1 00:00:46,046 --> 00:00:49,751 Джон Войт 2 00:00:50,410 --> 00:00:54,049 Ерик Робъртс 3 00:00:54,720 --> 00:00:58,377 Ребека ДеМорней 4 00:01:07,770 --> 00:01:12,038 във филма на Андрей Кончаловски 5 00:01:16,819 --> 00:01:21,691 Влакът беглец (1985) 6 00:01:21,811 --> 00:01:25,713 Кайл Хефнър 7 00:01:26,419 --> 00:01:29,879 Джон Райън 8 00:01:29,999 --> 00:01:33,680 Т. К. Картър 9 00:01:34,364 --> 00:01:37,955 Кенет МакМилан 10 00:01:59,760 --> 00:02:03,329 Музика: Тревор Джоунс 11 00:02:04,089 --> 00:02:07,648 Оператор: Алан Хум 12 00:02:08,420 --> 00:02:12,051 По сценарий на: Акира Куросава 13 00:02:12,802 --> 00:02:17,713 Сценаристи: Джордж Миличевич, Пол Зиндъл и Едуард Бънкър 14 00:02:23,687 --> 00:02:27,892 Режисьор: Андрей Кончаловски 15 00:02:30,640 --> 00:02:38,143 Затвор със строг режим "Стоунхейвън", Аляска, САЩ 16 00:02:54,441 --> 00:02:58,319 Включваме репортера ни пред Федералния съд 17 00:02:58,445 --> 00:03:01,620 за новини от делото Манхайм - затвора "Стоунхейвън". 18 00:03:01,740 --> 00:03:05,785 Току-що узнахме, че съдията се е произнесъл по делото. 19 00:03:05,910 --> 00:03:11,124 Нашумелият Оскар Манхайм, излежаващ доживотна присъда, 20 00:03:11,958 --> 00:03:14,961 който бе прикован в килията си 3 години, 21 00:03:15,086 --> 00:03:19,132 е спечелил иска си срещу затвора за граждански права. 22 00:03:19,257 --> 00:03:22,886 След малко ще потърсим коментар от коменданта Ранкин. 23 00:03:23,428 --> 00:03:25,513 Ура! 24 00:03:38,171 --> 00:03:43,134 Роджърс, чуй ме, моля те. - Какво има? 25 00:03:43,259 --> 00:03:47,305 Мани е спечелил делото. Нареждат да бъде пуснат от карцера. 26 00:03:47,430 --> 00:03:49,432 Браво, много хубаво. 27 00:03:49,557 --> 00:03:55,557 Ранкин ще говори по радиото. Нека му чуят глупостите в блока. 28 00:03:55,897 --> 00:03:59,067 Пусни високоговорителя. 29 00:04:04,239 --> 00:04:07,325 Хайде, помия ли ти тече във вените? 30 00:04:08,368 --> 00:04:13,581 Аз съм бранил територия тук, още като си бил в пелените. 31 00:04:13,706 --> 00:04:16,668 Добре, всички ще го чуят. 32 00:04:16,793 --> 00:04:20,922 Браво на теб, Роджърс! Благодаря! 33 00:04:22,882 --> 00:04:27,095 Никой не иска затворът да е курорт. Но не смятате ли, 34 00:04:27,220 --> 00:04:33,220 че шокирахте обществеността, като държахте човека окован 3 години? 35 00:04:34,436 --> 00:04:38,481 Ако беше човек - да, но Манхайм е животно. 36 00:04:38,606 --> 00:04:42,777 Два пъти бяга, ограбвал е банки. Той е убиец. 37 00:04:42,902 --> 00:04:47,991 Не държи на човешкия живот, било вашият, моя или собствения му. 38 00:04:48,116 --> 00:04:51,202 Мамка ти мръсна! 39 00:04:55,331 --> 00:04:59,377 Няма ли кой да го гръмне?! 40 00:04:59,502 --> 00:05:04,549 Той не вярва в нищо и е способен на всичко. 41 00:05:04,758 --> 00:05:07,635 26 години работя по затворите. 42 00:05:07,761 --> 00:05:09,893 И масови убийци треперят от Манхайм. 43 00:05:10,013 --> 00:05:13,016 Господи, Боже мой! 44 00:05:23,568 --> 00:05:26,613 Джона! 45 00:05:29,783 --> 00:05:33,828 Мани успя, мой човек! Победи! 46 00:05:33,953 --> 00:05:37,123 Това е добре. Ще се видим в двора. 47 00:05:40,085 --> 00:05:45,340 Ако е животно, защо другите затворници го обичат толкова? 48 00:05:48,426 --> 00:05:51,638 Защото и те са животни като него. 49 00:05:54,641 --> 00:05:58,812 Отворете вратата! - Върви на майната си! 50 00:06:07,153 --> 00:06:12,409 "Стоунхейвън" не е кънтри клуб. Средната присъда там е 22 години. 51 00:06:18,623 --> 00:06:20,875 Спри това шибано чудо! 52 00:07:17,182 --> 00:07:20,185 Мани, идват ти гости! 53 00:07:42,207 --> 00:07:45,293 Изправи се, затворник. 54 00:07:47,253 --> 00:07:49,464 Изправи се. 55 00:08:00,850 --> 00:08:03,895 Имам федерална заповед да те пусна от карцера. 56 00:08:04,020 --> 00:08:08,024 Разбира се, мога да искам отлагане, докато обжалвам. 57 00:08:08,149 --> 00:08:11,319 Ще издържа 9 месеца обжалване. 58 00:08:11,444 --> 00:08:14,447 На глава мога да стоя 9 месеца. 59 00:08:14,572 --> 00:08:20,472 Заслужаваш да вляза и да те смажа. - Направи го, но сам. 60 00:08:20,703 --> 00:08:24,916 Не си цапам ръцете с отрепки като теб. 61 00:08:26,835 --> 00:08:29,045 Ще те пусна в двора. 62 00:08:29,170 --> 00:08:34,175 Дано опиташ някой номер и тогава край с теб, обещавам ти. 63 00:08:34,300 --> 00:08:39,305 Ти ми обеща и да ме държиш в карцер до живот. 64 00:08:39,431 --> 00:08:43,727 Държах те 3 години. Стига ми. 65 00:08:44,602 --> 00:08:47,731 Това, което не ме убива, ме прави по-силен. 66 00:08:47,856 --> 00:08:53,856 Ще видим. Само шавни и ще те изпратя оттук в чувал. 67 00:09:01,369 --> 00:09:06,666 Действай по твоему, а аз посвоему. Каквото стане, това. 68 00:09:10,754 --> 00:09:14,841 Да дойдат от работилницата. После го изведете на двора. 69 00:09:21,264 --> 00:09:26,478 Майка ти пърди, Ранкин. Леле, че е шумна дъртата! 70 00:09:31,733 --> 00:09:35,904 Нещастници, криете се и викате от тъмното. 71 00:09:36,738 --> 00:09:39,866 Нека ви кажа къде ви е мястото. 72 00:09:40,950 --> 00:09:43,995 Първо е Бог. 73 00:09:44,120 --> 00:09:50,120 После комендантът, после пазачите, после кучетата. 74 00:09:51,461 --> 00:09:56,633 И чак накрая сте вие. Човешки отрепки! 75 00:09:57,801 --> 00:10:02,931 Нито за себе си сте от полза, нито за някой друг! 76 00:10:16,569 --> 00:10:20,740 Ето го моя човек! Номер едно! 77 00:10:24,911 --> 00:10:30,911 Мани, земляк! Аз съм! - Ослепял съм. Нищо не виждам. 78 00:10:31,084 --> 00:10:34,212 Вземи ги, Мани. 79 00:10:37,382 --> 00:10:41,386 Да се прибираме за проверка. - Дай да ти нося това. 80 00:10:41,511 --> 00:10:44,472 Какво стана тия 3 години? 81 00:10:44,597 --> 00:10:48,685 Излязох и пак влязох за 30 години. 82 00:10:48,810 --> 00:10:51,818 Без мен си заникъде. - Без пари съм заникъде. 83 00:10:51,938 --> 00:10:54,941 Не те бива с банките. 84 00:10:55,066 --> 00:10:59,028 Не бой се, ще те измъкна. 85 00:10:59,154 --> 00:11:02,365 В тази зима, едва ли. 86 00:11:04,325 --> 00:11:07,537 Кой е този? - Свястно момче е. 87 00:11:07,662 --> 00:11:11,666 А и кара количката с прането. 88 00:11:19,048 --> 00:11:22,177 Добре дошъл, братко. 89 00:11:38,902 --> 00:11:41,821 Не сваляй гарда! 90 00:11:46,117 --> 00:11:49,287 Притисни го до въжетата! Хвани го в клинч! 91 00:11:57,712 --> 00:12:00,673 Ставай! 92 00:12:10,100 --> 00:12:14,104 Малкият умее да се бие. - Колкото две умрели мухи. 93 00:12:14,229 --> 00:12:18,316 Не съди хората тъй строго. Ще ида да пикая. 