1 00:00:06,106 --> 00:00:10,006 Арестуваха ме. Твърдят, че съм убила Мичъл Бондюрант. 2 00:00:10,106 --> 00:00:12,606 Гаранцията ще е висока, ако те обвинят в убийство. 3 00:00:12,706 --> 00:00:15,206 Не разполагам с такива средства. - Ще измислим нещо. 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,806 Има си причина да избираш шумните дела. 5 00:00:17,906 --> 00:00:20,206 Обичаш погледите да са приковани в теб. 6 00:00:20,306 --> 00:00:24,206 Народът обвинява Лиза Мари Тремъл в неправомерно предумишлено 7 00:00:24,306 --> 00:00:28,006 убийство на Мичъл Бондюрант. - Гаранцията е два милиона долара. 8 00:00:28,106 --> 00:00:32,206 Бондюрант е намерен мъртъв до колата си. - Раната изглежда кръгла. 9 00:00:32,306 --> 00:00:34,606 Значи още не са открили оръжието на убийството. 10 00:00:34,706 --> 00:00:37,206 Това ни е от полза, нали? - Ако никога не го намерят. 11 00:00:37,306 --> 00:00:41,406 Хенри плати на фирмата за съдебни гаранции. Той продуцира подкасти. 12 00:00:41,506 --> 00:00:44,806 Не те познавам и ти нямам доверие. Стой далеч от това дело. 13 00:00:44,906 --> 00:00:48,006 Вярвам, че е възможно Каз да е сключил сделка. 14 00:00:48,106 --> 00:00:52,006 Ще продължиш да го държиш под око, докато не разбера каква е работата. 15 00:00:52,106 --> 00:00:56,406 Не искам да се замесваш. - Трябва само да довърша започнатото. 16 00:00:56,506 --> 00:00:58,806 Излъжи ме още веднъж и те напускам. - Какво искаш? 17 00:00:58,906 --> 00:01:02,406 Да не ходя при съдията всеки път, когато не получа нещо, на което имам право. 18 00:01:02,506 --> 00:01:06,406 Няма да има никакво споразумение. - Супер. Ние не искаме такова. 19 00:01:06,506 --> 00:01:10,406 Знаеш, че ме привличаш, но не трябва да прекрачваме определени граници. 20 00:01:10,606 --> 00:01:12,106 Добре. 21 00:01:31,233 --> 00:01:34,533 НАРОДЪТ СРЕЩУ ЛИЗА ТРЕМЪЛ ДЕЛО БА 40975 22 00:01:45,533 --> 00:01:48,833 Къде да оставя тези? - Колко още има? 23 00:01:48,933 --> 00:01:51,833 Около осемдесет. - Още осемдесет кашона? 24 00:01:51,933 --> 00:01:55,633 Не бе, сандвичи. Кашони, разбира се. Накъде? 25 00:01:55,733 --> 00:01:59,433 Където намериш празно място. - Какво е това? 26 00:01:59,586 --> 00:02:02,486 Размяната на доказателствен материал по делото Тремъл. 27 00:02:02,586 --> 00:02:05,686 Фриймън ни тегли една майна. Стар прокурорски трик. 28 00:02:05,786 --> 00:02:09,086 Скриват доказателствата сред тонове документи. Сигурно и годишникът 29 00:02:09,186 --> 00:02:12,686 от гимназията на Бондюрант ще е вътре. - Добре, че запази кантората. 30 00:02:12,786 --> 00:02:17,686 Не ги виждам в багажника на линкълна. - Трябват ни и останалите. Къде е Лорна? 31 00:02:23,209 --> 00:02:26,109 Здрасти, Изи. Какво има? - Мики те търси. 32 00:02:26,209 --> 00:02:30,509 Имаме проблем. - Затрупали са ни с кашони? 33 00:02:31,109 --> 00:02:32,609 Идвам. 34 00:02:32,709 --> 00:02:36,209 Ти си отмени плановете за деня. Ще работим до късно. 35 00:02:41,578 --> 00:02:46,078 По дяволите! Без очила съм като къртица. Виждате ли менюто? 36 00:02:46,207 --> 00:02:50,307 Толкова често идвам тук, че го знам почти наизуст. Какво Ви интересува? 37 00:02:50,407 --> 00:02:53,907 Приятелят ми иска да знае какви са специалитетите на деня. 38 00:02:54,007 --> 00:02:58,107 Сандвич с авокадо. Какво му е специалното, има го във всеки ресторант в града. 39 00:02:58,207 --> 00:03:01,107 Нали? Защо не си заврат авокадото някъде? 40 00:03:01,264 --> 00:03:03,564 Пуешко руло с лют сос айоли. 41 00:03:03,664 --> 00:03:08,164 Листа от маруля, пълнени с бекон, брюкселско зеле, пилешко, грозде и бадеми. 42 00:03:08,264 --> 00:03:10,564 И към него винегрет с шампанско. 43 00:03:10,664 --> 00:03:15,364 Наистина ли пише всичко това? Май наистина ми трябват очила. 44 00:03:15,820 --> 00:03:19,720 Извинете, мисля на глас. Страхотен шал имате. 45 00:03:24,454 --> 00:03:27,354 Полицаите са конфискували цялата покъщнина на Лиза. 46 00:03:27,457 --> 00:03:30,557 Дневника, лаптопа, дрехите, дори градинарските принадлежности 47 00:03:30,657 --> 00:03:32,957 и инструментите. - Лаптопът върнат ли е? 48 00:03:33,087 --> 00:03:35,787 Да, така пише. - Ще прегледам файловете, 49 00:03:35,887 --> 00:03:39,787 отворени наскоро. Може да разберем какво се върти в главата на обвинението. 50 00:03:39,887 --> 00:03:41,587 Фриймън е хитра. 51 00:03:41,687 --> 00:03:45,987 Ако е открила нещо интересно на лаптопа, вече е прикрила следите си. 52 00:03:46,626 --> 00:03:49,526 Ебаси! Май трябваше да взема кафе. 53 00:03:49,646 --> 00:03:54,346 Какво е това на кучето, Лорна? - Пробвам различни папийонки. 54 00:03:54,446 --> 00:03:58,146 Реших, че Уинстън може да ме придружи до олтара. 55 00:03:58,371 --> 00:04:01,671 Какво? Нямам шаферки. Хубаво е да си имам някого. 56 00:04:01,771 --> 00:04:05,471 Мислех, че сестра ти ще е шаферка. - Тя ще цъфне на сватбата 57 00:04:05,571 --> 00:04:08,471 в бяла рокля и ще се чуди защо ми иде да я удуша. 58 00:04:08,771 --> 00:04:11,671 Може ли да започваме? 59 00:04:12,071 --> 00:04:17,171 Търсим отговора на един прост въпрос. Защо полицаите са арестували Лиза? 60 00:04:17,271 --> 00:04:22,171 Убит е богат предприемач. Защо един готвач е главният заподозрян? 61 00:04:22,345 --> 00:04:23,845 Ами... 62 00:04:25,045 --> 00:04:27,745 Какво? - Не искам да го кажа на глас, 63 00:04:27,845 --> 00:04:32,945 но понякога най-простият отговор е правилният. Може би Лиза го е убила. 64 00:04:33,147 --> 00:04:35,447 Защо не искаш да го кажеш на глас? 65 00:04:35,608 --> 00:04:39,108 Защото това е първата ти клиентка, с която си преспал 66 00:04:39,208 --> 00:04:45,508 и гледаме да си мерим приказките, защото не си съвсем непредубеден. 67 00:04:46,708 --> 00:04:51,208 Нека си изясним едно нещо. Лиза е клиент и нищо повече. 68 00:04:51,308 --> 00:04:55,008 И като с всеки друг клиент, с нея също трябва да сме обективни. 69 00:04:55,108 --> 00:04:58,208 Щом мислиш, че е виновна, изложи аргументите си. 70 00:04:58,608 --> 00:05:00,308 Давай. 71 00:05:05,208 --> 00:05:06,708 Добре. 