1 00:02:24,577 --> 00:02:26,645 Чао, Марта. 2 00:02:55,940 --> 00:02:58,042 Тони, будна ли си още? 3 00:03:00,145 --> 00:03:02,214 Тони? 4 00:03:02,364 --> 00:03:06,485 Да. - Аз съм. Сам. Може ли да вляза? 5 00:03:06,635 --> 00:03:08,654 Да, Сам. 6 00:03:13,726 --> 00:03:15,761 Нещо против да светна? - Да. 7 00:03:15,911 --> 00:03:19,198 Знаех, че си излязъл. Бях заспала. Болеше ме главата. 8 00:03:20,300 --> 00:03:22,300 Добре. 9 00:03:23,636 --> 00:03:26,205 Трябва да ти кажа нещо, Тони. 10 00:03:27,407 --> 00:03:29,474 Да, Сам. 11 00:04:11,718 --> 00:04:15,754 В къщата ми. Чукал си я в леглото ми? Оправи я там? 12 00:04:15,904 --> 00:04:17,988 Да не си се прибрал вкъщи! 13 00:04:19,493 --> 00:04:22,728 Има двама тийнейджъри на улицата. 14 00:04:22,878 --> 00:04:24,896 Единият се опитва да открадне нещо. 15 00:04:25,046 --> 00:04:27,532 Момчето се опитва да открадне нещо от момичето, 16 00:04:27,682 --> 00:04:30,769 а то вика за помощ. - Някой да ми помогне! Спри! 17 00:04:32,204 --> 00:04:34,439 На "Клинтън". Между "Хаустън" и "Стентън". 18 00:04:36,992 --> 00:04:39,043 Помогнете ми! 19 00:04:42,515 --> 00:04:45,951 Направете нещо! Какво не ви е наред бе, хора? Исусе! 20 00:04:46,101 --> 00:04:49,821 Помогнете ми! Отивай при нея! - Направи нещо, мамка му. 21 00:04:49,971 --> 00:04:52,457 Майната ти, нищо няма да ти давам! 22 00:04:52,607 --> 00:04:58,364 Повикайте помощ! Някой да помогне. 23 00:05:00,133 --> 00:05:02,300 Някой! 24 00:06:08,167 --> 00:06:11,368 Лятото изглежда далече, но сега му е времето за планове. 25 00:06:11,518 --> 00:06:13,572 Разгледайте кутиите с... 26 00:07:09,748 --> 00:07:12,933 В дълбините на душата си 27 00:07:13,148 --> 00:07:16,735 ще намериш сърцевина, чиято чистота моли 28 00:07:16,885 --> 00:07:19,871 да те тласне напред. Бум! Пистолетът гръмва. 29 00:07:20,021 --> 00:07:22,741 Бягането не се получава, едва си се отместил. 30 00:07:22,891 --> 00:07:25,444 Междувременно неправдите са... 31 00:07:25,594 --> 00:07:28,480 Здравейте, да. За вкъщи, моля. 32 00:07:28,630 --> 00:07:33,051 Номерът ми е 347 989 3792. 33 00:07:35,455 --> 00:07:37,689 Да, това е адресът. 34 00:07:38,691 --> 00:07:40,725 Точно така, 5 Е. 35 00:07:41,961 --> 00:07:46,731 Искам палачинки с пресен лук, сос с броколи и чесън. 36 00:07:49,035 --> 00:07:51,503 Голяма. 37 00:07:51,653 --> 00:07:56,875 И... изчакайте малко. Какво искаш, Джим? 38 00:07:57,025 --> 00:08:00,278 Искам пържен ориз със зеленчуци и... 39 00:08:00,428 --> 00:08:02,747 джинджифилова бира. 40 00:08:02,897 --> 00:08:05,050 Чухте ли го? Добре. 41 00:08:06,300 --> 00:08:08,385 В брой. 42 00:08:08,588 --> 00:08:11,189 Благодаря ви. Почакайте. Мамка му. Ало? 43 00:08:11,339 --> 00:08:14,025 Ало? Бихте ли ми казали колко ще струва? 44 00:08:30,910 --> 00:08:32,944 Ехо? 45 00:08:33,094 --> 00:08:36,548 Здрасти. - Имате пратка. 46 00:08:36,698 --> 00:08:39,084 Да. Не. Почакай малко, Чарлс. 47 00:08:39,234 --> 00:08:41,319 Да, да. Виждате ли парите? 48 00:08:41,469 --> 00:08:46,558 Виждам ги. - Бихте ли оставили храната на пода 49 00:08:46,708 --> 00:08:50,862 и вземете парите, става ли? Знам, бе. Дойде. 50 00:08:51,012 --> 00:08:53,098 Става ли? - Да. 51 00:08:57,036 --> 00:09:00,906 Благодаря. - Искате да я оставя тук? 52 00:09:02,208 --> 00:09:04,576 Точно така. 53 00:09:05,711 --> 00:09:07,745 Добре. 54 00:09:07,980 --> 00:09:10,282 Много благодаря. Хубава вечер. 55 00:09:10,432 --> 00:09:12,685 И на Вас. 56 00:09:15,988 --> 00:09:20,625 Аз, лично, обичам да скачам от скали 57 00:09:20,775 --> 00:09:24,262 и мостове, и подобни. Да скачам във вода. 58 00:09:25,798 --> 00:09:28,133 Някои хора обичат да пазаруват, 59 00:09:28,283 --> 00:09:30,835 други - да стрелят. 60 00:09:31,804 --> 00:09:34,773 Рециклирането те кара да се чувстваш добре, 61 00:09:34,923 --> 00:09:37,612 но ако намериш нещо, 62 00:09:37,823 --> 00:09:41,112 което те кара да се чувстваш наистина жив, 63 00:09:41,262 --> 00:09:44,816 и не нараняваш никого, докато го правиш, 64 00:09:44,966 --> 00:09:47,819 браво, уцелил си джакпота. 65 00:13:12,958 --> 00:13:17,862 Тайната на живота. 66 00:13:20,933 --> 00:13:23,972 Напомни ми 67 00:13:24,133 --> 00:13:27,972 да ти я кажа, 68 00:13:28,122 --> 00:13:30,942 когато пораснеш. 69 00:13:31,092 --> 00:13:34,112 Така смела си... 70 00:13:44,957 --> 00:13:48,993 ...Така смела си 71 00:13:49,143 --> 00:13:51,362 да се присъединиш... 72 00:13:56,135 --> 00:13:58,937 Какво става? 73 00:14:16,989 --> 00:14:21,593 Вода! - Вода? Какво се случва? 74 00:14:21,743 --> 00:14:24,229 Вода! - За какво ти е? 75 00:14:26,581 --> 00:14:29,634 Тече по скапаната ми футболна фланелка! 76 00:14:29,784 --> 00:14:32,136 Мамка му. 77 00:14:32,286 --> 00:14:34,572 Водата от вас е наводнила целия коридор 78 00:14:34,722 --> 00:14:36,740 и се стича по стълбите. 79 00:14:37,109 --> 00:14:39,444 Мамка му. Виждам я, 80 00:14:39,594 --> 00:14:43,081 Благодаря. От тоалетната е. Съжалявам! 81 00:14:45,251 --> 00:14:48,353 Много благодаря. Извинявам се, ще го оправя. Благодаря. 82 00:14:48,503 --> 00:14:50,554 Мамка му. 83 00:14:57,296 --> 00:15:01,332 Мога ли да говоря с водопроводчик? 84 00:15:01,482 --> 00:15:03,568 Да се случат нещата по телефона? 85 00:15:04,403 --> 00:15:06,404 Разбирам, че ще струва пари. 86 00:15:06,554 --> 00:15:09,474 Някой от водопроводчиците може да ми обяснява по тела 87 00:15:09,624 --> 00:15:12,143 и заедно да решим проблема по телефона. 88 00:15:13,212 --> 00:15:17,348 Така не се процедира? Значи няма да стане? 89 00:15:19,151 --> 00:15:21,352 Добре. Какви са ми опциите? 90 00:15:23,222 --> 00:15:25,456 Да, искам да си оправя тоалетната. 91 00:15:26,692 --> 00:15:30,361 Не, не съм водопроводчик. Ясно ви е, да го еба. 92 00:15:30,511 --> 00:15:32,530 С извинение. 93 00:15:33,666 --> 00:15:35,967 Добре. Изпратете водопроводчик. 94 00:15:36,117 --> 00:15:39,304 Чакайте. Не е ли възможно да стане по телефона все пак? 95 00:16:08,634 --> 00:16:11,569 Да? - Водопроводчикът е. 96 00:16:25,417 --> 00:16:27,484 Ехо? 97 00:16:35,627 --> 00:16:38,029 Доста ключалки. 98 00:16:38,179 --> 00:16:40,264 Не е от лошите квартали в града, нали? 99 00:16:41,133 --> 00:16:43,301 Не особено, не. 100 00:16:43,451 --> 00:16:45,503 В ресторантчето долу правят чуден рамен. 