1 00:00:24,124 --> 00:00:26,125 (Течаща вода) 2 00:00:41,441 --> 00:00:43,442 (Пуска водата) 3 00:01:07,500 --> 00:01:09,501 (Водата в казанчето бълбука) 4 00:02:12,832 --> 00:02:14,833 (Звучи романтична музика) 5 00:02:24,577 --> 00:02:26,645 [Мъж] Чао, Марта. 6 00:02:54,440 --> 00:02:57,342 (На вратата се чука) [Мъж] Тони, будна ли си още? 7 00:02:58,545 --> 00:03:02,214 (Почукването продължава) [Сам] Тони? 8 00:03:02,364 --> 00:03:06,485 Да. - [Мъж] Аз съм. Сам. Може ли да вляза? 9 00:03:06,635 --> 00:03:08,654 Да, Сам. 10 00:03:08,804 --> 00:03:10,889 (Вратата се отваря) 11 00:03:13,626 --> 00:03:15,761 [Сам] Нещо против да светна? - [Тони] Да. 12 00:03:15,911 --> 00:03:19,198 [Тони] Знаех, че си излязъл. Бях заспала. Болеше ме главата. 13 00:03:20,300 --> 00:03:22,300 [Сам] Добре. 14 00:03:23,636 --> 00:03:26,205 [Сам] Трябва да ти кажа нещо, Тони. 15 00:03:27,407 --> 00:03:29,474 [Тони] Да, Сам. 16 00:03:39,886 --> 00:03:42,321 (Неразличим спор) 17 00:03:50,396 --> 00:03:52,464 (Момиче крещи) 18 00:04:11,718 --> 00:04:15,754 [Момиче] В къщата ми. Чукал си я в леглото ми? Оправи я там? 19 00:04:15,904 --> 00:04:17,988 Да не си се прибрал вкъщи! 20 00:04:19,493 --> 00:04:22,728 Има двама тийнейджъри на улицата. (Викането продължава) 21 00:04:22,878 --> 00:04:24,896 Единият се опитва да открадне нещо. 22 00:04:25,046 --> 00:04:27,532 Момчето се опитва да открадне нещо от момичето, 23 00:04:27,682 --> 00:04:30,769 а то вика за помощ. [Момиче] Някой да ми помогне! Спри! 24 00:04:31,804 --> 00:04:34,439 [Жената] На "Клинтън". Между "Хаустън" и "Стентън". 25 00:04:34,589 --> 00:04:36,842 (Неразбираемо крещене) 26 00:04:36,992 --> 00:04:39,043 [Момиче] Помогнете ми! 27 00:04:42,515 --> 00:04:45,951 Направете нещо! Какво не ви е наред бе, хора? Исусе! 28 00:04:46,101 --> 00:04:49,821 [Момиче] Помогнете ми! Отивай при нея! - [Жена] Направи нещо, мамка му. 29 00:04:49,971 --> 00:04:52,457 [Момиче] Майната ти, нищо няма да ти давам! 30 00:04:52,607 --> 00:04:58,364 (Крещейки) Повикайте помощ! Някой да помогне. 31 00:05:00,033 --> 00:05:02,100 Някой! 32 00:05:02,250 --> 00:05:04,568 (Шумна рок музика; вратата изскърцва) 33 00:05:17,884 --> 00:05:19,951 (Трясъци) 34 00:05:38,104 --> 00:05:41,440 (Асансьорът издава звуков сигнал; вратата му се отваря) 35 00:05:45,845 --> 00:05:49,681 (Бибипка полицейска сирена; Неразбираем говор по радиостанция) 36 00:06:07,867 --> 00:06:11,368 [Говорител] Лятото изглежда далече, но сега му е времето за планове. 37 00:06:11,518 --> 00:06:13,572 (Звъни аларма) Разгледайте кутиите с... 38 00:06:25,885 --> 00:06:28,386 (Тече вода от чешмата) 39 00:07:09,748 --> 00:07:12,933 [Певец] В дълбините на душата си 40 00:07:13,148 --> 00:07:16,735 ще намериш сърцевина, чиято чистота моли 41 00:07:16,885 --> 00:07:19,871 да те тласне напред. Бум! Пистолетът гръмва. 42 00:07:20,021 --> 00:07:22,741 Бягането не се получава, едва си се отместил. 43 00:07:22,891 --> 00:07:25,444 Междувременно неправдите са... 44 00:07:25,594 --> 00:07:28,480 Здравейте, да. За вкъщи, моля. 45 00:07:28,630 --> 00:07:33,051 Номерът ми е 347 989 3792. 46 00:07:35,455 --> 00:07:37,689 Да, това е адресът. 47 00:07:38,691 --> 00:07:40,725 Точно така, 5 Е. 48 00:07:41,961 --> 00:07:46,731 Искам палачинки с пресен лук, сос с броколи и чесън. 49 00:07:49,035 --> 00:07:51,503 Голяма. 50 00:07:51,653 --> 00:07:56,875 И... изчакайте малко. Какво искаш, Джим? 51 00:07:57,025 --> 00:08:00,278 (С преправен, по-нисък глас) Искам пържен ориз със зеленчуци и... 52 00:08:00,428 --> 00:08:02,747 джинджифилова бира. 53 00:08:02,897 --> 00:08:05,050 (С нормалния й глас) Чухте ли го? Добре. 54 00:08:06,300 --> 00:08:08,385 В брой. 55 00:08:08,588 --> 00:08:11,189 Благодаря ви. Почакайте. Мамка му. Ало? 56 00:08:11,339 --> 00:08:14,025 Ало? Бихте ли ми казали колко ще струва? 57 00:08:30,510 --> 00:08:32,944 (Почукване на вратата) [Куриер] Ехо? 58 00:08:33,094 --> 00:08:36,548 Здрасти. - [Куриер] Имате пратка. 59 00:08:36,698 --> 00:08:39,084 Да. Не. Почакай малко, Чарлс. 60 00:08:39,234 --> 00:08:41,319 Да, да. Виждате ли парите? 61 00:08:41,469 --> 00:08:46,558 [Куриер] Виждам ги. - Бихте ли оставили храната на пода 62 00:08:46,708 --> 00:08:50,862 и вземете парите, става ли? Знам, бе. Дойде. 63 00:08:51,012 --> 00:08:53,098 Става ли? - [Куриер] Да. 64 00:08:57,036 --> 00:09:00,906 Благодаря. - [Куриер] Искате да я оставя тук? 65 00:09:02,208 --> 00:09:04,576 Точно така. 66 00:09:05,711 --> 00:09:07,745 [Куриер] Добре. 67 00:09:07,980 --> 00:09:10,282 Много благодаря. Хубава вечер. 68 00:09:10,432 --> 00:09:13,785 [Куриер] И на Вас. (Отдалечаващи се стъпки) 69 00:09:15,988 --> 00:09:20,625 [Мъж по телевизията] Аз, лично, обичам да скачам от скали 70 00:09:20,775 --> 00:09:24,262 и мостове, и подобни. Да скачам във вода. 71 00:09:25,798 --> 00:09:28,133 Някои хора обичат да пазаруват, 72 00:09:28,283 --> 00:09:30,835 други - да стрелят. 73 00:09:31,804 --> 00:09:34,773 Рециклирането те кара да се чувстваш добре, 74 00:09:34,923 --> 00:09:37,612 но ако намериш нещо, 75 00:09:37,823 --> 00:09:41,112 което те кара да се чувстваш наистина жив, 76 00:09:41,262 --> 00:09:44,816 и не нараняваш никого, докато го правиш, 77 00:09:44,966 --> 00:09:47,819 браво, уцелил си джакпота. 78 00:09:58,831 --> 00:10:00,899 (Жена стене) 79 00:10:09,976 --> 00:10:12,043 (Мъж стене) 80 00:10:41,307 --> 00:10:43,341 (Стенанията продължават) 81 00:12:12,231 --> 00:12:14,265 (Бутонът издрънчава) 82 00:12:30,816 --> 00:12:32,817 (Дрънчене) 83 00:12:48,234 --> 00:12:50,301 (Отваря се врата) 84 00:13:07,386 --> 00:13:09,420 (Дрънчене) 85 00:13:12,958 --> 00:13:17,862 [Певец] Тайната на живота. 86 00:13:20,933 --> 00:13:23,972 Напомни ми 87 00:13:24,133 --> 00:13:27,972 да ти я кажа, 88 00:13:28,122 --> 00:13:30,942 когато пораснеш. 89 00:13:31,092 --> 00:13:34,112 Така смела си... (На вратата се чука) 90 00:13:34,262 --> 00:13:36,347 (Песента продължава да свири) 91 00:13:37,049 --> 00:13:39,918 (Силно тропане) 92 00:13:40,068 --> 00:13:42,120 (Музиката се чува по-тихо) 93 00:13:42,270 --> 00:13:44,322 (Силно тропане) 94 00:13:44,957 --> 00:13:48,993 [Певец] ...Така смела си 95 00:13:49,143 --> 00:13:51,362 да се присъединиш... 96 00:13:51,512 --> 00:13:53,598 (Тропането продължава) 97 00:13:56,135 --> 00:13:58,937 (Шепне) Какво става? 98 00:13:59,087 --> 00:14:01,139 (Тропането продължава) 99 00:14:16,989 --> 00:14:21,593 [Мъж] Вода! - Вода? Какво се случва? 100 00:14:21,743 --> 00:14:24,229 [Мъж] Вода! - За какво ти е? 101 00:14:24,379 --> 00:14:26,431 (Тряскане) 102 00:14:26,581 --> 00:14:29,634 [Мъж] Тече по скапаната ми футболна фланелка! 103 00:14:29,784 --> 00:14:32,136 (Плискане на вода) Мамка му. 104 00:14:32,286 --> 00:14:34,572 [Мъж] Водата от вас е наводнила целия коридор 105 00:14:34,722 --> 00:14:36,740 и се стича по стълбите. 106 00:14:37,109 --> 00:14:39,444 [Жената шепне] Мамка му. (Подвиква) Виждам я, 107 00:14:39,594 --> 00:14:43,081 Благодаря. От тоалетната е. Съжалявам! 108 00:14:45,251 --> 00:14:48,353 Много благодаря. Извинявам се, ще го оправя. Благодаря. 