72 00:05:08,266 --> 00:05:14,166 Лиза и Бондюрант са били врагове. Това не е тайна за никого. 73 00:05:14,266 --> 00:05:18,166 Бондюрант е строял в махалата й. От това е страдал ресторантът й. 74 00:05:18,266 --> 00:05:23,766 Поискал е ограничителна заповед срещу Лиза, когато е протестирала пред офиса му. 75 00:05:23,866 --> 00:05:26,566 Освен това гледахме разпита й. Тя го е мразила. 76 00:05:26,666 --> 00:05:31,366 Събираме всичко това и имаме мотив. - По пътя към успеха хора като Бондюрант 77 00:05:31,466 --> 00:05:34,766 си създават много врагове. Едва ли Лиза е единственият. 78 00:05:34,866 --> 00:05:39,166 Тя е единственият враг, видян от свидетел на местопрестъплението. 79 00:05:39,505 --> 00:05:42,805 Марго Шейфър, рецепционистката на Бондюрант. 80 00:05:42,905 --> 00:05:47,005 Видяла е Лиза да се отдалечава от офиса по времето на убийството. 81 00:05:47,180 --> 00:05:51,280 Имаме и възможност да го е извършила. - Лиза е била на фермерския пазар 82 00:05:51,380 --> 00:05:55,880 наблизо. Както всяка седмица. Сиско, какво знаем за свидетелката? 83 00:05:55,980 --> 00:05:58,480 КАЗ: СРЕЩАТА С НАДЗОРНИКА МИ ОТПАДНА. НЕ МИ ТРЯБВА ШОФЬОР 84 00:05:58,580 --> 00:06:02,680 Сиско? - Извинявай. Марго Шейфър. 85 00:06:03,154 --> 00:06:07,454 Примерна гражданка. Няма дори глоба за неправилно паркиране. 86 00:06:07,554 --> 00:06:10,654 Нищо подозрително в отношенията й с жертвата. 87 00:06:10,754 --> 00:06:15,454 Остава ни единствено да атакуваме възприятията й във въпросния ден. 88 00:06:15,554 --> 00:06:19,654 Затова днес тествах зрението й. - Какво си направила?! 89 00:06:19,754 --> 00:06:23,054 Исках да проверя дали наистина е видяла това, което твърди, 90 00:06:23,154 --> 00:06:29,054 затова я причаках в любимото й кафене. Оказа се, че има орлов поглед. И... 91 00:06:31,307 --> 00:06:33,007 Мики... 92 00:06:34,207 --> 00:06:36,307 Май ми трябват очила. 93 00:06:37,307 --> 00:06:41,407 Но има един по-важен аргумент. - И какъв е той? 94 00:06:41,734 --> 00:06:47,234 Признавам, че е субективно, но знаеш, че имам умението да чета хората. 95 00:06:47,334 --> 00:06:51,234 Усещам, че при Лиза има нещо гнило. 96 00:06:51,334 --> 00:06:54,034 И дръзваш да говориш, че аз съм бил предубеден? 97 00:06:54,134 --> 00:06:57,034 Добре, че усещанията ти не са доказателства за пред съда. 98 00:06:57,134 --> 00:07:00,634 Дори Лорна да греши, пак имаме мотив и възможност. 99 00:07:00,734 --> 00:07:04,834 Но нямаме средство. Как Лиза би могла да убие Бондюрант? 100 00:07:04,934 --> 00:07:08,434 Размишлявах за кръглата рана на темето му. 101 00:07:08,534 --> 00:07:12,234 Няма много предмети с такава форма. Може би чук? 102 00:07:12,334 --> 00:07:15,234 Но няма доказателства, които да сочат натам. 103 00:07:15,501 --> 00:07:19,401 Момент. Споменах, че са конфискували и комплекта й с инструменти. 104 00:07:19,501 --> 00:07:23,401 От онези, които са в кутия, в която всеки инструмент си има свое място. 105 00:07:23,501 --> 00:07:29,201 Комплектът е от 150 инструмента. Вътре е имало с един по-малко. 106 00:07:29,740 --> 00:07:32,040 Познай кой липсва. 107 00:07:38,640 --> 00:07:42,740 АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА 108 00:07:43,740 --> 00:07:47,240 СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 4: РАЗМЯНА НА ДОКАЗАТЕЛСТВА 109 00:07:47,840 --> 00:07:52,340 Не знам, Мики. Нямам никаква представа къде е чукът. 110 00:07:52,680 --> 00:07:55,380 Гледай каква бъркотия е след претърсването. 111 00:07:55,516 --> 00:07:58,016 Нищо чудно, че не мога да открия каквото търся. 112 00:07:58,144 --> 00:08:01,644 Помниш ли кога го видя за последно? - Не. 113 00:08:01,906 --> 00:08:04,406 През годините съм имала десетки служители 114 00:08:04,506 --> 00:08:08,606 и всички са имали достъп до бараката. Комплектът дори не е мой, 115 00:08:08,706 --> 00:08:10,806 а на бившия ми съпруг. 116 00:08:10,948 --> 00:08:14,648 Възможно ли е той да го забутал някъде? - Може би. 117 00:08:14,869 --> 00:08:17,569 Ще му звъннеш ли да го питаш? 118 00:08:19,790 --> 00:08:22,890 Вече не си говоря с него, Мики. 119 00:08:23,753 --> 00:08:26,253 А и той едва ли ще си спомни. 120 00:08:26,553 --> 00:08:29,653 Едва ли помни и какво е закусил. 121 00:08:29,753 --> 00:08:32,853 Не става въпрос само за липсващия чук. 122 00:08:32,995 --> 00:08:35,695 Бившият ти съпруг може да бъде призован като свидетел. 123 00:08:35,795 --> 00:08:39,895 Обвинението ще се рови в миналото ти за неща, които ще те злепоставят. 124 00:08:39,995 --> 00:08:43,495 Какво искаш да кажеш? - Нищо не казвам. Питам. 125 00:08:43,595 --> 00:08:46,895 Бившият ти може ли да ни създаде проблеми? 126 00:08:49,570 --> 00:08:53,270 Ще ми кажеш ли поне защо се разведохте? 127 00:08:58,770 --> 00:09:02,870 Амбициозна съм. Когато караваната ми за храна се превърна в хит, 128 00:09:02,970 --> 00:09:06,070 реших да отворя ресторант. Вече притежавахме имота. 129 00:09:06,170 --> 00:09:10,270 Интересите на Джеф обаче се изчерпваха с пушене на трева и дрънкане на китара. 130 00:09:10,370 --> 00:09:12,870 В брака ни нещо се промени. 131 00:09:13,970 --> 00:09:18,070 Аз исках повече. Той не искаше да се занимава. 132 00:09:18,670 --> 00:09:23,770 Просто се отдалечихме един от друг. Без драми и низки страсти. 133 00:09:25,439 --> 00:09:29,539 Тъжна история е най-точното определение, разбираш ли? 134 00:09:31,070 --> 00:09:32,570 Да. 135 00:09:32,989 --> 00:09:37,289 Дали ще иска да говори с мен? - Ако успееш да го намериш. 136 00:09:37,493 --> 00:09:41,993 Не каза ли, че е в Мексико? Енсенада? - По последната ми информация. 137 00:09:42,093 --> 00:09:46,993 Кой знае дали е още там. Не го свърта на едно място. 138 00:09:47,093 --> 00:09:48,593 Лиза? 139 00:09:49,793 --> 00:09:54,293 Трябва да се връщам на работа, Мики. - Няма проблем. 140 00:09:54,493 --> 00:09:57,393 Предстои нещо като благотворителна вечеря. 141 00:09:57,493 --> 00:09:59,993 Всеки плаща толкова, колкото може да си позволи. 142 00:10:00,093 --> 00:10:03,393 Организирам я веднъж месечно за по-бедните семейства в квартала. 