1
00:00:25,980 --> 00:00:31,429
НЮ ЙОРК СИТИ
1955 Г.
2
00:00:33,741 --> 00:00:37,789
Франки, какво ще стане сега?
- Млъквай.
3
00:00:37,949 --> 00:00:40,417
В момента ни наблюдават.
4
00:00:40,577 --> 00:00:44,588
Банда тъпи ченгета
ще ни надрънкат куп лъжи.
5
00:00:44,748 --> 00:00:48,050
Какво искаш да кажеш, Франки?
6
00:00:48,210 --> 00:00:53,513
Ще ни плашат, за да дрънкаме.
Просто не казвай нищо, ясно?
7
00:00:53,673 --> 00:00:55,673
Нищо.
8
00:00:58,970 --> 00:01:03,357
Но аз не знаех.
- Не, ти нищо не си направил.
9
00:01:03,517 --> 00:01:08,319
Мисли само за това, Уинстън.
Аз го направих, разбра ли ме?
10
00:01:10,607 --> 00:01:12,607
Аз го направих.
11
00:01:14,361 --> 00:01:16,361
Аз го направих.
12
00:01:19,491 --> 00:01:21,491
Аз го направих.
13
00:01:25,573 --> 00:01:28,920
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
14
00:01:40,887 --> 00:01:45,315
Не трябва да си долу, Франки.
- Да, знам.
15
00:01:45,475 --> 00:01:48,568
Аз и женени мадами
не трябва да чукам.
16
00:01:48,728 --> 00:01:50,728
Кажи ми...
17
00:01:51,231 --> 00:01:56,159
къде е най-добре да заведа дама,
с която не би трябвало да бъда?
18
00:01:56,319 --> 00:02:00,488
Където не би трябвало да бъдеш?
- Именно.
19
00:02:01,199 --> 00:02:03,792
Нали няма да ме издадеш, Лорънс?
20
00:02:03,952 --> 00:02:06,712
Все пак аз не съм единственият,
21
00:02:06,872 --> 00:02:11,543
хванат по бели гащи
на нечия чужда морава, нали?
22
00:02:14,713 --> 00:02:16,713
Кажи ми.
23
00:02:18,842 --> 00:02:20,642
Как изглеждам?
24
00:02:20,802 --> 00:02:24,027
Разкарай се оттук,
докато не съм те гръмнал.
25
00:02:25,140 --> 00:02:28,984
Добре.
Честита нова година, Лорънс.
26
00:02:29,144 --> 00:02:31,646
Би трябвало да е добра.
27
00:02:41,198 --> 00:02:44,666
Франки, скъпи.
28
00:02:44,826 --> 00:02:47,746
Как си, Франки?
29
00:02:49,247 --> 00:02:51,791
Честита нова година, Франки!
30
00:03:21,279 --> 00:03:23,573
Кормак те вика на масата си.
31
00:03:29,746 --> 00:03:32,082
Франки, момчето ми, ела насам.
32
00:03:34,417 --> 00:03:39,262
Слушайте, прибрах го от улицата,
когато беше ей такъв.
33
00:03:39,422 --> 00:03:42,647
Лично го обучих,
а вижте го сега кучия син.
34
00:03:44,177 --> 00:03:48,848
Дръж.
За семейството!
35
00:03:54,020 --> 00:03:56,020
Корин, къде се губиш?
36
00:04:47,032 --> 00:04:49,200
Не ме удряй, мамка му.
37
00:06:17,163 --> 00:06:21,841
И така, Ню Йорк Сити,
започваме отброяването.
38
00:06:22,001 --> 00:06:25,130
Десет, девет...
39
00:06:47,068 --> 00:06:49,279
Честита нова година!
40
00:06:55,869 --> 00:06:57,996
Хайде, размърдай се.
41
00:07:13,678 --> 00:07:18,349
Пич, гледай колко злато!
- Не съм дошъл за това.
42
00:07:38,953 --> 00:07:41,171
Давай патлака.
43
00:07:41,331 --> 00:07:43,708
Сигурен ли си в тази работа?
44
00:07:45,460 --> 00:07:48,910
Това не е нещо,
което ще ти се размине ей така.
45
00:07:51,966 --> 00:07:55,268
Добро момче.
46
00:07:55,428 --> 00:07:57,854
Сега не си толкова отворен, нали?
47
00:07:58,014 --> 00:08:01,399
Винаги съм те смятал
за разумен човек.
48
00:08:01,559 --> 00:08:03,559
Патлака.
49
00:08:11,444 --> 00:08:13,444
Всичко долу!
50
00:08:16,199 --> 00:08:18,374
Франки.
51
00:08:18,534 --> 00:08:20,534
Лорънс.
52
00:08:23,414 --> 00:08:25,414
Тревога: код червено!
53
00:08:33,883 --> 00:08:37,477
Тревога на територията на Континентал.
54
00:08:37,637 --> 00:08:40,355
Тревога: код червено!
55
00:08:40,515 --> 00:08:43,733
Тревога на територията на Континентал.
56
00:08:43,893 --> 00:08:45,944
Тревога: код червено!
57
00:08:46,104 --> 00:08:48,104
Благодаря ви.
58
00:09:06,874 --> 00:09:08,960
По дяволите, Франки!
59
00:09:27,020 --> 00:09:29,147
Франки, спри!
60
00:09:35,361 --> 00:09:37,361
Франки!
61
00:10:39,759 --> 00:10:41,844
Качвай се!
62
00:10:43,262 --> 00:10:45,262
Карай!
63
00:11:01,951 --> 00:11:03,950
МЕЛ ГИБСЪН
64
00:11:04,246 --> 00:11:06,065
КОЛИН УДУЕЛ
65
00:11:06,235 --> 00:11:08,001
МИШЕЛ ПРАДА
66
00:11:08,190 --> 00:11:10,128
БЕН РОБСЪН
67
00:12:02,001 --> 00:12:05,501
КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ 1-ВА
Братя по оръжие
68
00:12:13,523 --> 00:12:15,949
ЛОНДОН
69
00:12:16,109 --> 00:12:18,505
Моята работа е
да предвиждам бъдещето.
70
00:12:18,816 --> 00:12:22,491
Знаем, че откакто вдигнаха
ограниченията за височина,
71
00:12:22,651 --> 00:12:26,539
строителството процъфтява,
и ако искате да си ги мерите,
72
00:12:26,699 --> 00:12:32,277
кой може да строи по-високо,
разбирам го, ще ви услужа с линийка.
73
00:12:33,247 --> 00:12:38,134
Но докато всички се катерят нагоре,
към облаците, пропускат очевидното.
74
00:12:38,294 --> 00:12:40,178
И какво е то?
75
00:12:40,338 --> 00:12:44,682
Къде ще паркират, по дяволите?
- Значи... паркинги?
76
00:12:44,842 --> 00:12:48,811
4700 паркоместа,
запълнени всеки ден от седмицата.
77
00:12:48,971 --> 00:12:52,732
По средата, между всички
новостроящи се небостъргачи.
78
00:12:52,892 --> 00:12:55,651
Имам земята,
бетона и разрешителните.
79
00:12:55,811 --> 00:12:58,905
Знам, че 2 млн.
са много пари, г-н Давънпорт.
80
00:12:59,065 --> 00:13:00,990
Числата не ме плашат, момче.
81
00:13:01,150 --> 00:13:04,447
Вие сте малка фирма,
за която никога не съм чувал,
82
00:13:04,607 --> 00:13:07,561
правите бизнес с хора,
за които не съм чувал,
83
00:13:07,721 --> 00:13:10,451
не ми вдъхвате много... утеха.
84
00:13:12,995 --> 00:13:16,631
Кой иска още десерт?
Или по още едно мартини?
85
00:13:16,791 --> 00:13:19,092
Разбирате от питиета, г-н Скот.
86
00:13:19,252 --> 00:13:22,333
Уважавам хора,
които инвестират, за да печелят.
87
00:13:22,493 --> 00:13:28,226
Опасявам се, че не съм убеден.
- Мисля, че ще пропуснете...
88
00:13:28,386 --> 00:13:33,689
Там ми стана скучно
и реших да дойда тук.
89
00:13:33,849 --> 00:13:36,734
За да скучая още повече.
- Бъди добра, мила.
90
00:13:36,894 --> 00:13:39,904
Не ме наричай мила.
Мила наричай майка си.
91
00:13:40,064 --> 00:13:44,283
Какво се опитвате
да пробутате на съпруга ми, г-н...
92
00:13:44,443 --> 00:13:46,248
Скот.
Уинстън Скот.
93
00:13:46,408 --> 00:13:50,243
Какво се опитвате да пробутате
на съпруга ми, Уинстън Скот?
