1 00:00:16,184 --> 00:00:22,288 ОПЕРАЦИЯ "И" и други приключения на Шурик 2 00:00:22,604 --> 00:00:27,214 Деца до 16 години се допускат 3 00:00:27,992 --> 00:00:33,820 Шурик АЛЕКСАНДЪР ДЕМЯНИНКО 4 00:00:34,042 --> 00:00:39,212 Сценарий ЯКОВ КОСТЮКОВСКИ МОРИС СЛОБОДСКОЙ и Л. ГАЙДАЙ 5 00:00:39,450 --> 00:00:43,238 Режисьор ЛЕОНИД ГАЙДАЙ 6 00:00:43,470 --> 00:00:47,461 Оператор КОНСТАНТИН БРОВИН 7 00:00:51,635 --> 00:00:55,995 Музика АЛЕКСАНДЪР ЗАЦЕПИН 8 00:01:23,704 --> 00:01:27,856 ПОМОЩНИКЪТ 9 00:01:28,536 --> 00:01:31,642 С участието на АЛЕКСЕЙ СМИРНОВ 10 00:01:31,842 --> 00:01:34,663 МИХАИЛ ПУГОВКИН ВЛАДИМИР БАСОВ 11 00:01:34,813 --> 00:01:38,802 ЕМАНУИЛ ГЕЛЕР, РИНА ЗЕЛЬОНАЯ ВИКТОР УРАЛСКИ и др. 12 00:01:39,041 --> 00:01:41,922 Спирка "Трикотажна фабрика" Разписание 13 00:02:27,104 --> 00:02:30,255 Места за пътници с деца и инвалиди 14 00:02:37,984 --> 00:02:42,482 Седни, дъще. – Няма нужда, благодаря, стойте си. 15 00:02:43,184 --> 00:02:49,400 Гражданино, отстъпете място, станете! – Ако стана, ти ще легнеш! 16 00:02:53,124 --> 00:02:57,961 Гражданино, тези места са специално за деца и инвалиди. 17 00:02:58,424 --> 00:03:03,254 А тя да не е дете или инвалид? – Тя ще става майка! 18 00:03:03,404 --> 00:03:08,639 А аз ще ставам баща! – Какви глупости дрънкате! 19 00:03:10,687 --> 00:03:13,117 Ето, тук има един инвалид. 20 00:03:13,267 --> 00:03:16,637 А, инвалид. Сега какво ще кажете? 21 00:03:17,584 --> 00:03:20,902 Извинете... – Законът си е закон. 22 00:03:21,052 --> 00:03:24,354 Моля, седнете. – Много ви благодаря. 23 00:03:24,504 --> 00:03:28,877 А, ти не си сляп! Сега ще станеш такъв. 24 00:03:38,104 --> 00:03:42,423 Вие потвърждавате ли? – Потвърждаваме! 25 00:03:43,344 --> 00:03:46,204 Потърпевш, значи... 26 00:03:47,624 --> 00:03:50,234 На строеж ли работите? – По малко. 27 00:03:50,384 --> 00:03:54,563 Какво значи "по малко"? – Уча в Политехниката. 28 00:03:56,264 --> 00:03:58,802 Студент! 29 00:04:02,344 --> 00:04:05,795 15 дни поправителен труд! 30 00:04:36,064 --> 00:04:40,753 Е, граждани алкохолици, 31 00:04:41,403 --> 00:04:46,717 хулигани, търтеи, кой иска да поработи днес? 32 00:04:49,024 --> 00:04:53,203 Днешните наряди са: за пясъчната кариера – двама души. 33 00:04:55,144 --> 00:04:57,354 За пясъчната кариера – двама души. 34 00:04:57,504 --> 00:05:02,719 Прочетете целия списък, моля. – За пясъчната кариера – двама души. 35 00:05:02,904 --> 00:05:05,672 За почистване на улици – трима души. 36 00:05:06,744 --> 00:05:09,194 За месокомбината... 37 00:05:09,344 --> 00:05:12,875 днес няма наряд. 38 00:05:14,624 --> 00:05:18,714 Има наряд за строителство на жилищен блок, за циментовия завод... 39 00:05:18,864 --> 00:05:21,883 А за "Винпром"-а няма ли? 40 00:06:03,424 --> 00:06:05,724 Моля. 41 00:06:08,984 --> 00:06:11,194 Внимателно. 42 00:06:11,344 --> 00:06:14,874 Преди всичко искам да ви запозная с нашия забележителен колектив, 43 00:06:15,024 --> 00:06:17,074 в който вие временно се вливате. 44 00:06:17,224 --> 00:06:20,154 За колко се влива другарят? – Пълна програма, 15 дни! 45 00:06:20,304 --> 00:06:23,794 Десетдневка и половина. Чудесно! Е, всичко хубаво. Довиждане. 46 00:06:23,944 --> 00:06:26,712 Не закъснявайте с обяда! – Да, да... 47 00:06:27,224 --> 00:06:31,754 Сигурен съм, че 15-те дни ще преминат за нас в атмосфера на дружба 48 00:06:31,904 --> 00:06:34,754 и пълно разбирателство. – Аха. 49 00:06:34,904 --> 00:06:37,194 И, така... 50 00:06:37,344 --> 00:06:41,557 Коркова. Подарък от Африка. Да. Моля насам. 51 00:06:44,544 --> 00:06:49,074 Представете си какъв жилищен район ще бъде създаден тук. 52 00:06:49,224 --> 00:06:53,194 Само в него ще бъдат инсталирани 740 газови печки. 53 00:06:53,344 --> 00:06:58,957 Тоест 740 пъти повече, отколкото е имало до 1913 г. в целия град. 54 00:07:01,024 --> 00:07:03,524 Момент. 55 00:07:03,904 --> 00:07:05,834 Всичко е наред. 56 00:07:05,984 --> 00:07:08,034 Романтика... 57 00:07:08,184 --> 00:07:11,314 А ако се вземе целият обем работа, изпълнена от нас 58 00:07:11,464 --> 00:07:15,474 за 4 месеца и поставим етажите един върху друг, то ще получим сграда, 59 00:07:15,624 --> 00:07:20,600 което е 2 пъти по-висока от световноизвестната Айфелова кула. 60 00:07:21,224 --> 00:07:26,354 Или три пъти по-висока от знаменитата "Нотр Дам дьо Пари". 