1 00:00:15,505 --> 00:00:19,075 ОКОНЧАТЕЛЕН ДОКЛАД 2 00:00:24,980 --> 00:00:29,601 Унгарски филм с участието на КЛАУС МАРИЯ БРАНДАУЕР 3 00:00:31,263 --> 00:00:33,923 КАРОЙ ЕПЕРЕШ 4 00:00:34,458 --> 00:00:36,943 МАРИ ЧОМОШ 5 00:00:37,853 --> 00:00:40,388 ЕВА КЕРЕКЕШ 6 00:00:41,340 --> 00:00:43,767 АГИ СИРТЕШ 7 00:00:44,760 --> 00:00:47,228 АНДРАШ ЩОЛ 8 00:00:48,263 --> 00:00:50,758 ДОРОТЯ УДВАРОШ 9 00:00:51,592 --> 00:00:56,279 ЕНИКЬО БЬОРЧОК, ЕСТЕР ЧАКАН АНДРАШ БАЛИНТ, АКОШ ОРОШ и др. 10 00:00:57,539 --> 00:01:00,659 Музика АТИЛА ПАЧАЙ 11 00:01:06,715 --> 00:01:09,751 Оператор ЛАЙОШ КОЛТАЙ 12 00:01:14,915 --> 00:01:18,260 Сценарист и режисьор ИЩВАН САБО 13 00:01:18,410 --> 00:01:23,807 Лява камера – диастола: 54 мм. 14 00:01:25,250 --> 00:01:31,189 Лява камера – систола: 37 мм. 15 00:01:32,507 --> 00:01:35,995 Септум – 12 мм. 16 00:01:36,145 --> 00:01:41,199 Задна стена – диастола: 11 мм. 17 00:01:41,349 --> 00:01:45,620 Дясна камера – диастола: 41 мм. 18 00:01:47,772 --> 00:01:50,667 Ела веднага, Азучена получи инфаркт! 19 00:01:50,817 --> 00:01:53,628 Кой? – Лариса Непитко. 20 00:02:17,594 --> 00:02:21,239 Спрете! Не може да излезете така! – Аз съм лекарят! 21 00:02:21,389 --> 00:02:24,909 Не може да излезете без костюма си! 22 00:02:36,154 --> 00:02:38,340 Пей! 23 00:02:38,490 --> 00:02:41,176 Какво? – Пей! 24 00:03:57,027 --> 00:04:00,255 Проф. д-р Стефанус, завеждащ отделение 25 00:04:05,827 --> 00:04:08,138 Идва! 26 00:04:08,288 --> 00:04:11,016 Да започваме! 27 00:04:14,419 --> 00:04:20,233 Приет е вчера в 23,15. На 74 години е, със средно тегло. 28 00:04:20,383 --> 00:04:24,112 Няколко пъти дневно се наблюдава нестабилна ангина. 29 00:04:24,262 --> 00:04:29,326 Заради нея смятаме за нужно да бъде приет. 30 00:04:29,476 --> 00:04:31,953 Добър ден! 31 00:04:32,103 --> 00:04:37,459 Д-р Стефанус. Бих искал да прегледам сърцето ви с ултразвук. 32 00:04:37,609 --> 00:04:42,881 Днес следобед вероятно ще поставим сърдечен катетър. 33 00:04:43,031 --> 00:04:45,675 Извинете, директорът на болницата ви вика. 34 00:04:45,825 --> 00:04:49,012 Щом завърша визитацията, ще дойда. 35 00:04:49,162 --> 00:04:52,391 Докторе, не се бавете, чакаме ви. 36 00:04:52,541 --> 00:04:55,018 Няма да боли. 37 00:04:55,168 --> 00:05:00,190 Иван, седни. Само теб чакаме. Господа, имам лоша новина. 38 00:05:00,340 --> 00:05:03,402 Вчера ми се обадиха... Няма да спомена имена. 39 00:05:03,552 --> 00:05:07,239 Затварят болницата като част от план за сливане. 40 00:05:07,389 --> 00:05:10,742 Не исках да повярвам, но се боя, че е вярно. 41 00:05:10,892 --> 00:05:13,328 Тези на пенсионна възраст ги пенсионират, 42 00:05:13,478 --> 00:05:15,706 а по-младите отиват по други болници. 43 00:05:15,856 --> 00:05:19,501 Причини – твърде много легла, болниците са пред фалит, 44 00:05:19,651 --> 00:05:22,629 а на места липсват лекари и сестри. 45 00:05:22,779 --> 00:05:26,550 Кой има връзки сред бившите и настоящите си пациенти, 46 00:05:26,700 --> 00:05:29,469 достатъчно влиятелни, за да помогнат? 47 00:05:29,619 --> 00:05:34,766 Затварят шест болници. Защо да сме сред тях? Кой печели? 48 00:05:34,916 --> 00:05:38,729 Ако пациентите ще получат по-добро лечение, разбирам. 49 00:05:38,879 --> 00:05:41,856 Но какво ще стане със сградите? 50 00:05:42,757 --> 00:05:45,527 Благодаря ви много! 51 00:05:47,179 --> 00:05:50,115 Иван, ще останеш ли за малко? 52 00:05:52,017 --> 00:05:56,705 Познаваш ли някой, който да помогне? Сега може само по втория начин. 53 00:05:56,855 --> 00:06:00,584 От вчера се опитвам, но не ми връщат обажданията. 54 00:06:00,734 --> 00:06:03,920 Никога преди не ми се е случвало. 55 00:06:04,070 --> 00:06:09,134 Уволнени ли сме? – Ти – да. Аз също. 56 00:06:16,750 --> 00:06:20,812 Всички да дойдат в кабинета ми. И сестрите също. 57 00:06:22,464 --> 00:06:26,276 Госпожи и господа, преглътнете го или зарежете. 58 00:06:26,426 --> 00:06:32,324 Разбирам, че на всички ви са предложили работа в други болници. 59 00:06:32,474 --> 00:06:36,161 Във всички отделения липсва персонал. 60 00:06:41,691 --> 00:06:46,088 А ако ни пратят в провинцията? Или на другия край на града? 61 00:06:46,238 --> 00:06:49,966 Какво да правя със семейството си? С болната си майка? 62 00:06:50,116 --> 00:06:53,011 Не мога да замина в чужбина. 63 00:06:54,663 --> 00:06:57,265 Аз мога. 64 00:06:58,333 --> 00:07:01,687 И аз мога. – Започва надбягването с плъхове! 65 00:07:01,837 --> 00:07:07,192 Тук имаме екип с висока квалификация в различни области. 66 00:07:08,277 --> 00:07:10,195 С изключителни знания. 67 00:07:10,345 --> 00:07:15,951 Всеки може да пренесе тези изключителни знания в друга болница. 68 00:07:16,476 --> 00:07:20,038 А сега се махайте! 69 00:07:34,077 --> 00:07:38,223 Здравей! Преча ли? – Малко. 70 00:07:38,498 --> 00:07:41,601 Тогава накратко. Пенсионираха ме. 71 00:07:41,751 --> 00:07:46,523 Какво? – Казах, пенсионираха ме. 72 00:07:46,673 --> 00:07:50,777 Най-сетне ще си починеш. 73 00:07:51,136 --> 00:07:55,782 Сега не мога да говоря. Ще се чуем довечера. 74 00:08:28,757 --> 00:08:31,526 Професоре! – Къде репетира жена ми? 75 00:08:31,676 --> 00:08:34,613 На голямата сцена. – Благодаря. 76 00:08:35,514 --> 00:08:39,367 Ще уведомите ли жена ми? Благодаря. 77 00:08:44,105 --> 00:08:50,170 Какво става? – Къде е Ева? Сам съм! 78 00:08:50,320 --> 00:08:52,255 До скоро. – Чао! 79 00:08:52,405 --> 00:08:55,133 Извинете. 80 00:09:17,722 --> 00:09:22,327 Какво искаш да правиш? Какво ще направиш? 81 00:09:49,045 --> 00:09:53,400 Ще отворя магазин и ще продавам оперните си албуми. 82 00:09:53,550 --> 00:09:55,193 Шегата си я бива. 83 00:09:55,343 --> 00:09:58,321 Ще продавам, купувам и ще разменям албуми. 84 00:09:58,471 --> 00:10:04,161 Магазинът на проф. д-р Стефанус за кардиология и оперни албуми. 85 00:10:04,311 --> 00:10:10,042 Защо не? Джили, Карузо, Корели, Павароти, Калас. 86 00:10:10,192 --> 00:10:13,628 Имам всичките. – А моите? 87 00:10:14,237 --> 00:10:16,673 Питам те, а моите? 88 00:10:16,823 --> 00:10:19,718 Нямаш нито един мой диск на безценните си рафтове! 89 00:10:19,868 --> 00:10:22,262 Заедно сме в един апартамент. 90 00:10:22,412 --> 00:10:28,060 Ако искам да чуя твой диск, отивам и го вземам от твоя рафт. 91 00:10:28,210 --> 00:10:30,771 Но ти нямаш! 92 00:10:30,921 --> 00:10:35,192 Години чаках да включиш мой диск в колекцията си. 93 00:10:35,342 --> 00:10:39,321 Не съм ти на нивото ли? От години го чувствам. 94 00:10:39,471 --> 00:10:43,325 И чаках да те попитам. Сега ще го направя! 95 00:10:44,935 --> 00:10:47,287 Ева! 96 00:10:47,729 --> 00:10:53,126 Глупавата оперна певица на професора! 97 00:11:01,159 --> 00:11:05,055 Пенсионираха баща ти. – Знам. Почивката ще му е от полза. 98 00:11:05,205 --> 00:11:08,141 Цял живот от сутрин до вечер беше в болницата. 99 00:11:08,291 --> 00:11:11,812 Трябва да се научим да се променяме. Сега светът е такъв. 100 00:11:11,962 --> 00:11:14,690 С Хиро решихме да се оженим. 101 00:11:14,840 --> 00:11:18,276 Той получи неустоима работа в Сидни. 102 00:11:18,426 --> 00:11:21,446 В Австралия? Толкова далеч? 103 00:11:21,596 --> 00:11:23,740 Откъде? От Будапещенската опера? 104 00:11:23,890 --> 00:11:28,328 От 10 години живея в Хамбург. Толкова далеч е, колкото и Австралия. 105 00:11:28,478 --> 00:11:31,915 Неговите родители живеят в Токио. Не е ли далеч? 106 00:11:32,065 --> 00:11:35,669 Обади се на баба си или поне й напиши мило писмо! 107 00:11:35,819 --> 00:11:38,338 Следващата седмица има рожден ден. 108 00:11:38,488 --> 00:11:41,299 А не може ли да си дойдеш? Ще ти платя пътя. 109 00:11:41,449 --> 00:11:44,302 Не, не мога. – Жалко. 110 00:11:44,452 --> 00:11:46,429 Довиждане. 111 00:11:47,247 --> 00:11:50,767 Ще дойдеш ли с мен? – Не, имам представление. 112 00:11:50,917 --> 00:11:55,147 Поздрави я от мен. – Тогава й изпрати подарък. 113 00:11:55,297 --> 00:11:59,067 Какво? Книга? Парфюм? 114 00:12:05,098 --> 00:12:08,827 Пенсионер. Толкова ли съм стар? 115 00:13:06,993 --> 00:13:09,971 Мамо! Честит рожден ден! 116 00:13:10,121 --> 00:13:14,392 Цяло чудо е, че си тук! – Но, мамо! 117 00:13:24,636 --> 00:13:26,196 Заповядай. 118 00:13:26,346 --> 00:13:29,032 Добър ден на всички! 119 00:13:29,182 --> 00:13:32,703 Ержике! Радвам се да те видя. 120 00:13:32,853 --> 00:13:35,622 Йошка, как си? 121 00:13:35,856 --> 00:13:42,337 Изненада! Здравей, радвам се да те видя. 122 00:13:44,614 --> 00:13:47,592 Добре изглеждаш, старче! 123 00:13:47,742 --> 00:13:50,762 И ти също, Стефанус-младши. 124 00:13:50,912 --> 00:13:52,931 Познахте ли се? 125 00:13:53,081 --> 00:13:56,351 Бяхме в един клас 4 години. Не помниш ли? 126 00:13:56,501 --> 00:13:59,854 Помня дори къде седяхте. 127 00:14:00,463 --> 00:14:04,276 Лельо Рожа, време е да тръгваме. – За къде? 128 00:14:04,426 --> 00:14:07,904 Изненада. – Скъпи приятели! 129 00:14:08,054 --> 00:14:11,158 От името на нашата общност и от свое име 130 00:14:11,308 --> 00:14:16,705 бих искал да честитя рождения ден на нашата леля Рожа Стефанус! 131 00:14:18,148 --> 00:14:21,793 Когато мислехме как да я поздравим за празника й, 132 00:14:21,943 --> 00:14:24,254 си спомнихме за един особен дълг. 133 00:14:24,404 --> 00:14:28,717 Съпругът на леля Рожа, д-р Стефанус, беше наш лекар от 1934 г., 134 00:14:28,867 --> 00:14:30,844 близо 70 години. 135 00:14:30,994 --> 00:14:34,097 Много от вас са се родили под неговите грижи. 136 00:14:34,247 --> 00:14:37,309 С негова помощ се лекувахте от болестите си. 137 00:14:37,459 --> 00:14:41,646 При нужда от лекар хората тичали при леля Рожа. 138 00:14:41,796 --> 00:14:45,776 Тя казвала на доктора да бърза или не, ако не е сериозно. 