1
00:00:24,124 --> 00:00:26,125
(Течаща вода)
2
00:00:41,441 --> 00:00:43,442
(Пуска водата)
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,501
(Водата в казанчето бълбука)
4
00:02:12,832 --> 00:02:14,833
(Звучи романтична музика)
5
00:02:24,577 --> 00:02:26,645
[Мъж] Чао, Марта.
6
00:02:54,440 --> 00:02:57,342
(На вратата се чука)
[Мъж] Тони, будна ли си още?
7
00:02:58,545 --> 00:03:02,214
(Почукването продължава)
[Сам] Тони?
8
00:03:02,364 --> 00:03:06,485
Да.
- [Мъж] Аз съм. Сам. Може ли да вляза?
9
00:03:06,635 --> 00:03:08,654
Да, Сам.
10
00:03:08,804 --> 00:03:10,889
(Вратата се отваря)
11
00:03:13,626 --> 00:03:15,761
[Сам] Нещо против да светна?
- [Тони] Да.
12
00:03:15,911 --> 00:03:19,198
[Тони] Знаех, че си излязъл.
Бях заспала. Болеше ме главата.
13
00:03:20,300 --> 00:03:22,300
[Сам] Добре.
14
00:03:23,636 --> 00:03:26,205
[Сам] Трябва да ти кажа нещо, Тони.
15
00:03:27,407 --> 00:03:29,474
[Тони] Да, Сам.
16
00:03:39,886 --> 00:03:42,321
(Неразличим спор)
17
00:03:50,396 --> 00:03:52,464
(Момиче крещи)
18
00:04:11,718 --> 00:04:15,754
[Момиче] В къщата ми.
Чукал си я в леглото ми? Оправи я там?
19
00:04:15,904 --> 00:04:17,988
Да не си се прибрал вкъщи!
20
00:04:19,493 --> 00:04:22,728
Има двама тийнейджъри на улицата.
(Викането продължава)
21
00:04:22,878 --> 00:04:24,896
Единият се опитва да открадне нещо.
22
00:04:25,046 --> 00:04:27,532
Момчето се опитва да открадне
нещо от момичето,
23
00:04:27,682 --> 00:04:30,769
а то вика за помощ.
[Момиче] Някой да ми помогне! Спри!
24
00:04:31,804 --> 00:04:34,439
[Жената] На "Клинтън".
Между "Хаустън" и "Стентън".
25
00:04:34,589 --> 00:04:36,842
(Неразбираемо крещене)
26
00:04:36,992 --> 00:04:39,043
[Момиче] Помогнете ми!
27
00:04:42,515 --> 00:04:45,951
Направете нещо!
Какво не ви е наред бе, хора? Исусе!
28
00:04:46,101 --> 00:04:49,821
[Момиче] Помогнете ми! Отивай при нея!
- [Жена] Направи нещо, мамка му.
29
00:04:49,971 --> 00:04:52,457
[Момиче] Майната ти,
нищо няма да ти давам!
30
00:04:52,607 --> 00:04:58,364
(Крещейки)
Повикайте помощ! Някой да помогне.
31
00:05:00,033 --> 00:05:02,100
Някой!
32
00:05:02,250 --> 00:05:04,568
(Шумна рок музика; вратата изскърцва)
33
00:05:17,884 --> 00:05:19,951
(Трясъци)
34
00:05:38,104 --> 00:05:41,440
(Асансьорът издава звуков сигнал;
вратата му се отваря)
35
00:05:45,845 --> 00:05:49,681
(Бибипка полицейска сирена;
Неразбираем говор по радиостанция)
36
00:06:07,867 --> 00:06:11,368
[Говорител] Лятото изглежда далече,
но сега му е времето за планове.
37
00:06:11,518 --> 00:06:13,572
(Звъни аларма)
Разгледайте кутиите с...
38
00:06:25,885 --> 00:06:28,386
(Тече вода от чешмата)
39
00:07:09,748 --> 00:07:12,933
[Певец] В дълбините на душата си
40
00:07:13,148 --> 00:07:16,735
ще намериш сърцевина,
чиято чистота моли
41
00:07:16,885 --> 00:07:19,871
да те тласне напред.
Бум! Пистолетът гръмва.
42
00:07:20,021 --> 00:07:22,741
Бягането не се получава,
едва си се отместил.
43
00:07:22,891 --> 00:07:25,444
Междувременно неправдите са...
44
00:07:25,594 --> 00:07:28,480
Здравейте, да. За вкъщи, моля.
45
00:07:28,630 --> 00:07:33,051
Номерът ми е 347 989 3792.
46
00:07:35,455 --> 00:07:37,689
Да, това е адресът.
47
00:07:38,691 --> 00:07:40,725
Точно така, 5 Е.
48
00:07:41,961 --> 00:07:46,731
Искам палачинки с пресен лук,
сос с броколи и чесън.
49
00:07:49,035 --> 00:07:51,503
Голяма.
50
00:07:51,653 --> 00:07:56,875
И... изчакайте малко.
Какво искаш, Джим?
51
00:07:57,025 --> 00:08:00,278
(С преправен, по-нисък глас)
Искам пържен ориз със зеленчуци и...
52
00:08:00,428 --> 00:08:02,747
джинджифилова бира.
53
00:08:02,897 --> 00:08:05,050
(С нормалния й глас)
Чухте ли го? Добре.
54
00:08:06,300 --> 00:08:08,385
В брой.
55
00:08:08,588 --> 00:08:11,189
Благодаря ви. Почакайте.
Мамка му. Ало?
56
00:08:11,339 --> 00:08:14,025
Ало? Бихте ли ми казали
колко ще струва?
57
00:08:30,510 --> 00:08:32,944
(Почукване на вратата)
[Куриер] Ехо?
58
00:08:33,094 --> 00:08:36,548
Здрасти.
- [Куриер] Имате пратка.
59
00:08:36,698 --> 00:08:39,084
Да. Не. Почакай малко, Чарлс.
60
00:08:39,234 --> 00:08:41,319
Да, да. Виждате ли парите?
61
00:08:41,469 --> 00:08:46,558
[Куриер] Виждам ги.
- Бихте ли оставили храната на пода
62
00:08:46,708 --> 00:08:50,862
и вземете парите, става ли?
Знам, бе. Дойде.
63
00:08:51,012 --> 00:08:53,098
Става ли?
- [Куриер] Да.
64
00:08:57,036 --> 00:09:00,906
Благодаря.
- [Куриер] Искате да я оставя тук?
65
00:09:02,208 --> 00:09:04,576
Точно така.
66
00:09:05,711 --> 00:09:07,745
[Куриер] Добре.
67
00:09:07,980 --> 00:09:10,282
Много благодаря. Хубава вечер.
68
00:09:10,432 --> 00:09:13,785
[Куриер] И на Вас.
(Отдалечаващи се стъпки)
69
00:09:15,988 --> 00:09:20,625
[Мъж по телевизията]
Аз, лично, обичам да скачам от скали
70
00:09:20,775 --> 00:09:24,262
и мостове, и подобни.
Да скачам във вода.
71
00:09:25,798 --> 00:09:28,133
Някои хора обичат да пазаруват,
72
00:09:28,283 --> 00:09:30,835
други - да стрелят.
73
00:09:31,804 --> 00:09:34,773
Рециклирането те кара
да се чувстваш добре,
74
00:09:34,923 --> 00:09:37,612
но ако намериш нещо,
75
00:09:37,823 --> 00:09:41,112
което те кара да се чувстваш
наистина жив,
76
00:09:41,262 --> 00:09:44,816
и не нараняваш никого,
докато го правиш,
77
00:09:44,966 --> 00:09:47,819
браво,
уцелил си джакпота.
78
00:09:58,831 --> 00:10:00,899
(Жена стене)
79
00:10:09,976 --> 00:10:12,043
(Мъж стене)
80
00:10:41,307 --> 00:10:43,341
(Стенанията продължават)
81
00:12:12,231 --> 00:12:14,265
(Бутонът издрънчава)
82
00:12:30,816 --> 00:12:32,817
(Дрънчене)
83
00:12:48,234 --> 00:12:50,301
(Отваря се врата)
84
00:13:07,386 --> 00:13:09,420
(Дрънчене)
85
00:13:12,958 --> 00:13:17,862
[Певец] Тайната на живота.
86
00:13:20,933 --> 00:13:23,972
Напомни ми
87
00:13:24,133 --> 00:13:27,972
да ти я кажа,
88
00:13:28,122 --> 00:13:30,942
когато пораснеш.
89
00:13:31,092 --> 00:13:34,112
Така смела си...
(На вратата се чука)
90
00:13:34,262 --> 00:13:36,347
(Песента продължава да свири)
91
00:13:37,049 --> 00:13:39,918
(Силно тропане)
92
00:13:40,068 --> 00:13:42,120
(Музиката се чува по-тихо)
93
00:13:42,270 --> 00:13:44,322
(Силно тропане)
94
00:13:44,957 --> 00:13:48,993
[Певец]
...Така смела си
95
00:13:49,143 --> 00:13:51,362
да се присъединиш...
96
00:13:51,512 --> 00:13:53,598
(Тропането продължава)
97
00:13:56,135 --> 00:13:58,937
(Шепне)
Какво става?
98
00:13:59,087 --> 00:14:01,139
(Тропането продължава)
99
00:14:16,989 --> 00:14:21,593
[Мъж] Вода!
- Вода? Какво се случва?
100
00:14:21,743 --> 00:14:24,229
[Мъж] Вода!
- За какво ти е?
101
00:14:24,379 --> 00:14:26,431
(Тряскане)
102
00:14:26,581 --> 00:14:29,634
[Мъж] Тече по скапаната ми
футболна фланелка!
103
00:14:29,784 --> 00:14:32,136
(Плискане на вода)
Мамка му.
104
00:14:32,286 --> 00:14:34,572
[Мъж] Водата от вас
е наводнила целия коридор
105
00:14:34,722 --> 00:14:36,740
и се стича по стълбите.
106
00:14:37,109 --> 00:14:39,444
[Жената шепне] Мамка му.