94
00:13:50,403 --> 00:13:54,585
Парче от Лондон, голямо.
Паркинги.
95
00:13:54,745 --> 00:13:57,755
Паркинги ли?
Боже.
96
00:13:57,915 --> 00:14:00,842
Предложението е интересно.
97
00:14:01,002 --> 00:14:04,253
Наистина ли, скъпи?
Паркинги?
98
00:14:05,339 --> 00:14:09,976
Уинстън, знаете ли
какъв е бизнесът на моя съпруг?
99
00:14:11,929 --> 00:14:14,188
Значи разбирате,
че този старчок,
100
00:14:14,348 --> 00:14:18,693
въпреки надценения костюм
и оплешивяваща глава, има марка.
101
00:14:18,853 --> 00:14:20,945
И неговата марка е...
102
00:14:21,105 --> 00:14:25,192
вълнението, секса.
103
00:14:26,372 --> 00:14:29,120
Вчера Дейвид Боуи
беше в нашия диско клуб.
104
00:14:29,280 --> 00:14:33,105
Знаете ли, че съпругът ми
спонсорира неговото турне?
105
00:14:34,910 --> 00:14:38,921
Така е, и това не е благодарение
на бизнес с паркинги.
106
00:14:39,081 --> 00:14:44,010
Значи познавате Тони Дефрис,
той е мениджър на Дейвид, Дъ Ху...
107
00:14:44,170 --> 00:14:47,346
Да, и Лу Рийд.
Разбира се, че познаваме Тони.
108
00:14:47,506 --> 00:14:52,219
Трябва да знаете, че той е
един от големите ми инвеститори.
109
00:14:53,512 --> 00:14:57,523
Като се замисля,
сигурен съм, че не би възразил
110
00:14:57,683 --> 00:15:03,008
да му разкажа за другите интересни
инвеститори, които ще се присъединят.
111
00:15:10,404 --> 00:15:15,208
Тони, аз съм Уинстън Скот.
Да, извинявай, че те безпокоя.
112
00:15:15,368 --> 00:15:21,168
Чудех се, дали не би поздравил
набързо г-жа Давънпорт?
113
00:15:21,415 --> 00:15:24,050
Да, тази Давънпорт.
114
00:15:24,210 --> 00:15:28,539
Тя и съпругът й обмислят дали
да се присъединят в нашия проект,
115
00:15:28,699 --> 00:15:31,849
и реших, че ти може да...
разбира се, Тони.
116
00:15:42,436 --> 00:15:44,436
Тони, Розалин Давън...
117
00:15:46,023 --> 00:15:49,193
Вярно... да.
118
00:15:50,653 --> 00:15:54,153
Точно така, да, каза ни.
119
00:15:54,865 --> 00:15:58,417
Вярно.
Благодаря за отделеното време.
120
00:15:58,577 --> 00:16:02,788
До скоро, скъпи.
Да, ти също.
121
00:16:05,960 --> 00:16:11,138
Ами, все пак дойдох, за да скучая.
- Няма нужда да бъдеш груба.
122
00:16:11,298 --> 00:16:15,268
Ще ти кажа кое е грубо.
Грубо е да те наричам глупак.
123
00:16:15,428 --> 00:16:18,854
Този току-що ти го начука.
Поздравления.
124
00:16:19,014 --> 00:16:20,982
Ти, извикай ми кола.
125
00:16:21,142 --> 00:16:25,417
Наистина оценявам времето,
което отделихте да обмислите...
126
00:16:31,110 --> 00:16:34,610
Преведи парите.
- Мамка му!
127
00:17:08,856 --> 00:17:11,781
Казах ти, че ще направи
точно обратното.
128
00:17:15,696 --> 00:17:18,600
Не бях виждал тази твоя страна.
Невероятно!
129
00:17:18,760 --> 00:17:21,042
Аз ли?
Ти си този, който ме убеди.
130
00:17:21,202 --> 00:17:24,462
Без дори да ходя на уроци,
представяш ли си?
131
00:17:24,622 --> 00:17:29,508
Трябва да се преместиш в Холивуд.
Имаш талант, изглеждаш добре...
132
00:17:29,668 --> 00:17:33,387
Умееш да измъкваш
на хората трудно изкараните пари.
133
00:17:33,547 --> 00:17:35,931
Да, много добре ще се впишеш.
134
00:17:36,091 --> 00:17:41,312
За мой късмет всички тези неща
важат и за инвеститорите в Лондон.
135
00:17:41,472 --> 00:17:44,848
Наздраве.
А сега си сипи за теб.
136
00:17:48,896 --> 00:17:52,773
Какво видя,
докато ме наблюдаваше?
137
00:17:54,026 --> 00:17:57,778
Твоята оценка.
Честно.
138
00:17:58,155 --> 00:18:00,616
Честно ли?
139
00:18:03,244 --> 00:18:07,454
Видях една жена, която беше
малко тъжна и малко самотна.
140
00:18:09,208 --> 00:18:11,919
Жена, която заслужава повече.
141
00:18:12,753 --> 00:18:15,680
Която може би се нуждае
някой да й го каже.
142
00:18:15,840 --> 00:18:18,599
Опитваш се
да ме вкараш в леглото си.
143
00:18:18,759 --> 00:18:20,935
Абсолютно.
- Добър си.
144
00:18:21,095 --> 00:18:23,097
Благодаря.
145
00:18:39,822 --> 00:18:42,575
Какво чакаш?
146
00:18:43,617 --> 00:18:45,911
Не съм си довършил питието.
147
00:18:47,246 --> 00:18:49,246
Тик-так.
148
00:19:06,473 --> 00:19:12,273
Като знам как омайваш хората,
не знам защо ти се доверявам толкова.
149
00:19:17,943 --> 00:19:20,515
Искам да знам
всичко за семейството ти.
150
00:19:20,675 --> 00:19:23,247
За майка ти, за баща ти,
за братята ти.
151
00:19:23,407 --> 00:19:26,257
Аз ти казах за перверзния ми чичо.
152
00:19:28,621 --> 00:19:33,507
Не знам какво си мислиш,
че би могло да ме отблъсне.
153
00:19:33,667 --> 00:19:37,792
Особено като се има предвид,
че познаваш съпруга ми.
154
00:19:38,797 --> 00:19:40,797
Уинстън?
155
00:19:42,426 --> 00:19:44,351
Скъпи.
156
00:19:44,511 --> 00:19:47,056
Да не ме игнорираш?
157
00:21:31,660 --> 00:21:36,123
Би ли пристъпил към мен?
- Аз ли, господине?
158
00:21:38,083 --> 00:21:41,877
Г-н Флин,
застреляйте г-н Ейвъри.
159
00:21:44,965 --> 00:21:47,516
Но, господине... правилата.
160
00:21:47,676 --> 00:21:52,187
Вярно, шибаните правила,
тук ме хвана в крачка.
161
00:21:52,347 --> 00:21:56,935
Шарон, тук е малко претъпкано,
би ли отворил терасата?
162
00:22:03,067 --> 00:22:07,411
Глътка свеж... докъде бях стигнал?
- Правилата, г-не.
163
00:22:07,571 --> 00:22:12,199
Говорехте за правилата.
- Да, вярно, благодаря ти.
164
00:22:13,118 --> 00:22:18,918
Тази велика институция е част
от древна и свещена структура.
165
00:22:19,333 --> 00:22:24,178
Щях да сътворя голяма каша,
ако наруша тази структура.
166
00:22:24,338 --> 00:22:27,428
Ръководителите ми биха били
много разочаровани.
167
00:22:27,588 --> 00:22:31,685
Защото колкото и да съм ядосан,
168
00:22:31,845 --> 00:22:36,723
че не ми донесохте онази преса,
за която ви помолих,
169
00:22:37,684 --> 00:22:39,684
аз не мога да ви убия.
170
00:22:41,146 --> 00:22:43,148
Не и тук.
171
00:22:44,441 --> 00:22:48,641
Шарон, какво се случва, ако някой
наруши точно това правило?
172
00:22:50,447 --> 00:22:53,207
Това е латинската дума
за "прецакан си".
173
00:22:53,367 --> 00:22:55,918
Бих станал персона нон грата:
174
00:22:56,078 --> 00:23:00,631
ще ми отнемат всички привилегии,
които този хотел предлага.
175
00:23:00,791 --> 00:23:03,177
Представете си да изляза оттук,
176
00:23:03,337 --> 00:23:06,798
сещате се, жив,
без никаква закрила от хората,
177
00:23:06,958 --> 00:23:10,265
които съм наранил
през последните 40 години.
