1 00:00:09,350 --> 00:00:11,750 Досега 2 00:00:11,860 --> 00:00:14,890 Шон Робът Мърфи, вземаш ли Лия Абигейл Дилало? 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,500 Да. 4 00:00:16,610 --> 00:00:18,870 За Шон и Лия! 5 00:00:18,980 --> 00:00:21,840 Как мина интервюто? - Искам работата. 6 00:00:21,950 --> 00:00:23,820 Разбирам. 7 00:00:23,950 --> 00:00:27,280 Сгрешили са прогнозата на баща ти. Остават му седмици. 8 00:00:27,390 --> 00:00:30,470 Обичам те, сине. - Сбогом, татко. 9 00:00:31,340 --> 00:00:33,710 Далисей? - Моят... 10 00:00:51,140 --> 00:00:55,100 Шон. - Погледни ме. 11 00:00:55,720 --> 00:00:57,780 Погледни ме! 12 00:00:58,080 --> 00:01:01,560 Шон, спокойно. Тук съм. - Погледни ме. 13 00:01:04,590 --> 00:01:07,610 ШЕСТ ЧАСА ПО-РАНО 14 00:01:07,780 --> 00:01:10,280 Чувствам се омъжена. 15 00:01:10,410 --> 00:01:15,030 Чувстваш ли се женен? - Какво е усещането? 16 00:01:17,780 --> 00:01:20,810 Не знам. Различно е. 17 00:01:20,920 --> 00:01:22,890 Прекрасно. 18 00:01:23,010 --> 00:01:28,330 Ще те имам за по-дълго. - Имам чувството, 19 00:01:28,450 --> 00:01:31,310 че те обичам повече, отколкото съм обичал някого. 20 00:01:31,430 --> 00:01:35,790 И съм много щастлив. Същото като преди. 21 00:01:38,990 --> 00:01:40,920 И аз. 22 00:02:15,840 --> 00:02:17,830 Далисей? 23 00:02:35,440 --> 00:02:37,360 Далисей. 24 00:02:51,020 --> 00:02:53,360 Здравей. - Ранена съм. 25 00:02:53,580 --> 00:02:56,060 Намушкаха ме. - Не те чувам. 26 00:02:56,180 --> 00:02:58,900 Прекъсва. - В стаята за почивка. 27 00:03:00,220 --> 00:03:01,830 Лим? 28 00:03:04,140 --> 00:03:05,750 Лим. 29 00:03:16,070 --> 00:03:18,740 Обаждането се прехвърля към автоматична... 30 00:03:20,690 --> 00:03:24,510 Ти кървиш. - Какво? 31 00:03:25,040 --> 00:03:26,720 Вратът ти. 32 00:03:29,200 --> 00:03:32,080 Завързах пациент в психиатрията. Буйстваше. 33 00:03:32,200 --> 00:03:34,400 Благодаря, че ми каза. 34 00:03:38,820 --> 00:03:41,070 Къде е баджът ти? 35 00:03:42,290 --> 00:03:44,980 Сигурно е паднал, когато ме сграбчи. 36 00:03:46,520 --> 00:03:48,980 Радвам се, че си добре. 37 00:04:23,590 --> 00:04:26,165 Код Сребро. Блокада. 38 00:04:27,670 --> 00:04:31,240 ДОБРИЯТ ДОКТОР 39 00:04:36,640 --> 00:04:39,350 Код Сребро в лобито и на главните стълбища. 40 00:04:39,600 --> 00:04:42,620 Код Сребро в лобито и на главните стълбища. 41 00:04:43,500 --> 00:04:46,200 Код Сребро в лобито и на главните стълбища. 42 00:04:46,880 --> 00:04:49,850 Код Сребро в лобито и на главните стълбища. 43 00:04:50,470 --> 00:04:52,740 Карайте го във втора шокова. 44 00:04:52,840 --> 00:04:55,780 Разпознах нападателя. Той е бившият на Вилануева. 45 00:04:55,880 --> 00:04:57,830 Тя не вдига телефона. 46 00:04:57,930 --> 00:05:00,660 На петия етаж ли се качи? - Да. 47 00:05:00,760 --> 00:05:04,480 Лим отиде в стаята за почивка. - Трябват ни спешни чанти. 48 00:05:04,580 --> 00:05:07,150 Стрелецът е още на свобода. Трябва да... 49 00:05:07,820 --> 00:05:10,020 Идвам с вас. 50 00:05:11,330 --> 00:05:13,850 Миналия път беше мъж с макетно ножче. 51 00:05:13,960 --> 00:05:15,990 Никой не пострада. 52 00:05:19,330 --> 00:05:22,810 Къде си? - Отпред съм. Добре ли си? 53 00:05:23,300 --> 00:05:27,430 Заряза ли ме? - Не бях в настроение. 54 00:05:27,540 --> 00:05:31,600 Каза, че разбираш. - Не означава, че ми харесва. 55 00:05:32,070 --> 00:05:35,950 Боже мой. Джером пише, че има активен стрелец. 