1
00:02:24,577 --> 00:02:26,645
Чао, Марта.
2
00:02:55,940 --> 00:02:58,042
Тони, будна ли си още?
3
00:03:00,145 --> 00:03:02,214
Тони?
4
00:03:02,364 --> 00:03:06,485
Да.
- Аз съм. Сам. Може ли да вляза?
5
00:03:06,635 --> 00:03:08,654
Да, Сам.
6
00:03:13,726 --> 00:03:15,761
Нещо против да светна?
- Да.
7
00:03:15,911 --> 00:03:19,198
Знаех, че си излязъл.
Бях заспала. Болеше ме главата.
8
00:03:20,300 --> 00:03:22,300
Добре.
9
00:03:23,636 --> 00:03:26,205
Трябва да ти кажа нещо, Тони.
10
00:03:27,407 --> 00:03:29,474
Да, Сам.
11
00:04:11,718 --> 00:04:15,754
В къщата ми. Чукал си я в леглото ми?
Оправи я там?
12
00:04:15,904 --> 00:04:17,988
Да не си се прибрал вкъщи!
13
00:04:19,493 --> 00:04:22,728
Има двама тийнейджъри на улицата.
14
00:04:22,878 --> 00:04:24,896
Единият се опитва да открадне нещо.
15
00:04:25,046 --> 00:04:27,532
Момчето се опитва да открадне
нещо от момичето,
16
00:04:27,682 --> 00:04:30,769
а то вика за помощ.
- Някой да ми помогне! Спри!
17
00:04:32,204 --> 00:04:34,439
На "Клинтън".
Между "Хаустън" и "Стентън".
18
00:04:36,992 --> 00:04:39,043
Помогнете ми!
19
00:04:42,515 --> 00:04:45,951
Направете нещо!
Какво не ви е наред бе, хора? Исусе!
20
00:04:46,101 --> 00:04:49,821
Помогнете ми! Отивай при нея!
- Направи нещо, мамка му.
21
00:04:49,971 --> 00:04:52,457
Майната ти,
нищо няма да ти давам!
22
00:04:52,607 --> 00:04:58,364
Повикайте помощ! Някой да помогне.
23
00:05:00,133 --> 00:05:02,300
Някой!
24
00:06:08,167 --> 00:06:11,368
Лятото изглежда далече,
но сега му е времето за планове.
25
00:06:11,518 --> 00:06:13,572
Разгледайте кутиите с...
26
00:07:09,748 --> 00:07:12,933
В дълбините на душата си
27
00:07:13,148 --> 00:07:16,735
ще намериш сърцевина,
чиято чистота моли
28
00:07:16,885 --> 00:07:19,871
да те тласне напред.
Бум! Пистолетът гръмва.
29
00:07:20,021 --> 00:07:22,741
Бягането не се получава,
едва си се отместил.
30
00:07:22,891 --> 00:07:25,444
Междувременно неправдите са...
31
00:07:25,594 --> 00:07:28,480
Здравейте, да. За вкъщи, моля.
32
00:07:28,630 --> 00:07:33,051
Номерът ми е 347 989 3792.
33
00:07:35,455 --> 00:07:37,689
Да, това е адресът.
34
00:07:38,691 --> 00:07:40,725
Точно така, 5 Е.
35
00:07:41,961 --> 00:07:46,731
Искам палачинки с пресен лук,
сос с броколи и чесън.
36
00:07:49,035 --> 00:07:51,503
Голяма.
37
00:07:51,653 --> 00:07:56,875
И... изчакайте малко.
Какво искаш, Джим?
38
00:07:57,025 --> 00:08:00,278
Искам пържен ориз със зеленчуци и...
39
00:08:00,428 --> 00:08:02,747
джинджифилова бира.
40
00:08:02,897 --> 00:08:05,050
Чухте ли го? Добре.
41
00:08:06,300 --> 00:08:08,385
В брой.
42
00:08:08,588 --> 00:08:11,189
Благодаря ви. Почакайте.
Мамка му. Ало?
43
00:08:11,339 --> 00:08:14,025
Ало? Бихте ли ми казали
колко ще струва?
44
00:08:30,910 --> 00:08:32,944
Ехо?
45
00:08:33,094 --> 00:08:36,548
Здрасти.
- Имате пратка.
46
00:08:36,698 --> 00:08:39,084
Да. Не. Почакай малко, Чарлс.
47
00:08:39,234 --> 00:08:41,319
Да, да. Виждате ли парите?
48
00:08:41,469 --> 00:08:46,558
Виждам ги.
- Бихте ли оставили храната на пода
49
00:08:46,708 --> 00:08:50,862
и вземете парите, става ли?
Знам, бе. Дойде.
50
00:08:51,012 --> 00:08:53,098
Става ли?
- Да.
51
00:08:57,036 --> 00:09:00,906
Благодаря.
- Искате да я оставя тук?
52
00:09:02,208 --> 00:09:04,576
Точно така.
53
00:09:05,711 --> 00:09:07,745
Добре.
54
00:09:07,980 --> 00:09:10,282
Много благодаря. Хубава вечер.
55
00:09:10,432 --> 00:09:12,685
И на Вас.
56
00:09:15,988 --> 00:09:20,625
Аз, лично, обичам да скачам от скали
57
00:09:20,775 --> 00:09:24,262
и мостове, и подобни.
Да скачам във вода.
58
00:09:25,798 --> 00:09:28,133
Някои хора обичат да пазаруват,
59
00:09:28,283 --> 00:09:30,835
други - да стрелят.
60
00:09:31,804 --> 00:09:34,773
Рециклирането те кара
да се чувстваш добре,
61
00:09:34,923 --> 00:09:37,612
но ако намериш нещо,
62
00:09:37,823 --> 00:09:41,112
което те кара да се чувстваш
наистина жив,
63
00:09:41,262 --> 00:09:44,816
и не нараняваш никого,
докато го правиш,
64
00:09:44,966 --> 00:09:47,819
браво,
уцелил си джакпота.
65
00:13:12,958 --> 00:13:17,862
Тайната на живота.
66
00:13:20,933 --> 00:13:23,972
Напомни ми
67
00:13:24,133 --> 00:13:27,972
да ти я кажа,
68
00:13:28,122 --> 00:13:30,942
когато пораснеш.
69
00:13:31,092 --> 00:13:34,112
Така смела си...
70
00:13:44,957 --> 00:13:48,993
...Така смела си
71
00:13:49,143 --> 00:13:51,362
да се присъединиш...
72
00:13:56,135 --> 00:13:58,937
Какво става?
73
00:14:16,989 --> 00:14:21,593
Вода!
- Вода? Какво се случва?
74
00:14:21,743 --> 00:14:24,229
Вода!
- За какво ти е?
75
00:14:26,581 --> 00:14:29,634
Тече по скапаната ми
футболна фланелка!
76
00:14:29,784 --> 00:14:32,136
Мамка му.
77
00:14:32,286 --> 00:14:34,572
Водата от вас
е наводнила целия коридор
78
00:14:34,722 --> 00:14:36,740
и се стича по стълбите.
79
00:14:37,109 --> 00:14:39,444
Мамка му. Виждам я,
80
00:14:39,594 --> 00:14:43,081
Благодаря. От тоалетната е.
Съжалявам!
81
00:14:45,251 --> 00:14:48,353
Много благодаря. Извинявам се,
ще го оправя. Благодаря.
82
00:14:48,503 --> 00:14:50,554
Мамка му.
83
00:14:57,296 --> 00:15:01,332
Мога ли да говоря с водопроводчик?
84
00:15:01,482 --> 00:15:03,568
Да се случат нещата по телефона?
85
00:15:04,403 --> 00:15:06,404
Разбирам, че ще струва пари.
86
00:15:06,554 --> 00:15:09,474
Някой от водопроводчиците
може да ми обяснява по тела
87
00:15:09,624 --> 00:15:12,143
и заедно да решим проблема
по телефона.
88
00:15:13,212 --> 00:15:17,348
Така не се процедира?
Значи няма да стане?
89
00:15:19,151 --> 00:15:21,352
Добре. Какви са ми опциите?
90
00:15:23,222 --> 00:15:25,456
Да, искам да си оправя
тоалетната.
91
00:15:26,692 --> 00:15:30,361
Не, не съм водопроводчик.
Ясно ви е, да го еба.
92
00:15:30,511 --> 00:15:32,530
С извинение.
93
00:15:33,666 --> 00:15:35,967
Добре. Изпратете водопроводчик.
94
00:15:36,117 --> 00:15:39,304
Чакайте. Не е ли възможно
да стане по телефона все пак?
95
00:16:08,634 --> 00:16:11,569
Да?
- Водопроводчикът е.
96
00:16:25,417 --> 00:16:27,484
Ехо?