109 00:14:48,503 --> 00:14:50,554 [Жена] Мамка му. (Изпухтява) 110 00:14:52,591 --> 00:14:54,625 (Плискане на вода) 111 00:14:57,296 --> 00:15:01,332 (Звучи същата песен) Мога ли да говоря с водопроводчик? 112 00:15:01,482 --> 00:15:03,568 Да се случат нещата по телефона? 113 00:15:04,403 --> 00:15:06,404 Разбирам, че ще струва пари. 114 00:15:06,554 --> 00:15:09,474 Някой от водопроводчиците може да ми обяснява по тела 115 00:15:09,624 --> 00:15:12,143 и заедно да решим проблема по телефона. 116 00:15:13,212 --> 00:15:17,348 Така не се процедира? Значи няма да стане? 117 00:15:19,151 --> 00:15:21,352 Добре. Какви са ми опциите? 118 00:15:23,222 --> 00:15:25,456 Да, искам да си оправя тоалетната. 119 00:15:26,692 --> 00:15:30,361 Не, не съм водопроводчик. Ясно ви е, да го еба. 120 00:15:30,511 --> 00:15:32,530 С извинение. 121 00:15:33,666 --> 00:15:35,967 Добре. Изпратете водопроводчик. 122 00:15:36,117 --> 00:15:39,304 Чакайте. Не е ли възможно да стане по телефона все пак? 123 00:15:51,283 --> 00:15:53,384 (Почукване на вратата) 124 00:16:08,634 --> 00:16:11,569 [Жена] Да? - [Мъж] Водопроводчикът е. 125 00:16:25,417 --> 00:16:27,484 [Мъж] Ехо? 126 00:16:35,627 --> 00:16:38,029 Доста ключалки. 127 00:16:38,179 --> 00:16:40,264 Не е от лошите квартали в града, нали? 128 00:16:41,133 --> 00:16:43,301 Не особено, не. 129 00:16:43,451 --> 00:16:45,503 В ресторантчето долу правят чуден рамен. 130 00:16:45,653 --> 00:16:47,738 Сигурно ходиш често. 131 00:16:48,273 --> 00:16:50,341 Не точно. - [Мъж] Наистина ли? 132 00:16:51,310 --> 00:16:53,544 [Мъж] Доста изпускаш. Много е автентичен. 133 00:16:53,694 --> 00:16:56,714 Не че съм ходил в Япония. А ти? 134 00:16:56,864 --> 00:16:59,217 [Жена] Да. 135 00:16:59,367 --> 00:17:01,385 Преди много време. 136 00:17:03,522 --> 00:17:05,555 Яко. 137 00:17:09,294 --> 00:17:12,463 Може ли да вляза? - Да, съжалявам. 138 00:17:15,334 --> 00:17:17,402 [Мъж] Да видим за какво става въпрос. 139 00:17:19,805 --> 00:17:21,839 (Заключва вратата) 140 00:17:23,108 --> 00:17:25,175 [Мъж] Това ли е виновникът? 141 00:17:26,745 --> 00:17:29,580 Може ли да преместим табуретката и да сложим това отгоре? 142 00:17:29,730 --> 00:17:31,781 [Жена] Да. 143 00:17:35,487 --> 00:17:38,521 [Мъж] Да видим. - [Жена] Внезапно преля. 144 00:17:38,671 --> 00:17:43,227 Е, не баш внезапно. Издаваше звуци последните 2 седмици. 145 00:17:43,377 --> 00:17:46,329 [Мъж] Какви звуци? - [Жена] Започваше да тече, 146 00:17:46,479 --> 00:17:49,767 но после преставаше и почваше да... 147 00:17:49,917 --> 00:17:51,936 (Имитира бръмчене) 148 00:17:52,086 --> 00:17:54,639 Нещо такова, но тихо. 149 00:17:54,789 --> 00:17:57,675 Не знам какво е. Ще го повториш ли? 150 00:17:57,825 --> 00:18:02,378 (Имитира бръмчене) Бъзикаш ме. - [Мъж] Не. Беше добре. 151 00:18:02,528 --> 00:18:05,116 Хубава имитация на повредена тоалетна. 152 00:18:05,266 --> 00:18:07,318 Няма да ти се пречкам. - Не ми пречиш. 153 00:18:07,468 --> 00:18:09,954 Проблем ли е, ако вървя из апартамента с ботушите. 154 00:18:10,104 --> 00:18:12,622 Нямаш нищо скрито под дъските, нали? - Какво? Не. 155 00:18:12,772 --> 00:18:16,227 Сутринта бях в един апартамент и ботушът ми мина през една дъска и... 156 00:18:16,377 --> 00:18:19,331 (Имитира скърцане) Скръъъъц... Бум, бум, бум.Така звучеше. 157 00:18:19,577 --> 00:18:22,166 Искаш ли да го чуеш пак? Скръъъъц... Бу, бу, бум. 158 00:18:23,402 --> 00:18:25,469 Не стана проблем. Беше приятен старец. 159 00:18:25,619 --> 00:18:29,540 Имаше керосинова печка. И сап. 160 00:18:29,690 --> 00:18:33,711 Сапът е палка тип "Блекджек". Приятен човек. На 16 улица и 7 авеню. 161 00:18:33,861 --> 00:18:36,681 Ще отида в кухнята. - Чудесно. 162 00:18:49,194 --> 00:18:51,261 (Свистене от газовия котлон) 163 00:18:56,617 --> 00:18:58,802 [Мъж] Казанчето не се пълни. - [Жена] Какво? 164 00:18:59,705 --> 00:19:03,808 По мое мнение казанчето не се пълни? - [Жена] О... 165 00:19:03,958 --> 00:19:06,310 Не се притеснявай. Ще го оправя. 166 00:19:06,460 --> 00:19:08,513 [Жена] Можа ли да помогна с нещо? 167 00:19:08,663 --> 00:19:10,815 Разходи се на воля. 168 00:19:10,965 --> 00:19:13,151 Искаш да кажеш: "стой спокойно"? 169 00:19:13,301 --> 00:19:15,385 Добре. Стой спокойно тогава. 170 00:19:32,738 --> 00:19:35,372 [Мъж] Ще ходиш ли някъде. - Защо? 171 00:19:35,622 --> 00:19:39,343 [Мъж] Мога да продължа да работя, но ще отнеме много време. 172 00:19:39,493 --> 00:19:42,682 [Жена] Добре. - Става ли? Ще останеш 173 00:19:42,893 --> 00:19:45,483 и ще мога да работя по-дълго? - [Жена] Да. 174 00:20:28,760 --> 00:20:30,828 (Жената хърка леко) 175 00:20:31,797 --> 00:20:33,864 (Нежно) Хей. - [Жена]А? 176 00:20:39,771 --> 00:20:42,406 [Мъж] Ще дойда и утре, става ли? 177 00:20:43,775 --> 00:20:45,776 [Жена] Какво? Защо? 178 00:20:45,926 --> 00:20:47,945 Да не си на работа тогава? 179 00:20:48,095 --> 00:20:50,114 Мога и по-късно през седмицата. 180 00:20:50,264 --> 00:20:52,716 Но сигурно искаш да се оправи възможно най-скоро. 181 00:20:52,866 --> 00:20:54,986 Искам да се оправи възможно най-скоро. 182 00:20:55,136 --> 00:20:57,187 Значи утре те устройва? 183 00:20:58,023 --> 00:21:01,492 Не можеш ли да я оправиш сега? Какво стана? 184 00:21:01,642 --> 00:21:04,495 От водопроводната инсталация е. Много е стара. 185 00:21:05,831 --> 00:21:09,165 Голяма рядкост е. - Което означава... 186 00:21:09,315 --> 00:21:12,970 Което значи, че ще трябва да дойда утре с подходящите части. 187 00:21:13,120 --> 00:21:15,143 Оправих проблема с пускането на водата, 188 00:21:15,320 --> 00:21:18,643 но сигурно ще продължи да издава звуци, освен ако не се върна. 189 00:21:18,793 --> 00:21:21,445 Повечето хора имат по-нова водопроводна инсталация, 190 00:21:21,595 --> 00:21:26,717 но при теб водопроводът за тоалетната е от 40-те. 191 00:21:26,867 --> 00:21:30,521 Пълен е с утайка, речна кал, мазнина от картофки. 192 00:21:30,671 --> 00:21:33,457 Наистина? - Не. 193 00:21:33,607 --> 00:21:35,693 Но би могло. 194 00:21:35,843 --> 00:21:38,462 Така че ще трябва да потърся тези части. 195 00:21:38,612 --> 00:21:41,799 Набори са на дядо ми. 196 00:21:41,949 --> 00:21:46,737 Но ще успея да оправя тоалетната ти. Сигурен съм. 197 00:21:53,478 --> 00:21:56,747 Чакай само да си взема портмонето. - [Мъж] Не, ще ми платиш утре. 198 00:21:56,897 --> 00:21:59,582 И няма да те таксувам допълнително. - Не си длъжен. 199 00:21:59,732 --> 00:22:03,654 Нямаш вина, че в сградата не са сменяни тръбите оп 50 години. 200 00:22:03,804 --> 00:22:06,691 Оценявам го. - Нямаш грижи. 201 00:22:08,026 --> 00:22:10,060 Харесваш ли The Three Stooges? 202 00:22:10,462 --> 00:22:12,897 Стават. Защо питаш? 203 00:22:13,047 --> 00:22:15,633 Без причина. Изскочиха ми в главата. 204 00:22:15,783 --> 00:22:17,835 Ууп-уп-уп. 205 00:22:18,438 --> 00:22:22,740 [Мъж] Ето визитката ми. Звънни ми, ако имаш проблем с тоалетната. 206 00:22:22,890 --> 00:22:26,110 Имаш си твой сайт? Не работиш ли за "Хари ВИК"? 