56 00:05:36,730 --> 00:05:39,330 Лим и Вилануева може да са ранени. 57 00:05:40,560 --> 00:05:42,340 Затварям. 58 00:05:44,630 --> 00:05:47,630 Д-р Гласман казва, че д-р Лим и сестра Вилануева може да са ранени 59 00:05:47,740 --> 00:05:50,290 на петия етаж. - Лим отиде в стаята за почивка. 60 00:05:50,400 --> 00:05:52,920 Казах й, че ни трябват чаши. - Добре. 61 00:05:53,020 --> 00:05:55,420 Трябва да сляза там. 62 00:05:55,520 --> 00:05:58,050 Не може. Трябва да останем тук. 63 00:05:58,770 --> 00:06:01,730 Не може да слизаш. - Трябва да помогна на д-р Лим. 64 00:06:01,840 --> 00:06:04,560 И аз идвам. - Не. Ти не си лекар. 65 00:06:04,670 --> 00:06:07,630 Няма нужда от теб. Скоро ще се видим. 66 00:06:11,460 --> 00:06:14,950 И аз съм лекар. - Няма да остана тук сама. 67 00:06:16,540 --> 00:06:20,560 Ехо? Има ли хора тук? Много съм зле. 68 00:06:20,670 --> 00:06:22,870 Може да е стрелецът. 69 00:06:23,250 --> 00:06:25,990 Или болен мъж. Ние сме в болница. 70 00:06:26,150 --> 00:06:28,050 Ехо? 71 00:06:36,220 --> 00:06:38,220 Чаках в Спешното. 72 00:06:38,320 --> 00:06:40,780 Исках да стигна до аптеката за антиацид. 73 00:06:40,890 --> 00:06:43,410 Д-р Резник и д-р Уолк. - Езра. 74 00:06:43,520 --> 00:06:46,180 Колко силна е болката? - Страдам от болест на Крон. 75 00:06:46,290 --> 00:06:48,820 Миналия път трябваше да ме оперират. 76 00:06:49,940 --> 00:06:52,680 Да се махнем от коридора. Опасно е. 77 00:06:52,860 --> 00:06:56,270 Готови. Едно, две, три. - Благодаря. 78 00:07:02,940 --> 00:07:04,660 Боже мой. 79 00:07:09,520 --> 00:07:12,050 Лия, потърси в шкафовете скалпели, конци, 80 00:07:12,160 --> 00:07:14,260 марля, спринцовки, игли. 81 00:07:15,200 --> 00:07:18,250 Голяма рана на шията - преден триъгълник или повече, 82 00:07:18,360 --> 00:07:21,340 рани от самозащита, може би засегната радиална артерия. 83 00:07:21,450 --> 00:07:24,110 Поне две дълбоки проникващи торакоабдоминални рани. 84 00:07:24,220 --> 00:07:27,000 Загубила е много кръв. - Използвай го. 85 00:07:28,650 --> 00:07:34,530 Едва доловим каротиден пулс. - Сложих турникет на предмишницата. 86 00:07:34,640 --> 00:07:36,280 Намерих марля. 87 00:07:36,390 --> 00:07:38,790 Неясни тонове. Има сърдечна тампонада. 88 00:07:38,870 --> 00:07:41,270 Намери ли игли? - Да, и спринцовки. 89 00:07:41,370 --> 00:07:43,970 Притискай силно раните на д-р Лим с марлята. 90 00:07:44,080 --> 00:07:49,730 Смени я, когато се напои. - Бързо две носилки, 91 00:07:49,840 --> 00:07:52,440 дъски, кръв и физиологичен, ако намериш. 92 00:08:02,270 --> 00:08:05,720 Ще затворя. - Сега? 93 00:08:05,820 --> 00:08:08,750 Ще чакаме тихо да вдигнат блокадата. 94 00:08:16,730 --> 00:08:19,250 Слаби сърдечни тонове. - Умира ли? 95 00:08:19,360 --> 00:08:22,970 Да. Събраната кръв спира циркулацията. 96 00:08:23,580 --> 00:08:26,200 Напипвам ксифоидния израстък. 97 00:08:26,310 --> 00:08:32,240 Насочи към лявото рамо. - Влязох. 98 00:08:40,950 --> 00:08:44,710 Разширената югуларна вена и тахикардията се подобряват. 99 00:08:46,220 --> 00:08:48,750 Да ги откараме в операционната. 100 00:09:09,320 --> 00:09:11,970 Д-р Андрюс. - Кой е в отделението? 101 00:09:12,080 --> 00:09:14,140 Аз и двама анестезиолози. 102 00:09:14,250 --> 00:09:16,950 Само вие ли? Имаме ли кръв и консумативи? 