139 00:14:45,926 --> 00:14:49,488 Но той винаги идваше. Денем и нощем, в студ и в пек. 140 00:14:49,638 --> 00:14:54,284 Гордеем се с онова, което той започна и което стана наша традиция. 141 00:14:54,434 --> 00:14:57,204 Цялата ни общност усеща загубата му. 142 00:14:57,354 --> 00:15:01,708 За да запазим спомена за него, улицата, на която живееше, 143 00:15:01,858 --> 00:15:07,422 от днес ще носи неговото име, ул. "Емил Стефанус". 144 00:15:19,709 --> 00:15:26,274 Унгарци, пазете непоклатимо 145 00:15:26,424 --> 00:15:33,740 доверието на родината си. 146 00:15:36,142 --> 00:15:42,874 Тя ви е родила и след смъртта 147 00:15:43,024 --> 00:15:48,004 ще освети праха ви! 148 00:15:54,035 --> 00:16:00,684 Никое друго място на света 149 00:16:00,834 --> 00:16:05,563 не може да трогне сърцето ви като дома... 150 00:16:18,727 --> 00:16:23,415 и да ви благослови, и да ви прокълне съдбата, 151 00:16:23,565 --> 00:16:28,420 вече няма да се скитате! 152 00:16:48,924 --> 00:16:51,610 Отче! 153 00:16:51,760 --> 00:16:54,946 Към мен, отче! Насам! 154 00:16:55,722 --> 00:17:00,452 Точно така! – Отче! 155 00:17:05,857 --> 00:17:08,710 Към мен, отче! Тук съм! 156 00:17:13,240 --> 00:17:15,425 Ела с мен да се извиним! 157 00:17:15,575 --> 00:17:18,804 Не бях аз. – Няма значение, ще се научиш как. 158 00:17:18,954 --> 00:17:22,099 Не си заминавай толкова късно. 159 00:17:22,249 --> 00:17:25,894 Обади се в болницата да кажеш, че ще закъснееш. 160 00:17:26,044 --> 00:17:30,732 Няма нужда, пенсиониран съм. Но трябва да се прибера. 161 00:17:30,882 --> 00:17:34,653 Защо? След като си се пенсионирал? 162 00:17:36,346 --> 00:17:40,909 Можеше да останеш поне на рождения ден на майка си. 163 00:17:41,101 --> 00:17:44,829 Нямаме лекар от година и половина. 164 00:17:46,857 --> 00:17:51,920 Ела си и стани наш лекар. Всички ще се радват. 165 00:17:52,821 --> 00:17:57,008 Обещах на Ева да се прибера. 166 00:17:58,785 --> 00:18:02,013 Ти вече не се чувстваш у дома тук. 167 00:18:04,541 --> 00:18:07,728 Ами ако имаше някъде кабинет? 168 00:18:07,878 --> 00:18:13,900 Без подкрепата на болница, без ултразвук, без операционна? 169 00:18:14,050 --> 00:18:18,613 И аз ли да стана общопрактикуващ лекар като баща си? 170 00:18:20,515 --> 00:18:23,410 Какво искаш да правиш днес? 171 00:18:55,217 --> 00:18:59,321 Боже милостиви! Невероятно е! 172 00:19:00,013 --> 00:19:04,826 Каква прекрасна наблюдателница! 173 00:20:01,074 --> 00:20:04,886 Никой нищо ли не ти е предложил? – Не. 174 00:20:07,622 --> 00:20:09,224 А на теб? 175 00:20:09,374 --> 00:20:13,144 Кой иска да се обременява с някой по-добър? 176 00:20:18,925 --> 00:20:20,819 Идвам! 177 00:20:20,969 --> 00:20:24,656 Не мога да си поема дъх. – Вдишай дълбоко! Бавно. 178 00:20:24,806 --> 00:20:29,494 Да извикаме ли линейка? – Поеми дълбоко въздух. Бавно. 179 00:20:30,687 --> 00:20:39,463 Вдишвай, издишвай. Точно така. 180 00:20:39,613 --> 00:20:42,215 Вдишвай... 181 00:20:42,908 --> 00:20:48,096 Изправи се. Точно така. 182 00:20:59,725 --> 00:21:02,410 Добър ден, професоре! 183 00:21:03,145 --> 00:21:08,292 Защо всичко е заковано? – Изнесоха всичко оттук. 184 00:21:08,442 --> 00:21:11,962 Подаваха апарати през прозореца. 185 00:21:12,112 --> 00:21:17,634 Разглобиха машините. – Но кой го извърши? 186 00:21:17,784 --> 00:21:22,848 Всички. Никого не бива да пускам да влиза. 187 00:21:23,498 --> 00:21:26,685 Искам да погледна отделението си. 188 00:21:26,835 --> 00:21:29,688 Забранено е, професоре. 189 00:21:30,088 --> 00:21:33,442 Моля ви, не се бавете дълго. 190 00:21:52,402 --> 00:21:56,214 Проф. д-р Стефанус, завеждащ отделение 191 00:23:04,474 --> 00:23:08,495 Ще стана лекар в родното си село. 192 00:23:08,645 --> 00:23:11,957 В бившия кабинетна баща ми. 193 00:23:24,870 --> 00:23:27,639 Добре. 194 00:24:12,584 --> 00:24:16,354 Това е жилетката на баща ти. 195 00:24:18,090 --> 00:24:21,777 Тези дни е студено. 196 00:24:24,888 --> 00:24:29,451 Кметство 197 00:24:32,187 --> 00:24:35,290 Лекарски кабинет 198 00:24:57,754 --> 00:25:00,398 Здравей! 199 00:25:01,800 --> 00:25:04,486 Здравей! 200 00:25:06,221 --> 00:25:09,491 Как така си тук? 201 00:25:10,809 --> 00:25:14,329 Аз съм асистентката на лекаря. 202 00:25:14,896 --> 00:25:17,499 Чух, че си се върнал у дома. 203 00:25:17,649 --> 00:25:20,502 Тук ли живееш? 204 00:25:21,153 --> 00:25:24,047 Само откакто се пенсионирах. 205 00:25:24,197 --> 00:25:28,760 Бях старша сестра в Тата. – Не знаех това. 206 00:25:29,828 --> 00:25:32,681 Откъде би могъл да знаеш? 207 00:25:39,004 --> 00:25:42,441 Помниш ли това? 208 00:25:44,634 --> 00:25:46,737 От теб го имам. 209 00:25:46,887 --> 00:25:50,866 Когато постъпи в медицинския университет. 210 00:25:51,516 --> 00:25:55,036 Каза, че ще ме пази. 211 00:25:57,606 --> 00:26:02,127 А аз кандидатствах в училището за медицински сестри. 212 00:26:04,237 --> 00:26:09,050 Мислех, че някой ден ще се срещнем в някоя болница. 213 00:26:11,328 --> 00:26:14,389 Чух, че си се оженил. 214 00:26:16,958 --> 00:26:19,728 Да. 215 00:26:20,504 --> 00:26:25,317 Сега ще работим заедно. Това е съдба. 216 00:26:26,510 --> 00:26:31,740 Добре ли живя? – Да. 217 00:26:32,808 --> 00:26:35,410 А ти? 218 00:26:38,021 --> 00:26:40,082 Някой път ще ти разкажа. 219 00:26:40,232 --> 00:26:44,545 Знаете ли, че нещо ни свързва? 220 00:26:44,695 --> 00:26:48,549 Баба ми и дядо ми са дошли тук от Нитра заради новата граница. 221 00:26:48,699 --> 00:26:52,928 Неслучайно вашата улица се наричаше улица "Нитра". 222 00:26:53,078 --> 00:26:56,431 Наздраве! – Наздраве! 223 00:27:00,794 --> 00:27:03,772 Казват, че дядо ви и баща ви са били много популярни. 224 00:27:03,922 --> 00:27:07,234 Къде отиде последният лекар? 225 00:27:07,384 --> 00:27:10,195 Замина в Швеция, зад Полярния кръг. 226 00:27:10,345 --> 00:27:15,117 Големите пари могат да накарат човек да харесва и минусовите температури. 227 00:27:15,267 --> 00:27:20,956 Защо напуснахте Будапеща? – Върнах се по молба на майка ми. 228 00:27:21,231 --> 00:27:24,543 Имате ли семейство? – То остана в Будапеща. 229 00:27:24,693 --> 00:27:28,547 А така получава ли се? – Да, получава се. 230 00:27:29,489 --> 00:27:31,842 Разбирам. 231 00:27:31,992 --> 00:27:35,971 А деца? – Дъщеря ми живее в Хамбург. 232 00:27:36,288 --> 00:27:39,975 Внуци? – Нямам. Тя едва сега ще се омъжва. 233 00:27:40,125 --> 00:27:42,853 Там ли? 234 00:27:43,378 --> 00:27:47,065 Проблемът ми е, че се нуждая от едно-две неща за кабинета. 235 00:27:47,215 --> 00:27:50,903 Например? – Електрокардиографът е задължителен. 236 00:27:51,053 --> 00:27:53,530 И дефибрилатор. 237 00:27:53,680 --> 00:27:57,034 Нужен е и малък ултразвуков апарат. – За какво? 238 00:27:57,184 --> 00:28:02,080 За да не изпращаме човек с леко оплакване в градската болница. 239 00:28:02,230 --> 00:28:05,083 Колко ще струва всичко? 240 00:28:06,818 --> 00:28:11,089 Три милиона? – Много е. Нямаме пари. 241 00:28:12,324 --> 00:28:18,597 Но ако планът ми за спа център около пещерния извор се осъществи, 242 00:28:18,955 --> 00:28:23,227 ще може да купите каквото пожелаете. – Спа център? 243 00:28:23,377 --> 00:28:28,232 Водата е лечебна. Изследваха я по моя поръчка. Планът е в ход. 244 00:28:28,382 --> 00:28:33,403 Ще получим финансиране от ЕС, ще построим басейн, хотел, всичко! 245 00:28:33,553 --> 00:28:35,906 Поздравления! 246 00:28:36,056 --> 00:28:39,117 Аз съм новият лекар. – Добър ден. 247 00:28:39,267 --> 00:28:41,953 Добър ден. 248 00:28:43,438 --> 00:28:45,165 Кой е дошъл пръв? 249 00:28:45,315 --> 00:28:50,045 Докторе, много ви моля, елате у дома да видите баща ми! 250 00:28:50,195 --> 00:28:53,006 Не може да диша, нито да става. 251 00:29:32,070 --> 00:29:35,924 Здравей. Радвам се, че реши така. 252 00:29:36,074 --> 00:29:38,886 Не съм сигурен дали решението ми е правилно. 253 00:29:39,036 --> 00:29:43,348 Счупили са прозореца ми и са ми откраднали GРS-а. 254 00:29:45,584 --> 00:29:49,104 Трябва да говоря за един проблем в нашата общност. 255 00:29:49,254 --> 00:29:52,149 Седма и десета заповед гласят: Не кради! 256 00:29:52,299 --> 00:29:54,860 Не пожелавай нищо, което е на ближния ти! 257 00:29:55,010 --> 00:29:57,779 Казват, че за общността се съди по свещеника й, 258 00:29:57,929 --> 00:30:02,451 а за свещеника – по общността. Нека не се посрамваме взаимно. 259 00:30:02,601 --> 00:30:05,537 Бог да е с вас! 260 00:30:19,951 --> 00:30:23,597 Не знам кой е и не ме интересува, оставиха го в изповедалнята. 261 00:30:23,747 --> 00:30:26,725 Порядъчността съществува! 262 00:30:27,542 --> 00:30:31,188 Пълничката магазинерка беше много хубаво момиче. 263 00:30:31,338 --> 00:30:34,399 Живееше в Будапеща, но забременя и я зарязаха. 264 00:30:34,549 --> 00:30:38,612 Прибра се при родителите си. Бебето умря при раждането. 265 00:30:38,762 --> 00:30:43,367 Учителката с хубавото лице води църковния хор тук. 266 00:30:43,517 --> 00:30:46,453 Наричат я Пеещата Ержи. Вдовица е. 267 00:30:46,603 --> 00:30:50,624 Бившата любов на кмета, когато беше директор на училището. 268 00:30:50,774 --> 00:30:53,210 Пощальонът. Пише поезия. 269 00:30:53,360 --> 00:30:56,171 Аз съм първа. 270 00:30:56,738 --> 00:31:02,177 Заповядайте. Седнете, моля. – Благодаря. 271 00:31:04,371 --> 00:31:09,309 Донесох това за майка ви. – Боя се, че не мога да го приема. 272 00:31:09,459 --> 00:31:14,731 Но аз го донесох от сърце! – Сигурен съм, лельо Хуба. 273 00:31:14,881 --> 00:31:16,984 Но повярвайте, няма нужда. 274 00:31:17,134 --> 00:31:21,029 Благодаря, но ви моля, отнесете си кокошката у дома. 275 00:31:21,179 --> 00:31:27,119 Докторе, може ли за момент. – Извинете, след малко се връщам. 276 00:31:30,564 --> 00:31:35,669 Трябва да приемеш кокошката. Ще обидиш хората. 277 00:31:35,819 --> 00:31:40,298 Ще загубиш доверието им, ако отказваш подаръците. 278 00:31:40,615 --> 00:31:45,012 Повярвайте, докторе, тази кокошка съм отгледала за вас. 279 00:31:45,162 --> 00:31:48,473 От нея ще стане чудесна супа. 280 00:31:49,041 --> 00:31:52,936 Ще оставя кошницата тук до следващото ми идване. 281 00:31:53,086 --> 00:31:57,899 Довиждане. – Всичко хубаво. Да. 282 00:31:59,259 --> 00:32:01,528 Здравей, Мари! – Здравей, Ержи! 283 00:32:01,678 --> 00:32:06,033 Добър ден! Аз съм г-жа Сюч, учителката. 284 00:32:06,183 --> 00:32:10,996 Д-р Стефанус. Видях ви да дирижирате хора. 285 00:32:11,146 --> 00:32:14,416 Може ли да дойда на някоя репетиция? 286 00:32:53,772 --> 00:32:56,208 Имате хубав глас, докторе! 287 00:32:56,358 --> 00:33:01,713 Мама казваше, че ще ми извие врата, ако постъпя в Музикалната академия. 288 00:33:01,863 --> 00:33:05,342 Пиесата на Бах, която репетирате, е чудесна. 289 00:33:05,492 --> 00:33:09,137 Сякаш вода блика от извора и си проправя път сред камъните. 290 00:33:09,287 --> 00:33:13,141 Разделя се, връща се и продължава да тече. 291 00:33:13,291 --> 00:33:16,979 Да, и пеенето заедно е истинска радост. 292 00:33:17,129 --> 00:33:21,900 Да стоиш в хора с усещането за единение с всички. 293 00:33:22,050 --> 00:33:25,153 Пеещата Ержи е проклета курва! 294 00:33:25,554 --> 00:33:29,283 Съблазни и училищния директор. Сега той е кмет. 295 00:33:29,433 --> 00:33:32,244 Но после й даде да разбере! 296 00:33:32,394 --> 00:33:34,705 Радвай се, че си пенсионер! 297 00:33:34,855 --> 00:33:37,999 Можеш да си у дома с майка си. 298 00:33:39,234 --> 00:33:42,754 Дано се отървеш и от онова чудовище, съпругата ти. 299 00:33:42,904 --> 00:33:47,008 Ева не е чудовище. – Напротив – такова е. 300 00:33:48,243 --> 00:33:51,471 А ти започваш отново? С нова жена. 301 00:33:51,621 --> 00:33:54,474 Не си дошъл тук, за да те отвлече друга жена. 302 00:33:54,624 --> 00:33:57,603 Защо някой да ме отвлича? И накъде? 303 00:33:57,753 --> 00:34:02,316 Мое право е синът ми да се грижи за мен! 304 00:34:02,466 --> 00:34:07,070 Не може да изчезнеш от живота ми. – Защо да изчезвам? Тук съм. 305 00:34:07,220 --> 00:34:10,741 Почти не си идвал, откакто проклетата певица ти се натрапи. 306 00:34:10,891 --> 00:34:15,704 Тази певица е моя жена от 35 години. – Тя би избрала за съпруг лекар! 307 00:34:15,854 --> 00:34:20,041 Когато се запознахме, бяхме още студенти. 308 00:34:21,068 --> 00:34:27,883 Виждам, че ще има нощни дежурства при Пеещата Ержи. 309 00:34:32,037 --> 00:34:34,723 Още ли пишете поезия? 310 00:34:34,873 --> 00:34:37,684 Откъде знаете? 311 00:34:38,085 --> 00:34:41,605 Казаха ми, че сте поетът на селото. 312 00:34:42,089 --> 00:34:45,233 Да, пиша по малко. 313 00:34:46,760 --> 00:34:49,946 Покажете ми стиховете си някой път! 314 00:34:52,349 --> 00:34:55,786 Момент! Марика на кмета се обажда. 315 00:34:55,936 --> 00:34:58,539 Д-р Стефанус. – Кметът иска рецепта. 316 00:34:58,689 --> 00:35:02,918 Ще ви кажа лекарството. – Момент, така не се прави. 317 00:35:11,368 --> 00:35:17,766 Господин кмете, лекарят дойде. – Добър ден! 318 00:35:17,916 --> 00:35:23,438 Бих искал да ви прегледам. Ще се съблечете ли до кръста, моля? 319 00:35:39,896 --> 00:35:43,708 Легнете на дивана. 320 00:35:44,735 --> 00:35:49,173 Това за какво е? – Искам да ви прегледам сърцето. 321 00:35:49,323 --> 00:35:52,008 Това е електрокардиограф. 322 00:35:52,242 --> 00:35:56,680 Сигурно и преди са ви преглеждали с такъв, нали? 323 00:35:57,080 --> 00:36:00,851 Досега не. Откъде го имате? 324 00:36:02,044 --> 00:36:05,647 Купих го. Миналата седмица. 325 00:36:20,395 --> 00:36:25,667 Хапчетата, които искахте да ви предпиша, не са достатъчни. 326 00:36:25,859 --> 00:36:30,672 Мога да ви дам само онова, което смятам за правилно. 327 00:36:36,828 --> 00:36:41,141 Той спазва реда. Има планове. 328 00:36:41,291 --> 00:36:45,020 Цялото село подкрепя плана за спа центъра. 329 00:36:45,170 --> 00:36:50,234 Добрият провинциален земевладелец! – Трябва да му помогнеш. 330 00:36:50,384 --> 00:36:54,946 Кметът в селото е господар. Набий си го в главата. 331 00:36:56,932 --> 00:37:00,952 Не си ли искала да се махнеш оттук? 332 00:37:01,311 --> 00:37:05,373 Не, тук ни харесваше. 333 00:37:05,565 --> 00:37:09,795 Какво има тук за харесване? – Хората ни уважаваха. 334 00:37:09,945 --> 00:37:13,507 Лекаря, учителя, нотариуса тогава ги уважаваха. 335 00:37:13,657 --> 00:37:18,178 Когато кметът беше училищен директор, хората се страхуваха от него. 336 00:37:18,328 --> 00:37:20,597 И учениците, и учителите. 337 00:37:20,747 --> 00:37:24,351 Наистина имаше ред – ред, основан на страха. 338 00:37:24,501 --> 00:37:30,482 Той каза на един учител да не стои пред него с ръце в джобовете. 339 00:37:30,632 --> 00:37:36,154 "Шандор, не бъди толкова груб!" – намесих се аз. 340 00:39:02,099 --> 00:39:07,078 Казахте, че Бах бил като вода, вливаща се в поток. 341 00:39:07,437 --> 00:39:11,333 Реших с децата да проверим дали е вярно. 342 00:39:12,776 --> 00:39:18,006 Докато мъжът ми беше жив, здравето ми беше отлично. 343 00:39:18,865 --> 00:39:22,594 После дойде внезапната му ужасна смърт. 344 00:39:22,744 --> 00:39:26,181 Оттогава имам високо кръвно. 345 00:39:26,331 --> 00:39:29,726 Понякога ми се струва, че сърцето ми ще изскочи. 346 00:39:29,876 --> 00:39:35,690 Гледате ме странно. – Странно? Слушам ви внимателно. 347 00:39:37,175 --> 00:39:42,030 Или всички ви изнервят? – Това върви с професията ми. 348 00:39:43,265 --> 00:39:46,577 Погледът ми безпокои ли ви сега? 349 00:39:46,727 --> 00:39:50,372 По-скоро е успокояващ. 350 00:39:52,983 --> 00:39:56,753 И жена си ли наблюдавате така, или само пациентите си? 351 00:39:56,903 --> 00:40:03,051 Жена ми? Всъщност не знам. – Тя пее прекрасно. 352 00:40:03,410 --> 00:40:06,263 Нещо против да ви наричам Пеещата Ержи? 353 00:40:06,413 --> 00:40:12,019 Всички ме наричат така. Училищният директор започна пръв. 354 00:40:12,169 --> 00:40:14,354 Сега той е кметът. 355 00:40:14,504 --> 00:40:19,193 Отначало само насаме ми казваше Пеещата Ержи. 356 00:40:19,343 --> 00:40:24,573 Тогава имах големи проблеми и ми звучеше приятно. 357 00:40:25,307 --> 00:40:30,245 По-късно вече звучеше като мръсна дума. 358 00:40:31,229 --> 00:40:33,999 Ето я пак Пеещата Ержи. 359 00:40:34,149 --> 00:40:39,254 Попитах го: "Искаш ли да напусна училището? Само ми кажи". 360 00:40:40,781 --> 00:40:44,510 От колко време усещате това силно сърцебиене? 361 00:40:44,660 --> 00:40:49,681 От 3-4 години. Понякога се появява без причина. 362 00:40:53,210 --> 00:40:56,730 Може ли да премеря пулса ви? 363 00:41:25,993 --> 00:41:29,137 Прекрасна къща. 364 00:41:29,663 --> 00:41:32,891 И аз трябва да си купя такава. 365 00:41:33,542 --> 00:41:36,978 Понякога ми се струва, че е за продан. 366 00:41:39,673 --> 00:41:42,567 Може ли да вляза? 367 00:41:43,135 --> 00:41:45,153 Не. 368 00:42:01,653 --> 00:42:05,424 Кажете какво искате от мен, докторе? 369 00:42:06,283 --> 00:42:11,513 Искам да излекувам високото ви кръвно налягане и нередовния ви пулс. 370 00:42:11,663 --> 00:42:15,183 И обичам да гледам как дирижирате. 371 00:42:15,375 --> 00:42:22,232 Вярно ли е, че като ученик сте се влюбили в Марика, асистентката ви? 372 00:42:22,799 --> 00:42:25,277 Да. 373 00:42:26,345 --> 00:42:27,988 Да. 374 00:42:28,138 --> 00:42:33,952 Това е хубаво. Голяма любов. 375 00:42:52,829 --> 00:42:55,557 Момчето ми! 376 00:42:56,375 --> 00:43:01,897 Ще отидеш ли? – Да, отивам. 377 00:43:08,887 --> 00:43:10,447 Кажете! 378 00:43:10,597 --> 00:43:14,785 Мъжът ми е много зле. Моля ви, докторе, елате! Умира! 379 00:43:14,935 --> 00:43:17,829 Идвам веднага. 380 00:43:27,739 --> 00:43:30,509 Насам, докторе. 381 00:43:33,120 --> 00:43:35,847 Ето тук. 382 00:43:38,875 --> 00:43:41,770 Йошка! 383 00:44:03,191 --> 00:44:06,420 Ало! Аз съм д-р Стефанус от 25-и район. 384 00:44:06,570 --> 00:44:11,341 Инфаркт на миокарда с Ес Ти-елевация. Моля, пратете линейка. 385 00:44:11,491 --> 00:44:15,262 Нужни са ЕКГ, дефибрилатор, инфузия, кислород. 386 00:44:15,412 --> 00:44:21,143 Аза, клопидрогел, хепарин и веднага – в центъра за ПКИ! 387 00:44:21,668 --> 00:44:25,731 Не мога да изчакам 3 часа! Не сте ли чели протокола? 388 00:44:25,881 --> 00:44:29,318 Тогава ми пратете кола за градската болница! 389 00:44:29,468 --> 00:44:33,905 Оттам ще я насочат към центъра за ПКИ. 390 00:44:35,974 --> 00:44:40,745 Какъв е адресът? – Ул. "Нитра"... "Емил Стефанус" 7. 391 00:44:41,563 --> 00:44:44,541 Ул. "Емил Стефанус" 7. 392 00:44:44,691 --> 00:44:48,837 Моето ли? Д-р Стефанус. Не, не се шегувам. 393 00:44:50,489 --> 00:44:56,762 Помолих за спешна кола. Часът е 3,15. Отбелязах го. 394 00:44:58,747 --> 00:45:01,433 Докторе, ще умра! – Няма! 395 00:45:01,583 --> 00:45:04,353 Имал съм много подобни случаи. Никой не е умрял. 396 00:45:04,503 --> 00:45:07,523 Това би било решение. – За какво? 397 00:45:07,673 --> 00:45:12,277 Децата ще издържат майка си. Не искам да съм в тежест на никого. 398 00:45:12,427 --> 00:45:15,572 Могат да дадат пекарната под наем. 399 00:45:15,722 --> 00:45:20,786 А аз ще наблюдавам отгоре какви ужаси се случват в тоя свят. 400 00:45:34,116 --> 00:45:39,179 ЕКГ, постоянен Ес Ти-мониторинг, кислород... 