61 00:07:26,504 --> 00:07:29,514 Което ще рече – катедралата "Парижката Света Богородица". 62 00:07:29,664 --> 00:07:34,959 На кого майката? – Парижката... Майка Господна. 63 00:07:35,904 --> 00:07:38,404 Моля. 64 00:07:42,504 --> 00:07:47,634 Нашето СМУ е построило толкова жилищна площ, която се равнява 65 00:07:47,784 --> 00:07:54,874 на такъв град като Чита или 10 града като Хвалинск, или 32 като Крижопол. 66 00:07:55,024 --> 00:07:57,935 Дъхът ти спира, при мисълта, че... 67 00:08:01,824 --> 00:08:05,274 ... отколкото в Америка. Така и вие според силите си ще дадете 68 00:08:05,424 --> 00:08:07,794 своя принос в трудовите дела на нашето СМУ. 69 00:08:07,944 --> 00:08:11,274 СМУ в превод означава Строително-монтажно управление. 70 00:08:11,424 --> 00:08:13,994 Какво управление? – Монтажно управление. 71 00:08:14,144 --> 00:08:16,744 Готов съм. – Благодаря. 72 00:08:19,104 --> 00:08:21,504 Шурик! 73 00:08:22,024 --> 00:08:26,681 Да, Павел Степанич? – Е, Саня, ето ти помощник. 74 00:08:28,424 --> 00:08:31,518 Най-после, Павел Степанич, благодаря! 75 00:08:36,344 --> 00:08:39,204 Е, сега да поработим. 76 00:08:41,024 --> 00:08:43,601 Ще се сработим. 77 00:09:18,264 --> 00:09:22,398 Е, виждам, ще се сработите. Стани, Шурик. 78 00:09:25,344 --> 00:09:30,274 Желая ви трудови успехи и голямо щастие в личния живот. 79 00:09:33,064 --> 00:09:35,582 Благодаря за вниманието. 80 00:09:43,424 --> 00:09:47,274 Слушай, имали ли сте нещастни случаи на строежа? 81 00:09:47,424 --> 00:09:51,603 Не, засега не е имало. – Ще има... Да вървим. 82 00:11:07,904 --> 00:11:12,675 ... Господи помилуй! 83 00:11:22,764 --> 00:11:26,595 ... Господи помилуй! 84 00:11:27,384 --> 00:11:29,884 Какво има? 85 00:11:33,824 --> 00:11:37,754 Къде изчезнахте? Търся ви из целия корпус. Работа ни чака. 86 00:11:37,904 --> 00:11:40,134 Работата чака, а наказанието си тече. 87 00:11:40,284 --> 00:11:43,442 Не забравяй, ти броиш рубли, а аз – дни. 88 00:13:33,184 --> 00:13:35,759 Е, Шурик, как е помощникът? 89 00:13:36,584 --> 00:13:39,639 Превъзпитава се. – Отлично. 90 00:13:39,824 --> 00:13:42,718 А защо шепнеш? – Спи. 91 00:13:43,264 --> 00:13:45,664 Спи?! 92 00:13:56,404 --> 00:14:02,401 ... докато нашите космически кораби бродят из простора на вселената... 93 00:14:29,004 --> 00:14:33,214 ... и ненапразно всички континенти аплодират тружениците от нашия балет. 94 00:14:33,364 --> 00:14:35,864 Да вървим нататък. 95 00:14:41,924 --> 00:14:46,074 ... учи народната мъдрост – "С търпение и труд всичко се постига" – едно! 96 00:14:46,224 --> 00:14:48,354 "Свършено дело – почивай смело" – две! 97 00:14:48,504 --> 00:14:50,954 "Без труд и риба не можеш да си хванеш" – три! 98 00:14:51,104 --> 00:14:55,258 "Работата не е вълк – в гората няма да..." Не, тази не става... 99 00:15:15,224 --> 00:15:17,762 Не ми пука! 100 00:15:59,464 --> 00:16:02,717 Ами компота? – Компота! 101 00:16:15,104 --> 00:16:19,643 Ръцете... Измихте ли ги? – Сега, сега... 102 00:16:49,164 --> 00:16:53,239 Така... Към пясъчната кариера! 103 00:17:00,224 --> 00:17:04,642 Е, да започнем... – Добър апетит. 104 00:17:30,824 --> 00:17:32,765 Какво? – Казвам: 105 00:17:32,915 --> 00:17:37,273 който не работи – той яде. Учи се, студенте! 106 00:18:18,444 --> 00:18:21,044 Разбери, студенте... 107 00:18:21,284 --> 00:18:24,544 Сега с хората трябва по-меко... 108 00:18:25,604 --> 00:18:29,335 а на въпросите да се гледа по-нашироко... 109 00:18:34,444 --> 00:18:38,534 Ти си мислиш, че на мене ми дадоха 15 дни? 110 00:18:40,564 --> 00:18:44,857 На нас ни дадоха 15 дни. А за какво? 111 00:18:45,324 --> 00:18:48,833 За да водиш с мен разяснителна работа. 112 00:18:48,983 --> 00:18:52,336 А аз да надрасна себе си. 113 00:18:53,704 --> 00:18:56,903 Добре, тъпчи ми в главата, 114 00:18:57,053 --> 00:19:02,022 как космическите кораби... бродят... 115 00:19:02,244 --> 00:19:04,494 ... из Болшой театър. 116 00:19:04,644 --> 00:19:07,412 А аз ще поспя. 117 00:19:30,564 --> 00:19:33,617 Правилно... И гони мухите. 118 00:19:44,604 --> 00:19:46,562 Ти какво? 119 00:19:46,724 --> 00:19:49,374 Муха. – Браво! 120 00:22:09,444 --> 00:22:12,383 А, насади ли се, очилатко? 121 00:22:15,804 --> 00:22:20,973 Това е само аванс. Сега вече край с теб. Е, студенте, готви се. 122 00:22:21,284 --> 00:22:26,186 Скоро ще ти надянат дървено пардесю и в дома ти ще свири музика... 