178
00:23:10,425 --> 00:23:15,479
Враговете ми ще ме преследват.
Или по-лошо - семейството ми?
179
00:23:15,639 --> 00:23:19,984
Съпруга, син, дъщеря.
180
00:23:20,144 --> 00:23:22,144
Или пък две.
181
00:23:24,273 --> 00:23:29,243
За късмет аз нямам никого, само
тийнейджъра Шарон, който ще ми липсва.
182
00:23:29,403 --> 00:23:33,363
Но ти?
Ти имаш семейство.
183
00:23:34,658 --> 00:23:36,869
Имаш цяло племе в Трайбека.
184
00:23:38,787 --> 00:23:41,130
Така че трябва да направиш избор.
185
00:23:41,290 --> 00:23:47,090
Можеш да си излезеш още сега,
оставяйки семейството си в опасност.
186
00:23:47,838 --> 00:23:51,842
Или можеш да им пощадиш живота.
187
00:23:54,052 --> 00:23:57,688
Като намериш най-близката тераса
188
00:23:57,848 --> 00:24:00,100
и скочиш.
189
00:24:05,856 --> 00:24:09,816
Пусни ме бе.
Просто бях задрямал.
190
00:24:19,161 --> 00:24:21,295
Добро утро, г-н Скот.
191
00:24:21,455 --> 00:24:25,382
Дано пътуването ви е било приятно?
- Първа класа!
192
00:24:25,542 --> 00:24:30,192
Управителят на хотела помоли
да го удостоите с присъствието си.
193
00:24:34,259 --> 00:24:36,259
Господа.
194
00:24:38,804 --> 00:24:41,304
Водите ме
по туристическия маршрут.
195
00:24:45,854 --> 00:24:48,280
Приятно мирише тук.
196
00:24:51,026 --> 00:24:53,026
Просто ми се прияде тортичка.
197
00:24:54,446 --> 00:24:56,907
Добре де, вървя.
198
00:25:24,768 --> 00:25:27,768
Кормак.
- Уинстън.
199
00:25:37,572 --> 00:25:41,458
Остарял си.
- Да, нося пелени.
200
00:25:41,618 --> 00:25:45,068
Трябва да го наричат
Континентал за пенсионери.
201
00:25:47,666 --> 00:25:49,751
Къде е Франки, Уинстън?
202
00:25:51,128 --> 00:25:55,764
Обикновено, когато някакви с маски
ме дрогират и вкарат в микробус,
203
00:25:55,924 --> 00:26:00,227
и ме транспортират през океана,
поне ми предлагат чаша кафе.
204
00:26:00,387 --> 00:26:04,690
Разбира се.
Шарон, сипи кафе на човека.
205
00:26:04,850 --> 00:26:08,318
Добре изглеждаш, синко.
Добре се справяш в Лондон, а?
206
00:26:08,478 --> 00:26:13,733
Успял си да се издигнеш сам.
Надявам се, че и аз имам заслуга.
207
00:26:13,893 --> 00:26:19,663
Както и за това какъв стана Франки.
- Франки е много ценен актив за мен.
208
00:26:19,823 --> 00:26:24,492
Войната го направи ефективен,
пресметлив, спечели повишение.
209
00:26:25,537 --> 00:26:27,963
Тогава какво правя аз тук?
210
00:26:28,123 --> 00:26:32,176
Напоследък ми направи впечатление,
че е малко разсеян.
211
00:26:32,336 --> 00:26:35,012
Приписвах го на наркотиците.
212
00:26:35,172 --> 00:26:39,808
Имаше и слухове за някакво момиче,
някаква кучка от Червените кхмери.
213
00:26:39,968 --> 00:26:43,729
Въртеше го на малкия си пръст,
но аз го преглътнах.
214
00:26:43,889 --> 00:26:45,898
Знаеш, имам слабост към него.
215
00:26:46,058 --> 00:26:51,528
Но после той открадна от мен нещо,
което крепи това предприятие цяло,
216
00:26:51,688 --> 00:26:57,235
а това предприятие притежава власт,
отвъд твоите представи.
217
00:26:58,945 --> 00:27:01,413
Това не е мой проблем.
- Вече е твой.
218
00:27:01,573 --> 00:27:05,460
Това, което Франки открадна,
219
00:27:05,620 --> 00:27:08,503
е много важно
за един куп много опасни хора.
220
00:27:08,663 --> 00:27:11,423
Сега вече разбирам какво става.
221
00:27:11,583 --> 00:27:15,010
Ти си го загазил,
а аз съм примамката.
222
00:27:15,170 --> 00:27:19,348
На Франки не му дреме за мен
и на мен не ми дреме за него.
223
00:27:19,508 --> 00:27:23,602
Не ти вярвам. Намери го,
защото, ако не го направиш,
224
00:27:23,762 --> 00:27:27,564
ще стоваря цялата тежест
на тази институция върху вас.
225
00:27:27,724 --> 00:27:31,026
Не, виж сега,
мисля, че не ме чуваш.
226
00:27:31,186 --> 00:27:35,239
Нито знам, нито ми пука
къде е Франки.
227
00:27:35,399 --> 00:27:37,399
Така че си го намери сам.
228
00:27:38,318 --> 00:27:40,318
Приключихме ли?
229
00:27:41,363 --> 00:27:47,084
Да. Шарон, покажи на нашия гост...
Изпрати го до асансьора.
230
00:27:47,244 --> 00:27:50,705
Да, господине.
- Благодаря ти.
231
00:28:01,383 --> 00:28:03,883
Проследете го.
232
00:28:06,638 --> 00:28:11,275
Сигурно рядко виждаш хора,
които говорят така на шефа ти.
233
00:28:11,435 --> 00:28:13,819
Не и такива, които да видя отново.
234
00:28:13,979 --> 00:28:18,604
Извинете, че няма да ви изпратя
и моля, уведомете ме, ако планирате
235
00:28:18,764 --> 00:28:22,828
да се присъедините към нас скоро
или ако мога да ви услужа.
236
00:28:22,988 --> 00:28:26,081
Мога ли да се надявам
на билет за връщане?
237
00:28:26,241 --> 00:28:28,827
Това "Да" ли е?
Или "Може би"?
238
00:28:31,455 --> 00:28:33,455
Благодаря за кафето.
239
00:29:49,908 --> 00:29:52,408
Шибанякът с буика.
240
00:29:52,803 --> 00:29:55,212
Пак се започна.
- Няма да го почисти.
241
00:29:55,372 --> 00:29:58,882
Радвам се, че се наслаждаваш,
но би ли ме разкопчала?
242
00:29:59,042 --> 00:30:02,719
Няма да го почисти.
Кучият му син.
243
00:30:02,879 --> 00:30:06,390
Потресен съм.
Ръцете ми изтръпнаха.
244
00:30:06,550 --> 00:30:10,095
Помолих го учтиво,
оставях му бележки.
245
00:30:12,097 --> 00:30:14,097
Задник.
246
00:30:24,526 --> 00:30:27,028
Трябва да отивам на работа.
247
00:30:28,453 --> 00:30:32,624
Мислех, че като си следователка,
може да идваш когато си искаш.
248
00:30:32,784 --> 00:30:37,095
Да, но все още съм жена,
а шефът ми е мъж и е задник.
249
00:30:46,339 --> 00:30:49,141
Съжалявам.
- Недей.
250
00:30:49,301 --> 00:30:53,603
Казах ти, че не ми пука.
Просто го остави.
251
00:30:53,763 --> 00:30:57,774
А може би искам да ти пука,
това хрумвало ли ти е?
252
00:30:57,934 --> 00:30:59,776
Разбра какво исках да кажа.
253
00:30:59,936 --> 00:31:02,436
Виж, знаеш ли...
254
00:31:04,065 --> 00:31:06,565
Не, няма смисъл.
255
00:31:07,402 --> 00:31:09,402
Просто...
256
00:31:12,449 --> 00:31:14,449
Погледни ме.
257
00:31:15,493 --> 00:31:21,166
Единственото, което искам от теб,
е да заключиш вратата ми на излизане.
258
00:31:26,838 --> 00:31:29,466
Можеш да ми допиеш кафето.
259
00:31:34,721 --> 00:31:37,474
И не забравяй
да изключиш радиото.
260
00:31:44,898 --> 00:31:46,898
Отврат!
261
00:31:52,030 --> 00:31:55,408
Явно няма да го приемем.
262
00:31:56,910 --> 00:32:00,212
"Само влизаме и излизаме".
- Ще се измъкнем.
263
00:32:00,372 --> 00:32:04,716
Шансът ни е 51%.
- Тихо!
264
00:32:04,876 --> 00:32:08,762
Да се надяваме, че стрелят така,
както вие плямпате.