94 00:12:19,526 --> 00:12:23,696 Пазач, този човек ме хвана за задника! 95 00:12:37,168 --> 00:12:41,297 Чуй ме, можеш да го биеш този. 96 00:12:50,640 --> 00:12:52,726 Кроше! 97 00:13:02,193 --> 00:13:05,405 Младежо, дръпни се! 98 00:13:16,791 --> 00:13:20,920 Шампион в полусредна категория си остава Бък Макийхи! 99 00:13:57,540 --> 00:14:02,712 Разбери, Мани. Ранкин ме накара! - Ела ми, тъпчо. 100 00:14:12,055 --> 00:14:15,350 Стига! - Покажи какво можеш. 101 00:14:16,142 --> 00:14:19,437 Ела ми, подъл слагач! - Не! 102 00:14:21,439 --> 00:14:26,653 Искаш ми кръвта? Ето я кръвта ми! Хайде, боклук! 103 00:14:31,825 --> 00:14:36,079 Искаш да ме застреляш? Стреляй на месо! Ето ме! 104 00:14:36,204 --> 00:14:41,292 Стреляй, Ранкин, не оставяй мухльовци да ти вършат работата! 105 00:14:41,418 --> 00:14:45,380 Ето ме. Стреляй, няма да избягам! 106 00:14:45,505 --> 00:14:49,551 Хайде, Ранкин, пробвай се. 107 00:14:52,721 --> 00:14:55,765 За нищо не те бива, мърляч! 108 00:14:56,975 --> 00:14:59,978 Не, Джо, той е мой! 109 00:15:06,359 --> 00:15:08,528 Пуснете ме! 110 00:15:13,742 --> 00:15:18,872 Ще те убия! Очите ти ще извадя с ръце! 111 00:15:21,958 --> 00:15:24,085 Господи, направете нещо! 112 00:15:25,003 --> 00:15:30,300 Килиите се заключват. Всички затворници да се прибират. 113 00:15:32,427 --> 00:15:35,597 Всички затворници да се прибират. 114 00:16:06,753 --> 00:16:09,005 Ужасно изглеждаш. 115 00:16:09,798 --> 00:16:12,050 Нали не съм умрял. 116 00:16:15,053 --> 00:16:18,098 Той нарочно ме пусна в двора. 117 00:16:18,223 --> 00:16:21,184 Наумил си е да те убие. 118 00:16:21,309 --> 00:16:25,647 Не, предизвиква ме да избягам. Натам ме бута. 119 00:16:26,523 --> 00:16:30,735 Навън е 30 градуса под нулата. - Тръгвам. Ти идваш ли? 120 00:16:30,860 --> 00:16:34,030 Идваш ли? Ще те чакам. 121 00:16:37,033 --> 00:16:43,033 Не, братко. Тук съм си у дома, оправям се. 122 00:16:44,249 --> 00:16:47,419 Не съм издръжлив като някога. 123 00:16:52,799 --> 00:16:57,887 Мога да успея. - Върви тогава, направи го. 124 00:17:00,056 --> 00:17:02,142 Ще го направя. 125 00:17:03,017 --> 00:17:07,188 За нищо на света не им се оставяй да те върнат. 126 00:17:08,440 --> 00:17:13,653 Ще си намеря топло местенце под слънцето. 127 00:17:14,487 --> 00:17:18,783 Мани! Пазачите са на стълбите. Да изчезваме. 128 00:17:19,743 --> 00:17:22,871 Всичко най-весело. - И на теб. 129 00:17:29,294 --> 00:17:35,216 Ти си пример за много затворници. Не се давай, ще ги отчаеш. 130 00:17:35,341 --> 00:17:38,470 Имаш последователи, обичат те. 131 00:17:43,725 --> 00:17:48,813 Количката за бельото минава! Давайте всичко мръсно. 132 00:17:48,938 --> 00:17:53,151 Гледайте да хвърляте в коша. 133 00:18:18,176 --> 00:18:23,348 Закъсня. - Извинявай, забавиха ме. 134 00:18:29,687 --> 00:18:34,818 Количката за бельото, шефе. - Мен ли наричаш шеф? 135 00:18:36,861 --> 00:18:39,989 Как е, гледаш си кефа, а? - Какво става? 136 00:18:40,115 --> 00:18:43,243 Малко дрехи за пране. 137 00:18:48,373 --> 00:18:52,585 Имам изненада за теб, Джаксън. - Каква? 138 00:18:52,710 --> 00:18:57,757 Каза, че синът ти ще е на "Златните ръкавици" тази година. 139 00:19:03,054 --> 00:19:06,266 Я виж това, Джаксън. 140 00:19:08,309 --> 00:19:11,479 Благодаря ти, Бък. - Има за какво. 141 00:19:14,441 --> 00:19:19,612 И тъй като винаги си добър с мен, 142 00:19:19,738 --> 00:19:23,867 давам ти ги за 80, нищо че вървят по 200. 143 00:19:23,992 --> 00:19:29,038 Нямам 80 долара, Бък. - Нищо, ще са на изплащане. 144 00:19:29,164 --> 00:19:32,208 Ще платиш, когато можеш. 145 00:19:32,333 --> 00:19:36,296 Всичко е наред, разбрахме се. 146 00:19:36,421 --> 00:19:40,633 Чудесни са. - Да, бива си ги. 147 00:19:56,107 --> 00:19:58,234 Майко мила! Януари 85-а! 148 00:19:58,359 --> 00:20:02,363 Не е ли върхът тази мацка, а? 149 00:20:02,489 --> 00:20:06,659 Хю Хефнър си разбира от работата. 150 00:20:07,660 --> 00:20:09,704 Да, така си е. 151 00:20:09,829 --> 00:20:15,829 Макар и бяла, добре се е наляла. - Да, Бък. Дай да ти помогна. 152 00:20:22,342 --> 00:20:25,387 Пожелавам късмет на сина ти. - Благодаря, Бък. 153 00:20:25,512 --> 00:20:29,432 Благодаря ти за всичко. - Няма проблем. 154 00:20:42,028 --> 00:20:46,157 Карам дрехите за пране, шефе. 155 00:20:56,751 --> 00:21:00,797 Видя ли, бялото момче винаги ще го прекара този. 156 00:21:00,922 --> 00:21:03,007 Млъквай! 157 00:21:08,179 --> 00:21:12,225 Хайде, излизай вече. Давай бързо. 158 00:21:14,352 --> 00:21:18,606 Благодаря, младеж. Длъжник съм ти. - Мани, вземи ме с теб. 159 00:21:22,736 --> 00:21:25,947 Мамка му, тръгвам и толкова. 160 00:21:26,781 --> 00:21:28,908 Тръгвам. 161 00:21:29,033 --> 00:21:32,162 Махам се оттук. 162 00:21:38,334 --> 00:21:41,588 Млък, глупако. Какво правиш тук? 163 00:21:42,547 --> 00:21:45,633 Ще съм ти нужен. - Каква полза от теб? 164 00:21:45,759 --> 00:21:49,846 Имам две ръце срещу твоята една. Издържам на товар 165 00:21:49,971 --> 00:21:52,891 и имам цивилни дрехи. 166 00:21:53,016 --> 00:21:58,271 Дявол го взел. Добре, глупчо, събличай се и се намажи с грес. 167 00:22:11,659 --> 00:22:14,829 Ама, че гадост. 168 00:22:17,957 --> 00:22:20,126 Дявол да го вземе. 169 00:22:34,682 --> 00:22:39,896 Мани, какво ще правим сега? - Замълчи, много говориш. 170 00:23:18,601 --> 00:23:21,730 Слизам. - Да се пъхаме тук? 171 00:23:22,522 --> 00:23:24,607 Аз - да. 172 00:23:29,863 --> 00:23:32,073 Подай чантата. 173 00:23:34,075 --> 00:23:36,286 И затвори капака. 174 00:23:39,414 --> 00:23:43,376 Господи, не ми харесва това. 175 00:23:43,501 --> 00:23:46,588 Хайде, живо. 176 00:23:52,802 --> 00:23:55,055 Добре, идвам. 177 00:23:56,014 --> 00:23:58,975 Не изоставай. 178 00:23:59,100 --> 00:24:03,396 Леле, как вони тук! - Не си ли бил в шахта досега? 179 00:24:04,355 --> 00:24:06,566 Мани, чакай ме! 180 00:24:07,400 --> 00:24:11,613 Бръкнах в купчина лайна! - Не бой се, това ще падне. 181 00:24:16,785 --> 00:24:19,913 Малкият, ако ще драйфаш, тук му е мястото. 182 00:24:20,038 --> 00:24:24,167 Ама, че гнусно! По дяволите! 183 00:24:26,294 --> 00:24:29,297 Почакай. 184 00:24:32,384 --> 00:24:36,471 Боже, каква гадост. Какво ще правим сега? 185 00:24:36,596 --> 00:24:38,723 Дръж. 186 00:24:39,766 --> 00:24:42,977 Гушни я като бебе. 187 00:24:43,937 --> 00:24:48,066 Ама, че воня. - Не ти харесва миризмата? 