101 00:16:45,653 --> 00:16:47,738 Сигурно ходиш често. 102 00:16:48,273 --> 00:16:50,341 Не точно. - Наистина ли? 103 00:16:51,310 --> 00:16:53,544 Доста изпускаш. Много е автентичен. 104 00:16:53,694 --> 00:16:56,714 Не че съм ходил в Япония. А ти? 105 00:16:56,864 --> 00:16:59,217 Да. 106 00:16:59,367 --> 00:17:01,385 Преди много време. 107 00:17:03,522 --> 00:17:05,555 Яко. 108 00:17:09,294 --> 00:17:12,463 Може ли да вляза? - Да, съжалявам. 109 00:17:15,334 --> 00:17:17,402 Да видим за какво става въпрос. 110 00:17:23,108 --> 00:17:25,175 Това ли е виновникът? 111 00:17:26,745 --> 00:17:29,580 Може ли да преместим табуретката и да сложим това отгоре? 112 00:17:29,730 --> 00:17:31,781 Да. 113 00:17:35,487 --> 00:17:38,521 Да видим. - Внезапно преля. 114 00:17:38,671 --> 00:17:43,227 Е, не баш внезапно. Издаваше звуци последните 2 седмици. 115 00:17:43,377 --> 00:17:46,329 Какви звуци? - Започваше да тече, 116 00:17:46,479 --> 00:17:49,767 но после преставаше и почваше да... 117 00:17:52,086 --> 00:17:54,639 Нещо такова, но тихо. 118 00:17:54,789 --> 00:17:57,675 Не знам какво е. Ще го повториш ли? 119 00:17:57,825 --> 00:18:02,378 Бъзикаш ме. - Не. Беше добре. 120 00:18:02,528 --> 00:18:05,116 Хубава имитация на повредена тоалетна. 121 00:18:05,266 --> 00:18:07,318 Няма да ти се пречкам. - Не ми пречиш. 122 00:18:07,468 --> 00:18:09,954 Проблем ли е, ако вървя из апартамента с ботушите. 123 00:18:10,104 --> 00:18:12,622 Нямаш нищо скрито под дъските, нали? - Какво? Не. 124 00:18:12,772 --> 00:18:16,227 Сутринта бях в един апартамент и ботушът ми мина през една дъска... 125 00:18:18,677 --> 00:18:22,166 Така звучеше. Искаш ли да го чуеш пак? 126 00:18:23,402 --> 00:18:25,469 Не стана проблем. Беше приятен старец. 127 00:18:25,619 --> 00:18:29,540 Имаше керосинова печка. И сап. 128 00:18:29,690 --> 00:18:33,711 Сапът е палка тип "Блекджек". Приятен човек. На 16 улица и 7 авеню. 129 00:18:33,861 --> 00:18:36,681 Ще отида в кухнята. - Чудесно. 130 00:18:56,617 --> 00:18:58,802 Казанчето не се пълни. - Какво? 131 00:18:59,705 --> 00:19:03,808 По мое мнение казанчето не се пълни? 132 00:19:03,958 --> 00:19:06,310 Не се притеснявай. Ще го оправя. 133 00:19:06,460 --> 00:19:08,513 Можа ли да помогна с нещо? 134 00:19:08,663 --> 00:19:10,815 Разходи се на воля. 135 00:19:10,965 --> 00:19:13,151 Искаш да кажеш: "стой спокойно"? 136 00:19:13,301 --> 00:19:15,385 Добре. Стой спокойно тогава. 137 00:19:32,738 --> 00:19:35,372 Ще ходиш ли някъде. - Защо? 138 00:19:35,622 --> 00:19:39,343 Мога да продължа да работя, но ще отнеме много време. 139 00:19:39,493 --> 00:19:42,682 Добре. - Става ли? Ще останеш 140 00:19:42,893 --> 00:19:45,483 и ще мога да работя по-дълго? - Да. 141 00:20:31,797 --> 00:20:33,864 Хей. 142 00:20:39,771 --> 00:20:42,406 Ще дойда и утре, става ли? 143 00:20:43,775 --> 00:20:45,776 Какво? Защо? 144 00:20:45,926 --> 00:20:47,945 Да не си на работа тогава? 145 00:20:48,095 --> 00:20:50,114 Мога и по-късно през седмицата. 146 00:20:50,264 --> 00:20:52,716 Но сигурно искаш да се оправи възможно най-скоро. 147 00:20:52,866 --> 00:20:54,986 Искам да се оправи възможно най-скоро. 148 00:20:55,136 --> 00:20:57,187 Значи утре те устройва? 149 00:20:58,023 --> 00:21:01,492 Не можеш ли да я оправиш сега? Какво стана? 150 00:21:01,642 --> 00:21:04,495 От водопроводната инсталация е. Много е стара. 151 00:21:05,831 --> 00:21:09,165 Голяма рядкост е. - Което означава... 152 00:21:09,315 --> 00:21:12,970 Което значи, че ще трябва да дойда утре с подходящите части. 153 00:21:13,120 --> 00:21:15,143 Оправих проблема с пускането на водата, 154 00:21:15,320 --> 00:21:18,643 но сигурно ще продължи да издава звуци, освен ако не се върна. 155 00:21:18,793 --> 00:21:21,445 Повечето хора имат по-нова водопроводна инсталация, 156 00:21:21,595 --> 00:21:26,717 но при теб водопроводът за тоалетната е от 40-те. 157 00:21:26,867 --> 00:21:30,521 Пълен е с утайка, речна кал, мазнина от картофки. 158 00:21:30,671 --> 00:21:33,457 Наистина? - Не. 159 00:21:33,607 --> 00:21:35,693 Но би могло. 160 00:21:35,843 --> 00:21:38,462 Така че ще трябва да потърся тези части. 161 00:21:38,612 --> 00:21:41,799 Набори са на дядо ми. 162 00:21:41,949 --> 00:21:46,737 Но ще успея да оправя тоалетната ти. Сигурен съм. 163 00:21:53,478 --> 00:21:56,747 Чакай само да си взема портмонето. - Не, ще ми платиш утре. 164 00:21:56,897 --> 00:21:59,582 И няма да те таксувам допълнително. - Не си длъжен. 165 00:21:59,732 --> 00:22:03,654 Нямаш вина, че в сградата не са сменяни тръбите оп 50 години. 166 00:22:03,804 --> 00:22:06,691 Оценявам го. - Нямаш грижи. 167 00:22:08,026 --> 00:22:10,060 Харесваш ли The Three Stooges? 168 00:22:10,462 --> 00:22:12,897 Стават. Защо питаш? 169 00:22:13,047 --> 00:22:15,633 Без причина. Изскочиха ми в главата. 170 00:22:18,438 --> 00:22:22,740 Ето визитката ми. Звънни ми, ако имаш проблем с тоалетната. 171 00:22:22,890 --> 00:22:26,110 Имаш си твой сайт? Не работиш ли за "Хари ВИК"? 172 00:22:26,260 --> 00:22:28,512 Да, но предпочитам да давам на клиентите си 173 00:22:28,662 --> 00:22:31,982 личния си телефон и сайт. 174 00:22:32,132 --> 00:22:37,088 www.wesplaysaxophone.com (в превод: Уес свири на саксофон) 175 00:22:37,238 --> 00:22:40,357 Социалните мрежи са пълни със сексманиаци и перверзници. 176 00:22:40,507 --> 00:22:43,329 Затова един тип ми направи сайт. Тъй че ако имаш познати, 177 00:22:43,507 --> 00:22:47,064 които ще правят сватба или Бар Мицва, свиркай. Свиря за жълти стотинки. 178 00:22:47,214 --> 00:22:49,967 Джазът си е моята музика, но мога да свиря всякаква. 179 00:22:50,117 --> 00:22:54,071 Полска музика, например полка. 180 00:22:54,221 --> 00:22:57,475 Не познавам никого, който ще се жени или ще прави Бар Мицва. 181 00:22:58,577 --> 00:23:01,679 Не? Няма проблем. Казвам, ако имаше, да ми се обадиш. 182 00:23:01,829 --> 00:23:04,782 Свиря на саксофон, но не по обичайния начин. 183 00:23:04,932 --> 00:23:08,753 Има клип на уебсайта, на който свиря в "Смолс". 184 00:23:11,857 --> 00:23:14,158 Искаш ли вода? 185 00:23:14,308 --> 00:23:17,061 А, не. Трябва да ходя и на друг адрес. 