103 00:09:17,050 --> 00:09:18,700 Малко са. 104 00:09:18,800 --> 00:09:21,580 Днес имаше три трансплантации и две огнестрелни рани. 105 00:09:21,640 --> 00:09:23,640 Влизай първа с Лим. 106 00:09:23,740 --> 00:09:25,940 Джером, ти си във втора с Вилануева. 107 00:09:26,020 --> 00:09:28,170 Ченгетата се обаждат. 108 00:09:28,230 --> 00:09:30,680 Д-р Андрюс слуша. - Капитан Холанд. 109 00:09:30,720 --> 00:09:33,170 Поемаме оперативен контрол. 110 00:09:33,230 --> 00:09:35,970 Вече отклоних идващите линейки. - Разбрано. 111 00:09:36,090 --> 00:09:40,090 Мога ли да направя нещо? - Ще бъдеш циркулираща сестра. 112 00:09:41,570 --> 00:09:46,040 Нямах предвид да ви нося кафе. Добре, какво да правя? 113 00:09:46,170 --> 00:09:48,960 Ще търсиш консумативи и ще ни ги подаваш, 114 00:09:49,070 --> 00:09:51,890 както направи току-що. - Добре. 115 00:10:38,260 --> 00:10:40,710 Шон, започни с корема. 116 00:10:53,300 --> 00:10:55,250 Стернотом. 117 00:11:10,870 --> 00:11:12,840 Ретрактор Кули. 118 00:11:23,200 --> 00:11:25,920 Лацерации на белодробния хилус. 119 00:11:27,080 --> 00:11:29,610 Лявата камера е засегната. 120 00:11:30,150 --> 00:11:32,650 Това е причинило тампонада. 121 00:11:33,080 --> 00:11:35,480 Но не е много широко. 122 00:11:35,580 --> 00:11:37,780 Хирургичен конец пролен. 123 00:11:37,880 --> 00:11:42,600 Има чернодробна лацерация с активно кървене в перитонеума. 124 00:11:42,710 --> 00:11:45,010 Лия, знаеш ли какво е лапароскопска гъба? 125 00:11:45,120 --> 00:11:48,120 Като кърпа за ръце с две сини дръжки. 126 00:11:48,230 --> 00:11:50,380 Колко трябват? - Колкото намериш. 127 00:11:50,490 --> 00:11:52,590 Долу има трето чекмедже. 128 00:11:56,130 --> 00:11:58,910 Най-сигурно е да отстраним увредения лоб. 129 00:11:59,550 --> 00:12:02,100 Това е половината й черен дроб. 130 00:12:02,560 --> 00:12:05,120 Да направим ангиографска емболизация. 131 00:12:05,230 --> 00:12:08,090 Ако се обърка ще й трябва много кръв. 132 00:12:08,200 --> 00:12:12,010 Не може да стане при блокада. - Хемихепактомия ще съкрати 133 00:12:12,120 --> 00:12:15,160 живота й с 10 години. - Какъв живот, Шон? 134 00:12:15,270 --> 00:12:17,870 Има 20 минути, ако не спрем кървенето. 135 00:12:17,980 --> 00:12:22,020 Ти си късоглед. - Искам да я опазя жива. 136 00:12:22,230 --> 00:12:26,130 Д-р Гласман, д-р Андрюс иска помощ за Вилануева. 137 00:12:26,280 --> 00:12:30,220 Заших камерата. Шон, ще изрежеш засегнатия лоб. 138 00:12:30,350 --> 00:12:34,280 Разбираш ли? - Да. 139 00:12:34,720 --> 00:12:36,250 Добре. 140 00:12:40,680 --> 00:12:43,530 Пълна трахеална лацерация с подкожен емфизем 141 00:12:43,640 --> 00:12:47,440 и засегната югуларна. - Лявата каротидна е срязана. 142 00:12:47,550 --> 00:12:50,620 Първо трябва да я зашием. - Мисля си за затворен стент. 143 00:12:50,730 --> 00:12:53,290 С антикоагулант ще изкърви. 144 00:12:53,410 --> 00:12:56,380 Да спрем кръвотока и да завържем артерията. 145 00:12:56,490 --> 00:12:59,820 Не можем да тестваме колатералната циркулация 146 00:12:59,930 --> 00:13:03,380 да се уверим, че оросява мозъка. - Млада е. Бих рискувал. 147 00:13:03,490 --> 00:13:07,530 Ще рискуваш масивен инсулт? - Вместо да изкърви ли? Да. 148 00:13:10,810 --> 00:13:13,280 Съдова щипка и коприна. 149 00:13:19,780 --> 00:13:23,190 Моля ви. - Болка, дефанс и ригидност. 150 00:13:24,030 --> 00:13:28,730 Има чревна перфорация. - Добре. 151 00:13:29,000 --> 00:13:31,690 Ще потърся консумативи, ако ще оперираме тук. 152 00:13:32,050 --> 00:13:34,370 Само заключи след мен. 153 00:13:48,420 --> 00:13:49,960 Д-р Мърфи? 154 00:13:50,070 --> 00:13:53,170 Кървенето е ограничено в аберантен съд. 155 00:13:53,280 --> 00:13:56,220 Няма нужда да вадим половината черен дроб. 156 00:13:56,330 --> 00:13:58,830 Можем да емболизираме безопасно. 157 00:13:58,940 --> 00:14:01,750 Каза на д-р Гласман, че ще направиш хемихепатектомия. 158 00:14:01,960 --> 00:14:05,660 Параметрите се промениха. Емболизацията е уместният избор. 159 00:14:05,770 --> 00:14:08,170 Трябва ли да кажем на д-р Гласман? 160 00:14:08,280 --> 00:14:10,780 Информирай го, ако искаш. Ще продължа, 161 00:14:10,890 --> 00:14:13,670 за да избегна по-нататъшно кървене. Коагулатор с аргонов лъч. 162 00:14:33,680 --> 00:14:38,280 Морган? - Остани на място. 163 00:14:40,540 --> 00:14:42,320 Не мърдай. 164 00:14:52,630 --> 00:14:54,560 Какво става? 165 00:14:59,250 --> 00:15:05,050 За какво е кутията? Къде отиваше? 166 00:15:05,430 --> 00:15:07,300 Съжалявам, само... 167 00:15:09,720 --> 00:15:12,270 Вътре има хлапе с чревна перфорация. 168 00:15:12,570 --> 00:15:15,200 Ако не го оперираме, ще умре. 169 00:16:04,740 --> 00:16:07,410 Шон, промени ли хирургичния план? 170 00:16:07,530 --> 00:16:11,890 Промениха се параметрите. Коригирах ги съответно. 171 00:16:12,000 --> 00:16:16,050 И игнорира инструкциите ми, за да постъпиш, както искаше. 172 00:16:16,290 --> 00:16:17,930 Да. 173 00:16:19,470 --> 00:16:22,900 Защо не ме попита? Защо никой не ме попита? 174 00:16:23,050 --> 00:16:27,550 Беше разумно решение. - Не решаваш ти, нито пък ти. 175 00:16:28,410 --> 00:16:32,010 Докъде стигнахме? - Локализирах екстравазацията 176 00:16:32,120 --> 00:16:34,370 и поставих катетър. 177 00:16:34,480 --> 00:16:38,460 Чудесно. Заключени сме. Дай ми спирала. 178 00:16:40,710 --> 00:16:43,650 Има мост между сградите. 179 00:16:43,840 --> 00:16:47,460 Веднъж пуших там. Не е много високо над земята. 180 00:16:47,800 --> 00:16:50,300 Ще скачаш ли? Така ще загинеш. 181 00:16:50,410 --> 00:16:52,910 Къде е? - Два етажа по-надолу. 182 00:16:53,010 --> 00:16:55,210 Стълбищата и асансьорите са блокирани. 183 00:16:55,320 --> 00:16:57,370 Не можем да излезем. 184 00:16:58,120 --> 00:16:59,620 Не! 185 00:17:00,150 --> 00:17:02,100 Тръгвай по-бързо! 186 00:17:02,560 --> 00:17:04,790 Върви. 187 00:17:05,000 --> 00:17:06,650 Върви. 188 00:17:06,990 --> 00:17:09,690 Отваряй вратата. Имам пистолет. 189 00:17:09,800 --> 00:17:12,350 Ще гръмна доктора в главата, ако не ми отвориш. 190 00:17:12,450 --> 00:17:14,150 Морган, не! 191 00:17:21,900 --> 00:17:25,500 Държа трима заложници. Назад, или ще стрелям! 192 00:17:27,940 --> 00:17:30,700 Остава едно място на екстравазация. 193 00:17:31,320 --> 00:17:33,520 Разгъвам спиралата. 194 00:17:38,810 --> 00:17:41,810 Сърдечна честота 168. Кръвното пада рязко. 195 00:17:41,920 --> 00:17:44,420 Спиралата е добре. Къде кърви? 196 00:17:45,100 --> 00:17:47,600 Увреден е голям колатерален съд. 197 00:17:47,710 --> 00:17:51,310 Да инжектираме частици гел пяна за дистална емболизация. 198 00:17:52,610 --> 00:17:55,310 Кръвното е критично. - Ще наведа назад. 199 00:17:55,420 --> 00:17:57,920 Още малко. - Ще направим резекция. 200 00:17:58,030 --> 00:18:00,430 Не я пипай. Инжектирам контраст. 201 00:18:00,540 --> 00:18:02,890 Вадя марлята, Шон. - Не. 202 00:18:03,000 --> 00:18:05,660 Виждам как да спра кървенето. Инжектирам частици. 