(Подвиква) Виждам я,
107
00:14:39,594 --> 00:14:43,081
Благодаря. От тоалетната е.
Съжалявам!
108
00:14:45,251 --> 00:14:48,353
Много благодаря. Извинявам се,
ще го оправя. Благодаря.
109
00:14:48,503 --> 00:14:50,554
[Жена] Мамка му.
(Изпухтява)
110
00:14:52,591 --> 00:14:54,625
(Плискане на вода)
111
00:14:57,296 --> 00:15:01,332
(Звучи същата песен)
Мога ли да говоря с водопроводчик?
112
00:15:01,482 --> 00:15:03,568
Да се случат нещата по телефона?
113
00:15:04,403 --> 00:15:06,404
Разбирам, че ще струва пари.
114
00:15:06,554 --> 00:15:09,474
Някой от водопроводчиците
може да ми обяснява по тела
115
00:15:09,624 --> 00:15:12,143
и заедно да решим проблема
по телефона.
116
00:15:13,212 --> 00:15:17,348
Така не се процедира?
Значи няма да стане?
117
00:15:19,151 --> 00:15:21,352
Добре. Какви са ми опциите?
118
00:15:23,222 --> 00:15:25,456
Да, искам да си оправя
тоалетната.
119
00:15:26,692 --> 00:15:30,361
Не, не съм водопроводчик.
Ясно ви е, да го еба.
120
00:15:30,511 --> 00:15:32,530
С извинение.
121
00:15:33,666 --> 00:15:35,967
Добре. Изпратете водопроводчик.
122
00:15:36,117 --> 00:15:39,304
Чакайте. Не е ли възможно
да стане по телефона все пак?
123
00:15:51,283 --> 00:15:53,384
(Почукване на вратата)
124
00:16:08,634 --> 00:16:11,569
[Жена] Да?
- [Мъж] Водопроводчикът е.
125
00:16:25,417 --> 00:16:27,484
[Мъж] Ехо?
126
00:16:35,627 --> 00:16:38,029
Доста ключалки.
127
00:16:38,179 --> 00:16:40,264
Не е от лошите квартали
в града, нали?
128
00:16:41,133 --> 00:16:43,301
Не особено, не.
129
00:16:43,451 --> 00:16:45,503
В ресторантчето долу
правят чуден рамен.
130
00:16:45,653 --> 00:16:47,738
Сигурно ходиш често.
131
00:16:48,273 --> 00:16:50,341
Не точно.
- [Мъж] Наистина ли?
132
00:16:51,310 --> 00:16:53,544
[Мъж] Доста изпускаш.
Много е автентичен.
133
00:16:53,694 --> 00:16:56,714
Не че съм ходил в Япония. А ти?
134
00:16:56,864 --> 00:16:59,217
[Жена] Да.
135
00:16:59,367 --> 00:17:01,385
Преди много време.
136
00:17:03,522 --> 00:17:05,555
Яко.
137
00:17:09,294 --> 00:17:12,463
Може ли да вляза?
- Да, съжалявам.
138
00:17:15,334 --> 00:17:17,402
[Мъж] Да видим за какво става въпрос.
139
00:17:19,805 --> 00:17:21,839
(Заключва вратата)
140
00:17:23,108 --> 00:17:25,175
[Мъж] Това ли е виновникът?
141
00:17:26,745 --> 00:17:29,580
Може ли да преместим табуретката
и да сложим това отгоре?
142
00:17:29,730 --> 00:17:31,781
[Жена] Да.
143
00:17:35,487 --> 00:17:38,521
[Мъж] Да видим.
- [Жена] Внезапно преля.
144
00:17:38,671 --> 00:17:43,227
Е, не баш внезапно.
Издаваше звуци последните 2 седмици.
145
00:17:43,377 --> 00:17:46,329
[Мъж] Какви звуци?
- [Жена] Започваше да тече,
146
00:17:46,479 --> 00:17:49,767
но после преставаше и почваше да...
147
00:17:49,917 --> 00:17:51,936
(Имитира бръмчене)
148
00:17:52,086 --> 00:17:54,639
Нещо такова, но тихо.
149
00:17:54,789 --> 00:17:57,675
Не знам какво е. Ще го повториш ли?
150
00:17:57,825 --> 00:18:02,378
(Имитира бръмчене) Бъзикаш ме.
- [Мъж] Не. Беше добре.
151
00:18:02,528 --> 00:18:05,116
Хубава имитация
на повредена тоалетна.
152
00:18:05,266 --> 00:18:07,318
Няма да ти се пречкам.
- Не ми пречиш.
153
00:18:07,468 --> 00:18:09,954
Проблем ли е, ако вървя
из апартамента с ботушите.
154
00:18:10,104 --> 00:18:12,622
Нямаш нищо скрито под дъските, нали?
- Какво? Не.
155
00:18:12,772 --> 00:18:16,227
Сутринта бях в един апартамент
и ботушът ми мина през една дъска и...
156
00:18:16,377 --> 00:18:19,331
(Имитира скърцане) Скръъъъц...
Бум, бум, бум.Така звучеше.
157
00:18:19,577 --> 00:18:22,166
Искаш ли да го чуеш пак?
Скръъъъц... Бу, бу, бум.
158
00:18:23,402 --> 00:18:25,469
Не стана проблем.
Беше приятен старец.
159
00:18:25,619 --> 00:18:29,540
Имаше керосинова печка. И сап.
160
00:18:29,690 --> 00:18:33,711
Сапът е палка тип "Блекджек".
Приятен човек. На 16 улица и 7 авеню.
161
00:18:33,861 --> 00:18:36,681
Ще отида в кухнята.
- Чудесно.
162
00:18:49,194 --> 00:18:51,261
(Свистене от газовия котлон)
163
00:18:56,617 --> 00:18:58,802
[Мъж] Казанчето не се пълни.
- [Жена] Какво?
164
00:18:59,705 --> 00:19:03,808
По мое мнение казанчето не се пълни?
- [Жена] О...
165
00:19:03,958 --> 00:19:06,310
Не се притеснявай. Ще го оправя.
166
00:19:06,460 --> 00:19:08,513
[Жена] Можа ли да помогна с нещо?
167
00:19:08,663 --> 00:19:10,815
Разходи се на воля.
168
00:19:10,965 --> 00:19:13,151
Искаш да кажеш: "стой спокойно"?
169
00:19:13,301 --> 00:19:15,385
Добре. Стой спокойно тогава.
170
00:19:32,738 --> 00:19:35,372
[Мъж] Ще ходиш ли някъде.
- Защо?
171
00:19:35,622 --> 00:19:39,343
[Мъж] Мога да продължа да работя,
но ще отнеме много време.
172
00:19:39,493 --> 00:19:42,682
[Жена] Добре.
- Става ли? Ще останеш
173
00:19:42,893 --> 00:19:45,483
и ще мога да работя по-дълго?
- [Жена] Да.
174
00:20:28,760 --> 00:20:30,828
(Жената хърка леко)
175
00:20:31,797 --> 00:20:33,864
(Нежно) Хей.
- [Жена]А?
176
00:20:39,771 --> 00:20:42,406
[Мъж] Ще дойда и утре, става ли?
177
00:20:43,775 --> 00:20:45,776
[Жена] Какво? Защо?
178
00:20:45,926 --> 00:20:47,945
Да не си на работа тогава?
179
00:20:48,095 --> 00:20:50,114
Мога и по-късно през седмицата.
180
00:20:50,264 --> 00:20:52,716
Но сигурно искаш
да се оправи възможно най-скоро.
181
00:20:52,866 --> 00:20:54,986
Искам да се оправи
възможно най-скоро.
182
00:20:55,136 --> 00:20:57,187
Значи утре те устройва?
183
00:20:58,023 --> 00:21:01,492
Не можеш ли да я оправиш сега?
Какво стана?
184
00:21:01,642 --> 00:21:04,495
От водопроводната инсталация е.
Много е стара.
185
00:21:05,831 --> 00:21:09,165
Голяма рядкост е.
- Което означава...
186
00:21:09,315 --> 00:21:12,970
Което значи, че ще трябва
да дойда утре с подходящите части.
187
00:21:13,120 --> 00:21:15,143
Оправих проблема
с пускането на водата,
188
00:21:15,320 --> 00:21:18,643
но сигурно ще продължи да издава
звуци, освен ако не се върна.
189
00:21:18,793 --> 00:21:21,445
Повечето хора имат по-нова
водопроводна инсталация,
190
00:21:21,595 --> 00:21:26,717
но при теб водопроводът за тоалетната
е от 40-те.
191
00:21:26,867 --> 00:21:30,521
Пълен е с утайка, речна кал,
мазнина от картофки.
192
00:21:30,671 --> 00:21:33,457
Наистина?
- Не.
193
00:21:33,607 --> 00:21:35,693
Но би могло.
194
00:21:35,843 --> 00:21:38,462
Така че ще трябва
да потърся тези части.
195
00:21:38,612 --> 00:21:41,799
Набори са на дядо ми.
196
00:21:41,949 --> 00:21:46,737
Но ще успея да оправя
тоалетната ти. Сигурен съм.
197
00:21:53,478 --> 00:21:56,747
Чакай само да си взема портмонето.
- [Мъж] Не, ще ми платиш утре.
198
00:21:56,897 --> 00:21:59,582
И няма да те таксувам допълнително.
- Не си длъжен.
199
00:21:59,732 --> 00:22:03,654
Нямаш вина, че в сградата
не са сменяни тръбите оп 50 години.
200
00:22:03,804 --> 00:22:06,691
Оценявам го.
- Нямаш грижи.
201
00:22:08,026 --> 00:22:10,060
Харесваш ли The Three Stooges?
202
00:22:10,462 --> 00:22:12,897
Стават. Защо питаш?
203
00:22:13,047 --> 00:22:15,633
Без причина.
Изскочиха ми в главата.
204
00:22:15,783 --> 00:22:17,835
Ууп-уп-уп.
205
00:22:18,438 --> 00:22:22,740
[Мъж] Ето визитката ми. Звънни ми,
ако имаш проблем с тоалетната.