188 00:24:48,191 --> 00:24:51,236 Това е мирис на свобода, братле. 189 00:25:08,086 --> 00:25:11,005 Аз тръгвам. 190 00:25:12,090 --> 00:25:15,260 Добре, полека, Мани. 191 00:25:15,385 --> 00:25:17,470 Дай фенера. - Да, фенера. 192 00:25:18,263 --> 00:25:20,432 И чантата. 193 00:25:20,557 --> 00:25:23,685 Чакай, чакай. 194 00:25:24,561 --> 00:25:29,858 Ранкин ще напълни гащите. Направо ще умре от яд. 195 00:25:35,120 --> 00:25:37,120 Къде е фенерът? - Падна. 196 00:25:37,240 --> 00:25:40,118 Къде падна? - На 100 м. в реката. 197 00:25:40,243 --> 00:25:43,121 Не ми каза за 100 м. Страх ме е от високо. 198 00:25:43,329 --> 00:25:47,500 Не ти казах, защото не съм те канил. Връщай се, ако искаш. 199 00:26:07,479 --> 00:26:10,356 Умирам! 200 00:26:10,482 --> 00:26:13,693 Мани, не мога да дишам! 201 00:26:51,189 --> 00:26:54,317 Оттук са минали, няма съмнение. 202 00:26:54,442 --> 00:26:58,363 Успя. Кучият му син избяга. 203 00:27:28,810 --> 00:27:32,861 Спрете претърсването на затвора. Обадете се на щатската полиция 204 00:27:32,981 --> 00:27:35,066 и разпратете снимките им. 205 00:27:37,193 --> 00:27:43,193 Господи, не ги убивай. Остави това на мен. 206 00:28:09,309 --> 00:28:14,689 Мани, поспри за минутка! - Извади си подвитата опашка. 207 00:28:16,608 --> 00:28:19,819 Мани, не искам да умра. - И мен ме боли. 208 00:28:19,944 --> 00:28:25,075 Ти поне обувки имаш. Колко още? 209 00:28:26,034 --> 00:28:29,120 Към километър. Кой знае? 210 00:28:29,245 --> 00:28:32,415 Един километър ще издържа. 211 00:28:35,502 --> 00:28:39,589 Обувки! Трябват ми обувки! 212 00:29:39,107 --> 00:29:42,318 Подпри вратата с тази пейка. - Какво? 213 00:29:49,492 --> 00:29:52,495 Трябват ми обувки. 214 00:29:52,930 --> 00:29:54,944 Невероятно. 215 00:29:55,730 --> 00:30:00,003 Само двама са избягали веднъж. Ти го прецака три пъти. 216 00:30:03,048 --> 00:30:08,303 Представяш ли си колко е побеснял Ранкин? 217 00:30:09,429 --> 00:30:15,429 А момчетата, Мани! Умират си от кеф. 218 00:30:18,813 --> 00:30:21,733 Стой, кретен. - Никой няма да чуе. 219 00:30:21,858 --> 00:30:23,985 Не го прави. 220 00:30:28,198 --> 00:30:33,161 Не се дръж сякаш съм идиот. 221 00:30:33,286 --> 00:30:35,455 Не ти харесва, а? - Не. 222 00:30:36,289 --> 00:30:38,583 Добре, ти си елитен боксьор. 223 00:30:39,417 --> 00:30:42,629 Що не ме сбиеш? Хайде де. 224 00:30:47,926 --> 00:30:51,930 Няма да ти дам повод да ме убиеш. 225 00:30:55,308 --> 00:30:58,395 Моля те, недей. - Добре. 226 00:30:59,270 --> 00:31:01,398 Но ми трябват обувки. 227 00:31:04,526 --> 00:31:06,611 Какво има тук? 228 00:31:06,736 --> 00:31:09,739 Боже, нека има обувки. 229 00:31:09,864 --> 00:31:13,910 Много ми трябват. 230 00:31:20,333 --> 00:31:23,420 Искам обувки. 231 00:31:25,296 --> 00:31:30,593 Мани, я виж това! - Една глътка за стомаха и го дай. 232 00:31:36,808 --> 00:31:39,018 Бива си го и още как! 233 00:31:52,449 --> 00:31:55,493 Да тръгваме. - Чакай. 234 00:31:55,618 --> 00:31:58,913 Обувки. Добре, ето ги. 235 00:31:59,831 --> 00:32:03,960 Намерих обувки, сега чорапи. Имам си и чорапи. 236 00:32:06,212 --> 00:32:10,216 Само минутка ме изчакай. 237 00:32:24,856 --> 00:32:27,822 Да се метнем на този влак. - Знаеш ли къде отива? 238 00:32:27,942 --> 00:32:32,072 Където ще, устройва ме. - Не искам да се озова на депо. 239 00:32:36,242 --> 00:32:38,495 Виж там. - Какво? 240 00:32:39,454 --> 00:32:43,541 Това е моята лимузина за Бродуей. - Защо? 241 00:32:45,794 --> 00:32:48,963 Защо този? - Него искам. 242 00:35:03,348 --> 00:35:08,478 Движим се! Тръгнахме! Благодаря ти, Боже! 243 00:35:09,646 --> 00:35:12,732 Видя ли, страхотен екип сме. 244 00:35:13,858 --> 00:35:15,985 Видя ли, а? 245 00:36:02,657 --> 00:36:06,786 Хей, това е влакът на Ал. - Защо е навън? 246 00:36:06,911 --> 00:36:10,040 Изглежда му е зле! По дяволите! 247 00:36:25,680 --> 00:36:27,682 Нещо не е наред. 248 00:36:27,807 --> 00:36:30,852 Спокойно, Мани. Те си знаят работата. 249 00:36:34,230 --> 00:36:39,402 Пуласки! Тук е Касиди. Ал падна от локомотива. Мъртъв е. 250 00:36:40,278 --> 00:36:43,281 Към вас върви влак без машинист на коловоз 2. 251 00:36:43,406 --> 00:36:46,493 Какво каза? - 4 вагона! Спрете ги, за Бога! 252 00:36:46,618 --> 00:36:50,580 Кажи нещо, Пуласки! - Прехвърли ги на 11-ти. 253 00:36:50,705 --> 00:36:52,874 Не мога, късно е! 254 00:36:57,087 --> 00:37:01,049 Централа? По дяволите, Централа! 255 00:37:01,174 --> 00:37:05,220 Спешно е! Вдигнете проклетия телефон! 256 00:37:08,556 --> 00:37:12,602 Как бих я хруснал тази за десерт. 257 00:37:12,727 --> 00:37:15,772 Руби, защо не вдигнеш телефона? 258 00:37:15,897 --> 00:37:18,942 Хайде, достатъчно се разкраси. 259 00:37:20,944 --> 00:37:25,115 Мързи те, та те боли. Защо ли се хвана на работа тук? 260 00:37:25,240 --> 00:37:29,285 Централа. Дейв Принс слуша. - Тук Пуласки. Дай Барстоу. 261 00:37:29,411 --> 00:37:33,540 Почакай, Пуласки. - Как не?! Дай го, спешно е! 262 00:37:33,665 --> 00:37:37,585 4 вагона се движат сами. - Какво? 263 00:37:37,711 --> 00:37:41,756 Към нас се движат 4 вагона без контрол! 264 00:37:42,799 --> 00:37:45,969 Руби, бързо повикай Франк. Тичай! 265 00:37:46,970 --> 00:37:50,098 Мърдай, имаме спешен случай! 266 00:37:50,348 --> 00:37:53,393 Пуласки, ей сега идва. 267 00:37:54,477 --> 00:37:57,355 На телефона, Франки. 268 00:38:02,694 --> 00:38:06,781 Франк, излизай бързо! Влак без машинист на 11-и! 269 00:38:11,077 --> 00:38:15,081 Централа, къде сте?! - Тук съм. Какъв е проблемът? 270 00:38:15,206 --> 00:38:19,169 Неуправляем влак се движи по 11-и. Машинистът падна. 271 00:38:19,294 --> 00:38:22,338 И вътре няма никой друг? - Откъде да знам? 272 00:38:22,464 --> 00:38:25,550 Измина 15 км и набира скорост. - 15 км вече? 273 00:38:25,675 --> 00:38:29,929 Да. Къде сте, по дяволите? - Замълчи! Успокой се. 274 00:38:30,764 --> 00:38:34,893 Чуй сега, искам да го прехвърлиш на главния коловоз. 275 00:38:35,018 --> 00:38:38,146 Разбра ли? Нататък аз поемам нещата. 276 00:39:26,653 --> 00:39:29,531 Тоя влак направо лети. 277 00:39:29,656 --> 00:39:34,786 Трябваше да са прикачили вагоните. - Усмихни се, свободни сме. 278 00:39:35,036 --> 00:39:38,915 Така ли мислиш? - Да. 279 00:39:47,257 --> 00:39:51,678 Мани, много съм горд, че движим заедно, партньор. 280 00:39:52,595 --> 00:39:57,684 Малкият, благодарен съм ти, но никакъв партньор не си ми ти. 281 00:39:57,809 --> 00:40:03,022 Виж си татуировките. Добре ще стоят край басейн в Акапулко. 