203 00:18:14,480 --> 00:18:18,500 Емболизацията завърши без остатъчно кървене. 204 00:18:20,740 --> 00:18:22,810 Кръвното се вдига. 205 00:18:29,520 --> 00:18:33,140 Добре. Да я затворим. 206 00:18:34,840 --> 00:18:37,310 Беше разумно решение. 207 00:18:40,530 --> 00:18:43,570 Добра работа с иглодържача. - Благодаря. 208 00:18:55,620 --> 00:18:57,350 Джером. 209 00:18:58,620 --> 00:19:01,120 Има заложници на петия етаж. 210 00:19:01,240 --> 00:19:05,210 Добре са, но са д-р Резник и д-р Ашър. 211 00:19:11,650 --> 00:19:13,320 Съжалявам. 212 00:19:16,370 --> 00:19:18,520 Да довършим тук. 213 00:19:32,010 --> 00:19:34,660 Назад, или няма да ви хареса какво ще стане. 214 00:19:37,750 --> 00:19:39,570 Как е тя? 215 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Кой? - Далисей. 216 00:19:45,260 --> 00:19:48,020 Сега ли се загрижи за състоянието й? 217 00:19:49,570 --> 00:19:51,460 Обичам я. 218 00:19:54,780 --> 00:19:57,140 Езра? 219 00:19:57,270 --> 00:19:59,630 Без операция ще умре. 220 00:20:02,100 --> 00:20:04,280 Направете я тук. 221 00:20:11,400 --> 00:20:13,580 Трябва да се обадя. 222 00:20:14,560 --> 00:20:17,690 Имаш ли скалпел номер 10? - Не, само 15. 223 00:20:18,560 --> 00:20:21,130 Добре. Колко стаплера имате? 224 00:20:21,260 --> 00:20:25,900 Нямаме, но можем да зашием на ръка или да направим анастомоза. 225 00:20:26,800 --> 00:20:29,550 Ако няма анамнеза за операция на червата. 226 00:20:31,500 --> 00:20:33,210 Има. 227 00:20:38,940 --> 00:20:40,860 Обичам те. 228 00:20:45,580 --> 00:20:48,430 Ако го отворим тук, ще го убием. 229 00:20:53,310 --> 00:20:57,410 Говорих с операционната. Бившата ти, Лим, пазачът - 230 00:20:57,530 --> 00:21:00,050 всички ще се възстановят напълно. 231 00:21:00,170 --> 00:21:03,490 Сега ще те обвинят само в опит за убийство. 232 00:21:04,080 --> 00:21:06,330 Но ако хлапето умре... 233 00:21:08,800 --> 00:21:12,360 Не си говорила с операционната. - Напротив. 234 00:21:22,680 --> 00:21:25,380 Ти го изкарай оттук. Ти ще останеш с мен. 235 00:21:42,470 --> 00:21:47,170 Имам кръв на ръкава си. - Добре ли си? 236 00:21:47,720 --> 00:21:52,150 Тя не е моя. - Добре. 237 00:21:52,920 --> 00:21:55,560 Не знам. Притесних се за теб. 238 00:21:55,670 --> 00:21:57,520 Не трябваше. 239 00:21:57,630 --> 00:22:00,790 Взех правилно решение и д-р Лим се възстановява. 240 00:22:02,400 --> 00:22:07,100 Д-р Лим се буди. - Трябва да тръгвам. 241 00:22:07,250 --> 00:22:11,930 Тук съм, ако ти трябвам. - Благодаря. Не ми трябваш. 242 00:22:35,110 --> 00:22:37,610 Баща ми пребиваше майка ми. 243 00:22:39,610 --> 00:22:42,160 Няколко пъти я вкара в болница. 244 00:22:42,590 --> 00:22:44,940 Много го мразех. 245 00:22:49,520 --> 00:22:53,440 През цялото си детство повтарях, че няма да бъда като него. 246 00:22:57,610 --> 00:22:59,890 Моят баща умира. 247 00:23:03,650 --> 00:23:07,850 Остават му най-много две седмици. 248 00:23:10,510 --> 00:23:12,360 Рак. 249 00:23:13,200 --> 00:23:15,910 Току-що го качих на самолета за Ню Йорк. 250 00:23:17,710 --> 00:23:20,340 Това, което се обърка между нас, 251 00:23:24,130 --> 00:23:26,590 няма да бъде поправено. 252 00:23:29,500 --> 00:23:31,840 Времето ни изтича. 253 00:23:36,420 --> 00:23:38,950 За теб още има време. 254 00:23:48,290 --> 00:23:50,120 Спокойно. 