206
00:22:22,890 --> 00:22:26,110
Имаш си твой сайт?
Не работиш ли за "Хари ВИК"?
207
00:22:26,260 --> 00:22:28,512
Да, но предпочитам
да давам на клиентите си
208
00:22:28,662 --> 00:22:31,982
личния си телефон и сайт.
209
00:22:32,132 --> 00:22:37,088
www.wesplaysaxophone.com
(в превод: Уес свири на саксофон)
210
00:22:37,238 --> 00:22:40,357
[Уес] Социалните мрежи са пълни
със секс маниаци и перверзници.
211
00:22:40,507 --> 00:22:43,329
Затова един тип ми направи сайт.
Тъй че ако имаш познати,
212
00:22:43,507 --> 00:22:47,064
които ще правят сватба или Бар Мицва,
свиркай. Свиря за жълти стотинки.
213
00:22:47,214 --> 00:22:49,967
Джазът си е моята музика,
но мога да свиря всякаква.
214
00:22:50,117 --> 00:22:54,071
Полска музика, например полка.
215
00:22:54,221 --> 00:22:57,475
Не познавам никого, който
ще се жени или ще прави Бар Мицва.
216
00:22:58,577 --> 00:23:01,679
Не? Няма проблем.
Казвам, ако имаше, да ми се обадиш.
217
00:23:01,829 --> 00:23:04,782
Свиря на саксофон,
но не по обичайния начин.
218
00:23:04,932 --> 00:23:08,753
Има клип на уебсайта,
на който свиря в "Смолс".
219
00:23:11,857 --> 00:23:14,158
Искаш ли вода?
220
00:23:14,308 --> 00:23:17,061
[Уес] А, не. Трябва да ходя
и на друг адрес.
221
00:23:17,211 --> 00:23:20,631
Отваря ми се доста път.
И аз отворих една уста...
222
00:23:20,781 --> 00:23:24,135
Изпускам разнообразни
водопроводни ритуали, тем подобни.
223
00:23:25,170 --> 00:23:28,105
Но...(мърмори)
Запази ми една чаша.
224
00:23:29,608 --> 00:23:31,609
Ще и се насладя утре.
225
00:23:37,082 --> 00:23:39,116
(Врата се затваря)
226
00:23:41,953 --> 00:23:44,054
(Звучи импровизация на саксофон)
227
00:24:19,624 --> 00:24:21,625
(Бръмчи къртач)
228
00:24:25,530 --> 00:24:27,631
(На вратата се чука)
229
00:24:27,781 --> 00:24:29,799
[Жена] Мамка му.
230
00:24:33,038 --> 00:24:35,105
Една минута.
231
00:24:47,918 --> 00:24:49,986
(Течаща вода)
(Жената въздиша)
232
00:24:53,225 --> 00:24:55,292
(Мие си зъбите)
233
00:24:59,764 --> 00:25:01,899
(Тече вода)
234
00:25:02,734 --> 00:25:04,901
(Плюе)
235
00:25:38,603 --> 00:25:44,575
(Отключва няколко ключалки)
236
00:25:49,147 --> 00:25:51,715
Здрасти.
- [Жена] Здрасти.
237
00:25:51,865 --> 00:25:53,984
Днес не си на работа?
238
00:25:54,134 --> 00:25:56,220
[Жена] Взех си почивен ден.
239
00:25:56,370 --> 00:25:58,789
Така ли?
- Да.
240
00:25:59,791 --> 00:26:01,859
[Жена] Как се качи?
241
00:26:02,009 --> 00:26:04,927
Вратата на партера беше отворена.
- [Жена] Не е добре това.
242
00:26:05,077 --> 00:26:07,998
Май някой местеше нещо.
Вероятно са я затворили.
243
00:26:08,148 --> 00:26:10,234
[Жена] Надявам се.
244
00:26:10,384 --> 00:26:12,402
Може ли да вляза?
245
00:26:28,954 --> 00:26:30,988
Имаш ли нужда от нещо?
246
00:26:31,138 --> 00:26:33,257
Ще се възползвам от чашата с вода.
247
00:27:09,094 --> 00:27:10,761
Хм.
248
00:27:17,135 --> 00:27:19,203
Днес няма да отнеме много време.
249
00:27:20,372 --> 00:27:22,372
Така ли?
- Намерих тези части.
250
00:27:22,522 --> 00:27:26,110
Отне ми време
да ги открия. Няма да се бавя много.
251
00:27:26,260 --> 00:27:28,912
[Жена] Отивам в кухнята.
- Добре, помотай се там.
252
00:27:46,097 --> 00:27:48,098
[Уес] Готово.
253
00:27:48,297 --> 00:27:52,836
Аз ще тръгвам. Обади се, ако се появи
проблем с тоалетната.
254
00:27:52,986 --> 00:27:55,673
Не ми се вярва.
Мисля, че е добре вече.
255
00:27:55,823 --> 00:27:57,874
Виждаш ли това?
256
00:27:58,209 --> 00:28:00,277
Тази част влиза в стената
от тоалетната.
257
00:28:00,427 --> 00:28:04,314
Виждаш ли ръждата?
Натрупва се по всички части.
258
00:28:04,464 --> 00:28:08,385
Ръждясал пълнещ механизъм,
ръждясал пълнителен клапан.
259
00:28:08,535 --> 00:28:10,921
Ръждясал поплавък,
ръждясал изпускателен клапан,
260
00:28:11,071 --> 00:28:13,791
механизъм за повторно пълнене,
ръждясал сифон.
261
00:28:13,941 --> 00:28:17,361
Няма мърдане.
Като в италиански затвор.
262
00:28:18,863 --> 00:28:22,866
Винаги си чистя саксофона с много
видове масла.
263
00:28:23,016 --> 00:28:25,669
Почти е като да си падаш
по анални забавления.
264
00:28:29,908 --> 00:28:31,942
Разгледах ти уебсайта.
265
00:28:33,178 --> 00:28:35,178
Много си добър.
266
00:28:39,317 --> 00:28:41,318
Видяла си ми сайта?
267
00:28:44,989 --> 00:28:47,424
Нали за това ми даде визитката.
268
00:28:49,427 --> 00:28:52,863
Разбира се, но не съм предполагал,
че някой наистина ще посети сайта.
269
00:28:53,013 --> 00:28:56,066
Особено след като ме види
в този "официален костюм".
270
00:28:56,216 --> 00:28:58,969
Не съм се надявал, че някой
ще го разгледа.
271
00:28:59,119 --> 00:29:01,138
Не знам дали аз бих се
заинтересувал,
272
00:29:01,288 --> 00:29:03,473
ако водопроводчик ми каже, че е
саксофонист
273
00:29:03,623 --> 00:29:05,776
и има линк към сайт,
където да го чуеш.
274
00:29:05,926 --> 00:29:07,944
Много си добър.
275
00:29:10,381 --> 00:29:13,117
Много е хубаво, че го казваш.
Благодаря.
276
00:29:14,185 --> 00:29:16,253
Повечето хора не харесват
как свиря.
277
00:29:16,403 --> 00:29:20,491
Фразирането ми е твърде сурово.
Искам се да вярвам,
278
00:29:20,641 --> 00:29:24,428
че е новаторско,
само му трябва време да набере сила.
279
00:29:25,463 --> 00:29:27,497
Знаеш ли, прекарах толкова години,
280
00:29:27,647 --> 00:29:30,400
бавно учейки се как да изсвиря
всяка нота перфектно.
281
00:29:30,550 --> 00:29:34,471
Но що се отнася до нотите,
в тях няма чувство.
282
00:29:34,621 --> 00:29:37,875
Чувството,
това харесвам в изкуството.
283
00:29:39,010 --> 00:29:42,780
Не майсторлъкът,
който скрива чувствата.
284
00:29:45,049 --> 00:29:49,019
Наистина ли ти хареса?
- Да, честно.
285
00:29:49,169 --> 00:29:52,089
"Бавна лодка до Китай" -
чудесна интерпретация.
286
00:29:52,239 --> 00:29:55,826
Тежко парче, да знаеш. Трудно е
да я изпълниш по оригинален начин.
287
00:29:55,976 --> 00:29:58,494
Не мисля, че съм се отдалечил много
от оригинала.
288
00:29:58,644 --> 00:30:00,864
Колман Хокинс я е свирил.
И аз си помислих:
289
00:30:01,014 --> 00:30:03,467
"За какво да се хабя?
Хок я е изсвирил по-добре".
290
00:30:03,617 --> 00:30:05,669
Но винаги съм обичал това парче.
291
00:30:05,819 --> 00:30:09,339
Не бива да допускаш нечия гениалност
да те уплаши от твоята собствена.
292
00:30:09,489 --> 00:30:12,843
И аз обичам тази песен.
- Фенка ли си на джаза?
293
00:30:12,993 --> 00:30:16,913
Харесвам всякаква музика.
Не съм супер запалена по джаза.
294
00:30:17,063 --> 00:30:19,516
По малко "Някак тъжно",
малко Били Холидей.
295
00:30:19,666 --> 00:30:23,987
Разбирам една идея повече.
Слушала съм някои записи на Бъд Пауъл,
296
00:30:24,137 --> 00:30:27,524
Дон Чери и малко от Фатс Наваро.
297
00:30:27,674 --> 00:30:31,061
Фатс Нав...
Ти си си джаз фен.
298
00:30:32,197 --> 00:30:34,898
Фатс Наваро!
299
00:30:36,868 --> 00:30:39,570
Това е генезисът.
Нещо подобно.
300
00:30:41,973 --> 00:30:44,007
В какъв смисъл?
301
00:30:44,509 --> 00:30:48,078
Не знам, по някакъв начин е...
трагично.
302
00:30:49,314 --> 00:30:51,314
И красиво.
303
00:30:52,517 --> 00:30:55,219
Както и да е,
да не ставам твърде зловещ.
304
00:30:55,369 --> 00:30:59,456
Искаш ли да погледаме малко джаз,
или да послушаме по-точно?
305
00:30:59,606 --> 00:31:03,894
Не мога.
- Не можеш? Имаш си някой ревнивец?