186 00:23:17,211 --> 00:23:20,631 Отваря ми се доста път. И аз отворих една уста... 187 00:23:20,781 --> 00:23:24,135 Изпускам разнообразни водопроводни ритуали, тем подобни. 188 00:23:25,170 --> 00:23:28,105 Но... Запази ми една чаша. 189 00:23:29,608 --> 00:23:31,609 Ще и се насладя утре. 190 00:24:27,781 --> 00:24:29,799 Мамка му. 191 00:24:33,038 --> 00:24:35,105 Една минута. 192 00:25:49,147 --> 00:25:51,715 Здрасти. - Здрасти. 193 00:25:51,865 --> 00:25:53,984 Днес не си на работа? 194 00:25:54,134 --> 00:25:56,220 Взех си почивен ден. 195 00:25:56,370 --> 00:25:58,789 Така ли? - Да. 196 00:25:59,791 --> 00:26:01,859 Как се качи? 197 00:26:02,009 --> 00:26:04,927 Вратата на партера беше отворена. - Не е добре това. 198 00:26:05,077 --> 00:26:07,998 Май някой местеше нещо. Вероятно са я затворили. 199 00:26:08,148 --> 00:26:10,234 Надявам се. 200 00:26:10,384 --> 00:26:12,402 Може ли да вляза? 201 00:26:28,954 --> 00:26:30,988 Имаш ли нужда от нещо? 202 00:26:31,138 --> 00:26:33,257 Ще се възползвам от чашата с вода. 203 00:27:17,135 --> 00:27:19,203 Днес няма да отнеме много време. 204 00:27:20,372 --> 00:27:22,372 Така ли? - Намерих тези части. 205 00:27:22,522 --> 00:27:26,110 Отне ми време да ги открия. Няма да се бавя много. 206 00:27:26,260 --> 00:27:28,912 Отивам в кухнята. - Добре, помотай се там. 207 00:27:46,097 --> 00:27:48,098 Готово. 208 00:27:48,297 --> 00:27:52,836 Аз ще тръгвам. Обади се, ако се появи проблем с тоалетната. 209 00:27:52,986 --> 00:27:55,673 Не ми се вярва. Мисля, че е добре вече. 210 00:27:55,823 --> 00:27:57,874 Виждаш ли това? 211 00:27:58,209 --> 00:28:00,277 Тази част влиза в стената от тоалетната. 212 00:28:00,427 --> 00:28:04,314 Виждаш ли ръждата? Натрупва се по всички части. 213 00:28:04,464 --> 00:28:08,385 Ръждясал пълнещ механизъм, ръждясал пълнителен клапан. 214 00:28:08,535 --> 00:28:10,921 Ръждясал поплавък, ръждясал изпускателен клапан, 215 00:28:11,071 --> 00:28:13,791 механизъм за повторно пълнене, ръждясал сифон. 216 00:28:13,941 --> 00:28:17,361 Няма мърдане. Като в италиански затвор. 217 00:28:18,863 --> 00:28:22,866 Винаги си чистя саксофона с много видове масла. 218 00:28:23,016 --> 00:28:25,669 Почти е като да си падаш по анални забавления. 219 00:28:29,908 --> 00:28:31,942 Разгледах ти уебсайта. 220 00:28:33,178 --> 00:28:35,178 Много си добър. 221 00:28:39,317 --> 00:28:41,318 Видяла си ми сайта? 222 00:28:44,989 --> 00:28:47,424 Нали за това ми даде визитката. 223 00:28:49,427 --> 00:28:52,863 Разбира се, но не съм предполагал, че някой наистина ще посети сайта. 224 00:28:53,013 --> 00:28:56,066 Особено след като ме види в този "официален костюм". 225 00:28:56,216 --> 00:28:58,969 Не съм се надявал, че някой ще го разгледа. 226 00:28:59,119 --> 00:29:01,138 Не знам дали аз бих се заинтересувал, 227 00:29:01,288 --> 00:29:03,473 ако водопроводчик ми каже, че е саксофонист 228 00:29:03,623 --> 00:29:05,776 и има линк към сайт, където да го чуеш. 229 00:29:05,926 --> 00:29:07,944 Много си добър. 230 00:29:10,381 --> 00:29:13,117 Много е хубаво, че го казваш. Благодаря. 231 00:29:14,185 --> 00:29:16,253 Повечето хора не харесват как свиря. 232 00:29:16,403 --> 00:29:20,491 Фразирането ми е твърде сурово. Искам се да вярвам, 233 00:29:20,641 --> 00:29:24,428 че е новаторско, само му трябва време да набере сила. 234 00:29:25,463 --> 00:29:27,497 Знаеш ли, прекарах толкова години, 235 00:29:27,647 --> 00:29:30,400 бавно учейки се как да изсвиря всяка нота перфектно. 236 00:29:30,550 --> 00:29:34,471 Но що се отнася до нотите, в тях няма чувство. 237 00:29:34,621 --> 00:29:37,875 Чувството, това харесвам в изкуството. 238 00:29:39,010 --> 00:29:42,780 Не майсторлъкът, който скрива чувствата. 239 00:29:45,049 --> 00:29:49,019 Наистина ли ти хареса? - Да, честно. 240 00:29:49,169 --> 00:29:52,089 "Бавна лодка до Китай" - чудесна интерпретация. 241 00:29:52,239 --> 00:29:55,826 Тежко парче, да знаеш. Трудно е да я изпълниш по оригинален начин. 242 00:29:55,976 --> 00:29:58,494 Не мисля, че съм се отдалечил много от оригинала. 243 00:29:58,644 --> 00:30:00,864 Колман Хокинс я е свирил. И аз си помислих: 244 00:30:01,014 --> 00:30:03,467 "За какво да се хабя? Хок я е изсвирил по-добре". 245 00:30:03,617 --> 00:30:05,669 Но винаги съм обичал това парче. 246 00:30:05,819 --> 00:30:09,339 Не бива да допускаш нечия гениалност да те уплаши от твоята собствена. 247 00:30:09,489 --> 00:30:12,843 И аз обичам тази песен. - Фенка ли си на джаза? 248 00:30:12,993 --> 00:30:16,913 Харесвам всякаква музика. Не съм супер запалена по джаза. 249 00:30:17,063 --> 00:30:19,516 По малко "Някак тъжно", малко Били Холидей. 250 00:30:19,666 --> 00:30:23,987 Разбирам една идея повече. Слушала съм някои записи на Бъд Пауъл, 251 00:30:24,137 --> 00:30:27,524 Дон Чери и малко от Фатс Наваро. 252 00:30:27,674 --> 00:30:31,061 Фатс Нав... Ти си си джаз фен. 253 00:30:32,197 --> 00:30:34,898 Фатс Наваро! 254 00:30:36,868 --> 00:30:39,570 Това е генезисът. Нещо подобно. 255 00:30:41,973 --> 00:30:44,007 В какъв смисъл? 256 00:30:44,509 --> 00:30:48,078 Не знам, по някакъв начин е... трагично. 257 00:30:49,314 --> 00:30:51,314 И красиво. 258 00:30:52,517 --> 00:30:55,219 Както и да е, да не ставам твърде зловещ. 259 00:30:55,369 --> 00:30:59,456 Искаш ли да погледаме малко джаз, или да послушаме по-точно? 260 00:30:59,606 --> 00:31:03,894 Не мога. - Не можеш? Имаш си някой ревнивец? 261 00:31:04,044 --> 00:31:06,095 Не, просто не мога. 262 00:31:08,366 --> 00:31:11,368 Добре. 263 00:31:11,518 --> 00:31:13,536 Разбирам. 264 00:31:14,639 --> 00:31:16,806 А, да. 265 00:31:17,642 --> 00:31:23,347 Съжалявам, че мислиш така. Не беше уместно да питам. 266 00:31:23,497 --> 00:31:28,185 Понякога забравям. Тук съм да ти оправя тоалетната. Ето... да. 267 00:31:30,554 --> 00:31:33,390 Искаш ли да отидем до магазина на "Хенсъм Данс" примерно? 268 00:31:33,540 --> 00:31:36,260 Ще хващам пътя, не ме изпращай. Мерси за водата. 269 00:31:36,410 --> 00:31:41,465 Съжалявам, ако съм те накарал да се почувстваш неудобно преди малко. 270 00:31:43,001 --> 00:31:45,035 Можем да вечеряме заедно. 