1 00:00:25,980 --> 00:00:31,429 НЮ ЙОРК СИТИ 1955 Г. 2 00:00:33,741 --> 00:00:37,789 Франки, какво ще стане сега? - Млъквай. 3 00:00:37,949 --> 00:00:40,417 В момента ни наблюдават. 4 00:00:40,577 --> 00:00:44,588 Банда тъпи ченгета ще ни надрънкат куп лъжи. 5 00:00:44,748 --> 00:00:48,050 Какво искаш да кажеш, Франки? 6 00:00:48,210 --> 00:00:53,513 Ще ни плашат, за да дрънкаме. Просто не казвай нищо, ясно? 7 00:00:53,673 --> 00:00:55,673 Нищо. 8 00:00:58,970 --> 00:01:03,357 Но аз не знаех. - Не, ти нищо не си направил. 9 00:01:03,517 --> 00:01:08,319 Мисли само за това, Уинстън. Аз го направих, разбра ли ме? 10 00:01:10,607 --> 00:01:12,607 Аз го направих. 11 00:01:14,361 --> 00:01:16,361 Аз го направих. 12 00:01:19,491 --> 00:01:21,491 Аз го направих. 13 00:01:25,573 --> 00:01:28,920 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 14 00:01:40,887 --> 00:01:45,315 Не трябва да си долу, Франки. - Да, знам. 15 00:01:45,475 --> 00:01:48,568 Аз и женени мадами не трябва да чукам. 16 00:01:48,728 --> 00:01:50,728 Кажи ми... 17 00:01:51,231 --> 00:01:56,159 къде е най-добре да заведа дама, с която не би трябвало да бъда? 18 00:01:56,319 --> 00:02:00,488 Където не би трябвало да бъдеш? - Именно. 19 00:02:01,199 --> 00:02:03,792 Нали няма да ме издадеш, Лорънс? 20 00:02:03,952 --> 00:02:06,712 Все пак аз не съм единственият, 21 00:02:06,872 --> 00:02:11,543 хванат по бели гащи на нечия чужда морава, нали? 22 00:02:14,713 --> 00:02:16,713 Кажи ми. 23 00:02:18,842 --> 00:02:20,642 Как изглеждам? 24 00:02:20,802 --> 00:02:24,027 Разкарай се оттук, докато не съм те гръмнал. 25 00:02:25,140 --> 00:02:28,984 Добре. Честита нова година, Лорънс. 26 00:02:29,144 --> 00:02:31,646 Би трябвало да е добра. 27 00:02:41,198 --> 00:02:44,666 Франки, скъпи. 28 00:02:44,826 --> 00:02:47,746 Как си, Франки? 29 00:02:49,247 --> 00:02:51,791 Честита нова година, Франки! 30 00:03:21,279 --> 00:03:23,573 Кормак те вика на масата си. 31 00:03:29,746 --> 00:03:32,082 Франки, момчето ми, ела насам. 32 00:03:34,417 --> 00:03:39,262 Слушайте, прибрах го от улицата, когато беше ей такъв. 33 00:03:39,422 --> 00:03:42,647 Лично го обучих, а вижте го сега кучия син. 34 00:03:44,177 --> 00:03:48,848 Дръж. За семейството! 35 00:03:54,020 --> 00:03:56,020 Корин, къде се губиш? 36 00:04:47,032 --> 00:04:49,200 Не ме удряй, мамка му. 37 00:06:17,163 --> 00:06:21,841 И така, Ню Йорк Сити, започваме отброяването. 38 00:06:22,001 --> 00:06:25,130 Десет, девет... 39 00:06:47,068 --> 00:06:49,279 Честита нова година! 40 00:06:55,869 --> 00:06:57,996 Хайде, размърдай се. 41 00:07:13,678 --> 00:07:18,349 Пич, гледай колко злато! - Не съм дошъл за това. 42 00:07:38,953 --> 00:07:41,171 Давай патлака. 43 00:07:41,331 --> 00:07:43,708 Сигурен ли си в тази работа? 44 00:07:45,460 --> 00:07:48,910 Това не е нещо, което ще ти се размине ей така. 45 00:07:51,966 --> 00:07:55,268 Добро момче. 46 00:07:55,428 --> 00:07:57,854 Сега не си толкова отворен, нали? 47 00:07:58,014 --> 00:08:01,399 Винаги съм те смятал за разумен човек. 48 00:08:01,559 --> 00:08:03,559 Патлака. 49 00:08:11,444 --> 00:08:13,444 Всичко долу! 50 00:08:16,199 --> 00:08:18,374 Франки. 51 00:08:18,534 --> 00:08:20,534 Лорънс. 52 00:08:23,414 --> 00:08:25,414 Тревога: код червено! 53 00:08:33,883 --> 00:08:37,477 Тревога на територията на Континентал. 54 00:08:37,637 --> 00:08:40,355 Тревога: код червено! 55 00:08:40,515 --> 00:08:43,733 Тревога на територията на Континентал. 56 00:08:43,893 --> 00:08:45,944 Тревога: код червено! 57 00:08:46,104 --> 00:08:48,104 Благодаря ви. 58 00:09:06,874 --> 00:09:08,960 По дяволите, Франки! 59 00:09:27,020 --> 00:09:29,147 Франки, спри! 60 00:09:35,361 --> 00:09:37,361 Франки! 61 00:10:39,759 --> 00:10:41,844 Качвай се! 62 00:10:43,262 --> 00:10:45,262 Карай! 63 00:11:01,951 --> 00:11:03,950 МЕЛ ГИБСЪН 64 00:11:04,246 --> 00:11:06,065 КОЛИН УДУЕЛ 65 00:11:06,235 --> 00:11:08,001 МИШЕЛ ПРАДА 66 00:11:08,190 --> 00:11:10,128 БЕН РОБСЪН 67 00:12:02,001 --> 00:12:05,501 КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ 1-ВА Братя по оръжие 68 00:12:13,523 --> 00:12:15,949 ЛОНДОН 69 00:12:16,109 --> 00:12:18,505 Моята работа е да предвиждам бъдещето. 70 00:12:18,816 --> 00:12:22,491 Знаем, че откакто вдигнаха ограниченията за височина, 71 00:12:22,651 --> 00:12:26,539 строителството процъфтява, и ако искате да си ги мерите, 72 00:12:26,699 --> 00:12:32,277 кой може да строи по-високо, разбирам го, ще ви услужа с линийка. 73 00:12:33,247 --> 00:12:38,134 Но докато всички се катерят нагоре, към облаците, пропускат очевидното. 74 00:12:38,294 --> 00:12:40,178 И какво е то? 75 00:12:40,338 --> 00:12:44,682 Къде ще паркират, по дяволите? - Значи... паркинги? 76 00:12:44,842 --> 00:12:48,811 4700 паркоместа, запълнени всеки ден от седмицата. 77 00:12:48,971 --> 00:12:52,732 По средата, между всички новостроящи се небостъргачи. 78 00:12:52,892 --> 00:12:55,651 Имам земята, бетона и разрешителните. 79 00:12:55,811 --> 00:12:58,905 Знам, че 2 млн. са много пари, г-н Давънпорт. 80 00:12:59,065 --> 00:13:00,990 Числата не ме плашат, момче. 81 00:13:01,150 --> 00:13:04,447 Вие сте малка фирма, за която никога не съм чувал, 82 00:13:04,607 --> 00:13:07,561 правите бизнес с хора, за които не съм чувал, 83 00:13:07,721 --> 00:13:10,451 не ми вдъхвате много... утеха. 84 00:13:12,995 --> 00:13:16,631 Кой иска още десерт? Или по още едно мартини? 85 00:13:16,791 --> 00:13:19,092 Разбирате от питиета, г-н Скот. 86 00:13:19,252 --> 00:13:22,333 Уважавам хора, които инвестират, за да печелят. 87 00:13:22,493 --> 00:13:28,226 Опасявам се, че не съм убеден. - Мисля, че ще пропуснете... 88 00:13:28,386 --> 00:13:33,689 Там ми стана скучно и реших да дойда тук. 89 00:13:33,849 --> 00:13:36,734 За да скучая още повече. - Бъди добра, мила. 90 00:13:36,894 --> 00:13:39,904 Не ме наричай мила. Мила наричай майка си. 91 00:13:40,064 --> 00:13:44,283 Какво се опитвате да пробутате на съпруга ми, г-н... 92 00:13:44,443 --> 00:13:46,248 Скот. Уинстън Скот. 93 00:13:46,408 --> 00:13:50,243 Какво се опитвате да пробутате на съпруга ми, Уинстън Скот? 94 00:13:50,403 --> 00:13:54,585 Парче от Лондон, голямо. Паркинги. 