123 00:22:26,336 --> 00:22:29,617 Но ти няма да я чуеш. 124 00:22:29,804 --> 00:22:32,304 Вода! 125 00:22:44,164 --> 00:22:46,564 Благодаря. 126 00:25:18,164 --> 00:25:21,931 Стой! Ще те убия, студент такъв! 127 00:27:53,204 --> 00:27:57,135 Това е хулиганство! Ще получите 15 дни! 128 00:27:57,644 --> 00:28:00,538 Имайте предвид, ще се оплача! 129 00:28:04,204 --> 00:28:06,650 Ще ме биете ли? – Не. 130 00:28:06,800 --> 00:28:09,154 А какво? 131 00:28:09,324 --> 00:28:13,155 Ще водя разяснителна работа. 132 00:28:21,044 --> 00:28:24,411 Шурик... Вие комсомолец ли сте? 133 00:28:24,561 --> 00:28:26,894 Да. – Ама това не е наш метод! 134 00:28:27,044 --> 00:28:29,774 Къде ви е хуманизмът? Къде е човек за човека? 135 00:28:29,924 --> 00:28:33,559 Във времето, в което космическите кораби бродят... 136 00:28:33,709 --> 00:28:35,870 Как ти е името? – Федя. 137 00:28:36,020 --> 00:28:38,222 А вие сте Шурик... – Женен ли си? 138 00:28:38,372 --> 00:28:42,573 Имам си любима женичка и две дечица – Леночка и Альошка. 139 00:28:42,723 --> 00:28:44,474 Значи си имаш семейство. – Имам. 140 00:28:44,624 --> 00:28:47,638 А на колко си години? – На 41. 141 00:28:48,444 --> 00:28:51,702 А може би не трябва, Шурик? 142 00:28:54,524 --> 00:29:01,020 Повече няма да правя така. – Няма как, Федя, трябва. 143 00:29:02,044 --> 00:29:04,094 Трябва! 144 00:29:04,244 --> 00:29:06,044 Мамо. 145 00:29:06,244 --> 00:29:07,974 Мамо. 146 00:29:08,124 --> 00:29:10,176 Мамо. 147 00:29:10,524 --> 00:29:14,425 Е, граждани алкохолици, 148 00:29:14,575 --> 00:29:17,634 търтеи, хулигани. Кой иска да поработи? 149 00:29:17,800 --> 00:29:20,305 Аз! – Почакайте. 150 00:29:20,524 --> 00:29:24,034 За днес: на пясъчната кариера – 2 души. 151 00:29:24,184 --> 00:29:27,054 Аз! – Почакайте де! 152 00:29:28,224 --> 00:29:30,754 Прочетете целия списък, моля. 153 00:29:30,904 --> 00:29:35,038 Значи така: циментовия завод... – Аз! 154 00:29:37,024 --> 00:29:38,674 Товарене на въглища... – Аз! 155 00:29:38,824 --> 00:29:40,674 Чистене на конюшни... – Аз! 156 00:29:40,824 --> 00:29:44,064 Освен това... Изчакайте, гражданино! 157 00:29:44,664 --> 00:29:49,554 За вас има специален наряд за всичките 15 дни. Взимайте го! 158 00:30:18,304 --> 00:30:21,960 Натрапчивост 159 00:30:22,439 --> 00:30:25,260 С участието на НАТАЛИЯ СЕЛЕЗНЬОВА 160 00:30:25,461 --> 00:30:30,143 ВЛАДИМИР РАУТБАРТ ВИКТОР ПАВЛОВ, ВАЛЕРИ НОСИК и др. 161 00:30:31,784 --> 00:30:33,784 Тишина! Изпит! 162 00:30:49,464 --> 00:30:51,914 Взе ли го? – Взех го! 163 00:30:52,264 --> 00:30:56,414 С колко? – С отличен. 164 00:30:56,564 --> 00:31:01,082 Дай си записките, ще ме скъсат. – Нямам, дадох ги. Ето там четат. 165 00:31:15,624 --> 00:31:18,124 Може да обръщате страницата! 166 00:31:38,224 --> 00:31:41,363 Билет номер 7, първи въпрос... 167 00:31:45,604 --> 00:31:48,520 Принцип на работата на синхрофазотрона. 168 00:31:48,670 --> 00:31:52,154 Костя, как е чуваемостта? Как ме чуваш? 169 00:31:52,304 --> 00:31:55,402 Как ме чуваш? Приемам. 170 00:31:55,904 --> 00:31:59,833 Разбрах те. Чувам те нормално, нормално... 171 00:32:00,784 --> 00:32:03,996 Отговарям на първи въпрос от 7-ми билет. 172 00:32:04,744 --> 00:32:08,674 В основата на работата на синхрофазотрона 173 00:32:08,824 --> 00:32:12,654 е заложен принципът на ускорение 174 00:32:12,804 --> 00:32:17,714 на заредени частици с магнитно поле. 175 00:32:17,864 --> 00:32:21,520 ... поле. Продължаваме. 176 00:32:25,864 --> 00:32:31,314 Дъб! Имаш ли записки? – Нямам никакви записки, не ми пречи. 177 00:32:31,464 --> 00:32:34,562 А какво слушаш? – Ван Клибърн. Върви! 178 00:33:27,824 --> 00:33:31,195 Здрасти. Имаш ли? – Какво? 179 00:33:31,584 --> 00:33:34,523 А, теб вече те питах! 180 00:33:39,584 --> 00:33:42,532 По-внимателно, гражданино. – Не се разсейвай. 181 00:34:00,704 --> 00:34:05,236 Следваща спирка "Градинска"! – Нашата е, слизаме. 182 00:34:12,224 --> 00:34:14,724 Вземи. 183 00:34:17,224 --> 00:34:19,816 За кого? 184 00:36:01,544 --> 00:36:05,495 Здрасти, лельо Зоя. Дайте ключа, моля. 185 00:36:07,184 --> 00:36:10,874 Днес имаш изпит. – Има още три часа. 186 00:36:11,024 --> 00:36:14,600 Дотогава ще учим с приятелката ми. 187 00:36:26,984 --> 00:36:29,798 Сложи горчица! – Аха! 188 00:38:13,144 --> 00:38:16,317 Задушно е! Не обръщай. 