97
00:16:35,627 --> 00:16:38,029
Доста ключалки.
98
00:16:38,179 --> 00:16:40,264
Не е от лошите квартали
в града, нали?
99
00:16:41,133 --> 00:16:43,301
Не особено, не.
100
00:16:43,451 --> 00:16:45,503
В ресторантчето долу
правят чуден рамен.
101
00:16:45,653 --> 00:16:47,738
Сигурно ходиш често.
102
00:16:48,273 --> 00:16:50,341
Не точно.
- Наистина ли?
103
00:16:51,310 --> 00:16:53,544
Доста изпускаш.
Много е автентичен.
104
00:16:53,694 --> 00:16:56,714
Не че съм ходил в Япония. А ти?
105
00:16:56,864 --> 00:16:59,217
Да.
106
00:16:59,367 --> 00:17:01,385
Преди много време.
107
00:17:03,522 --> 00:17:05,555
Яко.
108
00:17:09,294 --> 00:17:12,463
Може ли да вляза?
- Да, съжалявам.
109
00:17:15,334 --> 00:17:17,402
Да видим за какво става въпрос.
110
00:17:23,108 --> 00:17:25,175
Това ли е виновникът?
111
00:17:26,745 --> 00:17:29,580
Може ли да преместим табуретката
и да сложим това отгоре?
112
00:17:29,730 --> 00:17:31,781
Да.
113
00:17:35,487 --> 00:17:38,521
Да видим.
- Внезапно преля.
114
00:17:38,671 --> 00:17:43,227
Е, не баш внезапно.
Издаваше звуци последните 2 седмици.
115
00:17:43,377 --> 00:17:46,329
Какви звуци?
- Започваше да тече,
116
00:17:46,479 --> 00:17:49,767
но после преставаше и почваше да...
117
00:17:52,086 --> 00:17:54,639
Нещо такова, но тихо.
118
00:17:54,789 --> 00:17:57,675
Не знам какво е. Ще го повториш ли?
119
00:17:57,825 --> 00:18:02,378
Бъзикаш ме.
- Не. Беше добре.
120
00:18:02,528 --> 00:18:05,116
Хубава имитация
на повредена тоалетна.
121
00:18:05,266 --> 00:18:07,318
Няма да ти се пречкам.
- Не ми пречиш.
122
00:18:07,468 --> 00:18:09,954
Проблем ли е, ако вървя
из апартамента с ботушите.
123
00:18:10,104 --> 00:18:12,622
Нямаш нищо скрито под дъските, нали?
- Какво? Не.
124
00:18:12,772 --> 00:18:16,227
Сутринта бях в един апартамент
и ботушът ми мина през една дъска...
125
00:18:18,677 --> 00:18:22,166
Така звучеше.
Искаш ли да го чуеш пак?
126
00:18:23,402 --> 00:18:25,469
Не стана проблем.
Беше приятен старец.
127
00:18:25,619 --> 00:18:29,540
Имаше керосинова печка. И сап.
128
00:18:29,690 --> 00:18:33,711
Сапът е палка тип "Блекджек".
Приятен човек. На 16 улица и 7 авеню.
129
00:18:33,861 --> 00:18:36,681
Ще отида в кухнята.
- Чудесно.
130
00:18:56,617 --> 00:18:58,802
Казанчето не се пълни.
- Какво?
131
00:18:59,705 --> 00:19:03,808
По мое мнение казанчето не се пълни?
132
00:19:03,958 --> 00:19:06,310
Не се притеснявай. Ще го оправя.
133
00:19:06,460 --> 00:19:08,513
Можа ли да помогна с нещо?
134
00:19:08,663 --> 00:19:10,815
Разходи се на воля.
135
00:19:10,965 --> 00:19:13,151
Искаш да кажеш: "стой спокойно"?
136
00:19:13,301 --> 00:19:15,385
Добре. Стой спокойно тогава.
137
00:19:32,738 --> 00:19:35,372
Ще ходиш ли някъде.
- Защо?
138
00:19:35,622 --> 00:19:39,343
Мога да продължа да работя,
но ще отнеме много време.
139
00:19:39,493 --> 00:19:42,682
Добре.
- Става ли? Ще останеш
140
00:19:42,893 --> 00:19:45,483
и ще мога да работя по-дълго?
- Да.
141
00:20:31,797 --> 00:20:33,864
Хей.
142
00:20:39,771 --> 00:20:42,406
Ще дойда и утре, става ли?
143
00:20:43,775 --> 00:20:45,776
Какво? Защо?
144
00:20:45,926 --> 00:20:47,945
Да не си на работа тогава?
145
00:20:48,095 --> 00:20:50,114
Мога и по-късно през седмицата.
146
00:20:50,264 --> 00:20:52,716
Но сигурно искаш
да се оправи възможно най-скоро.
147
00:20:52,866 --> 00:20:54,986
Искам да се оправи
възможно най-скоро.
148
00:20:55,136 --> 00:20:57,187
Значи утре те устройва?
149
00:20:58,023 --> 00:21:01,492
Не можеш ли да я оправиш сега?
Какво стана?
150
00:21:01,642 --> 00:21:04,495
От водопроводната инсталация е.
Много е стара.
151
00:21:05,831 --> 00:21:09,165
Голяма рядкост е.
- Което означава...
152
00:21:09,315 --> 00:21:12,970
Което значи, че ще трябва
да дойда утре с подходящите части.
153
00:21:13,120 --> 00:21:15,143
Оправих проблема
с пускането на водата,
154
00:21:15,320 --> 00:21:18,643
но сигурно ще продължи да издава
звуци, освен ако не се върна.
155
00:21:18,793 --> 00:21:21,445
Повечето хора имат по-нова
водопроводна инсталация,
156
00:21:21,595 --> 00:21:26,717
но при теб водопроводът за тоалетната
е от 40-те.
157
00:21:26,867 --> 00:21:30,521
Пълен е с утайка, речна кал,
мазнина от картофки.
158
00:21:30,671 --> 00:21:33,457
Наистина?
- Не.
159
00:21:33,607 --> 00:21:35,693
Но би могло.
160
00:21:35,843 --> 00:21:38,462
Така че ще трябва
да потърся тези части.
161
00:21:38,612 --> 00:21:41,799
Набори са на дядо ми.
162
00:21:41,949 --> 00:21:46,737
Но ще успея да оправя
тоалетната ти. Сигурен съм.
163
00:21:53,478 --> 00:21:56,747
Чакай само да си взема портмонето.
- Не, ще ми платиш утре.
164
00:21:56,897 --> 00:21:59,582
И няма да те таксувам допълнително.
- Не си длъжен.
165
00:21:59,732 --> 00:22:03,654
Нямаш вина, че в сградата
не са сменяни тръбите оп 50 години.
166
00:22:03,804 --> 00:22:06,691
Оценявам го.
- Нямаш грижи.
167
00:22:08,026 --> 00:22:10,060
Харесваш ли The Three Stooges?
168
00:22:10,462 --> 00:22:12,897
Стават. Защо питаш?
169
00:22:13,047 --> 00:22:15,633
Без причина.
Изскочиха ми в главата.
170
00:22:18,438 --> 00:22:22,740
Ето визитката ми. Звънни ми,
ако имаш проблем с тоалетната.
171
00:22:22,890 --> 00:22:26,110
Имаш си твой сайт?
Не работиш ли за "Хари ВИК"?
172
00:22:26,260 --> 00:22:28,512
Да, но предпочитам
да давам на клиентите си
173
00:22:28,662 --> 00:22:31,982
личния си телефон и сайт.
174
00:22:32,132 --> 00:22:37,088
www.wesplaysaxophone.com
(в превод: Уес свири на саксофон)
175
00:22:37,238 --> 00:22:40,357
Социалните мрежи са пълни
със сексманиаци и перверзници.
176
00:22:40,507 --> 00:22:43,329
Затова един тип ми направи сайт.
Тъй че ако имаш познати,
177
00:22:43,507 --> 00:22:47,064
които ще правят сватба или Бар Мицва,
свиркай. Свиря за жълти стотинки.
178
00:22:47,214 --> 00:22:49,967
Джазът си е моята музика,
но мога да свиря всякаква.
179
00:22:50,117 --> 00:22:54,071
Полска музика, например полка.
180
00:22:54,221 --> 00:22:57,475
Не познавам никого, който
ще се жени или ще прави Бар Мицва.
181
00:22:58,577 --> 00:23:01,679
Не? Няма проблем.
Казвам, ако имаше, да ми се обадиш.
182
00:23:01,829 --> 00:23:04,782
Свиря на саксофон,
но не по обичайния начин.
183
00:23:04,932 --> 00:23:08,753
Има клип на уебсайта,
на който свиря в "Смолс".
184
00:23:11,857 --> 00:23:14,158
Искаш ли вода?