95 00:13:54,745 --> 00:13:57,755 Паркинги ли? Боже. 96 00:13:57,915 --> 00:14:00,842 Предложението е интересно. 97 00:14:01,002 --> 00:14:04,253 Наистина ли, скъпи? Паркинги? 98 00:14:05,339 --> 00:14:09,976 Уинстън, знаете ли какъв е бизнесът на моя съпруг? 99 00:14:11,929 --> 00:14:14,188 Значи разбирате, че този старчок, 100 00:14:14,348 --> 00:14:18,693 въпреки надценения костюм и оплешивяваща глава, има марка. 101 00:14:18,853 --> 00:14:20,945 И неговата марка е... 102 00:14:21,105 --> 00:14:25,192 вълнението, секса. 103 00:14:26,372 --> 00:14:29,120 Вчера Дейвид Боуи беше в нашия диско клуб. 104 00:14:29,280 --> 00:14:33,105 Знаете ли, че съпругът ми спонсорира неговото турне? 105 00:14:34,910 --> 00:14:38,921 Така е, и това не е благодарение на бизнес с паркинги. 106 00:14:39,081 --> 00:14:44,010 Значи познавате Тони Дефрис, той е мениджър на Дейвид, Дъ Ху... 107 00:14:44,170 --> 00:14:47,346 Да, и Лу Рийд. Разбира се, че познаваме Тони. 108 00:14:47,506 --> 00:14:52,219 Трябва да знаете, че той е един от големите ми инвеститори. 109 00:14:53,512 --> 00:14:57,523 Като се замисля, сигурен съм, че не би възразил 110 00:14:57,683 --> 00:15:03,008 да му разкажа за другите интересни инвеститори, които ще се присъединят. 111 00:15:10,404 --> 00:15:15,208 Тони, аз съм Уинстън Скот. Да, извинявай, че те безпокоя. 112 00:15:15,368 --> 00:15:21,168 Чудех се, дали не би поздравил набързо г-жа Давънпорт? 113 00:15:21,415 --> 00:15:24,050 Да, тази Давънпорт. 114 00:15:24,210 --> 00:15:28,539 Тя и съпругът й обмислят дали да се присъединят в нашия проект, 115 00:15:28,699 --> 00:15:31,849 и реших, че ти може да... разбира се, Тони. 116 00:15:42,436 --> 00:15:44,436 Тони, Розалин Давън... 117 00:15:46,023 --> 00:15:49,193 Вярно... да. 118 00:15:50,653 --> 00:15:54,153 Точно така, да, каза ни. 119 00:15:54,865 --> 00:15:58,417 Вярно. Благодаря за отделеното време. 120 00:15:58,577 --> 00:16:02,788 До скоро, скъпи. Да, ти също. 121 00:16:05,960 --> 00:16:11,138 Ами, все пак дойдох, за да скучая. - Няма нужда да бъдеш груба. 122 00:16:11,298 --> 00:16:15,268 Ще ти кажа кое е грубо. Грубо е да те наричам глупак. 123 00:16:15,428 --> 00:16:18,854 Този току-що ти го начука. Поздравления. 124 00:16:19,014 --> 00:16:20,982 Ти, извикай ми кола. 125 00:16:21,142 --> 00:16:25,417 Наистина оценявам времето, което отделихте да обмислите... 126 00:16:31,110 --> 00:16:34,610 Преведи парите. - Мамка му! 127 00:17:08,856 --> 00:17:11,781 Казах ти, че ще направи точно обратното. 128 00:17:15,696 --> 00:17:18,600 Не бях виждал тази твоя страна. Невероятно! 129 00:17:18,760 --> 00:17:21,042 Аз ли? Ти си този, който ме убеди. 130 00:17:21,202 --> 00:17:24,462 Без дори да ходя на уроци, представяш ли си? 131 00:17:24,622 --> 00:17:29,508 Трябва да се преместиш в Холивуд. Имаш талант, изглеждаш добре... 132 00:17:29,668 --> 00:17:33,387 Умееш да измъкваш на хората трудно изкараните пари. 133 00:17:33,547 --> 00:17:35,931 Да, много добре ще се впишеш. 134 00:17:36,091 --> 00:17:41,312 За мой късмет всички тези неща важат и за инвеститорите в Лондон. 135 00:17:41,472 --> 00:17:44,848 Наздраве. А сега си сипи за теб. 136 00:17:48,896 --> 00:17:52,773 Какво видя, докато ме наблюдаваше? 137 00:17:54,026 --> 00:17:57,778 Твоята оценка. Честно. 138 00:17:58,155 --> 00:18:00,616 Честно ли? 139 00:18:03,244 --> 00:18:07,454 Видях една жена, която беше малко тъжна и малко самотна. 140 00:18:09,208 --> 00:18:11,919 Жена, която заслужава повече. 141 00:18:12,753 --> 00:18:15,680 Която може би се нуждае някой да й го каже. 142 00:18:15,840 --> 00:18:18,599 Опитваш се да ме вкараш в леглото си. 143 00:18:18,759 --> 00:18:20,935 Абсолютно. - Добър си. 144 00:18:21,095 --> 00:18:23,097 Благодаря. 145 00:18:39,822 --> 00:18:42,575 Какво чакаш? 146 00:18:43,617 --> 00:18:45,911 Не съм си довършил питието. 147 00:18:47,246 --> 00:18:49,246 Тик-так. 148 00:19:06,473 --> 00:19:12,273 Като знам как омайваш хората, не знам защо ти се доверявам толкова. 149 00:19:17,943 --> 00:19:20,515 Искам да знам всичко за семейството ти. 150 00:19:20,675 --> 00:19:23,247 За майка ти, за баща ти, за братята ти. 151 00:19:23,407 --> 00:19:26,257 Аз ти казах за перверзния ми чичо. 152 00:19:28,621 --> 00:19:33,507 Не знам какво си мислиш, че би могло да ме отблъсне. 153 00:19:33,667 --> 00:19:37,792 Особено като се има предвид, че познаваш съпруга ми. 154 00:19:38,797 --> 00:19:40,797 Уинстън? 155 00:19:42,426 --> 00:19:44,351 Скъпи. 156 00:19:44,511 --> 00:19:47,056 Да не ме игнорираш? 157 00:21:31,660 --> 00:21:36,123 Би ли пристъпил към мен? - Аз ли, господине? 158 00:21:38,083 --> 00:21:41,877 Г-н Флин, застреляйте г-н Ейвъри. 159 00:21:44,965 --> 00:21:47,516 Но, господине... правилата. 160 00:21:47,676 --> 00:21:52,187 Вярно, шибаните правила, тук ме хвана в крачка. 161 00:21:52,347 --> 00:21:56,935 Шарон, тук е малко претъпкано, би ли отворил терасата? 162 00:22:03,067 --> 00:22:07,411 Глътка свеж... докъде бях стигнал? - Правилата, г-не. 163 00:22:07,571 --> 00:22:12,199 Говорехте за правилата. - Да, вярно, благодаря ти. 164 00:22:13,118 --> 00:22:18,918 Тази велика институция е част от древна и свещена структура. 165 00:22:19,333 --> 00:22:24,178 Щях да сътворя голяма каша, ако наруша тази структура. 166 00:22:24,338 --> 00:22:27,428 Ръководителите ми биха били много разочаровани. 167 00:22:27,588 --> 00:22:31,685 Защото колкото и да съм ядосан, 168 00:22:31,845 --> 00:22:36,723 че не ми донесохте онази преса, за която ви помолих, 169 00:22:37,684 --> 00:22:39,684 аз не мога да ви убия. 170 00:22:41,146 --> 00:22:43,148 Не и тук. 171 00:22:44,441 --> 00:22:48,641 Шарон, какво се случва, ако някой наруши точно това правило? 172 00:22:50,447 --> 00:22:53,207 Това е латинската дума за "прецакан си". 173 00:22:53,367 --> 00:22:55,918 Бих станал персона нон грата: 174 00:22:56,078 --> 00:23:00,631 ще ми отнемат всички привилегии, които този хотел предлага. 175 00:23:00,791 --> 00:23:03,177 Представете си да изляза оттук, 176 00:23:03,337 --> 00:23:06,798 сещате се, жив, без никаква закрила от хората, 177 00:23:06,958 --> 00:23:10,265 които съм наранил през последните 40 години. 178 00:23:10,425 --> 00:23:15,479 Враговете ми ще ме преследват. Или по-лошо - семейството ми? 179 00:23:15,639 --> 00:23:19,984 Съпруга, син, дъщеря. 