282 00:40:08,319 --> 00:40:14,319 С какво заслужих такива обиди? - Глупак си да тръгнеш с мен. 283 00:40:14,492 --> 00:40:17,454 Аз съм във война със света. 284 00:40:17,579 --> 00:40:19,748 Ще си изпатиш. 285 00:40:22,876 --> 00:40:26,087 Не те разбирам. - Изнасилвачите са си тъпи. 286 00:40:27,047 --> 00:40:30,050 Не съм изнасилвач! Откъде го измисли? 287 00:40:30,175 --> 00:40:35,346 Четох ти досието. Арестуван си за изнасилване преди 2 години. 288 00:40:37,474 --> 00:40:43,474 Всичко си беше законно. Тя беше на 15, аз по-възрастен. 289 00:40:43,730 --> 00:40:46,816 Това е добре. 290 00:40:50,111 --> 00:40:53,114 Умираш си за компания ли? 291 00:40:53,239 --> 00:40:56,201 Очакваш някой да ни наблюдава? 292 00:40:56,326 --> 00:40:58,411 Нищо не очаквам. 293 00:41:05,502 --> 00:41:08,677 Бързо ускорява. За нула време ще е на ваша територия. 294 00:41:08,797 --> 00:41:11,841 Спирачките му горят. - Луд ли си? 295 00:41:13,968 --> 00:41:19,099 Спирачките на беглеца са изгорели. - Как така? Не са ли ги проверили? 296 00:41:19,224 --> 00:41:23,186 Дроселната клапа е широко отворена. 297 00:41:24,479 --> 00:41:27,565 Ето го. - Боже, какво ще правим?! 298 00:41:28,650 --> 00:41:32,529 Имам жена и две деца! Нужна ми е тази служба! 299 00:41:32,654 --> 00:41:37,826 Спокойно, системата е надеждна. - Защото е твое дело? 300 00:41:37,951 --> 00:41:42,038 Да, и знам как да я използвам. Ще ти покажа. 301 00:42:16,448 --> 00:42:22,448 Да прелетим над магистралата. - Тия не биха стигнали дотук. 302 00:42:22,829 --> 00:42:25,707 Напразно мръзнем. 303 00:42:25,832 --> 00:42:28,835 Затваряй си устата и наблюдавай глетчера. 304 00:42:28,960 --> 00:42:33,173 Казвам ти, той би постъпил също като мен. 305 00:43:02,494 --> 00:43:07,540 Сетих се за банката, която ограби в Рино. 306 00:43:07,665 --> 00:43:10,737 Тогава бях в поправителния дом. 307 00:43:10,857 --> 00:43:14,756 Страхотно, 2 милиона! 308 00:43:14,881 --> 00:43:20,881 Малко преувеличено. Нормално за застрахователната компания. 309 00:43:21,137 --> 00:43:24,265 Все пак беше страхотно. 310 00:43:31,564 --> 00:43:35,819 Мани, знам една фирма край Сан Франциско. 311 00:43:36,694 --> 00:43:42,033 Плащат заплатите на "Ес енд Ей Шугър". 312 00:43:44,160 --> 00:43:48,164 Ето, за това си мечтая. 313 00:43:50,417 --> 00:43:53,503 После ще падне голям купон. 314 00:43:53,628 --> 00:43:57,465 Ще ида на Марди Гра, във Вегас, 315 00:43:57,590 --> 00:44:01,761 ще имам достатъчно пари за жени. 316 00:44:04,013 --> 00:44:09,018 Непрекъснато си мечтая за това. 317 00:44:09,144 --> 00:44:12,105 Мечтаеш си? - Да. 318 00:44:12,230 --> 00:44:14,315 Мечти. 319 00:44:15,316 --> 00:44:17,360 Това са глупости. 320 00:44:17,485 --> 00:44:21,614 Нищо такова няма да стане, ето как ще е. 321 00:44:21,740 --> 00:44:27,740 Ще си намериш мизерна служба като за затворник. 322 00:44:27,912 --> 00:44:32,042 Да изхвърляш пепелниците в кафе или да чистиш тоалетни. 323 00:44:32,167 --> 00:44:36,046 Ще се вкопчиш в нея сякаш е съкровище. 324 00:44:36,171 --> 00:44:39,340 И то си е така. Чат ли си? 325 00:44:41,551 --> 00:44:47,551 В края на деня шефът ще дойде да те провери 326 00:44:47,682 --> 00:44:52,729 и ти няма да го гледаш в очите, а ще гледаш пода. 327 00:44:52,854 --> 00:45:01,029 Не искаш да видиш страха в очите му от това как би го нападнал. 328 00:45:01,154 --> 00:45:05,408 Затова гледаш в пода. Внимавай какво ти говоря. 329 00:45:05,533 --> 00:45:08,661 Той оглежда помещението и казва: 330 00:45:09,454 --> 00:45:12,499 "Тук си изпуснал едно местенце". 331 00:45:12,624 --> 00:45:15,835 "И тук си изпуснал едно местенце". 332 00:45:15,960 --> 00:45:19,047 Ще потиснеш болката у себе си 333 00:45:19,881 --> 00:45:24,177 и ще почистиш това местенце. 334 00:45:25,136 --> 00:45:29,349 Ще го лъскаш, докато светне. 335 00:45:29,474 --> 00:45:33,436 А в петък ще си вземеш заплатата. 336 00:45:33,561 --> 00:45:35,605 Ако си способен на това, 337 00:45:35,730 --> 00:45:40,944 можеш да си и президент на "Чейз Манхатън Корпорейшънс". 338 00:45:42,028 --> 00:45:47,242 Не е по моята част. Предпочитам да гния в затвора. 339 00:45:50,328 --> 00:45:54,332 Жалко, младок, много жалко. 340 00:45:54,457 --> 00:45:58,503 Ти можеш ли да търпиш тази отврат? 341 00:46:00,755 --> 00:46:03,717 Бих искал да мога. 342 00:46:11,015 --> 00:46:13,309 Бих искал да мога. 343 00:47:07,405 --> 00:47:11,576 Централа, тук влак 12 за изток. 344 00:47:11,701 --> 00:47:14,704 Барстоу слуша. - Защо ни спряхте? 345 00:47:14,829 --> 00:47:19,959 Към вас по коловоз 1 идва влак без машинист. Чувате ли? 346 00:47:20,877 --> 00:47:25,965 Не виждам влак. - Иначе да си мъртъв вече. 347 00:47:26,091 --> 00:47:30,303 На 6-7 км е. Веднага мини на коловоз 2. 348 00:47:30,428 --> 00:47:33,515 Повтарям, веднага! - Боже мой! 349 00:47:34,474 --> 00:47:38,561 Сериозно ли говореха? - Руби, какво става? 350 00:47:38,686 --> 00:47:41,856 Не може да влизаш там. - Я стига, Руби! 351 00:48:08,883 --> 00:48:14,883 Влак 12 пълзи. Кой некадърник го кара? Трябва да се дръпне бързо! 352 00:49:33,301 --> 00:49:36,429 Видя ли? Казах ти, че нещо не е наред! 353 00:49:36,554 --> 00:49:39,641 Може да сме на експрес. - Ела на себе си. 354 00:49:39,766 --> 00:49:42,774 Блъснахме се в товарен влак, без да намалим дори. 355 00:49:42,894 --> 00:49:47,982 Тук има нещо гнило. Може би машинистът се е гътнал. 356 00:49:48,108 --> 00:49:54,108 Машинистите не се гътват ей така. - А защо не надуе свирката? 357 00:49:56,241 --> 00:49:58,368 Ти да не откачи? 358 00:49:58,493 --> 00:50:03,540 Само исках да видя дали действа. Каза, че машинистът се е гътнал. 359 00:50:04,708 --> 00:50:07,794 Пусни ме. 360 00:50:08,837 --> 00:50:13,091 Не играем на стражари и апаши. - Ти избра влака. 361 00:50:16,094 --> 00:50:18,346 Така е. - Ами да. 362 00:50:34,904 --> 00:50:39,034 Щатска полиция вика хеликоптер 1. 363 00:50:41,119 --> 00:50:43,997 Имаме информация за избягалите затворници. 364 00:50:44,164 --> 00:50:46,332 Ранкин, това е твоето радио. 365 00:50:47,417 --> 00:50:52,756 Ж. П. Охраната открила затворнически дрехи в един склад. 366 00:50:53,631 --> 00:50:57,719 Как са стигнали така далеч? - Какво ви казах? 367 00:50:57,844 --> 00:51:01,765 Кажи им, че сме там до 10 минути. Да ни приготвят кабинет. 368 00:51:01,890 --> 00:51:06,311 На път сме. - Да се позабавляваме. 369 00:51:31,252 --> 00:51:34,255 Я да си обираме крушите. 370 00:51:34,381 --> 00:51:37,550 Да скочим, какво ще кажеш? 371 00:51:41,763 --> 00:51:45,767 Винаги можем да си счупим главите. 372 00:51:49,062 --> 00:51:53,108 Да, има логика. - Да разберем какво става. 373 00:51:53,233 --> 00:51:58,154 И как да стане? - Ще идем отпред да видим. 374 00:51:58,279 --> 00:52:03,451 Добре, да идем, че да сме наясно какво става. 375 00:52:09,708 --> 00:52:11,918 И аз това искам. 376 00:52:19,300 --> 00:52:23,304 Какво? - Пъхни го някъде у себе си. 377 00:52:24,514 --> 00:52:29,519 Чакай знак от мен, преди да нападнеш. 378 00:52:38,945 --> 00:52:41,072 Здравейте, г-н Макдоналд. 379 00:52:41,197 --> 00:52:46,202 Не казвайте за неуправляемия влак. Да не всяваме паника. 380 00:52:46,327 --> 00:52:50,457 Да мислим за името на компанията. Какви са последните вести? 381 00:52:50,582 --> 00:52:54,544 Помел е товарен влак 12. 382 00:52:56,838 --> 00:52:59,716 Пострадали? - Няма. 383 00:52:59,841 --> 00:53:02,927 Какво е станало с машиниста? - Получил инфаркт. 384 00:53:03,053 --> 00:53:08,016 Изкуфял дъртак. Подлуди всички да опази този влак от претопяване. 385 00:53:08,141 --> 00:53:11,269 Каква е скоростта? - Към 110. 386 00:53:11,394 --> 00:53:15,273 Защо не го спреш, Барстоу? 387 00:53:15,398 --> 00:53:19,527 Ти инсталира система за 4,5 млн. 388 00:53:19,652 --> 00:53:24,866 Това е диспечерска система, ефективна за управлявани влакове. 389 00:53:24,991 --> 00:53:27,827 Челюстните спирачки са изгорели 390 00:53:27,952 --> 00:53:30,955 и скоростният регулатор е повреден от удара. 391 00:53:31,081 --> 00:53:35,126 Но не бой се, правим каквото можем да избегнем жертви. 392 00:53:35,251 --> 00:53:37,259 Дано не си забравил моста "Сенека". 393 00:53:37,379 --> 00:53:39,381 Дейв, би ли ни донесъл кафе? 394 00:53:39,506 --> 00:53:41,508 Какъв мост? - Имам грижата. 395 00:53:41,633 --> 00:53:44,469 Какъв мост? - "Сенека" е стар мост. 396 00:53:44,594 --> 00:53:46,805 Ще донесеш ли кафе, Дейв? 397 00:53:47,847 --> 00:53:52,847 При моста влакът вече ще се движи с 150 км. 398 00:53:52,967 --> 00:53:56,022 Ограничението е 80. 399 00:54:18,002 --> 00:54:20,093 Тогава го дерайлирайте при "Джордан". 400 00:54:20,213 --> 00:54:23,216 Най-разумно ще е. - Не ти ща одобрението. 401 00:54:23,341 --> 00:54:27,387 Дерайлирайте го. Майната му на локомотива, важен е мостът. 402 00:54:27,512 --> 00:54:31,396 Системата е проектирана така, че всеки влак да може да се отклони. 403 00:54:31,516 --> 00:54:33,518 Дотогава ще измислим нещо. 404 00:54:33,643 --> 00:54:37,736 Говорим за 4 вагона без хора. Ако те оставя да бърникаш системата, 405 00:54:37,856 --> 00:54:42,110 рано или късно някой ще умре. И къде отива компанията? 406 00:54:44,154 --> 00:54:47,032 Дерайлирай го. Нареждам ти. 407 00:54:47,157 --> 00:54:49,284 Както кажеш. 408 00:54:49,409 --> 00:54:53,413 Има свидетели, че решението е твое. 409 00:54:54,456 --> 00:54:56,708 Да, решението е мое. 410 00:54:58,668 --> 00:55:00,920 Централа вика "Джордан". 411 00:55:01,755 --> 00:55:03,929 Пост на семафор 40, спешен случай. 412 00:55:04,049 --> 00:55:09,054 Пост на семафор 40, обади се. 413 00:55:10,138 --> 00:55:13,183 Къде си, по дяволите? 414 00:55:13,349 --> 00:55:18,521 Централа вика "Джордан". - Тук "Джордан", пост 40. 415 00:55:18,646 --> 00:55:23,610 Тук Централа. Неуправляем влак се движи на запад по линия 1. 416 00:55:23,735 --> 00:55:27,781 Прати го в отклонението с ръчния лост и бягай. 417 00:55:27,906 --> 00:55:30,867 Началник Макдоналд иска дерайлиране. 418 00:55:30,992 --> 00:55:33,953 Чу ли добре името? Еди Макдоналд. 419 00:55:34,079 --> 00:55:37,248 Дявол да го вземе пък сега! 420 00:56:32,512 --> 00:56:35,682 Чу ли това? 421 00:56:47,152 --> 00:56:53,152 Видя ли? Казах ти, че има машинист във влака! 422 00:56:53,366 --> 00:56:56,536 Прав си, малкият! - Надувай свирката! 423 00:57:10,050 --> 00:57:14,137 Голямо приключение ще е. 424 00:57:21,561 --> 00:57:25,565 Тук е пост при семафор 40. 425 00:57:25,690 --> 00:57:30,779 Правилно ли чух, че е нямало машинист във влака? 426 00:57:30,904 --> 00:57:34,032 Точно така. - Чуй сега, господине. 427 00:57:34,157 --> 00:57:37,243 Според мен си в грешка. 428 00:57:39,329 --> 00:57:42,457 Той е надул свирката! 429 00:57:43,375 --> 00:57:46,711 Дерайлирането отпада! Тичай, старче, пропусни го! 430 00:57:48,797 --> 00:57:52,967 Някой е пуснал свирката, Макдоналд, а ти щеше да го убиеш! 431 00:57:53,802 --> 00:57:55,887 Господи! 432 00:59:00,535 --> 00:59:05,874 Сега е следващото препятствие. Дръж се, дизелово чудовище! 433 00:59:44,682 --> 00:59:47,935 Обичаш ли аншоа? 434 00:59:49,854 --> 00:59:52,982 Не помня да съм ял. 435 00:59:53,149 --> 00:59:59,149 Ако беше ял, би запомнил, гарантирам ти. 436 01:00:01,407 --> 01:00:04,577 Дръпни се. - Какво? 437 01:00:07,705 --> 01:00:12,710 Той едва ли ни е видял. - Какво да правим сега? 438 01:00:12,835 --> 01:00:18,049 Щом мине на две трети през вратата, събаряме го. 439 01:00:19,217 --> 01:00:23,346 Няма да го убиваме, нали? - Не. 440 01:00:24,305 --> 01:00:29,394 Освен, ако не се наложи. Да видим каква е работата. 441 01:00:29,519 --> 01:00:32,605 Добре, логично. 442 01:00:40,029 --> 01:00:44,200 Той е в беда. Да идем да му помогнем. 443 01:01:11,311 --> 01:01:14,272 Лягай на пода! 444 01:01:18,443 --> 01:01:20,653 Боже мой! 445 01:01:25,908 --> 01:01:30,997 Какво правиш тук? - Аз?! Работя във влака! 446 01:01:31,122 --> 01:01:34,083 Вие какво правите тук? 447 01:01:34,208 --> 01:01:41,591 Отиваме в Лас Вегас на гости на личния ни приятел Уейн Нютън. 448 01:01:42,467 --> 01:01:46,679 Защо, да не би да проверяваш билети, миличка? 449 01:01:46,804 --> 01:01:51,768 Какво ще кажеш за едно чукане? 450 01:01:51,893 --> 01:01:55,980 Само посмей. - Стига глупости. 451 01:02:01,194 --> 01:02:06,407 Какво стана с теб? - Бях уморена и заспах. 452 01:02:06,574 --> 01:02:10,495 Не биваше, но заспах, това е. 453 01:02:10,620 --> 01:02:13,711 Ударих си главата, като се блъснахме в товарния влак. 454 01:02:13,831 --> 01:02:18,836 Не знам как, но отпред няма машинист. Само ние сме във влака. 455 01:02:18,961 --> 01:02:22,131 Тя лъже, Мани. Чухме свирката. - Аз я включих. 456 01:02:22,256 --> 01:02:28,221 Баламосваш ни, че да ни пипнат. - Всеки миг ще се блъснем в нещо! 457 01:02:28,346 --> 01:02:32,433 Дойдох до последния локомотив, най-безопасно е. 458 01:02:35,687 --> 01:02:39,816 Не й вярвам на щуротиите. - Не вярваш?! 459 01:02:40,900 --> 01:02:45,947 Погледни през прозореца с каква скорост се движим! 460 01:02:46,072 --> 01:02:48,282 Боже, ще умрем! 461 01:02:55,456 --> 01:02:58,543 Тогава да направим нещо. 462 01:02:58,668 --> 01:03:02,672 Кой е обслужващ влака? Жена? 463 01:03:02,797 --> 01:03:06,009 Разбира ли нещо от управление? 464 01:03:08,970 --> 01:03:13,099 На влака има само една жена. Голям късмет. 465 01:03:20,481 --> 01:03:23,489 Сега пък какво? - Комендантът на "Стоунхейвън". 466 01:03:23,609 --> 01:03:26,659 Казва се Ранкин, иска да те види. - Нямам време за него. 467 01:03:26,779 --> 01:03:29,699 Било много важно. - Знае ли нещо за влака? 468 01:03:29,824 --> 01:03:31,993 Едва ли. - Тогава да чака. 469 01:03:32,118 --> 01:03:36,247 Колко време остава до моста? - 25 минути. 470 01:03:41,377 --> 01:03:44,339 Гара "Сенека"! Тук е Макдоналд от Централа. 471 01:03:44,464 --> 01:03:47,555 Към вас идва неуправляем влак. Скоростта му е 130 км/ч. 472 01:03:47,675 --> 01:03:49,675 Много е висока за моста. 473 01:03:49,795 --> 01:03:54,724 Това го знам. Имайте готовност. - Не можете ли да го спрете? 474 01:03:54,849 --> 01:03:58,102 Ще го спрем, но бъдете готови за спешни мерки. 475 01:03:59,145 --> 01:04:01,230 Кретен. 476 01:04:13,701 --> 01:04:16,746 Това нищо не прави. 477 01:04:17,830 --> 01:04:19,874 Опитах го на втория локомотив. 478 01:04:19,999 --> 01:04:22,043 Но защо? - Не съм специалист. 479 01:04:22,168 --> 01:04:27,048 Но, когато има свързани локомотиви, управлението е само от първия. 480 01:04:27,173 --> 01:04:30,343 Спреш ли него, всички спират. 481 01:04:32,553 --> 01:04:37,475 Да избягаме от затвор със строг режим 482 01:04:37,600 --> 01:04:41,854 и да се озовем на неуправляем влак с тази кучка и без надежда! 483 01:04:41,980 --> 01:04:45,900 Избягали сте от "Стоунхейвън"? - Да. И какво? 484 01:04:46,025 --> 01:04:51,114 Мани, защо и каза? - Ти и го каза, смешнико. 485 01:04:51,239 --> 01:04:54,492 Какво значение има? Да не изтича да ни издаде? 486 01:04:56,095 --> 01:05:00,057 Е, момчета, не сте уцелили влака. 487 01:05:05,157 --> 01:05:09,525 Защо не отиде в първия локомотив, а дойде тук? 488 01:05:09,650 --> 01:05:14,697 Това е стар модел, няма преход от втория към първия. 489 01:05:14,822 --> 01:05:18,784 А вратата е блокирала от сблъсъка. 490 01:05:20,953 --> 01:05:24,957 Какво ще правим сега? - Дали знаят за нас? 491 01:05:25,082 --> 01:05:28,252 Знаят, особено след удара в товарния влак. 492 01:05:29,378 --> 01:05:34,550 Значи, където и да спре влакът, ще гъмжи от ченгета. 493 01:05:34,675 --> 01:05:37,553 Ранкин е обходил територията. 494 01:05:37,678 --> 01:05:39,889 Може и да ни намери. 495 01:05:45,060 --> 01:05:47,062 Няма да се предам. 496 01:05:47,187 --> 01:05:51,358 За нищо на света няма да му доставя това удоволствие. 497 01:05:52,151 --> 01:05:56,447 Не искам да умирам, Мани. - Няма да се дам жив. 498 01:06:01,702 --> 01:06:04,747 И за теб важи. 499 01:06:04,914 --> 01:06:07,833 Не знам. 500 01:06:08,042 --> 01:06:12,046 В момента изобщо не мога да мисля. 501 01:06:18,427 --> 01:06:24,427 Прави каквото ти казвам. Не те взех да се излагаш. 502 01:06:54,755 --> 01:07:00,052 Това, дето го правиш, не помага. Нямаме шанс, да вземем да скочим. 503 01:07:00,177 --> 01:07:04,181 Не може да скочите. Това е самоубийство. 504 01:07:04,306 --> 01:07:08,394 Скочите ли, ще си потрошите всички кокали. 505 01:07:08,519 --> 01:07:12,439 Трошени са и преди. - С теб съм, Мани. 506 01:07:12,565 --> 01:07:15,609 С теб съм докрай. 507 01:07:19,822 --> 01:07:22,950 Не го правете. Не може да ме оставите сама! 508 01:07:23,075 --> 01:07:26,161 Не ми пука кой ще скочи с мен. 509 01:07:28,163 --> 01:07:31,292 Знам как да спра влака. 510 01:07:32,376 --> 01:07:35,337 Защо не започна с това? 511 01:07:35,462 --> 01:07:38,757 Няма да го спрем напълно, но поне ще го забавим. 512 01:07:39,550 --> 01:07:41,594 Казвай как. 513 01:07:41,719 --> 01:07:45,806 Ако прекъснем електрическите кабели между локомотивите, 514 01:07:45,931 --> 01:07:50,227 те ще блокират един след друг. Няма да е лесно обаче. 515 01:07:51,270 --> 01:07:55,149 Ще замръзнем, а и нямаме нужните инструменти, 516 01:07:55,274 --> 01:07:58,485 но е по-добър шанс от скачането. 517 01:07:59,445 --> 01:08:02,531 Дано не дрънкаш на вятъра. 518 01:08:03,616 --> 01:08:07,745 Я не ме заплашвай. Какво ти става? 519 01:08:08,996 --> 01:08:12,041 Да действаме. 520 01:08:23,385 --> 01:08:25,387 Ето го. 521 01:08:25,512 --> 01:08:29,642 Този, до горната връзка? - Да. 522 01:08:56,794 --> 01:08:59,838 Вдигнете ме! 523 01:09:03,092 --> 01:09:08,138 Ти го направи. Повече умееш. - Добре, дръжте ме. 524 01:09:08,264 --> 01:09:11,308 Ето ти инструмента. 525 01:09:48,012 --> 01:09:53,017 Успях, прекъснах го. Вдигнете ме! 526 01:09:57,438 --> 01:10:01,317 Франк, ела да видиш! 527 01:10:01,442 --> 01:10:06,572 Влакът намали скоростта. Вече е 128 км/ч. 528 01:10:06,697 --> 01:10:10,659 Преди 2 минути беше 147. - Не си го обяснявам. 529 01:10:10,784 --> 01:10:13,787 Момичето го е забавило някак. - Все едно. 530 01:10:13,913 --> 01:10:16,040 Мостът пак няма да издържи. 531 01:10:16,165 --> 01:10:19,293 На какво разстояние е? - 5 минути. 532 01:10:39,980 --> 01:10:41,982 Да вървим. 533 01:10:42,107 --> 01:10:45,152 Да използваме пожарогасителя. 534 01:11:21,689 --> 01:11:23,941 Изпуснах го! 535 01:11:26,026 --> 01:11:30,072 Ще е тук до 3 минути! 536 01:11:38,414 --> 01:11:40,624 Вдигнете ме! 537 01:11:44,753 --> 01:11:48,799 Мани, дръж я! - Помощ! 538 01:11:54,179 --> 01:11:57,224 Хвани ми ръката! 539 01:12:28,547 --> 01:12:31,550 Погледни! 540 01:12:41,018 --> 01:12:44,063 Мани, виж! 541 01:12:55,533 --> 01:12:57,785 Свържи ме с Централата! Бързо! 542 01:13:18,681 --> 01:13:22,685 Откачена работа. Във влака има трима души. 543 01:13:22,810 --> 01:13:26,814 Откъде се взеха? - Откъде да знам. 544 01:13:26,939 --> 01:13:30,985 Спасихме три живота. - Не задълго. 545 01:13:31,105 --> 01:13:33,105 Дейв, стига ме изнервя. 546 01:13:33,225 --> 01:13:38,158 Имаме само 5 минути да разкараме влака от главната линия, 547 01:13:38,284 --> 01:13:41,292 иначе ще се блъсне със Североизточния експрес. 548 01:13:41,412 --> 01:13:44,415 Просто ще го насочим към 14-а. 549 01:13:44,540 --> 01:13:46,917 Защо просто не го пратиш към Елкис? 