306
00:31:04,044 --> 00:31:06,095
Не, просто не мога.
307
00:31:08,366 --> 00:31:11,368
Добре.
308
00:31:11,518 --> 00:31:13,536
Разбирам.
309
00:31:14,639 --> 00:31:16,806
А, да.
310
00:31:17,642 --> 00:31:23,347
Съжалявам, че мислиш така.
Не беше уместно да питам.
311
00:31:23,497 --> 00:31:28,185
Понякога забравям. Тук съм
да ти оправя тоалетната. Ето... да.
312
00:31:30,554 --> 00:31:33,390
Искаш ли да отидем до магазина на
"Хенсъм Данс" примерно?
313
00:31:33,540 --> 00:31:36,260
Ще хващам пътя, не ме изпращай.
Мерси за водата.
314
00:31:36,410 --> 00:31:41,465
Съжалявам, ако съм те накарал
да се почувстваш неудобно преди малко.
315
00:31:43,001 --> 00:31:45,035
Можем да вечеряме заедно.
316
00:31:47,171 --> 00:31:50,908
Можем ли?
- Ако нямаш против да дойдеш тук.
317
00:31:52,210 --> 00:31:55,512
Нямам. Сигурна ли си?
- Какво ще кажеш за утре вечер?
318
00:31:55,662 --> 00:31:58,949
Утре вечер? По кое време?
319
00:31:59,099 --> 00:32:01,117
8ч.
- Ще съм с гащеризона.
320
00:32:01,267 --> 00:32:04,788
Няма да имам време да се преоблека.
- Няма проблем. Неформално облекло.
321
00:32:05,957 --> 00:32:08,091
Харесваш ли паста?
322
00:32:08,241 --> 00:32:12,429
Да. Вегетарианец съм,
тъй че без месо.
323
00:32:12,579 --> 00:32:16,533
Но не си веган?
- Не, не съм чак толкова досаден.
324
00:32:16,683 --> 00:32:19,369
Вегетарианска паста. Заемам се.
325
00:32:20,405 --> 00:32:22,471
Хубаво.
326
00:32:22,707 --> 00:32:24,374
Да.
327
00:32:30,949 --> 00:32:33,216
Значи ще се видим утре вечер.
328
00:32:33,366 --> 00:32:35,451
До утре вечер.
329
00:32:36,554 --> 00:32:38,688
Фатс Наваро.
330
00:32:43,995 --> 00:32:46,030
[Певец] Защо не дойдеш...
331
00:32:46,198 --> 00:32:48,201
Пол Спарск
332
00:32:48,398 --> 00:32:51,001
Марин Айрланд
333
00:32:51,151 --> 00:32:54,303
ТАНЦЪТ НА ВРАБЧЕТАТА
334
00:32:57,976 --> 00:33:00,043
[Певец] Позволи ми
335
00:33:01,279 --> 00:33:03,283
да те отведа
336
00:33:04,079 --> 00:33:06,783
в селцето
337
00:33:08,052 --> 00:33:11,154
на любовта.
338
00:33:11,304 --> 00:33:13,656
Позволи ми
339
00:33:14,592 --> 00:33:16,993
да те прегърна силно.
340
00:33:18,129 --> 00:33:20,163
Позволи ми
341
00:33:21,265 --> 00:33:23,533
да се погрижа за теб.
342
00:33:24,702 --> 00:33:26,737
[Певец] О, хайде!
- [Хор] Хайде!
343
00:33:28,039 --> 00:33:30,111
[Певец] Хей, хей,
344
00:33:31,039 --> 00:33:34,011
в селцето
345
00:33:35,046 --> 00:33:37,213
на любовта.
346
00:33:51,763 --> 00:33:55,232
Ще кажа на майка ти,
347
00:33:55,382 --> 00:33:57,434
ще кажа на майка ти,
348
00:33:58,469 --> 00:34:00,607
че се връщаме
349
00:34:01,569 --> 00:34:03,607
в Арканзас.
350
00:34:05,309 --> 00:34:07,377
[Певец] О, хайде!
- [Хор] Хайде!
351
00:34:08,613 --> 00:34:10,683
[Певец] Хей, хей,
352
00:34:11,913 --> 00:34:13,983
в селцето
353
00:34:15,586 --> 00:34:17,654
на любовта.
354
00:34:25,063 --> 00:34:27,764
"Пепе Росо" в Манхатън?
355
00:34:27,914 --> 00:34:30,434
(Чува се тътен)
Да.
356
00:34:36,541 --> 00:34:39,843
Здравейте, искам да поръчам
за вкъщи.
357
00:34:39,993 --> 00:34:42,011
За двама.
358
00:34:55,193 --> 00:34:56,393
Хм...
359
00:34:58,563 --> 00:35:00,597
Може ли да си взема от хляба?
360
00:35:00,747 --> 00:35:03,533
Давай.
Сигурно много бачкаш.
361
00:35:03,683 --> 00:35:06,870
Да. Работех до реката,
362
00:35:07,020 --> 00:35:09,406
при "Уол Стрийт". Имаше слон.
363
00:35:09,556 --> 00:35:14,544
[Жена] На "Уол Стрийт"?
- Да, рекламна тъпня за някакъв цирк.
364
00:35:14,694 --> 00:35:19,149
Да се върнем на теб.
Къде работиш? С какво се занимаваш?
365
00:35:19,299 --> 00:35:21,350
На ръководна позиция съм.
366
00:35:21,719 --> 00:35:24,554
Верно ли? На "Уол Стрийт" ли работиш?
367
00:35:24,704 --> 00:35:30,227
В рекламата съм.
Наемат ме за всякакви неща.
368
00:35:30,377 --> 00:35:34,965
И какво включва работата?
Измисляш реклами за кремове?
369
00:35:35,115 --> 00:35:38,099
[Жена] Именно.
- Дали съм гледал някоя?
370
00:35:38,249 --> 00:35:42,172
Вероятно, но е твърде неудобно
за първата ни среща.
371
00:35:42,322 --> 00:35:44,341
[Уес] Среща ли е?
372
00:35:46,310 --> 00:35:48,377
Да. Не е ли?
373
00:35:50,214 --> 00:35:52,716
Устройва ме.
Даже идеално ме устройва.
374
00:35:54,385 --> 00:35:56,386
[Жена] Искаш ли още вино?
375
00:35:56,536 --> 00:35:58,221
Да.
376
00:35:59,423 --> 00:36:01,558
(Чува се силен гръм)
377
00:36:04,595 --> 00:36:07,430
Имаш много книги.
Чела ли си ги?
378
00:36:07,580 --> 00:36:09,733
[Жена] Всичките.
379
00:36:09,883 --> 00:36:12,435
Виждам Мелвил...
380
00:36:13,471 --> 00:36:16,573
Чалънджър, Твен.
381
00:36:17,808 --> 00:36:19,843
Трайзър.
382
00:36:19,993 --> 00:36:22,812
Да не подхождам по младежки,
но кои са ти в топа?
383
00:36:25,283 --> 00:36:28,919
Може би Сароян.
384
00:36:30,288 --> 00:36:33,723
"Дръзкият млад мъж
на летящия трапец".
385
00:36:35,473 --> 00:36:38,228
Летящите хлапета са страхотни, нали?
386
00:36:39,463 --> 00:36:44,401
В действителност любимият ми писател
е тайнствен, непознат за хората мъж.
387
00:36:44,551 --> 00:36:46,570
Кой е?
388
00:36:46,720 --> 00:36:51,274
Не си го чувал.
Подвизава под различни псевдоними.
389
00:36:51,424 --> 00:36:53,976
Пише предимно научна фантастика.
Живее в Оклахома.
390
00:36:54,645 --> 00:36:56,813
Оклахомска фантастика, а?
391
00:36:56,963 --> 00:36:58,981
Интересно.
392
00:36:59,650 --> 00:37:01,684
(Въздиша)
393
00:37:03,688 --> 00:37:06,856
Може ли една фаска, сил ву пле?
394
00:37:11,562 --> 00:37:14,497
Като чуят думата "джаз",
повечето хора
395
00:37:14,647 --> 00:37:17,934
си представят пиене и наркотици.
396
00:37:19,971 --> 00:37:22,606
А всъщност в днешно време,
благодаря,
397
00:37:24,609 --> 00:37:29,646
повечето добри джаз музиканти
тичат маратони и преподават йога.
398
00:37:30,815 --> 00:37:32,882
Сцената се променя.
399
00:37:33,684 --> 00:37:36,519
Знаеш ли кой ми е любимият поет?
400
00:37:37,521 --> 00:37:39,689
Студената планина.
401
00:37:39,839 --> 00:37:42,359
Бил е отшелник
и е живеел в пещера.
402
00:37:42,509 --> 00:37:44,527
В студена планина?
403
00:37:44,762 --> 00:37:49,366
[Уес] Я, падаш си всезнайка, а?
404
00:37:49,516 --> 00:37:52,435
Защитата на Фишър
срещу Царския гамбит.
405
00:37:52,585 --> 00:37:56,039
Виждаш ли? Това е защитната
ти система против поезия.
406
00:37:56,189 --> 00:37:58,308
Гледаш твърде много "Фокс Нюс".
407
00:37:58,458 --> 00:38:00,677
Сега система се задейства.
408
00:38:00,827 --> 00:38:02,847
Ще трябва да бъда много внимателен,
409
00:38:03,027 --> 00:38:05,047
навлизам в опасна територия.
410
00:38:06,317 --> 00:38:11,888
Маларме казва, че поезията
е езикът в кризисен момент.
411
00:38:16,460 --> 00:38:18,494
Ти в криза ли си?
412
00:38:22,033 --> 00:38:24,100
Да.
413
00:38:26,070 --> 00:38:28,104
Каква е поемата?
414
00:38:28,739 --> 00:38:30,974
[Уес] Ще ти кажа
последните две изречения:
415
00:38:32,677 --> 00:38:35,512
"Ако някой избоде
очите на ястребите,
416
00:38:36,480 --> 00:38:39,783
то ние, врабчетата,
ще танцуваме, когато си поискаме!"