207 00:22:26,260 --> 00:22:28,512 Да, но предпочитам да давам на клиентите си 208 00:22:28,662 --> 00:22:31,982 личния си телефон и сайт. 209 00:22:32,132 --> 00:22:37,088 www.wesplaysaxophone.com (в превод: Уес свири на саксофон) 210 00:22:37,238 --> 00:22:40,357 [Уес] Социалните мрежи са пълни със секс маниаци и перверзници. 211 00:22:40,507 --> 00:22:43,329 Затова един тип ми направи сайт. Тъй че ако имаш познати, 212 00:22:43,507 --> 00:22:47,064 които ще правят сватба или Бар Мицва, свиркай. Свиря за жълти стотинки. 213 00:22:47,214 --> 00:22:49,967 Джазът си е моята музика, но мога да свиря всякаква. 214 00:22:50,117 --> 00:22:54,071 Полска музика, например полка. 215 00:22:54,221 --> 00:22:57,475 Не познавам никого, който ще се жени или ще прави Бар Мицва. 216 00:22:58,577 --> 00:23:01,679 Не? Няма проблем. Казвам, ако имаше, да ми се обадиш. 217 00:23:01,829 --> 00:23:04,782 Свиря на саксофон, но не по обичайния начин. 218 00:23:04,932 --> 00:23:08,753 Има клип на уебсайта, на който свиря в "Смолс". 219 00:23:11,857 --> 00:23:14,158 Искаш ли вода? 220 00:23:14,308 --> 00:23:17,061 [Уес] А, не. Трябва да ходя и на друг адрес. 221 00:23:17,211 --> 00:23:20,631 Отваря ми се доста път. И аз отворих една уста... 222 00:23:20,781 --> 00:23:24,135 Изпускам разнообразни водопроводни ритуали, тем подобни. 223 00:23:25,170 --> 00:23:28,105 Но...(мърмори) Запази ми една чаша. 224 00:23:29,608 --> 00:23:31,609 Ще и се насладя утре. 225 00:23:37,082 --> 00:23:39,116 (Врата се затваря) 226 00:23:41,953 --> 00:23:44,054 (Звучи импровизация на саксофон) 227 00:24:19,624 --> 00:24:21,625 (Бръмчи къртач) 228 00:24:25,530 --> 00:24:27,631 (На вратата се чука) 229 00:24:27,781 --> 00:24:29,799 [Жена] Мамка му. 230 00:24:33,038 --> 00:24:35,105 Една минута. 231 00:24:47,918 --> 00:24:49,986 (Течаща вода) (Жената въздиша) 232 00:24:53,225 --> 00:24:55,292 (Мие си зъбите) 233 00:24:59,764 --> 00:25:01,899 (Тече вода) 234 00:25:02,734 --> 00:25:04,901 (Плюе) 235 00:25:38,603 --> 00:25:44,575 (Отключва няколко ключалки) 236 00:25:49,147 --> 00:25:51,715 Здрасти. - [Жена] Здрасти. 237 00:25:51,865 --> 00:25:53,984 Днес не си на работа? 238 00:25:54,134 --> 00:25:56,220 [Жена] Взех си почивен ден. 239 00:25:56,370 --> 00:25:58,789 Така ли? - Да. 240 00:25:59,791 --> 00:26:01,859 [Жена] Как се качи? 241 00:26:02,009 --> 00:26:04,927 Вратата на партера беше отворена. - [Жена] Не е добре това. 242 00:26:05,077 --> 00:26:07,998 Май някой местеше нещо. Вероятно са я затворили. 243 00:26:08,148 --> 00:26:10,234 [Жена] Надявам се. 244 00:26:10,384 --> 00:26:12,402 Може ли да вляза? 245 00:26:28,954 --> 00:26:30,988 Имаш ли нужда от нещо? 246 00:26:31,138 --> 00:26:33,257 Ще се възползвам от чашата с вода. 247 00:27:09,094 --> 00:27:10,761 Хм. 248 00:27:17,135 --> 00:27:19,203 Днес няма да отнеме много време. 249 00:27:20,372 --> 00:27:22,372 Така ли? - Намерих тези части. 250 00:27:22,522 --> 00:27:26,110 Отне ми време да ги открия. Няма да се бавя много. 251 00:27:26,260 --> 00:27:28,912 [Жена] Отивам в кухнята. - Добре, помотай се там. 252 00:27:46,097 --> 00:27:48,098 [Уес] Готово. 253 00:27:48,297 --> 00:27:52,836 Аз ще тръгвам. Обади се, ако се появи проблем с тоалетната. 254 00:27:52,986 --> 00:27:55,673 Не ми се вярва. Мисля, че е добре вече. 255 00:27:55,823 --> 00:27:57,874 Виждаш ли това? 256 00:27:58,209 --> 00:28:00,277 Тази част влиза в стената от тоалетната. 257 00:28:00,427 --> 00:28:04,314 Виждаш ли ръждата? Натрупва се по всички части. 258 00:28:04,464 --> 00:28:08,385 Ръждясал пълнещ механизъм, ръждясал пълнителен клапан. 259 00:28:08,535 --> 00:28:10,921 Ръждясал поплавък, ръждясал изпускателен клапан, 260 00:28:11,071 --> 00:28:13,791 механизъм за повторно пълнене, ръждясал сифон. 261 00:28:13,941 --> 00:28:17,361 Няма мърдане. Като в италиански затвор. 262 00:28:18,863 --> 00:28:22,866 Винаги си чистя саксофона с много видове масла. 263 00:28:23,016 --> 00:28:25,669 Почти е като да си падаш по анални забавления. 264 00:28:29,908 --> 00:28:31,942 Разгледах ти уебсайта. 265 00:28:33,178 --> 00:28:35,178 Много си добър. 266 00:28:39,317 --> 00:28:41,318 Видяла си ми сайта? 267 00:28:44,989 --> 00:28:47,424 Нали за това ми даде визитката. 268 00:28:49,427 --> 00:28:52,863 Разбира се, но не съм предполагал, че някой наистина ще посети сайта. 269 00:28:53,013 --> 00:28:56,066 Особено след като ме види в този "официален костюм". 270 00:28:56,216 --> 00:28:58,969 Не съм се надявал, че някой ще го разгледа. 271 00:28:59,119 --> 00:29:01,138 Не знам дали аз бих се заинтересувал, 272 00:29:01,288 --> 00:29:03,473 ако водопроводчик ми каже, че е саксофонист 273 00:29:03,623 --> 00:29:05,776 и има линк към сайт, където да го чуеш. 274 00:29:05,926 --> 00:29:07,944 Много си добър. 275 00:29:10,381 --> 00:29:13,117 Много е хубаво, че го казваш. Благодаря. 276 00:29:14,185 --> 00:29:16,253 Повечето хора не харесват как свиря. 277 00:29:16,403 --> 00:29:20,491 Фразирането ми е твърде сурово. Искам се да вярвам, 278 00:29:20,641 --> 00:29:24,428 че е новаторско, само му трябва време да набере сила. 279 00:29:25,463 --> 00:29:27,497 Знаеш ли, прекарах толкова години, 280 00:29:27,647 --> 00:29:30,400 бавно учейки се как да изсвиря всяка нота перфектно. 281 00:29:30,550 --> 00:29:34,471 Но що се отнася до нотите, в тях няма чувство. 282 00:29:34,621 --> 00:29:37,875 Чувството, това харесвам в изкуството. 283 00:29:39,010 --> 00:29:42,780 Не майсторлъкът, който скрива чувствата. 284 00:29:45,049 --> 00:29:49,019 Наистина ли ти хареса? - Да, честно. 285 00:29:49,169 --> 00:29:52,089 "Бавна лодка до Китай" - чудесна интерпретация. 286 00:29:52,239 --> 00:29:55,826 Тежко парче, да знаеш. Трудно е да я изпълниш по оригинален начин. 287 00:29:55,976 --> 00:29:58,494 Не мисля, че съм се отдалечил много от оригинала. 288 00:29:58,644 --> 00:30:00,864 Колман Хокинс я е свирил. И аз си помислих: 289 00:30:01,014 --> 00:30:03,467 "За какво да се хабя? Хок я е изсвирил по-добре". 290 00:30:03,617 --> 00:30:05,669 Но винаги съм обичал това парче. 291 00:30:05,819 --> 00:30:09,339 Не бива да допускаш нечия гениалност да те уплаши от твоята собствена. 292 00:30:09,489 --> 00:30:12,843 И аз обичам тази песен. - Фенка ли си на джаза? 293 00:30:12,993 --> 00:30:16,913 Харесвам всякаква музика. Не съм супер запалена по джаза. 294 00:30:17,063 --> 00:30:19,516 По малко "Някак тъжно", малко Били Холидей. 295 00:30:19,666 --> 00:30:23,987 Разбирам една идея повече. Слушала съм някои записи на Бъд Пауъл, 296 00:30:24,137 --> 00:30:27,524 Дон Чери и малко от Фатс Наваро. 297 00:30:27,674 --> 00:30:31,061 Фатс Нав... Ти си си джаз фен. 298 00:30:32,197 --> 00:30:34,898 Фатс Наваро! 299 00:30:36,868 --> 00:30:39,570 Това е генезисът. Нещо подобно. 300 00:30:41,973 --> 00:30:44,007 В какъв смисъл? 301 00:30:44,509 --> 00:30:48,078 Не знам, по някакъв начин е... трагично. 302 00:30:49,314 --> 00:30:51,314 И красиво. 303 00:30:52,517 --> 00:30:55,219 Както и да е, да не ставам твърде зловещ. 304 00:30:55,369 --> 00:30:59,456 Искаш ли да погледаме малко джаз, или да послушаме по-точно? 