271 00:31:47,171 --> 00:31:50,908 Можем ли? - Ако нямаш против да дойдеш тук. 272 00:31:52,210 --> 00:31:55,512 Нямам. Сигурна ли си? - Какво ще кажеш за утре вечер? 273 00:31:55,662 --> 00:31:58,949 Утре вечер? По кое време? 274 00:31:59,099 --> 00:32:01,117 8 ч. - Ще съм с гащеризона. 275 00:32:01,267 --> 00:32:04,788 Няма да имам време да се преоблека. - Няма проблем. Неформално облекло. 276 00:32:05,957 --> 00:32:08,091 Харесваш ли паста? 277 00:32:08,241 --> 00:32:12,429 Да. Вегетарианец съм, тъй че без месо. 278 00:32:12,579 --> 00:32:16,533 Но не си веган? - Не, не съм чак толкова досаден. 279 00:32:16,683 --> 00:32:19,369 Вегетарианска паста. Заемам се. 280 00:32:20,405 --> 00:32:22,471 Хубаво. 281 00:32:22,707 --> 00:32:24,374 Да. 282 00:32:30,949 --> 00:32:33,216 Значи ще се видим утре вечер. 283 00:32:33,366 --> 00:32:35,451 До утре вечер. 284 00:32:36,554 --> 00:32:38,688 Фатс Наваро. 285 00:32:43,495 --> 00:32:45,630 Защо не дойдеш... 286 00:32:46,198 --> 00:32:48,201 Пол Спарск 287 00:32:48,398 --> 00:32:51,001 Марин Айрланд 288 00:32:51,151 --> 00:32:54,303 ТАНЦЪТ НА ВРАБЧЕТАТА 289 00:32:57,976 --> 00:33:00,043 Позволи ми 290 00:33:01,279 --> 00:33:03,283 да те отведа 291 00:33:04,079 --> 00:33:06,783 в селцето 292 00:33:08,052 --> 00:33:11,154 на любовта. 293 00:33:11,304 --> 00:33:13,656 Позволи ми 294 00:33:14,592 --> 00:33:16,993 да те прегърна силно. 295 00:33:18,129 --> 00:33:20,163 Позволи ми 296 00:33:21,265 --> 00:33:23,533 да се погрижа за теб. 297 00:33:24,702 --> 00:33:26,737 О, хайде! 298 00:33:28,039 --> 00:33:30,111 Хей, хей, 299 00:33:31,039 --> 00:33:34,011 в селцето 300 00:33:35,046 --> 00:33:37,213 на любовта. 301 00:33:51,763 --> 00:33:55,232 Ще кажа на майка ти, 302 00:33:55,382 --> 00:33:57,434 ще кажа на майка ти, 303 00:33:58,469 --> 00:34:00,607 че се връщаме 304 00:34:01,569 --> 00:34:03,607 в Арканзас. 305 00:34:05,309 --> 00:34:07,377 О, хайде! 306 00:34:08,613 --> 00:34:10,683 Хей, хей, 307 00:34:11,913 --> 00:34:13,983 в селцето 308 00:34:15,586 --> 00:34:17,654 на любовта. 309 00:34:25,063 --> 00:34:27,764 "Пепе Росо" в Манхатън? 310 00:34:27,914 --> 00:34:30,434 Да. 311 00:34:36,541 --> 00:34:39,843 Здравейте, искам да поръчам за вкъщи. 312 00:34:39,993 --> 00:34:42,011 За двама. 313 00:34:58,563 --> 00:35:00,597 Може ли да си взема от хляба? 314 00:35:00,747 --> 00:35:03,533 Давай. Сигурно много бачкаш. 315 00:35:03,683 --> 00:35:06,870 Да. Работех до реката, 316 00:35:07,020 --> 00:35:09,406 при "Уол Стрийт". Имаше слон. 317 00:35:09,556 --> 00:35:14,544 На "Уол Стрийт"? - Да, рекламна тъпня за някакъв цирк. 318 00:35:14,694 --> 00:35:19,149 Да се върнем на теб. Къде работиш? С какво се занимаваш? 319 00:35:19,299 --> 00:35:21,350 На ръководна позиция съм. 320 00:35:21,719 --> 00:35:24,554 Верно ли? На "Уол Стрийт" ли работиш? 321 00:35:24,704 --> 00:35:30,227 В рекламата съм. Наемат ме за всякакви неща. 322 00:35:30,377 --> 00:35:34,965 И какво включва работата? Измисляш реклами за кремове? 323 00:35:35,115 --> 00:35:38,099 Именно. - Дали съм гледал някоя? 324 00:35:38,249 --> 00:35:42,172 Вероятно, но е твърде неудобно за първата ни среща. 325 00:35:42,322 --> 00:35:44,341 Среща ли е? 326 00:35:46,310 --> 00:35:48,377 Да. Не е ли? 327 00:35:50,214 --> 00:35:52,716 Устройва ме. Даже идеално ме устройва. 328 00:35:54,385 --> 00:35:56,386 Искаш ли още вино? 329 00:35:56,536 --> 00:35:58,221 Да. 330 00:36:04,595 --> 00:36:07,430 Имаш много книги. Чела ли си ги? 331 00:36:07,580 --> 00:36:09,733 Всичките. 332 00:36:09,883 --> 00:36:12,435 Виждам Мелвил... 333 00:36:13,471 --> 00:36:16,573 Чалънджър, Твен. 334 00:36:17,808 --> 00:36:19,843 Трайзър. 335 00:36:19,993 --> 00:36:22,812 Да не подхождам по младежки, но кои са ти в топа? 336 00:36:25,283 --> 00:36:28,919 Може би Сароян. 337 00:36:30,288 --> 00:36:33,723 "Дръзкият млад мъж на летящия трапец". 338 00:36:35,473 --> 00:36:38,228 Летящите хлапета са страхотни, нали? 339 00:36:39,463 --> 00:36:44,401 В действителност любимият ми писател е тайнствен, непознат за хората мъж. 340 00:36:44,551 --> 00:36:46,570 Кой е? 341 00:36:46,720 --> 00:36:51,274 Не си го чувал. Подвизава под различни псевдоними. 342 00:36:51,424 --> 00:36:53,976 Пише предимно научна фантастика. Живее в Оклахома. 343 00:36:54,645 --> 00:36:56,813 Оклахомска фантастика, а? 344 00:36:56,963 --> 00:36:58,981 Интересно. 345 00:37:03,688 --> 00:37:06,856 Може ли една фаска, си ву пле? 346 00:37:11,562 --> 00:37:14,497 Като чуят думата "джаз", повечето хора 347 00:37:14,647 --> 00:37:17,934 си представят пиене и наркотици. 348 00:37:19,971 --> 00:37:22,606 А всъщност в днешно време, благодаря, 349 00:37:24,609 --> 00:37:29,646 повечето добри джаз музиканти тичат маратони и преподават йога. 350 00:37:30,815 --> 00:37:32,882 Сцената се променя. 351 00:37:33,684 --> 00:37:36,519 Знаеш ли кой ми е любимият поет? 352 00:37:37,521 --> 00:37:39,689 Студената планина. 353 00:37:39,839 --> 00:37:42,359 Бил е отшелник и е живеел в пещера. 354 00:37:42,509 --> 00:37:44,527 В студена планина? 355 00:37:44,762 --> 00:37:49,366 Я, падаш си всезнайка, а? 356 00:37:49,516 --> 00:37:52,435 Защитата на Фишър срещу Царския гамбит. 357 00:37:52,585 --> 00:37:56,039 Виждаш ли? Това е защитната ти система против поезия. 358 00:37:56,189 --> 00:37:58,308 Гледаш твърде много "Фокс Нюс". 359 00:37:58,458 --> 00:38:00,677 Сега система се задейства. 360 00:38:00,827 --> 00:38:02,847 Ще трябва да бъда много внимателен, 361 00:38:03,027 --> 00:38:05,047 навлизам в опасна територия. 362 00:38:06,317 --> 00:38:11,888 Маларме казва, че поезията е езикът в кризисен момент. 363 00:38:16,460 --> 00:38:18,494 Ти в криза ли си? 364 00:38:22,033 --> 00:38:24,100 Да. 365 00:38:26,070 --> 00:38:28,104 Каква е поемата? 366 00:38:28,739 --> 00:38:30,974 Ще ти кажа последните две изречения: 367 00:38:32,677 --> 00:38:35,512 "Ако някой избоде очите на ястребите, 368 00:38:36,480 --> 00:38:39,783 то ние, врабчетата, ще танцуваме, когато си поискаме!" 369 00:38:39,933 --> 00:38:42,485 Не е толкова ирационално, даже е хубаво. 370 00:38:43,487 --> 00:38:46,890 "Ако някой избоде очите на ястребите... 371 00:38:47,040 --> 00:38:49,859 ...то ние, врабчетата, ще танцуваме, когато си поискаме!" 