185
00:23:14,308 --> 00:23:17,061
А, не. Трябва да ходя
и на друг адрес.
186
00:23:17,211 --> 00:23:20,631
Отваря ми се доста път.
И аз отворих една уста...
187
00:23:20,781 --> 00:23:24,135
Изпускам разнообразни
водопроводни ритуали, тем подобни.
188
00:23:25,170 --> 00:23:28,105
Но...
Запази ми една чаша.
189
00:23:29,608 --> 00:23:31,609
Ще и се насладя утре.
190
00:24:27,781 --> 00:24:29,799
Мамка му.
191
00:24:33,038 --> 00:24:35,105
Една минута.
192
00:25:49,147 --> 00:25:51,715
Здрасти.
- Здрасти.
193
00:25:51,865 --> 00:25:53,984
Днес не си на работа?
194
00:25:54,134 --> 00:25:56,220
Взех си почивен ден.
195
00:25:56,370 --> 00:25:58,789
Така ли?
- Да.
196
00:25:59,791 --> 00:26:01,859
Как се качи?
197
00:26:02,009 --> 00:26:04,927
Вратата на партера беше отворена.
- Не е добре това.
198
00:26:05,077 --> 00:26:07,998
Май някой местеше нещо.
Вероятно са я затворили.
199
00:26:08,148 --> 00:26:10,234
Надявам се.
200
00:26:10,384 --> 00:26:12,402
Може ли да вляза?
201
00:26:28,954 --> 00:26:30,988
Имаш ли нужда от нещо?
202
00:26:31,138 --> 00:26:33,257
Ще се възползвам от чашата с вода.
203
00:27:17,135 --> 00:27:19,203
Днес няма да отнеме много време.
204
00:27:20,372 --> 00:27:22,372
Така ли?
- Намерих тези части.
205
00:27:22,522 --> 00:27:26,110
Отне ми време
да ги открия. Няма да се бавя много.
206
00:27:26,260 --> 00:27:28,912
Отивам в кухнята.
- Добре, помотай се там.
207
00:27:46,097 --> 00:27:48,098
Готово.
208
00:27:48,297 --> 00:27:52,836
Аз ще тръгвам. Обади се, ако се появи
проблем с тоалетната.
209
00:27:52,986 --> 00:27:55,673
Не ми се вярва.
Мисля, че е добре вече.
210
00:27:55,823 --> 00:27:57,874
Виждаш ли това?
211
00:27:58,209 --> 00:28:00,277
Тази част влиза в стената
от тоалетната.
212
00:28:00,427 --> 00:28:04,314
Виждаш ли ръждата?
Натрупва се по всички части.
213
00:28:04,464 --> 00:28:08,385
Ръждясал пълнещ механизъм,
ръждясал пълнителен клапан.
214
00:28:08,535 --> 00:28:10,921
Ръждясал поплавък,
ръждясал изпускателен клапан,
215
00:28:11,071 --> 00:28:13,791
механизъм за повторно пълнене,
ръждясал сифон.
216
00:28:13,941 --> 00:28:17,361
Няма мърдане.
Като в италиански затвор.
217
00:28:18,863 --> 00:28:22,866
Винаги си чистя саксофона с много
видове масла.
218
00:28:23,016 --> 00:28:25,669
Почти е като да си падаш
по анални забавления.
219
00:28:29,908 --> 00:28:31,942
Разгледах ти уебсайта.
220
00:28:33,178 --> 00:28:35,178
Много си добър.
221
00:28:39,317 --> 00:28:41,318
Видяла си ми сайта?
222
00:28:44,989 --> 00:28:47,424
Нали за това ми даде визитката.
223
00:28:49,427 --> 00:28:52,863
Разбира се, но не съм предполагал,
че някой наистина ще посети сайта.
224
00:28:53,013 --> 00:28:56,066
Особено след като ме види
в този "официален костюм".
225
00:28:56,216 --> 00:28:58,969
Не съм се надявал, че някой
ще го разгледа.
226
00:28:59,119 --> 00:29:01,138
Не знам дали аз бих се
заинтересувал,
227
00:29:01,288 --> 00:29:03,473
ако водопроводчик ми каже, че е
саксофонист
228
00:29:03,623 --> 00:29:05,776
и има линк към сайт,
където да го чуеш.
229
00:29:05,926 --> 00:29:07,944
Много си добър.
230
00:29:10,381 --> 00:29:13,117
Много е хубаво, че го казваш.
Благодаря.
231
00:29:14,185 --> 00:29:16,253
Повечето хора не харесват
как свиря.
232
00:29:16,403 --> 00:29:20,491
Фразирането ми е твърде сурово.
Искам се да вярвам,
233
00:29:20,641 --> 00:29:24,428
че е новаторско,
само му трябва време да набере сила.
234
00:29:25,463 --> 00:29:27,497
Знаеш ли, прекарах толкова години,
235
00:29:27,647 --> 00:29:30,400
бавно учейки се как да изсвиря
всяка нота перфектно.
236
00:29:30,550 --> 00:29:34,471
Но що се отнася до нотите,
в тях няма чувство.
237
00:29:34,621 --> 00:29:37,875
Чувството,
това харесвам в изкуството.
238
00:29:39,010 --> 00:29:42,780
Не майсторлъкът,
който скрива чувствата.
239
00:29:45,049 --> 00:29:49,019
Наистина ли ти хареса?
- Да, честно.
240
00:29:49,169 --> 00:29:52,089
"Бавна лодка до Китай" -
чудесна интерпретация.
241
00:29:52,239 --> 00:29:55,826
Тежко парче, да знаеш. Трудно е
да я изпълниш по оригинален начин.
242
00:29:55,976 --> 00:29:58,494
Не мисля, че съм се отдалечил много
от оригинала.
243
00:29:58,644 --> 00:30:00,864
Колман Хокинс я е свирил.
И аз си помислих:
244
00:30:01,014 --> 00:30:03,467
"За какво да се хабя?
Хок я е изсвирил по-добре".
245
00:30:03,617 --> 00:30:05,669
Но винаги съм обичал това парче.
246
00:30:05,819 --> 00:30:09,339
Не бива да допускаш нечия гениалност
да те уплаши от твоята собствена.
247
00:30:09,489 --> 00:30:12,843
И аз обичам тази песен.
- Фенка ли си на джаза?
248
00:30:12,993 --> 00:30:16,913
Харесвам всякаква музика.
Не съм супер запалена по джаза.
249
00:30:17,063 --> 00:30:19,516
По малко "Някак тъжно",
малко Били Холидей.
250
00:30:19,666 --> 00:30:23,987
Разбирам една идея повече.
Слушала съм някои записи на Бъд Пауъл,
251
00:30:24,137 --> 00:30:27,524
Дон Чери и малко от Фатс Наваро.
252
00:30:27,674 --> 00:30:31,061
Фатс Нав...
Ти си си джаз фен.
253
00:30:32,197 --> 00:30:34,898
Фатс Наваро!
254
00:30:36,868 --> 00:30:39,570
Това е генезисът.
Нещо подобно.
255
00:30:41,973 --> 00:30:44,007
В какъв смисъл?
256
00:30:44,509 --> 00:30:48,078
Не знам, по някакъв начин е...
трагично.
257
00:30:49,314 --> 00:30:51,314
И красиво.
258
00:30:52,517 --> 00:30:55,219
Както и да е,
да не ставам твърде зловещ.
259
00:30:55,369 --> 00:30:59,456
Искаш ли да погледаме малко джаз,
или да послушаме по-точно?
260
00:30:59,606 --> 00:31:03,894
Не мога.
- Не можеш? Имаш си някой ревнивец?
261
00:31:04,044 --> 00:31:06,095
Не, просто не мога.
262
00:31:08,366 --> 00:31:11,368
Добре.
263
00:31:11,518 --> 00:31:13,536
Разбирам.
264
00:31:14,639 --> 00:31:16,806
А, да.
265
00:31:17,642 --> 00:31:23,347
Съжалявам, че мислиш така.
Не беше уместно да питам.
266
00:31:23,497 --> 00:31:28,185
Понякога забравям. Тук съм
да ти оправя тоалетната. Ето... да.
267
00:31:30,554 --> 00:31:33,390
Искаш ли да отидем до магазина на
"Хенсъм Данс" примерно?
268
00:31:33,540 --> 00:31:36,260
Ще хващам пътя, не ме изпращай.
Мерси за водата.
269
00:31:36,410 --> 00:31:41,465
Съжалявам, ако съм те накарал
да се почувстваш неудобно преди малко.
270
00:31:43,001 --> 00:31:45,035
Можем да вечеряме заедно.
271
00:31:47,171 --> 00:31:50,908
Можем ли?
- Ако нямаш против да дойдеш тук.