305 00:30:59,606 --> 00:31:03,894 Не мога. - Не можеш? Имаш си някой ревнивец? 306 00:31:04,044 --> 00:31:06,095 Не, просто не мога. 307 00:31:08,366 --> 00:31:11,368 Добре. 308 00:31:11,518 --> 00:31:13,536 Разбирам. 309 00:31:14,639 --> 00:31:16,806 А, да. 310 00:31:17,642 --> 00:31:23,347 Съжалявам, че мислиш така. Не беше уместно да питам. 311 00:31:23,497 --> 00:31:28,185 Понякога забравям. Тук съм да ти оправя тоалетната. Ето... да. 312 00:31:30,554 --> 00:31:33,390 Искаш ли да отидем до магазина на "Хенсъм Данс" примерно? 313 00:31:33,540 --> 00:31:36,260 Ще хващам пътя, не ме изпращай. Мерси за водата. 314 00:31:36,410 --> 00:31:41,465 Съжалявам, ако съм те накарал да се почувстваш неудобно преди малко. 315 00:31:43,001 --> 00:31:45,035 Можем да вечеряме заедно. 316 00:31:47,171 --> 00:31:50,908 Можем ли? - Ако нямаш против да дойдеш тук. 317 00:31:52,210 --> 00:31:55,512 Нямам. Сигурна ли си? - Какво ще кажеш за утре вечер? 318 00:31:55,662 --> 00:31:58,949 Утре вечер? По кое време? 319 00:31:59,099 --> 00:32:01,117 8ч. - Ще съм с гащеризона. 320 00:32:01,267 --> 00:32:04,788 Няма да имам време да се преоблека. - Няма проблем. Неформално облекло. 321 00:32:05,957 --> 00:32:08,091 Харесваш ли паста? 322 00:32:08,241 --> 00:32:12,429 Да. Вегетарианец съм, тъй че без месо. 323 00:32:12,579 --> 00:32:16,533 Но не си веган? - Не, не съм чак толкова досаден. 324 00:32:16,683 --> 00:32:19,369 Вегетарианска паста. Заемам се. 325 00:32:20,405 --> 00:32:22,471 Хубаво. 326 00:32:22,707 --> 00:32:24,374 Да. 327 00:32:30,949 --> 00:32:33,216 Значи ще се видим утре вечер. 328 00:32:33,366 --> 00:32:35,451 До утре вечер. 329 00:32:36,554 --> 00:32:38,688 Фатс Наваро. 330 00:32:43,995 --> 00:32:46,030 [Певец] Защо не дойдеш... 331 00:32:46,198 --> 00:32:48,201 Пол Спарск 332 00:32:48,398 --> 00:32:51,001 Марин Айрланд 333 00:32:51,151 --> 00:32:54,303 ТАНЦЪТ НА ВРАБЧЕТАТА 334 00:32:57,976 --> 00:33:00,043 [Певец] Позволи ми 335 00:33:01,279 --> 00:33:03,283 да те отведа 336 00:33:04,079 --> 00:33:06,783 в селцето 337 00:33:08,052 --> 00:33:11,154 на любовта. 338 00:33:11,304 --> 00:33:13,656 Позволи ми 339 00:33:14,592 --> 00:33:16,993 да те прегърна силно. 340 00:33:18,129 --> 00:33:20,163 Позволи ми 341 00:33:21,265 --> 00:33:23,533 да се погрижа за теб. 342 00:33:24,702 --> 00:33:26,737 [Певец] О, хайде! - [Хор] Хайде! 343 00:33:28,039 --> 00:33:30,111 [Певец] Хей, хей, 344 00:33:31,039 --> 00:33:34,011 в селцето 345 00:33:35,046 --> 00:33:37,213 на любовта. 346 00:33:51,763 --> 00:33:55,232 Ще кажа на майка ти, 347 00:33:55,382 --> 00:33:57,434 ще кажа на майка ти, 348 00:33:58,469 --> 00:34:00,607 че се връщаме 349 00:34:01,569 --> 00:34:03,607 в Арканзас. 350 00:34:05,309 --> 00:34:07,377 [Певец] О, хайде! - [Хор] Хайде! 351 00:34:08,613 --> 00:34:10,683 [Певец] Хей, хей, 352 00:34:11,913 --> 00:34:13,983 в селцето 353 00:34:15,586 --> 00:34:17,654 на любовта. 354 00:34:25,063 --> 00:34:27,764 "Пепе Росо" в Манхатън? 355 00:34:27,914 --> 00:34:30,434 (Чува се тътен) Да. 356 00:34:36,541 --> 00:34:39,843 Здравейте, искам да поръчам за вкъщи. 357 00:34:39,993 --> 00:34:42,011 За двама. 358 00:34:55,193 --> 00:34:56,393 Хм... 359 00:34:58,563 --> 00:35:00,597 Може ли да си взема от хляба? 360 00:35:00,747 --> 00:35:03,533 Давай. Сигурно много бачкаш. 361 00:35:03,683 --> 00:35:06,870 Да. Работех до реката, 362 00:35:07,020 --> 00:35:09,406 при "Уол Стрийт". Имаше слон. 363 00:35:09,556 --> 00:35:14,544 [Жена] На "Уол Стрийт"? - Да, рекламна тъпня за някакъв цирк. 364 00:35:14,694 --> 00:35:19,149 Да се върнем на теб. Къде работиш? С какво се занимаваш? 365 00:35:19,299 --> 00:35:21,350 На ръководна позиция съм. 366 00:35:21,719 --> 00:35:24,554 Верно ли? На "Уол Стрийт" ли работиш? 367 00:35:24,704 --> 00:35:30,227 В рекламата съм. Наемат ме за всякакви неща. 368 00:35:30,377 --> 00:35:34,965 И какво включва работата? Измисляш реклами за кремове? 369 00:35:35,115 --> 00:35:38,099 [Жена] Именно. - Дали съм гледал някоя? 370 00:35:38,249 --> 00:35:42,172 Вероятно, но е твърде неудобно за първата ни среща. 371 00:35:42,322 --> 00:35:44,341 [Уес] Среща ли е? 372 00:35:46,310 --> 00:35:48,377 Да. Не е ли? 373 00:35:50,214 --> 00:35:52,716 Устройва ме. Даже идеално ме устройва. 374 00:35:54,385 --> 00:35:56,386 [Жена] Искаш ли още вино? 375 00:35:56,536 --> 00:35:58,221 Да. 376 00:35:59,423 --> 00:36:01,558 (Чува се силен гръм) 377 00:36:04,595 --> 00:36:07,430 Имаш много книги. Чела ли си ги? 378 00:36:07,580 --> 00:36:09,733 [Жена] Всичките. 379 00:36:09,883 --> 00:36:12,435 Виждам Мелвил... 380 00:36:13,471 --> 00:36:16,573 Чалънджър, Твен. 381 00:36:17,808 --> 00:36:19,843 Трайзър. 382 00:36:19,993 --> 00:36:22,812 Да не подхождам по младежки, но кои са ти в топа? 383 00:36:25,283 --> 00:36:28,919 Може би Сароян. 384 00:36:30,288 --> 00:36:33,723 "Дръзкият млад мъж на летящия трапец". 385 00:36:35,473 --> 00:36:38,228 Летящите хлапета са страхотни, нали? 386 00:36:39,463 --> 00:36:44,401 В действителност любимият ми писател е тайнствен, непознат за хората мъж. 387 00:36:44,551 --> 00:36:46,570 Кой е? 388 00:36:46,720 --> 00:36:51,274 Не си го чувал. Подвизава под различни псевдоними. 389 00:36:51,424 --> 00:36:53,976 Пише предимно научна фантастика. Живее в Оклахома. 390 00:36:54,645 --> 00:36:56,813 Оклахомска фантастика, а? 391 00:36:56,963 --> 00:36:58,981 Интересно. 392 00:36:59,650 --> 00:37:01,684 (Въздиша) 393 00:37:03,688 --> 00:37:06,856 Може ли една фаска, сил ву пле? 394 00:37:11,562 --> 00:37:14,497 Като чуят думата "джаз", повечето хора 395 00:37:14,647 --> 00:37:17,934 си представят пиене и наркотици. 396 00:37:19,971 --> 00:37:22,606 А всъщност в днешно време, благодаря, 397 00:37:24,609 --> 00:37:29,646 повечето добри джаз музиканти тичат маратони и преподават йога. 398 00:37:30,815 --> 00:37:32,882 Сцената се променя. 399 00:37:33,684 --> 00:37:36,519 Знаеш ли кой ми е любимият поет? 400 00:37:37,521 --> 00:37:39,689 Студената планина. 401 00:37:39,839 --> 00:37:42,359 Бил е отшелник и е живеел в пещера. 402 00:37:42,509 --> 00:37:44,527 В студена планина? 403 00:37:44,762 --> 00:37:49,366 [Уес] Я, падаш си всезнайка, а? 404 00:37:49,516 --> 00:37:52,435 Защитата на Фишър срещу Царския гамбит. 405 00:37:52,585 --> 00:37:56,039 Виждаш ли? Това е защитната ти система против поезия. 406 00:37:56,189 --> 00:37:58,308 Гледаш твърде много "Фокс Нюс". 407 00:37:58,458 --> 00:38:00,677 Сега система се задейства. 408 00:38:00,827 --> 00:38:02,847 Ще трябва да бъда много внимателен, 409 00:38:03,027 --> 00:38:05,047 навлизам в опасна територия. 410 00:38:06,317 --> 00:38:11,888 Маларме казва, че поезията е езикът в кризисен момент. 411 00:38:16,460 --> 00:38:18,494 Ти в криза ли си? 412 00:38:22,033 --> 00:38:24,100 Да. 413 00:38:26,070 --> 00:38:28,104 Каква е поемата? 414 00:38:28,739 --> 00:38:30,974 [Уес] Ще ти кажа последните две изречения: 415 00:38:32,677 --> 00:38:35,512 "Ако някой избоде очите на ястребите, 416 00:38:36,480 --> 00:38:39,783 то ние, врабчетата, ще танцуваме, когато си поискаме!" 