189 00:38:29,824 --> 00:38:32,718 Ира, дръпни ципа. 190 00:38:44,624 --> 00:38:48,234 Горещо е! Съблечи се. 191 00:39:51,144 --> 00:39:53,721 Време е. 192 00:40:03,384 --> 00:40:07,472 Е, как, изкара ли? – Четворка! 193 00:40:13,544 --> 00:40:15,254 Какво ти става? 194 00:40:15,404 --> 00:40:18,140 Спокойно. – Ясно. 195 00:40:28,384 --> 00:40:30,942 Теглете билет! 196 00:40:39,264 --> 00:40:44,763 Професоре, може ли пак? – Моля. 197 00:40:58,424 --> 00:41:01,477 Още? – Тегли! 198 00:41:03,984 --> 00:41:06,584 Сега ти! 199 00:41:07,264 --> 00:41:09,933 Какво значи "Сега ти"? 200 00:41:10,083 --> 00:41:15,701 Прощавайте, професоре. – Не, този път вие ще прощавате. 201 00:41:16,024 --> 00:41:18,801 Елате пак наесен. 202 00:41:19,944 --> 00:41:22,400 Язък. 203 00:41:23,384 --> 00:41:28,394 Сърцето на красавицата е склонно към измяна и към промяна... 204 00:41:28,544 --> 00:41:31,034 Едно, две, три, проба. 205 00:41:31,184 --> 00:41:35,363 Костя, как ме чуваш? Три, две, едно, приемам! 206 00:41:37,064 --> 00:41:39,719 Здравейте, професоре! – Здравейте. 207 00:41:41,224 --> 00:41:44,880 Какво ви е? – Боли ме ухото. 208 00:41:45,304 --> 00:41:49,825 А това няма ли да ви попречи? – Не, професоре, не се безпокойте. 209 00:41:50,344 --> 00:41:54,823 Точно обратното. Никакъв шум не ме разсейва от изпита. 210 00:41:55,824 --> 00:42:00,481 А това по какъв повод е? Някакъв празник ли имате днес? 211 00:42:02,904 --> 00:42:08,198 Изпитът за мен... винаги е празник, професоре. 212 00:42:11,904 --> 00:42:14,304 Похвално... 213 00:42:15,024 --> 00:42:17,918 Моля, теглете билет! 214 00:42:22,144 --> 00:42:25,242 Билет номер 9. Приемам. 215 00:42:25,824 --> 00:42:29,594 Какво казахте? – Моля? 216 00:42:29,744 --> 00:42:32,554 Какво приемате? – Не казах приемам, а с него. 217 00:42:32,704 --> 00:42:36,098 Билет номер 9, а с него – задача. 218 00:42:39,704 --> 00:42:43,440 Ясно. Вървете се подготвяйте. – Добре. 219 00:42:51,144 --> 00:42:56,074 Дъб, как ме чуваш? Льохманът да не се досети? 220 00:42:56,224 --> 00:43:01,154 Диктувам отговора на 1-и въпрос от 9-ти билет. Значи така... 221 00:43:08,624 --> 00:43:12,614 Какво ви е? – Пробожда ме в ухото. 222 00:43:22,864 --> 00:43:28,284 Значи така. За изобретението – отличен, 223 00:43:28,904 --> 00:43:32,355 ... а по предмета – слаб. 224 00:43:37,944 --> 00:43:42,354 Професорът, разбира се, е льохман, но има апаратура с него. С него! 225 00:43:42,504 --> 00:43:46,877 Как се чува? Как ме чувате? 226 00:43:47,224 --> 00:43:50,800 Моля. – Много благодаря. 227 00:43:53,304 --> 00:43:55,604 Саша! 228 00:44:22,704 --> 00:44:25,104 Изкара ли? 229 00:44:37,544 --> 00:44:40,312 Коя е тази? – Къде? 230 00:44:40,864 --> 00:44:43,814 Там... носи се. 231 00:44:47,064 --> 00:44:51,039 А, това е Лидка от паралелния поток! 232 00:44:51,544 --> 00:44:57,714 Лида... Удивително момиче... 233 00:45:00,904 --> 00:45:05,456 Защо не съм я виждал по-рано? – Искаш ли да ви запозная? 234 00:45:05,824 --> 00:45:08,558 Не, не! – Стига бе! Лида! 235 00:45:09,384 --> 00:45:11,895 Може ли за малко? 236 00:45:27,164 --> 00:45:28,834 Взе ли го? – Взех го. 237 00:45:28,984 --> 00:45:30,534 С колко? – Отличен. 238 00:45:30,684 --> 00:45:32,394 Поздравления! – Благодаря. 239 00:45:32,544 --> 00:45:34,214 Запознайте се! 240 00:45:34,364 --> 00:45:37,915 Лида! – Петя... Саша! 241 00:45:40,464 --> 00:45:42,964 Лида. 242 00:45:50,984 --> 00:45:53,484 Моля. 243 00:46:01,944 --> 00:46:04,562 Аз си тръгвам. 244 00:47:25,184 --> 00:47:28,554 Е, пристигнахме. – Тука ли живеете? 245 00:47:28,704 --> 00:47:31,483 Ето онези два прозореца на петия етаж. 246 00:47:31,904 --> 00:47:35,514 Хубав ви е районът. Никога не съм бил тук. 247 00:47:41,024 --> 00:47:43,874 Не се бойте! – Сигурно е на новите наематели. 248 00:47:44,024 --> 00:47:45,960 Как ще мина? – Много просто. 249 00:47:46,110 --> 00:47:49,094 Отвличаща маневра. С кучето се заемам аз, 250 00:47:49,244 --> 00:47:52,354 а вие бързичко ще претичате. Бръмбър! 251 00:47:52,504 --> 00:47:57,195 Джек... Дамка... Димка... Полкан! 252 00:47:57,464 --> 00:48:03,074 Полкан! Алмочка... А, Алмочка значи... 253 00:48:03,324 --> 00:48:05,824 Напред! 254 00:48:07,904 --> 00:48:10,362 Не се отчайвайте! 255 00:48:11,544 --> 00:48:15,680 Случайно да носите салам? – Да, телешки. 256 00:48:23,344 --> 00:48:27,194 Беше телешки... Стана хамбургски. 257 00:48:27,344 --> 00:48:29,254 Какво е това? – Приспивателно. 258 00:48:29,404 --> 00:48:32,618 А да не би... – Не, напълно безвредно е. 259 00:48:38,984 --> 00:48:42,082 Не, това е за Бобик... Боб! 260 00:48:48,824 --> 00:48:54,434 Ето, след 3 минути ще настъпи дълбок и здравословен сън. 261 00:48:54,584 --> 00:48:57,075 Ето, моля! 262 00:49:04,304 --> 00:49:08,943 А, така ли? Ще видим кой кого. Веднага се връщам. 263 00:49:29,024 --> 00:49:32,634 А вие как ще се върнете? – Ще стане така: по мой сигнал 264 00:49:32,784 --> 00:49:38,038 отваряте входната врата, но помнете – само по мой сигнал! Дръжте. 265 00:49:38,464 --> 00:49:41,358 Всички по местата, така. 266 00:49:49,384 --> 00:49:51,884 Отваряйте! 267 00:49:59,344 --> 00:50:01,854 Но ще се наложи да се качите пеш. 268 00:50:02,004 --> 00:50:05,688 Нищо, свикнала съм, асансьорът често се разваля. 269 00:50:07,024 --> 00:50:10,157 Довиждане. – Довиждане... Лида... 270 00:50:10,464 --> 00:50:14,248 Много се радвам, че се запознахме. – И аз, довиждане. 271 00:50:18,024 --> 00:50:20,734 Саша! Какво ви е? – Къде? 272 00:50:20,884 --> 00:50:23,184 Там. 273 00:50:24,504 --> 00:50:27,034 Ах, куче такова! – Да се качим, ще го зашия. 274 00:50:27,184 --> 00:50:30,074 Не, за първи път на гости и в такъв вид... 275 00:50:30,224 --> 00:50:33,271 Не, не, да вървим. – В никакъв случай, не. 276 00:50:33,984 --> 00:50:36,114 Как може да оставиш вещите без надзор? 277 00:50:36,264 --> 00:50:39,317 Там е Рекс. Няма да мръдне от тях. 278 00:50:39,504 --> 00:50:42,034 А мен ме боли гърлото. – Гърлото? И главата ти. 279 00:50:42,184 --> 00:50:44,440 ... е празна! – Празна е. 280 00:51:07,704 --> 00:51:09,474 Здравейте! 281 00:51:09,624 --> 00:51:11,794 Е, взе ли го? – Отличен! 282 00:51:11,944 --> 00:51:16,394 Браво! А приятелката? – Не знам... Да вървим! 283 00:51:16,544 --> 00:51:19,044 Довиждане. 284 00:51:40,544 --> 00:51:43,253 Я се обърнете, ще го зашия. 285 00:51:43,664 --> 00:51:47,117 Не, по-добре дайте аз сам. – Моля. 286 00:51:58,904 --> 00:52:01,923 Е, няма да ви преча... 287 00:52:37,224 --> 00:52:41,119 Лида! Готов съм! – Ей сега! 288 00:53:58,544 --> 00:54:03,694 Лида, знаете ли кое е най-любимото ми стихотворение от Ярослав Смеляков? 289 00:54:03,844 --> 00:54:07,063 Кое е? – Ето чуйте. 290 00:54:07,824 --> 00:54:12,595 "Покрай малките бели къщурки, акация уханно цъфти. 291 00:54:12,904 --> 00:54:17,243 Хубавото момиче Лида, живее на улица "Южна". 292 00:54:19,384 --> 00:54:24,321 Отразено в нечий прозорец, то бавно върви по света..." 293 00:54:34,784 --> 00:54:37,428 А нататък забравихте ли го? 294 00:54:37,624 --> 00:54:41,514 "Отразено в нечий прозорец, то бавно върви по света, 295 00:54:41,664 --> 00:54:45,154 хубавото момиче Лида..." – С какво е тъй хубава тя? 296 00:54:45,304 --> 00:54:49,438 "Попитайте момчето от блока отсреща. 297 00:54:49,984 --> 00:54:54,277 С това име той ляга и става. 298 00:54:54,984 --> 00:54:59,834 Ненапразно върху каменните плочки, където обувките нейни са стъпвали, 299 00:54:59,984 --> 00:55:05,874 "Хубавото момиче Лида" отчаян написал е той. 300 00:55:06,024 --> 00:55:09,973 Не може да не трогне хората на момчето упоритостта. 301 00:55:10,124 --> 00:55:14,333 Така сигурно Пушкин се е влюбвал. Така..." 302 00:55:20,024 --> 00:55:23,282 Какво ви е? – Не, нищо. 303 00:55:24,224 --> 00:55:27,882 Докъде стигнах? – До Пушкин. 304 00:55:30,624 --> 00:55:36,514 Аха, Пушкин... "Там има чудеса, дух горски броди, русалка..." 305 00:55:36,664 --> 00:55:42,357 Момент, Саша, каква русалка? – На клоните виси... Лежи... 306 00:55:43,024 --> 00:55:46,514 Според мен, май сте се попреучили. 307 00:55:46,664 --> 00:55:49,164 Може ли? 308 00:55:52,504 --> 00:55:59,074 Не, не съм преучил. Нещо друго е. 309 00:55:59,224 --> 00:56:04,962 Лида, искам да ви задам един сериозен въпрос. 310 00:56:06,224 --> 00:56:09,800 За мен това е много важно. 311 00:56:10,544 --> 00:56:13,044 Питайте. 312 00:56:13,944 --> 00:56:18,594 Случвало ли ви се е да отидете някъде за първи път... 313 00:56:18,744 --> 00:56:21,514 и да ви се струва, че вече сте били там, 314 00:56:21,664 --> 00:56:27,981 и всичко ви е познато: предмети, миризми, звуци. 315 00:56:28,304 --> 00:56:31,233 Не ви ли се е случвало? – Не, никога. 316 00:56:31,383 --> 00:56:35,235 Винаги помня къде съм била, кога и с кого. 317 00:56:40,784 --> 00:56:43,579 А на мен май ми се случва. 318 00:56:45,024 --> 00:56:49,317 И точно сега ми се струва, че тук вече съм бил. 319 00:56:49,744 --> 00:56:52,175 Ама как така, Саша! – Да, да... 320 00:56:52,325 --> 00:56:55,479 Всичко тук вече съм го виждал. 321 00:56:58,864 --> 00:57:05,433 Ето сега ще дръпна тази завеска, 322 00:57:06,264 --> 00:57:12,116 а зад нея има кристална кана! 323 00:57:15,984 --> 00:57:18,484 Имаше! 324 00:57:21,144 --> 00:57:26,843 Саша! Вие сте телепат! Волф Месинг! – Така ли мислите? 325 00:57:27,064 --> 00:57:30,474 Точно така! Хайде да опитаме... – Хайде. 326 00:57:30,624 --> 00:57:32,346 Излизате отвън... 327 00:57:32,496 --> 00:57:35,474 Записвам някакво желание, за да го сверим после. 328 00:57:35,624 --> 00:57:40,154 А когато се върнете, мислено ще ви призова да го изпълните... 329 00:57:40,304 --> 00:57:42,862 Искате ли? – Добре. 330 00:57:46,664 --> 00:57:51,713 Да се намери плюшеното мече. Лида 331 00:58:00,344 --> 00:58:02,927 Влизайте! 332 00:59:03,304 --> 00:59:05,804 Познах ли? 333 00:59:07,784 --> 00:59:10,456 Почти. 334 00:59:26,904 --> 00:59:30,002 Да опитам още веднъж? 335 00:59:34,144 --> 00:59:36,635 Време е. 336 00:59:39,024 --> 00:59:43,442 До утре. – Не, до вдругиден. 337 00:59:43,664 --> 00:59:47,634 Вдругиден имам изпит. – И аз също. 338 00:59:47,784 --> 00:59:52,043 Утре ще се подготвям... – И аз също. 339 00:59:52,544 --> 00:59:56,400 Значи вдругиден, след изпита? 340 00:59:56,550 --> 01:00:01,604 Да, вдругиден, след изпита. 341 01:00:35,744 --> 01:00:40,995 ОПЕРАЦИЯ "И" 342 01:00:41,265 --> 01:00:46,363 С участието на ЮРИЙ НИКУЛИН, ГЕОРГИЙ ВИЦИН ЕВГЕНИЙ МОРГУНОВ и др. 343 01:00:52,264 --> 01:00:55,117 Зареченски колхозен пазар 344 01:01:08,964 --> 01:01:13,034 Граждани новодомци! Внедрете си малко културка – 345 01:01:13,184 --> 01:01:16,354 покривайте с килими стените като притурка. 346 01:01:16,504 --> 01:01:21,394 Никакъв модернизъм, никакъв абстракционизъм, 347 01:01:21,544 --> 01:01:26,395 предпазват те стените от влага, а вас – от ревматизъм. 348 01:01:26,744 --> 01:01:31,959 Насам, народе, купувай живопис! 349 01:01:32,604 --> 01:01:38,354 Препоръчвам, класически сюжет "Русалка", по едноименната опера, 350 01:01:38,504 --> 01:01:42,001 музика Даргомижски, текст Пушкин. – Срамота! 351 01:01:42,404 --> 01:01:47,194 Имаме напълно неутрален сюжет, препоръчително за употреба даже 352 01:01:47,344 --> 01:01:52,281 в детски заведения. Моля. Опа, не това, извинете... 353 01:01:52,824 --> 01:01:55,274 Ето... моля. 354 01:01:56,724 --> 01:01:59,124 Завийте ми я. 355 01:02:02,573 --> 01:02:06,124 "Който слуша мама, татко – ще яде бонбонче сладко! 356 01:02:59,599 --> 01:03:04,522 Раздигайте. Имаме работа. 357 01:03:28,444 --> 01:03:33,083 Къде е тоя скапан инвалид? – Не шуми, аз съм инвалидът. 358 01:03:49,913 --> 01:03:52,354 Директор складова база 359 01:03:52,504 --> 01:03:56,874 Ето какво имаме за днес. – Не ние, а вие. 360 01:03:57,024 --> 01:04:02,079 Какво може да ни отърве от ревизия? – Извинете, не нас, а вас! 361 01:04:02,884 --> 01:04:08,199 От ревизия може да ни отърве само кражба! 362 01:04:08,384 --> 01:04:12,393 С взлом или без? – Естествено, че с взлом. 363 01:04:15,244 --> 01:04:21,474 Член 89, алинея 2 – до шест години. Не става. 364 01:04:21,624 --> 01:04:24,714 Но кражба няма да има! 365 01:04:24,864 --> 01:04:29,988 Всичко вече е откраднато преди нас. – Всичко вече е откраднато преди нас. 366 01:04:30,464 --> 01:04:36,043 Това е направо дреболия. Трябва само да имитирате кражба. 367 01:04:36,644 --> 01:04:40,274 Трябва да разбиете катинара, да проникнете в склада, 368 01:04:40,424 --> 01:04:42,674 да оставите следи от изнасяне на стоки 369 01:04:42,824 --> 01:04:46,072 и спокойно да изчезнете, без да взимате нищо. 370 01:04:47,004 --> 01:04:49,474 Какво, загряхте ли накрая? 371 01:04:49,624 --> 01:04:54,839 Не се притеснявайте, др. директор. Хората искат да разберат нещата. 372 01:04:55,104 --> 01:04:57,194 Това е естествено! – Законно! 373 01:04:57,344 --> 01:05:03,355 Работа е нова за нас, необичайна. – Точно така, необичайна. 374 01:05:04,984 --> 01:05:06,674 Не се притеснявайте, другарю директор. 375 01:05:06,824 --> 01:05:11,720 Кажете, а това... мероприятие... 376 01:05:12,424 --> 01:05:14,554 Или, да го наречем по-добре 377 01:05:14,704 --> 01:05:17,942 ... операция! – И! 378 01:05:18,304 --> 01:05:20,954 Операция "И"! 379 01:05:22,624 --> 01:05:25,174 Защо "И"? 380 01:05:28,504 --> 01:05:33,673 Защо "И"? – За да не се досети никой. 381 01:05:40,624 --> 01:05:43,142 Идиот! 382 01:05:43,824 --> 01:05:48,954 Е, по същество. Преди всичко трябва да неутрализирате пазача... 383 01:05:49,104 --> 01:05:51,634 Не ние, а вие. – Този път точно вие! 384 01:05:51,784 --> 01:05:53,884 Така ли? – Да! 385 01:05:54,264 --> 01:05:57,636 А какво значи неутрализиране? 386 01:06:02,244 --> 01:06:05,034 Член 193, алинея 2... 387 01:06:05,184 --> 01:06:08,274 До три години. Не става. – Не, не става. 388 01:06:08,424 --> 01:06:11,015 Никакви... 389 01:06:12,344 --> 01:06:15,794 Пазачът нежно се приспива с хлороформ и се завързва. 390 01:06:15,944 --> 01:06:18,074 Без нанасяне на телесни повреди. 391 01:06:18,224 --> 01:06:21,322 Юридически цялата операция... – "И"! 392 01:06:23,264 --> 01:06:25,954 ... е само дребно хулиганство. 393 01:06:26,104 --> 01:06:31,637 Да, и отбележете, че за това дребно хулиганство аз плащам големи пари. 394 01:06:32,784 --> 01:06:35,474 А-а... – Аванс ще има! 395 01:06:35,624 --> 01:06:37,194 А пазачът силен ли е? 396 01:06:37,344 --> 01:06:41,234 В нощта на операцията ще дежури пазачка, бабичка – божа кравичка. 397 01:06:41,384 --> 01:06:43,792 Това е добре, нали така? 398 01:06:43,944 --> 01:06:47,274 А въоръжена ли е? – Патроните са халосни. 399 01:06:47,424 --> 01:06:49,996 Други въпроси има ли? 400 01:06:51,100 --> 01:06:54,285 Колко? – Триста! 401 01:06:59,864 --> 01:07:03,714 Това е несериозно! – Не, не става. 402 01:07:03,864 --> 01:07:07,674 Вие не ни познавате и ние вас. – Търси си глупаци. 403 01:07:07,824 --> 01:07:10,874 Аз от русалките ще изкарам повече. – Да вървим. 404 01:07:11,024 --> 01:07:15,078 Ще ни се смеят и кокошките. – Триста? Мечтай си! 405 01:07:15,624 --> 01:07:18,135 Какви са вашите условията? 406 01:07:28,224 --> 01:07:30,394 330! – Съгласен. 407 01:07:30,544 --> 01:07:33,096 На калпак! 408 01:07:35,264 --> 01:07:37,464 Съгласен! 409 01:07:37,904 --> 01:07:40,354 С Бога напред! 410 01:08:56,746 --> 01:09:03,674 Стоп! Какво правите? Цял час репетираме. 411 01:09:03,824 --> 01:09:09,674 Затова позволих да ми съсипете бараката – и никаква полза. 412 01:09:09,824 --> 01:09:12,074 Ето, например вие трябваше 413 01:09:12,224 --> 01:09:15,754 като обикновен минувач да се приближите към бабката 414 01:09:15,904 --> 01:09:20,194 и да й привлечете вниманието с най-обикновен въпрос. 415 01:09:20,344 --> 01:09:24,194 А вие какво я попитахте? – Как да стигна до библиотеката? 416 01:09:24,344 --> 01:09:27,636 В 3 часа през нощта?! Идиот! 417 01:09:28,304 --> 01:09:33,034 Ами вие? Какво трябваше да правите? – Да стоя на пост 418 01:09:33,184 --> 01:09:37,674 и да се появя преди милицията като отрядник, ако бабката изсвири. 419 01:09:37,824 --> 01:09:39,754 А тя изсвири ли? – Не. 420 01:09:39,904 --> 01:09:42,560 Тогава защо се домъкнахте? 421 01:09:43,064 --> 01:09:45,559 Тъпанар. – Съгласен. 422 01:09:45,744 --> 01:09:48,144 Ами вие? 423 01:09:49,304 --> 01:09:54,359 Кретен, вие не трябваше да крадете тия бутилки, а да ги строшите! 424 01:09:56,824 --> 01:09:59,567 Да ги строша? – Да ги строшиш! 425 01:09:59,904 --> 01:10:02,460 Половинка водка? – Да. 426 01:10:02,624 --> 01:10:05,996 На ситни парченца? – Да, на парченца. 427 01:10:07,224 --> 01:10:10,038 За такова нещо ще ти... – Е де! 428 01:10:12,524 --> 01:10:16,075 Всички по местата, ще го направим още веднъж. 429 01:10:25,904 --> 01:10:31,278 Нани-нани-нани, внучке моя. 430 01:10:32,624 --> 01:10:37,622 Птичките спят, рибките спят и децата също спят... 431 01:10:37,944 --> 01:10:41,839 Маря Ивановна! – Какво има? Ще събудите Ленка. 432 01:10:48,327 --> 01:10:50,674 Какво е станало? 433 01:10:50,824 --> 01:10:55,197 Донесох ви парички за квартирата, за януари. 434 01:10:55,504 --> 01:11:00,082 Да, благодаря, добре. Сложете ги на скрина. 435 01:11:02,904 --> 01:11:05,304 Заспа. 436 01:11:07,064 --> 01:11:09,798 Добре че дойдохте. – Какво има? 437 01:11:11,424 --> 01:11:16,081 Ни в клин ни в ръкав директорът ме сложи днес да дежуря. 438 01:11:16,704 --> 01:11:20,354 А пък Олга и тя е нощна смяна. 439 01:11:20,504 --> 01:11:25,320 Спокойно, аз ще поседя с Леночка. – Благодаря ви. 440 01:11:25,664 --> 01:11:28,319 А освен това... 441 01:11:35,984 --> 01:11:42,114 А освен това сложих тесто да втасва. – Аз със Ленка ще поседя, 442 01:11:42,264 --> 01:11:46,474 и тестото ще наглеждам, отивайте сега... 443 01:11:46,624 --> 01:11:49,579 Е, тогава тръгвам на мига. 444 01:12:09,184 --> 01:12:15,394 Поспри, локомотив, не тракайте колела. 445 01:12:15,544 --> 01:12:19,996 Кондуктора, спирачката натисни. 446 01:12:21,584 --> 01:12:27,481 На майчицата си любима за последно "здрасти" да й кажа... 447 01:12:27,744 --> 01:12:32,037 бързам пред очите й да се покажа. 448 01:12:33,944 --> 01:12:36,075 Извинете, колко ви е часът? 449 01:12:38,424 --> 01:12:42,055 Ти превъртя ли? – Тежко в учението, леко в работата. 450 01:12:42,264 --> 01:12:45,314 Тренирай върху него. – Добре. 451 01:12:45,464 --> 01:12:50,954 Не чакай, мамо, сина си добър. 452 01:12:51,104 --> 01:12:55,716 Твоят син не е такъв, какъвто вчера бе. 453 01:12:56,984 --> 01:13:03,439 Засмука ме тресавище опасно 454 01:13:05,064 --> 01:13:10,154 и животът ми безспирна е игра. 455 01:13:13,644 --> 01:13:17,719 Извинете, знаете ли колко градуса под нулата е сега? 456 01:13:18,344 --> 01:13:20,744 Кво, кво... 457 01:13:21,624 --> 01:13:25,314 Какво бе? – Тренирам. 458 01:13:27,744 --> 01:13:31,400 По-добре тренирай... 459 01:13:33,824 --> 01:13:37,275 ... върху котките. – Както обичаш. 460 01:14:32,424 --> 01:14:37,074 Поспри, локомотив, не тракайте колела. 461 01:14:37,224 --> 01:14:42,033 Има време да се погледне съдбата без очила. 462 01:14:42,744 --> 01:14:45,994 Докато не е станало късно... 463 01:14:46,144 --> 01:14:50,722 да се спрем, а? 464 01:14:51,224 --> 01:14:55,642 Кондуктор, натисни спирачката. 465 01:15:04,824 --> 01:15:07,280 Стига веселба! 466 01:15:09,235 --> 01:15:11,555 Е... 467 01:15:12,264 --> 01:15:14,664 Време е... 468 01:15:15,864 --> 01:15:18,422 ... за работа. 469 01:17:04,744 --> 01:17:07,914 Нищо не мога да направя. Това е някакъв кошмар. 470 01:17:08,064 --> 01:17:10,754 Маря Ивановна, моля ви, идете си у дома! 471 01:17:10,904 --> 01:17:13,394 Ама че късмет! 472 01:17:13,544 --> 01:17:17,917 Вървете, аз ще дежуря вместо вас. – Добре, аз набързо. Дръж. 473 01:17:19,744 --> 01:17:23,754 Не се безпокойте, Маря Ивановна, всичко ще е наред. 474 01:17:23,904 --> 01:17:28,356 Ако има нещо – свирни. – Ясно. 475 01:17:30,504 --> 01:17:33,062 Е, отивам. 476 01:18:37,944 --> 01:18:41,972 Бабче! Имаш ли една цигара? – Какво? 477 01:18:47,744 --> 01:18:51,091 А къде е бабката? – Аз съм на нейно място. 478 01:18:51,304 --> 01:18:53,754 Вие? – Да. 479 01:19:05,144 --> 01:19:07,621 Какво ви е? 480 01:20:38,304 --> 01:20:40,776 Кой е тук? 481 01:22:58,304 --> 01:23:00,914 Кой си ти? – Пазач. 482 01:23:01,064 --> 01:23:03,394 А къде е бабата? – Аз я замествам. 483 01:23:03,544 --> 01:23:06,534 А къде е изходът? – Там... Горе ръцете! 484 01:23:06,684 --> 01:23:09,084 Друг път! 485 01:25:34,984 --> 01:25:37,559 Кой изсвири? – Аз. 486 01:25:39,744 --> 01:25:41,114 А къде е бабката? – А вие кой сте? 487 01:25:41,264 --> 01:25:43,274 Аз съм отрядник. А вие? – Пазач. 488 01:25:43,424 --> 01:25:46,755 Хайде да го връзваме тоя. – Тоя ли? 489 01:25:50,304 --> 01:25:52,640 А, приятел... 490 01:25:52,864 --> 01:25:57,239 Проклет разсипник на социалистическата собственост. 491 01:25:57,389 --> 01:25:58,874 Мерзавец! 492 01:25:59,024 --> 01:26:03,078 Бягайте да се обадите на милицията, аз ще пазя тук. 493 01:26:03,344 --> 01:26:06,994 Ако има нещо – свирнете. – Добре. 494 01:26:07,144 --> 01:26:11,995 Къде има телефон? – На ъгъла след 2 преки. 495 01:26:12,584 --> 01:26:16,754 Ставай, ставай! – Къде съм? 496 01:26:16,904 --> 01:26:20,514 Давай, по-бързо към колата, ставай. 497 01:26:22,504 --> 01:26:26,558 Какво, вече извикахте ли? – Не още, имате ли 2 копейки? 498 01:26:27,344 --> 01:26:30,602 Милицията е 02, без монети. 499 01:26:36,184 --> 01:26:39,237 Ставай... Свести се де! 500 01:26:54,624 --> 01:26:57,154 Ще ми кажете ли къде е тоалетната? 501 01:26:57,304 --> 01:27:00,115 Намерил кога! – Благодаря. 502 01:27:35,105 --> 01:27:38,174 Телефонът не работи 503 01:28:19,144 --> 01:28:22,356 Хайде, по-бързо, сега ще дойде милицията! 504 01:28:22,984 --> 01:28:25,818 Горе ръцете! 505 01:28:28,224 --> 01:28:30,760 Емфие 506 01:30:29,374 --> 01:30:31,992 Превод ТРУД 507 01:30:32,293 --> 01:30:36,393 Редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 508 01:30:36,694 --> 01:30:39,794 2023 ©