1
00:00:15,505 --> 00:00:19,075
ОКОНЧАТЕЛЕН ДОКЛАД
2
00:00:24,980 --> 00:00:29,601
Унгарски филм с участието на
КЛАУС МАРИЯ БРАНДАУЕР
3
00:00:31,263 --> 00:00:33,923
КАРОЙ ЕПЕРЕШ
4
00:00:34,458 --> 00:00:36,943
МАРИ ЧОМОШ
5
00:00:37,853 --> 00:00:40,388
ЕВА КЕРЕКЕШ
6
00:00:41,340 --> 00:00:43,767
АГИ СИРТЕШ
7
00:00:44,760 --> 00:00:47,228
АНДРАШ ЩОЛ
8
00:00:48,263 --> 00:00:50,758
ДОРОТЯ УДВАРОШ
9
00:00:51,592 --> 00:00:56,279
ЕНИКЬО БЬОРЧОК, ЕСТЕР ЧАКАН
АНДРАШ БАЛИНТ, АКОШ ОРОШ и др.
10
00:00:57,539 --> 00:01:00,659
Музика
АТИЛА ПАЧАЙ
11
00:01:06,715 --> 00:01:09,751
Оператор
ЛАЙОШ КОЛТАЙ
12
00:01:14,915 --> 00:01:18,260
Сценарист и режисьор
ИЩВАН САБО
13
00:01:18,410 --> 00:01:23,807
Лява камера – диастола: 54 мм.
14
00:01:25,250 --> 00:01:31,189
Лява камера – систола: 37 мм.
15
00:01:32,507 --> 00:01:35,995
Септум – 12 мм.
16
00:01:36,145 --> 00:01:41,199
Задна стена – диастола: 11 мм.
17
00:01:41,349 --> 00:01:45,620
Дясна камера – диастола: 41 мм.
18
00:01:47,772 --> 00:01:50,667
Ела веднага,
Азучена получи инфаркт!
19
00:01:50,817 --> 00:01:53,628
Кой?
– Лариса Непитко.
20
00:02:17,594 --> 00:02:21,239
Спрете! Не може да излезете така!
– Аз съм лекарят!
21
00:02:21,389 --> 00:02:24,909
Не може да излезете без костюма си!
22
00:02:36,154 --> 00:02:38,340
Пей!
23
00:02:38,490 --> 00:02:41,176
Какво?
– Пей!
24
00:03:57,027 --> 00:04:00,255
Проф. д-р Стефанус,
завеждащ отделение
25
00:04:05,827 --> 00:04:08,138
Идва!
26
00:04:08,288 --> 00:04:11,016
Да започваме!
27
00:04:14,419 --> 00:04:20,233
Приет е вчера в 23,15.
На 74 години е, със средно тегло.
28
00:04:20,383 --> 00:04:24,112
Няколко пъти дневно се наблюдава
нестабилна ангина.
29
00:04:24,262 --> 00:04:29,326
Заради нея смятаме за нужно
да бъде приет.
30
00:04:29,476 --> 00:04:31,953
Добър ден!
31
00:04:32,103 --> 00:04:37,459
Д-р Стефанус. Бих искал да прегледам
сърцето ви с ултразвук.
32
00:04:37,609 --> 00:04:42,881
Днес следобед вероятно ще поставим
сърдечен катетър.
33
00:04:43,031 --> 00:04:45,675
Извинете,
директорът на болницата ви вика.
34
00:04:45,825 --> 00:04:49,012
Щом завърша визитацията, ще дойда.
35
00:04:49,162 --> 00:04:52,391
Докторе, не се бавете, чакаме ви.
36
00:04:52,541 --> 00:04:55,018
Няма да боли.
37
00:04:55,168 --> 00:05:00,190
Иван, седни. Само теб чакаме.
Господа, имам лоша новина.
38
00:05:00,340 --> 00:05:03,402
Вчера ми се обадиха...
Няма да спомена имена.
39
00:05:03,552 --> 00:05:07,239
Затварят болницата
като част от план за сливане.
40
00:05:07,389 --> 00:05:10,742
Не исках да повярвам,
но се боя, че е вярно.
41
00:05:10,892 --> 00:05:13,328
Тези на пенсионна възраст
ги пенсионират,
42
00:05:13,478 --> 00:05:15,706
а по-младите отиват
по други болници.
43
00:05:15,856 --> 00:05:19,501
Причини – твърде много легла,
болниците са пред фалит,
44
00:05:19,651 --> 00:05:22,629
а на места липсват лекари и сестри.
45
00:05:22,779 --> 00:05:26,550
Кой има връзки сред бившите
и настоящите си пациенти,
46
00:05:26,700 --> 00:05:29,469
достатъчно влиятелни,
за да помогнат?
47
00:05:29,619 --> 00:05:34,766
Затварят шест болници.
Защо да сме сред тях? Кой печели?
48
00:05:34,916 --> 00:05:38,729
Ако пациентите ще получат
по-добро лечение, разбирам.
49
00:05:38,879 --> 00:05:41,856
Но какво ще стане със сградите?
50
00:05:42,757 --> 00:05:45,527
Благодаря ви много!
51
00:05:47,179 --> 00:05:50,115
Иван, ще останеш ли за малко?
52
00:05:52,017 --> 00:05:56,705
Познаваш ли някой, който да помогне?
Сега може само по втория начин.
53
00:05:56,855 --> 00:06:00,584
От вчера се опитвам,
но не ми връщат обажданията.
54
00:06:00,734 --> 00:06:03,920
Никога преди не ми се е случвало.
55
00:06:04,070 --> 00:06:09,134
Уволнени ли сме?
– Ти – да. Аз също.
56
00:06:16,750 --> 00:06:20,812
Всички да дойдат в кабинета ми.
И сестрите също.
57
00:06:22,464 --> 00:06:26,276
Госпожи и господа,
преглътнете го или зарежете.
58
00:06:26,426 --> 00:06:32,324
Разбирам, че на всички ви
са предложили работа в други болници.
59
00:06:32,474 --> 00:06:36,161
Във всички отделения
липсва персонал.
60
00:06:41,691 --> 00:06:46,088
А ако ни пратят в провинцията?
Или на другия край на града?
61
00:06:46,238 --> 00:06:49,966
Какво да правя със семейството си?
С болната си майка?
62
00:06:50,116 --> 00:06:53,011
Не мога да замина в чужбина.
63
00:06:54,663 --> 00:06:57,265
Аз мога.
64
00:06:58,333 --> 00:07:01,687
И аз мога.
– Започва надбягването с плъхове!
65
00:07:01,837 --> 00:07:07,192
Тук имаме екип с висока квалификация
в различни области.
66
00:07:08,277 --> 00:07:10,195
С изключителни знания.
67
00:07:10,345 --> 00:07:15,951
Всеки може да пренесе тези
изключителни знания в друга болница.
68
00:07:16,476 --> 00:07:20,038
А сега се махайте!
69
00:07:34,077 --> 00:07:38,223
Здравей! Преча ли?
– Малко.
70
00:07:38,498 --> 00:07:41,601
Тогава накратко. Пенсионираха ме.
71
00:07:41,751 --> 00:07:46,523
Какво?
– Казах, пенсионираха ме.
72
00:07:46,673 --> 00:07:50,777
Най-сетне ще си починеш.
73
00:07:51,136 --> 00:07:55,782
Сега не мога да говоря.
Ще се чуем довечера.
74
00:08:28,757 --> 00:08:31,526
Професоре!
– Къде репетира жена ми?
75
00:08:31,676 --> 00:08:34,613
На голямата сцена.
– Благодаря.
76
00:08:35,514 --> 00:08:39,367
Ще уведомите ли жена ми?
Благодаря.
77
00:08:44,105 --> 00:08:50,170
Какво става?
– Къде е Ева? Сам съм!
78
00:08:50,320 --> 00:08:52,255
До скоро.
– Чао!
79
00:08:52,405 --> 00:08:55,133
Извинете.
80
00:09:17,722 --> 00:09:22,327
Какво искаш да правиш?
Какво ще направиш?
81
00:09:49,045 --> 00:09:53,400
Ще отворя магазин и ще продавам
оперните си албуми.
82
00:09:53,550 --> 00:09:55,193
Шегата си я бива.
83
00:09:55,343 --> 00:09:58,321
Ще продавам, купувам
и ще разменям албуми.
84
00:09:58,471 --> 00:10:04,161
Магазинът на проф. д-р Стефанус
за кардиология и оперни албуми.
85
00:10:04,311 --> 00:10:10,042
Защо не? Джили, Карузо,
Корели, Павароти, Калас.
86
00:10:10,192 --> 00:10:13,628
Имам всичките.
– А моите?
87
00:10:14,237 --> 00:10:16,673
Питам те, а моите?
88
00:10:16,823 --> 00:10:19,718
Нямаш нито един мой диск
на безценните си рафтове!
89
00:10:19,868 --> 00:10:22,262
Заедно сме в един апартамент.
90
00:10:22,412 --> 00:10:28,060
Ако искам да чуя твой диск,
отивам и го вземам от твоя рафт.
91
00:10:28,210 --> 00:10:30,771
Но ти нямаш!
92
00:10:30,921 --> 00:10:35,192
Години чаках да включиш
мой диск в колекцията си.
93
00:10:35,342 --> 00:10:39,321
Не съм ти на нивото ли?
От години го чувствам.
94
00:10:39,471 --> 00:10:43,325
И чаках да те попитам.
Сега ще го направя!
95
00:10:44,935 --> 00:10:47,287
Ева!
96
00:10:47,729 --> 00:10:53,126
Глупавата оперна певица
на професора!
97
00:11:01,159 --> 00:11:05,055
Пенсионираха баща ти.
– Знам. Почивката ще му е от полза.
98
00:11:05,205 --> 00:11:08,141
Цял живот от сутрин до вечер
беше в болницата.
99
00:11:08,291 --> 00:11:11,812
Трябва да се научим да се променяме.
Сега светът е такъв.
100
00:11:11,962 --> 00:11:14,690
С Хиро решихме да се оженим.
101
00:11:14,840 --> 00:11:18,276
Той получи неустоима
работа в Сидни.
102
00:11:18,426 --> 00:11:21,446
В Австралия? Толкова далеч?
103
00:11:21,596 --> 00:11:23,740
Откъде?
От Будапещенската опера?
104
00:11:23,890 --> 00:11:28,328
От 10 години живея в Хамбург.
Толкова далеч е, колкото и Австралия.
105
00:11:28,478 --> 00:11:31,915
Неговите родители живеят в Токио.
Не е ли далеч?
106
00:11:32,065 --> 00:11:35,669
Обади се на баба си
или поне й напиши мило писмо!
107
00:11:35,819 --> 00:11:38,338
Следващата седмица има рожден ден.
108
00:11:38,488 --> 00:11:41,299
А не може ли да си дойдеш?
Ще ти платя пътя.
109
00:11:41,449 --> 00:11:44,302
Не, не мога.
– Жалко.
110
00:11:44,452 --> 00:11:46,429
Довиждане.
111
00:11:47,247 --> 00:11:50,767
Ще дойдеш ли с мен?
– Не, имам представление.
112
00:11:50,917 --> 00:11:55,147
Поздрави я от мен.
– Тогава й изпрати подарък.
113
00:11:55,297 --> 00:11:59,067
Какво? Книга? Парфюм?
114
00:12:05,098 --> 00:12:08,827
Пенсионер. Толкова ли съм стар?
115
00:13:06,993 --> 00:13:09,971
Мамо! Честит рожден ден!
116
00:13:10,121 --> 00:13:14,392
Цяло чудо е, че си тук!
– Но, мамо!
117
00:13:24,636 --> 00:13:26,196
Заповядай.
118
00:13:26,346 --> 00:13:29,032
Добър ден на всички!
119
00:13:29,182 --> 00:13:32,703
Ержике!
Радвам се да те видя.
120
00:13:32,853 --> 00:13:35,622
Йошка, как си?
121
00:13:35,856 --> 00:13:42,337
Изненада!
Здравей, радвам се да те видя.
122
00:13:44,614 --> 00:13:47,592
Добре изглеждаш, старче!
123
00:13:47,742 --> 00:13:50,762
И ти също, Стефанус-младши.
124
00:13:50,912 --> 00:13:52,931
Познахте ли се?
125
00:13:53,081 --> 00:13:56,351
Бяхме в един клас 4 години.
Не помниш ли?
126
00:13:56,501 --> 00:13:59,854
Помня дори къде седяхте.
127
00:14:00,463 --> 00:14:04,276
Лельо Рожа, време е да тръгваме.
– За къде?
128
00:14:04,426 --> 00:14:07,904
Изненада.
– Скъпи приятели!
129
00:14:08,054 --> 00:14:11,158
От името на нашата общност
и от свое име
130
00:14:11,308 --> 00:14:16,705
бих искал да честитя рождения ден
на нашата леля Рожа Стефанус!
131
00:14:18,148 --> 00:14:21,793
Когато мислехме как да я поздравим
за празника й,
132
00:14:21,943 --> 00:14:24,254
си спомнихме за един особен дълг.