417 00:38:39,933 --> 00:38:42,485 Не е толкова ирационално, даже е хубаво. 418 00:38:43,487 --> 00:38:46,890 "Ако някой избоде очите на ястребите... 419 00:38:47,040 --> 00:38:49,859 ...то ние, врабчетата, ще танцуваме, когато си поискаме!" 420 00:38:53,798 --> 00:38:57,465 Понякога се чувствам така. - [Жена] Как? 421 00:38:57,615 --> 00:39:02,538 Искам да кажа на онази част от мен, която гледа и съди: 422 00:39:03,040 --> 00:39:06,409 [Уес] "Ей, човече, спри се. Остави ме да дишам. 423 00:39:07,378 --> 00:39:09,447 Опитвам се да бъда бойскаут, 424 00:39:09,678 --> 00:39:12,047 да направя най-доброто, на което съм способен". 425 00:39:12,216 --> 00:39:17,354 За първи път ще свиря във "Вилидж Вангард" 426 00:39:18,522 --> 00:39:21,358 Опитвам да убедя себе си, че съм готов. 427 00:39:23,928 --> 00:39:25,995 Понякога... 428 00:39:26,764 --> 00:39:28,965 Понякога имам силна сценична треска. 429 00:39:30,801 --> 00:39:34,604 Преди пиех бетаблокери, но не ми харесва как се чувствам. 430 00:39:43,614 --> 00:39:45,681 Искаш ли да потанцуваме? 431 00:39:46,851 --> 00:39:49,652 Да, но не знам как. 432 00:39:49,802 --> 00:39:51,888 [Уес] Не умееш да танцуваш? - Не знам. 433 00:39:52,038 --> 00:39:54,891 [Уес] Не знаеш ли? - Може би. Знам ли? 434 00:39:56,460 --> 00:39:59,763 [Певец] (Тананика си) 435 00:40:02,099 --> 00:40:04,634 Аз... 436 00:40:08,105 --> 00:40:12,509 Аз те обичам. 437 00:40:14,011 --> 00:40:18,581 Нуждая се от теб. 438 00:40:19,717 --> 00:40:25,655 Любовта ти е така божествена. 439 00:40:25,805 --> 00:40:30,326 Скъпа, не виждаш ли? 440 00:40:31,562 --> 00:40:33,567 Сърцето ми 441 00:40:33,762 --> 00:40:37,867 спира за миг 442 00:40:38,017 --> 00:40:41,871 когато си с мен. 443 00:40:43,441 --> 00:40:49,212 Топлина се разлива по устните ми, когато ги докоснеш с твоите. 444 00:40:49,362 --> 00:40:54,117 О, те сладки са, по-сладки от вино. 445 00:40:55,686 --> 00:40:59,722 Обичам те. 446 00:41:01,692 --> 00:41:06,095 Наистина. 447 00:41:07,164 --> 00:41:09,803 Любовта ти 448 00:41:09,964 --> 00:41:13,203 значи толкова много за мен. 449 00:41:13,353 --> 00:41:17,173 Скъпа, не виждаш ли? 450 00:41:19,210 --> 00:41:25,015 Сърцето ми бие само за теб, мила. 451 00:41:25,365 --> 00:41:29,619 Винаги, когато си близо до мен. 452 00:41:31,255 --> 00:41:37,193 Любима, винаги ще си моя. 453 00:41:37,343 --> 00:41:41,831 Завинаги. 454 00:42:07,625 --> 00:42:11,895 Аз те обичам. 455 00:42:13,697 --> 00:42:17,567 Нуждая се от теб. 456 00:42:39,690 --> 00:42:44,727 Благодаря за чудесната вечер. - Аз благодаря. 457 00:42:44,877 --> 00:42:47,864 Може другия път да излезем някъде. 458 00:42:48,014 --> 00:42:50,733 Може. - Долу правят рамен. 459 00:42:50,883 --> 00:42:53,770 Знам и някои добри местенца наблизо. 460 00:42:53,920 --> 00:42:56,773 Или където и да е. - Чудесно. 461 00:42:56,923 --> 00:43:02,211 Искаш ли? Ще се видим ли пак? Значи така се развиват нещата? 462 00:43:02,361 --> 00:43:04,380 [Жена] Ще се радвам. 463 00:43:10,754 --> 00:43:13,356 Не ме изпращай, сам ще си отворя бункера. 464 00:43:15,092 --> 00:43:16,626 [Уес] Мхм. 465 00:43:18,963 --> 00:43:24,334 (Уес запява нежно) Иска ми да се качим на бавна лодка за Китай. 466 00:43:25,836 --> 00:43:30,106 Да бъдеш само моя... 467 00:43:32,242 --> 00:43:34,744 (Продължава да пее тихо в коридора) 468 00:44:01,673 --> 00:44:05,074 Навътре в соленото море, 469 00:44:05,224 --> 00:44:08,411 където пълната искряща луна 470 00:44:09,079 --> 00:44:12,682 ще разтопи каменното ти сърце. 471 00:44:13,984 --> 00:44:17,854 Скъпа, иска ми се да се качим 472 00:44:18,004 --> 00:44:22,091 на бавна лодка за Китай. 473 00:44:22,241 --> 00:44:25,762 Да бъдеш дамо моя. 474 00:44:26,964 --> 00:44:29,032 [Певец си тананика] Бум-бум, ши-бум. 475 00:44:29,182 --> 00:44:31,968 Бум-бум, ши-бум, ши-бум. 476 00:44:32,118 --> 00:44:35,772 шибум-бум. Бум-бум (Аплодисменти) 477 00:44:47,218 --> 00:44:49,572 (В далечината се чува сирена) 478 00:44:53,818 --> 00:44:57,772 (Тропане, клаксон) 479 00:45:05,102 --> 00:45:07,969 (Счупване на чаша) 480 00:45:34,331 --> 00:45:36,432 (Приглушен звук от телевизора; птича песен) 481 00:45:51,115 --> 00:45:53,383 (Въздиша) 482 00:46:04,895 --> 00:46:06,929 (Телефонът звъни) 483 00:46:27,818 --> 00:46:29,852 Ало. 484 00:46:32,422 --> 00:46:34,490 Мамка му. 485 00:46:34,640 --> 00:46:36,658 (Звънец) 486 00:46:48,338 --> 00:46:51,507 [Жена] Да? - (По домофона) Уес е. Там ли си? 487 00:46:52,509 --> 00:46:55,812 [Жена] Да, тук съм. - [Уес] Може ли да се кача? 488 00:46:56,980 --> 00:46:59,916 [Жена]Ами... - [Уес] Какъв е проблемът? 489 00:47:00,066 --> 00:47:02,517 [Жена] Няма проблем. - [Уес] Да не прекъсвам нещо? 490 00:47:02,667 --> 00:47:04,821 Не... Да. (Сигнален звънец) 491 00:47:06,023 --> 00:47:08,024 (Отключва вратата) 492 00:47:44,294 --> 00:47:46,429 (Почукване на вратата) [Уес] Ехо? 493 00:47:46,579 --> 00:47:48,664 В кухнята съм. 494 00:47:51,635 --> 00:47:53,669 (Затваря вратата) 495 00:47:55,105 --> 00:47:57,173 (Заключва всички ключалки) 496 00:48:07,451 --> 00:48:11,587 Виждам, че пак пушиш. - [Жена] За това дойде, да ме мъмриш? 497 00:48:11,737 --> 00:48:14,056 Какъв ти е проблемът? 498 00:48:14,206 --> 00:48:16,225 Не искаше ли да идвам? 499 00:48:18,462 --> 00:48:20,196 Ами... 500 00:48:20,346 --> 00:48:22,932 Първо се обадих, но ти не вдигна. 501 00:48:23,082 --> 00:48:25,167 Работех на 5 пресечки и реших да се отбия. 502 00:48:25,317 --> 00:48:28,571 Обади се "предварително" 7 секунди, преди да звъннеш на звънеца. 503 00:48:29,673 --> 00:48:31,941 По-добре е да си ходя. 504 00:48:35,946 --> 00:48:39,048 Добре. Доскоро. 505 00:48:39,198 --> 00:48:41,283 Това не беше добра идея. - Моля? 506 00:48:41,433 --> 00:48:44,020 Това... Ти и аз, цялото нещо. 507 00:48:44,355 --> 00:48:46,422 И защо? 508 00:48:46,572 --> 00:48:49,225 Защото не съм готова. 509 00:48:49,375 --> 00:48:51,527 Онази вечер изглеждаше готова. 510 00:48:54,164 --> 00:48:57,600 Позволих ли си повече, идвайки без предупреждение? 511 00:48:57,750 --> 00:49:00,336 Мислех си за теб през цялата седмица. 512 00:49:00,486 --> 00:49:02,504 Исках да те видя и да кажа "здрасти". 513 00:49:02,654 --> 00:49:05,578 Ти не разбираш.Размишлявах и прецених, 514 00:49:05,754 --> 00:49:09,378 че не бива да се виждаме повече. 515 00:49:09,528 --> 00:49:12,615 Защо? - И аз си мислех за теб цяла седмица. 516 00:49:12,765 --> 00:49:15,584 Чудесно. И двамата сме си мислели един за друг. 517 00:49:15,734 --> 00:49:18,186 Обаче после ти се ядосах, че не се обади по-скоро, 518 00:49:18,434 --> 00:49:20,686 което пък е безумно, минали само няколко дни. 519 00:49:20,836 --> 00:49:23,159 Нямам собствен живот и само чаках да се обадиш. 520 00:49:23,309 --> 00:49:26,329 Ужасно е. Не искам да те намразя. 521 00:49:28,131 --> 00:49:31,032 [Уес] Щях да ти се обадя, но между работата, 522 00:49:31,182 --> 00:49:34,971 упражненията и репетициите... 523 00:49:35,121 --> 00:49:37,506 (Въздиша) Плюс това, не исках да те притискам. 524 00:49:37,656 --> 00:49:42,511 Мислех, че и ти си заета с работа. - Там е проблемът. Аз не работя. 525 00:49:42,661 --> 00:49:45,715 Излъгах те. Не исках да те изплаша. 526 00:49:47,017 --> 00:49:50,152 Не работиш ли? Какво ми пука? 527 00:49:50,302 --> 00:49:53,289 Не съм пробационен служител. Не ме интересува дали работиш. 528 00:49:53,439 --> 00:49:56,158 Исках само да те видя. - Не, слушай... 529 00:49:56,308 --> 00:49:59,462 не съм излизала от апартамента повече от година. 530 00:49:59,612 --> 00:50:01,731 За какво говориш? - Върви си, моля те. 531 00:50:01,881 --> 00:50:04,433 Чакай, чакай. 532 00:50:04,583 --> 00:50:07,269 Буквално не си напускала апартамента повече от година? 533 00:50:07,419 --> 00:50:10,606 Да, буквално. Не всичко е тъпа поема. - Даже за една разходка? 534 00:50:10,756 --> 00:50:13,609 Не, вече не. От доста време. 535 00:50:13,759 --> 00:50:18,581 Ами поне в квартала? - Не! Да го кажа ли пак? 536 00:50:18,731 --> 00:50:20,783 Опитвам се да си изясня нещата. 537 00:50:20,933 --> 00:50:23,719 Искаш да си ходиш, нали? 538 00:50:23,869 --> 00:50:26,088 Не. Защо ще искам да си ходя? 539 00:50:26,238 --> 00:50:29,058 Вече знаеш, че ми хлопа дъската. - Не ти хлопа дъската. 540 00:50:29,208 --> 00:50:32,495 Просто имаш малък проблем с излизането от апартамента си. 541 00:50:32,645 --> 00:50:35,564 Аз имам проблем с пълнолунието и числото 6. 542 00:50:36,534 --> 00:50:39,668 Нямаше да ми пука и да беше без ръце. Искам само да съм с теб. 543 00:50:39,818 --> 00:50:43,372 Глупости, видях ти физиономията. - Забрави за... Чакай малко, значи... 544 00:50:45,809 --> 00:50:49,278 имаш някакъв здравословен проблем, така ли? 545 00:51:02,257 --> 00:51:04,259 Как си набавяш храна? 546 00:51:04,795 --> 00:51:09,632 Поръчвам за вкъщи, като онази вечер. Понякога от супермаркета. 547 00:51:09,782 --> 00:51:12,535 Не знаех. Супермаркетът прави доставки за вкъщи? 548 00:51:24,381 --> 00:51:28,651 Я почакай. Как имаш пари за наема на апартамента? 549 00:51:28,801 --> 00:51:31,087 Откъде идват? 550 00:51:33,323 --> 00:51:36,358 Излишък. Слушай... 551 00:51:36,508 --> 00:51:38,627 [Уес] От рекламите ли? Това е истина? 552 00:51:39,577 --> 00:51:43,399 Донякъде. Доста неща снимах, актриса съм. 553 00:51:43,549 --> 00:51:45,633 [Уес] Актриса? 554 00:51:46,169 --> 00:51:48,270 Какво? (И двамата въздишат) 555 00:51:48,420 --> 00:51:50,472 [Жена] Ужасно е. - [Уес] Леле. 556 00:51:50,722 --> 00:51:53,443 [Жена] Съжалявам. Постъпих егоистично. 557 00:51:53,893 --> 00:51:56,778 [Уес] Какъв е проблемът? - [Жена] Дължа ти извинение. 558 00:51:56,928 --> 00:52:01,049 [ Уес] За добро е. Изисква се време да се поставят картите на масата. 559 00:52:01,199 --> 00:52:03,986 [Жена] Да, бе, много е романтично и съблазняващо. 560 00:52:04,136 --> 00:52:07,721 [Уес] Не искам да бъда съблазняван. - Не бих те обвинила, 561 00:52:07,871 --> 00:52:11,092 ако не поискаш да идваш повече. - Бих идвал, колкото ти поискаш. 562 00:52:11,242 --> 00:52:13,428 (Жената изпухтява) 563 00:52:15,232 --> 00:52:18,300 [Уес] Обаче ще те помоля за нещо. Даже две неща. 564 00:52:18,450 --> 00:52:20,468 (Тя подсмърча) 565 00:52:21,838 --> 00:52:23,876 [Жена] Какви? 566 00:52:24,038 --> 00:52:27,376 [Уес] Първо, може ли да ползвам банята? 567 00:52:29,746 --> 00:52:32,148 Да, и... 568 00:52:33,850 --> 00:52:36,385 Наближава концертът във "Вангард". 569 00:52:38,889 --> 00:52:42,324 Искам да положиш усилие да дойдеш първата вечер. 570 00:52:44,794 --> 00:52:47,563 Ще значи много за мен, ако си знам, че си там в тъмното. 571 00:52:47,713 --> 00:52:52,168 Току-що ти казах... - Знам какво каза. 572 00:52:52,318 --> 00:52:54,369 Разбирам те. 573 00:52:55,372 --> 00:52:58,807 Но когато хората вярват в границите, те стават част от тях. 574 00:53:00,577 --> 00:53:02,945 Само ми обещай, че ще положиш максимално усилие. 575 00:53:03,813 --> 00:53:06,749 Да дойдеш на концерта. 576 00:53:06,899 --> 00:53:09,652 Добре, но сериозно се съмнява, че... - [Уес] Знам. 577 00:53:09,802 --> 00:53:11,887 Всичко е наред. 578 00:53:12,622 --> 00:53:14,723 Ще видим. 579 00:53:15,492 --> 00:53:18,761 Може да ти трябва специален повод, за да излезеш от апартамента. 580 00:53:19,011 --> 00:53:21,964 Да, бе. Специален повод, как не се сетих. 581 00:53:22,114 --> 00:53:24,700 Ще си изгорите пръстите, мадам. 582 00:53:32,409 --> 00:53:34,443 Олекна ми. 583 00:53:35,879 --> 00:53:37,980 За момент си помислих, 584 00:53:38,130 --> 00:53:40,716 че не желаеш да ме виждаш. 585 00:53:41,785 --> 00:53:46,622 Искам. Там е проблемът. 586 00:53:47,657 --> 00:53:49,758 Не е лошо да имаш такъв проблем. 587 00:53:52,796 --> 00:53:54,930 Имаш ли вечеря? 588 00:53:55,080 --> 00:53:57,266 Нямам. 589 00:53:57,416 --> 00:53:59,868 Харесваш ли китайска храна? 590 00:54:00,018 --> 00:54:01,804 Да. 591 00:54:01,954 --> 00:54:04,240 [Жена] До канапето има меню. - Почакай. 592 00:54:06,676 --> 00:54:09,245 Искам да те погушкам още малко. 593 00:54:16,620 --> 00:54:18,687 (Шепне) Хей. 594 00:54:21,424 --> 00:54:23,626 [Уес] Била ли си на летен лагер? 595 00:54:23,776 --> 00:54:26,829 [Жена] Що за въпрос? - [Уес] Както си лежа, и се присетих. 596 00:54:27,964 --> 00:54:30,733 (Шепти) Развълнуваното говорене в тъмното. 597 00:54:30,883 --> 00:54:34,470 Двуетажните легла, учителят, който ти казва: 598 00:54:34,620 --> 00:54:36,671 "Млъкнете!" 599 00:54:36,840 --> 00:54:39,675 Намирисваше на проблеми, както и се очаква. 600 00:54:39,825 --> 00:54:41,909 Обикновено си заспивахме. 601 00:54:42,479 --> 00:54:44,913 Последният ден обаче си сложихме гащи на главите 602 00:54:45,063 --> 00:54:47,081 и скочихме през прозореца на тоалетната. 603 00:54:47,231 --> 00:54:50,786 Оттам щурмувахме хижите с момичетата. 604 00:54:50,936 --> 00:54:53,589 Ти ходила ли си? - Да. 605 00:54:53,739 --> 00:54:58,894 [Уес] Къде? На кой лагер? - [Жена] "Робин Худ", в Мейн. 606 00:54:59,044 --> 00:55:01,463 Мразех родителите си, че ме накараха да отида. 607 00:55:01,613 --> 00:55:04,633 Но се оказа страхотно. - [Уес, шепнейки] Лагер "Робин Худ". 608 00:55:04,783 --> 00:55:06,835 [Жена] Там се влюбих за първи път. 609 00:55:08,085 --> 00:55:10,306 Как се казваше? 610 00:55:12,342 --> 00:55:15,377 [Жена] Еди. Еди Радли. 611 00:55:16,479 --> 00:55:19,415 [Уес] Еди Буу Раадли. (Жената се кикоти) 612 00:55:19,565 --> 00:55:24,019 [Уес] Какъв му е случаят? - От Ийст Ориндж е, Ню Джърси. 613 00:55:25,322 --> 00:55:28,691 Имаше много дълги мигли, хубави ръце също. 614 00:55:29,959 --> 00:55:32,594 Снимах го на баскетболното игрище. 615 00:55:32,744 --> 00:55:38,033 И докато проявя снимките, вече ходехме на сериозно. 616 00:55:38,183 --> 00:55:40,369 Бяхме гаджета две лета. 617 00:55:41,871 --> 00:55:44,006 [Жена] Бяхме най-младата двойка влюбени. 618 00:55:44,156 --> 00:55:46,508 Беше много мил. 619 00:55:46,658 --> 00:55:49,545 Слушаше единствено албума "Любими звуци" на "Бийч Бойс". 620 00:55:50,547 --> 00:55:52,948 В дъждовни дни ми даваше якето си 621 00:55:53,098 --> 00:55:55,384 и се разхождахме. - [Уес] Голяма работа. 622 00:55:55,534 --> 00:55:58,420 [Жена] Обикновено веднага го целувах. 623 00:55:58,570 --> 00:56:00,959 Напъхвах си езика на момента. Отварях си устата, 624 00:56:01,170 --> 00:56:03,459 ръцете ми са в джобовете. 625 00:56:03,609 --> 00:56:06,729 Затварях си очите и някак се унасях в сън, 626 00:56:08,465 --> 00:56:10,498 сякаш съм в пещера. 627 00:56:12,802 --> 00:56:15,371 Тогава мразех да съм сама. 628 00:56:16,439 --> 00:56:19,742 Звуков фон на стаята, честота. Само това чувах, когато бях сама. 629 00:56:22,512 --> 00:56:24,713 После свикнах, не беше толкова зле. 630 00:56:26,683 --> 00:56:31,987 Без изненади. Всичко, което исках тогава, вече е забравено. 631 00:56:33,123 --> 00:56:35,223 Какво стана с Еди? 632 00:56:38,828 --> 00:56:41,930 [Жена] След колежа го засякох случайно на един купон. 633 00:56:44,834 --> 00:56:49,738 Той беше странен, а аз - обсебена от един план. 634 00:56:49,888 --> 00:56:51,906 [Уес] Какъв? 635 00:56:53,109 --> 00:56:55,577 [Жена] Амбиция... 636 00:56:55,727 --> 00:56:58,414 Не помня подробности. 637 00:56:58,564 --> 00:57:03,419 Някакъв бавна паника относно самодоказването. 638 00:57:05,822 --> 00:57:08,056 Винаги ми е било трудно да вървя по улиците, 639 00:57:08,206 --> 00:57:10,225 получавам сетивно претоварване. 640 00:57:10,375 --> 00:57:13,061 Някак си мислех, че ще го преодолея 641 00:57:13,211 --> 00:57:15,697 само и единствено с воля. 642 00:57:15,847 --> 00:57:17,933 Проработи за известно време. 643 00:57:18,083 --> 00:57:20,135 [Уес] В какъв смисъл е странен? 644 00:57:20,770 --> 00:57:22,804 [Жена] Кой? - Еди. 645 00:57:24,541 --> 00:57:27,176 [Жена] Ами... - [Уес] Да знаеш, 646 00:57:27,326 --> 00:57:29,445 не ми допада това хлапе Еди. 647 00:57:30,680 --> 00:57:33,182 [Жена] Ревнуваш от Еди Радли? 648 00:57:33,332 --> 00:57:35,383 [Уес] Да. - Така и трябва. 649 00:57:35,533 --> 00:57:37,553 [Уес] Ужас. Не го направи, нали? 650 00:57:37,703 --> 00:57:40,088 (Жената се смее) Не, не, не! 651 00:57:41,191 --> 00:57:43,225 Не, не, не. - Имаш гъдел. 652 00:57:43,375 --> 00:57:45,828 [Жена] Не. Боже, спри. Не го прави. 653 00:57:45,978 --> 00:57:47,495 Не. 654 00:57:48,865 --> 00:57:50,932 Гадняр. 655 00:57:51,134 --> 00:57:53,168 (Уес се хихика) 656 00:57:56,506 --> 00:57:58,507 (Мотор на тръгваща кола) 657 00:58:13,623 --> 00:58:15,223 Ей. 658 00:58:15,758 --> 00:58:17,825 [Уес] Хм? 659 00:58:18,561 --> 00:58:20,729 9ч. е, не трябва ли да ставаш? 660 00:58:23,900 --> 00:58:25,901 Не ми се става. 661 00:58:26,669 --> 00:58:28,703 В колко ти е първият адрес? 662 00:58:29,706 --> 00:58:32,774 11, Южен Харлем. 663 00:58:36,279 --> 00:58:38,947 Искаш ли закуска? 664 00:58:39,097 --> 00:58:40,682 Да. 665 00:58:41,584 --> 00:58:45,087 Яйца? - Да. 666 00:58:45,237 --> 00:58:47,856 Бъркани? - Да, госпожо. 667 00:58:48,958 --> 00:58:51,560 Искаш ли и портокалов сок? 668 00:58:52,896 --> 00:58:54,429 Да. 669 01:00:03,633 --> 01:00:05,700 Виж какво ти нося. 670 01:00:09,321 --> 01:00:11,373 Плащам и раздавам. 671 01:00:16,245 --> 01:00:18,614 Колко карти искаш? 672 01:00:21,985 --> 01:00:24,051 [Жена] Хм. 673 01:00:26,723 --> 01:00:28,756 [Уес] Хайде. - [Жена] Една. 674 01:00:28,906 --> 01:00:31,293 [Уес] Само? Ясно, тя ще направи стрейт. 675 01:00:33,229 --> 01:00:35,897 [Уес, смеейки се] Боже. 676 01:00:36,047 --> 01:00:38,137 Ще взема... Ти ще вземеш две. 677 01:00:38,547 --> 01:00:42,037 Уно, дос. 678 01:00:42,187 --> 01:00:43,874 А сега, 679 01:00:44,087 --> 01:00:46,574 залагаш отново на база колко добре си се справила. 680 01:00:46,724 --> 01:00:49,044 Ако имаш стрейт, за който се беше нагласила, 681 01:00:49,194 --> 01:00:52,047 ще заложиш много или ще блъфираш. 682 01:00:52,197 --> 01:00:54,783 Можеш да заложиш повечко, от теб зависи. 683 01:00:59,188 --> 01:01:02,024 Обаче ако загубиш, ще трябва да ми платиш наистина. 684 01:01:44,233 --> 01:01:47,803 Започнах да получавам сценична треска. Така се почна. 685 01:01:49,706 --> 01:01:52,207 Качвах се на сцената, но нещо не беше както трябва. 686 01:01:54,911 --> 01:01:56,945 Имаше хора в залата. 687 01:01:57,095 --> 01:01:59,147 Бяха си платили да ме гледат в пиесата, 688 01:01:59,297 --> 01:02:01,949 а аз не можех да им дам онова, което знаех, че искат. 689 01:02:03,152 --> 01:02:06,888 И така, качих се на сцената и играех механично, без емоция. 690 01:02:07,038 --> 01:02:09,157 Започнах да си мисля: "Сигурно ме мразят". 691 01:02:09,307 --> 01:02:13,195 И една вечер не можах да се насиля да изляза на сцената. 692 01:02:15,198 --> 01:02:18,966 Така треперех, че помощник-режисьорката ме сграбчи за ръката. 693 01:02:21,070 --> 01:02:24,037 Аз я зашлевих и избягах. На следващия ден уволних агента си 694 01:02:24,187 --> 01:02:26,274 и напуснах бизнеса. 695 01:02:27,009 --> 01:02:29,211 А преди това? 696 01:02:29,361 --> 01:02:31,446 Преди всичко това. 697 01:02:31,596 --> 01:02:33,815 Не ти ли липсва актьорството? 698 01:02:39,789 --> 01:02:42,190 Някой неща - да, а много други - изобщо. 699 01:02:45,428 --> 01:02:47,495 (Свири фалшиво) 700 01:02:49,132 --> 01:02:51,266 [Уес] Не, сериозно, можеш по-добре. 701 01:02:51,416 --> 01:02:54,536 (Изсвирва три тона) [Уес] Да! 702 01:02:54,686 --> 01:02:56,705 [Жена] Получи се хубава песен. 703 01:02:58,441 --> 01:03:00,776 [Уес] Да! (Свири фалшиво) 704 01:03:03,028 --> 01:03:05,313 [Уес] Мундщукът е виновен, не ти. - [Жена] Да. 705 01:03:09,034 --> 01:03:12,254 [Уес] Аха. - [Жена] Ужас. 706 01:03:13,356 --> 01:03:15,390 (Уес си тананика, докато тя свири) 707 01:05:29,392 --> 01:05:31,425 [Жена] Да? 708 01:05:32,194 --> 01:05:34,362 [Уес] Концертът във "Вангард" е утре вечер. 709 01:05:35,698 --> 01:05:37,699 [Жена] Знам. 710 01:05:37,849 --> 01:05:40,168 [Уес] Чесно да ти кажа, страшно съм нервен. 711 01:05:41,570 --> 01:05:43,939 Но не чак като последния път. 712 01:05:45,541 --> 01:05:47,608 Странно е. 713 01:05:49,245 --> 01:05:52,547 Покани ли са те за участие, значи на някого му харесва как свириш. 714 01:05:54,483 --> 01:05:56,517 Ще се справиш. 715 01:05:57,253 --> 01:05:59,320 Заспивай, трябва ти почивка. 716 01:06:03,092 --> 01:06:06,594 [Уес] Каква беше пиесата, при която си получила сценичната треска? 717 01:06:06,744 --> 01:06:08,830 Онази с моргите на север ли беше? 718 01:06:10,299 --> 01:06:12,367 Има ли значение? 719 01:06:13,536 --> 01:06:15,570 [Уес] Аха. 720 01:06:19,075 --> 01:06:21,142 Може ли последно да те питам нещо? 721 01:06:23,179 --> 01:06:25,179 [Уес] Какво си правила в Япония? 722 01:06:26,549 --> 01:06:28,984 Учителят ми по актьорско майсторство ме заведе, 723 01:06:29,134 --> 01:06:31,185 за да изучавам театралното изкуство "Но". 724 01:06:33,122 --> 01:06:35,223 [Уес] Не разбирам. Театър "Но"? 725 01:06:37,226 --> 01:06:39,294 [Жена] Да. "Но". 726 01:06:40,997 --> 01:06:43,298 Свързано е с маски. 727 01:06:52,108 --> 01:06:55,010 [Жена] Съжалявам, че се притесняваш за утре вечер. 728 01:06:57,646 --> 01:07:00,482 Наистина смятам, че ако си починеш, ще си по-добре. 729 01:07:00,632 --> 01:07:02,717 Не го казвам само от егоизъм. 730 01:07:06,122 --> 01:07:08,189 Ще се опитам. 731 01:07:08,339 --> 01:07:10,392 Никак не съм уморен, но ще се опитам. 732 01:07:12,294 --> 01:07:14,362 Доверявам се на съветите ти. 733 01:07:16,599 --> 01:07:18,800 Ти не си ли нервна? 734 01:07:18,950 --> 01:07:22,604 [Жена] За какво? - [Уес] За утре? 735 01:07:22,754 --> 01:07:26,074 [Жена] Защо да съм нервна? - Максимално усилие. 736 01:07:26,224 --> 01:07:28,275 Да дойдеш с мен на концерта? 737 01:07:29,745 --> 01:07:33,048 Щеше да положиш максимално усилие, помниш ли? 738 01:07:34,417 --> 01:07:36,484 [Жената въздиша] Да, помня. 739 01:07:38,187 --> 01:07:40,254 Заспивай. 740 01:07:41,424 --> 01:07:43,758 [Уес] Приемаш ли обещанията насериозно? 741 01:07:44,827 --> 01:07:47,128 Няма да се отметнеш? 742 01:07:47,278 --> 01:07:49,297 [Жена] Да, приемам ги насериозно, но... 743 01:07:50,466 --> 01:07:55,370 Няма да се случат така нещата. Знаеш, че няма да успея, нали? 744 01:07:55,520 --> 01:07:58,740 [Уес] Топъл и студен човек. - [Жена] Нещо имаш да ми казваш ли? 745 01:08:00,276 --> 01:08:02,309 [Уес] Забрави. 746 01:08:04,680 --> 01:08:06,748 [Жена] Ще се опитам. 747 01:08:06,898 --> 01:08:08,916 [Уес] Ще се опиташ. 748 01:08:09,785 --> 01:08:12,287 Тази нощ няма да се получи, а? 749 01:08:13,522 --> 01:08:15,523 [Жена]Знаеш... - [Уес] Добре. 750 01:08:18,995 --> 01:08:21,262 Добре. 751 01:08:48,691 --> 01:08:50,758 (Жената въздиша) 752 01:08:50,908 --> 01:08:52,960 (Тече вода, мие си зъбите) 753 01:09:19,788 --> 01:09:22,424 [Певец] В дълбините на душата си 754 01:09:22,674 --> 01:09:24,692 ще намериш сърцевина, 755 01:09:24,842 --> 01:09:28,094 чиято чистота моли да те тласне напред. 756 01:09:28,244 --> 01:09:32,634 Бум! Пистолетът гръмва. Бягането е зле, едва си се отместил. 757 01:09:32,784 --> 01:09:34,802 Междувременно, неправдите са... 758 01:10:01,897 --> 01:10:03,898 (Течаща вода) 759 01:10:05,534 --> 01:10:07,535 (Телефонът звъни) 760 01:10:19,248 --> 01:10:22,350 [Жена] Здрасти. - [Уес] Какво си правиш? 761 01:10:23,686 --> 01:10:25,820 [Жена] Ще влизам във ваната. 762 01:10:25,970 --> 01:10:28,055 [Уес] Ела до прозореца за секунда. 763 01:10:28,757 --> 01:10:30,758 [Жена] Защо? 764 01:10:30,908 --> 01:10:32,959 Изтупал съм се като за танци. 765 01:10:40,669 --> 01:10:44,606 Та-да! Позна ли ме? Като нов човек съм. 766 01:10:45,641 --> 01:10:48,443 [Уес] Само едно нещо липсва в моя фасон. 767 01:10:48,593 --> 01:10:50,645 Можеш ли да отгатнеш? 768 01:10:51,995 --> 01:10:54,382 Не знам, цвете на ревера? 769 01:10:55,851 --> 01:10:57,885 [Уес] Се ву. 770 01:10:59,555 --> 01:11:02,690 Какво? - [Уес] За теб говоря. 771 01:11:04,994 --> 01:11:07,629 Стига, Уес, не го прави. 772 01:11:07,779 --> 01:11:10,632 Вече го обсъдихме. Няма да се получи. 773 01:11:11,800 --> 01:11:14,535 [Уес] Знам, че сме говорили за това, 774 01:11:14,685 --> 01:11:16,704 но беше само на теория. 775 01:11:17,540 --> 01:11:20,575 Днес е вечерта. Надявах се, че ще оставиш шегичките, 776 01:11:20,725 --> 01:11:23,678 ще слезеш и ще отидем във "Вангард" 777 01:11:23,828 --> 01:11:25,880 Ела с мен на концерта, любима. 778 01:11:28,317 --> 01:11:30,385 Защо ме притискаш? 779 01:11:31,387 --> 01:11:34,622 [Уес] Не мога да позволя да останеш там, заключена в твоята стая. 780 01:11:35,858 --> 01:11:39,727 Искам да ме оставиш на мира. Не ти трябвам. 781 01:11:39,877 --> 01:11:42,096 Обаче аз те обичам. Мисля, че си невероятна. 782 01:11:42,246 --> 01:11:45,400 Вървя през града цял ден и не мога да се начудя на късмета си. 783 01:11:48,671 --> 01:11:51,406 Много мило. 784 01:11:51,556 --> 01:11:55,076 [Уес] Намерих онези оклахомски фантастики. 785 01:11:55,226 --> 01:11:57,979 Пишел ги е под псевдонима Джони Стрейнджър. 786 01:11:58,129 --> 01:12:01,015 Едната книга се казва "Чуждоземецът в ъгъла". Знаеш ли я? 787 01:12:01,165 --> 01:12:04,686 [Жена] Да, да. - [Уес] Значи го знаеш? 788 01:12:04,836 --> 01:12:08,489 Не се застоявай в ъгъла. Ще се подлъжеш. 789 01:12:08,639 --> 01:12:10,925 Мислиш си, че можеш да предвидиш какво следва. 790 01:12:11,075 --> 01:12:15,330 Смяташ, че всичко ти е ясно. Но докато наблюдаваш останалите, 791 01:12:15,480 --> 01:12:18,032 нещо странно се промъква в теб. 792 01:12:18,182 --> 01:12:20,368 Нещо, което не си забелязала. 793 01:12:23,372 --> 01:12:25,372 Ще затварям, Уес. 794 01:12:25,522 --> 01:12:28,943 [Уес] Ще остана пред апартамента ти през следващите 30 минути. 795 01:12:29,093 --> 01:12:31,112 Ако не слезеш... 796 01:12:32,648 --> 01:12:35,683 ще тръгна. Няма да те тормозя повече. 797 01:12:35,833 --> 01:12:39,019 Трябва да съм там за концерта след час, само толкова време имам. 798 01:12:42,524 --> 01:12:44,692 [Жена] Късмет (подсмърча). - [Уес] И на теб. 799 01:12:47,730 --> 01:12:49,796 (Ридае) 800 01:13:00,809 --> 01:13:02,877 (Кашля) 801 01:13:07,916 --> 01:13:09,951 (Пуска чешмата) 802 01:13:10,101 --> 01:13:13,053 (Приглушено пеене, нежен софт рок) Някой е влюбен в някого. 803 01:13:13,203 --> 01:13:16,090 Някой е влюбен в някого. 804 01:13:16,240 --> 01:13:19,527 Знам си. Някой е влюбен в някого. 805 01:13:19,677 --> 01:13:23,164 Някой е влюбен в някого. Някой е влюбен в някого. 806 01:13:23,314 --> 01:13:26,667 Знам си. Джони е влюбен. 807 01:13:26,817 --> 01:13:30,638 Джоан е влюбена. Джим е влюбен. 808 01:13:30,788 --> 01:13:34,442 Не ме интересува, ти си единственото момиче. 809 01:13:34,592 --> 01:13:39,514 Единственото, която съм обичал. Тя е момичето, за което мисля. 810 01:13:54,763 --> 01:13:58,065 С Джоан се скарахме. 811 01:13:58,215 --> 01:14:02,003 Тя каза: "Това е краят". 812 01:14:02,153 --> 01:14:05,606 Аз и отвърнах:" Почакай малко, бейби. 813 01:14:05,756 --> 01:14:09,143 Няма ли да ме приемеш обратно?". 814 01:14:09,293 --> 01:14:13,047 Джон е влюбен. Джоан е влюбена. 815 01:14:13,197 --> 01:14:16,818 Джим е влюбен. Не ме интересува, 816 01:14:16,968 --> 01:14:20,521 ти си единственото момиче. Единственото, което съм обичал. 817 01:14:20,671 --> 01:14:23,724 Тя е момичето, за което мисля. 818 01:14:23,874 --> 01:14:25,893 Някой е влюбен в някого. 819 01:14:26,043 --> 01:14:29,897 Някой е влюбен в някого. Някой е влюбен в някого. 820 01:14:30,047 --> 01:14:32,132 Знам си... 821 01:14:41,910 --> 01:14:43,911 (Вратата се затваря) 822 01:15:04,666 --> 01:15:07,235 (Диша учестено) 823 01:15:22,918 --> 01:15:24,986 (Асансьорът се движи) 824 01:15:25,954 --> 01:15:27,955 (Диша учестено) 825 01:16:00,190 --> 01:16:03,724 (Асансьорът се движи; звуков сигнал) 826 01:16:05,590 --> 01:16:07,724 (Звуков сигнал) 827 01:16:09,490 --> 01:16:11,524 (Звуков сигнал) 828 01:16:13,390 --> 01:16:15,824 (Звуков сигнал) 829 01:16:18,990 --> 01:16:21,124 (Звуков сигнал) 830 01:17:22,353 --> 01:17:24,387 Превод: Lora632 831 01:17:24,553 --> 01:17:26,987 Сценарист и режисьор: Ноа Бушел 832 01:17:27,137 --> 01:17:29,358 Продуценти: Саманта Хаусман и Луиз Рунге 833 01:17:29,508 --> 01:17:31,562 Изпълнителен продуцент: Михаела Конлин 834 01:17:31,712 --> 01:17:34,032 Оператор: Райън Самул 835 01:17:37,386 --> 01:17:39,606 [Певец] Толкова те обичам. 836 01:17:40,556 --> 01:17:43,277 Но защо ли, така и не разбрах... 837 01:17:44,056 --> 01:17:46,077 (Повторение)