401 00:45:39,329 --> 00:45:42,057 Знам си работата, докторе. 402 00:46:20,704 --> 00:46:23,682 Какво чакате тук? – Да ни пуснат да влезем. 403 00:46:23,832 --> 00:46:28,520 Къде е дежурният лекар? – Откъде да знаем? 404 00:46:32,924 --> 00:46:37,529 Какво е станало? – Къде е дежурният лекар от спешното? 405 00:46:37,679 --> 00:46:41,283 Не знам. – Намерете го незабавно! 406 00:46:43,643 --> 00:46:48,665 Къде е дежурният лекар от спешното? – Не знам. Звънях, не отговарят. 407 00:46:48,815 --> 00:46:51,877 Кой е в кардиологията? – Д-р Хорват. 408 00:46:52,027 --> 00:46:54,588 Намерете го! – Не мога да напускам мястото си. 409 00:46:54,738 --> 00:46:59,092 Аз ще ида. Къде е кардиологията? – На втория етаж. 410 00:46:59,242 --> 00:47:01,136 Там ли? 411 00:47:01,286 --> 00:47:03,972 Какъв е проблемът? – Инфаркт. 412 00:47:04,122 --> 00:47:06,099 Вкарайте го, ще го прегледам. 413 00:47:06,249 --> 00:47:11,229 Няма нужда – инфаркт на миокарда с Ес Ти-елевация, 414 00:47:11,838 --> 00:47:14,650 запушване на коронарната артерия. 415 00:47:14,800 --> 00:47:19,154 Поискайте да го приемат незабавно! – Аз съм дежурният лекар тук. 416 00:47:19,304 --> 00:47:23,492 Аз ще го прегледам и ще реша. – Вижте кардиограмата му! 417 00:47:23,642 --> 00:47:26,745 То е едно преносимо нищо! Ще направим истинска ЕКГ. 418 00:47:26,895 --> 00:47:29,373 Вкарайте го! – Човече, разкарват го от час! 419 00:47:29,523 --> 00:47:33,710 Ако още протакате, да започваме фибринолизата тук и сега! 420 00:47:33,860 --> 00:47:37,381 Аз ще реша какво да започнем. Викнете д-р Хорват от кардиологията. 421 00:47:37,531 --> 00:47:41,593 Аз съм кардиолог, прегледах го! Въпрос на оцеляване е! 422 00:47:41,743 --> 00:47:47,766 Той ще умре, не разбирате ли? Въпрос на живот и смърт! 423 00:47:49,167 --> 00:47:53,522 Ясно? На живот и смърт! 424 00:48:01,680 --> 00:48:04,408 Аз съм д-р Стефанус, семеен лекар. 425 00:48:04,558 --> 00:48:08,078 Бих искал да попитам за моя пациент Йожеф Киш. 426 00:48:08,228 --> 00:48:12,082 Късно снощи го закарахме – в кардиологията. 427 00:48:12,232 --> 00:48:15,127 Благодаря! 428 00:48:16,445 --> 00:48:20,007 Добър ден. Аз съм д-р Стефанус, семеен лекар. 429 00:48:20,157 --> 00:48:23,468 Бих искал да попитам за моя пациент Йожеф Киш. 430 00:48:23,618 --> 00:48:27,806 Късно снощи го закарахме в кардиологията. 431 00:48:28,707 --> 00:48:31,393 Благодаря. 432 00:48:38,592 --> 00:48:44,156 Не вярвай на никого. Преглеждай сам. Съвет на баща ти, март 1938 г. 433 00:48:44,306 --> 00:48:48,243 Аз съм д-р Стефанус, семеен лекар. 434 00:48:48,393 --> 00:48:51,455 Бих искал да попитам за моя пациент Йожеф Киш. 435 00:48:51,605 --> 00:48:55,584 Късно снощи го закарахме в кардиологията. 436 00:48:56,360 --> 00:48:57,961 Моля? 437 00:48:58,111 --> 00:49:03,008 Ще ми се обадите? Благодаря. 438 00:49:09,831 --> 00:49:12,350 Е, добре. 439 00:49:30,477 --> 00:49:33,747 Кажи ми, каква е тази мания по спа центъра? 440 00:49:33,897 --> 00:49:38,502 Начин за печелене на пари. – Тук има ли лечебна вода? 441 00:49:38,652 --> 00:49:44,216 Никого не е излекувала. Виждам, че харесваш Пеещата Ержи. 442 00:49:47,202 --> 00:49:50,222 Защо, ти не я ли харесваш? 443 00:49:50,372 --> 00:49:55,519 Помниш ли, в училище ухажвахме Мари, а сега ти е асистентка. 444 00:49:55,669 --> 00:50:00,982 Теглихме жребий с монета, за да отстъпи единият. Ти спечели. 445 00:50:05,679 --> 00:50:08,406 Празно. 446 00:50:08,640 --> 00:50:11,409 Спечелих! – Ти спечели! 447 00:50:22,904 --> 00:50:24,923 Нещо ме дръпна. 448 00:50:25,073 --> 00:50:29,261 Никога не съм плувал с расо. 449 00:50:32,748 --> 00:50:35,434 Добър ден. 450 00:50:38,003 --> 00:50:40,939 Мястото свободно ли е? 451 00:50:52,351 --> 00:50:56,621 Как е училищният директор? – Кой? 452 00:50:56,938 --> 00:50:58,832 Кметът. 453 00:50:58,982 --> 00:51:04,546 Вие би трябвало да знаете. – Аз ли? Не, вие. 454 00:51:04,696 --> 00:51:08,592 Защо смятате така? – Какво? 455 00:51:10,952 --> 00:51:15,933 Че аз би трябвало да знам. – Вие му правите кафе, нали? 456 00:51:16,083 --> 00:51:21,188 И вие сте му правили. – Аз? Защо да съм му правила? 457 00:51:21,338 --> 00:51:24,566 Влез, Марика. 458 00:51:29,638 --> 00:51:32,282 Докторе, дайте ми рецептата. 459 00:51:32,432 --> 00:51:35,077 Кълна се, ще му давам само от новото! 460 00:51:35,227 --> 00:51:39,832 Съжалявам, невъзможно е. Това, което искате, е вредно за него. 461 00:51:39,982 --> 00:51:42,709 Не... Не мога. 462 00:51:42,859 --> 00:51:46,922 Ако той не получи каквото иска, ще загазя. 463 00:51:47,072 --> 00:51:50,759 Марика, убеди я, че това е невъзможно. 464 00:51:52,244 --> 00:51:54,847 Те не ми връщат обажданията. 465 00:51:54,997 --> 00:52:00,018 Просто не разбирам. Никога не ми се е случвало. 466 00:52:00,752 --> 00:52:05,899 Ужасяваше се да не фалира. Пекарната ни процъфтяваше. 467 00:52:06,049 --> 00:52:11,780 Печахме за 3-4 села. Сега едвам се крепим. 468 00:52:12,305 --> 00:52:15,325 Помагахме на децата ни в Будапеща. 469 00:52:15,475 --> 00:52:18,871 Сега вземаме назаем от тях. 470 00:52:19,021 --> 00:52:21,665 Това го разболя. 471 00:52:21,815 --> 00:52:27,921 Една надежда имахме – кметът да построи хотела и спа центъра. 472 00:52:28,071 --> 00:52:32,634 Тогава ще има клиенти и работа. И за нас – също. 473 00:52:52,262 --> 00:52:55,031 Добър ден. 474 00:53:05,025 --> 00:53:08,086 Извинете! Йожеф Киш? 475 00:53:08,695 --> 00:53:12,174 Боя се, че той почина снощи. 476 00:53:16,662 --> 00:53:20,265 Седнете. Седнете, мила. 477 00:53:20,499 --> 00:53:23,185 Не плачете! 478 00:53:40,852 --> 00:53:44,122 Седнете. Успокойте се! 479 00:53:50,988 --> 00:53:55,050 Кой е дежурен? Кой е главният лекар? 480 00:53:55,200 --> 00:53:58,637 Моля ви, заведете ме при него. Веднага! 481 00:54:04,459 --> 00:54:09,982 Аз съм д-р Стефанус. Бих искал да попитам за пациента си. 482 00:54:10,132 --> 00:54:15,195 Никой нищо не знае. Казаха ни само, че е починал. Как така? 483 00:54:15,345 --> 00:54:20,158 Съжалявам, колега. Мога да ви кажа само, че пациентът е починал. 484 00:54:20,308 --> 00:54:25,164 Снощи не бях тук, затова не мога да ви съобщя подробности. 485 00:54:25,314 --> 00:54:29,459 Но болницата, както винаги, е уведомила семейството. 486 00:54:29,609 --> 00:54:31,879 Никой не е бил уведомен! 487 00:54:32,029 --> 00:54:37,426 Вие ли сте директорът? – Не, пенсионер съм, само помагам. 488 00:54:39,494 --> 00:54:43,974 Ще възложа да разследват случая. Благодаря за информацията. 489 00:54:44,124 --> 00:54:47,477 Приберете се. Ще ви се обадя по-късно днес. 490 00:54:47,627 --> 00:54:50,439 Ще получите доклада. 491 00:54:50,589 --> 00:54:55,277 Лично ще се погрижа да ви изпратят окончателния доклад. 492 00:54:55,427 --> 00:55:00,115 Просто не разбирам! Казах им точно какво да правят! 493 00:55:03,185 --> 00:55:07,414 Ще ги докладвам. – И това ще възкреси ли пекаря? 494 00:55:07,564 --> 00:55:13,795 Не, но ужасът става нещо нормално, ако го търпим. 495 00:55:13,945 --> 00:55:17,048 Защо Господ позволява това? 496 00:55:17,783 --> 00:55:21,303 Бог дава живота – средство, за да изберем да бъдем добри 497 00:55:21,453 --> 00:55:24,598 или да се оставим под властта на злото. 498 00:55:24,748 --> 00:55:28,101 Не вярвам, че животът е просто средство. 499 00:55:28,251 --> 00:55:33,315 Защо да е така? Убеден съм, че животът е самата цел! 500 00:55:33,840 --> 00:55:37,903 Толкова често съм виждал хора, които смятат 501 00:55:38,053 --> 00:55:40,989 живота на другите за средство, 502 00:55:41,139 --> 00:55:46,661 и вярват фанатично, че целта оправдава средствата! 503 00:55:47,145 --> 00:55:50,916 Виждаш ли тази акация? Преди 3 години изсъхна. 504 00:55:51,066 --> 00:55:53,877 Мислех да я отсека за дърва. 505 00:55:54,027 --> 00:55:59,633 Но един старец, седнал на пейка на гарата, ме посъветва да почакам. 506 00:55:59,783 --> 00:56:03,595 Повярвах му и дървото отново оживя. 507 00:56:04,579 --> 00:56:09,017 На дървото му е провървяло, но на пекаря – не. 508 00:57:06,391 --> 00:57:11,830 Беше много добро момче, а по география винаги бе най-добър. 509 00:57:21,448 --> 00:57:23,217 Добър ден, докторе. 510 00:57:23,367 --> 00:57:28,513 Помислете за място за кабинета, защото ще разрушат стария. 511 00:57:28,955 --> 00:57:32,184 Чувам, че баща ви е практикувал у дома си. 512 00:57:32,334 --> 00:57:38,190 Вдигнали сте скандал в болницата и сте заплашвали да подадете жалба. 513 00:57:38,882 --> 00:57:41,568 Вярно е. – Какъв е смисълът? 514 00:57:41,718 --> 00:57:47,199 Да създадете врагове на селото? – Врагове ли? Чии? 515 00:57:47,349 --> 00:57:51,286 Братовчед ми е директор на болницата. 516 00:57:51,895 --> 00:57:54,665 Момчето ми! – Идвам. 517 00:57:54,815 --> 00:57:58,293 Дай ръка. Да тръгваме. 518 00:57:59,611 --> 00:58:02,923 Чувам, че Пеещата Ержи е новата ти възлюбена. 519 00:58:03,073 --> 00:58:05,843 Не си се променил. 520 00:58:05,993 --> 00:58:08,554 Горката ти съпруга! 521 00:58:08,704 --> 00:58:11,390 Знаеш ли, че ще събарят кабинета? 522 00:58:11,540 --> 00:58:14,810 Искат да строят хотел за спа центъра. 523 00:58:14,960 --> 00:58:18,647 Явно ще приемаш пациентите у дома си. 524 00:58:24,886 --> 00:58:29,741 Покани първия пациент, моля. – Да, професоре. 525 00:58:32,227 --> 00:58:34,996 Акош, влез! 526 00:58:35,731 --> 00:58:38,667 Добър ден! – О, нашият поет! 527 00:58:38,859 --> 00:58:43,338 Сваляйте панталоните. Пак ще има инжекция. 