265
00:32:08,922 --> 00:32:10,922
Сега...
266
00:32:11,758 --> 00:32:16,895
Тъпи американци,
ще ви дам урок по бизнес практики.
267
00:32:17,055 --> 00:32:20,517
Урокът се нарича...
да премахнеш посредника.
268
00:32:25,146 --> 00:32:28,740
По-добре внимавай.
- Ами? Добре.
269
00:32:28,900 --> 00:32:33,405
Ще внимавам в това
да реша кого да убия първи.
270
00:32:34,989 --> 00:32:38,289
Това е голямо оръжие,
като за такъв дребосък.
271
00:32:39,411 --> 00:32:41,911
Ти току-що го реши вместо мен.
272
00:32:47,127 --> 00:32:51,722
Сериозно?
Да доведете жена на престрелка.
273
00:32:51,882 --> 00:32:53,682
Шибани аматьори.
274
00:32:53,842 --> 00:32:58,388
И дребен, и сексист.
Сега вече се страхувам.
275
00:33:10,650 --> 00:33:12,650
Гръмни го!
276
00:33:18,450 --> 00:33:22,875
Нали знаеш, че вътре има патрони?
- Знае, само че не й пука.
277
00:33:24,164 --> 00:33:27,100
Това твоите пръсти ли са?
278
00:33:27,260 --> 00:33:31,261
Сега кой е аматьор, Узан?
Да си играеш с непроверени патрони?
279
00:33:31,421 --> 00:33:35,140
Обикновено бих си ги запазил,
280
00:33:35,300 --> 00:33:37,930
но не искам
да те оставям с празни ръце.
281
00:33:39,721 --> 00:33:41,721
Вдигни си пръста!
282
00:33:43,349 --> 00:33:47,549
Оставаш жив само за да кажеш
на шефа си да не ни будалка.
283
00:33:48,772 --> 00:33:51,948
Не, не бързай.
Да ти предложа чаша вода?
284
00:33:52,108 --> 00:33:54,235
Разкарай се оттук!
285
00:34:54,879 --> 00:34:57,131
Ди Силва за Мейхю.
286
00:34:59,008 --> 00:35:01,184
Зает ли си с нещо?
287
00:35:01,344 --> 00:35:04,844
Опитвам се да забогатея.
А ти?
288
00:35:07,058 --> 00:35:09,317
Следя купувача.
289
00:35:09,477 --> 00:35:12,654
Имаш ли доказателство?
290
00:35:12,814 --> 00:35:14,656
Все още не.
291
00:35:14,816 --> 00:35:18,201
Първата ни жена следовател
и вече се дъниш.
292
00:35:18,361 --> 00:35:20,662
Казах ти, шефът ми е задник.
293
00:35:20,822 --> 00:35:22,822
Начукай си го.
294
00:35:26,077 --> 00:35:28,253
Почакай.
Нещо?
295
00:35:28,413 --> 00:35:32,507
Не успяхме да изкопчим и дума -
челюстта му е строшена.
296
00:35:32,667 --> 00:35:35,838
Добре, купувачът се размърда.
Тръгвам пеша.
297
00:35:35,998 --> 00:35:39,472
Къде се намираш?
- Наблизо, на "Пърл" и "Лива".
298
00:35:39,632 --> 00:35:43,007
Не го преследвай.
Повтарям, не го преследвай.
299
00:35:43,845 --> 00:35:45,845
Ди Силва.
300
00:35:46,806 --> 00:35:48,806
Кей Ди.
301
00:36:01,946 --> 00:36:04,247
Какво правиш, по дяволите?
302
00:36:04,407 --> 00:36:08,543
Качвай се.
- Моля?! Я не ме бутай!
303
00:36:08,703 --> 00:36:11,504
Качвай се в шибаната кола.
304
00:36:11,664 --> 00:36:15,189
Всичко е наред,
сега ще ви се махнем от главата.
305
00:36:23,134 --> 00:36:26,054
Какво, в алеята ли ще говорим?
306
00:36:28,097 --> 00:36:30,815
Да говорим ли искаш?
Говори, мамка му.
307
00:36:30,975 --> 00:36:33,735
Какво ти става, мамка му?
308
00:36:33,895 --> 00:36:36,196
Затвори си устата.
- Долу ръцете.
309
00:36:36,356 --> 00:36:41,326
Можеше да ги пипнеш отдавна,
какво си мислиш, че правиш?
310
00:36:41,486 --> 00:36:43,328
Искам да хвана доставчика.
311
00:36:43,488 --> 00:36:46,790
Франсис Скот, мисля, че е там,
тоя тип е призрак.
312
00:36:46,950 --> 00:36:50,251
Ние нямаме правомощия,
каквото и да става там.
313
00:36:50,411 --> 00:36:53,630
И просто ще зарежа случая,
за да се натискаме?
314
00:36:53,790 --> 00:36:56,966
Работата ми е да те чукам, а?
- Говори по-тихо.
315
00:36:57,126 --> 00:37:01,304
Кого прикриваш?
- Никого, няма нищо такова.
316
00:37:01,464 --> 00:37:03,508
Тогава ми кажи какво става.
317
00:37:04,884 --> 00:37:09,387
Стой далеч оттам, разбра ли ме?
318
00:37:26,322 --> 00:37:28,248
Чарли.
319
00:37:28,408 --> 00:37:30,333
Ще отвориш ли вратата?
320
00:37:30,493 --> 00:37:34,504
Уинстън? Това ти ли си?
- Ще измръзна тук.
321
00:37:34,664 --> 00:37:36,714
Боже! Наистина си пораснал!
322
00:37:36,874 --> 00:37:40,176
Ще ме пуснеш ли?
- Разбира се, че ще те пусна.
323
00:37:40,336 --> 00:37:44,264
Ела насам. Боже! Виж се само!
- Ти се виж.
324
00:37:45,925 --> 00:37:49,435
Момчета, нали помните Уинстън?
- Помним.
325
00:37:49,595 --> 00:37:53,064
Дребосъкът все ме обираше.
- Всички ни обираше.
326
00:37:53,224 --> 00:37:57,485
Ще учи на покер десетгодишно.
- Портфейлът ми съжалява до днес.
327
00:37:57,645 --> 00:38:00,154
Защото имаш мимика,
хапеш си устната.
328
00:38:00,314 --> 00:38:02,615
Какво?
- Исусе, мамка му!
329
00:38:02,775 --> 00:38:05,785
Какво ти става бе?
Аз играя с тези глупаци.
330
00:38:05,945 --> 00:38:07,945
Никаква мимика нямам.
331
00:38:09,323 --> 00:38:14,085
Чух, че си се издигнал в Лондон.
Май нещата ти вървят добре.
332
00:38:14,245 --> 00:38:18,590
Може би си донесъл малко късмет?
Ню Йорк е кенеф в наши дни.
333
00:38:18,750 --> 00:38:22,096
Стачката на боклукчиите ни убива.
- Справяме се.
334
00:38:22,256 --> 00:38:26,137
Имаме далавера с едни в Истсайд,
извозваме истински боклук.
335
00:38:26,297 --> 00:38:30,810
Един от тези типове ми плаща
да го возя с хеликоптера му.
336
00:38:30,970 --> 00:38:32,979
Много по-добре е от Виетнам.
337
00:38:33,139 --> 00:38:35,139
Разправяй, Уинстън.
338
00:38:36,559 --> 00:38:38,561
Какво те води към дома?
339
00:38:42,273 --> 00:38:48,073
Трябва ти нов доставчик на кафе.
- Извинете, че нямам чай, милорд.
340
00:38:48,529 --> 00:38:50,529
Слушай...
341
00:38:52,408 --> 00:38:54,208
Възможно е да е тук.
342
00:38:54,368 --> 00:38:59,290
Чайнатаун, кофти квартал,
но там си осребрява пенсията.
343
00:39:00,958 --> 00:39:05,803
Карате Бъртън. Мислиш, че живее там?
- Не знам къде живее.
344
00:39:05,963 --> 00:39:09,974
Говори се, че продава оръжие
с негови приятели ветерани.
345
00:39:10,134 --> 00:39:12,185
Не съм го виждал от 3 месеца.
346
00:39:12,345 --> 00:39:15,855
Доколкото знам, може и да работи
с онзи подъл педал.
347
00:39:16,015 --> 00:39:20,193
Ами, оказа се, че е работил.
След което е откраднал нещо.
348
00:39:20,353 --> 00:39:23,738
Наистина ли? Какво е свил?
- Не знам.
349
00:39:23,898 --> 00:39:26,070
Но е достатъчно важно за Кормак,
350
00:39:26,230 --> 00:39:29,702
че да изпрати мутрите до Лондон
и да ме довлекат.