372 00:38:53,798 --> 00:38:57,465 Понякога се чувствам така. - Как? 373 00:38:57,615 --> 00:39:02,538 Искам да кажа на онази част от мен, която гледа и съди: 374 00:39:03,040 --> 00:39:06,409 "Ей, човече, спри се. Остави ме да дишам. 375 00:39:07,378 --> 00:39:09,447 Опитвам се да бъда бойскаут, 376 00:39:09,678 --> 00:39:12,047 да направя най-доброто, на което съм способен". 377 00:39:12,216 --> 00:39:17,354 За първи път ще свиря във "Вилидж Вангард" 378 00:39:18,522 --> 00:39:21,358 Опитвам да убедя себе си, че съм готов. 379 00:39:23,928 --> 00:39:25,995 Понякога... 380 00:39:26,764 --> 00:39:28,965 Понякога имам силна сценична треска. 381 00:39:30,801 --> 00:39:34,604 Преди пиех бетаблокери, но не ми харесва как се чувствам. 382 00:39:43,614 --> 00:39:45,681 Искаш ли да потанцуваме? 383 00:39:46,851 --> 00:39:49,652 Да, но не знам как. 384 00:39:49,802 --> 00:39:51,888 Не умееш да танцуваш? - Не знам. 385 00:39:52,038 --> 00:39:54,891 Не знаеш ли? - Може би. Знам ли? 386 00:40:02,099 --> 00:40:04,634 Аз... 387 00:40:08,105 --> 00:40:12,509 Аз те обичам. 388 00:40:14,011 --> 00:40:18,581 Нуждая се от теб. 389 00:40:19,717 --> 00:40:25,655 Любовта ти е така божествена. 390 00:40:25,805 --> 00:40:30,326 Скъпа, не виждаш ли? 391 00:40:31,562 --> 00:40:33,567 Сърцето ми 392 00:40:33,762 --> 00:40:37,867 спира за миг 393 00:40:38,017 --> 00:40:41,871 когато си с мен. 394 00:40:43,441 --> 00:40:49,212 Топлина се разлива по устните ми, когато ги докоснеш с твоите. 395 00:40:49,362 --> 00:40:54,117 О, те сладки са, по-сладки от вино. 396 00:40:55,686 --> 00:40:59,722 Обичам те. 397 00:41:01,692 --> 00:41:06,095 Наистина. 398 00:41:07,164 --> 00:41:09,803 Любовта ти 399 00:41:09,964 --> 00:41:13,203 значи толкова много за мен. 400 00:41:13,353 --> 00:41:17,173 Скъпа, не виждаш ли? 401 00:41:19,210 --> 00:41:25,015 Сърцето ми бие само за теб, мила. 402 00:41:25,365 --> 00:41:29,619 Винаги, когато си близо до мен. 403 00:41:31,255 --> 00:41:37,193 Любима, винаги ще си моя. 404 00:41:37,343 --> 00:41:41,831 Завинаги. 405 00:42:07,625 --> 00:42:11,895 Аз те обичам. 406 00:42:13,697 --> 00:42:17,567 Нуждая се от теб. 407 00:42:39,690 --> 00:42:44,727 Благодаря за чудесната вечер. - Аз благодаря. 408 00:42:44,877 --> 00:42:47,864 Може другия път да излезем някъде. 409 00:42:48,014 --> 00:42:50,733 Може. - Долу правят рамен. 410 00:42:50,883 --> 00:42:53,770 Знам и някои добри местенца наблизо. 411 00:42:53,920 --> 00:42:56,773 Или където и да е. - Чудесно. 412 00:42:56,923 --> 00:43:02,211 Искаш ли? Ще се видим ли пак? Значи така се развиват нещата? 413 00:43:02,361 --> 00:43:04,380 Ще се радвам. 414 00:43:10,754 --> 00:43:13,356 Не ме изпращай, сам ще си отворя бункера. 415 00:43:18,963 --> 00:43:24,334 Иска ми да се качим на бавна лодка за Китай. 416 00:43:25,836 --> 00:43:30,106 Да бъдеш само моя... 417 00:44:01,673 --> 00:44:05,074 Навътре в соленото море, 418 00:44:05,224 --> 00:44:08,411 където пълната искряща луна 419 00:44:09,079 --> 00:44:12,682 ще разтопи каменното ти сърце. 420 00:44:13,984 --> 00:44:17,854 Скъпа, иска ми се да се качим 421 00:44:18,004 --> 00:44:22,091 на бавна лодка за Китай. 422 00:44:22,241 --> 00:44:25,762 Да бъдеш дамо моя. 423 00:46:27,818 --> 00:46:29,852 Ало. 424 00:46:32,422 --> 00:46:34,490 Мамка му. 425 00:46:48,338 --> 00:46:51,507 Да? - Уес е. Там ли си? 426 00:46:52,509 --> 00:46:55,812 Да, тук съм. - Може ли да се кача? 427 00:46:56,980 --> 00:46:59,916 Ами... - Какъв е проблемът? 428 00:47:00,066 --> 00:47:02,517 Няма проблем. - Да не прекъсвам нещо? 429 00:47:02,667 --> 00:47:04,821 Не... Да. 430 00:47:45,294 --> 00:47:48,664 Ехо? - В кухнята съм. 431 00:48:07,451 --> 00:48:11,587 Виждам, че пак пушиш. - За това дойде, да ме мъмриш? 432 00:48:11,737 --> 00:48:14,056 Какъв ти е проблемът? 433 00:48:14,206 --> 00:48:16,225 Не искаше ли да идвам? 434 00:48:18,462 --> 00:48:20,196 Ами... 435 00:48:20,346 --> 00:48:22,932 Първо се обадих, но ти не вдигна. 436 00:48:23,082 --> 00:48:25,167 Работех на 5 пресечки и реших да се отбия. 437 00:48:25,317 --> 00:48:28,571 Обади се "предварително" 7 секунди, преди да звъннеш на звънеца. 438 00:48:29,673 --> 00:48:31,941 По-добре е да си ходя. 439 00:48:35,946 --> 00:48:39,048 Добре. Доскоро. 440 00:48:39,198 --> 00:48:41,283 Това не беше добра идея. - Моля? 441 00:48:41,433 --> 00:48:44,020 Това... Ти и аз, цялото нещо. 442 00:48:44,355 --> 00:48:46,422 И защо? 443 00:48:46,572 --> 00:48:49,225 Защото не съм готова. 444 00:48:49,375 --> 00:48:51,527 Онази вечер изглеждаше готова. 445 00:48:54,164 --> 00:48:57,600 Позволих ли си повече, идвайки без предупреждение? 446 00:48:57,750 --> 00:49:00,336 Мислех си за теб през цялата седмица. 447 00:49:00,486 --> 00:49:02,504 Исках да те видя и да кажа "здрасти". 448 00:49:02,654 --> 00:49:05,578 Ти не разбираш. Размишлявах и прецених, 449 00:49:05,754 --> 00:49:09,378 че не бива да се виждаме повече. 450 00:49:09,528 --> 00:49:12,615 Защо? - И аз си мислех за теб цяла седмица. 451 00:49:12,765 --> 00:49:15,584 Чудесно. И двамата сме си мислели един за друг. 452 00:49:15,734 --> 00:49:18,186 Обаче после ти се ядосах, че не се обади по-скоро, 453 00:49:18,434 --> 00:49:20,686 което пък е безумно, минали само няколко дни. 454 00:49:20,836 --> 00:49:23,159 Нямам собствен живот и само чаках да се обадиш. 455 00:49:23,309 --> 00:49:26,329 Ужасно е. Не искам да те намразя. 456 00:49:28,131 --> 00:49:31,032 Щях да ти се обадя, но между работата, 457 00:49:31,182 --> 00:49:34,971 упражненията и репетициите... 458 00:49:35,121 --> 00:49:37,506 Плюс това, не исках да те притискам. 459 00:49:37,656 --> 00:49:42,511 Мислех, че и ти си заета с работа. - Там е проблемът. Аз не работя. 460 00:49:42,661 --> 00:49:45,715 Излъгах те. Не исках да те изплаша. 461 00:49:47,017 --> 00:49:50,152 Не работиш ли? Какво ми пука? 462 00:49:50,302 --> 00:49:53,289 Не съм пробационен служител. Не ме интересува дали работиш. 463 00:49:53,439 --> 00:49:56,158 Исках само да те видя. - Не, слушай... 464 00:49:56,308 --> 00:49:59,462 не съм излизала от апартамента повече от година. 465 00:49:59,612 --> 00:50:01,731 За какво говориш? - Върви си, моля те. 466 00:50:01,881 --> 00:50:04,433 Чакай, чакай. 467 00:50:04,583 --> 00:50:07,269 Буквално не си напускала апартамента повече от година? 468 00:50:07,419 --> 00:50:10,606 Да, буквално. Не всичко е тъпа поема. - Даже за една разходка? 469 00:50:10,756 --> 00:50:13,609 Не, вече не. От доста време. 470 00:50:13,759 --> 00:50:18,581 Ами поне в квартала? - Не! Да го кажа ли пак? 471 00:50:18,731 --> 00:50:20,783 Опитвам се да си изясня нещата. 472 00:50:20,933 --> 00:50:23,719 Искаш да си ходиш, нали? 473 00:50:23,869 --> 00:50:26,088 Не. Защо ще искам да си ходя? 474 00:50:26,238 --> 00:50:29,058 Вече знаеш, че ми хлопа дъската. - Не ти хлопа дъската. 475 00:50:29,208 --> 00:50:32,495 Просто имаш малък проблем с излизането от апартамента си. 476 00:50:32,645 --> 00:50:35,564 Аз имам проблем с пълнолунието и числото 6. 477 00:50:36,534 --> 00:50:39,668 Нямаше да ми пука и да беше без ръце. Искам само да съм с теб. 478 00:50:39,818 --> 00:50:43,372 Глупости, видях ти физиономията. - Забрави за... Чакай малко, значи... 479 00:50:45,809 --> 00:50:49,278 имаш някакъв здравословен проблем, така ли? 480 00:51:02,257 --> 00:51:04,259 Как си набавяш храна? 481 00:51:04,795 --> 00:51:09,632 Поръчвам за вкъщи, като онази вечер. Понякога от супермаркета. 482 00:51:09,782 --> 00:51:12,535 Не знаех. Супермаркетът прави доставки за вкъщи? 483 00:51:24,381 --> 00:51:28,651 Я почакай. Как имаш пари за наема на апартамента? 484 00:51:28,801 --> 00:51:31,087 Откъде идват? 485 00:51:33,323 --> 00:51:36,358 Излишък. Слушай... 486 00:51:36,508 --> 00:51:38,627 От рекламите ли? Това е истина? 487 00:51:39,577 --> 00:51:43,399 Донякъде. Доста неща снимах, актриса съм. 488 00:51:43,549 --> 00:51:45,633 Актриса? 489 00:51:46,169 --> 00:51:48,270 Какво? 490 00:51:48,420 --> 00:51:50,472 Ужасно е. - Леле. 491 00:51:50,722 --> 00:51:53,443 Съжалявам. Постъпих егоистично. 492 00:51:53,893 --> 00:51:56,778 Какъв е проблемът? - Дължа ти извинение. 493 00:51:56,928 --> 00:52:01,049 За добро е. Изисква се време да се поставят картите на масата. 494 00:52:01,199 --> 00:52:03,986 Да, бе, много е романтично и съблазняващо. 495 00:52:04,136 --> 00:52:07,721 Не искам да бъда съблазняван. - Не бих те обвинила, 496 00:52:07,871 --> 00:52:11,092 ако не поискаш да идваш повече. - Бих идвал, колкото ти поискаш. 497 00:52:15,232 --> 00:52:18,300 Обаче ще те помоля за нещо. Даже две неща. 498 00:52:21,838 --> 00:52:23,876 Какви? 499 00:52:24,038 --> 00:52:27,376 Първо, може ли да ползвам банята? 500 00:52:29,746 --> 00:52:32,148 Да, и... 501 00:52:33,850 --> 00:52:36,385 Наближава концертът във "Вангард". 502 00:52:38,889 --> 00:52:42,324 Искам да положиш усилие да дойдеш първата вечер. 503 00:52:44,794 --> 00:52:47,563 Ще значи много за мен, ако си знам, че си там в тъмното. 504 00:52:47,713 --> 00:52:52,168 Току-що ти казах... - Знам какво каза. 505 00:52:52,318 --> 00:52:54,369 Разбирам те. 506 00:52:55,372 --> 00:52:58,807 Но когато хората вярват в границите, те стават част от тях. 507 00:53:00,577 --> 00:53:02,945 Само ми обещай, че ще положиш максимално усилие. 508 00:53:03,813 --> 00:53:06,749 Да дойдеш на концерта. 509 00:53:06,899 --> 00:53:09,652 Добре, но сериозно се съмнява, че... - Знам. 510 00:53:09,802 --> 00:53:11,887 Всичко е наред. 511 00:53:12,622 --> 00:53:14,723 Ще видим. 512 00:53:15,492 --> 00:53:18,761 Може да ти трябва специален повод, за да излезеш от апартамента. 513 00:53:19,011 --> 00:53:21,964 Да, бе. Специален повод, как не се сетих. 514 00:53:22,114 --> 00:53:24,700 Ще си изгорите пръстите, мадам. 515 00:53:32,409 --> 00:53:34,443 Олекна ми. 516 00:53:35,879 --> 00:53:37,980 За момент си помислих, 517 00:53:38,130 --> 00:53:40,716 че не желаеш да ме виждаш. 518 00:53:41,785 --> 00:53:46,622 Искам. Там е проблемът. 519 00:53:47,657 --> 00:53:49,758 Не е лошо да имаш такъв проблем. 520 00:53:52,796 --> 00:53:54,930 Имаш ли вечеря? 521 00:53:55,080 --> 00:53:57,266 Нямам. 522 00:53:57,416 --> 00:53:59,868 Харесваш ли китайска храна? 523 00:54:00,018 --> 00:54:01,804 Да. 524 00:54:01,954 --> 00:54:04,240 До канапето има меню. - Почакай. 525 00:54:06,676 --> 00:54:09,245 Искам да те погушкам още малко. 526 00:54:16,620 --> 00:54:18,687 Хей. 527 00:54:21,424 --> 00:54:23,626 Била ли си на летен лагер? 528 00:54:23,776 --> 00:54:26,829 Що за въпрос? - Както си лежа, и се присетих. 529 00:54:27,964 --> 00:54:30,733 Развълнуваното говорене в тъмното. 530 00:54:30,883 --> 00:54:34,470 Двуетажните легла, учителят, който ти казва: 531 00:54:34,620 --> 00:54:36,671 "Млъкнете!" 532 00:54:36,840 --> 00:54:39,675 Намирисваше на проблеми, както и се очаква. 533 00:54:39,825 --> 00:54:41,909 Обикновено си заспивахме. 534 00:54:42,479 --> 00:54:44,913 Последният ден обаче си сложихме гащи на главите 535 00:54:45,063 --> 00:54:47,081 и скочихме през прозореца на тоалетната. 536 00:54:47,231 --> 00:54:50,786 Оттам щурмувахме хижите с момичетата. 537 00:54:50,936 --> 00:54:53,589 Ти ходила ли си? - Да. 538 00:54:53,739 --> 00:54:58,894 Къде? На кой лагер? - "Робин Худ", в Мейн. 539 00:54:59,044 --> 00:55:01,463 Мразех родителите си, че ме накараха да отида. 540 00:55:01,613 --> 00:55:04,633 Но се оказа страхотно. - Лагер "Робин Худ". 541 00:55:04,783 --> 00:55:06,835 Там се влюбих за първи път. 542 00:55:08,085 --> 00:55:10,306 Как се казваше? 543 00:55:12,342 --> 00:55:15,377 Еди. Еди Радли. 544 00:55:16,479 --> 00:55:19,415 Еди Буу Раадли. 545 00:55:19,565 --> 00:55:24,019 Какъв му е случаят? - От Ийст Ориндж е, Ню Джърси. 546 00:55:25,322 --> 00:55:28,691 Имаше много дълги мигли, хубави ръце също. 547 00:55:29,959 --> 00:55:32,594 Снимах го на баскетболното игрище. 548 00:55:32,744 --> 00:55:38,033 И докато проявя снимките, вече ходехме на сериозно. 549 00:55:38,183 --> 00:55:40,369 Бяхме гаджета две лета. 550 00:55:41,871 --> 00:55:44,006 Бяхме най-младата двойка влюбени. 551 00:55:44,156 --> 00:55:46,508 Беше много мил. 552 00:55:46,658 --> 00:55:49,545 Слушаше единствено албума "Любими звуци" на "Бийч Бойс". 553 00:55:50,547 --> 00:55:52,948 В дъждовни дни ми даваше якето си 554 00:55:53,098 --> 00:55:55,384 и се разхождахме. - Голяма работа. 555 00:55:55,534 --> 00:55:58,420 Обикновено веднага го целувах. 556 00:55:58,570 --> 00:56:00,959 Напъхвах си езика на момента. Отварях си устата, 557 00:56:01,170 --> 00:56:03,459 ръцете ми са в джобовете. 558 00:56:03,609 --> 00:56:06,729 Затварях си очите и някак се унасях в сън, 559 00:56:08,465 --> 00:56:10,498 сякаш съм в пещера. 560 00:56:12,802 --> 00:56:15,371 Тогава мразех да съм сама. 561 00:56:16,439 --> 00:56:19,742 Звуков фон на стаята, честота. Само това чувах, когато бях сама. 562 00:56:22,512 --> 00:56:24,713 После свикнах, не беше толкова зле. 563 00:56:26,683 --> 00:56:31,987 Без изненади. Всичко, което исках тогава, вече е забравено. 564 00:56:33,123 --> 00:56:35,223 Какво стана с Еди? 565 00:56:38,828 --> 00:56:41,930 След колежа го засякох случайно на един купон. 566 00:56:44,834 --> 00:56:49,738 Той беше странен, а аз - обсебена от един план. 567 00:56:49,888 --> 00:56:51,906 Какъв? 568 00:56:53,109 --> 00:56:55,577 Амбиция... 569 00:56:55,727 --> 00:56:58,414 Не помня подробности. 570 00:56:58,564 --> 00:57:03,419 Някакъв бавна паника относно самодоказването. 571 00:57:05,822 --> 00:57:08,056 Винаги ми е било трудно да вървя по улиците, 572 00:57:08,206 --> 00:57:10,225 получавам сетивно претоварване. 573 00:57:10,375 --> 00:57:13,061 Някак си мислех, че ще го преодолея 574 00:57:13,211 --> 00:57:15,697 само и единствено с воля. 575 00:57:15,847 --> 00:57:17,933 Проработи за известно време. 576 00:57:18,083 --> 00:57:20,135 В какъв смисъл е странен? 577 00:57:20,770 --> 00:57:22,804 Кой? - Еди. 578 00:57:24,541 --> 00:57:27,176 Ами... - Да знаеш, 579 00:57:27,326 --> 00:57:29,445 не ми допада това хлапе Еди. 580 00:57:30,680 --> 00:57:33,182 Ревнуваш от Еди Радли? 581 00:57:33,332 --> 00:57:35,383 Да. - Така и трябва. 582 00:57:35,533 --> 00:57:37,553 Ужас. Не го направи, нали? 583 00:57:37,703 --> 00:57:40,088 Не, не, не! 584 00:57:41,191 --> 00:57:43,225 Не, не, не. - Имаш гъдел. 585 00:57:43,375 --> 00:57:45,828 Не. Боже, спри. Не го прави. 586 00:57:45,978 --> 00:57:47,495 Не. 587 00:57:48,865 --> 00:57:50,932 Гадняр. 588 00:58:13,623 --> 00:58:15,223 Ей. 589 00:58:18,561 --> 00:58:20,729 9:00 е, не трябва ли да ставаш? 590 00:58:23,900 --> 00:58:25,901 Не ми се става. 591 00:58:26,669 --> 00:58:28,703 В колко ти е първият адрес? 592 00:58:29,706 --> 00:58:32,774 11, Южен Харлем. 593 00:58:36,279 --> 00:58:38,947 Искаш ли закуска? 594 00:58:39,097 --> 00:58:40,682 Да. 595 00:58:41,584 --> 00:58:45,087 Яйца? - Да. 596 00:58:45,237 --> 00:58:47,856 Бъркани? - Да, госпожо. 597 00:58:48,958 --> 00:58:51,560 Искаш ли и портокалов сок? 598 00:58:52,896 --> 00:58:54,429 Да. 599 01:00:03,633 --> 01:00:05,700 Виж какво ти нося. 600 01:00:09,321 --> 01:00:11,373 Плащам и раздавам. 601 01:00:16,245 --> 01:00:18,614 Колко карти искаш? 602 01:00:26,723 --> 01:00:28,756 Хайде. - Една. 603 01:00:28,906 --> 01:00:31,293 Само? Ясно, тя ще направи стрейт. 604 01:00:33,229 --> 01:00:35,897 Боже. 605 01:00:36,047 --> 01:00:38,137 Ще взема... Ти ще вземеш две. 606 01:00:38,547 --> 01:00:42,037 Уно, дос. 607 01:00:42,187 --> 01:00:43,874 А сега, 608 01:00:44,087 --> 01:00:46,574 залагаш отново на база колко добре си се справила. 609 01:00:46,724 --> 01:00:49,044 Ако имаш стрейт, за който се беше нагласила, 610 01:00:49,194 --> 01:00:52,047 ще заложиш много или ще блъфираш. 611 01:00:52,197 --> 01:00:54,783 Можеш да заложиш повечко, от теб зависи. 612 01:00:59,188 --> 01:01:02,024 Обаче ако загубиш, ще трябва да ми платиш наистина. 613 01:01:44,233 --> 01:01:47,803 Започнах да получавам сценична треска. Така се почна. 614 01:01:49,706 --> 01:01:52,207 Качвах се на сцената, но нещо не беше както трябва. 615 01:01:54,911 --> 01:01:56,945 Имаше хора в залата. 616 01:01:57,095 --> 01:01:59,147 Бяха си платили да ме гледат в пиесата, 617 01:01:59,297 --> 01:02:01,949 а аз не можех да им дам онова, което знаех, че искат. 618 01:02:03,152 --> 01:02:06,888 И така, качих се на сцената и играех механично, без емоция. 619 01:02:07,038 --> 01:02:09,157 Започнах да си мисля: "Сигурно ме мразят". 620 01:02:09,307 --> 01:02:13,195 И една вечер не можах да се насиля да изляза на сцената. 621 01:02:15,198 --> 01:02:18,966 Така треперех, че помощник-режисьорката ме сграбчи за ръката. 622 01:02:21,070 --> 01:02:24,037 Аз я зашлевих и избягах. На следващия ден уволних агента си 623 01:02:24,187 --> 01:02:26,274 и напуснах бизнеса. 624 01:02:27,009 --> 01:02:29,211 А преди това? 625 01:02:29,361 --> 01:02:31,446 Преди всичко това. 626 01:02:31,596 --> 01:02:33,815 Не ти ли липсва актьорството? 627 01:02:39,789 --> 01:02:42,190 Някой неща - да, а много други - изобщо. 628 01:02:49,132 --> 01:02:51,266 Не, сериозно, можеш по-добре. 629 01:02:52,816 --> 01:02:54,536 Да! 630 01:02:54,686 --> 01:02:56,705 Получи се хубава песен. 631 01:02:58,741 --> 01:03:00,776 Да! 632 01:03:03,028 --> 01:03:05,313 Мундщукът е виновен, не ти. - Да. 633 01:03:09,034 --> 01:03:12,254 Аха. - Ужас. 634 01:05:29,392 --> 01:05:31,425 Да? 635 01:05:32,194 --> 01:05:34,362 Концертът във "Вангард" е утре вечер. 636 01:05:35,698 --> 01:05:37,699 Знам. 637 01:05:37,849 --> 01:05:40,168 Чесно да ти кажа, страшно съм нервен. 638 01:05:41,570 --> 01:05:43,939 Но не чак като последния път. 639 01:05:45,541 --> 01:05:47,608 Странно е. 640 01:05:49,245 --> 01:05:52,547 Покани ли са те за участие, значи на някого му харесва как свириш. 641 01:05:54,483 --> 01:05:56,517 Ще се справиш. 642 01:05:57,253 --> 01:05:59,320 Заспивай, трябва ти почивка. 643 01:06:03,092 --> 01:06:06,594 Каква беше пиесата, при която си получила сценичната треска? 644 01:06:06,744 --> 01:06:08,830 Онази с моргите на север ли беше? 645 01:06:10,299 --> 01:06:12,367 Има ли значение? 646 01:06:13,536 --> 01:06:15,570 Аха. 647 01:06:19,075 --> 01:06:21,142 Може ли последно да те питам нещо? 648 01:06:23,179 --> 01:06:25,179 Какво си правила в Япония? 649 01:06:26,549 --> 01:06:28,984 Учителят ми по актьорско майсторство ме заведе, 650 01:06:29,134 --> 01:06:31,185 за да изучавам театралното изкуство "Но". 651 01:06:33,122 --> 01:06:35,223 Не разбирам. Театър "Но"? 652 01:06:37,226 --> 01:06:39,294 Да. "Но". 653 01:06:40,997 --> 01:06:43,298 Свързано е с маски. 654 01:06:52,108 --> 01:06:55,010 Съжалявам, че се притесняваш за утре вечер. 655 01:06:57,646 --> 01:07:00,482 Наистина смятам, че ако си починеш, ще си по-добре. 656 01:07:00,632 --> 01:07:02,717 Не го казвам само от егоизъм. 657 01:07:06,122 --> 01:07:08,189 Ще се опитам. 658 01:07:08,339 --> 01:07:10,392 Никак не съм уморен, но ще се опитам. 659 01:07:12,294 --> 01:07:14,362 Доверявам се на съветите ти. 660 01:07:16,599 --> 01:07:18,800 Ти не си ли нервна? 661 01:07:18,950 --> 01:07:22,604 За какво? - За утре? 662 01:07:22,754 --> 01:07:26,074 Защо да съм нервна? - Максимално усилие. 663 01:07:26,224 --> 01:07:28,275 Да дойдеш с мен на концерта? 664 01:07:29,745 --> 01:07:33,048 Щеше да положиш максимално усилие, помниш ли? 665 01:07:34,417 --> 01:07:36,484 Да, помня. 666 01:07:38,187 --> 01:07:40,254 Заспивай. 667 01:07:41,424 --> 01:07:43,758 Приемаш ли обещанията насериозно? 668 01:07:44,827 --> 01:07:47,128 Няма да се отметнеш? 669 01:07:47,278 --> 01:07:49,297 Да, приемам ги насериозно, но... 670 01:07:50,466 --> 01:07:55,370 Няма да се случат така нещата. Знаеш, че няма да успея, нали? 671 01:07:55,520 --> 01:07:58,740 Топъл и студен човек. - Нещо имаш да ми казваш ли? 672 01:08:00,276 --> 01:08:02,309 Забрави. 673 01:08:04,680 --> 01:08:06,748 Ще се опитам. 674 01:08:06,898 --> 01:08:08,916 Ще се опиташ. 675 01:08:09,785 --> 01:08:12,287 Тази нощ няма да се получи, а? 676 01:08:13,522 --> 01:08:15,523 Знаеш... - Добре. 677 01:08:18,995 --> 01:08:21,262 Добре. 678 01:09:19,788 --> 01:09:22,424 В дълбините на душата си 679 01:09:22,674 --> 01:09:24,692 ще намериш сърцевина, 680 01:09:24,842 --> 01:09:28,094 чиято чистота моли да те тласне напред. 681 01:09:28,244 --> 01:09:32,634 Бум! Пистолетът гръмва. Бягането е зле, едва си се отместил. 682 01:09:32,784 --> 01:09:34,802 Междувременно, неправдите са... 683 01:10:19,248 --> 01:10:22,350 Здрасти. - Какво си правиш? 684 01:10:23,686 --> 01:10:25,820 Ще влизам във ваната. 685 01:10:25,970 --> 01:10:28,055 Ела до прозореца за секунда. 686 01:10:28,757 --> 01:10:30,758 Защо? 687 01:10:30,908 --> 01:10:32,959 Изтупал съм се като за танци. 688 01:10:40,669 --> 01:10:44,606 Та-да! Позна ли ме? Като нов човек съм. 689 01:10:45,641 --> 01:10:48,443 Само едно нещо липсва в моя фасон. 690 01:10:48,593 --> 01:10:50,645 Можеш ли да отгатнеш? 691 01:10:51,995 --> 01:10:54,382 Не знам, цвете на ревера? 692 01:10:55,851 --> 01:10:57,885 Се ву. 693 01:10:59,555 --> 01:11:02,690 Какво? - За теб говоря. 694 01:11:04,994 --> 01:11:07,629 Стига, Уес, не го прави. 695 01:11:07,779 --> 01:11:10,632 Вече го обсъдихме. Няма да се получи. 696 01:11:11,800 --> 01:11:14,535 Знам, че сме говорили за това, 697 01:11:14,685 --> 01:11:16,704 но беше само на теория. 698 01:11:17,540 --> 01:11:20,575 Днес е вечерта. Надявах се, че ще оставиш шегичките, 699 01:11:20,725 --> 01:11:23,678 ще слезеш и ще отидем във "Вангард" 700 01:11:23,828 --> 01:11:25,880 Ела с мен на концерта, любима. 701 01:11:28,317 --> 01:11:30,385 Защо ме притискаш? 702 01:11:31,387 --> 01:11:34,622 Не мога да позволя да останеш там, заключена в твоята стая. 703 01:11:35,858 --> 01:11:39,727 Искам да ме оставиш на мира. Не ти трябвам. 704 01:11:39,877 --> 01:11:42,096 Обаче аз те обичам. Мисля, че си невероятна. 705 01:11:42,246 --> 01:11:45,400 Вървя през града цял ден и не мога да се начудя на късмета си. 706 01:11:48,671 --> 01:11:51,406 Много мило. 707 01:11:51,556 --> 01:11:55,076 Намерих онези оклахомски фантастики. 708 01:11:55,226 --> 01:11:57,979 Пишел ги е под псевдонима Джони Стрейнджър. 709 01:11:58,129 --> 01:12:01,015 Едната книга се казва "Чуждоземецът в ъгъла". Знаеш ли я? 710 01:12:01,165 --> 01:12:04,686 Да, да. - Значи го знаеш? 711 01:12:04,836 --> 01:12:08,489 Не се застоявай в ъгъла. Ще се подлъжеш. 712 01:12:08,639 --> 01:12:10,925 Мислиш си, че можеш да предвидиш какво следва. 713 01:12:11,075 --> 01:12:15,330 Смяташ, че всичко ти е ясно. Но докато наблюдаваш останалите, 714 01:12:15,480 --> 01:12:18,032 нещо странно се промъква в теб. 715 01:12:18,182 --> 01:12:20,368 Нещо, което не си забелязала. 716 01:12:23,372 --> 01:12:25,372 Ще затварям, Уес. 717 01:12:25,522 --> 01:12:28,943 Ще остана пред апартамента ти през следващите 30 минути. 718 01:12:29,093 --> 01:12:31,112 Ако не слезеш... 719 01:12:32,648 --> 01:12:35,683 ще тръгна. Няма да те тормозя повече. 720 01:12:35,833 --> 01:12:39,019 Трябва да съм там за концерта след час, само толкова време имам. 721 01:12:42,524 --> 01:12:44,692 Късмет. - И на теб. 722 01:13:10,101 --> 01:13:13,053 Някой е влюбен в някого. 723 01:13:13,203 --> 01:13:16,090 Някой е влюбен в някого. 724 01:13:16,240 --> 01:13:19,527 Знам си. Някой е влюбен в някого. 725 01:13:19,677 --> 01:13:23,164 Някой е влюбен в някого. Някой е влюбен в някого. 726 01:13:23,314 --> 01:13:26,667 Знам си. Джони е влюбен. 727 01:13:26,817 --> 01:13:30,638 Джоан е влюбена. Джим е влюбен. 728 01:13:30,788 --> 01:13:34,442 Не ме интересува, ти си единственото момиче. 729 01:13:34,592 --> 01:13:39,514 Единственото, която съм обичал. Тя е момичето, за което мисля. 730 01:13:54,763 --> 01:13:58,065 С Джоан се скарахме. 731 01:13:58,215 --> 01:14:02,003 Тя каза: "Това е краят". 732 01:14:02,153 --> 01:14:05,606 Аз и отвърнах:" Почакай малко, бейби. 733 01:14:05,756 --> 01:14:09,143 Няма ли да ме приемеш обратно?". 734 01:14:09,293 --> 01:14:13,047 Джон е влюбен. Джоан е влюбена. 735 01:14:13,197 --> 01:14:16,818 Джим е влюбен. Не ме интересува, 736 01:14:16,968 --> 01:14:20,521 ти си единственото момиче. Единственото, което съм обичал. 737 01:14:20,671 --> 01:14:23,724 Тя е момичето, за което мисля. 738 01:14:23,874 --> 01:14:25,893 Някой е влюбен в някого. 739 01:14:26,043 --> 01:14:29,897 Някой е влюбен в някого. Някой е влюбен в някого. 740 01:14:30,047 --> 01:14:32,132 Знам си... 741 01:17:22,353 --> 01:17:24,387 Превод: Lora632 742 01:17:24,553 --> 01:17:26,987 Сценарист и режисьор: Ноа Бушел 743 01:17:27,137 --> 01:17:29,358 Продуценти: Саманта Хаусман и Луиз Рунге 744 01:17:29,508 --> 01:17:31,562 Изпълнителен продуцент: Михаела Конлин 745 01:17:31,712 --> 01:17:34,032 Оператор: Райън Самул 746 01:17:37,386 --> 01:17:39,606 Толкова те обичам. 747 01:17:40,556 --> 01:17:43,277 Но защо ли, така и не разбрах...