143 00:10:03,493 --> 00:10:05,793 Това е страхотно. - Да. 144 00:10:06,814 --> 00:10:08,914 Дано дойдат хора. 145 00:10:12,962 --> 00:10:14,662 Добре ли си? 146 00:10:16,365 --> 00:10:18,665 Извинявай. Просто... 147 00:10:20,436 --> 00:10:22,736 Много ми се насъбра. 148 00:10:25,416 --> 00:10:28,916 Освен че социалните ми контакти драстично намаляха, 149 00:10:29,916 --> 00:10:34,216 обвинението в убийство се отразява зле и на бизнеса. 150 00:10:34,592 --> 00:10:38,892 Откакто ме арестуваха, резервациите намаляха страшно много и... 151 00:10:40,392 --> 00:10:44,892 Честно казано не знам какво щях да правя без теб, Мики. 152 00:10:48,064 --> 00:10:50,764 Ще се радвам, ако дойдеш довечера. 153 00:10:51,025 --> 00:10:54,125 Стига да можеш, разбира се. 154 00:10:54,820 --> 00:10:58,320 Ако адвокатът ми присъства, хората може би ще решат, 155 00:10:58,866 --> 00:11:02,166 че главният им готвач не е хладнокръвен убиец. 156 00:11:02,745 --> 00:11:04,845 Ще се постарая да дойда. 157 00:11:05,748 --> 00:11:07,248 Добре. 158 00:11:09,448 --> 00:11:11,748 По-добре да се захващам за работа. 159 00:11:21,748 --> 00:11:23,648 ТЕРЕЛ КОУЛМЪН 160 00:11:25,184 --> 00:11:27,284 Как е хавата, Терел? 161 00:11:28,084 --> 00:11:31,184 Благодаря, Мики. Извинявай, че не звъннах по-рано. 162 00:11:31,284 --> 00:11:33,784 Мислех, че е някаква хлапашка глупост, но съдията каза, 163 00:11:33,884 --> 00:11:37,784 че може да мине и за углавно престъпление. - Първа простъпка и съд за непълнолетни. 164 00:11:37,884 --> 00:11:41,584 Ще я осъдят на общественополезен труд. На 18 ще го изтрият от досието й. 165 00:11:41,684 --> 00:11:43,584 Не това е проблемът. - Ами? 166 00:11:43,684 --> 00:11:45,984 С майката на Анджелика не се разбираме добре. 167 00:11:46,084 --> 00:11:48,584 А това се случи, докато малката беше при мен. 168 00:11:48,684 --> 00:11:51,784 Ще го използва, за да ми отнеме попечителството. 169 00:11:51,884 --> 00:11:54,384 Анджелика е при мен само два дни в седмицата. 170 00:11:54,484 --> 00:11:58,384 А аз вече не правя глупости. Работя в рекламния отдел на Лейкърс. 171 00:11:58,484 --> 00:12:01,584 Чакай. Искаш ли билети? Мога да го уредя. 172 00:12:01,684 --> 00:12:05,184 За последно стъпих в съда за непълнолетни, когато бях служебен защитник. 173 00:12:05,284 --> 00:12:10,984 Преди 15 години. Не искаш ли друг адвокат? - В никакъв случай. Искам най-добрия. 174 00:12:15,818 --> 00:12:17,318 Добре. 175 00:12:26,078 --> 00:12:29,578 Анджелика, аз съм Мики. Ще съм ти адвокат. 176 00:12:30,124 --> 00:12:34,224 Мислех, че татко се бъзика, когато каза, че ще наеме оня от рекламите по 177 00:12:34,324 --> 00:12:37,624 автобусните спирки. Хората звънят ли ти? - Да. 178 00:12:37,724 --> 00:12:42,224 Яко. Ще кажа на приятелите да спрат да рисуват пениси върху лицето ти. 179 00:12:43,624 --> 00:12:47,324 Отдавна не сме се виждали, г-н Холър. 180 00:12:48,324 --> 00:12:50,424 Не ме ли помните? 181 00:12:50,670 --> 00:12:55,370 Бях прокурор в съда за непълнолетни, когато Вие бяхте служебен защитник. 182 00:12:55,816 --> 00:13:00,316 Кариерата Ви се изстреля към висините. - Вашата също, Ваша чест. 183 00:13:00,571 --> 00:13:03,071 Може да си спестите формалностите. 184 00:13:03,171 --> 00:13:07,271 Тук сме по-непринудени. Наричайте ме съдия Санди. 185 00:13:08,120 --> 00:13:09,820 Близалка? 186 00:13:09,920 --> 00:13:13,220 Не, благодаря, Ваша чест... Съдия Санди. 187 00:13:15,044 --> 00:13:20,544 И така... Преди да започнем, един организационен въпрос. 188 00:13:20,844 --> 00:13:22,944 Закъсняхте. 189 00:13:25,805 --> 00:13:28,305 Да, Ваша чест. Съжалявам. 190 00:13:28,405 --> 00:13:31,305 Току-що бях назначен за адвокат на г-ца Коулмън... 191 00:13:31,405 --> 00:13:35,105 Извиненията не ме вълнуват, г-н Холър. 192 00:13:35,205 --> 00:13:37,305 Ясно. - И тук четем вестници. 193 00:13:37,405 --> 00:13:40,505 Не се съмнявам, че сте много зает с интервюта за медиите, 194 00:13:40,605 --> 00:13:44,705 но закъснеете ли още веднъж, ще го счета за неуважение към съда 195 00:13:44,805 --> 00:13:47,905 и ще наложа максималната глоба. 196 00:13:49,870 --> 00:13:51,570 Разбрахме ли се? 197 00:13:51,670 --> 00:13:56,570 Да, съдия Санди. - Чудесно. Ърнест? 198 00:13:56,670 --> 00:14:01,970 Благодаря, съдия Санди. Жертвата, Карен Фостър, е собственичка на... 199 00:14:02,070 --> 00:14:04,770 Това жената отвън ли е? - Да. 200 00:14:04,870 --> 00:14:08,170 Тя твърди, че г-ца Коулмън е обезобразила магазина й, като щетите 201 00:14:08,270 --> 00:14:12,370 се равняват на две хиляди долара. - Момент. Виждам една черна стена. 202 00:14:12,470 --> 00:14:14,770 Която преди е била бяла. 203 00:14:16,170 --> 00:14:18,870 Нищо не разбирам. 204 00:14:19,608 --> 00:14:22,108 Исках да отдам почит на Върджил Абло. 205 00:14:22,611 --> 00:14:25,911 Модният дизайнер? Марката "Off-White"? 206 00:14:26,011 --> 00:14:28,311 В магазина продават тази марка, 207 00:14:28,411 --> 00:14:31,511 дизайнерът почина, а аз исках да го почета. 208 00:14:31,611 --> 00:14:34,511 Чрез продуктите си той изразяваше мнението си. 209 00:14:34,611 --> 00:14:39,711 Навсякъде в Ел Ей виждам розови и бели стени. Нямаше нито една черна. 210 00:14:40,861 --> 00:14:43,361 Може ли да се приближим? 211 00:14:43,480 --> 00:14:47,980 Не забелязахте ли размера на залата? Тук всеки може да чуе всичко. 212 00:14:48,080 --> 00:14:51,580 Но ако искате да се преструваме, че сме в голяма зала, 213 00:14:51,680 --> 00:14:56,380 заповядайте до мен, за да си пошепнем. - Благодаря. 214 00:14:58,147 --> 00:15:03,047 Ваша чест... Съдия Санди, това е нелепо. Момичето очевидно е умно. 215 00:15:03,147 --> 00:15:06,847 Не може ли обвиненията да паднат? Тя ще пребоядиса стената. 216 00:15:06,947 --> 00:15:09,847 Г-жа Фостър настоява да се повдигне наказателен иск. 217 00:15:09,947 --> 00:15:13,047 Напоследък някой драска графити по магазина й и тя смята, 218 00:15:13,147 --> 00:15:16,647 че този иск ще подейства превантивно. Може и да договорим отказ от 219 00:15:16,747 --> 00:15:20,647 наказателно преследване, но настояваме за поне кратък изпитателен срок. 220 00:15:20,747 --> 00:15:25,047 В такъв случай ще помоля за отлагане на делото. Календарът ми е пълен и... 221 00:15:25,147 --> 00:15:30,047 Моят също, г-н Холър, но за разлика от Вас не мога да си позволя линкълн. 222 00:15:30,679 --> 00:15:33,979 Отпускам Ви един ден. Един. - Благодаря. 223 00:15:34,079 --> 00:15:39,179 Сигурен ли сте, че не искате близалка? Тези с вкус на диня са страхотни. 224 00:15:40,606 --> 00:15:42,106 Благодаря. 225 00:15:43,951 --> 00:15:47,051 Не съм обезобразила магазина. Това е изкуство. 226 00:15:47,613 --> 00:15:52,313 Концептуално, но изкуство. - Не съм изкуствовед, а твоят адвокат. 227 00:15:52,413 --> 00:15:55,113 Какво ще правим? - Не знам, ще измисля нещо. 228 00:15:55,213 --> 00:15:58,913 А през това време нека изкуството ти си стои в блока за рисуване. 229 00:15:59,613 --> 00:16:01,713 Ще ти звънна. - Добре. 230 00:16:01,913 --> 00:16:04,813 АНДРЕА ФРИЙМЪН: МОЖЕ ЛИ ДА СЕ ВИДИМ? 231 00:16:30,406 --> 00:16:35,306 Какво е толкова спешно, Анди? Да не ми носиш още кашони? 232 00:16:35,406 --> 00:16:37,506 Възможност да ти спестя ровенето. 233 00:16:37,606 --> 00:16:41,906 Въпреки моите протести, началниците ми са готови да предложат споразумение. 234 00:16:42,167 --> 00:16:46,667 Каза ми, че няма да има такова, профука пари на данъкоплатците, 235 00:16:46,767 --> 00:16:50,667 за да ми доставиш един тир кашони... - Не се впрягай толкова. 236 00:16:50,767 --> 00:16:55,067 Това е просто нова директива на Кардоун, за да пести отделът време и средства. 237 00:16:55,167 --> 00:17:00,867 Отстъпваме на непредумишлено убийство и средносрочна присъда. Шест години. 238 00:17:02,567 --> 00:17:04,867 Не звучи чак толкова зле. 239 00:17:04,967 --> 00:17:08,867 И още как. Отказваме се от умисъл и нападение от засада. 240 00:17:08,967 --> 00:17:12,867 Ако се откажете и от съзнателно... - Дори за теб ще е трудно да докажеш 241 00:17:12,967 --> 00:17:16,667 неволно убийство. Без да иска го е ударила по главата на неговия паркинг? 242 00:17:16,767 --> 00:17:22,667 Стига, тя не е стъпвала на паркинга. - Чу предложението. Ще го приеме ли? 243 00:17:24,835 --> 00:17:27,135 Не знам. Ще пробвам да я убедя. 244 00:17:27,235 --> 00:17:31,535 Гледай да успееш, защото друго предложение няма да има. 245 00:17:31,635 --> 00:17:34,535 Имаш време до утре. После предложението отпада. 246 00:17:34,635 --> 00:17:37,735 Ще говоря с нея. - До утре. 247 00:17:47,435 --> 00:17:51,335 Директива от шефа, ама друг път! - На мен ми звучи правдоподобно. 248 00:17:51,435 --> 00:17:54,135 Фриймън ще си окачи още един скалп, без да се изпоти. 249 00:17:54,235 --> 00:17:57,735 Не. Беше готова на всичко, за да не бъде отстранена от делото. 250 00:17:57,835 --> 00:18:01,335 Тя иска да има процес. Иска да е в светлината на прожекторите. 251 00:18:01,435 --> 00:18:05,335 Иска да ми срита задника. - Може шефът й да я е притиснал. 252 00:18:05,435 --> 00:18:09,335 Не вярвам. Окръжните прокурори не биват преизбрани, ако предлагат сделки 253 00:18:09,435 --> 00:18:13,135 при показни дела за убийство. Щом предлагат сделка, 254 00:18:13,235 --> 00:18:16,735 значи нещо не е наред. В обвинението има огромна пробойна. 255 00:18:16,835 --> 00:18:19,735 И ни заринаха с кашони, защото се опитват да я скрият. 256 00:18:19,835 --> 00:18:23,535 Имаме двайсет и четири часа да я открием. Минус половин час. 257 00:18:23,635 --> 00:18:27,535 Ако продължавам да работя по нощите, ще трябва да ме носят до олтара. 258 00:18:27,635 --> 00:18:30,935 Освен това прегледах докладите на криминалистите. Нищо подозрително. 259 00:18:31,035 --> 00:18:34,535 Да прегледаме финансовите отчети. Може там да изскочи нещо. 260 00:18:34,635 --> 00:18:38,535 Нека проверим дали е имал врагове - ядосани бизнес партньори, 261 00:18:38,635 --> 00:18:42,735 ревниви съпрузи... Хора, които са имали зъб на Бондюрант. Къде е Сиско? 262 00:18:42,835 --> 00:18:45,335 Говори със свидетеля за ограничителната заповед. 263 00:18:45,435 --> 00:18:49,135 Успеем ли да оспорим достоверността на свидетеля, ограничителната заповед 264 00:18:49,235 --> 00:18:53,935 ще бъде отхвърлена като доказателство. Ще изритаме стола под краката им. 265 00:19:00,835 --> 00:19:05,335 Мики, наясно ли си, че допускаш Андреа да ти влезе под кожата? 266 00:19:05,435 --> 00:19:08,535 Адски способна е, Лорна. Може би дори по-добра от Маги. 267 00:19:08,635 --> 00:19:11,535 Последното не си ме чула да го казвам. 268 00:19:11,733 --> 00:19:14,233 Къде отиваш? - Задължен съм да предам 269 00:19:14,333 --> 00:19:17,433 предложението на Лиза. - Довечера Хейли е при теб. 270 00:19:17,533 --> 00:19:19,633 Не съм забравил. 271 00:19:19,867 --> 00:19:22,367 Сигурна съм, че беше забравил. - Да. 272 00:19:30,177 --> 00:19:34,277 Казаха ми, че ме търсите във връзка с разрешителното за строеж? 273 00:19:34,464 --> 00:19:37,564 Уолтър Ким? - Същият. Но ако Ви трябват документи, 274 00:19:37,664 --> 00:19:41,564 отидете в кметството. - Били сте свидетел за ограничителната 275 00:19:41,664 --> 00:19:46,164 заповед срещу Лиза Тремъл. - Значи не сте дошли за разрешителното. 276 00:19:46,351 --> 00:19:49,251 Ще повикам охраната. - Направете го. 277 00:19:49,351 --> 00:19:54,451 Аз пък ще подам оплакване за корупция в строителната инспекция. 278 00:19:54,551 --> 00:19:58,451 Момент! Каква корупция? И кой сте Вие? 279 00:19:58,551 --> 00:20:02,051 Тремъл е обвинена в престъпление, което не е извършила. 280 00:20:02,151 --> 00:20:05,851 Една от причините е ограничителната заповед, издадена въз основа 281 00:20:05,951 --> 00:20:08,251 на твърденията Ви, че тя прибягва до насилие. 282 00:20:08,351 --> 00:20:12,251 Самата истина! Ето че Мичъл Бондюрант беше убит, а Вие отправяте безпочвени 283 00:20:12,351 --> 00:20:16,651 обвинения, без да знаете как стоят нещата. - Голям предприемач като Бондюрант 284 00:20:16,751 --> 00:20:21,051 със сигурност има огромно влияние над общинските инспектори, така че разбирам. 