351
00:39:29,862 --> 00:39:33,206
Извинявай. Сигурно е било
много интересно пътуване.
352
00:39:33,366 --> 00:39:36,834
Какъв е смисълът?
Сериозно.
353
00:39:36,994 --> 00:39:40,505
Сякаш пак ме въвличат
в блатото на Франки.
354
00:39:40,665 --> 00:39:42,776
Вие сте семейство.
- С него ли?
355
00:39:42,936 --> 00:39:45,259
Точно.
- Вече дори не го познавам.
356
00:39:45,419 --> 00:39:49,462
И сега трябва да зарежа всичко,
защото се е върнал от Виетнам
357
00:39:49,622 --> 00:39:53,059
и решил да работи за изрода,
които ни съсипа живота?
358
00:39:53,219 --> 00:39:56,396
Взе ни къщата
и го хвърли да гние в затвора.
359
00:39:56,556 --> 00:39:58,523
Прояви малко разбиране.
360
00:39:58,683 --> 00:40:01,901
Той не спечели
лондонската лотария, като теб.
361
00:40:02,061 --> 00:40:05,446
Гнил е по тунелите във Виетнам
и после в затвора.
362
00:40:05,606 --> 00:40:08,549
За бога, колко време мина,
20 и кусур години,
363
00:40:08,709 --> 00:40:11,786
и нито един от двамата
няма да вдигне телефона?
364
00:40:11,946 --> 00:40:16,791
Уинстън, животът има много
кофти начини да ти даде урок.
365
00:40:16,951 --> 00:40:21,796
Така че стига толкова, моля те.
Не си дошъл тук да пиеш кафе.
366
00:40:21,956 --> 00:40:23,956
Какво ще правиш?
367
00:40:25,418 --> 00:40:29,053
Ще намеря Франки, преди Кормак.
368
00:40:29,213 --> 00:40:33,259
Добре.
С какво мога да ти помогна?
369
00:40:34,635 --> 00:40:36,635
Ще ми трябва кола.
370
00:40:37,515 --> 00:40:39,605
Само с това не мога да помогна.
371
00:40:39,765 --> 00:40:45,565
Но мога да ти дам палто,
за да не ти измръзне задникът.
372
00:40:50,484 --> 00:40:52,484
Значи нямаш кола?
373
00:41:10,421 --> 00:41:12,421
Мили боже.
374
00:41:20,473 --> 00:41:25,026
Искам да ме чуеш внимателно:
това е любовта на живота ми.
375
00:41:25,186 --> 00:41:28,338
Това е Мария, разбираш ли?
Ще се грижиш за нея.
376
00:41:28,498 --> 00:41:31,873
Правилото е едно:
винаги трябва да я покриваш.
377
00:41:33,027 --> 00:41:37,455
Имаш думата ми.
- Това е всичко, което искам.
378
00:41:37,615 --> 00:41:40,541
Както и това.
Кварталът е кофти.
379
00:41:40,701 --> 00:41:45,171
Чарли, мога да се грижа за себе си.
- Не е за теб, а за нея.
380
00:41:45,331 --> 00:41:48,931
Пази я с цената на живота си,
иначе не се връщай.
381
00:42:31,252 --> 00:42:34,178
Някой да иска дим сум?
382
00:42:34,338 --> 00:42:37,765
Значи вечеря за един.
Отново.
383
00:42:37,925 --> 00:42:40,803
Онова с огнехвъргачката
беше жестоко.
384
00:42:43,681 --> 00:42:47,275
Повече не мога така, Майлс.
- Винаги ще има спънки.
385
00:42:47,435 --> 00:42:50,111
Да изтрепем стая
с бандити не е спънка.
386
00:42:50,271 --> 00:42:52,822
Пистолет в главата не е спънка.
387
00:42:52,982 --> 00:42:55,952
Ще намеря друг купувач.
- Друг купувач ли?
388
00:42:56,112 --> 00:42:59,537
Значи няма да има отговор
за това, което стана днес?
389
00:42:59,697 --> 00:43:04,417
Тази пратка ще ни уреди за 18 месеца,
за две години, ако се напънем.
390
00:43:04,577 --> 00:43:08,045
Знаеш, че войната свърши.
И ти оцеля.
391
00:43:08,205 --> 00:43:10,339
Това разочарова ли те?
392
00:43:10,499 --> 00:43:13,426
Не искам тези гадости
в дома ни повече.
393
00:43:13,586 --> 00:43:17,638
Приключихме.
- Не и докато не продадем стоката.
394
00:43:17,798 --> 00:43:21,216
Това са глупости, знаеш го.
- Къде тръгна?
395
00:43:27,641 --> 00:43:30,186
По дяволите! Пак ли?
396
00:43:49,747 --> 00:43:53,665
Дай да ти помогна.
- Оправям се!
397
00:43:55,336 --> 00:44:00,605
Знаеш ли, права си,
войната свърши, а връзките ми...
398
00:44:01,405 --> 00:44:05,311
Връзките ми изтъняват бързо,
това е истината.
399
00:44:05,471 --> 00:44:08,321
Ако искаш доджото
да остане отворено...
400
00:44:10,851 --> 00:44:13,152
Изобщо не ти дреме за него.
401
00:44:13,312 --> 00:44:17,531
Имаш ли друг план?
Слушам те.
402
00:44:17,691 --> 00:44:21,485
Защото единственото нещо,
което виждам тук, е прах.
403
00:44:22,405 --> 00:44:26,432
Виж, обещахме го на татко.
- Не, ти го обеща на татко.
404
00:44:26,592 --> 00:44:30,628
Беше негово, а сега е
дупка за пари, в която си се вкопчила.
405
00:44:30,788 --> 00:44:35,132
Аз нищо не му дължа.
- Ти си в това само заради тръпката.
406
00:44:35,292 --> 00:44:37,586
И заради теб ще ни убият.
407
00:44:41,590 --> 00:44:45,469
Мамка му.
408
00:45:47,740 --> 00:45:49,670
Мога ли да ви помогна?
- Да.
409
00:45:49,830 --> 00:45:53,336
Вие ли сте собственичката?
- На табелата е моето име.
410
00:45:53,496 --> 00:45:59,296
Също така управител, счетоводител
и може би новият ви инструктор.
411
00:45:59,710 --> 00:46:03,964
Това вие ли сте?
- Да, аз отраснах тук.
412
00:46:08,552 --> 00:46:11,228
Бизнесът май не върви.
413
00:46:11,388 --> 00:46:15,232
На приливи и отливи е.
В града става по-трудно всеки ден.
414
00:46:15,392 --> 00:46:17,392
Забелязах.
415
00:46:17,770 --> 00:46:19,987
Ако имате интерес към уроци,
416
00:46:20,147 --> 00:46:24,033
може да измислим отстъпка
за атрактивни бели момчета.
417
00:46:24,193 --> 00:46:26,118
Вероятно имам нужда.
418
00:46:26,278 --> 00:46:29,413
Последната ми битка
не свърши добре за мен.
419
00:46:29,573 --> 00:46:31,573
Аз съм Уинстън.
420
00:46:34,578 --> 00:46:40,378
Лу. Ако имаш време,
мога да те разведа наоколо.
421
00:46:40,668 --> 00:46:45,337
За жалост съм тук по друга работа.
Тъся брат си, може да ми помогнете.
422
00:46:45,497 --> 00:46:47,497
Казва се Франки.
423
00:46:49,301 --> 00:46:51,352
Да, сега го виждам.
424
00:46:51,512 --> 00:46:53,437
Приличате си по очите.
425
00:46:53,597 --> 00:46:56,273
Разкарай се оттук.
- Чакай, чакай.
426
00:46:56,433 --> 00:47:01,278
Не съм виждала това лайно от месеци,
и пощата не си взима.
427
00:47:01,438 --> 00:47:05,866
Щом сте една кръв, и ти не си стока,
така че хващай пътя.
428
00:47:06,026 --> 00:47:10,445
Добре, а кога за последно...
- Казах да изчезваш.
429
00:47:14,118 --> 00:47:16,836
Така ли ще бъде?
- Заведи ме.
430
00:47:16,996 --> 00:47:21,248
Слушай, братко на Франки...
- Веднага.
431
00:47:40,811 --> 00:47:42,811
Умно.
432
00:47:43,897 --> 00:47:46,567
Що за доджо е това?
433
00:47:50,195 --> 00:47:54,823
Кой си ти, мамка му?
- За втори път ми насочват пистолет.
434
00:47:56,285 --> 00:47:58,335
Кой е този?
- Братът на Франки.