528 00:58:46,992 --> 00:58:50,595 Има ли нови стихове? – Да. 529 00:58:51,830 --> 00:58:54,516 Хубави ли са? 530 00:58:54,875 --> 00:58:57,644 Донесох ги. 531 00:59:01,757 --> 00:59:04,359 Прочетете ги. 532 00:59:08,638 --> 00:59:13,869 "Когато като дете погледнех през прозореца, 533 00:59:14,019 --> 00:59:17,706 дървото навън ми изглеждаше огромно. 534 00:59:18,231 --> 00:59:22,627 Сега стволът сякаш е изтънял, короната е ниска. 535 00:59:23,403 --> 00:59:25,839 Познатите имена на улиците са променени. 536 00:59:25,989 --> 00:59:31,762 Някои дори многократно през годините. Мнозина не отговарят на поздравите. 537 00:59:31,912 --> 00:59:36,725 Но учителят, когато се срещнем, ме пита как е майка ми. 538 00:59:37,125 --> 00:59:41,563 Свещеникът казва: "В неделя ми липсваше". 539 00:59:41,713 --> 00:59:46,902 Пекарят: "За пресни питки утре ела!" 540 00:59:47,094 --> 00:59:50,948 Зарзаватчийката Марика: "Да ти отделя ли орехи?" 541 00:59:51,098 --> 00:59:54,201 Полицаят Лаци: "Намери ли колелото си?" 542 00:59:54,351 --> 00:59:58,663 А г-жа Хуба пита за пенсията си. 543 00:59:59,481 --> 01:00:02,084 Питате за селото ми. 544 01:00:02,901 --> 01:00:05,587 То много се е променило. 545 01:00:06,863 --> 01:00:09,633 Всичко си е същото." 546 01:00:09,825 --> 01:00:12,594 Хубаво е. 547 01:00:13,453 --> 01:00:17,516 Следващата седмица е последната инжекция. 548 01:00:18,041 --> 01:00:21,436 И бих искал още едно стихотворение. 549 01:00:22,838 --> 01:00:26,942 Благодаря ви много. – Няма защо. 550 01:00:31,304 --> 01:00:34,366 Г-жо Хуба. – Благодаря. 551 01:00:36,893 --> 01:00:40,455 Седнете, моля. 552 01:00:41,148 --> 01:00:43,709 Как се чувствате? Имате ли болки около сърцето? 553 01:00:43,859 --> 01:00:48,839 Много ме боли. – Кръвното ви спадна ли? 554 01:00:48,989 --> 01:00:51,508 Не. – Вземате ли хапчетата? 555 01:00:51,658 --> 01:00:53,594 Не. – Но защо? 556 01:00:53,744 --> 01:00:58,890 Много са скъпи. Не мога да си ги позволя. 557 01:01:01,293 --> 01:01:05,480 Марика, ела. Момент. Веднага се връщам. 558 01:01:09,634 --> 01:01:15,824 Ето рецептата, иди в аптеката и вземи хапчетата. Бързо. 559 01:02:12,489 --> 01:02:15,884 Ще ви помоля да спрете да идвате на репетициите. 560 01:02:16,034 --> 01:02:20,222 И не ме търсете повече. – Но защо? 561 01:02:20,372 --> 01:02:25,143 Не ми се говори за това. Моля ви, тръгвайте си. 562 01:02:25,293 --> 01:02:30,023 Какво е станало? Обидих ли ви? 563 01:02:30,632 --> 01:02:35,237 Очевидно разправяте, че съм ви любовница. 564 01:02:35,387 --> 01:02:38,490 Но това не е вярно! 565 01:02:39,016 --> 01:02:43,829 Тогава защо сте казали, че съм лесна? – Пълна лъжа! 566 01:02:45,647 --> 01:02:50,669 Не бива да говорим за това тук. Станете и си вървете! 567 01:03:14,926 --> 01:03:19,198 Ти ли си казала, че учителката по музика ми е любовница? 568 01:03:19,348 --> 01:03:23,619 Аз не говоря такива неща. Но ако и то е вярно, ще ме натъжи. 569 01:03:23,769 --> 01:03:29,500 Защо, какво друго е вярно? Кажи ми! – Не ти ли стига ужасната ти жена? 570 01:03:29,650 --> 01:03:32,544 Значи ето какво било! 571 01:03:33,737 --> 01:03:37,925 Да не би цялото село да е обладано от злото? 572 01:03:38,075 --> 01:03:41,052 Просто не разбирам! 573 01:03:43,121 --> 01:03:46,808 Ужасно е! Не е за вярване! 574 01:03:48,293 --> 01:03:52,147 А, да! Господи! 575 01:03:54,966 --> 01:04:00,489 Вашият кмет иска кабинетът да бъде тук! 576 01:04:03,183 --> 01:04:05,369 Тук? – Тук, в къщата ни. 577 01:04:05,519 --> 01:04:07,496 И дума да не става! 578 01:04:07,646 --> 01:04:11,208 Баща ти приемаше пациентите у дома. Преди войната. 579 01:04:11,358 --> 01:04:14,253 Стига ми за цял живот! 580 01:04:14,403 --> 01:04:19,257 Имаш ли представа колко мръсотия влачат? 581 01:04:20,075 --> 01:04:23,220 Без малко да се разведа с него! 582 01:04:27,624 --> 01:04:31,812 Трябва да говоря с кмета! – Сега не може да ви приеме, работи. 583 01:04:31,962 --> 01:04:34,231 Съобщете му, че съм тук! – Аз ли? 584 01:04:34,381 --> 01:04:37,109 Веднага! 585 01:04:39,636 --> 01:04:42,697 Г-н кмете, докторът е тук! 586 01:05:37,402 --> 01:05:43,592 Кажете му, че в дома на майка ми никога няма да има кабинет! Никога! 587 01:05:59,007 --> 01:06:01,401 Здравей! 588 01:06:01,551 --> 01:06:04,279 Ела. Да тръгваме. 589 01:06:10,060 --> 01:06:12,871 Нека да изпия една бира. 590 01:06:23,365 --> 01:06:25,967 Браво! 591 01:06:26,493 --> 01:06:30,722 Добър ден, лельо Рожа! Честит рожден ден! 592 01:06:31,540 --> 01:06:36,895 Дъщеря ти не си направи труда да ми се обади за празника! 593 01:06:38,130 --> 01:06:41,942 А дори говорихме за това. Тя е много далеч. 594 01:06:42,092 --> 01:06:45,904 От какво? От телефона си ли? 595 01:06:46,763 --> 01:06:48,782 Не й се сърди. 596 01:06:48,932 --> 01:06:52,786 Както вече чухте, изворът съдържа 597 01:06:52,936 --> 01:06:56,999 натрий, калий, калций и хидрокарбонати. 598 01:06:57,149 --> 01:07:00,544 Те лекуват много болести, като подагра и артрит. 599 01:07:00,694 --> 01:07:03,672 Водата лекува и храносмилателни проблеми. 600 01:07:03,822 --> 01:07:09,678 Край извора ще се изгради спа център. С лечебни процедури и съблекални. 601 01:07:09,828 --> 01:07:12,890 Може би дори хубав ресторант. 602 01:07:13,040 --> 01:07:16,101 Езерото ще се почисти, тръстиките ще се изрежат 603 01:07:16,251 --> 01:07:19,646 и ще се пренасочи вода за плуване. 604 01:07:19,796 --> 01:07:25,360 В центъра на селото ще построим хотел. На мястото на лекарския кабинет. 605 01:07:25,510 --> 01:07:31,116 Кабинетът ще бъде в училището, в затвореното крило. 606 01:07:31,892 --> 01:07:36,205 Това ще отнеме две години. 607 01:07:36,355 --> 01:07:40,709 Ще направим така, че селото да процъфтява. 608 01:07:47,824 --> 01:07:52,346 Някакви забележки? Докторе? 609 01:07:52,496 --> 01:07:56,141 Възразявам срещу преместването на кабинета в училището. 610 01:07:56,291 --> 01:07:58,769 Пациентите могат да заразят децата. 611 01:07:58,919 --> 01:08:01,939 Помислете само за ежегодната грипна епидемия. 612 01:08:02,089 --> 01:08:05,234 Той е прав! – Ти не се меси! 613 01:08:05,384 --> 01:08:06,944 Защо? Забранено ли е? 614 01:08:07,094 --> 01:08:09,404 Ще помолим за разрешение от епидемиологичния център. 615 01:08:09,554 --> 01:08:14,159 Експертно мнение. – Да, ще искаме експертно мнение. 616 01:08:16,937 --> 01:08:20,582 Отче, с доктора сте били съученици? – Да. 617 01:08:20,732 --> 01:08:23,293 И тогава ли беше толкова неспокоен? – Неспокоен? 618 01:08:23,443 --> 01:08:26,713 Провокатор. – Никога не е бил провокатор. 619 01:08:26,863 --> 01:08:29,174 Мисли се за по-умен от всички. 620 01:08:29,324 --> 01:08:34,847 Винаги има един-двама, които не обичат промените. 621 01:08:34,997 --> 01:08:38,392 Докато бях учител, ме избраха за кмет на селото. 622 01:08:38,542 --> 01:08:41,979 Исках някои демократични промени. Не се приеха. 623 01:08:42,129 --> 01:08:47,276 Да поемат отговорност за живота си? В никакъв случай! Надделяха. 624 01:08:47,426 --> 01:08:49,611 И се върнах тук като учител. 625 01:08:49,761 --> 01:08:54,366 Но и тук има назадничави хора като вашия приятел. 626 01:08:54,808 --> 01:08:58,245 Къде да отида сега? 627 01:09:00,230 --> 01:09:02,624 Всичко хубаво! 628 01:09:02,774 --> 01:09:04,835 Какво има против доктора? 629 01:09:04,985 --> 01:09:09,339 Пеещата Ержи. – Оставете горката жена на мира. 630 01:09:09,489 --> 01:09:13,760 Трябва да се радвате, че имате учителка като нея. 631 01:09:13,910 --> 01:09:15,929 Бог да е с вас! 632 01:09:16,079 --> 01:09:18,932 Проверете го. Ще ви изпратя данните му. 633 01:09:19,082 --> 01:09:21,476 Защо е напуснал Будапеща? Защо е пенсиониран? 634 01:09:21,626 --> 01:09:25,730 Нещо в досието му? – Ще проверим. 635 01:09:28,550 --> 01:09:33,197 Не бива да се месиш. Кметът знае какво прави. 636 01:09:33,347 --> 01:09:35,824 Неслучайно е кмет. 637 01:09:35,974 --> 01:09:40,954 Макар и мнозина да го нападаха заради миналото му. 638 01:09:41,104 --> 01:09:45,959 Беше и добър училищен директор. Питай любимата си пациентка. 639 01:09:46,109 --> 01:09:49,087 Коя? – Учителката по музика. 640 01:09:49,613 --> 01:09:53,425 Казах ти да го подкрепиш. – Не разбираш ли? 641 01:09:53,575 --> 01:09:57,179 Не може да се пуснат заразни лица в училището. 642 01:09:57,329 --> 01:09:59,264 Стига глупости! 643 01:09:59,414 --> 01:10:03,101 И без това се заразяват един от друг в кабинета. 644 01:10:03,251 --> 01:10:07,564 И в кръчмата. – Супата е много вкусна. 645 01:10:08,131 --> 01:10:12,444 Научих се да готвя от майка си и баба си. 646 01:10:12,928 --> 01:10:15,364 Слушах ги. 647 01:10:15,514 --> 01:10:18,408 И ги уважавах. 648 01:10:22,980 --> 01:10:26,458 Може би ни очаква още един хубав залез. 649 01:10:26,608 --> 01:10:29,002 Излизам. 650 01:10:29,152 --> 01:10:31,880 Мамо! 651 01:10:45,919 --> 01:10:50,732 Коя е тази любима пациентка, която майка ти спомена? 652 01:10:53,885 --> 01:10:57,239 Господи, любимата ми пациентка! 653 01:10:58,765 --> 01:11:02,411 Обичайните преувеличения на майка ми. 654 01:11:05,355 --> 01:11:08,625 И коя е тя? 655 01:11:08,775 --> 01:11:13,505 В момента я дразни учителката по музика. 656 01:11:13,655 --> 01:11:17,759 Води училищния хор. Изключително добри са! 657 01:11:18,368 --> 01:11:21,430 Жената или хорът? 658 01:11:23,874 --> 01:11:27,394 И двете. 659 01:11:36,845 --> 01:11:39,490 Сигурен ли си, че това село е за теб? 660 01:11:39,640 --> 01:11:42,117 И да бъдеш семеен лекар? 661 01:11:42,267 --> 01:11:45,454 И тук има болни хора. 662 01:11:49,524 --> 01:11:54,463 Утре се прибираш с мен. 663 01:12:03,747 --> 01:12:06,558 Не мога. 664 01:12:11,380 --> 01:12:14,483 Много си глупавичък. 