285 00:20:21,151 --> 00:20:24,651 Помолил е да му ударите едно рамо. - Грешите. 286 00:20:25,651 --> 00:20:29,751 Вие сте единственият свидетел, който твърди, че е видял Лиза да напада 287 00:20:29,851 --> 00:20:35,151 Бондюрант. Ограничителната заповед се крепи на Вашата дума. 288 00:20:36,610 --> 00:20:39,110 Не само на моята дума. 289 00:20:49,231 --> 00:20:52,531 Малко по-различно е от киното и телевизията. 290 00:20:52,631 --> 00:20:55,731 Продуцирам криминални подкасти по действителни случаи. 291 00:20:55,831 --> 00:20:58,531 Чували ли сте за "Убийство на река Хъдсън"? 292 00:20:58,631 --> 00:21:03,531 Не? Голям хит, три месеца беше в топ 10 на "Ню Йорк Таймс". 293 00:21:03,631 --> 00:21:05,531 Моля да ме извините. 294 00:21:05,973 --> 00:21:07,673 Благодаря. 295 00:21:07,773 --> 00:21:10,673 Г-н Холър. Лиза каза, че може би ще дойдеш. 296 00:21:10,773 --> 00:21:14,273 Забрави ли какво ти казах? - Не нарушавам никакви правила. 297 00:21:14,373 --> 00:21:17,473 Не съм интервюирал Лиза, а само поддръжниците й. 298 00:21:17,573 --> 00:21:20,073 Искаш ли да... - Не насочвай това към мен. 299 00:21:20,173 --> 00:21:23,073 Не искам да публикуваш снимки и записи. 300 00:21:23,573 --> 00:21:28,073 Истината е на наша страна, Мики. Никой не крие нищо. 301 00:21:29,473 --> 00:21:32,173 Здравей. Все пак дойде. 302 00:21:32,273 --> 00:21:35,173 Може ли да поговорим на четири очи? Съвсем набързо. 303 00:21:35,273 --> 00:21:37,773 Разбира се. Ела да се поразходим. 304 00:21:39,965 --> 00:21:43,865 Споразумение с прокуратурата? Тоест да се призная за виновна? 305 00:21:43,965 --> 00:21:49,065 В съзнателно непредумишлено убийство. Доста по-добре от предумишлено. 306 00:21:49,465 --> 00:21:53,765 Не казвам да го приемеш. Законът ме задължава да ти предам предложението. 307 00:21:53,865 --> 00:21:56,565 Но не каза и да не го приемам. 308 00:21:57,365 --> 00:22:01,865 Решението е само твое. - Не! Отговорът ми е не. 309 00:22:01,965 --> 00:22:05,665 Няма да се призная за виновна за нещо, което не съм извършила. 310 00:22:05,765 --> 00:22:09,665 Поне ми дай възможност да ти обясня какво предлагат. 311 00:22:09,953 --> 00:22:14,253 Максималната присъда за съзнателно непредумишлено убийство е 11 години. 312 00:22:14,353 --> 00:22:18,853 Ще ти дадат шест. При добро поведение ще излезеш след по-малко от пет. 313 00:22:18,953 --> 00:22:21,053 Не мога да повярвам! 314 00:22:21,548 --> 00:22:26,248 Какво ще стане с ресторанта ми? С кариерата ми? С живота ми? 315 00:22:26,348 --> 00:22:30,048 Помисли за алтернативата. - Да има процес и да докажем 316 00:22:30,148 --> 00:22:34,048 пред всички, че съм невинна? - Ако системата работеше толкова просто, 317 00:22:34,148 --> 00:22:37,248 нито един невинен нямаше да бъде изправен на съд. 318 00:22:37,439 --> 00:22:40,139 Процесът би бил голям риск. 319 00:22:40,676 --> 00:22:46,576 Ако загубим, присъдата ще е доживотна без право на предсрочно освобождаване. 320 00:22:52,496 --> 00:22:54,396 Боже господи! 321 00:23:01,922 --> 00:23:03,822 Добре ли си? 322 00:23:19,606 --> 00:23:24,506 Когато бях малка, тази хубава пътека я нямаше. 323 00:23:28,532 --> 00:23:31,632 Рискувахме да паднем, слизайки тук. 324 00:23:32,536 --> 00:23:36,436 Значи джентрификацията невинаги е нещо лошо. 325 00:23:41,878 --> 00:23:43,978 Какво да правя, Мики? 326 00:23:48,718 --> 00:23:53,818 Срокът е до утре. През нощта ще видя дали мога да изровя нещо. 327 00:24:01,898 --> 00:24:07,398 Снимал я е строителният инспектор? - Свидетелят за ограничителната заповед. 328 00:24:11,491 --> 00:24:13,391 По дяволите! 329 00:24:13,891 --> 00:24:18,191 Казах на Лиза, че ще пробваме да изровим нещо, а ние намираме само лоши неща. 330 00:24:18,291 --> 00:24:22,191 Не само. Сравнихме счетоводните книги на Бондюрант с данъчните декларации. 331 00:24:22,291 --> 00:24:25,791 Губил е много пари. Двеста милиона само миналата година. 332 00:24:25,891 --> 00:24:28,591 Двеста милиона? - Да, две-нула-нула. 333 00:24:28,691 --> 00:24:32,991 Повечето заради незавършен жилищен блок, наречен "Терацо". 334 00:24:33,272 --> 00:24:36,572 Огромната грозотия до магистрала 110? - Точно. 335 00:24:36,672 --> 00:24:41,972 Стоя си празен цели три години заради липсващи разрешителни. 336 00:24:42,072 --> 00:24:45,172 Имало съмнения за нарушаване на устройствения план. 337 00:24:45,272 --> 00:24:48,372 В Ел Ей, представяш ли си? - Замесени са много хора. 338 00:24:48,472 --> 00:24:51,372 Бондюрант е дължал пари на много от тях. 339 00:24:51,472 --> 00:24:55,172 Значи има много заподозрени. Разпределете си документите. 340 00:24:55,272 --> 00:24:59,972 Търсим всяко споменаване на "Терацо". - Изпреварих те. 341 00:25:00,072 --> 00:25:03,972 Вече ти пратих твоя дял, че и отгоре, задето ни караш да работим до късно. 342 00:25:04,072 --> 00:25:09,372 Нямам търпение да се захвана. Ще намерим това, което плаши Фриймън. 343 00:25:21,394 --> 00:25:25,894 Къде тръгна? - Трябва да свърша една работа. 344 00:25:26,691 --> 00:25:28,991 Ако не я свърша сега... 345 00:25:29,194 --> 00:25:32,494 Не търпи отлагане. - С Каз ли е свързана? 346 00:25:32,594 --> 00:25:36,094 Всяка сутрин го карам на среща при неговия надзорник, 347 00:25:36,194 --> 00:25:39,294 но днес ми каза да не ходя и... 348 00:25:40,455 --> 00:25:43,355 Страх ме е да не направи някоя глупост. 349 00:25:43,455 --> 00:25:47,355 Ако сега не се погрижа, той ще си изпати. 350 00:25:47,455 --> 00:25:49,355 Ами ти? 351 00:25:50,131 --> 00:25:54,831 Трябва да пресека нещата още в зародиш. Веднъж завинаги. 352 00:26:00,141 --> 00:26:06,041 Засега двете с Изи ще се справим сами, но ти побързай. И бъди внимателен. 353 00:26:07,232 --> 00:26:08,732 Чакай! 354 00:26:09,442 --> 00:26:11,742 Бъди внимателен. 355 00:26:43,018 --> 00:26:47,518 Може ли още една кола? - Само ако ми дадеш половината. 356 00:26:48,189 --> 00:26:49,689 Добре. 357 00:26:50,859 --> 00:26:55,359 Не знам какво четеш, но явно е по-скучно дори от домашното ми. 358 00:26:55,459 --> 00:27:00,159 Имотни документи. Не разбирам половината от нещата, които пише. 359 00:27:00,859 --> 00:27:03,759 Ще се наложи да си сваря още кафе. 360 00:27:03,997 --> 00:27:08,497 Когато не мога да се концентрирам, за кратко хващам да правя друго нещо. 361 00:27:08,597 --> 00:27:10,497 Обикновено помага. 362 00:27:11,921 --> 00:27:14,821 Добра идея. 363 00:27:30,457 --> 00:27:36,557 Ако видиш една такава стена, за изкуство или вандализъм ще я помислиш? 364 00:27:37,656 --> 00:27:41,156 Ще си помисля, че е яко място да си направиш селфи. 365 00:27:41,256 --> 00:27:45,956 Като розовата стена на Пол Смит или онази с ангелските крила. 366 00:27:46,156 --> 00:27:48,856 Непрекъснато търсим такива места. 367 00:27:50,056 --> 00:27:53,756 Ясно. Инфлуенсърите печелят ли много пари от тях? 368 00:27:53,856 --> 00:27:57,756 Много ясно. Особено ако стане популярна. 369 00:28:09,145 --> 00:28:14,045 Здрасти, Терел. Хрумна ми нещо. Каза, че работиш за Лейкърс, нали? 370 00:28:15,045 --> 00:28:20,945 Не искам да се меся в чуждите работи, но пита ли Сиско за кредитната карта? 371 00:28:21,045 --> 00:28:25,545 Да, всичко е точно. Не ми изневерява. - Знаех си. 372 00:28:26,037 --> 00:28:31,137 Имал е работа с един стар приятел. - От "Светците на пътя"? 373 00:28:31,835 --> 00:28:37,735 Нещо такова. Не е искал да се тревожа, но постигна точно обратното. 374 00:28:38,174 --> 00:28:43,274 Сигурно си забелязала, че не е от най-словоохотливите. 375 00:28:43,374 --> 00:28:46,074 Да, направи ми впечатление. 376 00:28:47,183 --> 00:28:50,283 С това ли се занимава в момента? 377 00:28:51,229 --> 00:28:53,129 За съжаление. 378 00:28:55,775 --> 00:28:57,275 Лорна... 379 00:29:00,572 --> 00:29:02,672 Нещо опасно ли е? 380 00:29:04,672 --> 00:29:06,772 Честно казано, не знам. 381 00:29:53,817 --> 00:29:57,717 Какво правиш, Сиско? - Защо се оглеждаш нервно? 382 00:29:58,017 --> 00:30:00,517 Нещо тревожи ли те? - Не, аз... 383 00:30:00,617 --> 00:30:02,917 Заминаваш ли някъде? 384 00:30:03,676 --> 00:30:06,376 Щеше ли да се сбогуваш с мен? 385 00:30:08,264 --> 00:30:13,564 Теди смята, че си къртица, а аз се заклех в живота си, че не си. 386 00:30:13,664 --> 00:30:15,564 Защото ти имах доверие. 387 00:30:16,564 --> 00:30:19,464 Изглежда съм се лъгал. 388 00:30:24,322 --> 00:30:26,222 Следил си ме? 389 00:30:30,245 --> 00:30:35,145 Нещата не са такива. - А какви са? С кого се срещаш? 390 00:30:38,545 --> 00:30:40,245 С ФБР. 391 00:30:40,947 --> 00:30:44,847 Нямах друг избор. Един затворник в Коркоран ми се изрепчи, 392 00:30:44,947 --> 00:30:48,247 всичко стана много бързо и... Беше самозащита! 393 00:30:48,347 --> 00:30:52,247 Онзи агент от снимката започна да ме изнудва. 394 00:30:52,447 --> 00:30:55,947 Щяха да ме обвинят в убийство, Сиско. 395 00:30:56,304 --> 00:30:58,404 Защо не ми каза? 396 00:30:58,804 --> 00:31:01,104 Не исках да те замесвам. 397 00:31:02,004 --> 00:31:05,904 Наложи се да им сътруднича. От "Светците" мога да се скрия, 398 00:31:06,004 --> 00:31:09,504 от ФБР не мога. - Какво си казал на агента? 399 00:31:09,604 --> 00:31:13,704 Че веднъж Коравия Кейси се напи и се разплямпа за доставка на оръжия. 400 00:31:13,804 --> 00:31:17,104 Оръжия на шестцифрена стойност, които ще минат през клуба. 401 00:31:17,204 --> 00:31:22,104 Аз нямам нищо общо с това и реших, че мога да предам тази информация. 402 00:31:22,230 --> 00:31:25,930 Теди ще си помисли, че Кейси я е подшушнал на службите. 403 00:31:26,030 --> 00:31:27,730 Идиот такъв! 404 00:31:27,830 --> 00:31:32,930 Теди вече подозира, че ти си къртица. И ако службите нахълтат в клуба, 405 00:31:33,030 --> 00:31:37,530 той ще реши, че е прав и ще обвини мен, защото гарантирах за теб! 406 00:31:39,030 --> 00:31:45,130 Нека говоря с моя човек. Той ще ме вкара в програмата за защита на свидетели. 407 00:31:45,430 --> 00:31:48,130 Може би ще уреди и теб. 408 00:31:51,910 --> 00:31:57,810 Имам си нов живот, хубава работа и жена, която обичам. 409 00:31:57,999 --> 00:32:03,299 Не мога просто ей така да ги изоставя. И няма да ги изоставя. 410 00:32:03,880 --> 00:32:07,980 Представа си нямаш в каква шибана ситуация си ни вкарал! 411 00:32:32,380 --> 00:32:36,480 ОТ: МИЧЪЛ БОНДЮРАНТ ДО: АЛЕКС ГРАНТ ТЕМА: ФАКТУРИ ЗА "ТЕРАЦО" 412 00:32:38,280 --> 00:32:41,580 НАД ШЕСТ МИЛИОНА ДОЛАРА ЗА НЕИЗВЪРШЕНИ УСЛУГИ 413 00:32:43,730 --> 00:32:47,430 ОБСЪДИХ С АДВОКАТИТЕ И КРЕДИТОРИТЕ СИ РОЛЯТА НА ТВОЯТА ФИРМА. 414 00:32:47,530 --> 00:32:50,630 ...НЕ ПРОСТО НЕИЗПЪЛНЕНИЕ НА ЗАДЪЛЖЕНИЯТА, А ПРЕДАТЕЛСТВО. 415 00:32:50,730 --> 00:32:53,230 НАСТОЯВАМ ДА ВЪРНЕШ ЦЯЛАТА СУМА. 416 00:32:53,330 --> 00:32:55,230 Оставете ми съобщение. 417 00:32:55,765 --> 00:33:00,665 Сиско, аз съм. Май надуших нещо и трябва веднага да го провериш. 418 00:33:08,219 --> 00:33:10,319 Здравей, Мики. - Открихте ли нещо? 419 00:33:10,419 --> 00:33:15,119 Не. Само куп имейли, в които Бондюрант нагрубява свои служители, наематели... 420 00:33:15,219 --> 00:33:17,719 Дори домоуправител, задето не е изхвърлил боклука. 421 00:33:17,819 --> 00:33:21,919 Нещо интересно в банковите извлечения? - Платил е хилядарка за един масаж. 422 00:33:22,019 --> 00:33:24,719 Но това по-скоро е мотив да опазиш живота му. 423 00:33:24,819 --> 00:33:27,719 И ми се струва, че не е било само масаж. 424 00:33:27,819 --> 00:33:30,119 Звучи ми като играта "Клюдо". 425 00:33:30,219 --> 00:33:32,719 Бил е домоуправителя, на паркинга, с тръба. 426 00:33:32,819 --> 00:33:37,719 Аз май открих нещо. Имейл от Бондюрант до някакъв тип на име Алекс Грант. 427 00:33:37,819 --> 00:33:41,119 Главен изпълнител на строежа на "Терацо". Слушай. 428 00:33:41,219 --> 00:33:44,919 "Затова настоявам да върнеш цялата сума, получена до момента. 429 00:33:45,019 --> 00:33:48,919 Ако не успеем да постигнем разбирателство, ще се наложи 430 00:33:49,019 --> 00:33:52,719 да предприема правни действия и да съобщя на кредиторите, 431 00:33:52,819 --> 00:33:56,719 които - като довереници по фидуциарна сделка - са задължени от закона 432 00:33:56,819 --> 00:34:01,119 да докладват съмнителни дейности." - И какво точно значи това? 433 00:34:01,219 --> 00:34:05,119 Ако една банка подозира нещо нередно при финансова трансакция, 434 00:34:05,219 --> 00:34:09,319 тя трябва да сезира властите с доклад за съмнителна дейност. 435 00:34:09,419 --> 00:34:11,719 Заплашил е с ФБР, ако не получи каквото иска? 436 00:34:11,819 --> 00:34:13,919 А той иска милиони, 437 00:34:14,019 --> 00:34:17,719 въпреки че самият той дължи милиони. Звучи ми типично за Бондюрант. 438 00:34:17,819 --> 00:34:20,119 Въпросът е в какво се състои заплахата. 439 00:34:20,219 --> 00:34:23,919 Каква е съмнителната дейност, която би заинтересувала властите? 440 00:34:24,019 --> 00:34:28,119 Сиско там ли е? - Не. Отиде да вземе кафе. 441 00:34:28,219 --> 00:34:31,519 Цял ден му звъня, а той не вдига. Не е в негов стил. 442 00:34:31,619 --> 00:34:34,519 Забравил си е телефона. 443 00:34:34,822 --> 00:34:39,322 Добре. Трябва да си лягам. Предай му да ми звънне утре сутринта. 444 00:34:39,422 --> 00:34:41,722 Имам нужда от него. - Добре. 445 00:34:41,822 --> 00:34:43,322 Лека нощ. 446 00:34:45,775 --> 00:34:48,675 Кълна се, че по принцип не лъжа. 447 00:34:48,961 --> 00:34:53,461 С малки изключения. - Споко. Няма да те издам. 448 00:34:55,594 --> 00:34:58,094 ДО СИСКО: КЪДЕ СИ? 449 00:35:19,394 --> 00:35:22,294 Какво казах за закъсненията, г-н Холър? 450 00:35:22,394 --> 00:35:25,894 Съжалявам. Знам, че закъснях и нямам извинение за това. 451 00:35:25,994 --> 00:35:30,494 Ще приема безропотно всяка глоба. Ако ми отпуснете още няколко минути, 452 00:35:30,594 --> 00:35:34,094 може би ще приключим много бързо с делото. 453 00:35:34,549 --> 00:35:36,049 Може ли? 454 00:35:36,949 --> 00:35:40,849 Долу ръцете от тези с вкус на диня! - Добре. 455 00:35:42,249 --> 00:35:46,749 Може ли да поговоря с Карен? - Разбира се. 456 00:35:49,349 --> 00:35:51,849 Настоявате за кратък изпитателен срок. 457 00:35:51,949 --> 00:35:55,049 Работата е там, че той ще бъде вписан в досието й. 458 00:35:55,149 --> 00:35:58,849 Ще попитам още веднъж дали сте съгласни да оттеглите обвинението. 459 00:35:58,949 --> 00:36:02,849 Тя е на четиринайсет. Това може да се отрази на попечителството, 460 00:36:02,949 --> 00:36:06,049 а то не е предмет на това дело. - Да беше помислила за това, 461 00:36:06,149 --> 00:36:10,049 преди да обезобрази магазина ми. - Може да обсъдим други наказания. 462 00:36:10,149 --> 00:36:12,449 Повече от това не мога да направя. 463 00:36:12,549 --> 00:36:16,849 Хубаво. В такъв случай, това е молба за регистриране на авторски права 464 00:36:16,949 --> 00:36:20,849 за произведението на изкуството "Черна стена", дело на клиентката ми. 465 00:36:21,220 --> 00:36:24,920 Извинете, на това ли му викате "изкуство"? 466 00:36:25,020 --> 00:36:28,320 Боядисала е стената ми без разрешение. Това е вандализъм. 467 00:36:28,420 --> 00:36:30,520 Зависи от гледната точка. 468 00:36:30,620 --> 00:36:34,320 Законът защитава изкуството, включително уличното изкуство. 469 00:36:34,420 --> 00:36:37,120 Така е, но той не обезсилва обвинение във вандализъм. 470 00:36:37,220 --> 00:36:40,720 Не, но това може да го направи. Страницата на магазина в инстаграм. 471 00:36:40,820 --> 00:36:44,320 На тази рекламна снимка един от продавачите позира пред защитеното 472 00:36:44,420 --> 00:36:48,720 произведение на изкуството с бившия играч на Лейкърс и седемкратен шампион 473 00:36:48,820 --> 00:36:52,320 на НБА Робърт Ори. При това без да бъде заплатен хонорар за творбата. 474 00:36:52,420 --> 00:36:56,320 Шегувате ли се? Това не е рекламен материал, 475 00:36:56,420 --> 00:37:00,520 а просто снимка на моя служителка с някакъв баскетболист. 476 00:37:00,620 --> 00:37:02,720 На текста към нея не пише ли 477 00:37:02,820 --> 00:37:06,720 "Пазарувайте в "Лукс" като легендата на Лейкърс Робърт Ори"? 478 00:37:06,820 --> 00:37:11,120 Ама аз не отговарям за страницата ни в инстаграм. Той не е прав, нали? 479 00:37:11,220 --> 00:37:15,120 Използването без разрешение на защитеното произведение на изкуството 480 00:37:15,220 --> 00:37:18,920 на моята клиентка в рекламен материал е основание за завеждане на дело. 481 00:37:19,020 --> 00:37:22,320 Ще го направя, ако държите на Вашето обвинение. 482 00:37:22,857 --> 00:37:24,957 Един момент. 483 00:37:25,660 --> 00:37:27,960 За никъде не бързам. 484 00:37:31,332 --> 00:37:35,232 Страхотен ход. - Дори сляпата катерица от време на време 485 00:37:35,332 --> 00:37:37,832 намира жълъдче. - Господа адвокати? 486 00:37:39,032 --> 00:37:42,732 Не Ви ли казах, че чувам всяка дума? 487 00:37:42,832 --> 00:37:46,132 Тази зала е като кутия за обувки с дървена ламперия. 488 00:37:47,132 --> 00:37:50,432 Добре си изиграхте картите, г-н Холър. 489 00:37:50,832 --> 00:37:53,732 Вземете си една с вкус на диня за из път. 490 00:37:53,854 --> 00:37:55,554 Благодаря. 491 00:37:56,232 --> 00:37:59,732 Предполагам, че клиентката ти все пак ще пребоядиса стената? 492 00:37:59,832 --> 00:38:03,732 Мисля, че Карен предпочита стената да си остане така. Нали? 493 00:38:04,282 --> 00:38:07,982 Днес закъснях, защото минах покрай магазина. 494 00:38:08,082 --> 00:38:12,782 Опашката стигаше до първата пряка. Какво нещо е рекламата, а? 495 00:38:15,418 --> 00:38:20,918 Хубаво. Стената ще си остане така, а аз ще оттегля обвиненията. 496 00:38:21,090 --> 00:38:25,190 Ще направите още нещо. Ще плащате на Анджелика хонорар в размер на 497 00:38:25,290 --> 00:38:29,590 пет процента от всяка продажба, откакто съществува "Черна стена". 498 00:38:31,434 --> 00:38:34,534 Два и половина. - Три и имаме сделка. 499 00:38:41,034 --> 00:38:43,534 Когато Терел ми се обади, помислих, че е полудял. 500 00:38:43,634 --> 00:38:47,534 Каза: "Я пак повтори?" - Лудост беше оня твой кош 501 00:38:47,634 --> 00:38:50,934 в последната секунда, с който изравнихте серията срещу Кингс. 502 00:38:51,034 --> 00:38:54,334 Беше ли на онзи мач? - Бях студент без пукната пара. 503 00:38:54,434 --> 00:38:58,534 Гледах го на видеостената пред залата. - Ако си търсиш нови клиенти, 504 00:38:58,634 --> 00:39:01,934 мен ме обвиняват, че обирам всички точки в плейофите. 