435
00:47:58,495 --> 00:48:01,590
Казвам се Уинстън Скот,
чух изстрели оттук.
436
00:48:01,750 --> 00:48:04,758
Мислех, че брат ми е загазил.
- Да го пребием.
437
00:48:04,918 --> 00:48:07,595
И затова насочи
пистолет към сестра ми?
438
00:48:07,755 --> 00:48:12,933
Това беше грешка.
- Не, това фишу е грешка.
439
00:48:13,093 --> 00:48:16,770
Това е крават.
- Начукай си го.
440
00:48:16,930 --> 00:48:20,232
Мислех, че работи тук
и всички вие сте приятели.
441
00:48:20,392 --> 00:48:24,361
Бяхме приятели.
Знаете ли какво?
442
00:48:24,521 --> 00:48:28,315
Омръзна ми от тия оръжия,
вие се оправяйте с него.
443
00:48:31,654 --> 00:48:35,614
Виждам, че двамата с брат ми
явно се долюбват.
444
00:48:36,700 --> 00:48:40,868
Откъде да знаем, че си брат му?
- Казва се Франсис Патрик Скот.
445
00:48:41,028 --> 00:48:44,553
Кръстен е на баща ни,
затова го наричаме Франки.
446
00:48:46,960 --> 00:48:49,178
Виждал съм му плочките.
447
00:48:51,090 --> 00:48:53,090
Дръж си ръцете горе!
448
00:48:55,260 --> 00:48:59,897
Брат ми отряза много отдавна,
дори не трябваше да съм тук.
449
00:49:00,057 --> 00:49:05,479
Но трябва да го намеря
и имам нужда от всяка помощ.
450
00:49:10,859 --> 00:49:12,859
Вътре.
451
00:49:14,947 --> 00:49:16,947
Крават...
452
00:49:20,953 --> 00:49:25,678
Ако се опитваш да ме стреснеш,
пушкалото ти отдавна го постигна.
453
00:49:26,500 --> 00:49:30,052
Това ми се струва прекалено.
- Леми, отпусни се.
454
00:49:35,426 --> 00:49:39,812
Брат ти отряза и мен.
Грижех се за него, когато се върнахме.
455
00:49:39,972 --> 00:49:43,315
Уредих го с работата,
с която се занимавах и там.
456
00:49:43,475 --> 00:49:45,359
С оръжие, предполагам.
457
00:49:45,519 --> 00:49:50,063
Нямаше какво друго да правим -
като наркоман и черен ветеран.
458
00:49:51,905 --> 00:49:55,077
Не си представям брат ми
като надежден партньор.
459
00:49:55,237 --> 00:49:59,665
Една вечер сключвахме сделка.
460
00:49:59,825 --> 00:50:04,962
Франки изобщо не се появи
и накрая Леми беше ранен.
461
00:50:05,122 --> 00:50:10,718
Гръмнаха ме в перинеума.
Точно между топките и задника.
462
00:50:10,878 --> 00:50:15,639
Загубих и стоката, и парите,
и това не беше първата му издънка.
463
00:50:15,799 --> 00:50:20,352
Тогава ли го видя за последно?
- Да, ако се беше появил.
464
00:50:20,512 --> 00:50:25,100
Скоро след това чух,
че се бил нанесъл в един хотел.
465
00:50:28,707 --> 00:50:31,813
Значи знаеш какви хора
са се окопали там?
466
00:50:32,691 --> 00:50:36,827
Повечето от типовете там
трябваше да свикват с убиването.
467
00:50:36,987 --> 00:50:38,793
Но Франки просто го може.
468
00:50:38,953 --> 00:50:42,499
Някои хора могат просто
да започнат да правят нещо.
469
00:50:42,659 --> 00:50:45,127
Ако беше взел пистолет, нож,
470
00:50:45,287 --> 00:50:49,840
каквото и да е от тези неща тук,
пистолетът ще го догонва.
471
00:50:50,000 --> 00:50:54,895
Това е едно прекрасно умение.
Бяхте ли близки във Виетнам?
472
00:50:56,882 --> 00:50:59,516
Достатъчно пъти
сме си спасявали живота.
473
00:50:59,676 --> 00:51:03,854
Ако се наложи някой да ме спасява,
винаги бих избрал Франки.
474
00:51:04,014 --> 00:51:06,014
Без замисляне.
475
00:51:06,850 --> 00:51:09,860
За кратко сякаш
беше започнал да влиза в пътя.
476
00:51:10,020 --> 00:51:12,738
Намери си момиче, изтрезня,
477
00:51:12,898 --> 00:51:16,873
започна да дрънка някакви
хипарски дивотии за съдбата.
478
00:51:17,736 --> 00:51:21,861
После се озова в Ню Йорк
и се забърка в някакви гадости.
479
00:51:22,282 --> 00:51:24,493
Картинката ми се изяснява.
480
00:51:25,744 --> 00:51:30,130
И не го търсиш само ти.
- Човек с уменията на Франки...
481
00:51:30,290 --> 00:51:33,175
Няма да го намериш,
освен ако не го иска.
482
00:51:33,335 --> 00:51:37,310
Той е като духа Каспър,
само че неприятелски настроен.
483
00:51:39,426 --> 00:51:43,769
Все отнякъде трябва да започна.
- Преди се мотаеше в Алфабет сити.
484
00:51:43,929 --> 00:51:46,056
Старата ни площадка.
485
00:51:47,099 --> 00:51:50,934
Алфабет сити.
Явно се насочвам натам.
486
00:51:53,272 --> 00:51:55,272
Може ли?
487
00:51:56,984 --> 00:52:02,197
Но... най-добре вземи и това.
488
00:52:04,074 --> 00:52:07,000
Днес всички ми предлагат оръжия.
489
00:52:07,160 --> 00:52:10,539
Но не и като това.
490
00:53:13,977 --> 00:53:15,977
Къде е?
491
00:53:17,689 --> 00:53:20,073
Вече ви казах.
492
00:53:20,233 --> 00:53:22,284
Франки я взе.
493
00:53:22,444 --> 00:53:24,444
Заклевам се, мамка му.
494
00:53:28,116 --> 00:53:32,669
Невежи, решили сте, че можете
да надхитрите Високата маса?
495
00:53:32,829 --> 00:53:34,957
Казвам ви истината.
496
00:53:36,541 --> 00:53:40,886
Платиха ми да свърша работа,
но работата се прецака.
497
00:53:41,046 --> 00:53:43,430
А шибанякът ме остави да умра.
498
00:53:43,590 --> 00:53:48,209
За шибаняка, когото ти беше
платено да предадеш ли говориш?
499
00:53:50,263 --> 00:53:52,891
Изненадан си, че знам.
500
00:53:53,725 --> 00:53:56,527
Осъзнаваш ли изобщо
какво сте откраднали?
501
00:53:56,687 --> 00:54:00,649
Може ли да попитам
колко ви платиха да я откраднете?
502
00:54:03,360 --> 00:54:06,286
40 хиляди.
503
00:54:06,446 --> 00:54:08,831
Ключа за света срещу дребни.
504
00:54:08,991 --> 00:54:11,387
Не че знаем стойността на артефакт,
505
00:54:11,547 --> 00:54:15,587
можещ да разруши организация,
по-стара от Римската империя.
506
00:54:15,747 --> 00:54:19,508
Това, което споделям,
е много поверителна информация.
507
00:54:19,668 --> 00:54:23,720
Информация, която споделям,
само с една група хора.
508
00:54:23,880 --> 00:54:26,223
Умиращи хора.
509
00:54:26,383 --> 00:54:29,158
Не, моля ви.
Моля ви, не е нужно да...
510
00:54:31,054 --> 00:54:34,189
Какво да правя
по въпроса с Кормак?
511
00:54:34,349 --> 00:54:36,349
Нищо.
512
00:54:36,893 --> 00:54:40,868
Може би времето на неговото
царуване най-после изтече.
513
00:55:57,224 --> 00:55:59,224
Пазете се!
514
00:56:49,943 --> 00:56:51,994
Какво да ви предложа?
515
00:56:52,154 --> 00:56:54,329
Един скоч, чист, ако обичате.
516
00:58:19,866 --> 00:58:21,952
С какво мога да ви помогна?
517
00:58:24,871 --> 00:58:29,049
Може ли да наема стая?
- Съжалявам, всички са заети.
518
00:58:29,209 --> 00:58:33,961
В района има много добри хотели,
ще ви препоръчам, ако желаете.
519
00:58:52,440 --> 00:58:54,693
Госпожице?
520
00:58:58,947 --> 00:59:00,947
Няма нужда, благодаря.
521
01:00:12,520 --> 01:00:14,520
Франки?