272
00:31:52,210 --> 00:31:55,512
Нямам. Сигурна ли си?
- Какво ще кажеш за утре вечер?
273
00:31:55,662 --> 00:31:58,949
Утре вечер? По кое време?
274
00:31:59,099 --> 00:32:01,117
8 ч.
- Ще съм с гащеризона.
275
00:32:01,267 --> 00:32:04,788
Няма да имам време да се преоблека.
- Няма проблем. Неформално облекло.
276
00:32:05,957 --> 00:32:08,091
Харесваш ли паста?
277
00:32:08,241 --> 00:32:12,429
Да. Вегетарианец съм,
тъй че без месо.
278
00:32:12,579 --> 00:32:16,533
Но не си веган?
- Не, не съм чак толкова досаден.
279
00:32:16,683 --> 00:32:19,369
Вегетарианска паста. Заемам се.
280
00:32:20,405 --> 00:32:22,471
Хубаво.
281
00:32:22,707 --> 00:32:24,374
Да.
282
00:32:30,949 --> 00:32:33,216
Значи ще се видим утре вечер.
283
00:32:33,366 --> 00:32:35,451
До утре вечер.
284
00:32:36,554 --> 00:32:38,688
Фатс Наваро.
285
00:32:43,495 --> 00:32:45,630
Защо не дойдеш...
286
00:32:46,198 --> 00:32:48,201
Пол Спарск
287
00:32:48,398 --> 00:32:51,001
Марин Айрланд
288
00:32:51,151 --> 00:32:54,303
ТАНЦЪТ НА ВРАБЧЕТАТА
289
00:32:57,976 --> 00:33:00,043
Позволи ми
290
00:33:01,279 --> 00:33:03,283
да те отведа
291
00:33:04,079 --> 00:33:06,783
в селцето
292
00:33:08,052 --> 00:33:11,154
на любовта.
293
00:33:11,304 --> 00:33:13,656
Позволи ми
294
00:33:14,592 --> 00:33:16,993
да те прегърна силно.
295
00:33:18,129 --> 00:33:20,163
Позволи ми
296
00:33:21,265 --> 00:33:23,533
да се погрижа за теб.
297
00:33:24,702 --> 00:33:26,737
О, хайде!
298
00:33:28,039 --> 00:33:30,111
Хей, хей,
299
00:33:31,039 --> 00:33:34,011
в селцето
300
00:33:35,046 --> 00:33:37,213
на любовта.
301
00:33:51,763 --> 00:33:55,232
Ще кажа на майка ти,
302
00:33:55,382 --> 00:33:57,434
ще кажа на майка ти,
303
00:33:58,469 --> 00:34:00,607
че се връщаме
304
00:34:01,569 --> 00:34:03,607
в Арканзас.
305
00:34:05,309 --> 00:34:07,377
О, хайде!
306
00:34:08,613 --> 00:34:10,683
Хей, хей,
307
00:34:11,913 --> 00:34:13,983
в селцето
308
00:34:15,586 --> 00:34:17,654
на любовта.
309
00:34:25,063 --> 00:34:27,764
"Пепе Росо" в Манхатън?
310
00:34:27,914 --> 00:34:30,434
Да.
311
00:34:36,541 --> 00:34:39,843
Здравейте, искам да поръчам
за вкъщи.
312
00:34:39,993 --> 00:34:42,011
За двама.
313
00:34:58,563 --> 00:35:00,597
Може ли да си взема от хляба?
314
00:35:00,747 --> 00:35:03,533
Давай.
Сигурно много бачкаш.
315
00:35:03,683 --> 00:35:06,870
Да. Работех до реката,
316
00:35:07,020 --> 00:35:09,406
при "Уол Стрийт". Имаше слон.
317
00:35:09,556 --> 00:35:14,544
На "Уол Стрийт"?
- Да, рекламна тъпня за някакъв цирк.
318
00:35:14,694 --> 00:35:19,149
Да се върнем на теб.
Къде работиш? С какво се занимаваш?
319
00:35:19,299 --> 00:35:21,350
На ръководна позиция съм.
320
00:35:21,719 --> 00:35:24,554
Верно ли? На "Уол Стрийт" ли работиш?
321
00:35:24,704 --> 00:35:30,227
В рекламата съм.
Наемат ме за всякакви неща.
322
00:35:30,377 --> 00:35:34,965
И какво включва работата?
Измисляш реклами за кремове?
323
00:35:35,115 --> 00:35:38,099
Именно.
- Дали съм гледал някоя?
324
00:35:38,249 --> 00:35:42,172
Вероятно, но е твърде неудобно
за първата ни среща.
325
00:35:42,322 --> 00:35:44,341
Среща ли е?
326
00:35:46,310 --> 00:35:48,377
Да. Не е ли?
327
00:35:50,214 --> 00:35:52,716
Устройва ме.
Даже идеално ме устройва.
328
00:35:54,385 --> 00:35:56,386
Искаш ли още вино?
329
00:35:56,536 --> 00:35:58,221
Да.
330
00:36:04,595 --> 00:36:07,430
Имаш много книги.
Чела ли си ги?
331
00:36:07,580 --> 00:36:09,733
Всичките.
332
00:36:09,883 --> 00:36:12,435
Виждам Мелвил...
333
00:36:13,471 --> 00:36:16,573
Чалънджър, Твен.
334
00:36:17,808 --> 00:36:19,843
Трайзър.
335
00:36:19,993 --> 00:36:22,812
Да не подхождам по младежки,
но кои са ти в топа?
336
00:36:25,283 --> 00:36:28,919
Може би Сароян.
337
00:36:30,288 --> 00:36:33,723
"Дръзкият млад мъж
на летящия трапец".
338
00:36:35,473 --> 00:36:38,228
Летящите хлапета са страхотни, нали?
339
00:36:39,463 --> 00:36:44,401
В действителност любимият ми писател
е тайнствен, непознат за хората мъж.
340
00:36:44,551 --> 00:36:46,570
Кой е?
341
00:36:46,720 --> 00:36:51,274
Не си го чувал.
Подвизава под различни псевдоними.
342
00:36:51,424 --> 00:36:53,976
Пише предимно научна фантастика.
Живее в Оклахома.
343
00:36:54,645 --> 00:36:56,813
Оклахомска фантастика, а?
344
00:36:56,963 --> 00:36:58,981
Интересно.
345
00:37:03,688 --> 00:37:06,856
Може ли една фаска, си ву пле?
346
00:37:11,562 --> 00:37:14,497
Като чуят думата "джаз",
повечето хора
347
00:37:14,647 --> 00:37:17,934
си представят пиене и наркотици.
348
00:37:19,971 --> 00:37:22,606
А всъщност в днешно време,
благодаря,
349
00:37:24,609 --> 00:37:29,646
повечето добри джаз музиканти
тичат маратони и преподават йога.
350
00:37:30,815 --> 00:37:32,882
Сцената се променя.
351
00:37:33,684 --> 00:37:36,519
Знаеш ли кой ми е любимият поет?
352
00:37:37,521 --> 00:37:39,689
Студената планина.
353
00:37:39,839 --> 00:37:42,359
Бил е отшелник
и е живеел в пещера.
354
00:37:42,509 --> 00:37:44,527
В студена планина?
355
00:37:44,762 --> 00:37:49,366
Я, падаш си всезнайка, а?
356
00:37:49,516 --> 00:37:52,435
Защитата на Фишър
срещу Царския гамбит.
357
00:37:52,585 --> 00:37:56,039
Виждаш ли? Това е защитната
ти система против поезия.
358
00:37:56,189 --> 00:37:58,308
Гледаш твърде много "Фокс Нюс".
359
00:37:58,458 --> 00:38:00,677
Сега система се задейства.
360
00:38:00,827 --> 00:38:02,847
Ще трябва да бъда много внимателен,
361
00:38:03,027 --> 00:38:05,047
навлизам в опасна територия.
362
00:38:06,317 --> 00:38:11,888
Маларме казва, че поезията
е езикът в кризисен момент.
363
00:38:16,460 --> 00:38:18,494
Ти в криза ли си?
364
00:38:22,033 --> 00:38:24,100
Да.
365
00:38:26,070 --> 00:38:28,104
Каква е поемата?
366
00:38:28,739 --> 00:38:30,974
Ще ти кажа
последните две изречения:
367
00:38:32,677 --> 00:38:35,512
"Ако някой избоде
очите на ястребите,
368
00:38:36,480 --> 00:38:39,783
то ние, врабчетата,
ще танцуваме, когато си поискаме!"
369
00:38:39,933 --> 00:38:42,485
Не е толкова ирационално,
даже е хубаво.
370
00:38:43,487 --> 00:38:46,890
"Ако някой избоде
очите на ястребите...