255 00:23:59,570 --> 00:24:02,090 Далисей? - Възстановява се. 256 00:24:02,210 --> 00:24:06,450 Бяха засегнати каротидна, трахея и югуларна, но ги коригирахме. 257 00:24:08,310 --> 00:24:11,000 Ти имаше пострадал белодробен хилус, 258 00:24:11,260 --> 00:24:15,050 засегната сърдечна камера и тежка чернодробна лацерация. 259 00:24:16,020 --> 00:24:18,650 Беше трудно решение, но д-р Мърфи 260 00:24:18,960 --> 00:24:21,670 избра ангиографска емболизация 261 00:24:21,810 --> 00:24:24,490 и успя да съхрани целия ти черен дроб. 262 00:24:32,450 --> 00:24:34,200 Няма защо. 263 00:24:34,420 --> 00:24:38,840 Един от охраната беше намушкан, но очакваме да се възстанови. 264 00:24:41,850 --> 00:24:45,950 Коремна болка? Десен горен квадрант? 265 00:24:46,250 --> 00:24:48,050 По-високо ли? 266 00:24:48,780 --> 00:24:50,730 Сърцето. 267 00:24:56,820 --> 00:24:59,280 Ще излежиш присъдата, 268 00:24:59,560 --> 00:25:03,520 ще се поправиш и ще започнеш отначало. 269 00:25:05,580 --> 00:25:07,980 Има само два възможни изхода. 270 00:25:08,100 --> 00:25:11,400 Или ще се предадеш, или ще умреш. 271 00:25:58,190 --> 00:25:59,830 Благодаря. 272 00:26:02,800 --> 00:26:05,430 Далисей наистина ли още е жива? 273 00:26:08,440 --> 00:26:10,360 Не знам. 274 00:26:36,880 --> 00:26:38,850 Хвърли оръжието! 275 00:26:52,300 --> 00:26:56,600 Ето. Травматичен ВСД в предната част на септума. 276 00:26:56,720 --> 00:26:59,230 Оказва се, че е било по-дълбоко. 277 00:26:59,340 --> 00:27:02,020 Дефектът може да се коригира с гортекс мембрана. 278 00:27:03,060 --> 00:27:05,020 Трябва ми помощ. 279 00:27:09,880 --> 00:27:12,620 Има множество рани в ръката и гърдите. 280 00:27:12,730 --> 00:27:15,340 Имаше БЕА, но го върнахме. Средно кръвно 60. 281 00:27:15,450 --> 00:27:19,090 Д-р Гласман! - Аш. Добре ли си? 282 00:27:20,670 --> 00:27:23,570 Подгответе втора за байпас с наличната кръв 0 отрицателна. 283 00:27:23,680 --> 00:27:26,100 Арън, ти поеми тук с д-р Уолк. 284 00:27:26,210 --> 00:27:28,530 Шон ще оправи сърцето на Лим. - Добре. 285 00:27:28,640 --> 00:27:31,610 Чакай. И Лим ли се нуждае от байпас? 286 00:27:31,720 --> 00:27:34,300 Тръбите и канюлите ще стигнат само за една машина. 287 00:27:34,410 --> 00:27:36,910 Няма да получим други преди 5 ч. 288 00:27:41,480 --> 00:27:43,840 Преструваме ли се, че го обсъждаме? 289 00:27:43,950 --> 00:27:46,640 Няма да рискуваме живота на Лим заради този мъж. 290 00:27:51,330 --> 00:27:53,430 Нямаме друг избор. 291 00:27:53,540 --> 00:27:56,160 Ще коригираме дефекта в сърцето на Лим с оклудер. 292 00:27:56,270 --> 00:27:58,670 Не й трябва байпас. - Ужасна идея. 293 00:27:58,780 --> 00:28:01,180 Перкутанно затваряне е рисковано. 294 00:28:01,280 --> 00:28:04,280 Отворена сърдечна операция е най-добрата за травматичен ВСД. 295 00:28:04,390 --> 00:28:08,100 Знам, но той ще умре без байпас. 296 00:28:08,490 --> 00:28:11,390 Операцията на Лим ще бъде по-трудна, но възможна. 297 00:28:11,530 --> 00:28:13,480 Съгласен ли си? 298 00:28:16,830 --> 00:28:19,290 Съгласен съм с д-р Андрюс. 299 00:28:19,400 --> 00:28:21,850 Не. Не е справедливо. 300 00:28:21,960 --> 00:28:24,460 Д-р Лим не е наранила никого като него. 301 00:28:24,570 --> 00:28:28,370 Трябва да помогнем на нея. Нужна й е машината за байпас. 302 00:28:30,150 --> 00:28:32,250 Аз взех решение. 303 00:28:44,040 --> 00:28:46,540 Вкарах устройството с оклудера. 304 00:28:48,720 --> 00:28:52,190 Плъзна се. Повтарям отново. 305 00:28:54,540 --> 00:28:57,300 Отпред изглежда добре. - Още не застава. 306 00:28:57,430 --> 00:29:02,400 Трябваше да използваме байпас. Променям позицията. 307 00:29:05,900 --> 00:29:08,300 Сърдечният дебит намалява. 308 00:29:10,130 --> 00:29:13,700 Остра сърдечна недостатъчност. - Не. 309 00:29:16,000 --> 00:29:17,590 Мърфи. - Не. 310 00:29:17,630 --> 00:29:19,950 Шон. - Не мога. 311 00:29:19,990 --> 00:29:22,980 Не! - Не мога. Казах, че не бих... 312 00:29:23,080 --> 00:29:26,080 Всичко е наред. - Не, не е наред. 313 00:29:26,190 --> 00:29:28,170 Не! 314 00:29:28,290 --> 00:29:30,790 Не е наред. - Лия, изведи го. 315 00:29:30,890 --> 00:29:33,390 Шон, ела да си починеш. - Не е наред. 316 00:29:33,490 --> 00:29:35,590 Не мога да изляза. - Почини си. 317 00:29:35,690 --> 00:29:38,190 Джером, изведи го и повикай Гласман. 318 00:29:38,300 --> 00:29:40,900 Хайде д-р Мърфи. - Не, не ме пипай! 319 00:29:40,950 --> 00:29:45,180 Шон. - Не ме пипай! 320 00:29:45,350 --> 00:29:48,260 Не ме пипай. Чу ли? Не ме пипай! 321 00:29:51,540 --> 00:29:55,140 Добре. Не. 322 00:30:00,000 --> 00:30:04,730 Добре, добре... 323 00:30:04,900 --> 00:30:06,900 Ей, знаеш ли... 324 00:30:07,780 --> 00:30:09,530 Не! 325 00:30:24,960 --> 00:30:28,760 Шон, тук съм. 326 00:30:31,130 --> 00:30:34,830 Можеш ли... Можеш ли да ме погледнеш? 327 00:30:36,370 --> 00:30:40,070 Шон? 328 00:30:42,180 --> 00:30:46,460 Шон? - Д-р Гласман, моля ви. 329 00:30:47,550 --> 00:30:50,830 Шон? - Д-р Гласман, трябвате ни вътре. 330 00:30:50,960 --> 00:30:54,190 Ако поставят устройството, имат нужда от Шон, а не от мен. 331 00:30:55,650 --> 00:30:58,370 Шон? Моля те. 332 00:30:59,510 --> 00:31:03,780 Погледни ме. Шон? 333 00:31:03,850 --> 00:31:05,450 Шон? 334 00:31:05,550 --> 00:31:07,190 Шон. 335 00:31:11,400 --> 00:31:13,750 Страхотна сватба, Шон. 336 00:31:17,770 --> 00:31:20,530 Не успях да те спася. 337 00:31:22,150 --> 00:31:23,850 Беше дете. 338 00:31:26,570 --> 00:31:28,970 Умря заради мен. 339 00:31:31,200 --> 00:31:33,970 Вървях назад по покрива на влак. 340 00:31:37,980 --> 00:31:41,220 Напусна дома си само заради мен. 341 00:31:44,620 --> 00:31:47,420 Шон? 342 00:31:49,480 --> 00:31:51,420 Трябва да тръгвам. 343 00:31:53,280 --> 00:31:56,890 Да му покажем операцията. Каза, че им трябва Шон. 344 00:31:57,020 --> 00:31:59,920 Обади ми се отвътре и ще му покажем проблема. 345 00:32:01,900 --> 00:32:03,450 Добре. 346 00:32:08,680 --> 00:32:11,030 Може би няма достатъчно здрава тъкан. 347 00:32:11,140 --> 00:32:14,360 Не е това. - Надкамерна тахикардия. Аденозин. 348 00:32:14,490 --> 00:32:20,480 Шон, показвам ти фронтален и латерален изглед. 349 00:32:21,050 --> 00:32:23,610 Виждаш ли защо устройството не застава? 350 00:32:27,170 --> 00:32:30,870 Шон? Концентрирай се. 351 00:32:31,980 --> 00:32:33,780 Прав си. 352 00:32:33,980 --> 00:32:36,520 Напуснах дома си, защото исках да те пазя. 353 00:32:39,300 --> 00:32:41,800 Беше моят голям брат, когото обичах. 354 00:32:42,970 --> 00:32:45,570 Нищо не можеше да промени това. 355 00:32:45,700 --> 00:32:48,330 Нищо не може да промени къде бях онзи ден. 356 00:32:52,480 --> 00:32:54,980 Ти нямаш вина за нищо. 357 00:32:56,540 --> 00:32:59,470 Помниш ли какво ти казах, когато ти дадох скалпела? 358 00:33:00,780 --> 00:33:03,530 Не забравяй. Ти можеш всичко. 359 00:33:06,100 --> 00:33:09,400 Ще се справиш. Ще спасиш приятелката си. 360 00:33:15,810 --> 00:33:21,150 Само трябва да погледнеш. - Добре. 361 00:33:21,620 --> 00:33:23,150 Шон? 362 00:33:30,780 --> 00:33:32,920 Шон, виждаш ли го? 363 00:33:49,550 --> 00:33:51,850 Знам какво да направя. 364 00:33:57,060 --> 00:33:59,560 Трябват още пресори. - Дадохме максимума. 365 00:34:02,040 --> 00:34:05,160 Има втори ВСД. - Щяхме да го видим. 366 00:34:05,470 --> 00:34:09,450 Тук. Предположихме, че е камерна турбуленция. 367 00:34:09,580 --> 00:34:11,510 Продълговат е. 368 00:34:12,640 --> 00:34:15,540 Въведи второ устройство и го насочи постериорно. 369 00:34:21,080 --> 00:34:23,010 Зареждам. 370 00:34:32,430 --> 00:34:34,260 Насочвам. 371 00:34:50,020 --> 00:34:51,850 Държи. 372 00:35:03,950 --> 00:35:05,960 Благодаря, Шон. 373 00:35:21,600 --> 00:35:23,850 Код Сребро. Чисто е. 374 00:35:27,100 --> 00:35:29,400 Код Сребро. Чисто е. 375 00:36:02,080 --> 00:36:04,250 И аз те обичам. 376 00:36:43,150 --> 00:36:44,700 Здравей. 377 00:36:45,570 --> 00:36:48,070 Трябва да чакам д-р Лим да се събуди. 378 00:36:48,190 --> 00:36:50,490 Прибери се да се наспиш. 379 00:36:51,850 --> 00:36:55,250 Няма да прекарам първата брачна нощ в другия край на града. 380 00:36:55,390 --> 00:36:57,920 Ще дремна в стаята на специализантите. 381 00:37:01,050 --> 00:37:03,750 Преди малко видях Стив. 382 00:37:08,260 --> 00:37:12,490 Каза ми, че не нося вина за смъртта му. 383 00:37:15,310 --> 00:37:17,340 Вярваш ли му? 384 00:37:19,200 --> 00:37:21,700 Опитвам се. 385 00:37:27,950 --> 00:37:30,450 Беше много тежка вечер. 386 00:37:36,550 --> 00:37:39,750 Нямаше да мога да помогна на д-р Лим, 387 00:37:39,880 --> 00:37:42,700 ако не ми беше показала операцията. 388 00:37:46,880 --> 00:37:49,360 И преди много те обичах, 389 00:37:52,380 --> 00:37:54,860 но сега те обичам дори повече. 390 00:37:59,780 --> 00:38:02,360 Много съм щастлив, че си моя съпруга. 391 00:38:13,490 --> 00:38:15,960 Вече чувстваш ли се женен? 392 00:38:22,440 --> 00:38:24,710 Така мисля. 393 00:38:49,600 --> 00:38:52,050 Мислех, че днес ще умра. 394 00:38:53,040 --> 00:38:55,440 И не мислех за работата. 395 00:38:56,540 --> 00:38:58,670 Мислех за теб. 396 00:39:03,420 --> 00:39:06,260 Току-що писах до Медицинския център в Ню Йорк. 397 00:39:07,250 --> 00:39:09,290 Отказах им. 398 00:39:11,270 --> 00:39:13,420 Пиши им отново. 399 00:39:15,370 --> 00:39:17,670 Кажи, че е станала грешка. 400 00:39:26,980 --> 00:39:29,700 Когато реши да приемеш работата, 401 00:39:31,580 --> 00:39:33,980 избра кариерата си пред нас. 402 00:39:37,360 --> 00:39:41,960 Най-после трябваше да го приема. 403 00:39:44,700 --> 00:39:46,850 Ти си такава. 404 00:39:51,790 --> 00:39:54,390 Няма да се промениш. 405 00:39:55,760 --> 00:39:58,600 Но аз се промених днес. 406 00:40:03,100 --> 00:40:05,100 За момента. 407 00:40:27,630 --> 00:40:30,530 Добро утро. - Добре дошла. 408 00:40:31,450 --> 00:40:33,950 Може да ми трябват няколко дни отпуск. 409 00:40:34,080 --> 00:40:37,060 Добре, но не се увличай. Шефът е тук. 410 00:40:43,680 --> 00:40:46,260 Имам проблеми с краката. 411 00:40:48,180 --> 00:40:50,740 Вероятно е следоперативна миопатия. 412 00:41:00,360 --> 00:41:05,110 Натисни ръцете ми. - Натискам. 413 00:41:09,350 --> 00:41:11,190 Отново. 414 00:41:23,070 --> 00:41:25,410 Ти си парализирана. 415 00:41:34,750 --> 00:41:38,605 Субтитри за "Сони Пикчърс" от "Ти Пи Ем Медия"