133
00:14:24,404 --> 00:14:28,717
Съпругът на леля Рожа, д-р Стефанус,
беше наш лекар от 1934 г.,
134
00:14:28,867 --> 00:14:30,844
близо 70 години.
135
00:14:30,994 --> 00:14:34,097
Много от вас са се родили
под неговите грижи.
136
00:14:34,247 --> 00:14:37,309
С негова помощ се лекувахте
от болестите си.
137
00:14:37,459 --> 00:14:41,646
При нужда от лекар
хората тичали при леля Рожа.
138
00:14:41,796 --> 00:14:45,776
Тя казвала на доктора да бърза
или не, ако не е сериозно.
139
00:14:45,926 --> 00:14:49,488
Но той винаги идваше.
Денем и нощем, в студ и в пек.
140
00:14:49,638 --> 00:14:54,284
Гордеем се с онова, което той започна
и което стана наша традиция.
141
00:14:54,434 --> 00:14:57,204
Цялата ни общност
усеща загубата му.
142
00:14:57,354 --> 00:15:01,708
За да запазим спомена за него,
улицата, на която живееше,
143
00:15:01,858 --> 00:15:07,422
от днес ще носи неговото име,
ул. "Емил Стефанус".
144
00:15:19,709 --> 00:15:26,274
Унгарци, пазете непоклатимо
145
00:15:26,424 --> 00:15:33,740
доверието на родината си.
146
00:15:36,142 --> 00:15:42,874
Тя ви е родила и след смъртта
147
00:15:43,024 --> 00:15:48,004
ще освети праха ви!
148
00:15:54,035 --> 00:16:00,684
Никое друго място на света
149
00:16:00,834 --> 00:16:05,563
не може да трогне сърцето ви
като дома...
150
00:16:18,727 --> 00:16:23,415
и да ви благослови,
и да ви прокълне съдбата,
151
00:16:23,565 --> 00:16:28,420
вече няма да се скитате!
152
00:16:48,924 --> 00:16:51,610
Отче!
153
00:16:51,760 --> 00:16:54,946
Към мен, отче! Насам!
154
00:16:55,722 --> 00:17:00,452
Точно така!
– Отче!
155
00:17:05,857 --> 00:17:08,710
Към мен, отче! Тук съм!
156
00:17:13,240 --> 00:17:15,425
Ела с мен да се извиним!
157
00:17:15,575 --> 00:17:18,804
Не бях аз.
– Няма значение, ще се научиш как.
158
00:17:18,954 --> 00:17:22,099
Не си заминавай толкова късно.
159
00:17:22,249 --> 00:17:25,894
Обади се в болницата да кажеш,
че ще закъснееш.
160
00:17:26,044 --> 00:17:30,732
Няма нужда, пенсиониран съм.
Но трябва да се прибера.
161
00:17:30,882 --> 00:17:34,653
Защо? След като си се пенсионирал?
162
00:17:36,346 --> 00:17:40,909
Можеше да останеш поне
на рождения ден на майка си.
163
00:17:41,101 --> 00:17:44,829
Нямаме лекар от година и половина.
164
00:17:46,857 --> 00:17:51,920
Ела си и стани наш лекар.
Всички ще се радват.
165
00:17:52,821 --> 00:17:57,008
Обещах на Ева да се прибера.
166
00:17:58,785 --> 00:18:02,013
Ти вече не се чувстваш у дома тук.
167
00:18:04,541 --> 00:18:07,728
Ами ако имаше някъде кабинет?
168
00:18:07,878 --> 00:18:13,900
Без подкрепата на болница,
без ултразвук, без операционна?
169
00:18:14,050 --> 00:18:18,613
И аз ли да стана общопрактикуващ
лекар като баща си?
170
00:18:20,515 --> 00:18:23,410
Какво искаш да правиш днес?
171
00:18:55,217 --> 00:18:59,321
Боже милостиви!
Невероятно е!
172
00:19:00,013 --> 00:19:04,826
Каква прекрасна наблюдателница!
173
00:20:01,074 --> 00:20:04,886
Никой нищо ли не ти е предложил?
– Не.
174
00:20:07,622 --> 00:20:09,224
А на теб?
175
00:20:09,374 --> 00:20:13,144
Кой иска да се обременява
с някой по-добър?
176
00:20:18,925 --> 00:20:20,819
Идвам!
177
00:20:20,969 --> 00:20:24,656
Не мога да си поема дъх.
– Вдишай дълбоко! Бавно.
178
00:20:24,806 --> 00:20:29,494
Да извикаме ли линейка?
– Поеми дълбоко въздух. Бавно.
179
00:20:30,687 --> 00:20:39,463
Вдишвай, издишвай.
Точно така.
180
00:20:39,613 --> 00:20:42,215
Вдишвай...
181
00:20:42,908 --> 00:20:48,096
Изправи се. Точно така.
182
00:20:59,725 --> 00:21:02,410
Добър ден, професоре!
183
00:21:03,145 --> 00:21:08,292
Защо всичко е заковано?
– Изнесоха всичко оттук.
184
00:21:08,442 --> 00:21:11,962
Подаваха апарати през прозореца.
185
00:21:12,112 --> 00:21:17,634
Разглобиха машините.
– Но кой го извърши?
186
00:21:17,784 --> 00:21:22,848
Всички.
Никого не бива да пускам да влиза.
187
00:21:23,498 --> 00:21:26,685
Искам да погледна отделението си.
188
00:21:26,835 --> 00:21:29,688
Забранено е, професоре.
189
00:21:30,088 --> 00:21:33,442
Моля ви, не се бавете дълго.
190
00:21:52,402 --> 00:21:56,214
Проф. д-р Стефанус,
завеждащ отделение
191
00:23:04,474 --> 00:23:08,495
Ще стана лекар в родното си село.
192
00:23:08,645 --> 00:23:11,957
В бившия кабинетна баща ми.
193
00:23:24,870 --> 00:23:27,639
Добре.
194
00:24:12,584 --> 00:24:16,354
Това е жилетката на баща ти.
195
00:24:18,090 --> 00:24:21,777
Тези дни е студено.
196
00:24:24,888 --> 00:24:29,451
Кметство
197
00:24:32,187 --> 00:24:35,290
Лекарски кабинет
198
00:24:57,754 --> 00:25:00,398
Здравей!
199
00:25:01,800 --> 00:25:04,486
Здравей!
200
00:25:06,221 --> 00:25:09,491
Как така си тук?
201
00:25:10,809 --> 00:25:14,329
Аз съм асистентката на лекаря.
202
00:25:14,896 --> 00:25:17,499
Чух, че си се върнал у дома.
203
00:25:17,649 --> 00:25:20,502
Тук ли живееш?
204
00:25:21,153 --> 00:25:24,047
Само откакто се пенсионирах.
205
00:25:24,197 --> 00:25:28,760
Бях старша сестра в Тата.
– Не знаех това.
206
00:25:29,828 --> 00:25:32,681
Откъде би могъл да знаеш?
207
00:25:39,004 --> 00:25:42,441
Помниш ли това?
208
00:25:44,634 --> 00:25:46,737
От теб го имам.
209
00:25:46,887 --> 00:25:50,866
Когато постъпи
в медицинския университет.
210
00:25:51,516 --> 00:25:55,036
Каза, че ще ме пази.
211
00:25:57,606 --> 00:26:02,127
А аз кандидатствах в училището
за медицински сестри.
212
00:26:04,237 --> 00:26:09,050
Мислех, че някой ден
ще се срещнем в някоя болница.
213
00:26:11,328 --> 00:26:14,389
Чух, че си се оженил.
214
00:26:16,958 --> 00:26:19,728
Да.
215
00:26:20,504 --> 00:26:25,317
Сега ще работим заедно.
Това е съдба.
216
00:26:26,510 --> 00:26:31,740
Добре ли живя?
– Да.
217
00:26:32,808 --> 00:26:35,410
А ти?
218
00:26:38,021 --> 00:26:40,082
Някой път ще ти разкажа.
219
00:26:40,232 --> 00:26:44,545
Знаете ли, че нещо ни свързва?
220
00:26:44,695 --> 00:26:48,549
Баба ми и дядо ми са дошли тук
от Нитра заради новата граница.
221
00:26:48,699 --> 00:26:52,928
Неслучайно вашата улица
се наричаше улица "Нитра".
222
00:26:53,078 --> 00:26:56,431
Наздраве!
– Наздраве!
223
00:27:00,794 --> 00:27:03,772
Казват, че дядо ви и баща ви
са били много популярни.
224
00:27:03,922 --> 00:27:07,234
Къде отиде последният лекар?
225
00:27:07,384 --> 00:27:10,195
Замина в Швеция, зад Полярния кръг.
226
00:27:10,345 --> 00:27:15,117
Големите пари могат да накарат човек
да харесва и минусовите температури.
227
00:27:15,267 --> 00:27:20,956
Защо напуснахте Будапеща?
– Върнах се по молба на майка ми.
228
00:27:21,231 --> 00:27:24,543
Имате ли семейство?
– То остана в Будапеща.
229
00:27:24,693 --> 00:27:28,547
А така получава ли се?
– Да, получава се.
230
00:27:29,489 --> 00:27:31,842
Разбирам.
231
00:27:31,992 --> 00:27:35,971
А деца?
– Дъщеря ми живее в Хамбург.
232
00:27:36,288 --> 00:27:39,975
Внуци?
– Нямам. Тя едва сега ще се омъжва.
233
00:27:40,125 --> 00:27:42,853
Там ли?
234
00:27:43,378 --> 00:27:47,065
Проблемът ми е, че се нуждая
от едно-две неща за кабинета.
235
00:27:47,215 --> 00:27:50,903
Например?
– Електрокардиографът е задължителен.
236
00:27:51,053 --> 00:27:53,530
И дефибрилатор.
237
00:27:53,680 --> 00:27:57,034
Нужен е и малък ултразвуков апарат.
– За какво?
238
00:27:57,184 --> 00:28:02,080
За да не изпращаме човек
с леко оплакване в градската болница.
239
00:28:02,230 --> 00:28:05,083
Колко ще струва всичко?
240
00:28:06,818 --> 00:28:11,089
Три милиона?
– Много е. Нямаме пари.
241
00:28:12,324 --> 00:28:18,597
Но ако планът ми за спа център
около пещерния извор се осъществи,
242
00:28:18,955 --> 00:28:23,227
ще може да купите каквото пожелаете.
– Спа център?
243
00:28:23,377 --> 00:28:28,232
Водата е лечебна. Изследваха я
по моя поръчка. Планът е в ход.
244
00:28:28,382 --> 00:28:33,403
Ще получим финансиране от ЕС,
ще построим басейн, хотел, всичко!
245
00:28:33,553 --> 00:28:35,906
Поздравления!
246
00:28:36,056 --> 00:28:39,117
Аз съм новият лекар.
– Добър ден.
247
00:28:39,267 --> 00:28:41,953
Добър ден.
248
00:28:43,438 --> 00:28:45,165
Кой е дошъл пръв?
249
00:28:45,315 --> 00:28:50,045
Докторе, много ви моля,
елате у дома да видите баща ми!
250
00:28:50,195 --> 00:28:53,006
Не може да диша, нито да става.
251
00:29:32,070 --> 00:29:35,924
Здравей.
Радвам се, че реши така.
252
00:29:36,074 --> 00:29:38,886
Не съм сигурен
дали решението ми е правилно.
253
00:29:39,036 --> 00:29:43,348
Счупили са прозореца ми
и са ми откраднали GРS-а.
254
00:29:45,584 --> 00:29:49,104
Трябва да говоря за един проблем
в нашата общност.
255
00:29:49,254 --> 00:29:52,149
Седма и десета заповед гласят:
Не кради!
256
00:29:52,299 --> 00:29:54,860
Не пожелавай нищо,
което е на ближния ти!
257
00:29:55,010 --> 00:29:57,779
Казват, че за общността се съди
по свещеника й,
258
00:29:57,929 --> 00:30:02,451
а за свещеника – по общността.
Нека не се посрамваме взаимно.
259
00:30:02,601 --> 00:30:05,537
Бог да е с вас!
260
00:30:19,951 --> 00:30:23,597
Не знам кой е и не ме интересува,
оставиха го в изповедалнята.
261
00:30:23,747 --> 00:30:26,725
Порядъчността съществува!
262
00:30:27,542 --> 00:30:31,188
Пълничката магазинерка
беше много хубаво момиче.
263
00:30:31,338 --> 00:30:34,399
Живееше в Будапеща,
но забременя и я зарязаха.
264
00:30:34,549 --> 00:30:38,612
Прибра се при родителите си.
Бебето умря при раждането.
265
00:30:38,762 --> 00:30:43,367
Учителката с хубавото лице
води църковния хор тук.
266
00:30:43,517 --> 00:30:46,453
Наричат я Пеещата Ержи.
Вдовица е.
267
00:30:46,603 --> 00:30:50,624
Бившата любов на кмета,
когато беше директор на училището.
268
00:30:50,774 --> 00:30:53,210
Пощальонът. Пише поезия.
269
00:30:53,360 --> 00:30:56,171
Аз съм първа.
270
00:30:56,738 --> 00:31:02,177
Заповядайте. Седнете, моля.
– Благодаря.
271
00:31:04,371 --> 00:31:09,309
Донесох това за майка ви.
– Боя се, че не мога да го приема.
272
00:31:09,459 --> 00:31:14,731
Но аз го донесох от сърце!
– Сигурен съм, лельо Хуба.
273
00:31:14,881 --> 00:31:16,984
Но повярвайте, няма нужда.
274
00:31:17,134 --> 00:31:21,029
Благодаря, но ви моля,
отнесете си кокошката у дома.
275
00:31:21,179 --> 00:31:27,119
Докторе, може ли за момент.
– Извинете, след малко се връщам.
276
00:31:30,564 --> 00:31:35,669
Трябва да приемеш кокошката.
Ще обидиш хората.
277
00:31:35,819 --> 00:31:40,298
Ще загубиш доверието им,
ако отказваш подаръците.
278
00:31:40,615 --> 00:31:45,012
Повярвайте, докторе,
тази кокошка съм отгледала за вас.
279
00:31:45,162 --> 00:31:48,473
От нея ще стане чудесна супа.
280
00:31:49,041 --> 00:31:52,936
Ще оставя кошницата тук
до следващото ми идване.
281
00:31:53,086 --> 00:31:57,899
Довиждане.
– Всичко хубаво. Да.
282
00:31:59,259 --> 00:32:01,528
Здравей, Мари!
– Здравей, Ержи!
283
00:32:01,678 --> 00:32:06,033
Добър ден!
Аз съм г-жа Сюч, учителката.
284
00:32:06,183 --> 00:32:10,996
Д-р Стефанус.
Видях ви да дирижирате хора.
285
00:32:11,146 --> 00:32:14,416
Може ли да дойда
на някоя репетиция?
286
00:32:53,772 --> 00:32:56,208
Имате хубав глас, докторе!
287
00:32:56,358 --> 00:33:01,713
Мама казваше, че ще ми извие врата,
ако постъпя в Музикалната академия.
288
00:33:01,863 --> 00:33:05,342
Пиесата на Бах, която репетирате,
е чудесна.
289
00:33:05,492 --> 00:33:09,137
Сякаш вода блика от извора
и си проправя път сред камъните.
290
00:33:09,287 --> 00:33:13,141
Разделя се, връща се
и продължава да тече.
291
00:33:13,291 --> 00:33:16,979
Да, и пеенето заедно
е истинска радост.
292
00:33:17,129 --> 00:33:21,900
Да стоиш в хора с усещането
за единение с всички.
293
00:33:22,050 --> 00:33:25,153
Пеещата Ержи е проклета курва!
294
00:33:25,554 --> 00:33:29,283
Съблазни и училищния директор.
Сега той е кмет.
295
00:33:29,433 --> 00:33:32,244
Но после й даде да разбере!
296
00:33:32,394 --> 00:33:34,705
Радвай се, че си пенсионер!
297
00:33:34,855 --> 00:33:37,999
Можеш да си у дома с майка си.
298
00:33:39,234 --> 00:33:42,754
Дано се отървеш и от онова чудовище,
съпругата ти.
299
00:33:42,904 --> 00:33:47,008
Ева не е чудовище.
– Напротив – такова е.
300
00:33:48,243 --> 00:33:51,471
А ти започваш отново?
С нова жена.
301
00:33:51,621 --> 00:33:54,474
Не си дошъл тук,
за да те отвлече друга жена.
302
00:33:54,624 --> 00:33:57,603
Защо някой да ме отвлича?
И накъде?
303
00:33:57,753 --> 00:34:02,316
Мое право е синът ми
да се грижи за мен!
304
00:34:02,466 --> 00:34:07,070
Не може да изчезнеш от живота ми.
– Защо да изчезвам? Тук съм.
305
00:34:07,220 --> 00:34:10,741
Почти не си идвал, откакто
проклетата певица ти се натрапи.
306
00:34:10,891 --> 00:34:15,704
Тази певица е моя жена от 35 години.
– Тя би избрала за съпруг лекар!
307
00:34:15,854 --> 00:34:20,041
Когато се запознахме,
бяхме още студенти.
308
00:34:21,068 --> 00:34:27,883
Виждам, че ще има нощни дежурства
при Пеещата Ержи.
309
00:34:32,037 --> 00:34:34,723
Още ли пишете поезия?
310
00:34:34,873 --> 00:34:37,684
Откъде знаете?
311
00:34:38,085 --> 00:34:41,605
Казаха ми, че сте поетът на селото.
312
00:34:42,089 --> 00:34:45,233
Да, пиша по малко.
313
00:34:46,760 --> 00:34:49,946
Покажете ми стиховете си някой път!
314
00:34:52,349 --> 00:34:55,786
Момент!
Марика на кмета се обажда.
315
00:34:55,936 --> 00:34:58,539
Д-р Стефанус.
– Кметът иска рецепта.
316
00:34:58,689 --> 00:35:02,918
Ще ви кажа лекарството.
– Момент, така не се прави.
317
00:35:11,368 --> 00:35:17,766
Господин кмете, лекарят дойде.
– Добър ден!
318
00:35:17,916 --> 00:35:23,438
Бих искал да ви прегледам.
Ще се съблечете ли до кръста, моля?
319
00:35:39,896 --> 00:35:43,708
Легнете на дивана.
320
00:35:44,735 --> 00:35:49,173
Това за какво е?
– Искам да ви прегледам сърцето.
321
00:35:49,323 --> 00:35:52,008
Това е електрокардиограф.
322
00:35:52,242 --> 00:35:56,680
Сигурно и преди са ви преглеждали
с такъв, нали?
323
00:35:57,080 --> 00:36:00,851
Досега не. Откъде го имате?
324
00:36:02,044 --> 00:36:05,647
Купих го. Миналата седмица.
325
00:36:20,395 --> 00:36:25,667
Хапчетата, които искахте
да ви предпиша, не са достатъчни.
326
00:36:25,859 --> 00:36:30,672
Мога да ви дам само онова,
което смятам за правилно.
327
00:36:36,828 --> 00:36:41,141
Той спазва реда. Има планове.
328
00:36:41,291 --> 00:36:45,020
Цялото село подкрепя плана
за спа центъра.
329
00:36:45,170 --> 00:36:50,234
Добрият провинциален земевладелец!
– Трябва да му помогнеш.
330
00:36:50,384 --> 00:36:54,946
Кметът в селото е господар.
Набий си го в главата.
331
00:36:56,932 --> 00:37:00,952
Не си ли искала да се махнеш оттук?
332
00:37:01,311 --> 00:37:05,373
Не, тук ни харесваше.
333
00:37:05,565 --> 00:37:09,795
Какво има тук за харесване?
– Хората ни уважаваха.
334
00:37:09,945 --> 00:37:13,507
Лекаря, учителя, нотариуса
тогава ги уважаваха.
335
00:37:13,657 --> 00:37:18,178
Когато кметът беше училищен директор,
хората се страхуваха от него.
336
00:37:18,328 --> 00:37:20,597
И учениците, и учителите.
337
00:37:20,747 --> 00:37:24,351
Наистина имаше ред –
ред, основан на страха.
338
00:37:24,501 --> 00:37:30,482
Той каза на един учител да не стои
пред него с ръце в джобовете.
339
00:37:30,632 --> 00:37:36,154
"Шандор, не бъди толкова груб!" –
намесих се аз.
340
00:39:02,099 --> 00:39:07,078
Казахте, че Бах бил като вода,
вливаща се в поток.
341
00:39:07,437 --> 00:39:11,333
Реших с децата да проверим
дали е вярно.
342
00:39:12,776 --> 00:39:18,006
Докато мъжът ми беше жив,
здравето ми беше отлично.
343
00:39:18,865 --> 00:39:22,594
После дойде
внезапната му ужасна смърт.
344
00:39:22,744 --> 00:39:26,181
Оттогава имам високо кръвно.
345
00:39:26,331 --> 00:39:29,726
Понякога ми се струва,
че сърцето ми ще изскочи.
346
00:39:29,876 --> 00:39:35,690
Гледате ме странно.
– Странно? Слушам ви внимателно.
347
00:39:37,175 --> 00:39:42,030
Или всички ви изнервят?
– Това върви с професията ми.
348
00:39:43,265 --> 00:39:46,577
Погледът ми безпокои ли ви сега?
349
00:39:46,727 --> 00:39:50,372
По-скоро е успокояващ.
350
00:39:52,983 --> 00:39:56,753
И жена си ли наблюдавате така,
или само пациентите си?
351
00:39:56,903 --> 00:40:03,051
Жена ми? Всъщност не знам.
– Тя пее прекрасно.
352
00:40:03,410 --> 00:40:06,263
Нещо против да ви наричам
Пеещата Ержи?
353
00:40:06,413 --> 00:40:12,019
Всички ме наричат така.
Училищният директор започна пръв.
354
00:40:12,169 --> 00:40:14,354
Сега той е кметът.
355
00:40:14,504 --> 00:40:19,193
Отначало само насаме ми казваше
Пеещата Ержи.
356
00:40:19,343 --> 00:40:24,573
Тогава имах големи проблеми
и ми звучеше приятно.
357
00:40:25,307 --> 00:40:30,245
По-късно вече звучеше
като мръсна дума.
358
00:40:31,229 --> 00:40:33,999
Ето я пак Пеещата Ержи.
359
00:40:34,149 --> 00:40:39,254
Попитах го: "Искаш ли да напусна
училището? Само ми кажи".
360
00:40:40,781 --> 00:40:44,510
От колко време усещате
това силно сърцебиене?
361
00:40:44,660 --> 00:40:49,681
От 3-4 години.
Понякога се появява без причина.
362
00:40:53,210 --> 00:40:56,730
Може ли да премеря пулса ви?
363
00:41:25,993 --> 00:41:29,137
Прекрасна къща.
364
00:41:29,663 --> 00:41:32,891
И аз трябва да си купя такава.
365
00:41:33,542 --> 00:41:36,978
Понякога ми се струва,
че е за продан.
366
00:41:39,673 --> 00:41:42,567
Може ли да вляза?
367
00:41:43,135 --> 00:41:45,153
Не.
368
00:42:01,653 --> 00:42:05,424
Кажете какво искате от мен, докторе?
369
00:42:06,283 --> 00:42:11,513
Искам да излекувам високото ви
кръвно налягане и нередовния ви пулс.
370
00:42:11,663 --> 00:42:15,183
И обичам да гледам как дирижирате.
371
00:42:15,375 --> 00:42:22,232
Вярно ли е, че като ученик сте се
влюбили в Марика, асистентката ви?
372
00:42:22,799 --> 00:42:25,277
Да.
373
00:42:26,345 --> 00:42:27,988
Да.
374
00:42:28,138 --> 00:42:33,952
Това е хубаво. Голяма любов.
375
00:42:52,829 --> 00:42:55,557
Момчето ми!
376
00:42:56,375 --> 00:43:01,897
Ще отидеш ли?
– Да, отивам.
377
00:43:08,887 --> 00:43:10,447
Кажете!
378
00:43:10,597 --> 00:43:14,785
Мъжът ми е много зле.
Моля ви, докторе, елате! Умира!
379
00:43:14,935 --> 00:43:17,829
Идвам веднага.
380
00:43:27,739 --> 00:43:30,509
Насам, докторе.
381
00:43:33,120 --> 00:43:35,847
Ето тук.
382
00:43:38,875 --> 00:43:41,770
Йошка!
383
00:44:03,191 --> 00:44:06,420
Ало! Аз съм д-р Стефанус
от 25-и район.
384
00:44:06,570 --> 00:44:11,341
Инфаркт на миокарда с Ес Ти-елевация.
Моля, пратете линейка.
385
00:44:11,491 --> 00:44:15,262
Нужни са ЕКГ, дефибрилатор,
инфузия, кислород.
386
00:44:15,412 --> 00:44:21,143
Аза, клопидрогел, хепарин
и веднага – в центъра за ПКИ!
387
00:44:21,668 --> 00:44:25,731
Не мога да изчакам 3 часа!
Не сте ли чели протокола?
388
00:44:25,881 --> 00:44:29,318
Тогава ми пратете кола
за градската болница!
389
00:44:29,468 --> 00:44:33,905
Оттам ще я насочат
към центъра за ПКИ.
390
00:44:35,974 --> 00:44:40,745
Какъв е адресът?
– Ул. "Нитра"... "Емил Стефанус" 7.
391
00:44:41,563 --> 00:44:44,541
Ул. "Емил Стефанус" 7.
392
00:44:44,691 --> 00:44:48,837
Моето ли? Д-р Стефанус.
Не, не се шегувам.
393
00:44:50,489 --> 00:44:56,762
Помолих за спешна кола.
Часът е 3,15. Отбелязах го.
394
00:44:58,747 --> 00:45:01,433
Докторе, ще умра!
– Няма!
395
00:45:01,583 --> 00:45:04,353
Имал съм много подобни случаи.
Никой не е умрял.
396
00:45:04,503 --> 00:45:07,523
Това би било решение.
– За какво?
397
00:45:07,673 --> 00:45:12,277
Децата ще издържат майка си.
Не искам да съм в тежест на никого.
398
00:45:12,427 --> 00:45:15,572
Могат да дадат пекарната под наем.
399
00:45:15,722 --> 00:45:20,786
А аз ще наблюдавам отгоре
какви ужаси се случват в тоя свят.
400
00:45:34,116 --> 00:45:39,179
ЕКГ, постоянен Ес Ти-мониторинг,
кислород...
401
00:45:39,329 --> 00:45:42,057
Знам си работата, докторе.
402
00:46:20,704 --> 00:46:23,682
Какво чакате тук?
– Да ни пуснат да влезем.
403
00:46:23,832 --> 00:46:28,520
Къде е дежурният лекар?
– Откъде да знаем?
404
00:46:32,924 --> 00:46:37,529
Какво е станало?
– Къде е дежурният лекар от спешното?
405
00:46:37,679 --> 00:46:41,283
Не знам.
– Намерете го незабавно!
406
00:46:43,643 --> 00:46:48,665
Къде е дежурният лекар от спешното?
– Не знам. Звънях, не отговарят.
407
00:46:48,815 --> 00:46:51,877
Кой е в кардиологията?
– Д-р Хорват.
408
00:46:52,027 --> 00:46:54,588
Намерете го!
– Не мога да напускам мястото си.
409
00:46:54,738 --> 00:46:59,092
Аз ще ида. Къде е кардиологията?
– На втория етаж.
410
00:46:59,242 --> 00:47:01,136
Там ли?
411
00:47:01,286 --> 00:47:03,972
Какъв е проблемът?
– Инфаркт.
412
00:47:04,122 --> 00:47:06,099
Вкарайте го, ще го прегледам.
413
00:47:06,249 --> 00:47:11,229
Няма нужда – инфаркт на миокарда
с Ес Ти-елевация,
414
00:47:11,838 --> 00:47:14,650
запушване на коронарната артерия.
415
00:47:14,800 --> 00:47:19,154
Поискайте да го приемат незабавно!
– Аз съм дежурният лекар тук.
416
00:47:19,304 --> 00:47:23,492
Аз ще го прегледам и ще реша.
– Вижте кардиограмата му!
417
00:47:23,642 --> 00:47:26,745
То е едно преносимо нищо!
Ще направим истинска ЕКГ.
418
00:47:26,895 --> 00:47:29,373
Вкарайте го!
– Човече, разкарват го от час!
419
00:47:29,523 --> 00:47:33,710
Ако още протакате, да започваме
фибринолизата тук и сега!
420
00:47:33,860 --> 00:47:37,381
Аз ще реша какво да започнем.
Викнете д-р Хорват от кардиологията.
421
00:47:37,531 --> 00:47:41,593
Аз съм кардиолог, прегледах го!
Въпрос на оцеляване е!
422
00:47:41,743 --> 00:47:47,766
Той ще умре, не разбирате ли?
Въпрос на живот и смърт!
423
00:47:49,167 --> 00:47:53,522
Ясно? На живот и смърт!
424
00:48:01,680 --> 00:48:04,408
Аз съм д-р Стефанус, семеен лекар.
425
00:48:04,558 --> 00:48:08,078
Бих искал да попитам
за моя пациент Йожеф Киш.
426
00:48:08,228 --> 00:48:12,082
Късно снощи го закарахме –
в кардиологията.
427
00:48:12,232 --> 00:48:15,127
Благодаря!
428
00:48:16,445 --> 00:48:20,007
Добър ден.
Аз съм д-р Стефанус, семеен лекар.
429
00:48:20,157 --> 00:48:23,468
Бих искал да попитам
за моя пациент Йожеф Киш.
430
00:48:23,618 --> 00:48:27,806
Късно снощи го закарахме
в кардиологията.
431
00:48:28,707 --> 00:48:31,393
Благодаря.
432
00:48:38,592 --> 00:48:44,156
Не вярвай на никого. Преглеждай сам.
Съвет на баща ти, март 1938 г.
433
00:48:44,306 --> 00:48:48,243
Аз съм д-р Стефанус, семеен лекар.
434
00:48:48,393 --> 00:48:51,455
Бих искал да попитам
за моя пациент Йожеф Киш.
435
00:48:51,605 --> 00:48:55,584
Късно снощи го закарахме
в кардиологията.
436
00:48:56,360 --> 00:48:57,961
Моля?
437
00:48:58,111 --> 00:49:03,008
Ще ми се обадите? Благодаря.
438
00:49:09,831 --> 00:49:12,350
Е, добре.
439
00:49:30,477 --> 00:49:33,747
Кажи ми, каква е тази мания
по спа центъра?
440
00:49:33,897 --> 00:49:38,502
Начин за печелене на пари.
– Тук има ли лечебна вода?
441
00:49:38,652 --> 00:49:44,216
Никого не е излекувала.
Виждам, че харесваш Пеещата Ержи.
442
00:49:47,202 --> 00:49:50,222
Защо, ти не я ли харесваш?
443
00:49:50,372 --> 00:49:55,519
Помниш ли, в училище ухажвахме Мари,
а сега ти е асистентка.
444
00:49:55,669 --> 00:50:00,982
Теглихме жребий с монета,
за да отстъпи единият. Ти спечели.
445
00:50:05,679 --> 00:50:08,406
Празно.
446
00:50:08,640 --> 00:50:11,409
Спечелих!
– Ти спечели!
447
00:50:22,904 --> 00:50:24,923
Нещо ме дръпна.
448
00:50:25,073 --> 00:50:29,261
Никога не съм плувал с расо.
449
00:50:32,748 --> 00:50:35,434
Добър ден.
450
00:50:38,003 --> 00:50:40,939
Мястото свободно ли е?
451
00:50:52,351 --> 00:50:56,621
Как е училищният директор?
– Кой?
452
00:50:56,938 --> 00:50:58,832
Кметът.
453
00:50:58,982 --> 00:51:04,546
Вие би трябвало да знаете.
– Аз ли? Не, вие.
454
00:51:04,696 --> 00:51:08,592
Защо смятате така?
– Какво?
455
00:51:10,952 --> 00:51:15,933
Че аз би трябвало да знам.
– Вие му правите кафе, нали?
456
00:51:16,083 --> 00:51:21,188
И вие сте му правили.
– Аз? Защо да съм му правила?
457
00:51:21,338 --> 00:51:24,566
Влез, Марика.
458
00:51:29,638 --> 00:51:32,282
Докторе, дайте ми рецептата.
459
00:51:32,432 --> 00:51:35,077
Кълна се,
ще му давам само от новото!
460
00:51:35,227 --> 00:51:39,832
Съжалявам, невъзможно е.
Това, което искате, е вредно за него.
461
00:51:39,982 --> 00:51:42,709
Не... Не мога.
462
00:51:42,859 --> 00:51:46,922
Ако той не получи каквото иска,
ще загазя.
463
00:51:47,072 --> 00:51:50,759
Марика, убеди я,
че това е невъзможно.
464
00:51:52,244 --> 00:51:54,847
Те не ми връщат обажданията.
465
00:51:54,997 --> 00:52:00,018
Просто не разбирам.
Никога не ми се е случвало.
466
00:52:00,752 --> 00:52:05,899
Ужасяваше се да не фалира.
Пекарната ни процъфтяваше.
467
00:52:06,049 --> 00:52:11,780
Печахме за 3-4 села.
Сега едвам се крепим.
468
00:52:12,305 --> 00:52:15,325
Помагахме на децата ни в Будапеща.
469
00:52:15,475 --> 00:52:18,871
Сега вземаме назаем от тях.
470
00:52:19,021 --> 00:52:21,665
Това го разболя.
471
00:52:21,815 --> 00:52:27,921
Една надежда имахме – кметът
да построи хотела и спа центъра.
472
00:52:28,071 --> 00:52:32,634
Тогава ще има клиенти и работа.
И за нас – също.
473
00:52:52,262 --> 00:52:55,031
Добър ден.
474
00:53:05,025 --> 00:53:08,086
Извинете! Йожеф Киш?
475
00:53:08,695 --> 00:53:12,174
Боя се, че той почина снощи.
476
00:53:16,662 --> 00:53:20,265
Седнете.
Седнете, мила.
477
00:53:20,499 --> 00:53:23,185
Не плачете!
478
00:53:40,852 --> 00:53:44,122
Седнете. Успокойте се!
479
00:53:50,988 --> 00:53:55,050
Кой е дежурен?
Кой е главният лекар?
480
00:53:55,200 --> 00:53:58,637
Моля ви, заведете ме при него.
Веднага!
481
00:54:04,459 --> 00:54:09,982
Аз съм д-р Стефанус.
Бих искал да попитам за пациента си.
482
00:54:10,132 --> 00:54:15,195
Никой нищо не знае. Казаха ни само,
че е починал. Как така?
483
00:54:15,345 --> 00:54:20,158
Съжалявам, колега. Мога да ви кажа
само, че пациентът е починал.
484
00:54:20,308 --> 00:54:25,164
Снощи не бях тук, затова
не мога да ви съобщя подробности.
485
00:54:25,314 --> 00:54:29,459
Но болницата, както винаги,
е уведомила семейството.
486
00:54:29,609 --> 00:54:31,879
Никой не е бил уведомен!
487
00:54:32,029 --> 00:54:37,426
Вие ли сте директорът?
– Не, пенсионер съм, само помагам.
488
00:54:39,494 --> 00:54:43,974
Ще възложа да разследват случая.
Благодаря за информацията.
489
00:54:44,124 --> 00:54:47,477
Приберете се.
Ще ви се обадя по-късно днес.
490
00:54:47,627 --> 00:54:50,439
Ще получите доклада.
491
00:54:50,589 --> 00:54:55,277
Лично ще се погрижа
да ви изпратят окончателния доклад.
492
00:54:55,427 --> 00:55:00,115
Просто не разбирам!
Казах им точно какво да правят!
493
00:55:03,185 --> 00:55:07,414
Ще ги докладвам.
– И това ще възкреси ли пекаря?
494
00:55:07,564 --> 00:55:13,795
Не, но ужасът става нещо нормално,
ако го търпим.
495
00:55:13,945 --> 00:55:17,048
Защо Господ позволява това?
496
00:55:17,783 --> 00:55:21,303
Бог дава живота – средство,
за да изберем да бъдем добри
497
00:55:21,453 --> 00:55:24,598
или да се оставим
под властта на злото.
498
00:55:24,748 --> 00:55:28,101
Не вярвам,
че животът е просто средство.
499
00:55:28,251 --> 00:55:33,315
Защо да е така? Убеден съм,
че животът е самата цел!
500
00:55:33,840 --> 00:55:37,903
Толкова често съм виждал хора,
които смятат
501
00:55:38,053 --> 00:55:40,989
живота на другите за средство,
502
00:55:41,139 --> 00:55:46,661
и вярват фанатично,
че целта оправдава средствата!
503
00:55:47,145 --> 00:55:50,916
Виждаш ли тази акация?
Преди 3 години изсъхна.
504
00:55:51,066 --> 00:55:53,877
Мислех да я отсека за дърва.
505
00:55:54,027 --> 00:55:59,633
Но един старец, седнал на пейка
на гарата, ме посъветва да почакам.
506
00:55:59,783 --> 00:56:03,595
Повярвах му и дървото отново оживя.
507
00:56:04,579 --> 00:56:09,017
На дървото му е провървяло,
но на пекаря – не.
508
00:57:06,391 --> 00:57:11,830
Беше много добро момче,
а по география винаги бе най-добър.
509
00:57:21,448 --> 00:57:23,217
Добър ден, докторе.
510
00:57:23,367 --> 00:57:28,513
Помислете за място за кабинета,
защото ще разрушат стария.
511
00:57:28,955 --> 00:57:32,184
Чувам, че баща ви
е практикувал у дома си.
512
00:57:32,334 --> 00:57:38,190
Вдигнали сте скандал в болницата
и сте заплашвали да подадете жалба.
513
00:57:38,882 --> 00:57:41,568
Вярно е.
– Какъв е смисълът?
514
00:57:41,718 --> 00:57:47,199
Да създадете врагове на селото?
– Врагове ли? Чии?
515
00:57:47,349 --> 00:57:51,286
Братовчед ми
е директор на болницата.
516
00:57:51,895 --> 00:57:54,665
Момчето ми!
– Идвам.
517
00:57:54,815 --> 00:57:58,293
Дай ръка. Да тръгваме.
518
00:57:59,611 --> 00:58:02,923
Чувам, че Пеещата Ержи
е новата ти възлюбена.
519
00:58:03,073 --> 00:58:05,843
Не си се променил.
520
00:58:05,993 --> 00:58:08,554
Горката ти съпруга!
521
00:58:08,704 --> 00:58:11,390
Знаеш ли, че ще събарят кабинета?
522
00:58:11,540 --> 00:58:14,810
Искат да строят хотел
за спа центъра.
523
00:58:14,960 --> 00:58:18,647
Явно ще приемаш
пациентите у дома си.
524
00:58:24,886 --> 00:58:29,741
Покани първия пациент, моля.
– Да, професоре.
525
00:58:32,227 --> 00:58:34,996
Акош, влез!
526
00:58:35,731 --> 00:58:38,667
Добър ден!
– О, нашият поет!
527
00:58:38,859 --> 00:58:43,338
Сваляйте панталоните.
Пак ще има инжекция.
528
00:58:46,992 --> 00:58:50,595
Има ли нови стихове?
– Да.
529
00:58:51,830 --> 00:58:54,516
Хубави ли са?
530
00:58:54,875 --> 00:58:57,644
Донесох ги.
531
00:59:01,757 --> 00:59:04,359
Прочетете ги.
532
00:59:08,638 --> 00:59:13,869
"Когато като дете погледнех
през прозореца,
533
00:59:14,019 --> 00:59:17,706
дървото навън
ми изглеждаше огромно.
534
00:59:18,231 --> 00:59:22,627
Сега стволът сякаш е изтънял,
короната е ниска.
535
00:59:23,403 --> 00:59:25,839
Познатите имена на улиците
са променени.
536
00:59:25,989 --> 00:59:31,762
Някои дори многократно през годините.
Мнозина не отговарят на поздравите.
537
00:59:31,912 --> 00:59:36,725
Но учителят, когато се срещнем,
ме пита как е майка ми.
538
00:59:37,125 --> 00:59:41,563
Свещеникът казва:
"В неделя ми липсваше".
539
00:59:41,713 --> 00:59:46,902
Пекарят:
"За пресни питки утре ела!"
540
00:59:47,094 --> 00:59:50,948
Зарзаватчийката Марика:
"Да ти отделя ли орехи?"
541
00:59:51,098 --> 00:59:54,201
Полицаят Лаци:
"Намери ли колелото си?"
542
00:59:54,351 --> 00:59:58,663
А г-жа Хуба пита за пенсията си.
543
00:59:59,481 --> 01:00:02,084
Питате за селото ми.
544
01:00:02,901 --> 01:00:05,587
То много се е променило.
545
01:00:06,863 --> 01:00:09,633
Всичко си е същото."
546
01:00:09,825 --> 01:00:12,594
Хубаво е.
547
01:00:13,453 --> 01:00:17,516
Следващата седмица
е последната инжекция.
548
01:00:18,041 --> 01:00:21,436
И бих искал още едно стихотворение.
549
01:00:22,838 --> 01:00:26,942
Благодаря ви много.
– Няма защо.
550
01:00:31,304 --> 01:00:34,366
Г-жо Хуба.
– Благодаря.
551
01:00:36,893 --> 01:00:40,455
Седнете, моля.
552
01:00:41,148 --> 01:00:43,709
Как се чувствате?
Имате ли болки около сърцето?
553
01:00:43,859 --> 01:00:48,839
Много ме боли.
– Кръвното ви спадна ли?
554
01:00:48,989 --> 01:00:51,508
Не.
– Вземате ли хапчетата?
555
01:00:51,658 --> 01:00:53,594
Не.
– Но защо?
556
01:00:53,744 --> 01:00:58,890
Много са скъпи.
Не мога да си ги позволя.
557
01:01:01,293 --> 01:01:05,480
Марика, ела.
Момент. Веднага се връщам.
558
01:01:09,634 --> 01:01:15,824
Ето рецептата, иди в аптеката
и вземи хапчетата. Бързо.
559
01:02:12,489 --> 01:02:15,884
Ще ви помоля да спрете
да идвате на репетициите.
560
01:02:16,034 --> 01:02:20,222
И не ме търсете повече.
– Но защо?
561
01:02:20,372 --> 01:02:25,143
Не ми се говори за това.
Моля ви, тръгвайте си.
562
01:02:25,293 --> 01:02:30,023
Какво е станало?
Обидих ли ви?
563
01:02:30,632 --> 01:02:35,237
Очевидно разправяте,
че съм ви любовница.
564
01:02:35,387 --> 01:02:38,490
Но това не е вярно!
565
01:02:39,016 --> 01:02:43,829
Тогава защо сте казали, че съм лесна?
– Пълна лъжа!
566
01:02:45,647 --> 01:02:50,669
Не бива да говорим за това тук.
Станете и си вървете!
567
01:03:14,926 --> 01:03:19,198
Ти ли си казала, че учителката
по музика ми е любовница?
568
01:03:19,348 --> 01:03:23,619
Аз не говоря такива неща.
Но ако и то е вярно, ще ме натъжи.
569
01:03:23,769 --> 01:03:29,500
Защо, какво друго е вярно? Кажи ми!
– Не ти ли стига ужасната ти жена?
570
01:03:29,650 --> 01:03:32,544
Значи ето какво било!
571
01:03:33,737 --> 01:03:37,925
Да не би цялото село
да е обладано от злото?
572
01:03:38,075 --> 01:03:41,052
Просто не разбирам!
573
01:03:43,121 --> 01:03:46,808
Ужасно е! Не е за вярване!
574
01:03:48,293 --> 01:03:52,147
А, да! Господи!
575
01:03:54,966 --> 01:04:00,489
Вашият кмет иска
кабинетът да бъде тук!
576
01:04:03,183 --> 01:04:05,369
Тук?
– Тук, в къщата ни.
577
01:04:05,519 --> 01:04:07,496
И дума да не става!
578
01:04:07,646 --> 01:04:11,208
Баща ти приемаше пациентите у дома.
Преди войната.
579
01:04:11,358 --> 01:04:14,253
Стига ми за цял живот!
580
01:04:14,403 --> 01:04:19,257
Имаш ли представа
колко мръсотия влачат?
581
01:04:20,075 --> 01:04:23,220
Без малко да се разведа с него!
582
01:04:27,624 --> 01:04:31,812
Трябва да говоря с кмета!
– Сега не може да ви приеме, работи.
583
01:04:31,962 --> 01:04:34,231
Съобщете му, че съм тук!
– Аз ли?
584
01:04:34,381 --> 01:04:37,109
Веднага!
585
01:04:39,636 --> 01:04:42,697
Г-н кмете, докторът е тук!
586
01:05:37,402 --> 01:05:43,592
Кажете му, че в дома на майка ми
никога няма да има кабинет! Никога!
587
01:05:59,007 --> 01:06:01,401
Здравей!
588
01:06:01,551 --> 01:06:04,279
Ела. Да тръгваме.
589
01:06:10,060 --> 01:06:12,871
Нека да изпия една бира.
590
01:06:23,365 --> 01:06:25,967
Браво!
591
01:06:26,493 --> 01:06:30,722
Добър ден, лельо Рожа!
Честит рожден ден!
592
01:06:31,540 --> 01:06:36,895
Дъщеря ти не си направи труда
да ми се обади за празника!
593
01:06:38,130 --> 01:06:41,942
А дори говорихме за това.
Тя е много далеч.
594
01:06:42,092 --> 01:06:45,904
От какво?
От телефона си ли?
595
01:06:46,763 --> 01:06:48,782
Не й се сърди.
596
01:06:48,932 --> 01:06:52,786
Както вече чухте, изворът съдържа
597
01:06:52,936 --> 01:06:56,999
натрий, калий, калций
и хидрокарбонати.
598
01:06:57,149 --> 01:07:00,544
Те лекуват много болести,
като подагра и артрит.
599
01:07:00,694 --> 01:07:03,672
Водата лекува
и храносмилателни проблеми.
600
01:07:03,822 --> 01:07:09,678
Край извора ще се изгради спа център.
С лечебни процедури и съблекални.
601
01:07:09,828 --> 01:07:12,890
Може би дори хубав ресторант.
602
01:07:13,040 --> 01:07:16,101
Езерото ще се почисти,
тръстиките ще се изрежат
603
01:07:16,251 --> 01:07:19,646
и ще се пренасочи вода за плуване.
604
01:07:19,796 --> 01:07:25,360
В центъра на селото ще построим хотел.
На мястото на лекарския кабинет.
605
01:07:25,510 --> 01:07:31,116
Кабинетът ще бъде в училището,
в затвореното крило.
606
01:07:31,892 --> 01:07:36,205
Това ще отнеме две години.
607
01:07:36,355 --> 01:07:40,709
Ще направим така,
че селото да процъфтява.
608
01:07:47,824 --> 01:07:52,346
Някакви забележки?
Докторе?
609
01:07:52,496 --> 01:07:56,141
Възразявам срещу преместването
на кабинета в училището.
610
01:07:56,291 --> 01:07:58,769
Пациентите могат да заразят децата.
611
01:07:58,919 --> 01:08:01,939
Помислете само
за ежегодната грипна епидемия.
612
01:08:02,089 --> 01:08:05,234
Той е прав!
– Ти не се меси!
613
01:08:05,384 --> 01:08:06,944
Защо? Забранено ли е?
614
01:08:07,094 --> 01:08:09,404
Ще помолим за разрешение
от епидемиологичния център.
615
01:08:09,554 --> 01:08:14,159
Експертно мнение.
– Да, ще искаме експертно мнение.
616
01:08:16,937 --> 01:08:20,582
Отче, с доктора сте били съученици?
– Да.
617
01:08:20,732 --> 01:08:23,293
И тогава ли беше толкова неспокоен?
– Неспокоен?
618
01:08:23,443 --> 01:08:26,713
Провокатор.
– Никога не е бил провокатор.
619
01:08:26,863 --> 01:08:29,174
Мисли се за по-умен от всички.
620
01:08:29,324 --> 01:08:34,847
Винаги има един-двама,
които не обичат промените.
621
01:08:34,997 --> 01:08:38,392
Докато бях учител,
ме избраха за кмет на селото.
622
01:08:38,542 --> 01:08:41,979
Исках някои демократични промени.
Не се приеха.
623
01:08:42,129 --> 01:08:47,276
Да поемат отговорност за живота си?
В никакъв случай! Надделяха.
624
01:08:47,426 --> 01:08:49,611
И се върнах тук като учител.
625
01:08:49,761 --> 01:08:54,366
Но и тук има назадничави хора
като вашия приятел.
626
01:08:54,808 --> 01:08:58,245
Къде да отида сега?
627
01:09:00,230 --> 01:09:02,624
Всичко хубаво!
628
01:09:02,774 --> 01:09:04,835
Какво има против доктора?
629
01:09:04,985 --> 01:09:09,339
Пеещата Ержи.
– Оставете горката жена на мира.
630
01:09:09,489 --> 01:09:13,760
Трябва да се радвате,
че имате учителка като нея.
631
01:09:13,910 --> 01:09:15,929
Бог да е с вас!
632
01:09:16,079 --> 01:09:18,932
Проверете го.
Ще ви изпратя данните му.
633
01:09:19,082 --> 01:09:21,476
Защо е напуснал Будапеща?
Защо е пенсиониран?
634
01:09:21,626 --> 01:09:25,730
Нещо в досието му?
– Ще проверим.
635
01:09:28,550 --> 01:09:33,197
Не бива да се месиш.
Кметът знае какво прави.
636
01:09:33,347 --> 01:09:35,824
Неслучайно е кмет.
637
01:09:35,974 --> 01:09:40,954
Макар и мнозина да го нападаха
заради миналото му.
638
01:09:41,104 --> 01:09:45,959
Беше и добър училищен директор.
Питай любимата си пациентка.
639
01:09:46,109 --> 01:09:49,087
Коя?
– Учителката по музика.
640
01:09:49,613 --> 01:09:53,425
Казах ти да го подкрепиш.
– Не разбираш ли?
641
01:09:53,575 --> 01:09:57,179
Не може да се пуснат
заразни лица в училището.
642
01:09:57,329 --> 01:09:59,264
Стига глупости!
643
01:09:59,414 --> 01:10:03,101
И без това се заразяват един от друг
в кабинета.
644
01:10:03,251 --> 01:10:07,564
И в кръчмата.
– Супата е много вкусна.
645
01:10:08,131 --> 01:10:12,444
Научих се да готвя
от майка си и баба си.
646
01:10:12,928 --> 01:10:15,364
Слушах ги.
647
01:10:15,514 --> 01:10:18,408
И ги уважавах.
648
01:10:22,980 --> 01:10:26,458
Може би ни очаква
още един хубав залез.
649
01:10:26,608 --> 01:10:29,002
Излизам.
650
01:10:29,152 --> 01:10:31,880
Мамо!
651
01:10:45,919 --> 01:10:50,732
Коя е тази любима пациентка,
която майка ти спомена?
652
01:10:53,885 --> 01:10:57,239
Господи, любимата ми пациентка!
653
01:10:58,765 --> 01:11:02,411
Обичайните преувеличения
на майка ми.
654
01:11:05,355 --> 01:11:08,625
И коя е тя?
655
01:11:08,775 --> 01:11:13,505
В момента я дразни
учителката по музика.
656
01:11:13,655 --> 01:11:17,759
Води училищния хор.
Изключително добри са!
657
01:11:18,368 --> 01:11:21,430
Жената или хорът?
658
01:11:23,874 --> 01:11:27,394
И двете.
659
01:11:36,845 --> 01:11:39,490
Сигурен ли си,
че това село е за теб?
660
01:11:39,640 --> 01:11:42,117
И да бъдеш семеен лекар?
661
01:11:42,267 --> 01:11:45,454
И тук има болни хора.
662
01:11:49,524 --> 01:11:54,463
Утре се прибираш с мен.
663
01:12:03,747 --> 01:12:06,558
Не мога.
664
01:12:11,380 --> 01:12:14,483
Много си глупавичък.
665
01:12:16,593 --> 01:12:21,698
Какво да очаквам?
Винаги си бил такъв.
666
01:12:21,848 --> 01:12:24,576
Вярно е.
667
01:12:40,242 --> 01:12:43,762
Добър ден.
Аз съм г-жа Стефанус. Може ли?
668
01:12:43,912 --> 01:12:49,684
Ние само репетираме.
– Знам, искам да послушам.
669
01:12:50,919 --> 01:12:53,855
Заповядайте.
– Благодаря.
670
01:12:55,632 --> 01:12:58,568
Не искам да ви безпокоя.
671
01:13:01,596 --> 01:13:06,326
Деца, сигурна съм, че познавате
гостенката ни от телевизията.
672
01:13:06,476 --> 01:13:10,872
Ева Хусар, оперна певица,
носителка на награди.
673
01:13:11,690 --> 01:13:14,459
Това е голяма чест.
674
01:13:15,152 --> 01:13:18,547
Да продължим.
675
01:14:01,281 --> 01:14:04,009
Поздрави учителката по музика!
676
01:14:04,159 --> 01:14:08,889
Да не забравиш!
Поне на музиката винаги си верен!
677
01:14:09,039 --> 01:14:11,767
Като мен!
678
01:14:29,184 --> 01:14:31,912
Как сте?
679
01:14:41,571 --> 01:14:44,299
Добър вечер!
680
01:14:45,325 --> 01:14:48,261
Звездите ли гледате?
681
01:14:49,037 --> 01:14:54,226
Да. Може би ще намеря
каквото търся.
682
01:14:55,210 --> 01:14:58,939
Не можете да заспите?
– Не.
683
01:14:59,756 --> 01:15:04,486
Откога?
– Откакто почина синът ми.
684
01:15:05,095 --> 01:15:07,989
Може би е на небето.
685
01:15:08,140 --> 01:15:11,034
Ще ви предпиша леко приспивателно.
686
01:15:11,184 --> 01:15:12,995
Благодаря ви.
– Лека нощ!
687
01:15:13,145 --> 01:15:18,166
Докторе,
бяхме много привързани към баща ви.
688
01:15:18,859 --> 01:15:23,172
Помня колко често идваше,
когато боледувах като малък.
689
01:15:23,322 --> 01:15:28,510
Едра шарка, дребна шарка...
Каквото прихванех в училище.
690
01:15:28,660 --> 01:15:33,098
Майка ми беше вдовица
и трябваше да върти кръчмата.
691
01:15:33,248 --> 01:15:36,018
"Защо идвате така често
при този непослушко?"
692
01:15:36,168 --> 01:15:39,479
Знаете ли какво отговаряше той?
"Защото го боли.
693
01:15:39,629 --> 01:15:42,232
Идвам, правя магия и му минава."
694
01:15:42,382 --> 01:15:46,278
Винаги така казваше:
"Идвам и правя магия".
695
01:15:46,511 --> 01:15:51,658
Видях го на погребението на майка ми.
Баща ви плачеше.
696
01:15:53,644 --> 01:15:57,831
Внимавайте с кмета.
Той не приема чуждо мнение.
697
01:15:57,981 --> 01:16:03,545
И да сте прав, ще се обиди.
Обиждаше се на децата в училище.
698
01:16:03,695 --> 01:16:06,590
Той съсипа Пеещата Ержи.
699
01:16:06,740 --> 01:16:12,637
Как?
– Както правят мъжете.
700
01:16:14,373 --> 01:16:17,184
Лека нощ.
701
01:16:22,673 --> 01:16:25,692
Какво има?
Да не би Дяволът да я отнесе?
702
01:16:25,842 --> 01:16:29,279
За Бога, остави Ева на мира!
703
01:16:29,429 --> 01:16:32,783
Можеш само да се караш
и да мразиш ли?
704
01:16:32,933 --> 01:16:35,702
А и постоянно клеветиш
учителката по музика!
705
01:16:35,852 --> 01:16:38,121
Дори в църквата говорят за това!
706
01:16:38,271 --> 01:16:41,542
Твоят приятел, свещеникът,
също е мошеник!
707
01:16:41,692 --> 01:16:45,504
Бог ще те накаже за това,
че говориш така на майка си!
708
01:16:45,654 --> 01:16:49,257
Длъжен си да ми отделяш време!
709
01:16:49,408 --> 01:16:53,678
Грижи се и за мен,
не само за твоите пачаври!
710
01:16:54,663 --> 01:16:57,516
Господи!
711
01:16:58,333 --> 01:17:04,773
Искам да се прибера у дома.
Искам да се прибера!
712
01:17:08,051 --> 01:17:10,445
Но къде?
713
01:17:10,595 --> 01:17:13,198
Къде?
714
01:17:13,890 --> 01:17:18,871
Майка ти напоследък се е озлобила,
а беше душата на общността.
715
01:17:19,021 --> 01:17:23,542
Може би проблемът е,
че сега се чувства излишна.
716
01:17:25,277 --> 01:17:29,756
И аз се чувствам така,
когато разговарям с дъщеря си.
717
01:17:29,906 --> 01:17:33,510
Все едно искам да се оправдая
с думите си.
718
01:17:33,660 --> 01:17:38,348
И аз се боя от това,
че ме слушат по-малко хора.
719
01:17:38,498 --> 01:17:41,351
Мога ли да те попитам за нещо?
720
01:17:41,501 --> 01:17:44,271
За всичко.
721
01:17:44,713 --> 01:17:48,275
Кажи ми, харесваш ли Пеещата Ержи?
– В какъв смисъл?
722
01:17:48,425 --> 01:17:52,154
Не си ли малко влюбен в нея?
723
01:17:52,387 --> 01:17:56,533
Може би. Отдалеч не е грях.
724
01:17:57,309 --> 01:18:00,162
Винаги има нещо за преодоляване.
725
01:18:00,312 --> 01:18:06,001
Баща ми често казваше:
"Синко, всичко да е с мярка".
726
01:18:06,151 --> 01:18:08,795
Ревнуваше ли от мен,
когато бяхме млади?
727
01:18:08,945 --> 01:18:11,590
Може би.
– А от кмета?
728
01:18:11,740 --> 01:18:15,177
Нямам високо мнение за него.
Но е нужен на хората.
729
01:18:15,327 --> 01:18:18,680
От него може да се страхуваш.
Занимава се с работите им.
730
01:18:18,830 --> 01:18:23,602
Дори понякога раздава пари.
– Спал е с Ержи, нали?
731
01:18:26,088 --> 01:18:29,858
Откъде научи за тази свинщина?
732
01:18:30,467 --> 01:18:35,363
Как не те е срам!
И всички други! Срамота!
733
01:18:36,348 --> 01:18:39,117
Как не ви е срам!
734
01:18:39,476 --> 01:18:43,664
Донесох някои интересни неща.
Вашият лекар е бил в затвора.
735
01:18:43,814 --> 01:18:47,459
Марика, направи две кафета,
ако обичаш!
736
01:18:47,609 --> 01:18:51,672
Затвори вратата!
Казвай.
737
01:18:51,822 --> 01:18:57,427
Забъркал се е в скандал на 18 г.
и са го арестували.
738
01:18:57,577 --> 01:18:59,972
Какъв скандал?
– Не е ясно.
739
01:19:00,122 --> 01:19:03,976
Снимали са нещо забранено.
Военен обект, несъмнено.
740
01:19:04,126 --> 01:19:06,854
И с приятелите му са ги арестували.
741
01:19:07,004 --> 01:19:10,190
Но по-сериозните обвинения
срещу тях били свалени.
742
01:19:10,340 --> 01:19:13,777
Дълго време били
под полицейско наблюдение.
743
01:19:13,927 --> 01:19:16,738
И са говорели.
– Очевидно.
744
01:19:17,306 --> 01:19:21,994
Колко време са ги наблюдавали?
– 4-5 години. Докато били студенти.
745
01:19:22,144 --> 01:19:23,996
Колко са били?
– Трима.
746
01:19:24,146 --> 01:19:27,124
И другите двама са интересни.
Единият е директорът на...
747
01:19:27,274 --> 01:19:30,085
Те не ме интересуват.
748
01:19:33,655 --> 01:19:36,925
Забравете за тях.
Не ги замесвайте.
749
01:19:37,075 --> 01:19:38,594
Само той да има неприятности.
750
01:19:38,744 --> 01:19:41,430
Внимавайте с това.
Дори не сме били родени.
751
01:19:41,580 --> 01:19:44,266
Нямали са и 20 години.
Юношеско подхлъзване.
752
01:19:44,416 --> 01:19:48,895
Марика, извикай доктора. Спешно е.
753
01:19:57,471 --> 01:19:59,031
Добър ден, докторе!
754
01:19:59,181 --> 01:20:04,536
Извинете, че така набързо ви привиках.
Имаме план за общността.
755
01:20:04,686 --> 01:20:10,417
Създаваме съвет за спа центъра,
за да действа в полза на селото.
756
01:20:10,567 --> 01:20:14,463
Да пише предложения,
да проверява разходите.
757
01:20:14,613 --> 01:20:18,216
Искаме да ви направим председател.
758
01:20:19,868 --> 01:20:23,972
Щях да забравя, искате ли кафе?
– Не, благодаря.
759
01:20:24,414 --> 01:20:27,601
Е, г-н председател?
760
01:20:27,751 --> 01:20:32,314
Благодаря за ласкавата покана,
но това не е по моята част.
761
01:20:32,464 --> 01:20:37,194
Пари, предложения...
Не, и дума не може да става.
762
01:20:37,344 --> 01:20:41,907
Тук съм заради пациентите си.
Загрижен съм за тях и за нищо друго.
763
01:20:42,057 --> 01:20:44,326
С изключение на хора.
764
01:20:44,476 --> 01:20:49,664
Благодаря, но не мога да приема.
В никакъв случай.
765
01:20:49,940 --> 01:20:56,171
А що се отнася до спа центъра,
мнението ми се различава от вашето.
766
01:20:56,738 --> 01:21:00,509
Разбирам. Значи отказвате.
767
01:21:01,660 --> 01:21:05,931
Благодаря, че дойдохте.
Извинете, че ви отнех време.
768
01:21:06,081 --> 01:21:08,850
Всичко хубаво!
769
01:21:09,459 --> 01:21:11,853
Довиждане!
770
01:21:13,755 --> 01:21:15,566
Е, не се получи.
771
01:21:15,716 --> 01:21:19,820
Но тези, които крият нещо,
могат да бъдат следени.
772
01:21:19,970 --> 01:21:22,865
Ще го изкараме човек
с криминално досие.
773
01:21:23,015 --> 01:21:25,367
Но не е истина.
– Тогава е лежал в затвора.
774
01:21:25,517 --> 01:21:29,788
Бил е на 18, дори не е бил лекар.
Сигурен ли сте, че ще можете?
775
01:21:29,938 --> 01:21:33,375
Времето ще реши дали делото
срещу него е било справедливо.
776
01:21:33,525 --> 01:21:36,211
Дело срещу него?
– Селото трябва да знае,
777
01:21:36,361 --> 01:21:41,925
кой е бил или ще бъде негов враг.
Враг на селото.
778
01:21:42,075 --> 01:21:46,471
Нужен ни е някой, който да го напише
въз основа на свои проучвания.
779
01:21:46,621 --> 01:21:50,684
За кого си мислите?
– Вие знаете.
780
01:21:51,335 --> 01:21:54,312
Някой, който има какво да крие.
781
01:21:56,381 --> 01:22:00,777
Какво има, Марика?
– Бил ли си в затвора?
782
01:22:04,389 --> 01:22:07,826
Какво?
– Чу ме.
783
01:22:10,312 --> 01:22:12,372
Каква е тази помия?
784
01:22:12,522 --> 01:22:17,335
Казват, че си излежал присъда.
И какво ли още не?
785
01:22:18,153 --> 01:22:22,216
Това откъде го научи?
– От надежден източник.
786
01:22:22,366 --> 01:22:25,761
Затова си дошъл тук от Будапеща.
787
01:22:26,995 --> 01:22:32,350
Бях 18-годишен,
когато ме арестуваха.
788
01:22:37,714 --> 01:22:42,360
И ти го знаеш.
Защото беше там.
789
01:22:43,136 --> 01:22:46,198
Била съм там ли?
790
01:22:47,140 --> 01:22:49,951
Сещам се за нещо.
791
01:22:50,978 --> 01:22:53,997
Но вие бяхте трима.
792
01:22:54,147 --> 01:22:59,711
За това ли става дума,
а не за нещо, случило се по-късно?
793
01:23:00,529 --> 01:23:04,675
Покани първия пациент.
794
01:23:04,825 --> 01:23:08,178
Първо трябва да отидеш
при магазинерката.
795
01:23:08,328 --> 01:23:13,767
Затвори магазина, защото й беше зле.
Обещах да отидеш първо там.
796
01:23:15,419 --> 01:23:17,604
Добре.
797
01:23:29,057 --> 01:23:31,660
Кой е?
– Д-р Стефанус.
798
01:23:32,894 --> 01:23:37,416
Кажете?
– Асистентката ми каза, че ви е лошо.
799
01:23:37,566 --> 01:23:42,254
Вече съм по-добре.
– Все пак искам да ви прегледам.
800
01:23:45,574 --> 01:23:48,343
Може ли да вляза?
801
01:23:52,164 --> 01:23:54,766
Благодаря.
802
01:23:55,042 --> 01:23:58,145
Вярно ли е, че сте били в затвора?
803
01:24:02,674 --> 01:24:06,111
Кръвното ви е доста високо.
804
01:24:06,762 --> 01:24:12,534
Вземате ли редовно лекарството си?
– Да. Убили ли сте някого?
805
01:24:13,310 --> 01:24:16,705
Кой ви разказа тази история?
806
01:24:16,855 --> 01:24:22,377
Моля, седнете на леглото
и открийте раменете си.
807
01:24:33,580 --> 01:24:37,392
Това вие ли сте?
– Да, аз съм.
808
01:24:39,878 --> 01:24:43,231
Моля ви дишайте дълбоко.
809
01:24:45,801 --> 01:24:47,861
Бях актриса.
810
01:24:48,011 --> 01:24:52,074
А веднъж бях и кралица на красотата
в окръга.
811
01:24:53,600 --> 01:24:56,661
После ме изиграха гадно.
812
01:24:57,729 --> 01:24:59,706
Кой?
813
01:24:59,940 --> 01:25:03,126
Вие, мъжете.
814
01:25:03,527 --> 01:25:08,256
Разболях се
и се върнах при родителите си.
815
01:25:08,907 --> 01:25:11,927
А от какво бяхте болна?
816
01:25:13,704 --> 01:25:16,681
Беше много отдавна.
817
01:25:17,791 --> 01:25:21,061
Извънматочна бременност.
818
01:25:22,004 --> 01:25:24,689
Съжалявам.
819
01:25:26,967 --> 01:25:29,820
Покажете си езика.
820
01:25:30,637 --> 01:25:34,699
Благодаря.
– В престъпление ли бяхте замесен?
821
01:25:35,100 --> 01:25:37,869
Или беше лекарска небрежност?
822
01:25:47,404 --> 01:25:53,302
Горката Пееща Ержи!
И на нея не й вървеше с мъжете.
823
01:25:53,452 --> 01:25:58,140
Съпругът й се забърка в нещо
и получи инфаркт.
824
01:26:07,090 --> 01:26:10,068
Какво има?
– Нищо.
825
01:26:10,218 --> 01:26:13,447
Тогава ми кажи.
– Какво искаш да чуеш?
826
01:26:13,597 --> 01:26:15,699
Не ми крещи!
827
01:26:15,849 --> 01:26:19,578
Не знам какво става
в това проклето село!
828
01:26:23,774 --> 01:26:29,171
Изровиха делото от времето,
когато бях студент.
829
01:26:29,529 --> 01:26:34,092
Когато ме арестуваха.
– Кога си бил арестуван?
830
01:26:34,242 --> 01:26:41,058
Като студент, през първия семестър.
– Помня, ужасно беше.
831
01:26:41,208 --> 01:26:43,560
Постоянно тичахме в полицията.
832
01:26:43,710 --> 01:26:46,230
И в окръжния съвет,
при партийния секретар.
833
01:26:46,380 --> 01:26:49,691
Ходих дори при един министър.
834
01:26:50,092 --> 01:26:53,612
Баща ти все цитираше Тацит.
835
01:26:54,680 --> 01:26:59,284
"Преживяхме Нерон,
Тиберий и Калигула.
836
01:27:00,519 --> 01:27:04,456
Но междувременно
животът ни се изниза."
837
01:27:08,527 --> 01:27:11,338
Татко, аз съм пред операта
в Сидни.
838
01:27:11,488 --> 01:27:14,800
Мама там ли е?
Искам да й покажа.
839
01:27:15,492 --> 01:27:18,637
Как ти се струва?
Нали е прекрасно?
840
01:27:19,371 --> 01:27:22,599
Здравей, Иван!
Много сме щастливи тук!
841
01:27:22,749 --> 01:27:25,227
Получих чудесна работа
в клиниката!
842
01:27:25,377 --> 01:27:28,063
Бие двамата как сте?
– Кажи му, че съм добре.
843
01:27:28,213 --> 01:27:31,316
Майка ти я няма в момента.
У баба ти съм.
844
01:27:31,466 --> 01:27:34,278
Поздрави я от мен.
Колко време ще останеш?
845
01:27:34,428 --> 01:27:38,907
Преместих се тук.
Сега съм селският лекар.
846
01:27:39,057 --> 01:27:43,537
Казах ти, че трябва да се променяш.
Винаги и във всичко.
847
01:27:43,687 --> 01:27:46,582
Хипократовата клетва
не можеш да промениш.
848
01:27:46,732 --> 01:27:50,043
Трябва да я адаптираш
към обстоятелствата.
849
01:27:50,193 --> 01:27:52,921
Добро утро!
850
01:27:53,238 --> 01:27:56,592
Добро утро на нашия поет!
– Трябва да пусна това
851
01:27:56,742 --> 01:28:00,179
в пощенските кутии.
Има ли нещо вярно?
852
01:28:00,329 --> 01:28:02,431
Искаме ли лекар,
лежал в затвора?
853
01:28:02,581 --> 01:28:07,102
Влязох в затвора на 18 години.
Преди повече от 50 г.
854
01:28:07,252 --> 01:28:10,272
И до днес нямам представа защо.
855
01:28:10,422 --> 01:28:16,737
Трябва да го пусна навсякъде.
Длъжен съм, не ми се сърдете.
856
01:28:17,512 --> 01:28:21,783
На вас ли? За какво?
857
01:28:28,231 --> 01:28:30,125
Разпитваха ме денонощно.
858
01:28:30,275 --> 01:28:35,130
Постоянно ме питаха
дали знам защо съм арестуван.
859
01:28:35,280 --> 01:28:41,845
Принудиха ме да напиша имената
на роднини, приятели и познати.
860
01:28:41,995 --> 01:28:44,515
Кой къде е бил
по време на революцията.
861
01:28:44,665 --> 01:28:48,977
И с какво са се занимавали.
Караха ме да подписвам разни неща.
862
01:28:49,127 --> 01:28:53,524
Един ден неочаквано ме пуснаха.
863
01:28:53,674 --> 01:28:57,027
Но после
864
01:28:57,177 --> 01:29:02,282
в продължение на поне 3-4 години
ни викаха на разпити.
865
01:29:02,432 --> 01:29:07,037
Къде сме били, кой какво е говорил
и какво сме отговорили.
866
01:29:07,187 --> 01:29:12,751
Постепенно разбрахме,
че те знаеха всичко.
867
01:29:13,652 --> 01:29:18,256
А после изведнъж
никога повече не ги видяхме.
868
01:29:18,865 --> 01:29:22,427
Разказвал ли си го на някого?
869
01:29:23,745 --> 01:29:26,056
Не, никога.
870
01:29:26,206 --> 01:29:29,601
Дори помежду си не го обсъждахме.
871
01:29:29,751 --> 01:29:32,771
Има неща, които не се обсъждат.
872
01:29:32,921 --> 01:29:36,400
Професорът ми по кардиология
е бил в Аушвиц.
873
01:29:36,550 --> 01:29:40,571
Никога не говореше за това.
Избягваше въпросите ни.
874
01:29:40,721 --> 01:29:45,784
Ще ми се да видя какво биха
подписали днешните плямпала,
875
01:29:45,934 --> 01:29:51,373
ако ги ударят толкова силно,
че от носа им шурне кръв!
876
01:29:51,690 --> 01:29:55,711
Бил ли си партиен член?
– Не, никога.
877
01:29:55,861 --> 01:29:59,256
От студент съм недостъпен.
878
01:29:59,406 --> 01:30:02,342
Това самооправдание ли е?
879
01:30:02,492 --> 01:30:07,014
Самооправдание?
– Или стратегия за оцеляване?
880
01:30:07,164 --> 01:30:10,392
Стратегия за оцеляване?
881
01:30:10,792 --> 01:30:14,896
Как да оцелее човек? Кажи ми.
882
01:30:16,757 --> 01:30:18,859
Какво казва Бог за това?
883
01:30:19,009 --> 01:30:23,447
Както и да е.
Защо не заминах в чужбина?
884
01:30:23,597 --> 01:30:28,827
Защото тук си живял в пашкул.
И новият свят го е пробил.
885
01:30:28,977 --> 01:30:30,996
За какъв пашкул говориш?
886
01:30:31,146 --> 01:30:35,459
Трябваше да се боря за всичко!
Нищо не получавах наготово!
887
01:30:35,609 --> 01:30:38,420
"Той е провинциално момче
и прекалено амбициозен."
888
01:30:38,570 --> 01:30:41,757
"Защо е в болницата всеки ден
до 10 вечерта?"
889
01:30:41,907 --> 01:30:46,345
"Като се замисля, как е станал
главен лекар толкова млад?"
890
01:30:46,495 --> 01:30:51,058
Спри да крещиш!
– Защо да спра? И то ли е забранено?
891
01:30:51,208 --> 01:30:56,521
Само интригите и омразата
ли са позволени?
892
01:30:57,631 --> 01:31:01,443
Всички в това село са стари и глухи!
893
01:31:01,593 --> 01:31:04,529
Мога да си крещя на воля!
894
01:31:05,472 --> 01:31:09,117
И без това селото е обречено.
895
01:31:09,601 --> 01:31:14,623
Може да бъде разорано.
Всичко тихо гние.
896
01:31:15,023 --> 01:31:20,921
В душите също.
Всеки ден го виждам в телата им.
897
01:31:21,071 --> 01:31:26,802
Напразно им пиша рецепти.
Омразата разболява!
898
01:31:29,788 --> 01:31:33,100
Бог не се проявява в този свят.
899
01:31:33,250 --> 01:31:38,063
Бог, ако го искаш, е в теб.
Открий го!
900
01:31:43,010 --> 01:31:45,904
Търся го.
901
01:31:46,096 --> 01:31:49,032
Постоянно го търся.
902
01:31:50,767 --> 01:31:55,747
Насън винаги бягам отнякъде.
903
01:31:56,523 --> 01:31:59,418
Или губя нещо.
904
01:32:09,286 --> 01:32:12,848
Какво пише в Библията
за подправянето на фактите,
905
01:32:12,998 --> 01:32:18,187
когато не съвпадат с действителността?
Или за злостното им изопачаване,
906
01:32:18,337 --> 01:32:21,648
когато са част от истината,
за да ни подведат?
907
01:32:21,798 --> 01:32:28,113
В Библията четем,
че Господ не търпи измамата.
908
01:32:28,805 --> 01:32:33,452
Нито че целта оправдава средствата.
"Който вади меч, от меч умира."
909
01:32:33,602 --> 01:32:38,457
Дяволът, преобразен като змия,
убеждава Ева да не се довери на Бог.
910
01:32:38,607 --> 01:32:41,835
Позволява й да откъсне
забранения плод.
911
01:32:41,985 --> 01:32:46,131
С това хармонията
между човека и Бога е нарушена.
912
01:32:46,281 --> 01:32:50,302
Но също и отношенията между хората.
913
01:32:50,869 --> 01:32:56,641
Заради лъжите, измамата и страха,
914
01:32:57,292 --> 01:33:01,563
които дяволът посява
в сърцата на човечеството!
915
01:33:02,047 --> 01:33:05,734
Онези, които не спазват
Божиите закони,
916
01:33:05,884 --> 01:33:09,821
си мислят, че всичко им е позволено!
917
01:33:12,975 --> 01:33:16,578
Смятате ли, че можете
да измамите Бога?
918
01:33:21,066 --> 01:33:24,753
Горе, няма въздух.
Сигурно е било от горещината.
919
01:33:24,903 --> 01:33:27,089
Може да е бременна.
– От кого?
920
01:33:27,239 --> 01:33:29,633
От доктора.
– Или от свещеника.
921
01:33:29,783 --> 01:33:31,844
Или от кмета.
922
01:33:31,994 --> 01:33:37,516
Няма да пусна повече внука си на хор.
– Аз може би също.
923
01:33:37,874 --> 01:33:40,102
Г-н кмете!
– Да?
924
01:33:40,252 --> 01:33:45,107
Добре ли е внуците ни
да пеят в хора на тази жена?
925
01:33:47,342 --> 01:33:50,946
Аз бих се позамислил.
Довиждане.
926
01:33:51,096 --> 01:33:55,534
Успокойте се!
– Моля ви, не ми се сърдете, докторе.
927
01:33:55,684 --> 01:33:57,369
Всичко е наред.
928
01:33:57,519 --> 01:34:03,375
Мислех, че музиката
ще направи всичко по-добро.
929
01:34:04,443 --> 01:34:07,254
Но не е така.
930
01:34:13,785 --> 01:34:19,433
Защо трябва да ме унижават?
Защо ми го причиняват?
931
01:34:19,583 --> 01:34:22,478
Ако постъпват несправедливо с вас,
не го преживявайте.
932
01:34:22,628 --> 01:34:24,813
Просто го подминете.
933
01:34:24,963 --> 01:34:27,691
И продължавайте напред
в името на Бога.
934
01:34:27,841 --> 01:34:30,777
Откакто основах този хор,
935
01:34:30,927 --> 01:34:36,074
се разнасят клюки
защо училищният директор ме подкрепя.
936
01:34:36,933 --> 01:34:39,995
Не хора, а мен.
937
01:34:40,354 --> 01:34:45,500
Че аз съм любимката му.
– Ержике, просто ви завиждат.
938
01:34:45,776 --> 01:34:48,503
На мен?
939
01:34:48,779 --> 01:34:51,715
За това, че се боря сама
от 20 години?
940
01:34:51,865 --> 01:34:55,260
Мъжът ми рухна и умря на 40 години.
941
01:34:56,787 --> 01:34:59,890
Завиждат на искрата ви.
942
01:35:00,040 --> 01:35:04,019
Как се справяте с децата
и по ваш знак започва пеенето.
943
01:35:04,169 --> 01:35:08,315
След голямата награда в чужбина
ме поканиха в Будапеща
944
01:35:08,465 --> 01:35:11,943
и да ръководя хорове зад граница.
945
01:35:12,094 --> 01:35:14,696
Но всичко, което имам, е тук.
946
01:35:14,846 --> 01:35:18,450
Никъде другаде нямам нищо.
947
01:35:19,309 --> 01:35:25,957
Когато Исус е казал на кръста:
"Господи, защо ме изостави?",
948
01:35:27,567 --> 01:35:32,631
дали вече е изгубил вярата си в това,
което е проповядвал?
949
01:35:33,073 --> 01:35:36,468
Че Бог винаги помага в беда?
950
01:35:38,120 --> 01:35:41,807
Не е ли вярвал вече?
951
01:35:44,251 --> 01:35:47,604
Пеещата Ержи те вкарва в беда.
952
01:35:47,754 --> 01:35:50,232
Вие, мъжете, сте еднакви.
953
01:35:50,716 --> 01:35:53,402
И ти си като баща си.
954
01:35:54,136 --> 01:35:58,991
Някога той имаше тайна любов.
Мислеше, че няма да забележа
955
01:35:59,141 --> 01:36:04,413
колко често посещава
вдовицата на кръчмаря.
956
01:36:09,067 --> 01:36:12,629
Един ден я сложих на мястото й
957
01:36:13,697 --> 01:36:17,509
и синът й никога повече
не се разболя.
958
01:36:17,993 --> 01:36:21,847
Епископът прати да ме извикат.
Каза, че получил анонимно писмо,
959
01:36:21,997 --> 01:36:27,436
че имам съмнителна връзка
с учителката, водеща църковния хор.
960
01:36:27,628 --> 01:36:31,857
И че провокирам конфликт
в селото от амвона.
961
01:36:32,007 --> 01:36:36,945
Каза, че съм загубил доверието
на хората и трябва да ме отстранят.
962
01:36:37,095 --> 01:36:43,118
Той предложи, ако съм съгласен,
да се върна в ордена си.
963
01:36:45,646 --> 01:36:50,542
Като си помисля, че прекарах
3 години в Рим със стипендия!
964
01:36:50,942 --> 01:36:54,838
Работих във Ватикана.
Поканиха ме да остана по-дълго.
965
01:36:54,988 --> 01:37:01,052
Но исках да се върна тук, в селото.
Тук нямаше свещеник.
966
01:37:01,286 --> 01:37:04,473
Станахме излишни.
– Излишни ли?
967
01:37:04,623 --> 01:37:07,434
Или просто заменими.
968
01:37:07,584 --> 01:37:13,315
Малко стари за този нов свят.
969
01:37:17,803 --> 01:37:22,407
Не трябва ли да заминем?
– Да заминем ли?
970
01:37:22,557 --> 01:37:25,202
Къде?
971
01:37:25,560 --> 01:37:28,663
Просто далече, далече.
972
01:38:50,854 --> 01:38:53,790
Къде са другите?
– Не знаем.
973
01:38:53,940 --> 01:38:57,211
Лаци каза,
че вече не го пускат на хор.
974
01:38:57,361 --> 01:39:00,338
Аги каза същото.
975
01:39:38,568 --> 01:39:41,379
Какво е станало?
976
01:39:43,765 --> 01:39:46,260
Уволнена съм.
977
01:39:46,410 --> 01:39:49,221
Заради теб.
978
01:39:49,454 --> 01:39:52,724
От какво ще живея сега?
От пенсията си?
979
01:39:52,874 --> 01:39:56,228
Можеше да ми се довериш.
980
01:39:56,962 --> 01:40:01,149
След като съдбата отново ни събра.
981
01:40:03,218 --> 01:40:05,987
Къде да избягам сега?
982
01:40:10,559 --> 01:40:16,998
Невероятно! Невъзможно!
Какво си позволява този простак!
983
01:40:31,455 --> 01:40:34,182
Какво е това?
984
01:40:36,918 --> 01:40:39,897
Вече не можем да си позволим
асистентка за лекаря.
985
01:40:40,047 --> 01:40:44,109
Щом спа центърът потръгне,
ще имаме парите. Дори за две.
986
01:40:44,259 --> 01:40:49,198
Тази вода не е лечебна.
Никога няма да имате спа център тук.
987
01:40:49,348 --> 01:40:52,909
Много добре го знаете.
988
01:40:56,980 --> 01:41:01,710
Продължавайте спокойно, докторе.
Слушам ви.
989
01:41:02,569 --> 01:41:06,298
Отменете уволнението й.
990
01:41:06,615 --> 01:41:11,011
Благодаря, че споделихте мнението си.
И че дойдохте лично.
991
01:41:11,161 --> 01:41:16,141
Значи ми се доверявате.
Времето ще реши кой е прав.
992
01:41:16,375 --> 01:41:20,062
Нещо друго?
993
01:41:33,350 --> 01:41:36,119
Вратата!
994
01:42:00,752 --> 01:42:03,438
Ержи!
995
01:42:06,508 --> 01:42:09,194
Ержике!
996
01:42:17,436 --> 01:42:20,288
Не се предавай!
997
01:42:21,398 --> 01:42:25,544
Моля те, не се предавай!
998
01:42:27,529 --> 01:42:30,257
Не се предавай!
999
01:43:14,618 --> 01:43:18,055
Отслужил съм много погребения,
сватби и кръщенета.
1000
01:43:18,205 --> 01:43:21,517
Опитвах се да служа на Бога
и на събратята си.
1001
01:43:21,667 --> 01:43:24,937
Но не намирам думи за тази смърт.
1002
01:43:25,087 --> 01:43:27,940
Грешили сме, аз също.
1003
01:43:28,090 --> 01:43:31,401
Може би най-големият грях
е пропускането.
1004
01:43:31,551 --> 01:43:36,698
Пропуснах да чуя вика за помощ
на една самотна жена.
1005
01:43:36,848 --> 01:43:44,623
Господи, благодарим за всичко добро,
получено чрез дъщеря Ти Ержибет.
1006
01:43:45,148 --> 01:43:47,835
При все това ние я убихме.
1007
01:43:47,985 --> 01:43:54,382
Бъди милостив към нея и я приеми
във вечната Си обител. Амин!
1008
01:43:54,825 --> 01:43:58,553
Всеки може да се сбогува
с нея лично.
1009
01:43:58,745 --> 01:44:02,391
Започнете вие.
– Мария, хайде!
1010
01:46:46,747 --> 01:46:50,058
Да! Влезте!
1011
01:46:54,212 --> 01:46:56,940
Прощален подарък.
1012
01:46:57,799 --> 01:47:01,069
Какво е това?
– Погледни.
1013
01:47:03,972 --> 01:47:06,575
Улица "Д-р Емил Стефанус"
1014
01:47:46,306 --> 01:47:50,786
Тръгвам, заминавам,
на дълго пътешествие поемам.
1015
01:47:51,103 --> 01:47:54,665
От праха по пътя дълъг
наметало сътворявам.
1016
01:47:54,815 --> 01:47:58,418
Вплитам в него мъка и тъга.
1017
01:47:58,568 --> 01:48:03,381
Копчета му правя
от неспирните си сълзи."
1018
01:48:18,839 --> 01:48:22,901
Мили Боже, дай ни да умеем
все така да пеем!
1019
01:48:23,093 --> 01:48:26,613
Господи, дай ни все така да пеем!
1020
01:48:27,931 --> 01:48:32,119
Добри ми ветре, отвей праха
от дългото пътуване.
1021
01:48:32,269 --> 01:48:36,748
Праха от дългото пътуване
и тъгата във сърцето ми.
1022
01:48:40,819 --> 01:48:43,422
Д-р Стефанус.
– Докторе, моля ви, елате.
1023
01:48:43,572 --> 01:48:45,799
Кметът е зле.
– Какво има?
1024
01:48:45,949 --> 01:48:50,053
Моля ви, елате!
Не може да диша, много е зле.
1025
01:48:50,203 --> 01:48:52,222
Знаете ли какво е ял?
– Нищо.
1026
01:48:52,372 --> 01:48:55,684
Пил ли е?
– Получи официално писмо.
1027
01:48:55,834 --> 01:48:59,480
За злоупотреба с властта.
Много се притесни.
1028
01:48:59,630 --> 01:49:03,525
Гърдите го стягат.
Падна от стола.
1029
01:49:03,675 --> 01:49:06,028
Къде сте? В кабинета ли?
– С мен е.
1030
01:49:06,178 --> 01:49:07,779
А вие къде сте?
– У дома.
1031
01:49:07,929 --> 01:49:10,699
Къде?
– Ул. "Кошут" 7.
1032
01:49:10,849 --> 01:49:15,704
Веднага извикайте линейка.
И аз ще им се обадя.
1033
01:49:30,494 --> 01:49:33,138
Не отговарят.
1034
01:50:10,909 --> 01:50:16,765
Докторе, ще умра ли?
– Не, няма да е сега.
1035
01:50:16,915 --> 01:50:20,727
Но утре сутринта отидете
при братовчед си в болницата.
1036
01:50:20,877 --> 01:50:26,858
Разкажете му какво е станало.
И че сте получили съдов спазъм.
1037
01:50:27,634 --> 01:50:31,655
Всъщност не знам.
Имате ли семейство?
1038
01:50:31,805 --> 01:50:35,576
Децата ми заминаха с майка си
преди 15 години.
1039
01:50:35,726 --> 01:50:39,788
Значи и вашата съпруга
ви е напуснала?
1040
01:50:40,647 --> 01:50:45,794
Никоя жена не ме е напускала.
Освен ако аз не съм го искал.
1041
01:50:46,320 --> 01:50:49,381
Виждам, че сте по-добре.
1042
01:50:54,494 --> 01:50:58,056
Натискът спадна ли?
– Да. Докторе?
1043
01:51:00,459 --> 01:51:03,645
Какво ви дължа?
1044
01:51:06,089 --> 01:51:08,233
Ще ви кажа нещо.
1045
01:51:08,383 --> 01:51:14,364
Вие сте гадно, злобно копеле.
Но аз все пак съм лекар.
1046
01:51:14,514 --> 01:51:18,243
И независимо дали ми харесва,
трябва да ви излекувам.
1047
01:51:18,393 --> 01:51:21,663
Макар да знам какъв човек сте.
1048
01:51:21,813 --> 01:51:28,295
Но ще дойде ден, когато и слепите,
и глухи старици ще го научат.
1049
01:51:28,445 --> 01:51:30,797
Дори майка ми.
1050
01:51:30,947 --> 01:51:34,176
И Господ ще разбере.
1051
01:51:34,326 --> 01:51:40,349
За съжаление, от опит знам,
че злите хора като вас живеят дълго.
1052
01:51:40,499 --> 01:51:42,476
Добрите хора умират рано.
1053
01:51:42,626 --> 01:51:47,439
Но ако един ден умрете,
искрено се надявам да отидете в Ада.
1054
01:51:47,589 --> 01:51:51,819
Амин! Прости ми, Крищоф.
– Амин!
1055
01:51:51,969 --> 01:51:56,031
Всичко хубаво!
Бог да ви благослови!
1056
01:53:49,211 --> 01:53:55,567
Гледахте унгарския филм
ОКОНЧАТЕЛЕН ДОКЛАД
1057
01:53:58,345 --> 01:54:01,990
Превод
Бранимир Добрев
1058
01:54:02,140 --> 01:54:05,744
Редактор
Елисавета Каменова и Синеаст
1059
01:54:05,994 --> 01:54:10,373
Субтитри от ТВ и тайминг
СИНЕАСТ ®
1060
01:54:10,816 --> 01:54:16,338
2023 ©