522
01:00:36,294 --> 01:00:38,294
Спри.
523
01:00:51,101 --> 01:00:54,236
Уинстън?
- Франки.
524
01:00:54,396 --> 01:00:56,655
Познаваш ли го?
525
01:00:56,815 --> 01:01:00,158
Това е брат ми.
- Брат ли? Ти имаш брат?
526
01:01:00,318 --> 01:01:02,318
Може ли малко помощ?
527
01:01:09,244 --> 01:01:12,205
Каза, че това място е тайно.
528
01:01:20,046 --> 01:01:22,514
Какво търсиш тук, Уинстън?
529
01:01:22,674 --> 01:01:26,977
И аз се радвам да те видя,
благодаря за радушното посрещане.
530
01:01:27,137 --> 01:01:30,522
Защо е дошъл?
Как ни е намерил?
531
01:01:30,682 --> 01:01:32,684
Опитвам се да разбера.
532
01:01:34,602 --> 01:01:39,406
Знам, че мина много време,
но трябва да знам защо си тук.
533
01:01:39,566 --> 01:01:42,158
Защото се оказа,
че си прецакал нещата.
534
01:01:42,318 --> 01:01:46,204
Нима?
Кой го казва?
535
01:01:46,364 --> 01:01:48,364
Кормак.
536
01:01:48,867 --> 01:01:50,867
С Кормак ли е?
537
01:01:54,080 --> 01:01:58,133
Мутрите му ме отмъкнаха от Лондон
да те търся или ще те убие.
538
01:01:58,293 --> 01:02:03,305
Не ми пука какво и защо си откраднал,
но трябва да изчезваш оттук.
539
01:02:03,465 --> 01:02:07,424
Какво казва?
- После ще ти обясня всичко.
540
01:02:08,094 --> 01:02:11,021
Да, обаче ние оставаме.
Разбра ли ме?
541
01:02:11,181 --> 01:02:13,189
Аз забърках тази каша.
542
01:02:13,349 --> 01:02:18,570
По-добре да умра, докато се бия,
отколкото да ни убият като плъхове.
543
01:02:18,730 --> 01:02:22,532
Смяташ да се окопаете тук,
докато дойдат да ви убият?
544
01:02:22,692 --> 01:02:26,694
Това не е план, Франки,
това е непланирано погребение.
545
01:02:29,115 --> 01:02:32,167
Ще се бием.
Аз и ти.
546
01:02:32,327 --> 01:02:35,337
Направи адски голяма грешка,
като дойде тук.
547
01:02:35,497 --> 01:02:39,247
Малко е късно за тая работа,
сега всички ще бягаме.
548
01:02:40,585 --> 01:02:44,464
Мога да ти помогна.
И на двама ви, довери ми се.
549
01:02:47,091 --> 01:02:49,641
Доверчивостта не ни е силна черта.
550
01:02:50,887 --> 01:02:52,887
Нямате избор.
551
01:02:55,475 --> 01:03:00,528
Не знаеш срещу какво сме изправени,
Кормак не е онзи от детството.
552
01:03:00,688 --> 01:03:03,406
Той е над мутрите
и счупените пръсти.
553
01:03:03,566 --> 01:03:06,910
Той е част от свят,
който се простира извън хотела,
554
01:03:07,070 --> 01:03:10,372
извън града,
отвъд въображението ти.
555
01:03:10,532 --> 01:03:14,661
Франки, звучиш малко параноично.
- Наистина ли?
556
01:03:18,623 --> 01:03:20,623
Франки!
557
01:03:27,799 --> 01:03:30,635
Този мустанг, това е колата му.
558
01:03:34,722 --> 01:03:39,609
Група, наречена Нил, ни обеща
изход, ако я открадна за тях.
559
01:03:39,769 --> 01:03:43,488
Да ни дадат достатъчно пари,
за да започнем начисто.
560
01:03:43,648 --> 01:03:47,742
И да не може Кормак да ни намери.
А след това ме прецакаха.
561
01:03:47,902 --> 01:03:51,487
Франки.
- Трябва да му покажа.
562
01:03:58,580 --> 01:04:00,630
Какво е това?
563
01:04:00,790 --> 01:04:03,091
Древна преса за монети.
564
01:04:03,251 --> 01:04:05,962
Кормак иска
да те убие заради това?
565
01:04:07,755 --> 01:04:11,755
Кормак е едно на ръка,
но след онова, което му сторих,
566
01:04:11,915 --> 01:04:16,896
хората, за които работи и от които
се страхува, контролират всичко.
567
01:04:17,056 --> 01:04:22,856
Имат очи и уши навсякъде.
Изчезват хора, дори цели сгради.
568
01:04:23,021 --> 01:04:25,247
Аз имам пари, и то много.
569
01:04:25,407 --> 01:04:29,492
Мога да платя да изчезнете,
ще бъдете където и които поискате.
570
01:04:29,652 --> 01:04:33,552
Това няма да стане, Уинстън.
- Имаш ли по-добър план?
571
01:04:35,533 --> 01:04:39,433
Последвали са го до нас.
- Трябва да изчезваме оттук.
572
01:04:40,163 --> 01:04:42,547
Оставаме да се бием.
573
01:04:42,707 --> 01:04:45,133
Трябва да изчезваме.
- Не.
574
01:04:45,293 --> 01:04:47,293
Йен.
575
01:04:47,879 --> 01:04:50,138
Йен, отвори вратата.
576
01:04:50,298 --> 01:04:52,298
Франки.
577
01:04:57,138 --> 01:05:00,690
Веднага, Йен.
Веднага отвори шибаната врата.
578
01:05:00,850 --> 01:05:05,278
Ти обеща да останем и да се бием.
Заедно.
579
01:05:05,438 --> 01:05:07,913
Тук няма за какво да се бием.
580
01:05:24,499 --> 01:05:26,499
Това е нашият дом.
581
01:05:30,838 --> 01:05:33,883
Навсякъде можем да имаме дом.
582
01:05:35,510 --> 01:05:37,929
Трябваше да създадем семейство.
583
01:05:39,514 --> 01:05:43,933
Франки, трябва да тръгваме.
Веднага.
584
01:06:05,331 --> 01:06:07,331
Чисто.
585
01:06:10,378 --> 01:06:12,378
При мен няма никой.
586
01:06:14,882 --> 01:06:18,017
Тук всичко е чисто.
Ударили сме грешната сграда.
587
01:06:18,177 --> 01:06:20,177
Не е неговата кола!
588
01:06:26,394 --> 01:06:31,441
Сега изясни ли ти се?
- Да, май схващам.
589
01:06:42,869 --> 01:06:45,962
Сега какво?
- Отиваме да се видим с Чарли.
590
01:06:46,122 --> 01:06:51,551
Който трябваше да се грижи за нас,
когато бяхме деца, това ли е планът?
591
01:06:51,711 --> 01:06:54,380
Част от плана,
мисля го в движение.
592
01:06:56,048 --> 01:06:59,601
Къде отиваме?
- Той ще ни измъкне оттук.
593
01:06:59,761 --> 01:07:02,311
Той ще бъде причината
да ни убият.
594
01:07:04,015 --> 01:07:07,894
Ама и ти ги избираш едни.
- Говориш за съпругата ми.
595
01:07:11,538 --> 01:07:13,364
Прекрасна личност!
596
01:07:13,524 --> 01:07:18,249
Щом Кормак те е домъкнал дотук,
защо не се чупи, докато можеш?
597
01:07:19,864 --> 01:07:22,364
Ти си ми брат, Франки.
598
01:07:23,201 --> 01:07:25,495
Ти си всичко, което ми остана.
599
01:07:34,921 --> 01:07:36,921
Ей това е приказка.
600
01:07:39,801 --> 01:07:43,353
Кал, ако докоснеш картите,
ще те наръгам във врата.
601
01:07:43,513 --> 01:07:45,513
Нищо не съм направил.
602
01:07:48,226 --> 01:07:52,102
Невредими.
Благодаря ти, господи.
603
01:07:54,524 --> 01:07:58,402
Франки.
Радвам се да те видя, хлапе.
604
01:07:59,821 --> 01:08:02,821
Радвам се, че се върна с брат си.
Честно.
605
01:08:03,658 --> 01:08:05,658
Да влезем вътре.
606
01:08:09,872 --> 01:08:13,216
Щях да остана в онзи
гаден, мръсен театър до край.
607
01:08:13,376 --> 01:08:16,427
Уинстън е единственият шанс
608
01:08:16,587 --> 01:08:20,258
да се измъкнем живи от това.
609
01:08:25,346 --> 01:08:27,814
Трябваше да ме оставиш
да го убия.