505 00:39:02,734 --> 00:39:06,634 Вече няма нужда да стоиш пред залата. Нека ти дам билети поне за един мач. 506 00:39:06,734 --> 00:39:09,634 Може да седите един до друг. - Няма нужда, Терел. 507 00:39:09,734 --> 00:39:13,434 Сигурен ли си? Длъжник съм ти. - Не ти помогнах заради това. 508 00:39:13,534 --> 00:39:15,234 Аз ще ти платя. 509 00:39:15,334 --> 00:39:18,834 Какво? Не само Карен печели от моето произведение. 510 00:39:18,934 --> 00:39:23,634 В социалните медии събираха дарения за мен. А ти ми издейства и хонорар. 511 00:39:24,070 --> 00:39:27,970 Колко ти е тарифата? Да кажем петстотин долара на час. 512 00:39:28,070 --> 00:39:32,570 Работил си шест часа, като броим и задръстванията. 513 00:39:32,670 --> 00:39:36,170 Ще си затворя очите за това, че татко уреди Робърт Ори. 514 00:39:36,270 --> 00:39:41,370 Това прави три хиляди долара, но ти ще направиш отстъпка за приятели, нали? 515 00:39:41,470 --> 00:39:43,770 Две и петстотин? 516 00:39:44,465 --> 00:39:48,365 Щом казваш. - Супер. Да ти ги пратя онлайн? 517 00:39:48,465 --> 00:39:52,565 Гордея се с малката. - Потърси ме, ако реши да стане адвокатка. 518 00:39:52,890 --> 00:39:55,190 Благодаря ти. - Няма защо. 519 00:39:55,290 --> 00:39:57,590 Ще ти пратя сметката. 520 00:39:59,980 --> 00:40:02,680 "Аргъл Констръкшън", фирмата на Алекс Грант, 521 00:40:02,780 --> 00:40:05,080 главен изпълнител на строежа на "Терацо". 522 00:40:05,180 --> 00:40:09,880 Регистрирана е на адрес в Глендейл. Отидох там, а сградата беше по-добре 523 00:40:09,980 --> 00:40:13,880 охранявана и от федералния резерв. Проверих кой я притежава. 524 00:40:13,980 --> 00:40:16,680 Името й е Ейда Казарян. - Арменка? 525 00:40:16,914 --> 00:40:22,214 Грант не е арменско име, но не ми отне много време да разбера, 526 00:40:22,314 --> 00:40:27,214 че Алекс Грант всъщност е Алекс Казарян и е брат на Ейда. 527 00:40:27,314 --> 00:40:31,814 Сменил си е името, това не подсъдно. - Виж последната страница. 528 00:40:33,556 --> 00:40:38,256 Бащата на Ейда и Алекс. Саша Казарян. 529 00:40:38,519 --> 00:40:42,819 Излежава двайсет и седем годишна присъда във федерален затвор, 530 00:40:42,919 --> 00:40:47,619 откъдето, по всичко личи, продължава да ръководи една от най-големите 531 00:40:47,719 --> 00:40:51,019 арменски мафиотски фамилии на западния бряг. 532 00:40:51,824 --> 00:40:54,324 Основателна причина да си смениш името. 533 00:40:54,424 --> 00:40:56,124 Лорна! - Да? 534 00:40:56,245 --> 00:40:59,145 При теб ли е имейлът на Бондюрант до Алекс Грант? 535 00:40:59,245 --> 00:41:02,345 Би ли ми го прочела? - "Ако не успеем да постигнем 536 00:41:02,445 --> 00:41:05,945 разбирателство, ще се наложи да предприема правни действия 537 00:41:06,045 --> 00:41:09,345 и да съобщя на кредиторите, които - като довереници по фидуциарна 538 00:41:09,445 --> 00:41:12,745 сделка - са задължени от закона да докладват съмнителни дейности." 539 00:41:12,845 --> 00:41:16,545 Това не е просто спор между бизнес партньори, а изнудване. 540 00:41:16,645 --> 00:41:21,145 Бондюрант е губел пари покрай "Терацо" и е искал Грант да поеме част от загубата, 541 00:41:21,245 --> 00:41:24,345 иначе е щял да го разобличи. - Какво да разобличи? 542 00:41:24,445 --> 00:41:27,745 Че Казарян има връзки с организираната престъпност? 543 00:41:27,845 --> 00:41:31,745 Може би. Или пък е присвоявал пари и Бондюрант също е искал дял. 544 00:41:31,845 --> 00:41:35,145 Или е имало някаква друга далавера. При всички положения, 545 00:41:35,245 --> 00:41:38,145 налице е достатъчен мотив за убийство. 546 00:41:38,312 --> 00:41:40,612 Би ли обяснил? - Да, моля. 547 00:41:40,712 --> 00:41:43,012 Това се е опитвала да скрие Андреа. 548 00:41:43,112 --> 00:41:47,012 С други думи - намерихме кого да посочим като вероятен убиец. 549 00:41:51,742 --> 00:41:55,442 Като на тръни съм. - Открихме нещо, което ще ни помогне. 550 00:41:55,742 --> 00:41:58,842 Слава богу! - Решението е твое. 551 00:41:58,942 --> 00:42:03,242 Помни, че няма гаранция за успех. Как искаш да действаме? 552 00:42:04,442 --> 00:42:07,542 Щом сте открили нещо, излизаме и се борим. 553 00:42:07,942 --> 00:42:10,442 Добре. Ще ти звънна по-късно. 554 00:42:18,077 --> 00:42:20,977 Ехо! Оправи ли нещата? 555 00:42:21,938 --> 00:42:24,838 Още не, но работя по въпроса. 556 00:42:31,599 --> 00:42:33,899 Оценяваме помощта ти. 557 00:42:33,999 --> 00:42:38,099 Това ми е работата. Макар и с двайсет и четири часов работен ден. 558 00:42:38,399 --> 00:42:42,699 Чао. - Според мен червеното ще ти хареса. 559 00:42:42,799 --> 00:42:45,099 Изи предложи да му облечем смокинг. 560 00:42:45,271 --> 00:42:49,371 Не мисля, че съм в позицията да определям какво е неприемливо. 561 00:42:49,525 --> 00:42:51,425 Нали? - Не си. 562 00:43:09,378 --> 00:43:10,878 Е? 563 00:43:10,978 --> 00:43:14,478 Няма сделка, Анди. Клиентката ми иска да има процес. 564 00:43:15,926 --> 00:43:18,826 Добре го беше скрила, но все пак го изровихме. 565 00:43:18,926 --> 00:43:22,826 Сутринта оттеглих предложението за споразумение. 566 00:43:24,476 --> 00:43:27,976 Каза, че имам двайсет и четири часа. - Казах "до утре". 567 00:43:28,076 --> 00:43:33,576 Но да не си играем на буквоядци. Няма оферта, която да приемеш или отхвърлиш. 568 00:43:33,902 --> 00:43:38,002 Нека просто кажем, че обстоятелствата се промениха. 569 00:43:39,517 --> 00:43:42,217 Ще се видим в съдебната зала, Холър. 570 00:43:51,754 --> 00:43:55,854 Какво има? Тъкмо си тръгваме. - Тя оттегли предложението. 571 00:43:56,008 --> 00:43:59,708 Оттеглила е предложението? - Какво значи това? 572 00:43:59,808 --> 00:44:03,308 Значи, че вече не я е страх. Открила е нещо. 573 00:44:03,408 --> 00:44:08,308 Нещо, с което ще ни закопае. - И трябва да разберем какво е то. 574 00:44:08,437 --> 00:44:09,937 Да. 575 00:44:10,731 --> 00:44:15,431 Отменете си плановете. Очаква ни още една дълга нощ. 576 00:44:30,431 --> 00:44:33,131 Превод и субтитри: SN.