417
00:38:39,933 --> 00:38:42,485
Не е толкова ирационално,
даже е хубаво.
418
00:38:43,487 --> 00:38:46,890
"Ако някой избоде
очите на ястребите...
419
00:38:47,040 --> 00:38:49,859
...то ние, врабчетата,
ще танцуваме, когато си поискаме!"
420
00:38:53,798 --> 00:38:57,465
Понякога се чувствам така.
- [Жена] Как?
421
00:38:57,615 --> 00:39:02,538
Искам да кажа на онази част
от мен, която гледа и съди:
422
00:39:03,040 --> 00:39:06,409
[Уес] "Ей, човече, спри се.
Остави ме да дишам.
423
00:39:07,378 --> 00:39:09,447
Опитвам се да бъда бойскаут,
424
00:39:09,678 --> 00:39:12,047
да направя най-доброто,
на което съм способен".
425
00:39:12,216 --> 00:39:17,354
За първи път ще свиря
във "Вилидж Вангард"
426
00:39:18,522 --> 00:39:21,358
Опитвам да убедя себе си,
че съм готов.
427
00:39:23,928 --> 00:39:25,995
Понякога...
428
00:39:26,764 --> 00:39:28,965
Понякога имам силна сценична треска.
429
00:39:30,801 --> 00:39:34,604
Преди пиех бетаблокери,
но не ми харесва как се чувствам.
430
00:39:43,614 --> 00:39:45,681
Искаш ли да потанцуваме?
431
00:39:46,851 --> 00:39:49,652
Да, но не знам как.
432
00:39:49,802 --> 00:39:51,888
[Уес] Не умееш да танцуваш?
- Не знам.
433
00:39:52,038 --> 00:39:54,891
[Уес] Не знаеш ли?
- Може би. Знам ли?
434
00:39:56,460 --> 00:39:59,763
[Певец]
(Тананика си)
435
00:40:02,099 --> 00:40:04,634
Аз...
436
00:40:08,105 --> 00:40:12,509
Аз те обичам.
437
00:40:14,011 --> 00:40:18,581
Нуждая се от теб.
438
00:40:19,717 --> 00:40:25,655
Любовта ти е така божествена.
439
00:40:25,805 --> 00:40:30,326
Скъпа, не виждаш ли?
440
00:40:31,562 --> 00:40:33,567
Сърцето ми
441
00:40:33,762 --> 00:40:37,867
спира за миг
442
00:40:38,017 --> 00:40:41,871
когато си с мен.
443
00:40:43,441 --> 00:40:49,212
Топлина се разлива по устните ми,
когато ги докоснеш с твоите.
444
00:40:49,362 --> 00:40:54,117
О, те сладки са,
по-сладки от вино.
445
00:40:55,686 --> 00:40:59,722
Обичам те.
446
00:41:01,692 --> 00:41:06,095
Наистина.
447
00:41:07,164 --> 00:41:09,803
Любовта ти
448
00:41:09,964 --> 00:41:13,203
значи толкова много за мен.
449
00:41:13,353 --> 00:41:17,173
Скъпа, не виждаш ли?
450
00:41:19,210 --> 00:41:25,015
Сърцето ми бие
само за теб, мила.
451
00:41:25,365 --> 00:41:29,619
Винаги, когато си близо до мен.
452
00:41:31,255 --> 00:41:37,193
Любима, винаги ще си моя.
453
00:41:37,343 --> 00:41:41,831
Завинаги.
454
00:42:07,625 --> 00:42:11,895
Аз те обичам.
455
00:42:13,697 --> 00:42:17,567
Нуждая се от теб.
456
00:42:39,690 --> 00:42:44,727
Благодаря за чудесната вечер.
- Аз благодаря.
457
00:42:44,877 --> 00:42:47,864
Може другия път да излезем
някъде.
458
00:42:48,014 --> 00:42:50,733
Може.
- Долу правят рамен.
459
00:42:50,883 --> 00:42:53,770
Знам и някои добри
местенца наблизо.
460
00:42:53,920 --> 00:42:56,773
Или където и да е.
- Чудесно.
461
00:42:56,923 --> 00:43:02,211
Искаш ли? Ще се видим ли пак?
Значи така се развиват нещата?
462
00:43:02,361 --> 00:43:04,380
[Жена] Ще се радвам.
463
00:43:10,754 --> 00:43:13,356
Не ме изпращай,
сам ще си отворя бункера.
464
00:43:15,092 --> 00:43:16,626
[Уес] Мхм.
465
00:43:18,963 --> 00:43:24,334
(Уес запява нежно) Иска ми да се качим
на бавна лодка за Китай.
466
00:43:25,836 --> 00:43:30,106
Да бъдеш само моя...
467
00:43:32,242 --> 00:43:34,744
(Продължава да пее тихо в коридора)
468
00:44:01,673 --> 00:44:05,074
Навътре в соленото море,
469
00:44:05,224 --> 00:44:08,411
където пълната искряща луна
470
00:44:09,079 --> 00:44:12,682
ще разтопи каменното ти сърце.
471
00:44:13,984 --> 00:44:17,854
Скъпа, иска ми се да се качим
472
00:44:18,004 --> 00:44:22,091
на бавна лодка за Китай.
473
00:44:22,241 --> 00:44:25,762
Да бъдеш дамо моя.
474
00:44:26,964 --> 00:44:29,032
[Певец си тананика]
Бум-бум, ши-бум.
475
00:44:29,182 --> 00:44:31,968
Бум-бум, ши-бум, ши-бум.
476
00:44:32,118 --> 00:44:35,772
шибум-бум. Бум-бум
(Аплодисменти)
477
00:44:47,218 --> 00:44:49,572
(В далечината се чува сирена)
478
00:44:53,818 --> 00:44:57,772
(Тропане, клаксон)
479
00:45:05,102 --> 00:45:07,969
(Счупване на чаша)
480
00:45:34,331 --> 00:45:36,432
(Приглушен звук от телевизора;
птича песен)
481
00:45:51,115 --> 00:45:53,383
(Въздиша)
482
00:46:04,895 --> 00:46:06,929
(Телефонът звъни)
483
00:46:27,818 --> 00:46:29,852
Ало.
484
00:46:32,422 --> 00:46:34,490
Мамка му.
485
00:46:34,640 --> 00:46:36,658
(Звънец)
486
00:46:48,338 --> 00:46:51,507
[Жена] Да?
- (По домофона) Уес е. Там ли си?
487
00:46:52,509 --> 00:46:55,812
[Жена] Да, тук съм.
- [Уес] Може ли да се кача?
488
00:46:56,980 --> 00:46:59,916
[Жена]Ами...
- [Уес] Какъв е проблемът?
489
00:47:00,066 --> 00:47:02,517
[Жена] Няма проблем.
- [Уес] Да не прекъсвам нещо?
490
00:47:02,667 --> 00:47:04,821
Не... Да.
(Сигнален звънец)
491
00:47:06,023 --> 00:47:08,024
(Отключва вратата)
492
00:47:44,294 --> 00:47:46,429
(Почукване на вратата)
[Уес] Ехо?
493
00:47:46,579 --> 00:47:48,664
В кухнята съм.
494
00:47:51,635 --> 00:47:53,669
(Затваря вратата)
495
00:47:55,105 --> 00:47:57,173
(Заключва всички ключалки)
496
00:48:07,451 --> 00:48:11,587
Виждам, че пак пушиш.
- [Жена] За това дойде, да ме мъмриш?
497
00:48:11,737 --> 00:48:14,056
Какъв ти е проблемът?
498
00:48:14,206 --> 00:48:16,225
Не искаше ли да идвам?
499
00:48:18,462 --> 00:48:20,196
Ами...
500
00:48:20,346 --> 00:48:22,932
Първо се обадих,
но ти не вдигна.
501
00:48:23,082 --> 00:48:25,167
Работех на 5 пресечки
и реших да се отбия.
502
00:48:25,317 --> 00:48:28,571
Обади се "предварително" 7 секунди,
преди да звъннеш на звънеца.
503
00:48:29,673 --> 00:48:31,941
По-добре е да си ходя.
504
00:48:35,946 --> 00:48:39,048
Добре. Доскоро.
505
00:48:39,198 --> 00:48:41,283
Това не беше добра идея.
- Моля?
506
00:48:41,433 --> 00:48:44,020
Това... Ти и аз, цялото нещо.
507
00:48:44,355 --> 00:48:46,422
И защо?
508
00:48:46,572 --> 00:48:49,225
Защото не съм готова.
509
00:48:49,375 --> 00:48:51,527
Онази вечер изглеждаше готова.
510
00:48:54,164 --> 00:48:57,600
Позволих ли си повече,
идвайки без предупреждение?
511
00:48:57,750 --> 00:49:00,336
Мислех си за теб през цялата седмица.
512
00:49:00,486 --> 00:49:02,504
Исках да те видя и да кажа "здрасти".
513
00:49:02,654 --> 00:49:05,578
Ти не разбираш.Размишлявах
и прецених,
514
00:49:05,754 --> 00:49:09,378
че не бива
да се виждаме повече.
515
00:49:09,528 --> 00:49:12,615
Защо?
- И аз си мислех за теб цяла седмица.
516
00:49:12,765 --> 00:49:15,584
Чудесно. И двамата сме си мислели
един за друг.
517
00:49:15,734 --> 00:49:18,186
Обаче после ти се ядосах,
че не се обади по-скоро,
518
00:49:18,434 --> 00:49:20,686
което пък е безумно,
минали само няколко дни.
519
00:49:20,836 --> 00:49:23,159
Нямам собствен живот
и само чаках да се обадиш.
520
00:49:23,309 --> 00:49:26,329
Ужасно е. Не искам да те намразя.
521
00:49:28,131 --> 00:49:31,032
[Уес] Щях да ти се обадя,
но между работата,
522
00:49:31,182 --> 00:49:34,971
упражненията и репетициите...
523
00:49:35,121 --> 00:49:37,506
(Въздиша)
Плюс това, не исках да те притискам.
524
00:49:37,656 --> 00:49:42,511
Мислех, че и ти си заета с работа.