610
01:08:27,974 --> 01:08:30,974
Той ни спаси от тях.
611
01:08:32,270 --> 01:08:37,817
Той ги доведе до нас.
- Не, вината е моя, Йен.
612
01:09:02,383 --> 01:09:04,383
Къде отиваш?
613
01:09:06,137 --> 01:09:10,827
Да се уверя, че брат ти не е домъкнал
и други, които искат да ни убият.
614
01:09:20,154 --> 01:09:23,162
Материята е подравнена
с подплатата от кевлар,
615
01:09:23,322 --> 01:09:27,133
като по този начин предотвратява
групиране на попаденията.
616
01:09:27,742 --> 01:09:29,542
Простете прекъсването.
617
01:09:29,702 --> 01:09:34,248
Намерихме ли я?
- За съжаление са се измъкнали.
618
01:09:37,293 --> 01:09:39,302
Време е за външен изпълнител.
619
01:09:39,462 --> 01:09:42,472
Може би някой от гостите ни.
620
01:09:42,632 --> 01:09:45,823
Извикай ми изродите.
- Извинете?
621
01:09:45,983 --> 01:09:49,645
Вярно, те всичките са изроди.
Близнаците, тях искам.
622
01:09:49,805 --> 01:09:54,224
Хензел и Гретел или както там бяха.
- Да, господине.
623
01:10:12,662 --> 01:10:17,805
Добър вечер. Радвам се да видя,
че сте се завърнали от...
624
01:10:20,962 --> 01:10:22,962
Работа.
625
01:10:24,472 --> 01:10:29,122
Г-н О'Конър се чуди дали ще можете
да вместите още една задача.
626
01:11:17,194 --> 01:11:19,694
Извинявай!
Мейхю
627
01:12:05,524 --> 01:12:09,320
Къде е Капитан Надежден?
- Подготвя транспорта ни.
628
01:12:10,738 --> 01:12:13,080
Ще се срещнем по-късно.
629
01:12:13,240 --> 01:12:18,621
Помниш ли как ми гепеше картичките
и ги продаваше на другите хлапета?
630
01:12:20,414 --> 01:12:22,840
От малък си беше предприемач.
631
01:12:23,000 --> 01:12:26,300
Щяхме да завладеем
Ню Йорк заедно, помниш ли?
632
01:12:28,380 --> 01:12:30,780
Това татко ти го наби в главата.
633
01:12:32,843 --> 01:12:36,646
Не знам дали помниш,
но да загубиш семейния дом,
634
01:12:36,806 --> 01:12:42,606
защото си взел кредит от О'Конър,
не те прави голям предприемач, а?
635
01:12:43,479 --> 01:12:48,240
Тогава защо си бачкал за него?
- Защото имах план, Уинстън.
636
01:12:48,400 --> 01:12:50,400
Татко също имаше.
637
01:12:51,612 --> 01:12:55,616
Никога повече
не ме сравнявай с него, разбра ли ме?
638
01:12:59,036 --> 01:13:01,036
Не си казал на Йен за мен.
639
01:13:07,044 --> 01:13:10,202
Връщам се в Ню Йорк
да помогна на брат си,
640
01:13:10,362 --> 01:13:13,057
а съпругата му
не е чувала за мен.
641
01:13:13,217 --> 01:13:16,102
Не си дошъл доброволно, Уинстън.
642
01:13:16,262 --> 01:13:20,398
Обаче останах и те намерих.
643
01:13:20,558 --> 01:13:23,818
Не ми позволяваше
дори да идвам на свиждане.
644
01:13:23,978 --> 01:13:27,571
Не дойде при мен, когато излезе.
Жертвал си се за мен.
645
01:13:27,731 --> 01:13:31,951
И е по-лесно да ме ненавиждаш.
- Така ли мислиш?
646
01:13:32,111 --> 01:13:35,746
Че просто те ненавиждам?
- Да, ние бяхме деца, Франки.
647
01:13:35,906 --> 01:13:39,000
Нямахме родители, никого,
защо ме изолира така?
648
01:13:39,160 --> 01:13:43,170
Заради теб,
за да се измъкнеш от този живот.
649
01:13:43,330 --> 01:13:46,841
За да водиш по-добър живот,
и ти направи точно това.
650
01:13:47,001 --> 01:13:49,595
Виж се с костюма
и лъскавия часовник.
651
01:13:49,755 --> 01:13:52,638
Това е само визия,
аз се нуждаех от брат.
652
01:13:52,798 --> 01:13:57,059
Точно това прави един батко.
Наистина ли не го разбираш?
653
01:13:57,219 --> 01:13:59,937
Опазих те жив,
като те държах настрани.
654
01:14:00,097 --> 01:14:03,309
Обаче ти пак си тук
и се вреш в гадостта.
655
01:14:28,667 --> 01:14:32,566
Знаеш ли, Уинстън, понякога
се налага да правим избор,
656
01:14:32,726 --> 01:14:36,326
който не ни се иска,
за да предпазим близките си.
657
01:14:42,431 --> 01:14:45,392
Може би някой ден ще го разбереш.
658
01:14:51,899 --> 01:14:56,401
Да, Франки и брат му.
И двамата са тук.
659
01:14:58,072 --> 01:15:00,157
Сигурен ли си, че е у тях?
660
01:15:01,742 --> 01:15:03,994
Какво да направя?
661
01:15:05,913 --> 01:15:07,913
Ясно.
662
01:15:16,966 --> 01:15:18,966
Благодаря ти.
663
01:15:27,393 --> 01:15:31,362
Виж, ще ви измъкна оттук,
за да можете да започнете начисто.
664
01:15:31,522 --> 01:15:36,151
Ясно? Ние с теб
също ще започнем начисто.
665
01:15:38,862 --> 01:15:40,862
Съгласен ли си, Франки?
666
01:15:41,782 --> 01:15:43,782
Да.
667
01:15:44,201 --> 01:15:46,662
Да, с теб съм, Уинстън.
668
01:15:47,579 --> 01:15:49,904
Трябва да тръгваме, къде е Йен?
669
01:15:52,793 --> 01:15:56,712
Какви ги вършиш, Йен?
- Чарли ни предаде.
670
01:15:57,298 --> 01:15:59,298
Шибанякът ни е продал.
671
01:16:16,483 --> 01:16:18,483
Мамка му!
672
01:16:28,954 --> 01:16:30,954
Дръжте се!
673
01:16:38,255 --> 01:16:40,255
Свали ни от пътя!
674
01:16:42,885 --> 01:16:44,885
Мамка му!
675
01:16:49,266 --> 01:16:51,266
Караш като бабичка!
676
01:17:17,252 --> 01:17:19,252
Виж им сметката!
677
01:17:59,711 --> 01:18:01,711
След него!
678
01:18:03,173 --> 01:18:05,175
Стой!
679
01:18:07,010 --> 01:18:09,304
Давай пресата за монети!
680
01:18:13,976 --> 01:18:16,270
Идва зад вас.
681
01:21:19,911 --> 01:21:21,911
Франки!
682
01:21:23,707 --> 01:21:26,332
Какво ще направиш
с това пистолетче?
683
01:21:52,913 --> 01:21:56,246
Много скоро ще го чувстваш
като карането на колело.
684
01:21:56,406 --> 01:21:59,201
Ние никога не сме имали колела.
685
01:22:08,126 --> 01:22:10,962
Хайде, по-бързо!
686
01:22:12,714 --> 01:22:14,681
Къде е Чарли?
687
01:22:14,841 --> 01:22:16,841
Мислех, че е с вас.
688
01:22:20,347 --> 01:22:22,347
Мамка му!
689
01:22:25,394 --> 01:22:30,023
Хайде, трябва да изчезваме.
Измъкни ни оттук, Тони, давай!
690
01:22:35,112 --> 01:22:37,114
Улучиха ме!
691
01:22:45,706 --> 01:22:47,706
Притискай раната!
692
01:22:51,712 --> 01:22:54,506
Ще се оправиш.
693
01:22:56,925 --> 01:22:59,425
Обичам те.
694
01:23:05,434 --> 01:23:08,369
Грижете се един за друг,
чухте ли ме?
695
01:23:08,529 --> 01:23:10,404
Какво?
За какво говориш?
696
01:23:10,564 --> 01:23:12,564
Те искат мен!
697
01:23:13,692 --> 01:23:15,692
И това.
698
01:25:01,508 --> 01:25:03,517
Мили боже!
699
01:25:03,677 --> 01:25:06,677
Трябват ми оръжия.
700
01:25:07,013 --> 01:25:10,013
Много оръжия.
701
01:25:13,553 --> 01:25:19,353
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz