1
00:00:16,184 --> 00:00:22,288
ОПЕРАЦИЯ "И"
и други приключения на Шурик
2
00:00:22,604 --> 00:00:27,214
Деца до 16 години
се допускат
3
00:00:27,992 --> 00:00:33,820
Шурик
АЛЕКСАНДЪР ДЕМЯНИНКО
4
00:00:34,042 --> 00:00:39,212
Сценарий
ЯКОВ КОСТЮКОВСКИ
МОРИС СЛОБОДСКОЙ и Л. ГАЙДАЙ
5
00:00:39,450 --> 00:00:43,238
Режисьор
ЛЕОНИД ГАЙДАЙ
6
00:00:43,470 --> 00:00:47,461
Оператор
КОНСТАНТИН БРОВИН
7
00:00:51,635 --> 00:00:55,995
Музика
АЛЕКСАНДЪР ЗАЦЕПИН
8
00:01:23,704 --> 00:01:27,856
ПОМОЩНИКЪТ
9
00:01:28,536 --> 00:01:31,642
С участието на
АЛЕКСЕЙ СМИРНОВ
10
00:01:31,842 --> 00:01:34,663
МИХАИЛ ПУГОВКИН
ВЛАДИМИР БАСОВ
11
00:01:34,813 --> 00:01:38,802
ЕМАНУИЛ ГЕЛЕР, РИНА ЗЕЛЬОНАЯ
ВИКТОР УРАЛСКИ и др.
12
00:01:39,041 --> 00:01:41,922
Спирка "Трикотажна фабрика"
Разписание
13
00:02:27,104 --> 00:02:30,255
Места за пътници с деца
и инвалиди
14
00:02:37,984 --> 00:02:42,482
Седни, дъще.
– Няма нужда, благодаря, стойте си.
15
00:02:43,184 --> 00:02:49,400
Гражданино, отстъпете място, станете!
– Ако стана, ти ще легнеш!
16
00:02:53,124 --> 00:02:57,961
Гражданино, тези места са
специално за деца и инвалиди.
17
00:02:58,424 --> 00:03:03,254
А тя да не е дете или инвалид?
– Тя ще става майка!
18
00:03:03,404 --> 00:03:08,639
А аз ще ставам баща!
– Какви глупости дрънкате!
19
00:03:10,687 --> 00:03:13,117
Ето, тук има един инвалид.
20
00:03:13,267 --> 00:03:16,637
А, инвалид.
Сега какво ще кажете?
21
00:03:17,584 --> 00:03:20,902
Извинете...
– Законът си е закон.
22
00:03:21,052 --> 00:03:24,354
Моля, седнете.
– Много ви благодаря.
23
00:03:24,504 --> 00:03:28,877
А, ти не си сляп!
Сега ще станеш такъв.
24
00:03:38,104 --> 00:03:42,423
Вие потвърждавате ли?
– Потвърждаваме!
25
00:03:43,344 --> 00:03:46,204
Потърпевш, значи...
26
00:03:47,624 --> 00:03:50,234
На строеж ли работите?
– По малко.
27
00:03:50,384 --> 00:03:54,563
Какво значи "по малко"?
– Уча в Политехниката.
28
00:03:56,264 --> 00:03:58,802
Студент!
29
00:04:02,344 --> 00:04:05,795
15 дни поправителен труд!
30
00:04:36,064 --> 00:04:40,753
Е, граждани алкохолици,
31
00:04:41,403 --> 00:04:46,717
хулигани, търтеи,
кой иска да поработи днес?
32
00:04:49,024 --> 00:04:53,203
Днешните наряди са:
за пясъчната кариера – двама души.
33
00:04:55,144 --> 00:04:57,354
За пясъчната кариера – двама души.
34
00:04:57,504 --> 00:05:02,719
Прочетете целия списък, моля.
– За пясъчната кариера – двама души.
35
00:05:02,904 --> 00:05:05,672
За почистване на улици –
трима души.
36
00:05:06,744 --> 00:05:09,194
За месокомбината...
37
00:05:09,344 --> 00:05:12,875
днес няма наряд.
38
00:05:14,624 --> 00:05:18,714
Има наряд за строителство на
жилищен блок, за циментовия завод...
39
00:05:18,864 --> 00:05:21,883
А за "Винпром"-а няма ли?
40
00:06:03,424 --> 00:06:05,724
Моля.
41
00:06:08,984 --> 00:06:11,194
Внимателно.
42
00:06:11,344 --> 00:06:14,874
Преди всичко искам да ви запозная
с нашия забележителен колектив,
43
00:06:15,024 --> 00:06:17,074
в който вие временно се вливате.
44
00:06:17,224 --> 00:06:20,154
За колко се влива другарят?
– Пълна програма, 15 дни!
45
00:06:20,304 --> 00:06:23,794
Десетдневка и половина. Чудесно!
Е, всичко хубаво. Довиждане.
46
00:06:23,944 --> 00:06:26,712
Не закъснявайте с обяда!
– Да, да...
47
00:06:27,224 --> 00:06:31,754
Сигурен съм, че 15-те дни ще преминат
за нас в атмосфера на дружба
48
00:06:31,904 --> 00:06:34,754
и пълно разбирателство.
– Аха.
49
00:06:34,904 --> 00:06:37,194
И, така...
50
00:06:37,344 --> 00:06:41,557
Коркова. Подарък от Африка.
Да. Моля насам.
51
00:06:44,544 --> 00:06:49,074
Представете си какъв жилищен
район ще бъде създаден тук.
52
00:06:49,224 --> 00:06:53,194
Само в него ще бъдат
инсталирани 740 газови печки.
53
00:06:53,344 --> 00:06:58,957
Тоест 740 пъти повече, отколкото
е имало до 1913 г. в целия град.
54
00:07:01,024 --> 00:07:03,524
Момент.
55
00:07:03,904 --> 00:07:05,834
Всичко е наред.
56
00:07:05,984 --> 00:07:08,034
Романтика...
57
00:07:08,184 --> 00:07:11,314
А ако се вземе целият обем работа,
изпълнена от нас
58
00:07:11,464 --> 00:07:15,474
за 4 месеца и поставим етажите един
върху друг, то ще получим сграда,
59
00:07:15,624 --> 00:07:20,600
което е 2 пъти по-висока от
световноизвестната Айфелова кула.