- Там е проблемът. Аз не работя.
525
00:49:42,661 --> 00:49:45,715
Излъгах те.
Не исках да те изплаша.
526
00:49:47,017 --> 00:49:50,152
Не работиш ли? Какво ми пука?
527
00:49:50,302 --> 00:49:53,289
Не съм пробационен служител.
Не ме интересува дали работиш.
528
00:49:53,439 --> 00:49:56,158
Исках само да те видя.
- Не, слушай...
529
00:49:56,308 --> 00:49:59,462
не съм излизала от апартамента
повече от година.
530
00:49:59,612 --> 00:50:01,731
За какво говориш?
- Върви си, моля те.
531
00:50:01,881 --> 00:50:04,433
Чакай, чакай.
532
00:50:04,583 --> 00:50:07,269
Буквално не си напускала апартамента
повече от година?
533
00:50:07,419 --> 00:50:10,606
Да, буквално. Не всичко е тъпа поема.
- Даже за една разходка?
534
00:50:10,756 --> 00:50:13,609
Не, вече не. От доста време.
535
00:50:13,759 --> 00:50:18,581
Ами поне в квартала?
- Не! Да го кажа ли пак?
536
00:50:18,731 --> 00:50:20,783
Опитвам се да си изясня нещата.
537
00:50:20,933 --> 00:50:23,719
Искаш да си ходиш, нали?
538
00:50:23,869 --> 00:50:26,088
Не. Защо ще искам да си ходя?
539
00:50:26,238 --> 00:50:29,058
Вече знаеш, че ми хлопа дъската.
- Не ти хлопа дъската.
540
00:50:29,208 --> 00:50:32,495
Просто имаш малък проблем
с излизането от апартамента си.
541
00:50:32,645 --> 00:50:35,564
Аз имам проблем с пълнолунието
и числото 6.
542
00:50:36,534 --> 00:50:39,668
Нямаше да ми пука и да беше без ръце.
Искам само да съм с теб.
543
00:50:39,818 --> 00:50:43,372
Глупости, видях ти физиономията.
- Забрави за... Чакай малко, значи...
544
00:50:45,809 --> 00:50:49,278
имаш някакъв здравословен проблем,
така ли?
545
00:51:02,257 --> 00:51:04,259
Как си набавяш храна?
546
00:51:04,795 --> 00:51:09,632
Поръчвам за вкъщи, като онази вечер.
Понякога от супермаркета.
547
00:51:09,782 --> 00:51:12,535
Не знаех. Супермаркетът
прави доставки за вкъщи?
548
00:51:24,381 --> 00:51:28,651
Я почакай. Как имаш пари за наема
на апартамента?
549
00:51:28,801 --> 00:51:31,087
Откъде идват?
550
00:51:33,323 --> 00:51:36,358
Излишък. Слушай...
551
00:51:36,508 --> 00:51:38,627
[Уес] От рекламите ли? Това е истина?
552
00:51:39,577 --> 00:51:43,399
Донякъде.
Доста неща снимах, актриса съм.
553
00:51:43,549 --> 00:51:45,633
[Уес] Актриса?
554
00:51:46,169 --> 00:51:48,270
Какво?
(И двамата въздишат)
555
00:51:48,420 --> 00:51:50,472
[Жена] Ужасно е.
- [Уес] Леле.
556
00:51:50,722 --> 00:51:53,443
[Жена] Съжалявам.
Постъпих егоистично.
557
00:51:53,893 --> 00:51:56,778
[Уес] Какъв е проблемът?
- [Жена] Дължа ти извинение.
558
00:51:56,928 --> 00:52:01,049
[ Уес] За добро е. Изисква се време
да се поставят картите на масата.
559
00:52:01,199 --> 00:52:03,986
[Жена] Да, бе, много е романтично
и съблазняващо.
560
00:52:04,136 --> 00:52:07,721
[Уес] Не искам да бъда съблазняван.
- Не бих те обвинила,
561
00:52:07,871 --> 00:52:11,092
ако не поискаш да идваш повече.
- Бих идвал, колкото ти поискаш.
562
00:52:11,242 --> 00:52:13,428
(Жената изпухтява)
563
00:52:15,232 --> 00:52:18,300
[Уес] Обаче ще те помоля за нещо.
Даже две неща.
564
00:52:18,450 --> 00:52:20,468
(Тя подсмърча)
565
00:52:21,838 --> 00:52:23,876
[Жена] Какви?
566
00:52:24,038 --> 00:52:27,376
[Уес] Първо,
може ли да ползвам банята?
567
00:52:29,746 --> 00:52:32,148
Да, и...
568
00:52:33,850 --> 00:52:36,385
Наближава концертът във "Вангард".
569
00:52:38,889 --> 00:52:42,324
Искам да положиш усилие да дойдеш
първата вечер.
570
00:52:44,794 --> 00:52:47,563
Ще значи много за мен,
ако си знам, че си там в тъмното.
571
00:52:47,713 --> 00:52:52,168
Току-що ти казах...
- Знам какво каза.
572
00:52:52,318 --> 00:52:54,369
Разбирам те.
573
00:52:55,372 --> 00:52:58,807
Но когато хората вярват в границите,
те стават част от тях.
574
00:53:00,577 --> 00:53:02,945
Само ми обещай, че ще положиш
максимално усилие.
575
00:53:03,813 --> 00:53:06,749
Да дойдеш на концерта.
576
00:53:06,899 --> 00:53:09,652
Добре, но сериозно се съмнява, че...
- [Уес] Знам.
577
00:53:09,802 --> 00:53:11,887
Всичко е наред.
578
00:53:12,622 --> 00:53:14,723
Ще видим.
579
00:53:15,492 --> 00:53:18,761
Може да ти трябва специален повод,
за да излезеш от апартамента.
580
00:53:19,011 --> 00:53:21,964
Да, бе. Специален повод,
как не се сетих.
581
00:53:22,114 --> 00:53:24,700
Ще си изгорите пръстите, мадам.
582
00:53:32,409 --> 00:53:34,443
Олекна ми.
583
00:53:35,879 --> 00:53:37,980
За момент си помислих,
584
00:53:38,130 --> 00:53:40,716
че не желаеш да ме виждаш.
585
00:53:41,785 --> 00:53:46,622
Искам. Там е проблемът.
586
00:53:47,657 --> 00:53:49,758
Не е лошо да имаш такъв проблем.
587
00:53:52,796 --> 00:53:54,930
Имаш ли вечеря?
588
00:53:55,080 --> 00:53:57,266
Нямам.
589
00:53:57,416 --> 00:53:59,868
Харесваш ли китайска храна?
590
00:54:00,018 --> 00:54:01,804
Да.
591
00:54:01,954 --> 00:54:04,240
[Жена] До канапето има меню.
- Почакай.
592
00:54:06,676 --> 00:54:09,245
Искам да те погушкам още малко.
593
00:54:16,620 --> 00:54:18,687
(Шепне) Хей.
594
00:54:21,424 --> 00:54:23,626
[Уес] Била ли си на летен лагер?
595
00:54:23,776 --> 00:54:26,829
[Жена] Що за въпрос?
- [Уес] Както си лежа, и се присетих.
596
00:54:27,964 --> 00:54:30,733
(Шепти) Развълнуваното говорене
в тъмното.
597
00:54:30,883 --> 00:54:34,470
Двуетажните легла, учителят, който ти
казва:
598
00:54:34,620 --> 00:54:36,671
"Млъкнете!"
599
00:54:36,840 --> 00:54:39,675
Намирисваше на проблеми,
както и се очаква.
600
00:54:39,825 --> 00:54:41,909
Обикновено си заспивахме.
601
00:54:42,479 --> 00:54:44,913
Последният ден обаче
си сложихме гащи на главите
602
00:54:45,063 --> 00:54:47,081
и скочихме през прозореца
на тоалетната.
603
00:54:47,231 --> 00:54:50,786
Оттам щурмувахме
хижите с момичетата.
604
00:54:50,936 --> 00:54:53,589
Ти ходила ли си?
- Да.
605
00:54:53,739 --> 00:54:58,894
[Уес] Къде? На кой лагер?
- [Жена] "Робин Худ", в Мейн.
606
00:54:59,044 --> 00:55:01,463
Мразех родителите си,
че ме накараха да отида.
607
00:55:01,613 --> 00:55:04,633
Но се оказа страхотно.
- [Уес, шепнейки] Лагер "Робин Худ".
608
00:55:04,783 --> 00:55:06,835
[Жена] Там се влюбих за първи път.
609
00:55:08,085 --> 00:55:10,306
Как се казваше?
610
00:55:12,342 --> 00:55:15,377
[Жена] Еди. Еди Радли.
611
00:55:16,479 --> 00:55:19,415
[Уес] Еди Буу Раадли.
(Жената се кикоти)
612
00:55:19,565 --> 00:55:24,019
[Уес] Какъв му е случаят?
- От Ийст Ориндж е, Ню Джърси.
613
00:55:25,322 --> 00:55:28,691
Имаше много дълги мигли,
хубави ръце също.
614
00:55:29,959 --> 00:55:32,594
Снимах го на баскетболното игрище.
615
00:55:32,744 --> 00:55:38,033
И докато проявя снимките,
вече ходехме на сериозно.
616
00:55:38,183 --> 00:55:40,369
Бяхме гаджета две лета.
617
00:55:41,871 --> 00:55:44,006
[Жена] Бяхме най-младата
двойка влюбени.
618
00:55:44,156 --> 00:55:46,508
Беше много мил.
619
00:55:46,658 --> 00:55:49,545
Слушаше единствено
албума "Любими звуци" на "Бийч Бойс".
620
00:55:50,547 --> 00:55:52,948
В дъждовни дни ми даваше
якето си
621
00:55:53,098 --> 00:55:55,384
и се разхождахме.
- [Уес] Голяма работа.
622
00:55:55,534 --> 00:55:58,420
[Жена] Обикновено веднага го целувах.
623
00:55:58,570 --> 00:56:00,959
Напъхвах си езика на момента.
Отварях си устата,
624
00:56:01,170 --> 00:56:03,459
ръцете ми са в джобовете.
625
00:56:03,609 --> 00:56:06,729
Затварях си очите
и някак се унасях в сън,
626
00:56:08,465 --> 00:56:10,498
сякаш съм в пещера.
627
00:56:12,802 --> 00:56:15,371
Тогава мразех да съм сама.
628
00:56:16,439 --> 00:56:19,742
Звуков фон на стаята, честота.
Само това чувах, когато бях сама.
629
00:56:22,512 --> 00:56:24,713
После свикнах, не беше толкова зле.
630
00:56:26,683 --> 00:56:31,987
Без изненади. Всичко, което исках
тогава, вече е забравено.
631
00:56:33,123 --> 00:56:35,223
Какво стана с Еди?
632
00:56:38,828 --> 00:56:41,930
[Жена] След колежа го засякох
случайно на един купон.
633
00:56:44,834 --> 00:56:49,738
Той беше странен,
а аз - обсебена от един план.
634
00:56:49,888 --> 00:56:51,906
[Уес] Какъв?
635
00:56:53,109 --> 00:56:55,577
[Жена] Амбиция...
636
00:56:55,727 --> 00:56:58,414
Не помня подробности.
637
00:56:58,564 --> 00:57:03,419
Някакъв бавна паника
относно самодоказването.
638
00:57:05,822 --> 00:57:08,056
Винаги ми е било трудно
да вървя по улиците,
639
00:57:08,206 --> 00:57:10,225
получавам сетивно претоварване.
640
00:57:10,375 --> 00:57:13,061
Някак си мислех,
че ще го преодолея
641
00:57:13,211 --> 00:57:15,697
само и единствено с воля.
642
00:57:15,847 --> 00:57:17,933
Проработи за известно време.
643
00:57:18,083 --> 00:57:20,135
[Уес] В какъв смисъл е странен?
644
00:57:20,770 --> 00:57:22,804
[Жена] Кой?
- Еди.
645
00:57:24,541 --> 00:57:27,176
[Жена] Ами...
- [Уес] Да знаеш,
646
00:57:27,326 --> 00:57:29,445
не ми допада това хлапе Еди.
647
00:57:30,680 --> 00:57:33,182
[Жена] Ревнуваш от Еди Радли?
648
00:57:33,332 --> 00:57:35,383
[Уес] Да.
- Така и трябва.
649
00:57:35,533 --> 00:57:37,553
[Уес] Ужас. Не го направи, нали?
650
00:57:37,703 --> 00:57:40,088
(Жената се смее)
Не, не, не!
651
00:57:41,191 --> 00:57:43,225
Не, не, не.
- Имаш гъдел.
652
00:57:43,375 --> 00:57:45,828
[Жена] Не. Боже, спри.
Не го прави.
653
00:57:45,978 --> 00:57:47,495
Не.
654
00:57:48,865 --> 00:57:50,932
Гадняр.
655
00:57:51,134 --> 00:57:53,168
(Уес се хихика)
656
00:57:56,506 --> 00:57:58,507
(Мотор на тръгваща кола)
657
00:58:13,623 --> 00:58:15,223
Ей.
658
00:58:15,758 --> 00:58:17,825
[Уес] Хм?
659
00:58:18,561 --> 00:58:20,729
9ч. е, не трябва ли да ставаш?
660
00:58:23,900 --> 00:58:25,901
Не ми се става.
661
00:58:26,669 --> 00:58:28,703
В колко ти е първият адрес?
662
00:58:29,706 --> 00:58:32,774
11, Южен Харлем.
663
00:58:36,279 --> 00:58:38,947
Искаш ли закуска?
664
00:58:39,097 --> 00:58:40,682
Да.
665
00:58:41,584 --> 00:58:45,087
Яйца?
- Да.
666
00:58:45,237 --> 00:58:47,856
Бъркани?
- Да, госпожо.
667
00:58:48,958 --> 00:58:51,560
Искаш ли и портокалов сок?
668
00:58:52,896 --> 00:58:54,429
Да.
669
01:00:03,633 --> 01:00:05,700
Виж какво ти нося.
670
01:00:09,321 --> 01:00:11,373
Плащам и раздавам.
671
01:00:16,245 --> 01:00:18,614
Колко карти искаш?
672
01:00:21,985 --> 01:00:24,051
[Жена] Хм.
673
01:00:26,723 --> 01:00:28,756
[Уес] Хайде.
- [Жена] Една.
674
01:00:28,906 --> 01:00:31,293
[Уес] Само?
Ясно, тя ще направи стрейт.
675
01:00:33,229 --> 01:00:35,897
[Уес, смеейки се] Боже.
676
01:00:36,047 --> 01:00:38,137
Ще взема...
Ти ще вземеш две.
677
01:00:38,547 --> 01:00:42,037
Уно, дос.
678
01:00:42,187 --> 01:00:43,874
А сега,
679
01:00:44,087 --> 01:00:46,574
залагаш отново на база
колко добре си се справила.
680
01:00:46,724 --> 01:00:49,044
Ако имаш стрейт,
за който се беше нагласила,
681
01:00:49,194 --> 01:00:52,047
ще заложиш много
или ще блъфираш.
682
01:00:52,197 --> 01:00:54,783
Можеш да заложиш повечко,
от теб зависи.
683
01:00:59,188 --> 01:01:02,024
Обаче ако загубиш,
ще трябва да ми платиш наистина.
684
01:01:44,233 --> 01:01:47,803
Започнах да получавам
сценична треска. Така се почна.
685
01:01:49,706 --> 01:01:52,207
Качвах се на сцената,
но нещо не беше както трябва.
686
01:01:54,911 --> 01:01:56,945
Имаше хора в залата.
687
01:01:57,095 --> 01:01:59,147
Бяха си платили
да ме гледат в пиесата,
688
01:01:59,297 --> 01:02:01,949
а аз не можех да им дам онова,
което знаех, че искат.
689
01:02:03,152 --> 01:02:06,888
И така, качих се на сцената
и играех механично, без емоция.
690
01:02:07,038 --> 01:02:09,157
Започнах да си мисля:
"Сигурно ме мразят".
691
01:02:09,307 --> 01:02:13,195
И една вечер не можах
да се насиля да изляза на сцената.
692
01:02:15,198 --> 01:02:18,966
Така треперех, че помощник-режисьорката
ме сграбчи за ръката.
693
01:02:21,070 --> 01:02:24,037
Аз я зашлевих и избягах.
На следващия ден уволних агента си
694
01:02:24,187 --> 01:02:26,274
и напуснах бизнеса.
695
01:02:27,009 --> 01:02:29,211
А преди това?
696
01:02:29,361 --> 01:02:31,446
Преди всичко това.
697
01:02:31,596 --> 01:02:33,815
Не ти ли липсва актьорството?
698
01:02:39,789 --> 01:02:42,190
Някой неща - да,
а много други - изобщо.
699
01:02:45,428 --> 01:02:47,495
(Свири фалшиво)
700
01:02:49,132 --> 01:02:51,266
[Уес] Не, сериозно,
можеш по-добре.
701
01:02:51,416 --> 01:02:54,536
(Изсвирва три тона)
[Уес] Да!
702
01:02:54,686 --> 01:02:56,705
[Жена] Получи се хубава песен.
703
01:02:58,441 --> 01:03:00,776
[Уес] Да!
(Свири фалшиво)
704
01:03:03,028 --> 01:03:05,313
[Уес] Мундщукът е виновен, не ти.
- [Жена] Да.
705
01:03:09,034 --> 01:03:12,254
[Уес] Аха.
- [Жена] Ужас.
706
01:03:13,356 --> 01:03:15,390
(Уес си тананика, докато тя свири)
707
01:05:29,392 --> 01:05:31,425
[Жена] Да?
708
01:05:32,194 --> 01:05:34,362
[Уес] Концертът във "Вангард"
е утре вечер.
709
01:05:35,698 --> 01:05:37,699
[Жена] Знам.
710
01:05:37,849 --> 01:05:40,168
[Уес] Чесно да ти кажа,
страшно съм нервен.
711
01:05:41,570 --> 01:05:43,939
Но не чак като последния път.
712
01:05:45,541 --> 01:05:47,608
Странно е.
713
01:05:49,245 --> 01:05:52,547
Покани ли са те за участие,
значи на някого му харесва как свириш.
714
01:05:54,483 --> 01:05:56,517
Ще се справиш.
715
01:05:57,253 --> 01:05:59,320
Заспивай, трябва ти почивка.
716
01:06:03,092 --> 01:06:06,594
[Уес] Каква беше пиесата, при която
си получила сценичната треска?
717
01:06:06,744 --> 01:06:08,830
Онази с моргите на север ли беше?
718
01:06:10,299 --> 01:06:12,367
Има ли значение?
719
01:06:13,536 --> 01:06:15,570
[Уес] Аха.
720
01:06:19,075 --> 01:06:21,142
Може ли последно да те питам нещо?
721
01:06:23,179 --> 01:06:25,179
[Уес] Какво си правила в Япония?
722
01:06:26,549 --> 01:06:28,984
Учителят ми
по актьорско майсторство ме заведе,
723
01:06:29,134 --> 01:06:31,185
за да изучавам театралното изкуство
"Но".
724
01:06:33,122 --> 01:06:35,223
[Уес] Не разбирам. Театър "Но"?
725
01:06:37,226 --> 01:06:39,294
[Жена] Да. "Но".
726
01:06:40,997 --> 01:06:43,298
Свързано е с маски.
727
01:06:52,108 --> 01:06:55,010
[Жена] Съжалявам, че се притесняваш
за утре вечер.
728
01:06:57,646 --> 01:07:00,482
Наистина смятам,
че ако си починеш, ще си по-добре.
729
01:07:00,632 --> 01:07:02,717
Не го казвам само от егоизъм.
730
01:07:06,122 --> 01:07:08,189
Ще се опитам.
731
01:07:08,339 --> 01:07:10,392
Никак не съм уморен,
но ще се опитам.
732
01:07:12,294 --> 01:07:14,362
Доверявам се на съветите ти.
733
01:07:16,599 --> 01:07:18,800
Ти не си ли нервна?
734
01:07:18,950 --> 01:07:22,604
[Жена] За какво?
- [Уес] За утре?
735
01:07:22,754 --> 01:07:26,074
[Жена] Защо да съм нервна?
- Максимално усилие.
736
01:07:26,224 --> 01:07:28,275
Да дойдеш с мен на концерта?
737
01:07:29,745 --> 01:07:33,048
Щеше да положиш максимално усилие,
помниш ли?
738
01:07:34,417 --> 01:07:36,484
[Жената въздиша] Да, помня.
739
01:07:38,187 --> 01:07:40,254
Заспивай.
740
01:07:41,424 --> 01:07:43,758
[Уес] Приемаш ли обещанията
насериозно?
741
01:07:44,827 --> 01:07:47,128
Няма да се отметнеш?
742
01:07:47,278 --> 01:07:49,297
[Жена] Да, приемам ги
насериозно, но...
743
01:07:50,466 --> 01:07:55,370
Няма да се случат така нещата.
Знаеш, че няма да успея, нали?
744
01:07:55,520 --> 01:07:58,740
[Уес] Топъл и студен човек.
- [Жена] Нещо имаш да ми казваш ли?
745
01:08:00,276 --> 01:08:02,309
[Уес] Забрави.
746
01:08:04,680 --> 01:08:06,748
[Жена] Ще се опитам.
747
01:08:06,898 --> 01:08:08,916
[Уес] Ще се опиташ.
748
01:08:09,785 --> 01:08:12,287
Тази нощ няма да се получи, а?
749
01:08:13,522 --> 01:08:15,523
[Жена]Знаеш...
- [Уес] Добре.
750
01:08:18,995 --> 01:08:21,262
Добре.
751
01:08:48,691 --> 01:08:50,758
(Жената въздиша)
752
01:08:50,908 --> 01:08:52,960
(Тече вода, мие си зъбите)
753
01:09:19,788 --> 01:09:22,424
[Певец] В дълбините на душата си
754
01:09:22,674 --> 01:09:24,692
ще намериш сърцевина,
755
01:09:24,842 --> 01:09:28,094
чиято чистота моли
да те тласне напред.
756
01:09:28,244 --> 01:09:32,634
Бум! Пистолетът гръмва.
Бягането е зле, едва си се отместил.
757
01:09:32,784 --> 01:09:34,802
Междувременно, неправдите са...
758
01:10:01,897 --> 01:10:03,898
(Течаща вода)
759
01:10:05,534 --> 01:10:07,535
(Телефонът звъни)
760
01:10:19,248 --> 01:10:22,350
[Жена] Здрасти.
- [Уес] Какво си правиш?
761
01:10:23,686 --> 01:10:25,820
[Жена] Ще влизам във ваната.
762
01:10:25,970 --> 01:10:28,055
[Уес] Ела до прозореца за секунда.
763
01:10:28,757 --> 01:10:30,758
[Жена] Защо?
764
01:10:30,908 --> 01:10:32,959
Изтупал съм се като за танци.
765
01:10:40,669 --> 01:10:44,606
Та-да!
Позна ли ме? Като нов човек съм.
766
01:10:45,641 --> 01:10:48,443
[Уес] Само едно нещо липсва
в моя фасон.
767
01:10:48,593 --> 01:10:50,645
Можеш ли да отгатнеш?
768
01:10:51,995 --> 01:10:54,382
Не знам, цвете на ревера?
769
01:10:55,851 --> 01:10:57,885
[Уес] Се ву.
770
01:10:59,555 --> 01:11:02,690
Какво?
- [Уес] За теб говоря.
771
01:11:04,994 --> 01:11:07,629
Стига, Уес, не го прави.
772
01:11:07,779 --> 01:11:10,632
Вече го обсъдихме.
Няма да се получи.
773
01:11:11,800 --> 01:11:14,535
[Уес] Знам, че сме говорили за това,
774
01:11:14,685 --> 01:11:16,704
но беше само на теория.
775
01:11:17,540 --> 01:11:20,575
Днес е вечерта. Надявах се,
че ще оставиш шегичките,
776
01:11:20,725 --> 01:11:23,678
ще слезеш и ще отидем
във "Вангард"
777
01:11:23,828 --> 01:11:25,880
Ела с мен на концерта, любима.
778
01:11:28,317 --> 01:11:30,385
Защо ме притискаш?
779
01:11:31,387 --> 01:11:34,622
[Уес] Не мога да позволя да останеш
там, заключена в твоята стая.
780
01:11:35,858 --> 01:11:39,727
Искам да ме оставиш на мира.
Не ти трябвам.
781
01:11:39,877 --> 01:11:42,096
Обаче аз те обичам.
Мисля, че си невероятна.
782
01:11:42,246 --> 01:11:45,400
Вървя през града цял ден
и не мога да се начудя на късмета си.
783
01:11:48,671 --> 01:11:51,406
Много мило.
784
01:11:51,556 --> 01:11:55,076
[Уес] Намерих онези оклахомски
фантастики.
785
01:11:55,226 --> 01:11:57,979
Пишел ги е под псевдонима
Джони Стрейнджър.
786
01:11:58,129 --> 01:12:01,015
Едната книга се казва "Чуждоземецът
в ъгъла". Знаеш ли я?
787
01:12:01,165 --> 01:12:04,686
[Жена] Да, да.
- [Уес] Значи го знаеш?
788
01:12:04,836 --> 01:12:08,489
Не се застоявай в ъгъла.
Ще се подлъжеш.
789
01:12:08,639 --> 01:12:10,925
Мислиш си, че можеш
да предвидиш какво следва.
790
01:12:11,075 --> 01:12:15,330
Смяташ, че всичко ти е ясно.
Но докато наблюдаваш останалите,
791
01:12:15,480 --> 01:12:18,032
нещо странно се промъква в теб.
792
01:12:18,182 --> 01:12:20,368
Нещо, което не си забелязала.
793
01:12:23,372 --> 01:12:25,372
Ще затварям, Уес.
794
01:12:25,522 --> 01:12:28,943
[Уес] Ще остана пред апартамента ти
през следващите 30 минути.
795
01:12:29,093 --> 01:12:31,112
Ако не слезеш...
796
01:12:32,648 --> 01:12:35,683
ще тръгна. Няма да те тормозя повече.
797
01:12:35,833 --> 01:12:39,019
Трябва да съм там за концерта
след час, само толкова време имам.
798
01:12:42,524 --> 01:12:44,692
[Жена] Късмет (подсмърча).
- [Уес] И на теб.
799
01:12:47,730 --> 01:12:49,796
(Ридае)
800
01:13:00,809 --> 01:13:02,877
(Кашля)
801
01:13:07,916 --> 01:13:09,951
(Пуска чешмата)
802
01:13:10,101 --> 01:13:13,053
(Приглушено пеене, нежен софт рок)
Някой е влюбен в някого.
803
01:13:13,203 --> 01:13:16,090
Някой е влюбен в някого.
804
01:13:16,240 --> 01:13:19,527
Знам си.
Някой е влюбен в някого.
805
01:13:19,677 --> 01:13:23,164
Някой е влюбен в някого.
Някой е влюбен в някого.
806
01:13:23,314 --> 01:13:26,667
Знам си.
Джони е влюбен.
807
01:13:26,817 --> 01:13:30,638
Джоан е влюбена.
Джим е влюбен.
808
01:13:30,788 --> 01:13:34,442
Не ме интересува,
ти си единственото момиче.
809
01:13:34,592 --> 01:13:39,514
Единственото, която съм обичал.
Тя е момичето, за което мисля.
810
01:13:54,763 --> 01:13:58,065
С Джоан се скарахме.
811
01:13:58,215 --> 01:14:02,003
Тя каза: "Това е краят".
812
01:14:02,153 --> 01:14:05,606
Аз и отвърнах:" Почакай малко, бейби.
813
01:14:05,756 --> 01:14:09,143
Няма ли да ме приемеш обратно?".
814
01:14:09,293 --> 01:14:13,047
Джон е влюбен.
Джоан е влюбена.
815
01:14:13,197 --> 01:14:16,818
Джим е влюбен.
Не ме интересува,
816
01:14:16,968 --> 01:14:20,521
ти си единственото момиче.
Единственото, което съм обичал.
817
01:14:20,671 --> 01:14:23,724
Тя е момичето, за което мисля.
818
01:14:23,874 --> 01:14:25,893
Някой е влюбен в някого.
819
01:14:26,043 --> 01:14:29,897
Някой е влюбен в някого.
Някой е влюбен в някого.
820
01:14:30,047 --> 01:14:32,132
Знам си...
821
01:14:41,910 --> 01:14:43,911
(Вратата се затваря)
822
01:15:04,666 --> 01:15:07,235
(Диша учестено)
823
01:15:22,918 --> 01:15:24,986
(Асансьорът се движи)
824
01:15:25,954 --> 01:15:27,955
(Диша учестено)
825
01:16:00,190 --> 01:16:03,724
(Асансьорът се движи; звуков сигнал)
826
01:16:05,590 --> 01:16:07,724
(Звуков сигнал)
827
01:16:09,490 --> 01:16:11,524
(Звуков сигнал)
828
01:16:13,390 --> 01:16:15,824
(Звуков сигнал)
829
01:16:18,990 --> 01:16:21,124
(Звуков сигнал)
830
01:17:22,353 --> 01:17:24,387
Превод:
Lora632
831
01:17:24,553 --> 01:17:26,987
Сценарист и режисьор:
Ноа Бушел
832
01:17:27,137 --> 01:17:29,358
Продуценти:
Саманта Хаусман и Луиз Рунге
833
01:17:29,508 --> 01:17:31,562
Изпълнителен продуцент:
Михаела Конлин
834
01:17:31,712 --> 01:17:34,032
Оператор:
Райън Самул
835
01:17:37,386 --> 01:17:39,606
[Певец]
Толкова те обичам.
836
01:17:40,556 --> 01:17:43,277
Но защо ли, така и не разбрах...
837
01:17:44,056 --> 01:17:46,077
(Повторение)