371
00:38:47,040 --> 00:38:49,859
...то ние, врабчетата,
ще танцуваме, когато си поискаме!"
372
00:38:53,798 --> 00:38:57,465
Понякога се чувствам така.
- Как?
373
00:38:57,615 --> 00:39:02,538
Искам да кажа на онази част
от мен, която гледа и съди:
374
00:39:03,040 --> 00:39:06,409
"Ей, човече, спри се.
Остави ме да дишам.
375
00:39:07,378 --> 00:39:09,447
Опитвам се да бъда бойскаут,
376
00:39:09,678 --> 00:39:12,047
да направя най-доброто,
на което съм способен".
377
00:39:12,216 --> 00:39:17,354
За първи път ще свиря
във "Вилидж Вангард"
378
00:39:18,522 --> 00:39:21,358
Опитвам да убедя себе си,
че съм готов.
379
00:39:23,928 --> 00:39:25,995
Понякога...
380
00:39:26,764 --> 00:39:28,965
Понякога имам силна сценична треска.
381
00:39:30,801 --> 00:39:34,604
Преди пиех бетаблокери,
но не ми харесва как се чувствам.
382
00:39:43,614 --> 00:39:45,681
Искаш ли да потанцуваме?
383
00:39:46,851 --> 00:39:49,652
Да, но не знам как.
384
00:39:49,802 --> 00:39:51,888
Не умееш да танцуваш?
- Не знам.
385
00:39:52,038 --> 00:39:54,891
Не знаеш ли?
- Може би. Знам ли?
386
00:40:02,099 --> 00:40:04,634
Аз...
387
00:40:08,105 --> 00:40:12,509
Аз те обичам.
388
00:40:14,011 --> 00:40:18,581
Нуждая се от теб.
389
00:40:19,717 --> 00:40:25,655
Любовта ти е така божествена.
390
00:40:25,805 --> 00:40:30,326
Скъпа, не виждаш ли?
391
00:40:31,562 --> 00:40:33,567
Сърцето ми
392
00:40:33,762 --> 00:40:37,867
спира за миг
393
00:40:38,017 --> 00:40:41,871
когато си с мен.
394
00:40:43,441 --> 00:40:49,212
Топлина се разлива по устните ми,
когато ги докоснеш с твоите.
395
00:40:49,362 --> 00:40:54,117
О, те сладки са,
по-сладки от вино.
396
00:40:55,686 --> 00:40:59,722
Обичам те.
397
00:41:01,692 --> 00:41:06,095
Наистина.
398
00:41:07,164 --> 00:41:09,803
Любовта ти
399
00:41:09,964 --> 00:41:13,203
значи толкова много за мен.
400
00:41:13,353 --> 00:41:17,173
Скъпа, не виждаш ли?
401
00:41:19,210 --> 00:41:25,015
Сърцето ми бие
само за теб, мила.
402
00:41:25,365 --> 00:41:29,619
Винаги, когато си близо до мен.
403
00:41:31,255 --> 00:41:37,193
Любима, винаги ще си моя.
404
00:41:37,343 --> 00:41:41,831
Завинаги.
405
00:42:07,625 --> 00:42:11,895
Аз те обичам.
406
00:42:13,697 --> 00:42:17,567
Нуждая се от теб.
407
00:42:39,690 --> 00:42:44,727
Благодаря за чудесната вечер.
- Аз благодаря.
408
00:42:44,877 --> 00:42:47,864
Може другия път да излезем
някъде.
409
00:42:48,014 --> 00:42:50,733
Може.
- Долу правят рамен.
410
00:42:50,883 --> 00:42:53,770
Знам и някои добри
местенца наблизо.
411
00:42:53,920 --> 00:42:56,773
Или където и да е.
- Чудесно.
412
00:42:56,923 --> 00:43:02,211
Искаш ли? Ще се видим ли пак?
Значи така се развиват нещата?
413
00:43:02,361 --> 00:43:04,380
Ще се радвам.
414
00:43:10,754 --> 00:43:13,356
Не ме изпращай,
сам ще си отворя бункера.
415
00:43:18,963 --> 00:43:24,334
Иска ми да се качим
на бавна лодка за Китай.
416
00:43:25,836 --> 00:43:30,106
Да бъдеш само моя...
417
00:44:01,673 --> 00:44:05,074
Навътре в соленото море,
418
00:44:05,224 --> 00:44:08,411
където пълната искряща луна
419
00:44:09,079 --> 00:44:12,682
ще разтопи каменното ти сърце.
420
00:44:13,984 --> 00:44:17,854
Скъпа, иска ми се да се качим
421
00:44:18,004 --> 00:44:22,091
на бавна лодка за Китай.
422
00:44:22,241 --> 00:44:25,762
Да бъдеш дамо моя.
423
00:46:27,818 --> 00:46:29,852
Ало.
424
00:46:32,422 --> 00:46:34,490
Мамка му.
425
00:46:48,338 --> 00:46:51,507
Да?
- Уес е. Там ли си?
426
00:46:52,509 --> 00:46:55,812
Да, тук съм.
- Може ли да се кача?
427
00:46:56,980 --> 00:46:59,916
Ами...
- Какъв е проблемът?
428
00:47:00,066 --> 00:47:02,517
Няма проблем.
- Да не прекъсвам нещо?
429
00:47:02,667 --> 00:47:04,821
Не... Да.
430
00:47:45,294 --> 00:47:48,664
Ехо?
- В кухнята съм.
431
00:48:07,451 --> 00:48:11,587
Виждам, че пак пушиш.
- За това дойде, да ме мъмриш?
432
00:48:11,737 --> 00:48:14,056
Какъв ти е проблемът?
433
00:48:14,206 --> 00:48:16,225
Не искаше ли да идвам?
434
00:48:18,462 --> 00:48:20,196
Ами...
435
00:48:20,346 --> 00:48:22,932
Първо се обадих,
но ти не вдигна.
436
00:48:23,082 --> 00:48:25,167
Работех на 5 пресечки
и реших да се отбия.
437
00:48:25,317 --> 00:48:28,571
Обади се "предварително" 7 секунди,
преди да звъннеш на звънеца.
438
00:48:29,673 --> 00:48:31,941
По-добре е да си ходя.
439
00:48:35,946 --> 00:48:39,048
Добре. Доскоро.
440
00:48:39,198 --> 00:48:41,283
Това не беше добра идея.
- Моля?
441
00:48:41,433 --> 00:48:44,020
Това... Ти и аз, цялото нещо.
442
00:48:44,355 --> 00:48:46,422
И защо?
443
00:48:46,572 --> 00:48:49,225
Защото не съм готова.
444
00:48:49,375 --> 00:48:51,527
Онази вечер изглеждаше готова.
445
00:48:54,164 --> 00:48:57,600
Позволих ли си повече,
идвайки без предупреждение?
446
00:48:57,750 --> 00:49:00,336
Мислех си за теб през цялата седмица.
447
00:49:00,486 --> 00:49:02,504
Исках да те видя и да кажа "здрасти".
448
00:49:02,654 --> 00:49:05,578
Ти не разбираш. Размишлявах
и прецених,
449
00:49:05,754 --> 00:49:09,378
че не бива
да се виждаме повече.
450
00:49:09,528 --> 00:49:12,615
Защо?
- И аз си мислех за теб цяла седмица.
451
00:49:12,765 --> 00:49:15,584
Чудесно. И двамата сме си мислели
един за друг.
452
00:49:15,734 --> 00:49:18,186
Обаче после ти се ядосах,
че не се обади по-скоро,
453
00:49:18,434 --> 00:49:20,686
което пък е безумно,
минали само няколко дни.
454
00:49:20,836 --> 00:49:23,159
Нямам собствен живот
и само чаках да се обадиш.
455
00:49:23,309 --> 00:49:26,329
Ужасно е. Не искам да те намразя.
456
00:49:28,131 --> 00:49:31,032
Щях да ти се обадя,
но между работата,
457
00:49:31,182 --> 00:49:34,971
упражненията и репетициите...
458
00:49:35,121 --> 00:49:37,506
Плюс това, не исках да те притискам.
459
00:49:37,656 --> 00:49:42,511
Мислех, че и ти си заета с работа.
- Там е проблемът. Аз не работя.
460
00:49:42,661 --> 00:49:45,715
Излъгах те.
Не исках да те изплаша.
461
00:49:47,017 --> 00:49:50,152
Не работиш ли? Какво ми пука?
462
00:49:50,302 --> 00:49:53,289
Не съм пробационен служител.
Не ме интересува дали работиш.
463
00:49:53,439 --> 00:49:56,158
Исках само да те видя.
- Не, слушай...
464
00:49:56,308 --> 00:49:59,462
не съм излизала от апартамента
повече от година.
465
00:49:59,612 --> 00:50:01,731
За какво говориш?
- Върви си, моля те.