550 01:13:47,626 --> 01:13:51,797 Там е химическият завод. - Няма да вземе завоя. 551 01:13:51,922 --> 01:13:55,926 Ще помете завода и ще плъзнат отрови чак до Канзас. 552 01:13:56,051 --> 01:13:58,137 Ще ги предупредя. 553 01:14:19,158 --> 01:14:23,162 Момиче, май е редно да ти благодаря. 554 01:14:23,287 --> 01:14:28,417 Ако при скока се забиеш в дърво или стълб, пак добре, 555 01:14:28,542 --> 01:14:34,542 но да лежиш с пукната глава и да те спипат онези, 556 01:14:35,633 --> 01:14:37,843 ще е жалко. 557 01:14:39,887 --> 01:14:42,056 Да, без майтап. 558 01:14:44,183 --> 01:14:50,183 Вижте, почти стигнахме. Да го откачим, Мани. 559 01:14:50,356 --> 01:14:54,318 Това ли е вратата? - Блокирала е, не се отваря. 560 01:14:54,443 --> 01:14:58,781 Не бой се, миличка, цял живот врати сме разбивали. 561 01:15:04,995 --> 01:15:09,208 Мани, виж си ръката само, остави на мен. 562 01:15:19,468 --> 01:15:23,556 Почти успях. - Остави на мен. 563 01:15:23,806 --> 01:15:26,809 Не можеш с тази ръка. 564 01:15:52,835 --> 01:15:58,835 Вдигнете по тревога спешния екип и евакуирайте завода. 565 01:15:59,174 --> 01:16:03,387 Отдалечете се, колкото можете. Имате най-много 10 минути. 566 01:16:04,263 --> 01:16:07,349 Не ми виси над главата бе, жена! 567 01:16:07,474 --> 01:16:11,562 Г-н Барстоу, на свобода са двама опасни затворника. 568 01:16:11,687 --> 01:16:14,737 Не ми пука, ако ще и всички от затвора ви да са навън. 569 01:16:14,857 --> 01:16:19,987 Имам влак-убиец с 3 души вътре, а нямам свободни релси за маневра. 570 01:16:20,112 --> 01:16:25,159 Изчезвайте бързо, да не ви изритам. 571 01:16:29,413 --> 01:16:33,417 Дръж го под око. Отивам да пусна една вода. 572 01:16:59,568 --> 01:17:03,739 Дано не ти харесва и решиш да се съпротивляваш. 573 01:17:05,866 --> 01:17:10,079 Знаех си, че няма да продължиш да се ежиш. 574 01:17:17,336 --> 01:17:22,508 Избърши пикнята от лицето си и да не чувам повече глупости. 575 01:17:23,634 --> 01:17:27,763 Ако не върна затворниците, изпускам затвора от контрол. 576 01:17:27,888 --> 01:17:33,018 Знаеш ли какво е бунт в затвор със строг режим? 577 01:17:40,192 --> 01:17:43,362 Плиткият ти ум не може да го побере. 578 01:17:43,487 --> 01:17:46,448 Казвай, къде е влакът? - На линия 1. 579 01:17:46,574 --> 01:17:50,828 Ще ти разбия зъбите, не ми се прави на важен. 580 01:17:51,662 --> 01:17:55,958 Обясни как да намеря влака с хеликоптер. 581 01:19:16,205 --> 01:19:22,205 Да пукна, ако съм стигнал дотук, за да ме спре шибана врата! 582 01:19:22,545 --> 01:19:27,550 Не се предавай, ще се справим. - Как? 583 01:19:31,762 --> 01:19:34,056 Не знам. 584 01:19:34,890 --> 01:19:40,890 Но знам, че разчистват релсите и няма да ни изоставят. 585 01:19:46,485 --> 01:19:50,614 Откъде знаеш? - Чувствам го със сърцето си. 586 01:19:50,739 --> 01:19:55,828 Стават чудеса. - Знаеш ли колко си глупава, а? 587 01:19:55,953 --> 01:20:01,953 Чудеса! Човек трябва да разчита на себе си и на никого друг! 588 01:20:02,084 --> 01:20:06,130 Няма да ти чакам чудеса! 589 01:20:06,255 --> 01:20:10,551 Отивам там и толкова. 590 01:20:13,596 --> 01:20:20,596 Не можеш. Няма за какво да се задържиш, няма пътечка. 591 01:20:26,025 --> 01:20:30,196 Ще успея, ако ще да се наложи да полетя като птичка. 592 01:20:30,321 --> 01:20:33,324 Ще литна и ще го направя. 593 01:20:34,533 --> 01:20:38,704 Мани, няма да се справиш с тази ръка. 594 01:20:39,538 --> 01:20:42,833 Но аз мога да го откача. 595 01:20:44,835 --> 01:20:47,963 Дай да пийна. Отивам. 596 01:20:50,049 --> 01:20:53,135 По-кротко, нещастнико. 597 01:20:59,433 --> 01:21:02,561 Толкова си смел. - Такъв съм си. 598 01:21:08,817 --> 01:21:11,862 Очилата. 599 01:21:12,305 --> 01:21:16,434 Тръгвам, това е. 600 01:21:25,818 --> 01:21:29,155 Мани, партньори ли сме? 601 01:21:29,989 --> 01:21:32,283 Да. 602 01:21:34,410 --> 01:21:39,374 Само така! Браво! 603 01:21:54,013 --> 01:21:58,309 Можеш да го направиш, Бък! Ти имаш кураж, момчето ми. 604 01:22:04,524 --> 01:22:07,610 Повече кураж, отколкото мозък. 605 01:22:07,735 --> 01:22:10,738 Какво каза? - Мозък няма. 606 01:22:10,863 --> 01:22:13,992 Това е много гадно. - Ама е вярно. 607 01:22:22,166 --> 01:22:25,295 Хайде, Бък! Давай, нещастнико! 608 01:22:48,234 --> 01:22:51,279 Хайде! Сега! Скачай! - Трябва да се прибере! 609 01:22:51,404 --> 01:22:54,449 Скачай, загубеняко! - Не мога да гледам. 610 01:22:54,574 --> 01:22:56,659 Сядай тогава. 611 01:23:01,914 --> 01:23:06,085 Не се отказвай, синко. Няма да позволя да се предадеш! 612 01:23:13,217 --> 01:23:15,470 Хайде! Давай! 613 01:23:20,124 --> 01:23:25,212 Не се отказвай! Прескочи! 614 01:23:28,257 --> 01:23:31,302 Не може! - Хайде, некадърен бъзльо! 615 01:23:31,427 --> 01:23:34,680 Животът му нищо ли не значи? - Я се разкарай! 616 01:23:39,810 --> 01:23:45,024 Назад, мухльо! Нали искаше свобода? Върни се! 617 01:23:47,234 --> 01:23:50,237 Пусни го да влезе! 618 01:23:55,534 --> 01:23:58,579 Какво правиш, Мани?! - Качи се горе, мърляч! 619 01:23:58,704 --> 01:24:02,833 Покажи колко струваш. - Я стига. 620 01:24:05,961 --> 01:24:08,964 Не ми отговаряй! 621 01:24:09,090 --> 01:24:14,011 Нали искаш да си печен? Излез там навън! 622 01:24:14,136 --> 01:24:18,224 Изчезвай там! - Да ме убиеш ли искаш? 623 01:24:18,349 --> 01:24:23,562 Ако съм искал, отдавна да те няма. Можеш го, казвам ти. 624 01:24:23,688 --> 01:24:29,688 Не мога, Мани. - Сам не знаеш какво можеш. 625 01:24:30,945 --> 01:24:34,031 Ти си страхливец. Как тръгнах с такъв като теб? 626 01:24:34,156 --> 01:24:40,156 Остави го! - Покажи ми какво можеш! Излез! 627 01:24:40,329 --> 01:24:44,333 Качи се там, тъпако! - Не! Не! 628 01:24:44,458 --> 01:24:48,504 Отивай вън! - Добре. 629 01:24:48,754 --> 01:24:51,716 Добре. 630 01:24:53,926 --> 01:24:59,926 Добре, отивам. - Не! Той те използва! Не ходи! 631 01:25:00,099 --> 01:25:03,227 Ще идеш! Ще правиш каквото ти кажа, нали? 632 01:25:03,352 --> 01:25:07,398 Направи го ти, като си тъй смел. - Щях, ако имах две ръце. 633 01:25:07,523 --> 01:25:13,523 Лъжеш! Искаш да жертваш чужд живот, не своя! Ти си животно! 634 01:25:15,698 --> 01:25:17,950 По-лош съм. 635 01:25:18,784 --> 01:25:21,912 Аз съм човек! 636 01:25:22,121 --> 01:25:24,999 Излизай навън! 637 01:25:25,124 --> 01:25:28,210 Хайде! Само се дръж здраво. 638 01:25:28,336 --> 01:25:31,380 Няма да те пусна! Не! 639 01:25:33,507 --> 01:25:36,635 Да не си я докоснал! 