180 00:23:20,144 --> 00:23:22,144 Или пък две. 181 00:23:24,273 --> 00:23:29,243 За късмет аз нямам никого, само тийнейджъра Шарон, който ще ми липсва. 182 00:23:29,403 --> 00:23:33,363 Но ти? Ти имаш семейство. 183 00:23:34,658 --> 00:23:36,869 Имаш цяло племе в Трайбека. 184 00:23:38,787 --> 00:23:41,130 Така че трябва да направиш избор. 185 00:23:41,290 --> 00:23:47,090 Можеш да си излезеш още сега, оставяйки семейството си в опасност. 186 00:23:47,838 --> 00:23:51,842 Или можеш да им пощадиш живота. 187 00:23:54,052 --> 00:23:57,688 Като намериш най-близката тераса 188 00:23:57,848 --> 00:24:00,100 и скочиш. 189 00:24:05,856 --> 00:24:09,816 Пусни ме бе. Просто бях задрямал. 190 00:24:19,161 --> 00:24:21,295 Добро утро, г-н Скот. 191 00:24:21,455 --> 00:24:25,382 Дано пътуването ви е било приятно? - Първа класа! 192 00:24:25,542 --> 00:24:30,192 Управителят на хотела помоли да го удостоите с присъствието си. 193 00:24:34,259 --> 00:24:36,259 Господа. 194 00:24:38,804 --> 00:24:41,304 Водите ме по туристическия маршрут. 195 00:24:45,854 --> 00:24:48,280 Приятно мирише тук. 196 00:24:51,026 --> 00:24:53,026 Просто ми се прияде тортичка. 197 00:24:54,446 --> 00:24:56,907 Добре де, вървя. 198 00:25:24,768 --> 00:25:27,768 Кормак. - Уинстън. 199 00:25:37,572 --> 00:25:41,458 Остарял си. - Да, нося пелени. 200 00:25:41,618 --> 00:25:45,068 Трябва да го наричат Континентал за пенсионери. 201 00:25:47,666 --> 00:25:49,751 Къде е Франки, Уинстън? 202 00:25:51,128 --> 00:25:55,764 Обикновено, когато някакви с маски ме дрогират и вкарат в микробус, 203 00:25:55,924 --> 00:26:00,227 и ме транспортират през океана, поне ми предлагат чаша кафе. 204 00:26:00,387 --> 00:26:04,690 Разбира се. Шарон, сипи кафе на човека. 205 00:26:04,850 --> 00:26:08,318 Добре изглеждаш, синко. Добре се справяш в Лондон, а? 206 00:26:08,478 --> 00:26:13,733 Успял си да се издигнеш сам. Надявам се, че и аз имам заслуга. 207 00:26:13,893 --> 00:26:19,663 Както и за това какъв стана Франки. - Франки е много ценен актив за мен. 208 00:26:19,823 --> 00:26:24,492 Войната го направи ефективен, пресметлив, спечели повишение. 209 00:26:25,537 --> 00:26:27,963 Тогава какво правя аз тук? 210 00:26:28,123 --> 00:26:32,176 Напоследък ми направи впечатление, че е малко разсеян. 211 00:26:32,336 --> 00:26:35,012 Приписвах го на наркотиците. 212 00:26:35,172 --> 00:26:39,808 Имаше и слухове за някакво момиче, някаква кучка от Червените кхмери. 213 00:26:39,968 --> 00:26:43,729 Въртеше го на малкия си пръст, но аз го преглътнах. 214 00:26:43,889 --> 00:26:45,898 Знаеш, имам слабост към него. 215 00:26:46,058 --> 00:26:51,528 Но после той открадна от мен нещо, което крепи това предприятие цяло, 216 00:26:51,688 --> 00:26:57,235 а това предприятие притежава власт, отвъд твоите представи. 217 00:26:58,945 --> 00:27:01,413 Това не е мой проблем. - Вече е твой. 218 00:27:01,573 --> 00:27:05,460 Това, което Франки открадна, 219 00:27:05,620 --> 00:27:08,503 е много важно за един куп много опасни хора. 220 00:27:08,663 --> 00:27:11,423 Сега вече разбирам какво става. 221 00:27:11,583 --> 00:27:15,010 Ти си го загазил, а аз съм примамката. 222 00:27:15,170 --> 00:27:19,348 На Франки не му дреме за мен и на мен не ми дреме за него. 223 00:27:19,508 --> 00:27:23,602 Не ти вярвам. Намери го, защото, ако не го направиш, 224 00:27:23,762 --> 00:27:27,564 ще стоваря цялата тежест на тази институция върху вас. 225 00:27:27,724 --> 00:27:31,026 Не, виж сега, мисля, че не ме чуваш. 226 00:27:31,186 --> 00:27:35,239 Нито знам, нито ми пука къде е Франки. 227 00:27:35,399 --> 00:27:37,399 Така че си го намери сам. 228 00:27:38,318 --> 00:27:40,318 Приключихме ли? 229 00:27:41,363 --> 00:27:47,084 Да. Шарон, покажи на нашия гост... Изпрати го до асансьора. 230 00:27:47,244 --> 00:27:50,705 Да, господине. - Благодаря ти. 231 00:28:01,383 --> 00:28:03,883 Проследете го. 232 00:28:06,638 --> 00:28:11,275 Сигурно рядко виждаш хора, които говорят така на шефа ти. 233 00:28:11,435 --> 00:28:13,819 Не и такива, които да видя отново. 234 00:28:13,979 --> 00:28:18,604 Извинете, че няма да ви изпратя и моля, уведомете ме, ако планирате 235 00:28:18,764 --> 00:28:22,828 да се присъедините към нас скоро или ако мога да ви услужа. 236 00:28:22,988 --> 00:28:26,081 Мога ли да се надявам на билет за връщане? 237 00:28:26,241 --> 00:28:28,827 Това "Да" ли е? Или "Може би"? 238 00:28:31,455 --> 00:28:33,455 Благодаря за кафето. 239 00:29:49,908 --> 00:29:52,408 Шибанякът с буика. 240 00:29:52,803 --> 00:29:55,212 Пак се започна. - Няма да го почисти. 241 00:29:55,372 --> 00:29:58,882 Радвам се, че се наслаждаваш, но би ли ме разкопчала? 242 00:29:59,042 --> 00:30:02,719 Няма да го почисти. Кучият му син. 243 00:30:02,879 --> 00:30:06,390 Потресен съм. Ръцете ми изтръпнаха. 244 00:30:06,550 --> 00:30:10,095 Помолих го учтиво, оставях му бележки. 245 00:30:12,097 --> 00:30:14,097 Задник. 246 00:30:24,526 --> 00:30:27,028 Трябва да отивам на работа. 247 00:30:28,453 --> 00:30:32,624 Мислех, че като си следователка, може да идваш когато си искаш. 248 00:30:32,784 --> 00:30:37,095 Да, но все още съм жена, а шефът ми е мъж и е задник. 249 00:30:46,339 --> 00:30:49,141 Съжалявам. - Недей. 250 00:30:49,301 --> 00:30:53,603 Казах ти, че не ми пука. Просто го остави. 251 00:30:53,763 --> 00:30:57,774 А може би искам да ти пука, това хрумвало ли ти е? 252 00:30:57,934 --> 00:30:59,776 Разбра какво исках да кажа. 253 00:30:59,936 --> 00:31:02,436 Виж, знаеш ли... 254 00:31:04,065 --> 00:31:06,565 Не, няма смисъл. 255 00:31:07,402 --> 00:31:09,402 Просто... 256 00:31:12,449 --> 00:31:14,449 Погледни ме. 257 00:31:15,493 --> 00:31:21,166 Единственото, което искам от теб, е да заключиш вратата ми на излизане. 258 00:31:26,838 --> 00:31:29,466 Можеш да ми допиеш кафето. 259 00:31:34,721 --> 00:31:37,474 И не забравяй да изключиш радиото. 260 00:31:44,898 --> 00:31:46,898 Отврат! 261 00:31:52,030 --> 00:31:55,408 Явно няма да го приемем. 262 00:31:56,910 --> 00:32:00,212 "Само влизаме и излизаме". - Ще се измъкнем. 263 00:32:00,372 --> 00:32:04,716 Шансът ни е 51%. - Тихо! 264 00:32:04,876 --> 00:32:08,762 Да се надяваме, че стрелят така, както вие плямпате. 265 00:32:08,922 --> 00:32:10,922 Сега... 266 00:32:11,758 --> 00:32:16,895 Тъпи американци, ще ви дам урок по бизнес практики. 267 00:32:17,055 --> 00:32:20,517 Урокът се нарича... да премахнеш посредника. 268 00:32:25,146 --> 00:32:28,740 По-добре внимавай. - Ами? Добре. 269 00:32:28,900 --> 00:32:33,405 Ще внимавам в това да реша кого да убия първи. 270 00:32:34,989 --> 00:32:38,289 Това е голямо оръжие, като за такъв дребосък. 271 00:32:39,411 --> 00:32:41,911 Ти току-що го реши вместо мен. 272 00:32:47,127 --> 00:32:51,722 Сериозно? Да доведете жена на престрелка. 273 00:32:51,882 --> 00:32:53,682 Шибани аматьори. 274 00:32:53,842 --> 00:32:58,388 И дребен, и сексист. Сега вече се страхувам. 275 00:33:10,650 --> 00:33:12,650 Гръмни го! 276 00:33:18,450 --> 00:33:22,875 Нали знаеш, че вътре има патрони? - Знае, само че не й пука. 277 00:33:24,164 --> 00:33:27,100 Това твоите пръсти ли са? 278 00:33:27,260 --> 00:33:31,261 Сега кой е аматьор, Узан? Да си играеш с непроверени патрони? 279 00:33:31,421 --> 00:33:35,140 Обикновено бих си ги запазил, 280 00:33:35,300 --> 00:33:37,930 но не искам да те оставям с празни ръце. 281 00:33:39,721 --> 00:33:41,721 Вдигни си пръста! 282 00:33:43,349 --> 00:33:47,549 Оставаш жив само за да кажеш на шефа си да не ни будалка. 283 00:33:48,772 --> 00:33:51,948 Не, не бързай. Да ти предложа чаша вода? 284 00:33:52,108 --> 00:33:54,235 Разкарай се оттук! 285 00:34:54,879 --> 00:34:57,131 Ди Силва за Мейхю. 286 00:34:59,008 --> 00:35:01,184 Зает ли си с нещо? 287 00:35:01,344 --> 00:35:04,844 Опитвам се да забогатея. А ти? 288 00:35:07,058 --> 00:35:09,317 Следя купувача. 289 00:35:09,477 --> 00:35:12,654 Имаш ли доказателство? 290 00:35:12,814 --> 00:35:14,656 Все още не. 291 00:35:14,816 --> 00:35:18,201 Първата ни жена следовател и вече се дъниш. 292 00:35:18,361 --> 00:35:20,662 Казах ти, шефът ми е задник. 293 00:35:20,822 --> 00:35:22,822 Начукай си го. 294 00:35:26,077 --> 00:35:28,253 Почакай. Нещо? 295 00:35:28,413 --> 00:35:32,507 Не успяхме да изкопчим и дума - челюстта му е строшена. 296 00:35:32,667 --> 00:35:35,838 Добре, купувачът се размърда. Тръгвам пеша. 297 00:35:35,998 --> 00:35:39,472 Къде се намираш? - Наблизо, на "Пърл" и "Лива". 298 00:35:39,632 --> 00:35:43,007 Не го преследвай. Повтарям, не го преследвай. 299 00:35:43,845 --> 00:35:45,845 Ди Силва. 300 00:35:46,806 --> 00:35:48,806 Кей Ди. 301 00:36:01,946 --> 00:36:04,247 Какво правиш, по дяволите? 302 00:36:04,407 --> 00:36:08,543 Качвай се. - Моля?! Я не ме бутай! 303 00:36:08,703 --> 00:36:11,504 Качвай се в шибаната кола. 304 00:36:11,664 --> 00:36:15,189 Всичко е наред, сега ще ви се махнем от главата. 305 00:36:23,134 --> 00:36:26,054 Какво, в алеята ли ще говорим? 306 00:36:28,097 --> 00:36:30,815 Да говорим ли искаш? Говори, мамка му. 307 00:36:30,975 --> 00:36:33,735 Какво ти става, мамка му? 308 00:36:33,895 --> 00:36:36,196 Затвори си устата. - Долу ръцете. 309 00:36:36,356 --> 00:36:41,326 Можеше да ги пипнеш отдавна, какво си мислиш, че правиш? 310 00:36:41,486 --> 00:36:43,328 Искам да хвана доставчика. 311 00:36:43,488 --> 00:36:46,790 Франсис Скот, мисля, че е там, тоя тип е призрак. 312 00:36:46,950 --> 00:36:50,251 Ние нямаме правомощия, каквото и да става там. 313 00:36:50,411 --> 00:36:53,630 И просто ще зарежа случая, за да се натискаме? 314 00:36:53,790 --> 00:36:56,966 Работата ми е да те чукам, а? - Говори по-тихо. 315 00:36:57,126 --> 00:37:01,304 Кого прикриваш? - Никого, няма нищо такова. 316 00:37:01,464 --> 00:37:03,508 Тогава ми кажи какво става. 317 00:37:04,884 --> 00:37:09,387 Стой далеч оттам, разбра ли ме? 318 00:37:26,322 --> 00:37:28,248 Чарли. 319 00:37:28,408 --> 00:37:30,333 Ще отвориш ли вратата? 320 00:37:30,493 --> 00:37:34,504 Уинстън? Това ти ли си? - Ще измръзна тук. 321 00:37:34,664 --> 00:37:36,714 Боже! Наистина си пораснал! 322 00:37:36,874 --> 00:37:40,176 Ще ме пуснеш ли? - Разбира се, че ще те пусна. 323 00:37:40,336 --> 00:37:44,264 Ела насам. Боже! Виж се само! - Ти се виж. 324 00:37:45,925 --> 00:37:49,435 Момчета, нали помните Уинстън? - Помним. 325 00:37:49,595 --> 00:37:53,064 Дребосъкът все ме обираше. - Всички ни обираше. 326 00:37:53,224 --> 00:37:57,485 Ще учи на покер десетгодишно. - Портфейлът ми съжалява до днес. 327 00:37:57,645 --> 00:38:00,154 Защото имаш мимика, хапеш си устната. 328 00:38:00,314 --> 00:38:02,615 Какво? - Исусе, мамка му! 329 00:38:02,775 --> 00:38:05,785 Какво ти става бе? Аз играя с тези глупаци. 330 00:38:05,945 --> 00:38:07,945 Никаква мимика нямам. 331 00:38:09,323 --> 00:38:14,085 Чух, че си се издигнал в Лондон. Май нещата ти вървят добре. 332 00:38:14,245 --> 00:38:18,590 Може би си донесъл малко късмет? Ню Йорк е кенеф в наши дни. 333 00:38:18,750 --> 00:38:22,096 Стачката на боклукчиите ни убива. - Справяме се. 334 00:38:22,256 --> 00:38:26,137 Имаме далавера с едни в Истсайд, извозваме истински боклук. 335 00:38:26,297 --> 00:38:30,810 Един от тези типове ми плаща да го возя с хеликоптера му. 336 00:38:30,970 --> 00:38:32,979 Много по-добре е от Виетнам. 337 00:38:33,139 --> 00:38:35,139 Разправяй, Уинстън. 338 00:38:36,559 --> 00:38:38,561 Какво те води към дома? 339 00:38:42,273 --> 00:38:48,073 Трябва ти нов доставчик на кафе. - Извинете, че нямам чай, милорд. 340 00:38:48,529 --> 00:38:50,529 Слушай... 341 00:38:52,408 --> 00:38:54,208 Възможно е да е тук. 342 00:38:54,368 --> 00:38:59,290 Чайнатаун, кофти квартал, но там си осребрява пенсията. 343 00:39:00,958 --> 00:39:05,803 Карате Бъртън. Мислиш, че живее там? - Не знам къде живее. 344 00:39:05,963 --> 00:39:09,974 Говори се, че продава оръжие с негови приятели ветерани. 345 00:39:10,134 --> 00:39:12,185 Не съм го виждал от 3 месеца. 346 00:39:12,345 --> 00:39:15,855 Доколкото знам, може и да работи с онзи подъл педал. 347 00:39:16,015 --> 00:39:20,193 Ами, оказа се, че е работил. След което е откраднал нещо. 348 00:39:20,353 --> 00:39:23,738 Наистина ли? Какво е свил? - Не знам. 349 00:39:23,898 --> 00:39:26,070 Но е достатъчно важно за Кормак, 350 00:39:26,230 --> 00:39:29,702 че да изпрати мутрите до Лондон и да ме довлекат. 351 00:39:29,862 --> 00:39:33,206 Извинявай. Сигурно е било много интересно пътуване. 352 00:39:33,366 --> 00:39:36,834 Какъв е смисълът? Сериозно. 353 00:39:36,994 --> 00:39:40,505 Сякаш пак ме въвличат в блатото на Франки. 354 00:39:40,665 --> 00:39:42,776 Вие сте семейство. - С него ли? 355 00:39:42,936 --> 00:39:45,259 Точно. - Вече дори не го познавам. 356 00:39:45,419 --> 00:39:49,462 И сега трябва да зарежа всичко, защото се е върнал от Виетнам 357 00:39:49,622 --> 00:39:53,059 и решил да работи за изрода, които ни съсипа живота? 358 00:39:53,219 --> 00:39:56,396 Взе ни къщата и го хвърли да гние в затвора. 359 00:39:56,556 --> 00:39:58,523 Прояви малко разбиране. 360 00:39:58,683 --> 00:40:01,901 Той не спечели лондонската лотария, като теб. 361 00:40:02,061 --> 00:40:05,446 Гнил е по тунелите във Виетнам и после в затвора. 362 00:40:05,606 --> 00:40:08,549 За бога, колко време мина, 20 и кусур години, 363 00:40:08,709 --> 00:40:11,786 и нито един от двамата няма да вдигне телефона? 364 00:40:11,946 --> 00:40:16,791 Уинстън, животът има много кофти начини да ти даде урок. 365 00:40:16,951 --> 00:40:21,796 Така че стига толкова, моля те. Не си дошъл тук да пиеш кафе. 366 00:40:21,956 --> 00:40:23,956 Какво ще правиш? 367 00:40:25,418 --> 00:40:29,053 Ще намеря Франки, преди Кормак. 368 00:40:29,213 --> 00:40:33,259 Добре. С какво мога да ти помогна? 369 00:40:34,635 --> 00:40:36,635 Ще ми трябва кола. 370 00:40:37,515 --> 00:40:39,605 Само с това не мога да помогна. 371 00:40:39,765 --> 00:40:45,565 Но мога да ти дам палто, за да не ти измръзне задникът. 372 00:40:50,484 --> 00:40:52,484 Значи нямаш кола? 373 00:41:10,421 --> 00:41:12,421 Мили боже. 374 00:41:20,473 --> 00:41:25,026 Искам да ме чуеш внимателно: това е любовта на живота ми. 375 00:41:25,186 --> 00:41:28,338 Това е Мария, разбираш ли? Ще се грижиш за нея. 376 00:41:28,498 --> 00:41:31,873 Правилото е едно: винаги трябва да я покриваш. 377 00:41:33,027 --> 00:41:37,455 Имаш думата ми. - Това е всичко, което искам. 378 00:41:37,615 --> 00:41:40,541 Както и това. Кварталът е кофти. 379 00:41:40,701 --> 00:41:45,171 Чарли, мога да се грижа за себе си. - Не е за теб, а за нея. 380 00:41:45,331 --> 00:41:48,931 Пази я с цената на живота си, иначе не се връщай. 381 00:42:31,252 --> 00:42:34,178 Някой да иска дим сум? 382 00:42:34,338 --> 00:42:37,765 Значи вечеря за един. Отново. 383 00:42:37,925 --> 00:42:40,803 Онова с огнехвъргачката беше жестоко. 384 00:42:43,681 --> 00:42:47,275 Повече не мога така, Майлс. - Винаги ще има спънки. 385 00:42:47,435 --> 00:42:50,111 Да изтрепем стая с бандити не е спънка. 386 00:42:50,271 --> 00:42:52,822 Пистолет в главата не е спънка. 387 00:42:52,982 --> 00:42:55,952 Ще намеря друг купувач. - Друг купувач ли? 388 00:42:56,112 --> 00:42:59,537 Значи няма да има отговор за това, което стана днес? 389 00:42:59,697 --> 00:43:04,417 Тази пратка ще ни уреди за 18 месеца, за две години, ако се напънем. 390 00:43:04,577 --> 00:43:08,045 Знаеш, че войната свърши. И ти оцеля. 391 00:43:08,205 --> 00:43:10,339 Това разочарова ли те? 392 00:43:10,499 --> 00:43:13,426 Не искам тези гадости в дома ни повече. 393 00:43:13,586 --> 00:43:17,638 Приключихме. - Не и докато не продадем стоката. 394 00:43:17,798 --> 00:43:21,216 Това са глупости, знаеш го. - Къде тръгна? 395 00:43:27,641 --> 00:43:30,186 По дяволите! Пак ли? 396 00:43:49,747 --> 00:43:53,665 Дай да ти помогна. - Оправям се! 397 00:43:55,336 --> 00:44:00,605 Знаеш ли, права си, войната свърши, а връзките ми... 398 00:44:01,405 --> 00:44:05,311 Връзките ми изтъняват бързо, това е истината. 399 00:44:05,471 --> 00:44:08,321 Ако искаш доджото да остане отворено... 400 00:44:10,851 --> 00:44:13,152 Изобщо не ти дреме за него. 401 00:44:13,312 --> 00:44:17,531 Имаш ли друг план? Слушам те. 402 00:44:17,691 --> 00:44:21,485 Защото единственото нещо, което виждам тук, е прах. 403 00:44:22,405 --> 00:44:26,432 Виж, обещахме го на татко. - Не, ти го обеща на татко. 404 00:44:26,592 --> 00:44:30,628 Беше негово, а сега е дупка за пари, в която си се вкопчила. 405 00:44:30,788 --> 00:44:35,132 Аз нищо не му дължа. - Ти си в това само заради тръпката. 406 00:44:35,292 --> 00:44:37,586 И заради теб ще ни убият. 407 00:44:41,590 --> 00:44:45,469 Мамка му. 408 00:45:47,740 --> 00:45:49,670 Мога ли да ви помогна? - Да. 409 00:45:49,830 --> 00:45:53,336 Вие ли сте собственичката? - На табелата е моето име. 410 00:45:53,496 --> 00:45:59,296 Също така управител, счетоводител и може би новият ви инструктор. 411 00:45:59,710 --> 00:46:03,964 Това вие ли сте? - Да, аз отраснах тук. 412 00:46:08,552 --> 00:46:11,228 Бизнесът май не върви. 413 00:46:11,388 --> 00:46:15,232 На приливи и отливи е. В града става по-трудно всеки ден. 414 00:46:15,392 --> 00:46:17,392 Забелязах. 415 00:46:17,770 --> 00:46:19,987 Ако имате интерес към уроци, 416 00:46:20,147 --> 00:46:24,033 може да измислим отстъпка за атрактивни бели момчета. 417 00:46:24,193 --> 00:46:26,118 Вероятно имам нужда. 418 00:46:26,278 --> 00:46:29,413 Последната ми битка не свърши добре за мен. 419 00:46:29,573 --> 00:46:31,573 Аз съм Уинстън. 420 00:46:34,578 --> 00:46:40,378 Лу. Ако имаш време, мога да те разведа наоколо. 421 00:46:40,668 --> 00:46:45,337 За жалост съм тук по друга работа. Тъся брат си, може да ми помогнете. 422 00:46:45,497 --> 00:46:47,497 Казва се Франки. 423 00:46:49,301 --> 00:46:51,352 Да, сега го виждам. 424 00:46:51,512 --> 00:46:53,437 Приличате си по очите. 425 00:46:53,597 --> 00:46:56,273 Разкарай се оттук. - Чакай, чакай. 426 00:46:56,433 --> 00:47:01,278 Не съм виждала това лайно от месеци, и пощата не си взима. 427 00:47:01,438 --> 00:47:05,866 Щом сте една кръв, и ти не си стока, така че хващай пътя. 428 00:47:06,026 --> 00:47:10,445 Добре, а кога за последно... - Казах да изчезваш. 429 00:47:14,118 --> 00:47:16,836 Така ли ще бъде? - Заведи ме. 430 00:47:16,996 --> 00:47:21,248 Слушай, братко на Франки... - Веднага. 431 00:47:40,811 --> 00:47:42,811 Умно. 432 00:47:43,897 --> 00:47:46,567 Що за доджо е това? 433 00:47:50,195 --> 00:47:54,823 Кой си ти, мамка му? - За втори път ми насочват пистолет. 434 00:47:56,285 --> 00:47:58,335 Кой е този? - Братът на Франки. 435 00:47:58,495 --> 00:48:01,590 Казвам се Уинстън Скот, чух изстрели оттук. 436 00:48:01,750 --> 00:48:04,758 Мислех, че брат ми е загазил. - Да го пребием. 437 00:48:04,918 --> 00:48:07,595 И затова насочи пистолет към сестра ми? 438 00:48:07,755 --> 00:48:12,933 Това беше грешка. - Не, това фишу е грешка. 439 00:48:13,093 --> 00:48:16,770 Това е крават. - Начукай си го. 440 00:48:16,930 --> 00:48:20,232 Мислех, че работи тук и всички вие сте приятели. 441 00:48:20,392 --> 00:48:24,361 Бяхме приятели. Знаете ли какво? 442 00:48:24,521 --> 00:48:28,315 Омръзна ми от тия оръжия, вие се оправяйте с него. 443 00:48:31,654 --> 00:48:35,614 Виждам, че двамата с брат ми явно се долюбват. 444 00:48:36,700 --> 00:48:40,868 Откъде да знаем, че си брат му? - Казва се Франсис Патрик Скот. 445 00:48:41,028 --> 00:48:44,553 Кръстен е на баща ни, затова го наричаме Франки. 446 00:48:46,960 --> 00:48:49,178 Виждал съм му плочките. 447 00:48:51,090 --> 00:48:53,090 Дръж си ръцете горе! 448 00:48:55,260 --> 00:48:59,897 Брат ми отряза много отдавна, дори не трябваше да съм тук. 449 00:49:00,057 --> 00:49:05,479 Но трябва да го намеря и имам нужда от всяка помощ. 450 00:49:10,859 --> 00:49:12,859 Вътре. 451 00:49:14,947 --> 00:49:16,947 Крават... 452 00:49:20,953 --> 00:49:25,678 Ако се опитваш да ме стреснеш, пушкалото ти отдавна го постигна. 453 00:49:26,500 --> 00:49:30,052 Това ми се струва прекалено. - Леми, отпусни се. 454 00:49:35,426 --> 00:49:39,812 Брат ти отряза и мен. Грижех се за него, когато се върнахме. 455 00:49:39,972 --> 00:49:43,315 Уредих го с работата, с която се занимавах и там. 456 00:49:43,475 --> 00:49:45,359 С оръжие, предполагам. 457 00:49:45,519 --> 00:49:50,063 Нямаше какво друго да правим - като наркоман и черен ветеран. 458 00:49:51,905 --> 00:49:55,077 Не си представям брат ми като надежден партньор. 459 00:49:55,237 --> 00:49:59,665 Една вечер сключвахме сделка. 460 00:49:59,825 --> 00:50:04,962 Франки изобщо не се появи и накрая Леми беше ранен. 461 00:50:05,122 --> 00:50:10,718 Гръмнаха ме в перинеума. Точно между топките и задника. 462 00:50:10,878 --> 00:50:15,639 Загубих и стоката, и парите, и това не беше първата му издънка. 463 00:50:15,799 --> 00:50:20,352 Тогава ли го видя за последно? - Да, ако се беше появил. 464 00:50:20,512 --> 00:50:25,100 Скоро след това чух, че се бил нанесъл в един хотел. 465 00:50:28,707 --> 00:50:31,813 Значи знаеш какви хора са се окопали там? 466 00:50:32,691 --> 00:50:36,827 Повечето от типовете там трябваше да свикват с убиването. 467 00:50:36,987 --> 00:50:38,793 Но Франки просто го може. 468 00:50:38,953 --> 00:50:42,499 Някои хора могат просто да започнат да правят нещо. 469 00:50:42,659 --> 00:50:45,127 Ако беше взел пистолет, нож, 470 00:50:45,287 --> 00:50:49,840 каквото и да е от тези неща тук, пистолетът ще го догонва. 471 00:50:50,000 --> 00:50:54,895 Това е едно прекрасно умение. Бяхте ли близки във Виетнам? 472 00:50:56,882 --> 00:50:59,516 Достатъчно пъти сме си спасявали живота. 473 00:50:59,676 --> 00:51:03,854 Ако се наложи някой да ме спасява, винаги бих избрал Франки. 474 00:51:04,014 --> 00:51:06,014 Без замисляне. 475 00:51:06,850 --> 00:51:09,860 За кратко сякаш беше започнал да влиза в пътя. 476 00:51:10,020 --> 00:51:12,738 Намери си момиче, изтрезня, 477 00:51:12,898 --> 00:51:16,873 започна да дрънка някакви хипарски дивотии за съдбата. 478 00:51:17,736 --> 00:51:21,861 После се озова в Ню Йорк и се забърка в някакви гадости. 479 00:51:22,282 --> 00:51:24,493 Картинката ми се изяснява. 480 00:51:25,744 --> 00:51:30,130 И не го търсиш само ти. - Човек с уменията на Франки... 481 00:51:30,290 --> 00:51:33,175 Няма да го намериш, освен ако не го иска. 482 00:51:33,335 --> 00:51:37,310 Той е като духа Каспър, само че неприятелски настроен. 483 00:51:39,426 --> 00:51:43,769 Все отнякъде трябва да започна. - Преди се мотаеше в Алфабет сити. 484 00:51:43,929 --> 00:51:46,056 Старата ни площадка. 485 00:51:47,099 --> 00:51:50,934 Алфабет сити. Явно се насочвам натам. 486 00:51:53,272 --> 00:51:55,272 Може ли? 487 00:51:56,984 --> 00:52:02,197 Но... най-добре вземи и това. 488 00:52:04,074 --> 00:52:07,000 Днес всички ми предлагат оръжия. 489 00:52:07,160 --> 00:52:10,539 Но не и като това. 490 00:53:13,977 --> 00:53:15,977 Къде е? 491 00:53:17,689 --> 00:53:20,073 Вече ви казах. 492 00:53:20,233 --> 00:53:22,284 Франки я взе. 493 00:53:22,444 --> 00:53:24,444 Заклевам се, мамка му. 494 00:53:28,116 --> 00:53:32,669 Невежи, решили сте, че можете да надхитрите Високата маса? 495 00:53:32,829 --> 00:53:34,957 Казвам ви истината. 496 00:53:36,541 --> 00:53:40,886 Платиха ми да свърша работа, но работата се прецака. 497 00:53:41,046 --> 00:53:43,430 А шибанякът ме остави да умра. 498 00:53:43,590 --> 00:53:48,209 За шибаняка, когото ти беше платено да предадеш ли говориш? 499 00:53:50,263 --> 00:53:52,891 Изненадан си, че знам. 500 00:53:53,725 --> 00:53:56,527 Осъзнаваш ли изобщо какво сте откраднали? 501 00:53:56,687 --> 00:54:00,649 Може ли да попитам колко ви платиха да я откраднете? 502 00:54:03,360 --> 00:54:06,286 40 хиляди. 503 00:54:06,446 --> 00:54:08,831 Ключа за света срещу дребни. 504 00:54:08,991 --> 00:54:11,387 Не че знаем стойността на артефакт, 505 00:54:11,547 --> 00:54:15,587 можещ да разруши организация, по-стара от Римската империя. 506 00:54:15,747 --> 00:54:19,508 Това, което споделям, е много поверителна информация. 507 00:54:19,668 --> 00:54:23,720 Информация, която споделям, само с една група хора. 508 00:54:23,880 --> 00:54:26,223 Умиращи хора. 509 00:54:26,383 --> 00:54:29,158 Не, моля ви. Моля ви, не е нужно да... 510 00:54:31,054 --> 00:54:34,189 Какво да правя по въпроса с Кормак? 511 00:54:34,349 --> 00:54:36,349 Нищо. 512 00:54:36,893 --> 00:54:40,868 Може би времето на неговото царуване най-после изтече. 513 00:55:57,224 --> 00:55:59,224 Пазете се! 514 00:56:49,943 --> 00:56:51,994 Какво да ви предложа? 515 00:56:52,154 --> 00:56:54,329 Един скоч, чист, ако обичате. 516 00:58:19,866 --> 00:58:21,952 С какво мога да ви помогна? 517 00:58:24,871 --> 00:58:29,049 Може ли да наема стая? - Съжалявам, всички са заети. 518 00:58:29,209 --> 00:58:33,961 В района има много добри хотели, ще ви препоръчам, ако желаете. 519 00:58:52,440 --> 00:58:54,693 Госпожице? 520 00:58:58,947 --> 00:59:00,947 Няма нужда, благодаря. 521 01:00:12,520 --> 01:00:14,520 Франки? 522 01:00:36,294 --> 01:00:38,294 Спри. 523 01:00:51,101 --> 01:00:54,236 Уинстън? - Франки. 524 01:00:54,396 --> 01:00:56,655 Познаваш ли го? 525 01:00:56,815 --> 01:01:00,158 Това е брат ми. - Брат ли? Ти имаш брат? 526 01:01:00,318 --> 01:01:02,318 Може ли малко помощ? 527 01:01:09,244 --> 01:01:12,205 Каза, че това място е тайно. 528 01:01:20,046 --> 01:01:22,514 Какво търсиш тук, Уинстън? 529 01:01:22,674 --> 01:01:26,977 И аз се радвам да те видя, благодаря за радушното посрещане. 530 01:01:27,137 --> 01:01:30,522 Защо е дошъл? Как ни е намерил? 531 01:01:30,682 --> 01:01:32,684 Опитвам се да разбера. 532 01:01:34,602 --> 01:01:39,406 Знам, че мина много време, но трябва да знам защо си тук. 533 01:01:39,566 --> 01:01:42,158 Защото се оказа, че си прецакал нещата. 534 01:01:42,318 --> 01:01:46,204 Нима? Кой го казва? 535 01:01:46,364 --> 01:01:48,364 Кормак. 536 01:01:48,867 --> 01:01:50,867 С Кормак ли е? 537 01:01:54,080 --> 01:01:58,133 Мутрите му ме отмъкнаха от Лондон да те търся или ще те убие. 538 01:01:58,293 --> 01:02:03,305 Не ми пука какво и защо си откраднал, но трябва да изчезваш оттук. 539 01:02:03,465 --> 01:02:07,424 Какво казва? - После ще ти обясня всичко. 540 01:02:08,094 --> 01:02:11,021 Да, обаче ние оставаме. Разбра ли ме? 541 01:02:11,181 --> 01:02:13,189 Аз забърках тази каша. 542 01:02:13,349 --> 01:02:18,570 По-добре да умра, докато се бия, отколкото да ни убият като плъхове. 543 01:02:18,730 --> 01:02:22,532 Смяташ да се окопаете тук, докато дойдат да ви убият? 544 01:02:22,692 --> 01:02:26,694 Това не е план, Франки, това е непланирано погребение. 545 01:02:29,115 --> 01:02:32,167 Ще се бием. Аз и ти. 546 01:02:32,327 --> 01:02:35,337 Направи адски голяма грешка, като дойде тук. 547 01:02:35,497 --> 01:02:39,247 Малко е късно за тая работа, сега всички ще бягаме. 548 01:02:40,585 --> 01:02:44,464 Мога да ти помогна. И на двама ви, довери ми се. 549 01:02:47,091 --> 01:02:49,641 Доверчивостта не ни е силна черта. 550 01:02:50,887 --> 01:02:52,887 Нямате избор. 551 01:02:55,475 --> 01:03:00,528 Не знаеш срещу какво сме изправени, Кормак не е онзи от детството. 552 01:03:00,688 --> 01:03:03,406 Той е над мутрите и счупените пръсти. 553 01:03:03,566 --> 01:03:06,910 Той е част от свят, който се простира извън хотела, 554 01:03:07,070 --> 01:03:10,372 извън града, отвъд въображението ти. 555 01:03:10,532 --> 01:03:14,661 Франки, звучиш малко параноично. - Наистина ли? 556 01:03:18,623 --> 01:03:20,623 Франки! 557 01:03:27,799 --> 01:03:30,635 Този мустанг, това е колата му. 558 01:03:34,722 --> 01:03:39,609 Група, наречена Нил, ни обеща изход, ако я открадна за тях. 559 01:03:39,769 --> 01:03:43,488 Да ни дадат достатъчно пари, за да започнем начисто. 560 01:03:43,648 --> 01:03:47,742 И да не може Кормак да ни намери. А след това ме прецакаха. 561 01:03:47,902 --> 01:03:51,487 Франки. - Трябва да му покажа. 562 01:03:58,580 --> 01:04:00,630 Какво е това? 563 01:04:00,790 --> 01:04:03,091 Древна преса за монети. 564 01:04:03,251 --> 01:04:05,962 Кормак иска да те убие заради това? 565 01:04:07,755 --> 01:04:11,755 Кормак е едно на ръка, но след онова, което му сторих, 566 01:04:11,915 --> 01:04:16,896 хората, за които работи и от които се страхува, контролират всичко. 567 01:04:17,056 --> 01:04:22,856 Имат очи и уши навсякъде. Изчезват хора, дори цели сгради. 568 01:04:23,021 --> 01:04:25,247 Аз имам пари, и то много. 569 01:04:25,407 --> 01:04:29,492 Мога да платя да изчезнете, ще бъдете където и които поискате. 570 01:04:29,652 --> 01:04:33,552 Това няма да стане, Уинстън. - Имаш ли по-добър план? 571 01:04:35,533 --> 01:04:39,433 Последвали са го до нас. - Трябва да изчезваме оттук. 572 01:04:40,163 --> 01:04:42,547 Оставаме да се бием. 573 01:04:42,707 --> 01:04:45,133 Трябва да изчезваме. - Не. 574 01:04:45,293 --> 01:04:47,293 Йен. 575 01:04:47,879 --> 01:04:50,138 Йен, отвори вратата. 576 01:04:50,298 --> 01:04:52,298 Франки. 577 01:04:57,138 --> 01:05:00,690 Веднага, Йен. Веднага отвори шибаната врата. 578 01:05:00,850 --> 01:05:05,278 Ти обеща да останем и да се бием. Заедно. 579 01:05:05,438 --> 01:05:07,913 Тук няма за какво да се бием. 580 01:05:24,499 --> 01:05:26,499 Това е нашият дом. 581 01:05:30,838 --> 01:05:33,883 Навсякъде можем да имаме дом. 582 01:05:35,510 --> 01:05:37,929 Трябваше да създадем семейство. 583 01:05:39,514 --> 01:05:43,933 Франки, трябва да тръгваме. Веднага. 584 01:06:05,331 --> 01:06:07,331 Чисто. 585 01:06:10,378 --> 01:06:12,378 При мен няма никой. 586 01:06:14,882 --> 01:06:18,017 Тук всичко е чисто. Ударили сме грешната сграда. 587 01:06:18,177 --> 01:06:20,177 Не е неговата кола! 588 01:06:26,394 --> 01:06:31,441 Сега изясни ли ти се? - Да, май схващам. 589 01:06:42,869 --> 01:06:45,962 Сега какво? - Отиваме да се видим с Чарли. 590 01:06:46,122 --> 01:06:51,551 Който трябваше да се грижи за нас, когато бяхме деца, това ли е планът? 591 01:06:51,711 --> 01:06:54,380 Част от плана, мисля го в движение. 592 01:06:56,048 --> 01:06:59,601 Къде отиваме? - Той ще ни измъкне оттук. 593 01:06:59,761 --> 01:07:02,311 Той ще бъде причината да ни убият. 594 01:07:04,015 --> 01:07:07,894 Ама и ти ги избираш едни. - Говориш за съпругата ми. 595 01:07:11,538 --> 01:07:13,364 Прекрасна личност! 596 01:07:13,524 --> 01:07:18,249 Щом Кормак те е домъкнал дотук, защо не се чупи, докато можеш? 597 01:07:19,864 --> 01:07:22,364 Ти си ми брат, Франки. 598 01:07:23,201 --> 01:07:25,495 Ти си всичко, което ми остана. 599 01:07:34,921 --> 01:07:36,921 Ей това е приказка. 600 01:07:39,801 --> 01:07:43,353 Кал, ако докоснеш картите, ще те наръгам във врата. 601 01:07:43,513 --> 01:07:45,513 Нищо не съм направил. 602 01:07:48,226 --> 01:07:52,102 Невредими. Благодаря ти, господи. 603 01:07:54,524 --> 01:07:58,402 Франки. Радвам се да те видя, хлапе. 604 01:07:59,821 --> 01:08:02,821 Радвам се, че се върна с брат си. Честно. 605 01:08:03,658 --> 01:08:05,658 Да влезем вътре. 606 01:08:09,872 --> 01:08:13,216 Щях да остана в онзи гаден, мръсен театър до край. 607 01:08:13,376 --> 01:08:16,427 Уинстън е единственият шанс 608 01:08:16,587 --> 01:08:20,258 да се измъкнем живи от това. 609 01:08:25,346 --> 01:08:27,814 Трябваше да ме оставиш да го убия. 610 01:08:27,974 --> 01:08:30,974 Той ни спаси от тях. 611 01:08:32,270 --> 01:08:37,817 Той ги доведе до нас. - Не, вината е моя, Йен. 612 01:09:02,383 --> 01:09:04,383 Къде отиваш? 