665 01:12:16,593 --> 01:12:21,698 Какво да очаквам? Винаги си бил такъв. 666 01:12:21,848 --> 01:12:24,576 Вярно е. 667 01:12:40,242 --> 01:12:43,762 Добър ден. Аз съм г-жа Стефанус. Може ли? 668 01:12:43,912 --> 01:12:49,684 Ние само репетираме. – Знам, искам да послушам. 669 01:12:50,919 --> 01:12:53,855 Заповядайте. – Благодаря. 670 01:12:55,632 --> 01:12:58,568 Не искам да ви безпокоя. 671 01:13:01,596 --> 01:13:06,326 Деца, сигурна съм, че познавате гостенката ни от телевизията. 672 01:13:06,476 --> 01:13:10,872 Ева Хусар, оперна певица, носителка на награди. 673 01:13:11,690 --> 01:13:14,459 Това е голяма чест. 674 01:13:15,152 --> 01:13:18,547 Да продължим. 675 01:14:01,281 --> 01:14:04,009 Поздрави учителката по музика! 676 01:14:04,159 --> 01:14:08,889 Да не забравиш! Поне на музиката винаги си верен! 677 01:14:09,039 --> 01:14:11,767 Като мен! 678 01:14:29,184 --> 01:14:31,912 Как сте? 679 01:14:41,571 --> 01:14:44,299 Добър вечер! 680 01:14:45,325 --> 01:14:48,261 Звездите ли гледате? 681 01:14:49,037 --> 01:14:54,226 Да. Може би ще намеря каквото търся. 682 01:14:55,210 --> 01:14:58,939 Не можете да заспите? – Не. 683 01:14:59,756 --> 01:15:04,486 Откога? – Откакто почина синът ми. 684 01:15:05,095 --> 01:15:07,989 Може би е на небето. 685 01:15:08,140 --> 01:15:11,034 Ще ви предпиша леко приспивателно. 686 01:15:11,184 --> 01:15:12,995 Благодаря ви. – Лека нощ! 687 01:15:13,145 --> 01:15:18,166 Докторе, бяхме много привързани към баща ви. 688 01:15:18,859 --> 01:15:23,172 Помня колко често идваше, когато боледувах като малък. 689 01:15:23,322 --> 01:15:28,510 Едра шарка, дребна шарка... Каквото прихванех в училище. 690 01:15:28,660 --> 01:15:33,098 Майка ми беше вдовица и трябваше да върти кръчмата. 691 01:15:33,248 --> 01:15:36,018 "Защо идвате така често при този непослушко?" 692 01:15:36,168 --> 01:15:39,479 Знаете ли какво отговаряше той? "Защото го боли. 693 01:15:39,629 --> 01:15:42,232 Идвам, правя магия и му минава." 694 01:15:42,382 --> 01:15:46,278 Винаги така казваше: "Идвам и правя магия". 695 01:15:46,511 --> 01:15:51,658 Видях го на погребението на майка ми. Баща ви плачеше. 696 01:15:53,644 --> 01:15:57,831 Внимавайте с кмета. Той не приема чуждо мнение. 697 01:15:57,981 --> 01:16:03,545 И да сте прав, ще се обиди. Обиждаше се на децата в училище. 698 01:16:03,695 --> 01:16:06,590 Той съсипа Пеещата Ержи. 699 01:16:06,740 --> 01:16:12,637 Как? – Както правят мъжете. 700 01:16:14,373 --> 01:16:17,184 Лека нощ. 701 01:16:22,673 --> 01:16:25,692 Какво има? Да не би Дяволът да я отнесе? 702 01:16:25,842 --> 01:16:29,279 За Бога, остави Ева на мира! 703 01:16:29,429 --> 01:16:32,783 Можеш само да се караш и да мразиш ли? 704 01:16:32,933 --> 01:16:35,702 А и постоянно клеветиш учителката по музика! 705 01:16:35,852 --> 01:16:38,121 Дори в църквата говорят за това! 706 01:16:38,271 --> 01:16:41,542 Твоят приятел, свещеникът, също е мошеник! 707 01:16:41,692 --> 01:16:45,504 Бог ще те накаже за това, че говориш така на майка си! 708 01:16:45,654 --> 01:16:49,257 Длъжен си да ми отделяш време! 709 01:16:49,408 --> 01:16:53,678 Грижи се и за мен, не само за твоите пачаври! 710 01:16:54,663 --> 01:16:57,516 Господи! 711 01:16:58,333 --> 01:17:04,773 Искам да се прибера у дома. Искам да се прибера! 712 01:17:08,051 --> 01:17:10,445 Но къде? 713 01:17:10,595 --> 01:17:13,198 Къде? 714 01:17:13,890 --> 01:17:18,871 Майка ти напоследък се е озлобила, а беше душата на общността. 715 01:17:19,021 --> 01:17:23,542 Може би проблемът е, че сега се чувства излишна. 716 01:17:25,277 --> 01:17:29,756 И аз се чувствам така, когато разговарям с дъщеря си. 717 01:17:29,906 --> 01:17:33,510 Все едно искам да се оправдая с думите си. 718 01:17:33,660 --> 01:17:38,348 И аз се боя от това, че ме слушат по-малко хора. 719 01:17:38,498 --> 01:17:41,351 Мога ли да те попитам за нещо? 720 01:17:41,501 --> 01:17:44,271 За всичко. 721 01:17:44,713 --> 01:17:48,275 Кажи ми, харесваш ли Пеещата Ержи? – В какъв смисъл? 722 01:17:48,425 --> 01:17:52,154 Не си ли малко влюбен в нея? 723 01:17:52,387 --> 01:17:56,533 Може би. Отдалеч не е грях. 724 01:17:57,309 --> 01:18:00,162 Винаги има нещо за преодоляване. 725 01:18:00,312 --> 01:18:06,001 Баща ми често казваше: "Синко, всичко да е с мярка". 726 01:18:06,151 --> 01:18:08,795 Ревнуваше ли от мен, когато бяхме млади? 727 01:18:08,945 --> 01:18:11,590 Може би. – А от кмета? 728 01:18:11,740 --> 01:18:15,177 Нямам високо мнение за него. Но е нужен на хората. 729 01:18:15,327 --> 01:18:18,680 От него може да се страхуваш. Занимава се с работите им. 730 01:18:18,830 --> 01:18:23,602 Дори понякога раздава пари. – Спал е с Ержи, нали? 731 01:18:26,088 --> 01:18:29,858 Откъде научи за тази свинщина? 732 01:18:30,467 --> 01:18:35,363 Как не те е срам! И всички други! Срамота! 733 01:18:36,348 --> 01:18:39,117 Как не ви е срам! 734 01:18:39,476 --> 01:18:43,664 Донесох някои интересни неща. Вашият лекар е бил в затвора. 735 01:18:43,814 --> 01:18:47,459 Марика, направи две кафета, ако обичаш! 736 01:18:47,609 --> 01:18:51,672 Затвори вратата! Казвай. 737 01:18:51,822 --> 01:18:57,427 Забъркал се е в скандал на 18 г. и са го арестували. 738 01:18:57,577 --> 01:18:59,972 Какъв скандал? – Не е ясно. 739 01:19:00,122 --> 01:19:03,976 Снимали са нещо забранено. Военен обект, несъмнено. 740 01:19:04,126 --> 01:19:06,854 И с приятелите му са ги арестували. 741 01:19:07,004 --> 01:19:10,190 Но по-сериозните обвинения срещу тях били свалени. 742 01:19:10,340 --> 01:19:13,777 Дълго време били под полицейско наблюдение. 743 01:19:13,927 --> 01:19:16,738 И са говорели. – Очевидно. 744 01:19:17,306 --> 01:19:21,994 Колко време са ги наблюдавали? – 4-5 години. Докато били студенти. 745 01:19:22,144 --> 01:19:23,996 Колко са били? – Трима. 746 01:19:24,146 --> 01:19:27,124 И другите двама са интересни. Единият е директорът на... 747 01:19:27,274 --> 01:19:30,085 Те не ме интересуват. 748 01:19:33,655 --> 01:19:36,925 Забравете за тях. Не ги замесвайте. 749 01:19:37,075 --> 01:19:38,594 Само той да има неприятности. 750 01:19:38,744 --> 01:19:41,430 Внимавайте с това. Дори не сме били родени. 751 01:19:41,580 --> 01:19:44,266 Нямали са и 20 години. Юношеско подхлъзване. 752 01:19:44,416 --> 01:19:48,895 Марика, извикай доктора. Спешно е. 753 01:19:57,471 --> 01:19:59,031 Добър ден, докторе! 754 01:19:59,181 --> 01:20:04,536 Извинете, че така набързо ви привиках. Имаме план за общността. 755 01:20:04,686 --> 01:20:10,417 Създаваме съвет за спа центъра, за да действа в полза на селото. 756 01:20:10,567 --> 01:20:14,463 Да пише предложения, да проверява разходите. 757 01:20:14,613 --> 01:20:18,216 Искаме да ви направим председател. 758 01:20:19,868 --> 01:20:23,972 Щях да забравя, искате ли кафе? – Не, благодаря. 759 01:20:24,414 --> 01:20:27,601 Е, г-н председател? 760 01:20:27,751 --> 01:20:32,314 Благодаря за ласкавата покана, но това не е по моята част. 761 01:20:32,464 --> 01:20:37,194 Пари, предложения... Не, и дума не може да става. 762 01:20:37,344 --> 01:20:41,907 Тук съм заради пациентите си. Загрижен съм за тях и за нищо друго. 763 01:20:42,057 --> 01:20:44,326 С изключение на хора. 764 01:20:44,476 --> 01:20:49,664 Благодаря, но не мога да приема. В никакъв случай. 765 01:20:49,940 --> 01:20:56,171 А що се отнася до спа центъра, мнението ми се различава от вашето. 766 01:20:56,738 --> 01:21:00,509 Разбирам. Значи отказвате. 767 01:21:01,660 --> 01:21:05,931 Благодаря, че дойдохте. Извинете, че ви отнех време. 768 01:21:06,081 --> 01:21:08,850 Всичко хубаво! 769 01:21:09,459 --> 01:21:11,853 Довиждане! 770 01:21:13,755 --> 01:21:15,566 Е, не се получи. 771 01:21:15,716 --> 01:21:19,820 Но тези, които крият нещо, могат да бъдат следени. 772 01:21:19,970 --> 01:21:22,865 Ще го изкараме човек с криминално досие. 773 01:21:23,015 --> 01:21:25,367 Но не е истина. – Тогава е лежал в затвора. 774 01:21:25,517 --> 01:21:29,788 Бил е на 18, дори не е бил лекар. Сигурен ли сте, че ще можете? 775 01:21:29,938 --> 01:21:33,375 Времето ще реши дали делото срещу него е било справедливо. 776 01:21:33,525 --> 01:21:36,211 Дело срещу него? – Селото трябва да знае, 777 01:21:36,361 --> 01:21:41,925 кой е бил или ще бъде негов враг. Враг на селото. 778 01:21:42,075 --> 01:21:46,471 Нужен ни е някой, който да го напише въз основа на свои проучвания. 779 01:21:46,621 --> 01:21:50,684 За кого си мислите? – Вие знаете. 780 01:21:51,335 --> 01:21:54,312 Някой, който има какво да крие. 781 01:21:56,381 --> 01:22:00,777 Какво има, Марика? – Бил ли си в затвора? 782 01:22:04,389 --> 01:22:07,826 Какво? – Чу ме. 783 01:22:10,312 --> 01:22:12,372 Каква е тази помия? 784 01:22:12,522 --> 01:22:17,335 Казват, че си излежал присъда. И какво ли още не? 785 01:22:18,153 --> 01:22:22,216 Това откъде го научи? – От надежден източник. 786 01:22:22,366 --> 01:22:25,761 Затова си дошъл тук от Будапеща. 787 01:22:26,995 --> 01:22:32,350 Бях 18-годишен, когато ме арестуваха. 788 01:22:37,714 --> 01:22:42,360 И ти го знаеш. Защото беше там. 789 01:22:43,136 --> 01:22:46,198 Била съм там ли? 790 01:22:47,140 --> 01:22:49,951 Сещам се за нещо. 791 01:22:50,978 --> 01:22:53,997 Но вие бяхте трима. 792 01:22:54,147 --> 01:22:59,711 За това ли става дума, а не за нещо, случило се по-късно? 793 01:23:00,529 --> 01:23:04,675 Покани първия пациент. 794 01:23:04,825 --> 01:23:08,178 Първо трябва да отидеш при магазинерката. 795 01:23:08,328 --> 01:23:13,767 Затвори магазина, защото й беше зле. Обещах да отидеш първо там. 796 01:23:15,419 --> 01:23:17,604 Добре. 797 01:23:29,057 --> 01:23:31,660 Кой е? – Д-р Стефанус. 798 01:23:32,894 --> 01:23:37,416 Кажете? – Асистентката ми каза, че ви е лошо. 799 01:23:37,566 --> 01:23:42,254 Вече съм по-добре. – Все пак искам да ви прегледам. 800 01:23:45,574 --> 01:23:48,343 Може ли да вляза? 801 01:23:52,164 --> 01:23:54,766 Благодаря. 802 01:23:55,042 --> 01:23:58,145 Вярно ли е, че сте били в затвора? 803 01:24:02,674 --> 01:24:06,111 Кръвното ви е доста високо. 804 01:24:06,762 --> 01:24:12,534 Вземате ли редовно лекарството си? – Да. Убили ли сте някого? 805 01:24:13,310 --> 01:24:16,705 Кой ви разказа тази история? 806 01:24:16,855 --> 01:24:22,377 Моля, седнете на леглото и открийте раменете си. 807 01:24:33,580 --> 01:24:37,392 Това вие ли сте? – Да, аз съм. 808 01:24:39,878 --> 01:24:43,231 Моля ви дишайте дълбоко. 809 01:24:45,801 --> 01:24:47,861 Бях актриса. 810 01:24:48,011 --> 01:24:52,074 А веднъж бях и кралица на красотата в окръга. 811 01:24:53,600 --> 01:24:56,661 После ме изиграха гадно. 812 01:24:57,729 --> 01:24:59,706 Кой? 813 01:24:59,940 --> 01:25:03,126 Вие, мъжете. 814 01:25:03,527 --> 01:25:08,256 Разболях се и се върнах при родителите си. 815 01:25:08,907 --> 01:25:11,927 А от какво бяхте болна? 816 01:25:13,704 --> 01:25:16,681 Беше много отдавна. 817 01:25:17,791 --> 01:25:21,061 Извънматочна бременност. 818 01:25:22,004 --> 01:25:24,689 Съжалявам. 819 01:25:26,967 --> 01:25:29,820 Покажете си езика. 820 01:25:30,637 --> 01:25:34,699 Благодаря. – В престъпление ли бяхте замесен? 821 01:25:35,100 --> 01:25:37,869 Или беше лекарска небрежност? 822 01:25:47,404 --> 01:25:53,302 Горката Пееща Ержи! И на нея не й вървеше с мъжете. 823 01:25:53,452 --> 01:25:58,140 Съпругът й се забърка в нещо и получи инфаркт. 824 01:26:07,090 --> 01:26:10,068 Какво има? – Нищо. 825 01:26:10,218 --> 01:26:13,447 Тогава ми кажи. – Какво искаш да чуеш? 826 01:26:13,597 --> 01:26:15,699 Не ми крещи! 827 01:26:15,849 --> 01:26:19,578 Не знам какво става в това проклето село! 828 01:26:23,774 --> 01:26:29,171 Изровиха делото от времето, когато бях студент. 829 01:26:29,529 --> 01:26:34,092 Когато ме арестуваха. – Кога си бил арестуван? 830 01:26:34,242 --> 01:26:41,058 Като студент, през първия семестър. – Помня, ужасно беше. 831 01:26:41,208 --> 01:26:43,560 Постоянно тичахме в полицията. 832 01:26:43,710 --> 01:26:46,230 И в окръжния съвет, при партийния секретар. 833 01:26:46,380 --> 01:26:49,691 Ходих дори при един министър. 834 01:26:50,092 --> 01:26:53,612 Баща ти все цитираше Тацит. 835 01:26:54,680 --> 01:26:59,284 "Преживяхме Нерон, Тиберий и Калигула. 836 01:27:00,519 --> 01:27:04,456 Но междувременно животът ни се изниза." 837 01:27:08,527 --> 01:27:11,338 Татко, аз съм пред операта в Сидни. 838 01:27:11,488 --> 01:27:14,800 Мама там ли е? Искам да й покажа. 839 01:27:15,492 --> 01:27:18,637 Как ти се струва? Нали е прекрасно? 840 01:27:19,371 --> 01:27:22,599 Здравей, Иван! Много сме щастливи тук! 841 01:27:22,749 --> 01:27:25,227 Получих чудесна работа в клиниката! 842 01:27:25,377 --> 01:27:28,063 Бие двамата как сте? – Кажи му, че съм добре. 843 01:27:28,213 --> 01:27:31,316 Майка ти я няма в момента. У баба ти съм. 844 01:27:31,466 --> 01:27:34,278 Поздрави я от мен. Колко време ще останеш? 845 01:27:34,428 --> 01:27:38,907 Преместих се тук. Сега съм селският лекар. 846 01:27:39,057 --> 01:27:43,537 Казах ти, че трябва да се променяш. Винаги и във всичко. 847 01:27:43,687 --> 01:27:46,582 Хипократовата клетва не можеш да промениш. 848 01:27:46,732 --> 01:27:50,043 Трябва да я адаптираш към обстоятелствата. 849 01:27:50,193 --> 01:27:52,921 Добро утро! 850 01:27:53,238 --> 01:27:56,592 Добро утро на нашия поет! – Трябва да пусна това 851 01:27:56,742 --> 01:28:00,179 в пощенските кутии. Има ли нещо вярно? 852 01:28:00,329 --> 01:28:02,431 Искаме ли лекар, лежал в затвора? 853 01:28:02,581 --> 01:28:07,102 Влязох в затвора на 18 години. Преди повече от 50 г. 854 01:28:07,252 --> 01:28:10,272 И до днес нямам представа защо. 855 01:28:10,422 --> 01:28:16,737 Трябва да го пусна навсякъде. Длъжен съм, не ми се сърдете. 856 01:28:17,512 --> 01:28:21,783 На вас ли? За какво? 857 01:28:28,231 --> 01:28:30,125 Разпитваха ме денонощно. 858 01:28:30,275 --> 01:28:35,130 Постоянно ме питаха дали знам защо съм арестуван. 859 01:28:35,280 --> 01:28:41,845 Принудиха ме да напиша имената на роднини, приятели и познати. 860 01:28:41,995 --> 01:28:44,515 Кой къде е бил по време на революцията. 861 01:28:44,665 --> 01:28:48,977 И с какво са се занимавали. Караха ме да подписвам разни неща. 862 01:28:49,127 --> 01:28:53,524 Един ден неочаквано ме пуснаха. 863 01:28:53,674 --> 01:28:57,027 Но после 864 01:28:57,177 --> 01:29:02,282 в продължение на поне 3-4 години ни викаха на разпити. 865 01:29:02,432 --> 01:29:07,037 Къде сме били, кой какво е говорил и какво сме отговорили. 866 01:29:07,187 --> 01:29:12,751 Постепенно разбрахме, че те знаеха всичко. 867 01:29:13,652 --> 01:29:18,256 А после изведнъж никога повече не ги видяхме. 868 01:29:18,865 --> 01:29:22,427 Разказвал ли си го на някого? 869 01:29:23,745 --> 01:29:26,056 Не, никога. 870 01:29:26,206 --> 01:29:29,601 Дори помежду си не го обсъждахме. 871 01:29:29,751 --> 01:29:32,771 Има неща, които не се обсъждат. 872 01:29:32,921 --> 01:29:36,400 Професорът ми по кардиология е бил в Аушвиц. 873 01:29:36,550 --> 01:29:40,571 Никога не говореше за това. Избягваше въпросите ни. 874 01:29:40,721 --> 01:29:45,784 Ще ми се да видя какво биха подписали днешните плямпала, 875 01:29:45,934 --> 01:29:51,373 ако ги ударят толкова силно, че от носа им шурне кръв! 876 01:29:51,690 --> 01:29:55,711 Бил ли си партиен член? – Не, никога. 877 01:29:55,861 --> 01:29:59,256 От студент съм недостъпен. 878 01:29:59,406 --> 01:30:02,342 Това самооправдание ли е? 879 01:30:02,492 --> 01:30:07,014 Самооправдание? – Или стратегия за оцеляване? 880 01:30:07,164 --> 01:30:10,392 Стратегия за оцеляване? 881 01:30:10,792 --> 01:30:14,896 Как да оцелее човек? Кажи ми. 882 01:30:16,757 --> 01:30:18,859 Какво казва Бог за това? 883 01:30:19,009 --> 01:30:23,447 Както и да е. Защо не заминах в чужбина? 884 01:30:23,597 --> 01:30:28,827 Защото тук си живял в пашкул. И новият свят го е пробил. 885 01:30:28,977 --> 01:30:30,996 За какъв пашкул говориш? 886 01:30:31,146 --> 01:30:35,459 Трябваше да се боря за всичко! Нищо не получавах наготово! 887 01:30:35,609 --> 01:30:38,420 "Той е провинциално момче и прекалено амбициозен." 888 01:30:38,570 --> 01:30:41,757 "Защо е в болницата всеки ден до 10 вечерта?" 889 01:30:41,907 --> 01:30:46,345 "Като се замисля, как е станал главен лекар толкова млад?" 890 01:30:46,495 --> 01:30:51,058 Спри да крещиш! – Защо да спра? И то ли е забранено? 891 01:30:51,208 --> 01:30:56,521 Само интригите и омразата ли са позволени? 892 01:30:57,631 --> 01:31:01,443 Всички в това село са стари и глухи! 893 01:31:01,593 --> 01:31:04,529 Мога да си крещя на воля! 894 01:31:05,472 --> 01:31:09,117 И без това селото е обречено. 895 01:31:09,601 --> 01:31:14,623 Може да бъде разорано. Всичко тихо гние. 896 01:31:15,023 --> 01:31:20,921 В душите също. Всеки ден го виждам в телата им. 897 01:31:21,071 --> 01:31:26,802 Напразно им пиша рецепти. Омразата разболява! 898 01:31:29,788 --> 01:31:33,100 Бог не се проявява в този свят. 899 01:31:33,250 --> 01:31:38,063 Бог, ако го искаш, е в теб. Открий го! 900 01:31:43,010 --> 01:31:45,904 Търся го. 901 01:31:46,096 --> 01:31:49,032 Постоянно го търся. 902 01:31:50,767 --> 01:31:55,747 Насън винаги бягам отнякъде. 903 01:31:56,523 --> 01:31:59,418 Или губя нещо. 904 01:32:09,286 --> 01:32:12,848 Какво пише в Библията за подправянето на фактите, 905 01:32:12,998 --> 01:32:18,187 когато не съвпадат с действителността? Или за злостното им изопачаване, 906 01:32:18,337 --> 01:32:21,648 когато са част от истината, за да ни подведат? 907 01:32:21,798 --> 01:32:28,113 В Библията четем, че Господ не търпи измамата. 908 01:32:28,805 --> 01:32:33,452 Нито че целта оправдава средствата. "Който вади меч, от меч умира." 909 01:32:33,602 --> 01:32:38,457 Дяволът, преобразен като змия, убеждава Ева да не се довери на Бог. 910 01:32:38,607 --> 01:32:41,835 Позволява й да откъсне забранения плод. 911 01:32:41,985 --> 01:32:46,131 С това хармонията между човека и Бога е нарушена. 912 01:32:46,281 --> 01:32:50,302 Но също и отношенията между хората. 913 01:32:50,869 --> 01:32:56,641 Заради лъжите, измамата и страха, 914 01:32:57,292 --> 01:33:01,563 които дяволът посява в сърцата на човечеството! 915 01:33:02,047 --> 01:33:05,734 Онези, които не спазват Божиите закони, 916 01:33:05,884 --> 01:33:09,821 си мислят, че всичко им е позволено! 917 01:33:12,975 --> 01:33:16,578 Смятате ли, че можете да измамите Бога? 918 01:33:21,066 --> 01:33:24,753 Горе, няма въздух. Сигурно е било от горещината. 919 01:33:24,903 --> 01:33:27,089 Може да е бременна. – От кого? 920 01:33:27,239 --> 01:33:29,633 От доктора. – Или от свещеника. 921 01:33:29,783 --> 01:33:31,844 Или от кмета. 922 01:33:31,994 --> 01:33:37,516 Няма да пусна повече внука си на хор. – Аз може би също. 923 01:33:37,874 --> 01:33:40,102 Г-н кмете! – Да? 924 01:33:40,252 --> 01:33:45,107 Добре ли е внуците ни да пеят в хора на тази жена? 925 01:33:47,342 --> 01:33:50,946 Аз бих се позамислил. Довиждане. 926 01:33:51,096 --> 01:33:55,534 Успокойте се! – Моля ви, не ми се сърдете, докторе. 927 01:33:55,684 --> 01:33:57,369 Всичко е наред. 928 01:33:57,519 --> 01:34:03,375 Мислех, че музиката ще направи всичко по-добро. 929 01:34:04,443 --> 01:34:07,254 Но не е така. 930 01:34:13,785 --> 01:34:19,433 Защо трябва да ме унижават? Защо ми го причиняват? 931 01:34:19,583 --> 01:34:22,478 Ако постъпват несправедливо с вас, не го преживявайте. 932 01:34:22,628 --> 01:34:24,813 Просто го подминете. 933 01:34:24,963 --> 01:34:27,691 И продължавайте напред в името на Бога. 934 01:34:27,841 --> 01:34:30,777 Откакто основах този хор, 935 01:34:30,927 --> 01:34:36,074 се разнасят клюки защо училищният директор ме подкрепя. 936 01:34:36,933 --> 01:34:39,995 Не хора, а мен. 937 01:34:40,354 --> 01:34:45,500 Че аз съм любимката му. – Ержике, просто ви завиждат. 938 01:34:45,776 --> 01:34:48,503 На мен? 939 01:34:48,779 --> 01:34:51,715 За това, че се боря сама от 20 години? 940 01:34:51,865 --> 01:34:55,260 Мъжът ми рухна и умря на 40 години. 941 01:34:56,787 --> 01:34:59,890 Завиждат на искрата ви. 942 01:35:00,040 --> 01:35:04,019 Как се справяте с децата и по ваш знак започва пеенето. 943 01:35:04,169 --> 01:35:08,315 След голямата награда в чужбина ме поканиха в Будапеща 944 01:35:08,465 --> 01:35:11,943 и да ръководя хорове зад граница. 945 01:35:12,094 --> 01:35:14,696 Но всичко, което имам, е тук. 946 01:35:14,846 --> 01:35:18,450 Никъде другаде нямам нищо. 947 01:35:19,309 --> 01:35:25,957 Когато Исус е казал на кръста: "Господи, защо ме изостави?", 948 01:35:27,567 --> 01:35:32,631 дали вече е изгубил вярата си в това, което е проповядвал? 949 01:35:33,073 --> 01:35:36,468 Че Бог винаги помага в беда? 950 01:35:38,120 --> 01:35:41,807 Не е ли вярвал вече? 951 01:35:44,251 --> 01:35:47,604 Пеещата Ержи те вкарва в беда. 952 01:35:47,754 --> 01:35:50,232 Вие, мъжете, сте еднакви. 953 01:35:50,716 --> 01:35:53,402 И ти си като баща си. 954 01:35:54,136 --> 01:35:58,991 Някога той имаше тайна любов. Мислеше, че няма да забележа 955 01:35:59,141 --> 01:36:04,413 колко често посещава вдовицата на кръчмаря. 956 01:36:09,067 --> 01:36:12,629 Един ден я сложих на мястото й 957 01:36:13,697 --> 01:36:17,509 и синът й никога повече не се разболя. 958 01:36:17,993 --> 01:36:21,847 Епископът прати да ме извикат. Каза, че получил анонимно писмо, 959 01:36:21,997 --> 01:36:27,436 че имам съмнителна връзка с учителката, водеща църковния хор. 960 01:36:27,628 --> 01:36:31,857 И че провокирам конфликт в селото от амвона. 961 01:36:32,007 --> 01:36:36,945 Каза, че съм загубил доверието на хората и трябва да ме отстранят. 962 01:36:37,095 --> 01:36:43,118 Той предложи, ако съм съгласен, да се върна в ордена си. 963 01:36:45,646 --> 01:36:50,542 Като си помисля, че прекарах 3 години в Рим със стипендия! 964 01:36:50,942 --> 01:36:54,838 Работих във Ватикана. Поканиха ме да остана по-дълго. 965 01:36:54,988 --> 01:37:01,052 Но исках да се върна тук, в селото. Тук нямаше свещеник. 966 01:37:01,286 --> 01:37:04,473 Станахме излишни. – Излишни ли? 967 01:37:04,623 --> 01:37:07,434 Или просто заменими. 968 01:37:07,584 --> 01:37:13,315 Малко стари за този нов свят. 969 01:37:17,803 --> 01:37:22,407 Не трябва ли да заминем? – Да заминем ли? 970 01:37:22,557 --> 01:37:25,202 Къде? 971 01:37:25,560 --> 01:37:28,663 Просто далече, далече. 972 01:38:50,854 --> 01:38:53,790 Къде са другите? – Не знаем. 973 01:38:53,940 --> 01:38:57,211 Лаци каза, че вече не го пускат на хор. 974 01:38:57,361 --> 01:39:00,338 Аги каза същото. 975 01:39:38,568 --> 01:39:41,379 Какво е станало? 976 01:39:43,765 --> 01:39:46,260 Уволнена съм. 977 01:39:46,410 --> 01:39:49,221 Заради теб. 978 01:39:49,454 --> 01:39:52,724 От какво ще живея сега? От пенсията си? 979 01:39:52,874 --> 01:39:56,228 Можеше да ми се довериш. 980 01:39:56,962 --> 01:40:01,149 След като съдбата отново ни събра. 981 01:40:03,218 --> 01:40:05,987 Къде да избягам сега? 982 01:40:10,559 --> 01:40:16,998 Невероятно! Невъзможно! Какво си позволява този простак! 983 01:40:31,455 --> 01:40:34,182 Какво е това? 984 01:40:36,918 --> 01:40:39,897 Вече не можем да си позволим асистентка за лекаря. 985 01:40:40,047 --> 01:40:44,109 Щом спа центърът потръгне, ще имаме парите. Дори за две. 986 01:40:44,259 --> 01:40:49,198 Тази вода не е лечебна. Никога няма да имате спа център тук. 987 01:40:49,348 --> 01:40:52,909 Много добре го знаете. 988 01:40:56,980 --> 01:41:01,710 Продължавайте спокойно, докторе. Слушам ви. 989 01:41:02,569 --> 01:41:06,298 Отменете уволнението й. 990 01:41:06,615 --> 01:41:11,011 Благодаря, че споделихте мнението си. И че дойдохте лично. 991 01:41:11,161 --> 01:41:16,141 Значи ми се доверявате. Времето ще реши кой е прав. 992 01:41:16,375 --> 01:41:20,062 Нещо друго? 993 01:41:33,350 --> 01:41:36,119 Вратата! 994 01:42:00,752 --> 01:42:03,438 Ержи! 995 01:42:06,508 --> 01:42:09,194 Ержике! 996 01:42:17,436 --> 01:42:20,288 Не се предавай! 997 01:42:21,398 --> 01:42:25,544 Моля те, не се предавай! 998 01:42:27,529 --> 01:42:30,257 Не се предавай! 999 01:43:14,618 --> 01:43:18,055 Отслужил съм много погребения, сватби и кръщенета. 1000 01:43:18,205 --> 01:43:21,517 Опитвах се да служа на Бога и на събратята си. 1001 01:43:21,667 --> 01:43:24,937 Но не намирам думи за тази смърт. 1002 01:43:25,087 --> 01:43:27,940 Грешили сме, аз също. 1003 01:43:28,090 --> 01:43:31,401 Може би най-големият грях е пропускането. 1004 01:43:31,551 --> 01:43:36,698 Пропуснах да чуя вика за помощ на една самотна жена. 1005 01:43:36,848 --> 01:43:44,623 Господи, благодарим за всичко добро, получено чрез дъщеря Ти Ержибет. 1006 01:43:45,148 --> 01:43:47,835 При все това ние я убихме. 1007 01:43:47,985 --> 01:43:54,382 Бъди милостив към нея и я приеми във вечната Си обител. Амин! 1008 01:43:54,825 --> 01:43:58,553 Всеки може да се сбогува с нея лично. 1009 01:43:58,745 --> 01:44:02,391 Започнете вие. – Мария, хайде! 1010 01:46:46,747 --> 01:46:50,058 Да! Влезте! 1011 01:46:54,212 --> 01:46:56,940 Прощален подарък. 1012 01:46:57,799 --> 01:47:01,069 Какво е това? – Погледни. 1013 01:47:03,972 --> 01:47:06,575 Улица "Д-р Емил Стефанус" 1014 01:47:46,306 --> 01:47:50,786 Тръгвам, заминавам, на дълго пътешествие поемам. 1015 01:47:51,103 --> 01:47:54,665 От праха по пътя дълъг наметало сътворявам. 1016 01:47:54,815 --> 01:47:58,418 Вплитам в него мъка и тъга. 1017 01:47:58,568 --> 01:48:03,381 Копчета му правя от неспирните си сълзи." 1018 01:48:18,839 --> 01:48:22,901 Мили Боже, дай ни да умеем все така да пеем! 1019 01:48:23,093 --> 01:48:26,613 Господи, дай ни все така да пеем! 1020 01:48:27,931 --> 01:48:32,119 Добри ми ветре, отвей праха от дългото пътуване. 1021 01:48:32,269 --> 01:48:36,748 Праха от дългото пътуване и тъгата във сърцето ми. 1022 01:48:40,819 --> 01:48:43,422 Д-р Стефанус. – Докторе, моля ви, елате. 1023 01:48:43,572 --> 01:48:45,799 Кметът е зле. – Какво има? 1024 01:48:45,949 --> 01:48:50,053 Моля ви, елате! Не може да диша, много е зле. 1025 01:48:50,203 --> 01:48:52,222 Знаете ли какво е ял? – Нищо. 1026 01:48:52,372 --> 01:48:55,684 Пил ли е? – Получи официално писмо. 1027 01:48:55,834 --> 01:48:59,480 За злоупотреба с властта. Много се притесни. 1028 01:48:59,630 --> 01:49:03,525 Гърдите го стягат. Падна от стола. 1029 01:49:03,675 --> 01:49:06,028 Къде сте? В кабинета ли? – С мен е. 1030 01:49:06,178 --> 01:49:07,779 А вие къде сте? – У дома. 1031 01:49:07,929 --> 01:49:10,699 Къде? – Ул. "Кошут" 7. 1032 01:49:10,849 --> 01:49:15,704 Веднага извикайте линейка. И аз ще им се обадя. 1033 01:49:30,494 --> 01:49:33,138 Не отговарят. 1034 01:50:10,909 --> 01:50:16,765 Докторе, ще умра ли? – Не, няма да е сега. 1035 01:50:16,915 --> 01:50:20,727 Но утре сутринта отидете при братовчед си в болницата. 1036 01:50:20,877 --> 01:50:26,858 Разкажете му какво е станало. И че сте получили съдов спазъм. 1037 01:50:27,634 --> 01:50:31,655 Всъщност не знам. Имате ли семейство? 1038 01:50:31,805 --> 01:50:35,576 Децата ми заминаха с майка си преди 15 години. 1039 01:50:35,726 --> 01:50:39,788 Значи и вашата съпруга ви е напуснала? 1040 01:50:40,647 --> 01:50:45,794 Никоя жена не ме е напускала. Освен ако аз не съм го искал. 1041 01:50:46,320 --> 01:50:49,381 Виждам, че сте по-добре. 1042 01:50:54,494 --> 01:50:58,056 Натискът спадна ли? – Да. Докторе? 1043 01:51:00,459 --> 01:51:03,645 Какво ви дължа? 1044 01:51:06,089 --> 01:51:08,233 Ще ви кажа нещо. 1045 01:51:08,383 --> 01:51:14,364 Вие сте гадно, злобно копеле. Но аз все пак съм лекар. 1046 01:51:14,514 --> 01:51:18,243 И независимо дали ми харесва, трябва да ви излекувам. 1047 01:51:18,393 --> 01:51:21,663 Макар да знам какъв човек сте. 1048 01:51:21,813 --> 01:51:28,295 Но ще дойде ден, когато и слепите, и глухи старици ще го научат. 1049 01:51:28,445 --> 01:51:30,797 Дори майка ми. 1050 01:51:30,947 --> 01:51:34,176 И Господ ще разбере. 1051 01:51:34,326 --> 01:51:40,349 За съжаление, от опит знам, че злите хора като вас живеят дълго. 1052 01:51:40,499 --> 01:51:42,476 Добрите хора умират рано. 1053 01:51:42,626 --> 01:51:47,439 Но ако един ден умрете, искрено се надявам да отидете в Ада. 1054 01:51:47,589 --> 01:51:51,819 Амин! Прости ми, Крищоф. – Амин! 1055 01:51:51,969 --> 01:51:56,031 Всичко хубаво! Бог да ви благослови! 1056 01:53:49,211 --> 01:53:55,567 Гледахте унгарския филм ОКОНЧАТЕЛЕН ДОКЛАД 1057 01:53:58,345 --> 01:54:01,990 Превод Бранимир Добрев 1058 01:54:02,140 --> 01:54:05,744 Редактор Елисавета Каменова и Синеаст 1059 01:54:05,994 --> 01:54:10,373 Субтитри от ТВ и тайминг СИНЕАСТ ® 1060 01:54:10,816 --> 01:54:16,338 2023 ©