640 01:25:42,933 --> 01:25:47,855 Ще те убия, Мани! - Мъртъв си, нещастнико! 641 01:25:47,980 --> 01:25:52,151 Ще те убия! Не ме принуждавай! 642 01:25:55,363 --> 01:26:00,618 Не ме карай да го правя! Приближиш ли, ще те убия! 643 01:26:04,830 --> 01:26:10,044 Стига с това! Не ме предизвиквай, Мани! 644 01:26:13,214 --> 01:26:17,218 Убий го! Убий го! 645 01:26:18,427 --> 01:26:21,389 Убий го! 646 01:27:27,121 --> 01:27:30,207 Мислех те за приятел. 647 01:27:31,375 --> 01:27:35,379 Вярвах, че сме партньори. 648 01:27:38,674 --> 01:27:43,804 А ти се оказа не по-добър от Ранкин. 649 01:27:44,847 --> 01:27:48,934 Той поне е откровен в лошотията си. 650 01:27:50,061 --> 01:27:53,272 Ти беше герой. 651 01:27:55,232 --> 01:28:02,573 Беше герой за всички нас в онази гадна дупка. 652 01:28:29,767 --> 01:28:33,859 Ти я забърка тази каша, Франк. Да беше го дерайлирал, като казах. 653 01:28:33,979 --> 01:28:37,817 Е, какво остава? Да ги отклоним и след 15 минути 654 01:28:37,942 --> 01:28:40,992 да им свършат релсите, а ние да вземем застраховката. 655 01:28:41,112 --> 01:28:43,112 Гара Елкън. - Слушаме ви. 656 01:28:43,232 --> 01:28:46,409 Тук е Макдоналд. - Казвай, Макдоналд. 657 01:28:47,292 --> 01:28:49,292 Говори Барстоу. 658 01:28:49,412 --> 01:28:51,586 Слушай внимателно и действай бързо. 659 01:28:51,706 --> 01:28:55,673 До минута изпуснатият влак трябва да влезе в изоставения коловоз. 660 01:28:55,793 --> 01:28:57,795 Ясно. - Действай. 661 01:28:57,920 --> 01:29:01,090 Браво. Така спасяваме химическия завод. 662 01:29:04,218 --> 01:29:07,221 Но обричаме трима на смърт. 663 01:30:46,404 --> 01:30:50,282 В щаба на НАСА е пълно със сияещи лица, 664 01:30:50,408 --> 01:30:55,746 след успешното изстрелване на два комуникационни сателита. 665 01:30:56,706 --> 01:31:00,793 Броят на сложните експерименти ще се удвои 666 01:31:00,918 --> 01:31:09,176 при англо-френския метеорологичен сателит, който ще бъде пуснат. 667 01:31:11,262 --> 01:31:14,265 Още не разбирам. Как стана това? 668 01:31:14,390 --> 01:31:18,728 Къде можехме да го спрем с всичките тези боклуци? 669 01:31:20,771 --> 01:31:24,734 Говоря за цялата тази висока технология. 670 01:31:29,113 --> 01:31:32,199 Някои неща нямат обяснение. 671 01:33:08,788 --> 01:33:11,916 Вижте! 672 01:33:45,283 --> 01:33:47,535 Дявол да го вземе! 673 01:33:53,666 --> 01:33:56,753 Видя ли това, Ранкин? Видя ли?! 674 01:35:02,610 --> 01:35:08,610 Искаш да ме върнеш обратно, Ранкин? Опитай! Никога! 675 01:35:08,825 --> 01:35:13,132 Какво, на теб не ти стигна кураж, нали? 676 01:35:13,252 --> 01:35:15,915 Страхливец нещастен! 677 01:35:16,040 --> 01:35:22,040 Ела да спреш влака де! Чу ли, Ранкин?! Няма да го направиш! 678 01:35:22,380 --> 01:35:29,429 Казах ти, че ще избягам и го направих! 679 01:35:29,554 --> 01:35:32,724 Аз победих! 680 01:35:32,849 --> 01:35:35,685 Хайде, слез долу, ако смееш. 681 01:35:35,810 --> 01:35:38,938 Тук съм и те чакам. Жив съм! 682 01:35:42,066 --> 01:35:46,404 Ранкин, чуваш ли ме? Никога няма да ме пипнеш! 683 01:35:47,238 --> 01:35:52,577 Никога няма да спреш влака! Аз победих! Победих! 684 01:36:24,817 --> 01:36:27,028 Какво беше това? 685 01:36:29,721 --> 01:36:31,721 Какво стана? 686 01:36:31,841 --> 01:36:36,930 Пожертваха ни. Отклониха ни от главната линия в задънен участък. 687 01:36:37,055 --> 01:36:41,226 Какво значи това? - Ще се разбием всеки миг. 688 01:37:06,952 --> 01:37:09,121 Прегърни ме. 689 01:37:11,123 --> 01:37:14,209 Не искам да умра сама. 690 01:37:15,252 --> 01:37:19,256 Всичко ще е наред. Няма страшно. 691 01:37:19,381 --> 01:37:22,467 Всички умираме сами. Хайде, Ранкин! 692 01:37:22,592 --> 01:37:26,596 Ела, гадино! Ето ме. Вече съм навън от клетката! 693 01:37:26,722 --> 01:37:30,892 Навън съм и никога няма да се върна! Няма да ме затвориш! 694 01:37:31,018 --> 01:37:34,980 Никога няма да ме спреш! 695 01:37:35,105 --> 01:37:39,151 Не можеш да прекосиш, Мани. - Извън клетката съм! 696 01:37:39,276 --> 01:37:42,279 Никога няма да ме спреш! 697 01:37:45,615 --> 01:37:48,577 Ще се научиш, малкият! 698 01:37:48,702 --> 01:37:51,747 Всичко е тук, горе! 699 01:37:51,872 --> 01:37:57,872 Ще прекося до шибания локомотив. Ще го направя. 700 01:37:59,129 --> 01:38:02,090 Само гледай. 701 01:40:46,880 --> 01:40:49,132 Чакам те. 702 01:41:16,159 --> 01:41:20,330 Падна ми, гадино! 703 01:41:31,758 --> 01:41:36,847 Джона жив ли е? Жив ли е? 704 01:41:36,972 --> 01:41:40,058 Да. Да! 705 01:41:43,228 --> 01:41:47,441 Това е добре. Ще се радва. 706 01:42:08,378 --> 01:42:13,550 Не го прави, Мани. Знаеш какво те чака за това. 707 01:42:16,553 --> 01:42:19,723 Натисни копчето. В задънено отклонение сме. 708 01:42:19,848 --> 01:42:22,851 След 5 минути ще се разбием. 709 01:42:27,147 --> 01:42:32,235 Значи ще се повозим добре заедно няколко минути. 710 01:42:38,450 --> 01:42:42,663 Мислиш се за герой ли? Ти си отрепка. 711 01:42:43,789 --> 01:42:46,750 И двамата сме отрепки, братко. 712 01:43:16,071 --> 01:43:22,071 Натисни копчето и спри влака. Имаме няколко минути! 713 01:43:23,286 --> 01:43:26,331 Имаме всичкото време на света. 714 01:43:26,456 --> 01:43:29,584 Ще умреш, мръснико. - И ти с мен. 715 01:43:33,839 --> 01:43:39,803 Върви по дяволите! И теб те е страх да умреш като всички. 716 01:43:39,928 --> 01:43:44,057 А аз никога няма да те оставя свободен, чуваш ли ме? 717 01:43:45,183 --> 01:43:49,438 Аз съм свободен, Франк. Свободен съм. 718 01:43:52,482 --> 01:43:55,610 Мислиш, че си победил? 719 01:43:56,820 --> 01:43:59,906 И аз знам как се умира! 720 01:44:00,949 --> 01:44:05,120 Печелиш или губиш, каква е разликата? 721 01:44:12,336 --> 01:44:15,505 А онзи нещастник и момичето? 722 01:44:21,845 --> 01:44:25,974 О, не. Само аз и ти сме! 723 01:45:26,326 --> 01:45:30,664 Мани, спри го! 724 01:45:31,707 --> 01:45:36,712 Само трябва да го спреш! 725 01:45:36,837 --> 01:45:39,965 Той знае какво иска да направи. 726 01:45:49,349 --> 01:45:53,520 Спри го, толкова е лесно! 727 01:46:07,712 --> 01:46:11,330 Той го направи! Успя! 728 01:47:38,056 --> 01:47:42,530 "Във всеки звяр се крие капка милост. 729 01:47:42,650 --> 01:47:47,450 В мен я няма - значи звяр не съм". 730 01:47:47,570 --> 01:47:50,777 Ричард III - Уилям Шекспир 731 01:47:51,138 --> 01:47:55,809 DVD CINEM@N 732 01:47:59,809 --> 01:48:04,253 Корекции за BD50: RX8 733 01:48:04,373 --> 01:48:08,817 Нов тайминг за BD50 – /Release date: 16.03.2021/: RX8