466
00:50:01,881 --> 00:50:04,433
Чакай, чакай.
467
00:50:04,583 --> 00:50:07,269
Буквално не си напускала апартамента
повече от година?
468
00:50:07,419 --> 00:50:10,606
Да, буквално. Не всичко е тъпа поема.
- Даже за една разходка?
469
00:50:10,756 --> 00:50:13,609
Не, вече не. От доста време.
470
00:50:13,759 --> 00:50:18,581
Ами поне в квартала?
- Не! Да го кажа ли пак?
471
00:50:18,731 --> 00:50:20,783
Опитвам се да си изясня нещата.
472
00:50:20,933 --> 00:50:23,719
Искаш да си ходиш, нали?
473
00:50:23,869 --> 00:50:26,088
Не. Защо ще искам да си ходя?
474
00:50:26,238 --> 00:50:29,058
Вече знаеш, че ми хлопа дъската.
- Не ти хлопа дъската.
475
00:50:29,208 --> 00:50:32,495
Просто имаш малък проблем
с излизането от апартамента си.
476
00:50:32,645 --> 00:50:35,564
Аз имам проблем с пълнолунието
и числото 6.
477
00:50:36,534 --> 00:50:39,668
Нямаше да ми пука и да беше без ръце.
Искам само да съм с теб.
478
00:50:39,818 --> 00:50:43,372
Глупости, видях ти физиономията.
- Забрави за... Чакай малко, значи...
479
00:50:45,809 --> 00:50:49,278
имаш някакъв здравословен проблем,
така ли?
480
00:51:02,257 --> 00:51:04,259
Как си набавяш храна?
481
00:51:04,795 --> 00:51:09,632
Поръчвам за вкъщи, като онази вечер.
Понякога от супермаркета.
482
00:51:09,782 --> 00:51:12,535
Не знаех. Супермаркетът
прави доставки за вкъщи?
483
00:51:24,381 --> 00:51:28,651
Я почакай. Как имаш пари за наема
на апартамента?
484
00:51:28,801 --> 00:51:31,087
Откъде идват?
485
00:51:33,323 --> 00:51:36,358
Излишък. Слушай...
486
00:51:36,508 --> 00:51:38,627
От рекламите ли? Това е истина?
487
00:51:39,577 --> 00:51:43,399
Донякъде.
Доста неща снимах, актриса съм.
488
00:51:43,549 --> 00:51:45,633
Актриса?
489
00:51:46,169 --> 00:51:48,270
Какво?
490
00:51:48,420 --> 00:51:50,472
Ужасно е.
- Леле.
491
00:51:50,722 --> 00:51:53,443
Съжалявам.
Постъпих егоистично.
492
00:51:53,893 --> 00:51:56,778
Какъв е проблемът?
- Дължа ти извинение.
493
00:51:56,928 --> 00:52:01,049
За добро е. Изисква се време
да се поставят картите на масата.
494
00:52:01,199 --> 00:52:03,986
Да, бе, много е романтично
и съблазняващо.
495
00:52:04,136 --> 00:52:07,721
Не искам да бъда съблазняван.
- Не бих те обвинила,
496
00:52:07,871 --> 00:52:11,092
ако не поискаш да идваш повече.
- Бих идвал, колкото ти поискаш.
497
00:52:15,232 --> 00:52:18,300
Обаче ще те помоля за нещо.
Даже две неща.
498
00:52:21,838 --> 00:52:23,876
Какви?
499
00:52:24,038 --> 00:52:27,376
Първо,
може ли да ползвам банята?
500
00:52:29,746 --> 00:52:32,148
Да, и...
501
00:52:33,850 --> 00:52:36,385
Наближава концертът във "Вангард".
502
00:52:38,889 --> 00:52:42,324
Искам да положиш усилие да дойдеш
първата вечер.
503
00:52:44,794 --> 00:52:47,563
Ще значи много за мен,
ако си знам, че си там в тъмното.
504
00:52:47,713 --> 00:52:52,168
Току-що ти казах...
- Знам какво каза.
505
00:52:52,318 --> 00:52:54,369
Разбирам те.
506
00:52:55,372 --> 00:52:58,807
Но когато хората вярват в границите,
те стават част от тях.
507
00:53:00,577 --> 00:53:02,945
Само ми обещай, че ще положиш
максимално усилие.
508
00:53:03,813 --> 00:53:06,749
Да дойдеш на концерта.
509
00:53:06,899 --> 00:53:09,652
Добре, но сериозно се съмнява, че...
- Знам.
510
00:53:09,802 --> 00:53:11,887
Всичко е наред.
511
00:53:12,622 --> 00:53:14,723
Ще видим.
512
00:53:15,492 --> 00:53:18,761
Може да ти трябва специален повод,
за да излезеш от апартамента.
513
00:53:19,011 --> 00:53:21,964
Да, бе. Специален повод,
как не се сетих.
514
00:53:22,114 --> 00:53:24,700
Ще си изгорите пръстите, мадам.
515
00:53:32,409 --> 00:53:34,443
Олекна ми.
516
00:53:35,879 --> 00:53:37,980
За момент си помислих,
517
00:53:38,130 --> 00:53:40,716
че не желаеш да ме виждаш.
518
00:53:41,785 --> 00:53:46,622
Искам. Там е проблемът.
519
00:53:47,657 --> 00:53:49,758
Не е лошо да имаш такъв проблем.
520
00:53:52,796 --> 00:53:54,930
Имаш ли вечеря?
521
00:53:55,080 --> 00:53:57,266
Нямам.
522
00:53:57,416 --> 00:53:59,868
Харесваш ли китайска храна?
523
00:54:00,018 --> 00:54:01,804
Да.
524
00:54:01,954 --> 00:54:04,240
До канапето има меню.
- Почакай.
525
00:54:06,676 --> 00:54:09,245
Искам да те погушкам още малко.
526
00:54:16,620 --> 00:54:18,687
Хей.
527
00:54:21,424 --> 00:54:23,626
Била ли си на летен лагер?
528
00:54:23,776 --> 00:54:26,829
Що за въпрос?
- Както си лежа, и се присетих.
529
00:54:27,964 --> 00:54:30,733
Развълнуваното говорене
в тъмното.
530
00:54:30,883 --> 00:54:34,470
Двуетажните легла, учителят, който ти
казва:
531
00:54:34,620 --> 00:54:36,671
"Млъкнете!"
532
00:54:36,840 --> 00:54:39,675
Намирисваше на проблеми,
както и се очаква.
533
00:54:39,825 --> 00:54:41,909
Обикновено си заспивахме.
534
00:54:42,479 --> 00:54:44,913
Последният ден обаче
си сложихме гащи на главите
535
00:54:45,063 --> 00:54:47,081
и скочихме през прозореца
на тоалетната.
536
00:54:47,231 --> 00:54:50,786
Оттам щурмувахме
хижите с момичетата.
537
00:54:50,936 --> 00:54:53,589
Ти ходила ли си?
- Да.
538
00:54:53,739 --> 00:54:58,894
Къде? На кой лагер?
- "Робин Худ", в Мейн.
539
00:54:59,044 --> 00:55:01,463
Мразех родителите си,
че ме накараха да отида.
540
00:55:01,613 --> 00:55:04,633
Но се оказа страхотно.
- Лагер "Робин Худ".
541
00:55:04,783 --> 00:55:06,835
Там се влюбих за първи път.
542
00:55:08,085 --> 00:55:10,306
Как се казваше?
543
00:55:12,342 --> 00:55:15,377
Еди. Еди Радли.
544
00:55:16,479 --> 00:55:19,415
Еди Буу Раадли.
545
00:55:19,565 --> 00:55:24,019
Какъв му е случаят?
- От Ийст Ориндж е, Ню Джърси.
546
00:55:25,322 --> 00:55:28,691
Имаше много дълги мигли,
хубави ръце също.
547
00:55:29,959 --> 00:55:32,594
Снимах го на баскетболното игрище.
548
00:55:32,744 --> 00:55:38,033
И докато проявя снимките,
вече ходехме на сериозно.
549
00:55:38,183 --> 00:55:40,369
Бяхме гаджета две лета.
550
00:55:41,871 --> 00:55:44,006
Бяхме най-младата
двойка влюбени.
551
00:55:44,156 --> 00:55:46,508
Беше много мил.
552
00:55:46,658 --> 00:55:49,545
Слушаше единствено
албума "Любими звуци" на "Бийч Бойс".
553
00:55:50,547 --> 00:55:52,948
В дъждовни дни ми даваше
якето си
554
00:55:53,098 --> 00:55:55,384
и се разхождахме.
- Голяма работа.
555
00:55:55,534 --> 00:55:58,420
Обикновено веднага го целувах.
556
00:55:58,570 --> 00:56:00,959
Напъхвах си езика на момента.
Отварях си устата,
557
00:56:01,170 --> 00:56:03,459
ръцете ми са в джобовете.
558
00:56:03,609 --> 00:56:06,729
Затварях си очите
и някак се унасях в сън,
559
00:56:08,465 --> 00:56:10,498
сякаш съм в пещера.
560
00:56:12,802 --> 00:56:15,371
Тогава мразех да съм сама.
561
00:56:16,439 --> 00:56:19,742
Звуков фон на стаята, честота.
Само това чувах, когато бях сама.
562
00:56:22,512 --> 00:56:24,713
После свикнах, не беше толкова зле.
563
00:56:26,683 --> 00:56:31,987
Без изненади. Всичко, което исках
тогава, вече е забравено.
564
00:56:33,123 --> 00:56:35,223
Какво стана с Еди?
565
00:56:38,828 --> 00:56:41,930
След колежа го засякох
случайно на един купон.
566
00:56:44,834 --> 00:56:49,738
Той беше странен,
а аз - обсебена от един план.
567
00:56:49,888 --> 00:56:51,906
Какъв?
568
00:56:53,109 --> 00:56:55,577
Амбиция...
569
00:56:55,727 --> 00:56:58,414
Не помня подробности.
570
00:56:58,564 --> 00:57:03,419
Някакъв бавна паника
относно самодоказването.
571
00:57:05,822 --> 00:57:08,056
Винаги ми е било трудно
да вървя по улиците,
572
00:57:08,206 --> 00:57:10,225
получавам сетивно претоварване.
573
00:57:10,375 --> 00:57:13,061
Някак си мислех,
че ще го преодолея
574
00:57:13,211 --> 00:57:15,697
само и единствено с воля.
575
00:57:15,847 --> 00:57:17,933
Проработи за известно време.
576
00:57:18,083 --> 00:57:20,135
В какъв смисъл е странен?
577
00:57:20,770 --> 00:57:22,804
Кой?
- Еди.
578
00:57:24,541 --> 00:57:27,176
Ами...
- Да знаеш,
579
00:57:27,326 --> 00:57:29,445
не ми допада това хлапе Еди.
580
00:57:30,680 --> 00:57:33,182
Ревнуваш от Еди Радли?
581
00:57:33,332 --> 00:57:35,383
Да.
- Така и трябва.
582
00:57:35,533 --> 00:57:37,553
Ужас. Не го направи, нали?
583
00:57:37,703 --> 00:57:40,088
Не, не, не!
584
00:57:41,191 --> 00:57:43,225
Не, не, не.
- Имаш гъдел.
585
00:57:43,375 --> 00:57:45,828
Не. Боже, спри.
Не го прави.
586
00:57:45,978 --> 00:57:47,495
Не.
587
00:57:48,865 --> 00:57:50,932
Гадняр.
588
00:58:13,623 --> 00:58:15,223
Ей.
589
00:58:18,561 --> 00:58:20,729
9:00 е, не трябва ли да ставаш?
590
00:58:23,900 --> 00:58:25,901
Не ми се става.
591
00:58:26,669 --> 00:58:28,703
В колко ти е първият адрес?
592
00:58:29,706 --> 00:58:32,774
11, Южен Харлем.
593
00:58:36,279 --> 00:58:38,947
Искаш ли закуска?
594
00:58:39,097 --> 00:58:40,682
Да.
595
00:58:41,584 --> 00:58:45,087
Яйца?
- Да.
596
00:58:45,237 --> 00:58:47,856
Бъркани?
- Да, госпожо.
597
00:58:48,958 --> 00:58:51,560
Искаш ли и портокалов сок?
598
00:58:52,896 --> 00:58:54,429
Да.
599
01:00:03,633 --> 01:00:05,700
Виж какво ти нося.
600
01:00:09,321 --> 01:00:11,373
Плащам и раздавам.
601
01:00:16,245 --> 01:00:18,614
Колко карти искаш?
602
01:00:26,723 --> 01:00:28,756
Хайде.
- Една.
603
01:00:28,906 --> 01:00:31,293
Само?
Ясно, тя ще направи стрейт.
604
01:00:33,229 --> 01:00:35,897
Боже.
605
01:00:36,047 --> 01:00:38,137
Ще взема...
Ти ще вземеш две.
606
01:00:38,547 --> 01:00:42,037
Уно, дос.
607
01:00:42,187 --> 01:00:43,874
А сега,
608
01:00:44,087 --> 01:00:46,574
залагаш отново на база
колко добре си се справила.
609
01:00:46,724 --> 01:00:49,044
Ако имаш стрейт,
за който се беше нагласила,
610
01:00:49,194 --> 01:00:52,047
ще заложиш много
или ще блъфираш.
611
01:00:52,197 --> 01:00:54,783
Можеш да заложиш повечко,
от теб зависи.
612
01:00:59,188 --> 01:01:02,024
Обаче ако загубиш,
ще трябва да ми платиш наистина.
613
01:01:44,233 --> 01:01:47,803
Започнах да получавам
сценична треска. Така се почна.
614
01:01:49,706 --> 01:01:52,207
Качвах се на сцената,
но нещо не беше както трябва.
615
01:01:54,911 --> 01:01:56,945
Имаше хора в залата.
616
01:01:57,095 --> 01:01:59,147
Бяха си платили
да ме гледат в пиесата,
617
01:01:59,297 --> 01:02:01,949
а аз не можех да им дам онова,
което знаех, че искат.
618
01:02:03,152 --> 01:02:06,888
И така, качих се на сцената
и играех механично, без емоция.
619
01:02:07,038 --> 01:02:09,157
Започнах да си мисля:
"Сигурно ме мразят".
620
01:02:09,307 --> 01:02:13,195
И една вечер не можах
да се насиля да изляза на сцената.
621
01:02:15,198 --> 01:02:18,966
Така треперех, че помощник-режисьорката
ме сграбчи за ръката.
622
01:02:21,070 --> 01:02:24,037
Аз я зашлевих и избягах.
На следващия ден уволних агента си
623
01:02:24,187 --> 01:02:26,274
и напуснах бизнеса.
624
01:02:27,009 --> 01:02:29,211
А преди това?
625
01:02:29,361 --> 01:02:31,446
Преди всичко това.
626
01:02:31,596 --> 01:02:33,815
Не ти ли липсва актьорството?
627
01:02:39,789 --> 01:02:42,190
Някой неща - да,
а много други - изобщо.
628
01:02:49,132 --> 01:02:51,266
Не, сериозно,
можеш по-добре.
629
01:02:52,816 --> 01:02:54,536
Да!
630
01:02:54,686 --> 01:02:56,705
Получи се хубава песен.
631
01:02:58,741 --> 01:03:00,776
Да!
632
01:03:03,028 --> 01:03:05,313
Мундщукът е виновен, не ти.
- Да.
633
01:03:09,034 --> 01:03:12,254
Аха.
- Ужас.
634
01:05:29,392 --> 01:05:31,425
Да?
635
01:05:32,194 --> 01:05:34,362
Концертът във "Вангард"
е утре вечер.
636
01:05:35,698 --> 01:05:37,699
Знам.
637
01:05:37,849 --> 01:05:40,168
Чесно да ти кажа,
страшно съм нервен.
638
01:05:41,570 --> 01:05:43,939
Но не чак като последния път.
639
01:05:45,541 --> 01:05:47,608
Странно е.
640
01:05:49,245 --> 01:05:52,547
Покани ли са те за участие,
значи на някого му харесва как свириш.
641
01:05:54,483 --> 01:05:56,517
Ще се справиш.
642
01:05:57,253 --> 01:05:59,320
Заспивай, трябва ти почивка.
643
01:06:03,092 --> 01:06:06,594
Каква беше пиесата, при която
си получила сценичната треска?
644
01:06:06,744 --> 01:06:08,830
Онази с моргите на север ли беше?
645
01:06:10,299 --> 01:06:12,367
Има ли значение?
646
01:06:13,536 --> 01:06:15,570
Аха.
647
01:06:19,075 --> 01:06:21,142
Може ли последно да те питам нещо?
648
01:06:23,179 --> 01:06:25,179
Какво си правила в Япония?
649
01:06:26,549 --> 01:06:28,984
Учителят ми
по актьорско майсторство ме заведе,
650
01:06:29,134 --> 01:06:31,185
за да изучавам театралното изкуство
"Но".
651
01:06:33,122 --> 01:06:35,223
Не разбирам. Театър "Но"?
652
01:06:37,226 --> 01:06:39,294
Да. "Но".
653
01:06:40,997 --> 01:06:43,298
Свързано е с маски.
654
01:06:52,108 --> 01:06:55,010
Съжалявам, че се притесняваш
за утре вечер.
655
01:06:57,646 --> 01:07:00,482
Наистина смятам,
че ако си починеш, ще си по-добре.
656
01:07:00,632 --> 01:07:02,717
Не го казвам само от егоизъм.
657
01:07:06,122 --> 01:07:08,189
Ще се опитам.
658
01:07:08,339 --> 01:07:10,392
Никак не съм уморен,
но ще се опитам.
659
01:07:12,294 --> 01:07:14,362
Доверявам се на съветите ти.
660
01:07:16,599 --> 01:07:18,800
Ти не си ли нервна?
661
01:07:18,950 --> 01:07:22,604
За какво?
- За утре?
662
01:07:22,754 --> 01:07:26,074
Защо да съм нервна?
- Максимално усилие.
663
01:07:26,224 --> 01:07:28,275
Да дойдеш с мен на концерта?
664
01:07:29,745 --> 01:07:33,048
Щеше да положиш максимално усилие,
помниш ли?
665
01:07:34,417 --> 01:07:36,484
Да, помня.
666
01:07:38,187 --> 01:07:40,254
Заспивай.
667
01:07:41,424 --> 01:07:43,758
Приемаш ли обещанията
насериозно?
668
01:07:44,827 --> 01:07:47,128
Няма да се отметнеш?
669
01:07:47,278 --> 01:07:49,297
Да, приемам ги
насериозно, но...
670
01:07:50,466 --> 01:07:55,370
Няма да се случат така нещата.
Знаеш, че няма да успея, нали?
671
01:07:55,520 --> 01:07:58,740
Топъл и студен човек.
- Нещо имаш да ми казваш ли?
672
01:08:00,276 --> 01:08:02,309
Забрави.
673
01:08:04,680 --> 01:08:06,748
Ще се опитам.
674
01:08:06,898 --> 01:08:08,916
Ще се опиташ.
675
01:08:09,785 --> 01:08:12,287
Тази нощ няма да се получи, а?
676
01:08:13,522 --> 01:08:15,523
Знаеш...
- Добре.
677
01:08:18,995 --> 01:08:21,262
Добре.
678
01:09:19,788 --> 01:09:22,424
В дълбините на душата си
679
01:09:22,674 --> 01:09:24,692
ще намериш сърцевина,
680
01:09:24,842 --> 01:09:28,094
чиято чистота моли
да те тласне напред.
681
01:09:28,244 --> 01:09:32,634
Бум! Пистолетът гръмва.
Бягането е зле, едва си се отместил.
682
01:09:32,784 --> 01:09:34,802
Междувременно, неправдите са...
683
01:10:19,248 --> 01:10:22,350
Здрасти.
- Какво си правиш?
684
01:10:23,686 --> 01:10:25,820
Ще влизам във ваната.
685
01:10:25,970 --> 01:10:28,055
Ела до прозореца за секунда.
686
01:10:28,757 --> 01:10:30,758
Защо?
687
01:10:30,908 --> 01:10:32,959
Изтупал съм се като за танци.
688
01:10:40,669 --> 01:10:44,606
Та-да!
Позна ли ме? Като нов човек съм.
689
01:10:45,641 --> 01:10:48,443
Само едно нещо липсва
в моя фасон.
690
01:10:48,593 --> 01:10:50,645
Можеш ли да отгатнеш?
691
01:10:51,995 --> 01:10:54,382
Не знам, цвете на ревера?
692
01:10:55,851 --> 01:10:57,885
Се ву.
693
01:10:59,555 --> 01:11:02,690
Какво?
- За теб говоря.
694
01:11:04,994 --> 01:11:07,629
Стига, Уес, не го прави.
695
01:11:07,779 --> 01:11:10,632
Вече го обсъдихме.
Няма да се получи.
696
01:11:11,800 --> 01:11:14,535
Знам, че сме говорили за това,
697
01:11:14,685 --> 01:11:16,704
но беше само на теория.
698
01:11:17,540 --> 01:11:20,575
Днес е вечерта. Надявах се,
че ще оставиш шегичките,
699
01:11:20,725 --> 01:11:23,678
ще слезеш и ще отидем
във "Вангард"
700
01:11:23,828 --> 01:11:25,880
Ела с мен на концерта, любима.
701
01:11:28,317 --> 01:11:30,385
Защо ме притискаш?
702
01:11:31,387 --> 01:11:34,622
Не мога да позволя да останеш там,
заключена в твоята стая.
703
01:11:35,858 --> 01:11:39,727
Искам да ме оставиш на мира.
Не ти трябвам.
704
01:11:39,877 --> 01:11:42,096
Обаче аз те обичам.
Мисля, че си невероятна.
705
01:11:42,246 --> 01:11:45,400
Вървя през града цял ден
и не мога да се начудя на късмета си.
706
01:11:48,671 --> 01:11:51,406
Много мило.
707
01:11:51,556 --> 01:11:55,076
Намерих онези оклахомски
фантастики.
708
01:11:55,226 --> 01:11:57,979
Пишел ги е под псевдонима
Джони Стрейнджър.
709
01:11:58,129 --> 01:12:01,015
Едната книга се казва "Чуждоземецът
в ъгъла". Знаеш ли я?
710
01:12:01,165 --> 01:12:04,686
Да, да.
- Значи го знаеш?
711
01:12:04,836 --> 01:12:08,489
Не се застоявай в ъгъла.
Ще се подлъжеш.
712
01:12:08,639 --> 01:12:10,925
Мислиш си, че можеш
да предвидиш какво следва.
713
01:12:11,075 --> 01:12:15,330
Смяташ, че всичко ти е ясно.
Но докато наблюдаваш останалите,
714
01:12:15,480 --> 01:12:18,032
нещо странно се промъква в теб.
715
01:12:18,182 --> 01:12:20,368
Нещо, което не си забелязала.
716
01:12:23,372 --> 01:12:25,372
Ще затварям, Уес.
717
01:12:25,522 --> 01:12:28,943
Ще остана пред апартамента ти
през следващите 30 минути.
718
01:12:29,093 --> 01:12:31,112
Ако не слезеш...
719
01:12:32,648 --> 01:12:35,683
ще тръгна. Няма да те тормозя повече.
720
01:12:35,833 --> 01:12:39,019
Трябва да съм там за концерта
след час, само толкова време имам.
721
01:12:42,524 --> 01:12:44,692
Късмет.
- И на теб.
722
01:13:10,101 --> 01:13:13,053
Някой е влюбен в някого.
723
01:13:13,203 --> 01:13:16,090
Някой е влюбен в някого.
724
01:13:16,240 --> 01:13:19,527
Знам си.
Някой е влюбен в някого.
725
01:13:19,677 --> 01:13:23,164
Някой е влюбен в някого.
Някой е влюбен в някого.
726
01:13:23,314 --> 01:13:26,667
Знам си.
Джони е влюбен.
727
01:13:26,817 --> 01:13:30,638
Джоан е влюбена.
Джим е влюбен.
728
01:13:30,788 --> 01:13:34,442
Не ме интересува,
ти си единственото момиче.
729
01:13:34,592 --> 01:13:39,514
Единственото, която съм обичал.
Тя е момичето, за което мисля.
730
01:13:54,763 --> 01:13:58,065
С Джоан се скарахме.
731
01:13:58,215 --> 01:14:02,003
Тя каза: "Това е краят".
732
01:14:02,153 --> 01:14:05,606
Аз и отвърнах:" Почакай малко, бейби.
733
01:14:05,756 --> 01:14:09,143
Няма ли да ме приемеш обратно?".
734
01:14:09,293 --> 01:14:13,047
Джон е влюбен.
Джоан е влюбена.
735
01:14:13,197 --> 01:14:16,818
Джим е влюбен.
Не ме интересува,
736
01:14:16,968 --> 01:14:20,521
ти си единственото момиче.
Единственото, което съм обичал.
737
01:14:20,671 --> 01:14:23,724
Тя е момичето, за което мисля.
738
01:14:23,874 --> 01:14:25,893
Някой е влюбен в някого.
739
01:14:26,043 --> 01:14:29,897
Някой е влюбен в някого.
Някой е влюбен в някого.
740
01:14:30,047 --> 01:14:32,132
Знам си...
741
01:17:22,353 --> 01:17:24,387
Превод:
Lora632
742
01:17:24,553 --> 01:17:26,987
Сценарист и режисьор:
Ноа Бушел
743
01:17:27,137 --> 01:17:29,358
Продуценти:
Саманта Хаусман и Луиз Рунге
744
01:17:29,508 --> 01:17:31,562
Изпълнителен продуцент:
Михаела Конлин
745
01:17:31,712 --> 01:17:34,032
Оператор:
Райън Самул
746
01:17:37,386 --> 01:17:39,606
Толкова те обичам.
747
01:17:40,556 --> 01:17:43,277
Но защо ли, така и не разбрах...