60
00:07:21,224 --> 00:07:26,354
Или три пъти по-висока от знаменитата
"Нотр Дам дьо Пари".
61
00:07:26,504 --> 00:07:29,514
Което ще рече – катедралата
"Парижката Света Богородица".
62
00:07:29,664 --> 00:07:34,959
На кого майката?
– Парижката... Майка Господна.
63
00:07:35,904 --> 00:07:38,404
Моля.
64
00:07:42,504 --> 00:07:47,634
Нашето СМУ е построило толкова
жилищна площ, която се равнява
65
00:07:47,784 --> 00:07:54,874
на такъв град като Чита или 10 града
като Хвалинск, или 32 като Крижопол.
66
00:07:55,024 --> 00:07:57,935
Дъхът ти спира, при мисълта, че...
67
00:08:01,824 --> 00:08:05,274
... отколкото в Америка. Така и вие
според силите си ще дадете
68
00:08:05,424 --> 00:08:07,794
своя принос в трудовите дела
на нашето СМУ.
69
00:08:07,944 --> 00:08:11,274
СМУ в превод означава
Строително-монтажно управление.
70
00:08:11,424 --> 00:08:13,994
Какво управление?
– Монтажно управление.
71
00:08:14,144 --> 00:08:16,744
Готов съм.
– Благодаря.
72
00:08:19,104 --> 00:08:21,504
Шурик!
73
00:08:22,024 --> 00:08:26,681
Да, Павел Степанич?
– Е, Саня, ето ти помощник.
74
00:08:28,424 --> 00:08:31,518
Най-после, Павел Степанич,
благодаря!
75
00:08:36,344 --> 00:08:39,204
Е, сега да поработим.
76
00:08:41,024 --> 00:08:43,601
Ще се сработим.
77
00:09:18,264 --> 00:09:22,398
Е, виждам, ще се сработите.
Стани, Шурик.
78
00:09:25,344 --> 00:09:30,274
Желая ви трудови успехи
и голямо щастие в личния живот.
79
00:09:33,064 --> 00:09:35,582
Благодаря за вниманието.
80
00:09:43,424 --> 00:09:47,274
Слушай, имали ли сте
нещастни случаи на строежа?
81
00:09:47,424 --> 00:09:51,603
Не, засега не е имало.
– Ще има... Да вървим.
82
00:11:07,904 --> 00:11:12,675
... Господи помилуй!
83
00:11:22,764 --> 00:11:26,595
... Господи помилуй!
84
00:11:27,384 --> 00:11:29,884
Какво има?
85
00:11:33,824 --> 00:11:37,754
Къде изчезнахте? Търся ви
из целия корпус. Работа ни чака.
86
00:11:37,904 --> 00:11:40,134
Работата чака,
а наказанието си тече.
87
00:11:40,284 --> 00:11:43,442
Не забравяй, ти броиш рубли,
а аз – дни.
88
00:13:33,184 --> 00:13:35,759
Е, Шурик, как е помощникът?
89
00:13:36,584 --> 00:13:39,639
Превъзпитава се.
– Отлично.
90
00:13:39,824 --> 00:13:42,718
А защо шепнеш?
– Спи.
91
00:13:43,264 --> 00:13:45,664
Спи?!
92
00:13:56,404 --> 00:14:02,401
... докато нашите космически кораби
бродят из простора на вселената...
93
00:14:29,004 --> 00:14:33,214
... и ненапразно всички континенти
аплодират тружениците от нашия балет.
94
00:14:33,364 --> 00:14:35,864
Да вървим нататък.
95
00:14:41,924 --> 00:14:46,074
... учи народната мъдрост – "С търпение
и труд всичко се постига" – едно!
96
00:14:46,224 --> 00:14:48,354
"Свършено дело –
почивай смело" – две!
97
00:14:48,504 --> 00:14:50,954
"Без труд и риба не можеш
да си хванеш" – три!
98
00:14:51,104 --> 00:14:55,258
"Работата не е вълк – в гората
няма да..." Не, тази не става...
99
00:15:15,224 --> 00:15:17,762
Не ми пука!
100
00:15:59,464 --> 00:16:02,717
Ами компота?
– Компота!
101
00:16:15,104 --> 00:16:19,643
Ръцете... Измихте ли ги?
– Сега, сега...
102
00:16:49,164 --> 00:16:53,239
Така... Към пясъчната кариера!
103
00:17:00,224 --> 00:17:04,642
Е, да започнем...
– Добър апетит.
104
00:17:30,824 --> 00:17:32,765
Какво?
– Казвам:
105
00:17:32,915 --> 00:17:37,273
който не работи – той яде.
Учи се, студенте!
106
00:18:18,444 --> 00:18:21,044
Разбери, студенте...
107
00:18:21,284 --> 00:18:24,544
Сега с хората трябва по-меко...
108
00:18:25,604 --> 00:18:29,335
а на въпросите да се гледа
по-нашироко...
109
00:18:34,444 --> 00:18:38,534
Ти си мислиш, че на мене
ми дадоха 15 дни?
110
00:18:40,564 --> 00:18:44,857
На нас ни дадоха 15 дни.
А за какво?
111
00:18:45,324 --> 00:18:48,833
За да водиш с мен
разяснителна работа.
112
00:18:48,983 --> 00:18:52,336
А аз да надрасна себе си.
113
00:18:53,704 --> 00:18:56,903
Добре, тъпчи ми в главата,
114
00:18:57,053 --> 00:19:02,022
как космическите кораби...
бродят...
115
00:19:02,244 --> 00:19:04,494
... из Болшой театър.
116
00:19:04,644 --> 00:19:07,412
А аз ще поспя.
117
00:19:30,564 --> 00:19:33,617
Правилно... И гони мухите.
118
00:19:44,604 --> 00:19:46,562
Ти какво?
119
00:19:46,724 --> 00:19:49,374
Муха.
– Браво!
120
00:22:09,444 --> 00:22:12,383
А, насади ли се, очилатко?
121
00:22:15,804 --> 00:22:20,973
Това е само аванс. Сега вече
край с теб. Е, студенте, готви се.
122
00:22:21,284 --> 00:22:26,186
Скоро ще ти надянат дървено пардесю
и в дома ти ще свири музика...
123
00:22:26,336 --> 00:22:29,617
Но ти няма да я чуеш.
124
00:22:29,804 --> 00:22:32,304
Вода!
125
00:22:44,164 --> 00:22:46,564
Благодаря.
126
00:25:18,164 --> 00:25:21,931
Стой! Ще те убия, студент такъв!
127
00:27:53,204 --> 00:27:57,135
Това е хулиганство!
Ще получите 15 дни!
128
00:27:57,644 --> 00:28:00,538
Имайте предвид, ще се оплача!
129
00:28:04,204 --> 00:28:06,650
Ще ме биете ли?
– Не.
130
00:28:06,800 --> 00:28:09,154
А какво?
131
00:28:09,324 --> 00:28:13,155
Ще водя разяснителна работа.
132
00:28:21,044 --> 00:28:24,411
Шурик...
Вие комсомолец ли сте?
133
00:28:24,561 --> 00:28:26,894
Да.
– Ама това не е наш метод!
134
00:28:27,044 --> 00:28:29,774
Къде ви е хуманизмът?
Къде е човек за човека?
135
00:28:29,924 --> 00:28:33,559
Във времето, в което
космическите кораби бродят...
136
00:28:33,709 --> 00:28:35,870
Как ти е името?
– Федя.
137
00:28:36,020 --> 00:28:38,222
А вие сте Шурик...
– Женен ли си?
138
00:28:38,372 --> 00:28:42,573
Имам си любима женичка
и две дечица – Леночка и Альошка.
139
00:28:42,723 --> 00:28:44,474
Значи си имаш семейство.
– Имам.
140
00:28:44,624 --> 00:28:47,638
А на колко си години?
– На 41.
141
00:28:48,444 --> 00:28:51,702
А може би не трябва, Шурик?
142
00:28:54,524 --> 00:29:01,020
Повече няма да правя така.
– Няма как, Федя, трябва.
143
00:29:02,044 --> 00:29:04,094
Трябва!
144
00:29:04,244 --> 00:29:06,044
Мамо.
145
00:29:06,244 --> 00:29:07,974
Мамо.
146
00:29:08,124 --> 00:29:10,176
Мамо.
147
00:29:10,524 --> 00:29:14,425
Е, граждани алкохолици,
148
00:29:14,575 --> 00:29:17,634
търтеи, хулигани.
Кой иска да поработи?
149
00:29:17,800 --> 00:29:20,305
Аз!
– Почакайте.
150
00:29:20,524 --> 00:29:24,034
За днес: на пясъчната
кариера – 2 души.
151
00:29:24,184 --> 00:29:27,054
Аз!
– Почакайте де!
152
00:29:28,224 --> 00:29:30,754
Прочетете целия списък, моля.
153
00:29:30,904 --> 00:29:35,038
Значи така: циментовия завод...
– Аз!
154
00:29:37,024 --> 00:29:38,674
Товарене на въглища...
– Аз!
155
00:29:38,824 --> 00:29:40,674
Чистене на конюшни...
– Аз!
156
00:29:40,824 --> 00:29:44,064
Освен това...
Изчакайте, гражданино!
157
00:29:44,664 --> 00:29:49,554
За вас има специален наряд
за всичките 15 дни. Взимайте го!
158
00:30:18,304 --> 00:30:21,960
Натрапчивост
159
00:30:22,439 --> 00:30:25,260
С участието на
НАТАЛИЯ СЕЛЕЗНЬОВА
160
00:30:25,461 --> 00:30:30,143
ВЛАДИМИР РАУТБАРТ
ВИКТОР ПАВЛОВ, ВАЛЕРИ НОСИК и др.
161
00:30:31,784 --> 00:30:33,784
Тишина!
Изпит!
162
00:30:49,464 --> 00:30:51,914
Взе ли го?
– Взех го!
163
00:30:52,264 --> 00:30:56,414
С колко?
– С отличен.
164
00:30:56,564 --> 00:31:01,082
Дай си записките, ще ме скъсат.
– Нямам, дадох ги. Ето там четат.
165
00:31:15,624 --> 00:31:18,124
Може да обръщате страницата!
166
00:31:38,224 --> 00:31:41,363
Билет номер 7, първи въпрос...
167
00:31:45,604 --> 00:31:48,520
Принцип на работата
на синхрофазотрона.
168
00:31:48,670 --> 00:31:52,154
Костя, как е чуваемостта?
Как ме чуваш?
169
00:31:52,304 --> 00:31:55,402
Как ме чуваш? Приемам.
170
00:31:55,904 --> 00:31:59,833
Разбрах те. Чувам те нормално,
нормално...
171
00:32:00,784 --> 00:32:03,996
Отговарям на първи въпрос
от 7-ми билет.
172
00:32:04,744 --> 00:32:08,674
В основата на работата
на синхрофазотрона
173
00:32:08,824 --> 00:32:12,654
е заложен принципът на ускорение
174
00:32:12,804 --> 00:32:17,714
на заредени частици
с магнитно поле.
175
00:32:17,864 --> 00:32:21,520
... поле. Продължаваме.
176
00:32:25,864 --> 00:32:31,314
Дъб! Имаш ли записки?
– Нямам никакви записки, не ми пречи.
177
00:32:31,464 --> 00:32:34,562
А какво слушаш?
– Ван Клибърн. Върви!
178
00:33:27,824 --> 00:33:31,195
Здрасти. Имаш ли?
– Какво?
179
00:33:31,584 --> 00:33:34,523
А, теб вече те питах!
180
00:33:39,584 --> 00:33:42,532
По-внимателно, гражданино.
– Не се разсейвай.
181
00:34:00,704 --> 00:34:05,236
Следваща спирка "Градинска"!
– Нашата е, слизаме.
182
00:34:12,224 --> 00:34:14,724
Вземи.
183
00:34:17,224 --> 00:34:19,816
За кого?
184
00:36:01,544 --> 00:36:05,495
Здрасти, лельо Зоя.
Дайте ключа, моля.
185
00:36:07,184 --> 00:36:10,874
Днес имаш изпит.
– Има още три часа.
186
00:36:11,024 --> 00:36:14,600
Дотогава ще учим с приятелката ми.
187
00:36:26,984 --> 00:36:29,798
Сложи горчица!
– Аха!
188
00:38:13,144 --> 00:38:16,317
Задушно е! Не обръщай.
189
00:38:29,824 --> 00:38:32,718
Ира, дръпни ципа.
190
00:38:44,624 --> 00:38:48,234
Горещо е! Съблечи се.
191
00:39:51,144 --> 00:39:53,721
Време е.
192
00:40:03,384 --> 00:40:07,472
Е, как, изкара ли?
– Четворка!
193
00:40:13,544 --> 00:40:15,254
Какво ти става?
194
00:40:15,404 --> 00:40:18,140
Спокойно.
– Ясно.
195
00:40:28,384 --> 00:40:30,942
Теглете билет!
196
00:40:39,264 --> 00:40:44,763
Професоре, може ли пак?
– Моля.
197
00:40:58,424 --> 00:41:01,477
Още?
– Тегли!
198
00:41:03,984 --> 00:41:06,584
Сега ти!
199
00:41:07,264 --> 00:41:09,933
Какво значи "Сега ти"?
200
00:41:10,083 --> 00:41:15,701
Прощавайте, професоре.
– Не, този път вие ще прощавате.
201
00:41:16,024 --> 00:41:18,801
Елате пак наесен.
202
00:41:19,944 --> 00:41:22,400
Язък.
203
00:41:23,384 --> 00:41:28,394
Сърцето на красавицата е склонно
към измяна и към промяна...
204
00:41:28,544 --> 00:41:31,034
Едно, две, три, проба.
205
00:41:31,184 --> 00:41:35,363
Костя, как ме чуваш?
Три, две, едно, приемам!
206
00:41:37,064 --> 00:41:39,719
Здравейте, професоре!
– Здравейте.
207
00:41:41,224 --> 00:41:44,880
Какво ви е?
– Боли ме ухото.
208
00:41:45,304 --> 00:41:49,825
А това няма ли да ви попречи?
– Не, професоре, не се безпокойте.
209
00:41:50,344 --> 00:41:54,823
Точно обратното. Никакъв шум
не ме разсейва от изпита.
210
00:41:55,824 --> 00:42:00,481
А това по какъв повод е?
Някакъв празник ли имате днес?
211
00:42:02,904 --> 00:42:08,198
Изпитът за мен...
винаги е празник, професоре.
212
00:42:11,904 --> 00:42:14,304
Похвално...
213
00:42:15,024 --> 00:42:17,918
Моля, теглете билет!
214
00:42:22,144 --> 00:42:25,242
Билет номер 9.
Приемам.
215
00:42:25,824 --> 00:42:29,594
Какво казахте?
– Моля?
216
00:42:29,744 --> 00:42:32,554
Какво приемате?
– Не казах приемам, а с него.
217
00:42:32,704 --> 00:42:36,098
Билет номер 9, а с него – задача.
218
00:42:39,704 --> 00:42:43,440
Ясно. Вървете се подготвяйте.
– Добре.
219
00:42:51,144 --> 00:42:56,074
Дъб, как ме чуваш?
Льохманът да не се досети?
220
00:42:56,224 --> 00:43:01,154
Диктувам отговора на 1-и въпрос
от 9-ти билет. Значи така...
221
00:43:08,624 --> 00:43:12,614
Какво ви е?
– Пробожда ме в ухото.
222
00:43:22,864 --> 00:43:28,284
Значи така.
За изобретението – отличен,
223
00:43:28,904 --> 00:43:32,355
... а по предмета – слаб.
224
00:43:37,944 --> 00:43:42,354
Професорът, разбира се, е льохман,
но има апаратура с него. С него!
225
00:43:42,504 --> 00:43:46,877
Как се чува? Как ме чувате?
226
00:43:47,224 --> 00:43:50,800
Моля.
– Много благодаря.
227
00:43:53,304 --> 00:43:55,604
Саша!
228
00:44:22,704 --> 00:44:25,104
Изкара ли?
229
00:44:37,544 --> 00:44:40,312
Коя е тази?
– Къде?
230
00:44:40,864 --> 00:44:43,814
Там... носи се.
231
00:44:47,064 --> 00:44:51,039
А, това е Лидка от паралелния поток!
232
00:44:51,544 --> 00:44:57,714
Лида... Удивително момиче...
233
00:45:00,904 --> 00:45:05,456
Защо не съм я виждал по-рано?
– Искаш ли да ви запозная?
234
00:45:05,824 --> 00:45:08,558
Не, не!
– Стига бе! Лида!
235
00:45:09,384 --> 00:45:11,895
Може ли за малко?
236
00:45:27,164 --> 00:45:28,834
Взе ли го?
– Взех го.
237
00:45:28,984 --> 00:45:30,534
С колко?
– Отличен.
238
00:45:30,684 --> 00:45:32,394
Поздравления!
– Благодаря.
239
00:45:32,544 --> 00:45:34,214
Запознайте се!
240
00:45:34,364 --> 00:45:37,915
Лида!
– Петя... Саша!
241
00:45:40,464 --> 00:45:42,964
Лида.
242
00:45:50,984 --> 00:45:53,484
Моля.
243
00:46:01,944 --> 00:46:04,562
Аз си тръгвам.
244
00:47:25,184 --> 00:47:28,554
Е, пристигнахме.
– Тука ли живеете?
245
00:47:28,704 --> 00:47:31,483
Ето онези два прозореца
на петия етаж.
246
00:47:31,904 --> 00:47:35,514
Хубав ви е районът.
Никога не съм бил тук.
247
00:47:41,024 --> 00:47:43,874
Не се бойте!
– Сигурно е на новите наематели.
248
00:47:44,024 --> 00:47:45,960
Как ще мина?
– Много просто.
249
00:47:46,110 --> 00:47:49,094
Отвличаща маневра.
С кучето се заемам аз,
250
00:47:49,244 --> 00:47:52,354
а вие бързичко ще претичате.
Бръмбър!
251
00:47:52,504 --> 00:47:57,195
Джек... Дамка...
Димка... Полкан!
252
00:47:57,464 --> 00:48:03,074
Полкан! Алмочка...
А, Алмочка значи...
253
00:48:03,324 --> 00:48:05,824
Напред!
254
00:48:07,904 --> 00:48:10,362
Не се отчайвайте!
255
00:48:11,544 --> 00:48:15,680
Случайно да носите салам?
– Да, телешки.
256
00:48:23,344 --> 00:48:27,194
Беше телешки...
Стана хамбургски.
257
00:48:27,344 --> 00:48:29,254
Какво е това?
– Приспивателно.
258
00:48:29,404 --> 00:48:32,618
А да не би...
– Не, напълно безвредно е.
259
00:48:38,984 --> 00:48:42,082
Не, това е за Бобик... Боб!
260
00:48:48,824 --> 00:48:54,434
Ето, след 3 минути ще настъпи
дълбок и здравословен сън.
261
00:48:54,584 --> 00:48:57,075
Ето, моля!
262
00:49:04,304 --> 00:49:08,943
А, така ли? Ще видим кой кого.
Веднага се връщам.
263
00:49:29,024 --> 00:49:32,634
А вие как ще се върнете?
– Ще стане така: по мой сигнал
264
00:49:32,784 --> 00:49:38,038
отваряте входната врата, но помнете –
само по мой сигнал! Дръжте.
265
00:49:38,464 --> 00:49:41,358
Всички по местата, така.
266
00:49:49,384 --> 00:49:51,884
Отваряйте!
267
00:49:59,344 --> 00:50:01,854
Но ще се наложи да се качите пеш.
268
00:50:02,004 --> 00:50:05,688
Нищо, свикнала съм,
асансьорът често се разваля.
269
00:50:07,024 --> 00:50:10,157
Довиждане.
– Довиждане... Лида...
270
00:50:10,464 --> 00:50:14,248
Много се радвам, че се запознахме.
– И аз, довиждане.
271
00:50:18,024 --> 00:50:20,734
Саша! Какво ви е?
– Къде?
272
00:50:20,884 --> 00:50:23,184
Там.
273
00:50:24,504 --> 00:50:27,034
Ах, куче такова!
– Да се качим, ще го зашия.
274
00:50:27,184 --> 00:50:30,074
Не, за първи път на гости
и в такъв вид...
275
00:50:30,224 --> 00:50:33,271
Не, не, да вървим.
– В никакъв случай, не.
276
00:50:33,984 --> 00:50:36,114
Как може да оставиш
вещите без надзор?
277
00:50:36,264 --> 00:50:39,317
Там е Рекс. Няма да мръдне от тях.
278
00:50:39,504 --> 00:50:42,034
А мен ме боли гърлото.
– Гърлото? И главата ти.
279
00:50:42,184 --> 00:50:44,440
... е празна!
– Празна е.
280
00:51:07,704 --> 00:51:09,474
Здравейте!
281
00:51:09,624 --> 00:51:11,794
Е, взе ли го?
– Отличен!
282
00:51:11,944 --> 00:51:16,394
Браво! А приятелката?
– Не знам... Да вървим!
283
00:51:16,544 --> 00:51:19,044
Довиждане.
284
00:51:40,544 --> 00:51:43,253
Я се обърнете, ще го зашия.
285
00:51:43,664 --> 00:51:47,117
Не, по-добре дайте аз сам.
– Моля.
286
00:51:58,904 --> 00:52:01,923
Е, няма да ви преча...
287
00:52:37,224 --> 00:52:41,119
Лида! Готов съм!
– Ей сега!
288
00:53:58,544 --> 00:54:03,694
Лида, знаете ли кое е най-любимото ми
стихотворение от Ярослав Смеляков?
289
00:54:03,844 --> 00:54:07,063
Кое е?
– Ето чуйте.
290
00:54:07,824 --> 00:54:12,595
"Покрай малките бели къщурки,
акация уханно цъфти.
291
00:54:12,904 --> 00:54:17,243
Хубавото момиче Лида,
живее на улица "Южна".
292
00:54:19,384 --> 00:54:24,321
Отразено в нечий прозорец,
то бавно върви по света..."
293
00:54:34,784 --> 00:54:37,428
А нататък забравихте ли го?
294
00:54:37,624 --> 00:54:41,514
"Отразено в нечий прозорец,
то бавно върви по света,
295
00:54:41,664 --> 00:54:45,154
хубавото момиче Лида..."
– С какво е тъй хубава тя?
296
00:54:45,304 --> 00:54:49,438
"Попитайте момчето от блока отсреща.
297
00:54:49,984 --> 00:54:54,277
С това име той ляга и става.
298
00:54:54,984 --> 00:54:59,834
Ненапразно върху каменните плочки,
където обувките нейни са стъпвали,
299
00:54:59,984 --> 00:55:05,874
"Хубавото момиче Лида"
отчаян написал е той.
300
00:55:06,024 --> 00:55:09,973
Не може да не трогне хората
на момчето упоритостта.
301
00:55:10,124 --> 00:55:14,333
Така сигурно Пушкин
се е влюбвал. Така..."
302
00:55:20,024 --> 00:55:23,282
Какво ви е?
– Не, нищо.
303
00:55:24,224 --> 00:55:27,882
Докъде стигнах?
– До Пушкин.
304
00:55:30,624 --> 00:55:36,514
Аха, Пушкин... "Там има чудеса,
дух горски броди, русалка..."
305
00:55:36,664 --> 00:55:42,357
Момент, Саша, каква русалка?
– На клоните виси... Лежи...
306
00:55:43,024 --> 00:55:46,514
Според мен, май сте се попреучили.
307
00:55:46,664 --> 00:55:49,164
Може ли?
308
00:55:52,504 --> 00:55:59,074
Не, не съм преучил.
Нещо друго е.
309
00:55:59,224 --> 00:56:04,962
Лида, искам да ви задам
един сериозен въпрос.
310
00:56:06,224 --> 00:56:09,800
За мен това е много важно.
311
00:56:10,544 --> 00:56:13,044
Питайте.
312
00:56:13,944 --> 00:56:18,594
Случвало ли ви се е да отидете
някъде за първи път...
313
00:56:18,744 --> 00:56:21,514
и да ви се струва,
че вече сте били там,
314
00:56:21,664 --> 00:56:27,981
и всичко ви е познато:
предмети, миризми, звуци.
315
00:56:28,304 --> 00:56:31,233
Не ви ли се е случвало?
– Не, никога.
316
00:56:31,383 --> 00:56:35,235
Винаги помня къде съм била,
кога и с кого.
317
00:56:40,784 --> 00:56:43,579
А на мен май ми се случва.
318
00:56:45,024 --> 00:56:49,317
И точно сега ми се струва,
че тук вече съм бил.
319
00:56:49,744 --> 00:56:52,175
Ама как така, Саша!
– Да, да...
320
00:56:52,325 --> 00:56:55,479
Всичко тук вече съм го виждал.
321
00:56:58,864 --> 00:57:05,433
Ето сега ще дръпна тази завеска,
322
00:57:06,264 --> 00:57:12,116
а зад нея има кристална кана!
323
00:57:15,984 --> 00:57:18,484
Имаше!
324
00:57:21,144 --> 00:57:26,843
Саша! Вие сте телепат! Волф Месинг!
– Така ли мислите?
325
00:57:27,064 --> 00:57:30,474
Точно така! Хайде да опитаме...
– Хайде.
326
00:57:30,624 --> 00:57:32,346
Излизате отвън...
327
00:57:32,496 --> 00:57:35,474
Записвам някакво желание,
за да го сверим после.
328
00:57:35,624 --> 00:57:40,154
А когато се върнете, мислено
ще ви призова да го изпълните...
329
00:57:40,304 --> 00:57:42,862
Искате ли?
– Добре.
330
00:57:46,664 --> 00:57:51,713
Да се намери плюшеното мече. Лида
331
00:58:00,344 --> 00:58:02,927
Влизайте!
332
00:59:03,304 --> 00:59:05,804
Познах ли?
333
00:59:07,784 --> 00:59:10,456
Почти.
334
00:59:26,904 --> 00:59:30,002
Да опитам още веднъж?
335
00:59:34,144 --> 00:59:36,635
Време е.
336
00:59:39,024 --> 00:59:43,442
До утре.
– Не, до вдругиден.
337
00:59:43,664 --> 00:59:47,634
Вдругиден имам изпит.
– И аз също.
338
00:59:47,784 --> 00:59:52,043
Утре ще се подготвям...
– И аз също.
339
00:59:52,544 --> 00:59:56,400
Значи вдругиден, след изпита?
340
00:59:56,550 --> 01:00:01,604
Да, вдругиден, след изпита.
341
01:00:35,744 --> 01:00:40,995
ОПЕРАЦИЯ "И"
342
01:00:41,265 --> 01:00:46,363
С участието на
ЮРИЙ НИКУЛИН, ГЕОРГИЙ ВИЦИН
ЕВГЕНИЙ МОРГУНОВ и др.
343
01:00:52,264 --> 01:00:55,117
Зареченски колхозен пазар
344
01:01:08,964 --> 01:01:13,034
Граждани новодомци!
Внедрете си малко културка –
345
01:01:13,184 --> 01:01:16,354
покривайте с килими
стените като притурка.
346
01:01:16,504 --> 01:01:21,394
Никакъв модернизъм,
никакъв абстракционизъм,
347
01:01:21,544 --> 01:01:26,395
предпазват те стените от влага,
а вас – от ревматизъм.
348
01:01:26,744 --> 01:01:31,959
Насам, народе, купувай живопис!
349
01:01:32,604 --> 01:01:38,354
Препоръчвам, класически сюжет
"Русалка", по едноименната опера,
350
01:01:38,504 --> 01:01:42,001
музика Даргомижски, текст Пушкин.
– Срамота!
351
01:01:42,404 --> 01:01:47,194
Имаме напълно неутрален сюжет,
препоръчително за употреба даже
352
01:01:47,344 --> 01:01:52,281
в детски заведения. Моля.
Опа, не това, извинете...
353
01:01:52,824 --> 01:01:55,274
Ето... моля.
354
01:01:56,724 --> 01:01:59,124
Завийте ми я.
355
01:02:02,573 --> 01:02:06,124
"Който слуша мама, татко –
ще яде бонбонче сладко!
356
01:02:59,599 --> 01:03:04,522
Раздигайте. Имаме работа.
357
01:03:28,444 --> 01:03:33,083
Къде е тоя скапан инвалид?
– Не шуми, аз съм инвалидът.
358
01:03:49,913 --> 01:03:52,354
Директор складова база
359
01:03:52,504 --> 01:03:56,874
Ето какво имаме за днес.
– Не ние, а вие.
360
01:03:57,024 --> 01:04:02,079
Какво може да ни отърве от ревизия?
– Извинете, не нас, а вас!
361
01:04:02,884 --> 01:04:08,199
От ревизия може да ни отърве
само кражба!
362
01:04:08,384 --> 01:04:12,393
С взлом или без?
– Естествено, че с взлом.
363
01:04:15,244 --> 01:04:21,474
Член 89, алинея 2 –
до шест години. Не става.
364
01:04:21,624 --> 01:04:24,714
Но кражба няма да има!
365
01:04:24,864 --> 01:04:29,988
Всичко вече е откраднато преди нас.
– Всичко вече е откраднато преди нас.
366
01:04:30,464 --> 01:04:36,043
Това е направо дреболия.
Трябва само да имитирате кражба.
367
01:04:36,644 --> 01:04:40,274
Трябва да разбиете катинара,
да проникнете в склада,
368
01:04:40,424 --> 01:04:42,674
да оставите следи
от изнасяне на стоки
369
01:04:42,824 --> 01:04:46,072
и спокойно да изчезнете,
без да взимате нищо.
370
01:04:47,004 --> 01:04:49,474
Какво, загряхте ли накрая?
371
01:04:49,624 --> 01:04:54,839
Не се притеснявайте, др. директор.
Хората искат да разберат нещата.
372
01:04:55,104 --> 01:04:57,194
Това е естествено!
– Законно!
373
01:04:57,344 --> 01:05:03,355
Работа е нова за нас, необичайна.
– Точно така, необичайна.
374
01:05:04,984 --> 01:05:06,674
Не се притеснявайте,
другарю директор.
375
01:05:06,824 --> 01:05:11,720
Кажете, а това...
мероприятие...
376
01:05:12,424 --> 01:05:14,554
Или, да го наречем по-добре
377
01:05:14,704 --> 01:05:17,942
... операция!
– И!
378
01:05:18,304 --> 01:05:20,954
Операция "И"!
379
01:05:22,624 --> 01:05:25,174
Защо "И"?
380
01:05:28,504 --> 01:05:33,673
Защо "И"?
– За да не се досети никой.
381
01:05:40,624 --> 01:05:43,142
Идиот!
382
01:05:43,824 --> 01:05:48,954
Е, по същество. Преди всичко
трябва да неутрализирате пазача...
383
01:05:49,104 --> 01:05:51,634
Не ние, а вие.
– Този път точно вие!
384
01:05:51,784 --> 01:05:53,884
Така ли?
– Да!
385
01:05:54,264 --> 01:05:57,636
А какво значи неутрализиране?
386
01:06:02,244 --> 01:06:05,034
Член 193, алинея 2...
387
01:06:05,184 --> 01:06:08,274
До три години. Не става.
– Не, не става.
388
01:06:08,424 --> 01:06:11,015
Никакви...
389
01:06:12,344 --> 01:06:15,794
Пазачът нежно се приспива
с хлороформ и се завързва.
390
01:06:15,944 --> 01:06:18,074
Без нанасяне на телесни повреди.
391
01:06:18,224 --> 01:06:21,322
Юридически цялата операция...
– "И"!
392
01:06:23,264 --> 01:06:25,954
... е само дребно хулиганство.
393
01:06:26,104 --> 01:06:31,637
Да, и отбележете, че за това дребно
хулиганство аз плащам големи пари.
394
01:06:32,784 --> 01:06:35,474
А-а...
– Аванс ще има!
395
01:06:35,624 --> 01:06:37,194
А пазачът силен ли е?
396
01:06:37,344 --> 01:06:41,234
В нощта на операцията ще дежури
пазачка, бабичка – божа кравичка.
397
01:06:41,384 --> 01:06:43,792
Това е добре, нали така?
398
01:06:43,944 --> 01:06:47,274
А въоръжена ли е?
– Патроните са халосни.
399
01:06:47,424 --> 01:06:49,996
Други въпроси има ли?
400
01:06:51,100 --> 01:06:54,285
Колко?
– Триста!
401
01:06:59,864 --> 01:07:03,714
Това е несериозно!
– Не, не става.
402
01:07:03,864 --> 01:07:07,674
Вие не ни познавате и ние вас.
– Търси си глупаци.
403
01:07:07,824 --> 01:07:10,874
Аз от русалките ще изкарам повече.
– Да вървим.
404
01:07:11,024 --> 01:07:15,078
Ще ни се смеят и кокошките.
– Триста? Мечтай си!
405
01:07:15,624 --> 01:07:18,135
Какви са вашите условията?
406
01:07:28,224 --> 01:07:30,394
330!
– Съгласен.
407
01:07:30,544 --> 01:07:33,096
На калпак!
408
01:07:35,264 --> 01:07:37,464
Съгласен!
409
01:07:37,904 --> 01:07:40,354
С Бога напред!
410
01:08:56,746 --> 01:09:03,674
Стоп! Какво правите?
Цял час репетираме.
411
01:09:03,824 --> 01:09:09,674
Затова позволих да ми съсипете
бараката – и никаква полза.
412
01:09:09,824 --> 01:09:12,074
Ето, например вие трябваше
413
01:09:12,224 --> 01:09:15,754
като обикновен минувач
да се приближите към бабката
414
01:09:15,904 --> 01:09:20,194
и да й привлечете вниманието
с най-обикновен въпрос.
415
01:09:20,344 --> 01:09:24,194
А вие какво я попитахте?
– Как да стигна до библиотеката?
416
01:09:24,344 --> 01:09:27,636
В 3 часа през нощта?! Идиот!
417
01:09:28,304 --> 01:09:33,034
Ами вие? Какво трябваше да правите?
– Да стоя на пост
418
01:09:33,184 --> 01:09:37,674
и да се появя преди милицията
като отрядник, ако бабката изсвири.
419
01:09:37,824 --> 01:09:39,754
А тя изсвири ли?
– Не.
420
01:09:39,904 --> 01:09:42,560
Тогава защо се домъкнахте?
421
01:09:43,064 --> 01:09:45,559
Тъпанар.
– Съгласен.
422
01:09:45,744 --> 01:09:48,144
Ами вие?
423
01:09:49,304 --> 01:09:54,359
Кретен, вие не трябваше да крадете
тия бутилки, а да ги строшите!
424
01:09:56,824 --> 01:09:59,567
Да ги строша?
– Да ги строшиш!
425
01:09:59,904 --> 01:10:02,460
Половинка водка?
– Да.
426
01:10:02,624 --> 01:10:05,996
На ситни парченца?
– Да, на парченца.
427
01:10:07,224 --> 01:10:10,038
За такова нещо ще ти...
– Е де!
428
01:10:12,524 --> 01:10:16,075
Всички по местата,
ще го направим още веднъж.
429
01:10:25,904 --> 01:10:31,278
Нани-нани-нани, внучке моя.
430
01:10:32,624 --> 01:10:37,622
Птичките спят, рибките спят
и децата също спят...
431
01:10:37,944 --> 01:10:41,839
Маря Ивановна!
– Какво има? Ще събудите Ленка.
432
01:10:48,327 --> 01:10:50,674
Какво е станало?
433
01:10:50,824 --> 01:10:55,197
Донесох ви парички
за квартирата, за януари.
434
01:10:55,504 --> 01:11:00,082
Да, благодаря, добре.
Сложете ги на скрина.
435
01:11:02,904 --> 01:11:05,304
Заспа.
436
01:11:07,064 --> 01:11:09,798
Добре че дойдохте.
– Какво има?
437
01:11:11,424 --> 01:11:16,081
Ни в клин ни в ръкав директорът
ме сложи днес да дежуря.
438
01:11:16,704 --> 01:11:20,354
А пък Олга и тя е нощна смяна.
439
01:11:20,504 --> 01:11:25,320
Спокойно, аз ще поседя с Леночка.
– Благодаря ви.
440
01:11:25,664 --> 01:11:28,319
А освен това...
441
01:11:35,984 --> 01:11:42,114
А освен това сложих тесто да втасва.
– Аз със Ленка ще поседя,
442
01:11:42,264 --> 01:11:46,474
и тестото ще наглеждам,
отивайте сега...
443
01:11:46,624 --> 01:11:49,579
Е, тогава тръгвам на мига.
444
01:12:09,184 --> 01:12:15,394
Поспри, локомотив,
не тракайте колела.
445
01:12:15,544 --> 01:12:19,996
Кондуктора, спирачката натисни.
446
01:12:21,584 --> 01:12:27,481
На майчицата си любима
за последно "здрасти" да й кажа...
447
01:12:27,744 --> 01:12:32,037
бързам пред очите й да се покажа.
448
01:12:33,944 --> 01:12:36,075
Извинете, колко ви е часът?
449
01:12:38,424 --> 01:12:42,055
Ти превъртя ли?
– Тежко в учението, леко в работата.
450
01:12:42,264 --> 01:12:45,314
Тренирай върху него.
– Добре.
451
01:12:45,464 --> 01:12:50,954
Не чакай, мамо, сина си добър.
452
01:12:51,104 --> 01:12:55,716
Твоят син не е такъв,
какъвто вчера бе.
453
01:12:56,984 --> 01:13:03,439
Засмука ме тресавище опасно
454
01:13:05,064 --> 01:13:10,154
и животът ми безспирна е игра.
455
01:13:13,644 --> 01:13:17,719
Извинете, знаете ли колко градуса
под нулата е сега?
456
01:13:18,344 --> 01:13:20,744
Кво, кво...
457
01:13:21,624 --> 01:13:25,314
Какво бе?
– Тренирам.
458
01:13:27,744 --> 01:13:31,400
По-добре тренирай...
459
01:13:33,824 --> 01:13:37,275
... върху котките.
– Както обичаш.
460
01:14:32,424 --> 01:14:37,074
Поспри, локомотив,
не тракайте колела.
461
01:14:37,224 --> 01:14:42,033
Има време да се погледне
съдбата без очила.
462
01:14:42,744 --> 01:14:45,994
Докато не е станало късно...
463
01:14:46,144 --> 01:14:50,722
да се спрем, а?
464
01:14:51,224 --> 01:14:55,642
Кондуктор, натисни спирачката.
465
01:15:04,824 --> 01:15:07,280
Стига веселба!
466
01:15:09,235 --> 01:15:11,555
Е...
467
01:15:12,264 --> 01:15:14,664
Време е...
468
01:15:15,864 --> 01:15:18,422
... за работа.
469
01:17:04,744 --> 01:17:07,914
Нищо не мога да направя.
Това е някакъв кошмар.
470
01:17:08,064 --> 01:17:10,754
Маря Ивановна, моля ви,
идете си у дома!
471
01:17:10,904 --> 01:17:13,394
Ама че късмет!
472
01:17:13,544 --> 01:17:17,917
Вървете, аз ще дежуря вместо вас.
– Добре, аз набързо. Дръж.
473
01:17:19,744 --> 01:17:23,754
Не се безпокойте, Маря Ивановна,
всичко ще е наред.
474
01:17:23,904 --> 01:17:28,356
Ако има нещо – свирни.
– Ясно.
475
01:17:30,504 --> 01:17:33,062
Е, отивам.
476
01:18:37,944 --> 01:18:41,972
Бабче! Имаш ли една цигара?
– Какво?
477
01:18:47,744 --> 01:18:51,091
А къде е бабката?
– Аз съм на нейно място.
478
01:18:51,304 --> 01:18:53,754
Вие?
– Да.
479
01:19:05,144 --> 01:19:07,621
Какво ви е?
480
01:20:38,304 --> 01:20:40,776
Кой е тук?
481
01:22:58,304 --> 01:23:00,914
Кой си ти?
– Пазач.
482
01:23:01,064 --> 01:23:03,394
А къде е бабата?
– Аз я замествам.
483
01:23:03,544 --> 01:23:06,534
А къде е изходът?
– Там... Горе ръцете!
484
01:23:06,684 --> 01:23:09,084
Друг път!
485
01:25:34,984 --> 01:25:37,559
Кой изсвири?
– Аз.
486
01:25:39,744 --> 01:25:41,114
А къде е бабката?
– А вие кой сте?
487
01:25:41,264 --> 01:25:43,274
Аз съм отрядник. А вие?
– Пазач.
488
01:25:43,424 --> 01:25:46,755
Хайде да го връзваме тоя.
– Тоя ли?
489
01:25:50,304 --> 01:25:52,640
А, приятел...
490
01:25:52,864 --> 01:25:57,239
Проклет разсипник
на социалистическата собственост.
491
01:25:57,389 --> 01:25:58,874
Мерзавец!
492
01:25:59,024 --> 01:26:03,078
Бягайте да се обадите на милицията,
аз ще пазя тук.
493
01:26:03,344 --> 01:26:06,994
Ако има нещо – свирнете.
– Добре.
494
01:26:07,144 --> 01:26:11,995
Къде има телефон?
– На ъгъла след 2 преки.
495
01:26:12,584 --> 01:26:16,754
Ставай, ставай!
– Къде съм?
496
01:26:16,904 --> 01:26:20,514
Давай,
по-бързо към колата, ставай.
497
01:26:22,504 --> 01:26:26,558
Какво, вече извикахте ли?
– Не още, имате ли 2 копейки?
498
01:26:27,344 --> 01:26:30,602
Милицията е 02, без монети.
499
01:26:36,184 --> 01:26:39,237
Ставай... Свести се де!
500
01:26:54,624 --> 01:26:57,154
Ще ми кажете ли къде е тоалетната?
501
01:26:57,304 --> 01:27:00,115
Намерил кога!
– Благодаря.
502
01:27:35,105 --> 01:27:38,174
Телефонът не работи
503
01:28:19,144 --> 01:28:22,356
Хайде, по-бързо,
сега ще дойде милицията!
504
01:28:22,984 --> 01:28:25,818
Горе ръцете!
505
01:28:28,224 --> 01:28:30,760
Емфие
506
01:30:29,374 --> 01:30:31,992
Превод
ТРУД
507
01:30:32,293 --> 01:30:36,393
Редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
508
01:30:36,694 --> 01:30:39,794
2023 ©