613 01:09:06,137 --> 01:09:10,827 Да се уверя, че брат ти не е домъкнал и други, които искат да ни убият. 614 01:09:20,154 --> 01:09:23,162 Материята е подравнена с подплатата от кевлар, 615 01:09:23,322 --> 01:09:27,133 като по този начин предотвратява групиране на попаденията. 616 01:09:27,742 --> 01:09:29,542 Простете прекъсването. 617 01:09:29,702 --> 01:09:34,248 Намерихме ли я? - За съжаление са се измъкнали. 618 01:09:37,293 --> 01:09:39,302 Време е за външен изпълнител. 619 01:09:39,462 --> 01:09:42,472 Може би някой от гостите ни. 620 01:09:42,632 --> 01:09:45,823 Извикай ми изродите. - Извинете? 621 01:09:45,983 --> 01:09:49,645 Вярно, те всичките са изроди. Близнаците, тях искам. 622 01:09:49,805 --> 01:09:54,224 Хензел и Гретел или както там бяха. - Да, господине. 623 01:10:12,662 --> 01:10:17,805 Добър вечер. Радвам се да видя, че сте се завърнали от... 624 01:10:20,962 --> 01:10:22,962 Работа. 625 01:10:24,472 --> 01:10:29,122 Г-н О'Конър се чуди дали ще можете да вместите още една задача. 626 01:11:17,194 --> 01:11:19,694 Извинявай! Мейхю 627 01:12:05,524 --> 01:12:09,320 Къде е Капитан Надежден? - Подготвя транспорта ни. 628 01:12:10,738 --> 01:12:13,080 Ще се срещнем по-късно. 629 01:12:13,240 --> 01:12:18,621 Помниш ли как ми гепеше картичките и ги продаваше на другите хлапета? 630 01:12:20,414 --> 01:12:22,840 От малък си беше предприемач. 631 01:12:23,000 --> 01:12:26,300 Щяхме да завладеем Ню Йорк заедно, помниш ли? 632 01:12:28,380 --> 01:12:30,780 Това татко ти го наби в главата. 633 01:12:32,843 --> 01:12:36,646 Не знам дали помниш, но да загубиш семейния дом, 634 01:12:36,806 --> 01:12:42,606 защото си взел кредит от О'Конър, не те прави голям предприемач, а? 635 01:12:43,479 --> 01:12:48,240 Тогава защо си бачкал за него? - Защото имах план, Уинстън. 636 01:12:48,400 --> 01:12:50,400 Татко също имаше. 637 01:12:51,612 --> 01:12:55,616 Никога повече не ме сравнявай с него, разбра ли ме? 638 01:12:59,036 --> 01:13:01,036 Не си казал на Йен за мен. 639 01:13:07,044 --> 01:13:10,202 Връщам се в Ню Йорк да помогна на брат си, 640 01:13:10,362 --> 01:13:13,057 а съпругата му не е чувала за мен. 641 01:13:13,217 --> 01:13:16,102 Не си дошъл доброволно, Уинстън. 642 01:13:16,262 --> 01:13:20,398 Обаче останах и те намерих. 643 01:13:20,558 --> 01:13:23,818 Не ми позволяваше дори да идвам на свиждане. 644 01:13:23,978 --> 01:13:27,571 Не дойде при мен, когато излезе. Жертвал си се за мен. 645 01:13:27,731 --> 01:13:31,951 И е по-лесно да ме ненавиждаш. - Така ли мислиш? 646 01:13:32,111 --> 01:13:35,746 Че просто те ненавиждам? - Да, ние бяхме деца, Франки. 647 01:13:35,906 --> 01:13:39,000 Нямахме родители, никого, защо ме изолира така? 648 01:13:39,160 --> 01:13:43,170 Заради теб, за да се измъкнеш от този живот. 649 01:13:43,330 --> 01:13:46,841 За да водиш по-добър живот, и ти направи точно това. 650 01:13:47,001 --> 01:13:49,595 Виж се с костюма и лъскавия часовник. 651 01:13:49,755 --> 01:13:52,638 Това е само визия, аз се нуждаех от брат. 652 01:13:52,798 --> 01:13:57,059 Точно това прави един батко. Наистина ли не го разбираш? 653 01:13:57,219 --> 01:13:59,937 Опазих те жив, като те държах настрани. 654 01:14:00,097 --> 01:14:03,309 Обаче ти пак си тук и се вреш в гадостта. 655 01:14:28,667 --> 01:14:32,566 Знаеш ли, Уинстън, понякога се налага да правим избор, 656 01:14:32,726 --> 01:14:36,326 който не ни се иска, за да предпазим близките си. 657 01:14:42,431 --> 01:14:45,392 Може би някой ден ще го разбереш. 658 01:14:51,899 --> 01:14:56,401 Да, Франки и брат му. И двамата са тук. 659 01:14:58,072 --> 01:15:00,157 Сигурен ли си, че е у тях? 660 01:15:01,742 --> 01:15:03,994 Какво да направя? 661 01:15:05,913 --> 01:15:07,913 Ясно. 662 01:15:16,966 --> 01:15:18,966 Благодаря ти. 663 01:15:27,393 --> 01:15:31,362 Виж, ще ви измъкна оттук, за да можете да започнете начисто. 664 01:15:31,522 --> 01:15:36,151 Ясно? Ние с теб също ще започнем начисто. 665 01:15:38,862 --> 01:15:40,862 Съгласен ли си, Франки? 666 01:15:41,782 --> 01:15:43,782 Да. 667 01:15:44,201 --> 01:15:46,662 Да, с теб съм, Уинстън. 668 01:15:47,579 --> 01:15:49,904 Трябва да тръгваме, къде е Йен? 669 01:15:52,793 --> 01:15:56,712 Какви ги вършиш, Йен? - Чарли ни предаде. 670 01:15:57,298 --> 01:15:59,298 Шибанякът ни е продал. 671 01:16:16,483 --> 01:16:18,483 Мамка му! 672 01:16:28,954 --> 01:16:30,954 Дръжте се! 673 01:16:38,255 --> 01:16:40,255 Свали ни от пътя! 674 01:16:42,885 --> 01:16:44,885 Мамка му! 675 01:16:49,266 --> 01:16:51,266 Караш като бабичка! 676 01:17:17,252 --> 01:17:19,252 Виж им сметката! 677 01:17:59,711 --> 01:18:01,711 След него! 678 01:18:03,173 --> 01:18:05,175 Стой! 679 01:18:07,010 --> 01:18:09,304 Давай пресата за монети! 680 01:18:13,976 --> 01:18:16,270 Идва зад вас. 681 01:21:19,911 --> 01:21:21,911 Франки! 682 01:21:23,707 --> 01:21:26,332 Какво ще направиш с това пистолетче? 683 01:21:52,913 --> 01:21:56,246 Много скоро ще го чувстваш като карането на колело. 684 01:21:56,406 --> 01:21:59,201 Ние никога не сме имали колела. 685 01:22:08,126 --> 01:22:10,962 Хайде, по-бързо! 686 01:22:12,714 --> 01:22:14,681 Къде е Чарли? 687 01:22:14,841 --> 01:22:16,841 Мислех, че е с вас. 688 01:22:20,347 --> 01:22:22,347 Мамка му! 689 01:22:25,394 --> 01:22:30,023 Хайде, трябва да изчезваме. Измъкни ни оттук, Тони, давай! 690 01:22:35,112 --> 01:22:37,114 Улучиха ме! 691 01:22:45,706 --> 01:22:47,706 Притискай раната! 692 01:22:51,712 --> 01:22:54,506 Ще се оправиш. 693 01:22:56,925 --> 01:22:59,425 Обичам те. 694 01:23:05,434 --> 01:23:08,369 Грижете се един за друг, чухте ли ме? 695 01:23:08,529 --> 01:23:10,404 Какво? За какво говориш? 696 01:23:10,564 --> 01:23:12,564 Те искат мен! 697 01:23:13,692 --> 01:23:15,692 И това. 698 01:25:01,508 --> 01:25:03,517 Мили боже! 699 01:25:03,677 --> 01:25:06,677 Трябват ми оръжия. 700 01:25:07,013 --> 01:25:10,013 Много оръжия. 701 01:25:13,553 --> 01:25:19,353 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz