1
00:00:06,106 --> 00:00:10,006
Арестуваха ме. Твърдят, че съм
убила Мичъл Бондюрант.
2
00:00:10,106 --> 00:00:12,606
Гаранцията ще е висока,
ако те обвинят в убийство.
3
00:00:12,706 --> 00:00:15,206
Не разполагам с такива средства.
- Ще измислим нещо.
4
00:00:15,306 --> 00:00:17,806
Има си причина да избираш
шумните дела.
5
00:00:17,906 --> 00:00:20,206
Обичаш погледите да
са приковани в теб.
6
00:00:20,306 --> 00:00:24,206
Народът обвинява Лиза Мари Тремъл
в неправомерно предумишлено
7
00:00:24,306 --> 00:00:28,006
убийство на Мичъл Бондюрант.
- Гаранцията е два милиона долара.
8
00:00:28,106 --> 00:00:32,206
Бондюрант е намерен мъртъв до колата си.
- Раната изглежда кръгла.
9
00:00:32,306 --> 00:00:34,606
Значи още не са открили
оръжието на убийството.
10
00:00:34,706 --> 00:00:37,206
Това ни е от полза, нали?
- Ако никога не го намерят.
11
00:00:37,306 --> 00:00:41,406
Хенри плати на фирмата за съдебни
гаранции. Той продуцира подкасти.
12
00:00:41,506 --> 00:00:44,806
Не те познавам и ти нямам доверие.
Стой далеч от това дело.
13
00:00:44,906 --> 00:00:48,006
Вярвам, че е възможно
Каз да е сключил сделка.
14
00:00:48,106 --> 00:00:52,006
Ще продължиш да го държиш под око,
докато не разбера каква е работата.
15
00:00:52,106 --> 00:00:56,406
Не искам да се замесваш.
- Трябва само да довърша започнатото.
16
00:00:56,506 --> 00:00:58,806
Излъжи ме още веднъж и те напускам.
- Какво искаш?
17
00:00:58,906 --> 00:01:02,406
Да не ходя при съдията всеки път, когато
не получа нещо, на което имам право.
18
00:01:02,506 --> 00:01:06,406
Няма да има никакво споразумение.
- Супер. Ние не искаме такова.
19
00:01:06,506 --> 00:01:10,406
Знаеш, че ме привличаш, но не трябва
да прекрачваме определени граници.
20
00:01:10,606 --> 00:01:12,106
Добре.
21
00:01:31,233 --> 00:01:34,533
НАРОДЪТ СРЕЩУ ЛИЗА ТРЕМЪЛ
ДЕЛО БА 40975
22
00:01:45,533 --> 00:01:48,833
Къде да оставя тези?
- Колко още има?
23
00:01:48,933 --> 00:01:51,833
Около осемдесет.
- Още осемдесет кашона?
24
00:01:51,933 --> 00:01:55,633
Не бе, сандвичи. Кашони,
разбира се. Накъде?
25
00:01:55,733 --> 00:01:59,433
Където намериш празно място.
- Какво е това?
26
00:01:59,586 --> 00:02:02,486
Размяната на доказателствен
материал по делото Тремъл.
27
00:02:02,586 --> 00:02:05,686
Фриймън ни тегли една майна.
Стар прокурорски трик.
28
00:02:05,786 --> 00:02:09,086
Скриват доказателствата сред тонове
документи. Сигурно и годишникът
29
00:02:09,186 --> 00:02:12,686
от гимназията на Бондюрант ще е вътре.
- Добре, че запази кантората.
30
00:02:12,786 --> 00:02:17,686
Не ги виждам в багажника на линкълна.
- Трябват ни и останалите. Къде е Лорна?
31
00:02:23,209 --> 00:02:26,109
Здрасти, Изи. Какво има?
- Мики те търси.
32
00:02:26,209 --> 00:02:30,509
Имаме проблем.
- Затрупали са ни с кашони?
33
00:02:31,109 --> 00:02:32,609
Идвам.
34
00:02:32,709 --> 00:02:36,209
Ти си отмени плановете за деня.
Ще работим до късно.
35
00:02:41,578 --> 00:02:46,078
По дяволите! Без очила съм като
къртица. Виждате ли менюто?
36
00:02:46,207 --> 00:02:50,307
Толкова често идвам тук, че го знам
почти наизуст. Какво Ви интересува?
37
00:02:50,407 --> 00:02:53,907
Приятелят ми иска да знае какви
са специалитетите на деня.
38
00:02:54,007 --> 00:02:58,107
Сандвич с авокадо. Какво му е специалното,
има го във всеки ресторант в града.
39
00:02:58,207 --> 00:03:01,107
Нали? Защо не си заврат
авокадото някъде?
40
00:03:01,264 --> 00:03:03,564
Пуешко руло с лют сос айоли.
41
00:03:03,664 --> 00:03:08,164
Листа от маруля, пълнени с бекон,
брюкселско зеле, пилешко, грозде и бадеми.
42
00:03:08,264 --> 00:03:10,564
И към него винегрет с шампанско.
43
00:03:10,664 --> 00:03:15,364
Наистина ли пише всичко това?
Май наистина ми трябват очила.
44
00:03:15,820 --> 00:03:19,720
Извинете, мисля на глас.
Страхотен шал имате.
45
00:03:24,454 --> 00:03:27,354
Полицаите са конфискували
цялата покъщнина на Лиза.
46
00:03:27,457 --> 00:03:30,557
Дневника, лаптопа, дрехите, дори
градинарските принадлежности
47
00:03:30,657 --> 00:03:32,957
и инструментите.
- Лаптопът върнат ли е?
48
00:03:33,087 --> 00:03:35,787
Да, така пише.
- Ще прегледам файловете,
49
00:03:35,887 --> 00:03:39,787
отворени наскоро. Може да разберем
какво се върти в главата на обвинението.
50
00:03:39,887 --> 00:03:41,587
Фриймън е хитра.
51
00:03:41,687 --> 00:03:45,987
Ако е открила нещо интересно на
лаптопа, вече е прикрила следите си.
52
00:03:46,626 --> 00:03:49,526
Ебаси! Май трябваше да взема кафе.
53
00:03:49,646 --> 00:03:54,346
Какво е това на кучето, Лорна?
- Пробвам различни папийонки.
54
00:03:54,446 --> 00:03:58,146
Реших, че Уинстън може
да ме придружи до олтара.
55
00:03:58,371 --> 00:04:01,671
Какво? Нямам шаферки.
Хубаво е да си имам някого.
56
00:04:01,771 --> 00:04:05,471
Мислех, че сестра ти ще е шаферка.
- Тя ще цъфне на сватбата
57
00:04:05,571 --> 00:04:08,471
в бяла рокля и ще се чуди
защо ми иде да я удуша.
58
00:04:08,771 --> 00:04:11,671
Може ли да започваме?
59
00:04:12,071 --> 00:04:17,171
Търсим отговора на един прост въпрос.
Защо полицаите са арестували Лиза?
60
00:04:17,271 --> 00:04:22,171
Убит е богат предприемач. Защо един
готвач е главният заподозрян?
61
00:04:22,345 --> 00:04:23,845
Ами...
62
00:04:25,045 --> 00:04:27,745
Какво?
- Не искам да го кажа на глас,
63
00:04:27,845 --> 00:04:32,945
но понякога най-простият отговор е
правилният. Може би Лиза го е убила.
64
00:04:33,147 --> 00:04:35,447
Защо не искаш да го кажеш на глас?
65
00:04:35,608 --> 00:04:39,108
Защото това е първата ти
клиентка, с която си преспал
66
00:04:39,208 --> 00:04:45,508
и гледаме да си мерим приказките,
защото не си съвсем непредубеден.
67
00:04:46,708 --> 00:04:51,208
Нека си изясним едно нещо.
Лиза е клиент и нищо повече.
68
00:04:51,308 --> 00:04:55,008
И като с всеки друг клиент, с нея
също трябва да сме обективни.
69
00:04:55,108 --> 00:04:58,208
Щом мислиш, че е виновна,
изложи аргументите си.
70
00:04:58,608 --> 00:05:00,308
Давай.
71
00:05:05,208 --> 00:05:06,708
Добре.
72
00:05:08,266 --> 00:05:14,166
Лиза и Бондюрант са били врагове.
Това не е тайна за никого.
73
00:05:14,266 --> 00:05:18,166
Бондюрант е строял в махалата й.
От това е страдал ресторантът й.
74
00:05:18,266 --> 00:05:23,766
Поискал е ограничителна заповед срещу
Лиза, когато е протестирала пред офиса му.
75
00:05:23,866 --> 00:05:26,566
Освен това гледахме разпита й.
Тя го е мразила.
76
00:05:26,666 --> 00:05:31,366
Събираме всичко това и имаме мотив.
- По пътя към успеха хора като Бондюрант
77
00:05:31,466 --> 00:05:34,766
си създават много врагове.
Едва ли Лиза е единственият.
78
00:05:34,866 --> 00:05:39,166
Тя е единственият враг, видян от
свидетел на местопрестъплението.
79
00:05:39,505 --> 00:05:42,805
Марго Шейфър, рецепционистката
на Бондюрант.
80
00:05:42,905 --> 00:05:47,005
Видяла е Лиза да се отдалечава
от офиса по времето на убийството.
81
00:05:47,180 --> 00:05:51,280
Имаме и възможност да го е извършила.
- Лиза е била на фермерския пазар
82
00:05:51,380 --> 00:05:55,880
наблизо. Както всяка седмица.
Сиско, какво знаем за свидетелката?
83
00:05:55,980 --> 00:05:58,480
КАЗ: СРЕЩАТА С НАДЗОРНИКА МИ
ОТПАДНА. НЕ МИ ТРЯБВА ШОФЬОР
84
00:05:58,580 --> 00:06:02,680
Сиско?
- Извинявай. Марго Шейфър.
85
00:06:03,154 --> 00:06:07,454
Примерна гражданка. Няма дори
глоба за неправилно паркиране.
86
00:06:07,554 --> 00:06:10,654
Нищо подозрително в
отношенията й с жертвата.
87
00:06:10,754 --> 00:06:15,454
Остава ни единствено да атакуваме
възприятията й във въпросния ден.
88
00:06:15,554 --> 00:06:19,654
Затова днес тествах зрението й.
- Какво си направила?!
89
00:06:19,754 --> 00:06:23,054
Исках да проверя дали наистина
е видяла това, което твърди,
90
00:06:23,154 --> 00:06:29,054
затова я причаках в любимото й кафене.
Оказа се, че има орлов поглед. И...
91
00:06:31,307 --> 00:06:33,007
Мики...
92
00:06:34,207 --> 00:06:36,307
Май ми трябват очила.
93
00:06:37,307 --> 00:06:41,407
Но има един по-важен аргумент.
- И какъв е той?
94
00:06:41,734 --> 00:06:47,234
Признавам, че е субективно, но знаеш,
че имам умението да чета хората.
95
00:06:47,334 --> 00:06:51,234
Усещам, че при Лиза има нещо гнило.
96
00:06:51,334 --> 00:06:54,034
И дръзваш да говориш,
че аз съм бил предубеден?
97
00:06:54,134 --> 00:06:57,034
Добре, че усещанията ти не са
доказателства за пред съда.
98
00:06:57,134 --> 00:07:00,634
Дори Лорна да греши, пак имаме
мотив и възможност.
99
00:07:00,734 --> 00:07:04,834
Но нямаме средство. Как Лиза
би могла да убие Бондюрант?
100
00:07:04,934 --> 00:07:08,434
Размишлявах за кръглата
рана на темето му.
101
00:07:08,534 --> 00:07:12,234
Няма много предмети с такава
форма. Може би чук?
102
00:07:12,334 --> 00:07:15,234
Но няма доказателства,
които да сочат натам.
103
00:07:15,501 --> 00:07:19,401
Момент. Споменах, че са конфискували
и комплекта й с инструменти.
104
00:07:19,501 --> 00:07:23,401
От онези, които са в кутия, в която
всеки инструмент си има свое място.
105
00:07:23,501 --> 00:07:29,201
Комплектът е от 150 инструмента.
Вътре е имало с един по-малко.
106
00:07:29,740 --> 00:07:32,040
Познай кой липсва.
107
00:07:38,640 --> 00:07:42,740
АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА
108
00:07:43,740 --> 00:07:47,240
СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 4:
РАЗМЯНА НА ДОКАЗАТЕЛСТВА
109
00:07:47,840 --> 00:07:52,340
Не знам, Мики. Нямам никаква
представа къде е чукът.
110
00:07:52,680 --> 00:07:55,380
Гледай каква бъркотия е
след претърсването.
111
00:07:55,516 --> 00:07:58,016
Нищо чудно, че не мога да
открия каквото търся.
112
00:07:58,144 --> 00:08:01,644
Помниш ли кога го видя за последно?
- Не.
113
00:08:01,906 --> 00:08:04,406
През годините съм имала
десетки служители
114
00:08:04,506 --> 00:08:08,606
и всички са имали достъп до бараката.
Комплектът дори не е мой,
115
00:08:08,706 --> 00:08:10,806
а на бившия ми съпруг.
116
00:08:10,948 --> 00:08:14,648
Възможно ли е той да го забутал някъде?
- Може би.
117
00:08:14,869 --> 00:08:17,569
Ще му звъннеш ли да го питаш?
118
00:08:19,790 --> 00:08:22,890
Вече не си говоря с него, Мики.
119
00:08:23,753 --> 00:08:26,253
А и той едва ли ще си спомни.
120
00:08:26,553 --> 00:08:29,653
Едва ли помни и какво е закусил.
121
00:08:29,753 --> 00:08:32,853
Не става въпрос само за липсващия чук.
122
00:08:32,995 --> 00:08:35,695
Бившият ти съпруг може да
бъде призован като свидетел.
123
00:08:35,795 --> 00:08:39,895
Обвинението ще се рови в миналото ти
за неща, които ще те злепоставят.
124
00:08:39,995 --> 00:08:43,495
Какво искаш да кажеш?
- Нищо не казвам. Питам.
125
00:08:43,595 --> 00:08:46,895
Бившият ти може ли да ни
създаде проблеми?
126
00:08:49,570 --> 00:08:53,270
Ще ми кажеш ли поне
защо се разведохте?
127
00:08:58,770 --> 00:09:02,870
Амбициозна съм. Когато караваната ми
за храна се превърна в хит,
128
00:09:02,970 --> 00:09:06,070
реших да отворя ресторант.
Вече притежавахме имота.
129
00:09:06,170 --> 00:09:10,270
Интересите на Джеф обаче се изчерпваха
с пушене на трева и дрънкане на китара.
130
00:09:10,370 --> 00:09:12,870
В брака ни нещо се промени.
131
00:09:13,970 --> 00:09:18,070
Аз исках повече.
Той не искаше да се занимава.
132
00:09:18,670 --> 00:09:23,770
Просто се отдалечихме един от друг.
Без драми и низки страсти.
133
00:09:25,439 --> 00:09:29,539
Тъжна история е най-точното
определение, разбираш ли?
134
00:09:31,070 --> 00:09:32,570
Да.
135
00:09:32,989 --> 00:09:37,289
Дали ще иска да говори с мен?
- Ако успееш да го намериш.
136
00:09:37,493 --> 00:09:41,993
Не каза ли, че е в Мексико? Енсенада?
- По последната ми информация.
137
00:09:42,093 --> 00:09:46,993
Кой знае дали е още там.
Не го свърта на едно място.
138
00:09:47,093 --> 00:09:48,593
Лиза?
139
00:09:49,793 --> 00:09:54,293
Трябва да се връщам на работа, Мики.
- Няма проблем.
140
00:09:54,493 --> 00:09:57,393
Предстои нещо като
благотворителна вечеря.
141
00:09:57,493 --> 00:09:59,993
Всеки плаща толкова,
колкото може да си позволи.
142
00:10:00,093 --> 00:10:03,393
Организирам я веднъж месечно за
по-бедните семейства в квартала.
143
00:10:03,493 --> 00:10:05,793
Това е страхотно.
- Да.
144
00:10:06,814 --> 00:10:08,914
Дано дойдат хора.
145
00:10:12,962 --> 00:10:14,662
Добре ли си?
146
00:10:16,365 --> 00:10:18,665
Извинявай. Просто...
147
00:10:20,436 --> 00:10:22,736
Много ми се насъбра.
148
00:10:25,416 --> 00:10:28,916
Освен че социалните ми контакти
драстично намаляха,
149
00:10:29,916 --> 00:10:34,216
обвинението в убийство се
отразява зле и на бизнеса.
150
00:10:34,592 --> 00:10:38,892
Откакто ме арестуваха, резервациите
намаляха страшно много и...
151
00:10:40,392 --> 00:10:44,892
Честно казано не знам какво
щях да правя без теб, Мики.
152
00:10:48,064 --> 00:10:50,764
Ще се радвам, ако дойдеш довечера.
153
00:10:51,025 --> 00:10:54,125
Стига да можеш, разбира се.
154
00:10:54,820 --> 00:10:58,320
Ако адвокатът ми присъства,
хората може би ще решат,
155
00:10:58,866 --> 00:11:02,166
че главният им готвач
не е хладнокръвен убиец.
156
00:11:02,745 --> 00:11:04,845
Ще се постарая да дойда.
157
00:11:05,748 --> 00:11:07,248
Добре.
158
00:11:09,448 --> 00:11:11,748
По-добре да се захващам за работа.
159
00:11:21,748 --> 00:11:23,648
ТЕРЕЛ КОУЛМЪН
160
00:11:25,184 --> 00:11:27,284
Как е хавата, Терел?
161
00:11:28,084 --> 00:11:31,184
Благодаря, Мики. Извинявай,
че не звъннах по-рано.
162
00:11:31,284 --> 00:11:33,784
Мислех, че е някаква хлапашка
глупост, но съдията каза,
163
00:11:33,884 --> 00:11:37,784
че може да мине и за углавно престъпление.
- Първа простъпка и съд за непълнолетни.
164
00:11:37,884 --> 00:11:41,584
Ще я осъдят на общественополезен труд.
На 18 ще го изтрият от досието й.
165
00:11:41,684 --> 00:11:43,584
Не това е проблемът.
- Ами?
166
00:11:43,684 --> 00:11:45,984
С майката на Анджелика
не се разбираме добре.
167
00:11:46,084 --> 00:11:48,584
А това се случи, докато
малката беше при мен.
168
00:11:48,684 --> 00:11:51,784
Ще го използва, за да ми
отнеме попечителството.
169
00:11:51,884 --> 00:11:54,384
Анджелика е при мен само
два дни в седмицата.
170
00:11:54,484 --> 00:11:58,384
А аз вече не правя глупости.
Работя в рекламния отдел на Лейкърс.
171
00:11:58,484 --> 00:12:01,584
Чакай. Искаш ли билети?
Мога да го уредя.
172
00:12:01,684 --> 00:12:05,184
За последно стъпих в съда за непълнолетни,
когато бях служебен защитник.
173
00:12:05,284 --> 00:12:10,984
Преди 15 години. Не искаш ли друг адвокат?
- В никакъв случай. Искам най-добрия.
174
00:12:15,818 --> 00:12:17,318
Добре.
175
00:12:26,078 --> 00:12:29,578
Анджелика, аз съм Мики.
Ще съм ти адвокат.
176
00:12:30,124 --> 00:12:34,224
Мислех, че татко се бъзика, когато
каза, че ще наеме оня от рекламите по
177
00:12:34,324 --> 00:12:37,624
автобусните спирки. Хората звънят ли ти?
- Да.
178
00:12:37,724 --> 00:12:42,224
Яко. Ще кажа на приятелите да спрат
да рисуват пениси върху лицето ти.
179
00:12:43,624 --> 00:12:47,324
Отдавна не сме се виждали, г-н Холър.
180
00:12:48,324 --> 00:12:50,424
Не ме ли помните?
181
00:12:50,670 --> 00:12:55,370
Бях прокурор в съда за непълнолетни,
когато Вие бяхте служебен защитник.
182
00:12:55,816 --> 00:13:00,316
Кариерата Ви се изстреля към висините.
- Вашата също, Ваша чест.
183
00:13:00,571 --> 00:13:03,071
Може да си спестите формалностите.
184
00:13:03,171 --> 00:13:07,271
Тук сме по-непринудени.
Наричайте ме съдия Санди.
185
00:13:08,120 --> 00:13:09,820
Близалка?
186
00:13:09,920 --> 00:13:13,220
Не, благодаря, Ваша чест...
Съдия Санди.
187
00:13:15,044 --> 00:13:20,544
И така... Преди да започнем,
един организационен въпрос.
188
00:13:20,844 --> 00:13:22,944
Закъсняхте.
189
00:13:25,805 --> 00:13:28,305
Да, Ваша чест. Съжалявам.
190
00:13:28,405 --> 00:13:31,305
Току-що бях назначен за
адвокат на г-ца Коулмън...
191
00:13:31,405 --> 00:13:35,105
Извиненията не ме вълнуват, г-н Холър.
192
00:13:35,205 --> 00:13:37,305
Ясно.
- И тук четем вестници.
193
00:13:37,405 --> 00:13:40,505
Не се съмнявам, че сте много зает
с интервюта за медиите,
194
00:13:40,605 --> 00:13:44,705
но закъснеете ли още веднъж,
ще го счета за неуважение към съда
195
00:13:44,805 --> 00:13:47,905
и ще наложа максималната глоба.
196
00:13:49,870 --> 00:13:51,570
Разбрахме ли се?
197
00:13:51,670 --> 00:13:56,570
Да, съдия Санди.
- Чудесно. Ърнест?
198
00:13:56,670 --> 00:14:01,970
Благодаря, съдия Санди. Жертвата,
Карен Фостър, е собственичка на...
199
00:14:02,070 --> 00:14:04,770
Това жената отвън ли е?
- Да.
200
00:14:04,870 --> 00:14:08,170
Тя твърди, че г-ца Коулмън е
обезобразила магазина й, като щетите
201
00:14:08,270 --> 00:14:12,370
се равняват на две хиляди долара.
- Момент. Виждам една черна стена.
202
00:14:12,470 --> 00:14:14,770
Която преди е била бяла.
203
00:14:16,170 --> 00:14:18,870
Нищо не разбирам.
204
00:14:19,608 --> 00:14:22,108
Исках да отдам почит на Върджил Абло.
205
00:14:22,611 --> 00:14:25,911
Модният дизайнер?
Марката "Off-White"?
206
00:14:26,011 --> 00:14:28,311
В магазина продават тази марка,
207
00:14:28,411 --> 00:14:31,511
дизайнерът почина,
а аз исках да го почета.
208
00:14:31,611 --> 00:14:34,511
Чрез продуктите си той
изразяваше мнението си.
209
00:14:34,611 --> 00:14:39,711
Навсякъде в Ел Ей виждам розови
и бели стени. Нямаше нито една черна.
210
00:14:40,861 --> 00:14:43,361
Може ли да се приближим?
211
00:14:43,480 --> 00:14:47,980
Не забелязахте ли размера на залата?
Тук всеки може да чуе всичко.
212
00:14:48,080 --> 00:14:51,580
Но ако искате да се преструваме,
че сме в голяма зала,
213
00:14:51,680 --> 00:14:56,380
заповядайте до мен, за да си пошепнем.
- Благодаря.
214
00:14:58,147 --> 00:15:03,047
Ваша чест... Съдия Санди, това е
нелепо. Момичето очевидно е умно.
215
00:15:03,147 --> 00:15:06,847
Не може ли обвиненията да паднат?
Тя ще пребоядиса стената.
216
00:15:06,947 --> 00:15:09,847
Г-жа Фостър настоява да се
повдигне наказателен иск.
217
00:15:09,947 --> 00:15:13,047
Напоследък някой драска графити
по магазина й и тя смята,
218
00:15:13,147 --> 00:15:16,647
че този иск ще подейства превантивно.
Може и да договорим отказ от
219
00:15:16,747 --> 00:15:20,647
наказателно преследване, но настояваме
за поне кратък изпитателен срок.
220
00:15:20,747 --> 00:15:25,047
В такъв случай ще помоля за отлагане
на делото. Календарът ми е пълен и...
221
00:15:25,147 --> 00:15:30,047
Моят също, г-н Холър, но за разлика
от Вас не мога да си позволя линкълн.
222
00:15:30,679 --> 00:15:33,979
Отпускам Ви един ден. Един.
- Благодаря.
223
00:15:34,079 --> 00:15:39,179
Сигурен ли сте, че не искате близалка?
Тези с вкус на диня са страхотни.
224
00:15:40,606 --> 00:15:42,106
Благодаря.
225
00:15:43,951 --> 00:15:47,051
Не съм обезобразила магазина.
Това е изкуство.
226
00:15:47,613 --> 00:15:52,313
Концептуално, но изкуство.
- Не съм изкуствовед, а твоят адвокат.
227
00:15:52,413 --> 00:15:55,113
Какво ще правим?
- Не знам, ще измисля нещо.
228
00:15:55,213 --> 00:15:58,913
А през това време нека изкуството ти
си стои в блока за рисуване.
229
00:15:59,613 --> 00:16:01,713
Ще ти звънна.
- Добре.
230
00:16:01,913 --> 00:16:04,813
АНДРЕА ФРИЙМЪН: МОЖЕ ЛИ ДА СЕ ВИДИМ?
231
00:16:30,406 --> 00:16:35,306
Какво е толкова спешно, Анди?
Да не ми носиш още кашони?
232
00:16:35,406 --> 00:16:37,506
Възможност да ти спестя ровенето.
233
00:16:37,606 --> 00:16:41,906
Въпреки моите протести, началниците ми
са готови да предложат споразумение.
234
00:16:42,167 --> 00:16:46,667
Каза ми, че няма да има такова,
профука пари на данъкоплатците,
235
00:16:46,767 --> 00:16:50,667
за да ми доставиш един тир кашони...
- Не се впрягай толкова.
236
00:16:50,767 --> 00:16:55,067
Това е просто нова директива на Кардоун,
за да пести отделът време и средства.
237
00:16:55,167 --> 00:17:00,867
Отстъпваме на непредумишлено убийство
и средносрочна присъда. Шест години.
238
00:17:02,567 --> 00:17:04,867
Не звучи чак толкова зле.
239
00:17:04,967 --> 00:17:08,867
И още как. Отказваме се от
умисъл и нападение от засада.
240
00:17:08,967 --> 00:17:12,867
Ако се откажете и от съзнателно...
- Дори за теб ще е трудно да докажеш
241
00:17:12,967 --> 00:17:16,667
неволно убийство. Без да иска го е
ударила по главата на неговия паркинг?
242
00:17:16,767 --> 00:17:22,667
Стига, тя не е стъпвала на паркинга.
- Чу предложението. Ще го приеме ли?
243
00:17:24,835 --> 00:17:27,135
Не знам. Ще пробвам да я убедя.
244
00:17:27,235 --> 00:17:31,535
Гледай да успееш, защото друго
предложение няма да има.
245
00:17:31,635 --> 00:17:34,535
Имаш време до утре.
После предложението отпада.
246
00:17:34,635 --> 00:17:37,735
Ще говоря с нея.
- До утре.
247
00:17:47,435 --> 00:17:51,335
Директива от шефа, ама друг път!
- На мен ми звучи правдоподобно.
248
00:17:51,435 --> 00:17:54,135
Фриймън ще си окачи още
един скалп, без да се изпоти.
249
00:17:54,235 --> 00:17:57,735
Не. Беше готова на всичко, за да
не бъде отстранена от делото.
250
00:17:57,835 --> 00:18:01,335
Тя иска да има процес. Иска да е
в светлината на прожекторите.
251
00:18:01,435 --> 00:18:05,335
Иска да ми срита задника.
- Може шефът й да я е притиснал.
252
00:18:05,435 --> 00:18:09,335
Не вярвам. Окръжните прокурори не
биват преизбрани, ако предлагат сделки
253
00:18:09,435 --> 00:18:13,135
при показни дела за убийство.
Щом предлагат сделка,
254
00:18:13,235 --> 00:18:16,735
значи нещо не е наред. В обвинението
има огромна пробойна.
255
00:18:16,835 --> 00:18:19,735
И ни заринаха с кашони,
защото се опитват да я скрият.
256
00:18:19,835 --> 00:18:23,535
Имаме двайсет и четири часа да я
открием. Минус половин час.
257
00:18:23,635 --> 00:18:27,535
Ако продължавам да работя по нощите,
ще трябва да ме носят до олтара.
258
00:18:27,635 --> 00:18:30,935
Освен това прегледах докладите
на криминалистите. Нищо подозрително.
259
00:18:31,035 --> 00:18:34,535
Да прегледаме финансовите отчети.
Може там да изскочи нещо.
260
00:18:34,635 --> 00:18:38,535
Нека проверим дали е имал врагове -
ядосани бизнес партньори,
261
00:18:38,635 --> 00:18:42,735
ревниви съпрузи... Хора, които са
имали зъб на Бондюрант. Къде е Сиско?
262
00:18:42,835 --> 00:18:45,335
Говори със свидетеля за
ограничителната заповед.
263
00:18:45,435 --> 00:18:49,135
Успеем ли да оспорим достоверността
на свидетеля, ограничителната заповед
264
00:18:49,235 --> 00:18:53,935
ще бъде отхвърлена като доказателство.
Ще изритаме стола под краката им.
265
00:19:00,835 --> 00:19:05,335
Мики, наясно ли си, че допускаш
Андреа да ти влезе под кожата?
266
00:19:05,435 --> 00:19:08,535
Адски способна е, Лорна.
Може би дори по-добра от Маги.
267
00:19:08,635 --> 00:19:11,535
Последното не си ме чула да го казвам.
268
00:19:11,733 --> 00:19:14,233
Къде отиваш?
- Задължен съм да предам
269
00:19:14,333 --> 00:19:17,433
предложението на Лиза.
- Довечера Хейли е при теб.
270
00:19:17,533 --> 00:19:19,633
Не съм забравил.
271
00:19:19,867 --> 00:19:22,367
Сигурна съм, че беше забравил.
- Да.
272
00:19:30,177 --> 00:19:34,277
Казаха ми, че ме търсите във връзка
с разрешителното за строеж?
273
00:19:34,464 --> 00:19:37,564
Уолтър Ким?
- Същият. Но ако Ви трябват документи,
274
00:19:37,664 --> 00:19:41,564
отидете в кметството.
- Били сте свидетел за ограничителната
275
00:19:41,664 --> 00:19:46,164
заповед срещу Лиза Тремъл.
- Значи не сте дошли за разрешителното.
276
00:19:46,351 --> 00:19:49,251
Ще повикам охраната.
- Направете го.
277
00:19:49,351 --> 00:19:54,451
Аз пък ще подам оплакване за корупция
в строителната инспекция.
278
00:19:54,551 --> 00:19:58,451
Момент! Каква корупция?
И кой сте Вие?
279
00:19:58,551 --> 00:20:02,051
Тремъл е обвинена в престъпление,
което не е извършила.
280
00:20:02,151 --> 00:20:05,851
Една от причините е ограничителната
заповед, издадена въз основа
281
00:20:05,951 --> 00:20:08,251
на твърденията Ви, че тя
прибягва до насилие.
282
00:20:08,351 --> 00:20:12,251
Самата истина! Ето че Мичъл Бондюрант
беше убит, а Вие отправяте безпочвени
283
00:20:12,351 --> 00:20:16,651
обвинения, без да знаете как стоят нещата.
- Голям предприемач като Бондюрант
284
00:20:16,751 --> 00:20:21,051
със сигурност има огромно влияние над
общинските инспектори, така че разбирам.
285
00:20:21,151 --> 00:20:24,651
Помолил е да му ударите едно рамо.
- Грешите.
286
00:20:25,651 --> 00:20:29,751
Вие сте единственият свидетел, който
твърди, че е видял Лиза да напада
287
00:20:29,851 --> 00:20:35,151
Бондюрант. Ограничителната заповед
се крепи на Вашата дума.
288
00:20:36,610 --> 00:20:39,110
Не само на моята дума.
289
00:20:49,231 --> 00:20:52,531
Малко по-различно е от
киното и телевизията.
290
00:20:52,631 --> 00:20:55,731
Продуцирам криминални подкасти
по действителни случаи.
291
00:20:55,831 --> 00:20:58,531
Чували ли сте за
"Убийство на река Хъдсън"?
292
00:20:58,631 --> 00:21:03,531
Не? Голям хит, три месеца беше
в топ 10 на "Ню Йорк Таймс".
293
00:21:03,631 --> 00:21:05,531
Моля да ме извините.
294
00:21:05,973 --> 00:21:07,673
Благодаря.
295
00:21:07,773 --> 00:21:10,673
Г-н Холър. Лиза каза,
че може би ще дойдеш.
296
00:21:10,773 --> 00:21:14,273
Забрави ли какво ти казах?
- Не нарушавам никакви правила.
297
00:21:14,373 --> 00:21:17,473
Не съм интервюирал Лиза,
а само поддръжниците й.
298
00:21:17,573 --> 00:21:20,073
Искаш ли да...
- Не насочвай това към мен.
299
00:21:20,173 --> 00:21:23,073
Не искам да публикуваш
снимки и записи.
300
00:21:23,573 --> 00:21:28,073
Истината е на наша страна, Мики.
Никой не крие нищо.
301
00:21:29,473 --> 00:21:32,173
Здравей. Все пак дойде.
302
00:21:32,273 --> 00:21:35,173
Може ли да поговорим на
четири очи? Съвсем набързо.
303
00:21:35,273 --> 00:21:37,773
Разбира се. Ела да се поразходим.
304
00:21:39,965 --> 00:21:43,865
Споразумение с прокуратурата?
Тоест да се призная за виновна?
305
00:21:43,965 --> 00:21:49,065
В съзнателно непредумишлено убийство.
Доста по-добре от предумишлено.
306
00:21:49,465 --> 00:21:53,765
Не казвам да го приемеш. Законът ме
задължава да ти предам предложението.
307
00:21:53,865 --> 00:21:56,565
Но не каза и да не го приемам.
308
00:21:57,365 --> 00:22:01,865
Решението е само твое.
- Не! Отговорът ми е не.
309
00:22:01,965 --> 00:22:05,665
Няма да се призная за виновна за нещо,
което не съм извършила.
310
00:22:05,765 --> 00:22:09,665
Поне ми дай възможност
да ти обясня какво предлагат.
311
00:22:09,953 --> 00:22:14,253
Максималната присъда за съзнателно
непредумишлено убийство е 11 години.
312
00:22:14,353 --> 00:22:18,853
Ще ти дадат шест. При добро поведение
ще излезеш след по-малко от пет.
313
00:22:18,953 --> 00:22:21,053
Не мога да повярвам!
314
00:22:21,548 --> 00:22:26,248
Какво ще стане с ресторанта ми?
С кариерата ми? С живота ми?
315
00:22:26,348 --> 00:22:30,048
Помисли за алтернативата.
- Да има процес и да докажем
316
00:22:30,148 --> 00:22:34,048
пред всички, че съм невинна?
- Ако системата работеше толкова просто,
317
00:22:34,148 --> 00:22:37,248
нито един невинен нямаше
да бъде изправен на съд.
318
00:22:37,439 --> 00:22:40,139
Процесът би бил голям риск.
319
00:22:40,676 --> 00:22:46,576
Ако загубим, присъдата ще е доживотна
без право на предсрочно освобождаване.
320
00:22:52,496 --> 00:22:54,396
Боже господи!
321
00:23:01,922 --> 00:23:03,822
Добре ли си?
322
00:23:19,606 --> 00:23:24,506
Когато бях малка, тази хубава
пътека я нямаше.
323
00:23:28,532 --> 00:23:31,632
Рискувахме да паднем, слизайки тук.
324
00:23:32,536 --> 00:23:36,436
Значи джентрификацията
невинаги е нещо лошо.
325
00:23:41,878 --> 00:23:43,978
Какво да правя, Мики?
326
00:23:48,718 --> 00:23:53,818
Срокът е до утре. През нощта ще
видя дали мога да изровя нещо.
327
00:24:01,898 --> 00:24:07,398
Снимал я е строителният инспектор?
- Свидетелят за ограничителната заповед.
328
00:24:11,491 --> 00:24:13,391
По дяволите!
329
00:24:13,891 --> 00:24:18,191
Казах на Лиза, че ще пробваме да изровим
нещо, а ние намираме само лоши неща.
330
00:24:18,291 --> 00:24:22,191
Не само. Сравнихме счетоводните книги
на Бондюрант с данъчните декларации.
331
00:24:22,291 --> 00:24:25,791
Губил е много пари. Двеста милиона
само миналата година.
332
00:24:25,891 --> 00:24:28,591
Двеста милиона?
- Да, две-нула-нула.
333
00:24:28,691 --> 00:24:32,991
Повечето заради незавършен
жилищен блок, наречен "Терацо".
334
00:24:33,272 --> 00:24:36,572
Огромната грозотия до магистрала 110?
- Точно.
335
00:24:36,672 --> 00:24:41,972
Стоя си празен цели три години
заради липсващи разрешителни.
336
00:24:42,072 --> 00:24:45,172
Имало съмнения за нарушаване
на устройствения план.
337
00:24:45,272 --> 00:24:48,372
В Ел Ей, представяш ли си?
- Замесени са много хора.
338
00:24:48,472 --> 00:24:51,372
Бондюрант е дължал пари
на много от тях.
339
00:24:51,472 --> 00:24:55,172
Значи има много заподозрени.
Разпределете си документите.
340
00:24:55,272 --> 00:24:59,972
Търсим всяко споменаване на "Терацо".
- Изпреварих те.
341
00:25:00,072 --> 00:25:03,972
Вече ти пратих твоя дял, че и отгоре,
задето ни караш да работим до късно.
342
00:25:04,072 --> 00:25:09,372
Нямам търпение да се захвана.
Ще намерим това, което плаши Фриймън.
343
00:25:21,394 --> 00:25:25,894
Къде тръгна?
- Трябва да свърша една работа.
344
00:25:26,691 --> 00:25:28,991
Ако не я свърша сега...
345
00:25:29,194 --> 00:25:32,494
Не търпи отлагане.
- С Каз ли е свързана?
346
00:25:32,594 --> 00:25:36,094
Всяка сутрин го карам на среща
при неговия надзорник,
347
00:25:36,194 --> 00:25:39,294
но днес ми каза да не ходя и...
348
00:25:40,455 --> 00:25:43,355
Страх ме е да не направи
някоя глупост.
349
00:25:43,455 --> 00:25:47,355
Ако сега не се погрижа,
той ще си изпати.
350
00:25:47,455 --> 00:25:49,355
Ами ти?
351
00:25:50,131 --> 00:25:54,831
Трябва да пресека нещата още
в зародиш. Веднъж завинаги.
352
00:26:00,141 --> 00:26:06,041
Засега двете с Изи ще се справим сами,
но ти побързай. И бъди внимателен.
353
00:26:07,232 --> 00:26:08,732
Чакай!
354
00:26:09,442 --> 00:26:11,742
Бъди внимателен.
355
00:26:43,018 --> 00:26:47,518
Може ли още една кола?
- Само ако ми дадеш половината.
356
00:26:48,189 --> 00:26:49,689
Добре.
357
00:26:50,859 --> 00:26:55,359
Не знам какво четеш, но явно
е по-скучно дори от домашното ми.
358
00:26:55,459 --> 00:27:00,159
Имотни документи. Не разбирам
половината от нещата, които пише.
359
00:27:00,859 --> 00:27:03,759
Ще се наложи да си сваря още кафе.
360
00:27:03,997 --> 00:27:08,497
Когато не мога да се концентрирам,
за кратко хващам да правя друго нещо.
361
00:27:08,597 --> 00:27:10,497
Обикновено помага.
362
00:27:11,921 --> 00:27:14,821
Добра идея.
363
00:27:30,457 --> 00:27:36,557
Ако видиш една такава стена, за
изкуство или вандализъм ще я помислиш?
364
00:27:37,656 --> 00:27:41,156
Ще си помисля, че е яко място
да си направиш селфи.
365
00:27:41,256 --> 00:27:45,956
Като розовата стена на Пол Смит
или онази с ангелските крила.
366
00:27:46,156 --> 00:27:48,856
Непрекъснато търсим такива места.
367
00:27:50,056 --> 00:27:53,756
Ясно. Инфлуенсърите печелят ли
много пари от тях?
368
00:27:53,856 --> 00:27:57,756
Много ясно. Особено ако
стане популярна.
369
00:28:09,145 --> 00:28:14,045
Здрасти, Терел. Хрумна ми нещо.
Каза, че работиш за Лейкърс, нали?
370
00:28:15,045 --> 00:28:20,945
Не искам да се меся в чуждите работи,
но пита ли Сиско за кредитната карта?
371
00:28:21,045 --> 00:28:25,545
Да, всичко е точно. Не ми изневерява.
- Знаех си.
372
00:28:26,037 --> 00:28:31,137
Имал е работа с един стар приятел.
- От "Светците на пътя"?
373
00:28:31,835 --> 00:28:37,735
Нещо такова. Не е искал да се тревожа,
но постигна точно обратното.
374
00:28:38,174 --> 00:28:43,274
Сигурно си забелязала, че не е
от най-словоохотливите.
375
00:28:43,374 --> 00:28:46,074
Да, направи ми впечатление.
376
00:28:47,183 --> 00:28:50,283
С това ли се занимава в момента?
377
00:28:51,229 --> 00:28:53,129
За съжаление.
378
00:28:55,775 --> 00:28:57,275
Лорна...
379
00:29:00,572 --> 00:29:02,672
Нещо опасно ли е?
380
00:29:04,672 --> 00:29:06,772
Честно казано, не знам.
381
00:29:53,817 --> 00:29:57,717
Какво правиш, Сиско?
- Защо се оглеждаш нервно?
382
00:29:58,017 --> 00:30:00,517
Нещо тревожи ли те?
- Не, аз...
383
00:30:00,617 --> 00:30:02,917
Заминаваш ли някъде?
384
00:30:03,676 --> 00:30:06,376
Щеше ли да се сбогуваш с мен?
385
00:30:08,264 --> 00:30:13,564
Теди смята, че си къртица, а аз
се заклех в живота си, че не си.
386
00:30:13,664 --> 00:30:15,564
Защото ти имах доверие.
387
00:30:16,564 --> 00:30:19,464
Изглежда съм се лъгал.
388
00:30:24,322 --> 00:30:26,222
Следил си ме?
389
00:30:30,245 --> 00:30:35,145
Нещата не са такива.
- А какви са? С кого се срещаш?
390
00:30:38,545 --> 00:30:40,245
С ФБР.
391
00:30:40,947 --> 00:30:44,847
Нямах друг избор. Един затворник
в Коркоран ми се изрепчи,
392
00:30:44,947 --> 00:30:48,247
всичко стана много бързо и...
Беше самозащита!
393
00:30:48,347 --> 00:30:52,247
Онзи агент от снимката
започна да ме изнудва.
394
00:30:52,447 --> 00:30:55,947
Щяха да ме обвинят в убийство, Сиско.
395
00:30:56,304 --> 00:30:58,404
Защо не ми каза?
396
00:30:58,804 --> 00:31:01,104
Не исках да те замесвам.
397
00:31:02,004 --> 00:31:05,904
Наложи се да им сътруднича.
От "Светците" мога да се скрия,
398
00:31:06,004 --> 00:31:09,504
от ФБР не мога.
- Какво си казал на агента?
399
00:31:09,604 --> 00:31:13,704
Че веднъж Коравия Кейси се напи и се
разплямпа за доставка на оръжия.
400
00:31:13,804 --> 00:31:17,104
Оръжия на шестцифрена стойност,
които ще минат през клуба.
401
00:31:17,204 --> 00:31:22,104
Аз нямам нищо общо с това и реших,
че мога да предам тази информация.
402
00:31:22,230 --> 00:31:25,930
Теди ще си помисли, че Кейси
я е подшушнал на службите.
403
00:31:26,030 --> 00:31:27,730
Идиот такъв!
404
00:31:27,830 --> 00:31:32,930
Теди вече подозира, че ти си къртица.
И ако службите нахълтат в клуба,
405
00:31:33,030 --> 00:31:37,530
той ще реши, че е прав и ще обвини
мен, защото гарантирах за теб!
406
00:31:39,030 --> 00:31:45,130
Нека говоря с моя човек. Той ще ме вкара
в програмата за защита на свидетели.
407
00:31:45,430 --> 00:31:48,130
Може би ще уреди и теб.
408
00:31:51,910 --> 00:31:57,810
Имам си нов живот, хубава работа
и жена, която обичам.
409
00:31:57,999 --> 00:32:03,299
Не мога просто ей така да ги изоставя.
И няма да ги изоставя.
410
00:32:03,880 --> 00:32:07,980
Представа си нямаш в каква
шибана ситуация си ни вкарал!
411
00:32:32,380 --> 00:32:36,480
ОТ: МИЧЪЛ БОНДЮРАНТ ДО: АЛЕКС ГРАНТ
ТЕМА: ФАКТУРИ ЗА "ТЕРАЦО"
412
00:32:38,280 --> 00:32:41,580
НАД ШЕСТ МИЛИОНА ДОЛАРА ЗА
НЕИЗВЪРШЕНИ УСЛУГИ
413
00:32:43,730 --> 00:32:47,430
ОБСЪДИХ С АДВОКАТИТЕ И КРЕДИТОРИТЕ СИ
РОЛЯТА НА ТВОЯТА ФИРМА.
414
00:32:47,530 --> 00:32:50,630
...НЕ ПРОСТО НЕИЗПЪЛНЕНИЕ НА
ЗАДЪЛЖЕНИЯТА, А ПРЕДАТЕЛСТВО.
415
00:32:50,730 --> 00:32:53,230
НАСТОЯВАМ ДА ВЪРНЕШ ЦЯЛАТА СУМА.
416
00:32:53,330 --> 00:32:55,230
Оставете ми съобщение.
417
00:32:55,765 --> 00:33:00,665
Сиско, аз съм. Май надуших нещо
и трябва веднага да го провериш.
418
00:33:08,219 --> 00:33:10,319
Здравей, Мики.
- Открихте ли нещо?
419
00:33:10,419 --> 00:33:15,119
Не. Само куп имейли, в които Бондюрант
нагрубява свои служители, наематели...
420
00:33:15,219 --> 00:33:17,719
Дори домоуправител, задето
не е изхвърлил боклука.
421
00:33:17,819 --> 00:33:21,919
Нещо интересно в банковите извлечения?
- Платил е хилядарка за един масаж.
422
00:33:22,019 --> 00:33:24,719
Но това по-скоро е мотив
да опазиш живота му.
423
00:33:24,819 --> 00:33:27,719
И ми се струва, че не е
било само масаж.
424
00:33:27,819 --> 00:33:30,119
Звучи ми като играта "Клюдо".
425
00:33:30,219 --> 00:33:32,719
Бил е домоуправителя,
на паркинга, с тръба.
426
00:33:32,819 --> 00:33:37,719
Аз май открих нещо. Имейл от Бондюрант
до някакъв тип на име Алекс Грант.
427
00:33:37,819 --> 00:33:41,119
Главен изпълнител на строежа
на "Терацо". Слушай.
428
00:33:41,219 --> 00:33:44,919
"Затова настоявам да върнеш цялата
сума, получена до момента.
429
00:33:45,019 --> 00:33:48,919
Ако не успеем да постигнем
разбирателство, ще се наложи
430
00:33:49,019 --> 00:33:52,719
да предприема правни действия
и да съобщя на кредиторите,
431
00:33:52,819 --> 00:33:56,719
които - като довереници по фидуциарна
сделка - са задължени от закона
432
00:33:56,819 --> 00:34:01,119
да докладват съмнителни дейности."
- И какво точно значи това?
433
00:34:01,219 --> 00:34:05,119
Ако една банка подозира нещо нередно
при финансова трансакция,
434
00:34:05,219 --> 00:34:09,319
тя трябва да сезира властите
с доклад за съмнителна дейност.
435
00:34:09,419 --> 00:34:11,719
Заплашил е с ФБР, ако не
получи каквото иска?
436
00:34:11,819 --> 00:34:13,919
А той иска милиони,
437
00:34:14,019 --> 00:34:17,719
въпреки че самият той дължи милиони.
Звучи ми типично за Бондюрант.
438
00:34:17,819 --> 00:34:20,119
Въпросът е в какво
се състои заплахата.
439
00:34:20,219 --> 00:34:23,919
Каква е съмнителната дейност,
която би заинтересувала властите?
440
00:34:24,019 --> 00:34:28,119
Сиско там ли е?
- Не. Отиде да вземе кафе.
441
00:34:28,219 --> 00:34:31,519
Цял ден му звъня, а той не вдига.
Не е в негов стил.
442
00:34:31,619 --> 00:34:34,519
Забравил си е телефона.
443
00:34:34,822 --> 00:34:39,322
Добре. Трябва да си лягам.
Предай му да ми звънне утре сутринта.
444
00:34:39,422 --> 00:34:41,722
Имам нужда от него.
- Добре.
445
00:34:41,822 --> 00:34:43,322
Лека нощ.
446
00:34:45,775 --> 00:34:48,675
Кълна се, че по принцип не лъжа.
447
00:34:48,961 --> 00:34:53,461
С малки изключения.
- Споко. Няма да те издам.
448
00:34:55,594 --> 00:34:58,094
ДО СИСКО: КЪДЕ СИ?
449
00:35:19,394 --> 00:35:22,294
Какво казах за закъсненията,
г-н Холър?
450
00:35:22,394 --> 00:35:25,894
Съжалявам. Знам, че закъснях
и нямам извинение за това.
451
00:35:25,994 --> 00:35:30,494
Ще приема безропотно всяка глоба.
Ако ми отпуснете още няколко минути,
452
00:35:30,594 --> 00:35:34,094
може би ще приключим
много бързо с делото.
453
00:35:34,549 --> 00:35:36,049
Може ли?
454
00:35:36,949 --> 00:35:40,849
Долу ръцете от тези с вкус на диня!
- Добре.
455
00:35:42,249 --> 00:35:46,749
Може ли да поговоря с Карен?
- Разбира се.
456
00:35:49,349 --> 00:35:51,849
Настоявате за кратък изпитателен срок.
457
00:35:51,949 --> 00:35:55,049
Работата е там, че той ще бъде
вписан в досието й.
458
00:35:55,149 --> 00:35:58,849
Ще попитам още веднъж дали сте
съгласни да оттеглите обвинението.
459
00:35:58,949 --> 00:36:02,849
Тя е на четиринайсет. Това може да
се отрази на попечителството,
460
00:36:02,949 --> 00:36:06,049
а то не е предмет на това дело.
- Да беше помислила за това,
461
00:36:06,149 --> 00:36:10,049
преди да обезобрази магазина ми.
- Може да обсъдим други наказания.
462
00:36:10,149 --> 00:36:12,449
Повече от това не мога да направя.
463
00:36:12,549 --> 00:36:16,849
Хубаво. В такъв случай, това е молба
за регистриране на авторски права
464
00:36:16,949 --> 00:36:20,849
за произведението на изкуството
"Черна стена", дело на клиентката ми.
465
00:36:21,220 --> 00:36:24,920
Извинете, на това ли му
викате "изкуство"?
466
00:36:25,020 --> 00:36:28,320
Боядисала е стената ми без
разрешение. Това е вандализъм.
467
00:36:28,420 --> 00:36:30,520
Зависи от гледната точка.
468
00:36:30,620 --> 00:36:34,320
Законът защитава изкуството,
включително уличното изкуство.
469
00:36:34,420 --> 00:36:37,120
Така е, но той не обезсилва
обвинение във вандализъм.
470
00:36:37,220 --> 00:36:40,720
Не, но това може да го направи.
Страницата на магазина в инстаграм.
471
00:36:40,820 --> 00:36:44,320
На тази рекламна снимка един от
продавачите позира пред защитеното
472
00:36:44,420 --> 00:36:48,720
произведение на изкуството с бившия
играч на Лейкърс и седемкратен шампион
473
00:36:48,820 --> 00:36:52,320
на НБА Робърт Ори. При това без да
бъде заплатен хонорар за творбата.
474
00:36:52,420 --> 00:36:56,320
Шегувате ли се? Това не е
рекламен материал,
475
00:36:56,420 --> 00:37:00,520
а просто снимка на моя служителка
с някакъв баскетболист.
476
00:37:00,620 --> 00:37:02,720
На текста към нея не пише ли
477
00:37:02,820 --> 00:37:06,720
"Пазарувайте в "Лукс" като легендата
на Лейкърс Робърт Ори"?
478
00:37:06,820 --> 00:37:11,120
Ама аз не отговарям за страницата
ни в инстаграм. Той не е прав, нали?
479
00:37:11,220 --> 00:37:15,120
Използването без разрешение на
защитеното произведение на изкуството
480
00:37:15,220 --> 00:37:18,920
на моята клиентка в рекламен материал
е основание за завеждане на дело.
481
00:37:19,020 --> 00:37:22,320
Ще го направя, ако държите
на Вашето обвинение.
482
00:37:22,857 --> 00:37:24,957
Един момент.
483
00:37:25,660 --> 00:37:27,960
За никъде не бързам.
484
00:37:31,332 --> 00:37:35,232
Страхотен ход.
- Дори сляпата катерица от време на време
485
00:37:35,332 --> 00:37:37,832
намира жълъдче.
- Господа адвокати?
486
00:37:39,032 --> 00:37:42,732
Не Ви ли казах, че чувам всяка дума?
487
00:37:42,832 --> 00:37:46,132
Тази зала е като кутия за обувки
с дървена ламперия.
488
00:37:47,132 --> 00:37:50,432
Добре си изиграхте картите, г-н Холър.
489
00:37:50,832 --> 00:37:53,732
Вземете си една с вкус
на диня за из път.
490
00:37:53,854 --> 00:37:55,554
Благодаря.
491
00:37:56,232 --> 00:37:59,732
Предполагам, че клиентката ти
все пак ще пребоядиса стената?
492
00:37:59,832 --> 00:38:03,732
Мисля, че Карен предпочита
стената да си остане така. Нали?
493
00:38:04,282 --> 00:38:07,982
Днес закъснях, защото минах
покрай магазина.
494
00:38:08,082 --> 00:38:12,782
Опашката стигаше до първата пряка.
Какво нещо е рекламата, а?
495
00:38:15,418 --> 00:38:20,918
Хубаво. Стената ще си остане така,
а аз ще оттегля обвиненията.
496
00:38:21,090 --> 00:38:25,190
Ще направите още нещо. Ще плащате
на Анджелика хонорар в размер на
497
00:38:25,290 --> 00:38:29,590
пет процента от всяка продажба,
откакто съществува "Черна стена".
498
00:38:31,434 --> 00:38:34,534
Два и половина.
- Три и имаме сделка.
499
00:38:41,034 --> 00:38:43,534
Когато Терел ми се обади,
помислих, че е полудял.
500
00:38:43,634 --> 00:38:47,534
Каза: "Я пак повтори?"
- Лудост беше оня твой кош
501
00:38:47,634 --> 00:38:50,934
в последната секунда, с който
изравнихте серията срещу Кингс.
502
00:38:51,034 --> 00:38:54,334
Беше ли на онзи мач?
- Бях студент без пукната пара.
503
00:38:54,434 --> 00:38:58,534
Гледах го на видеостената пред залата.
- Ако си търсиш нови клиенти,
504
00:38:58,634 --> 00:39:01,934
мен ме обвиняват, че обирам
всички точки в плейофите.
505
00:39:02,734 --> 00:39:06,634
Вече няма нужда да стоиш пред залата.
Нека ти дам билети поне за един мач.
506
00:39:06,734 --> 00:39:09,634
Може да седите един до друг.
- Няма нужда, Терел.
507
00:39:09,734 --> 00:39:13,434
Сигурен ли си? Длъжник съм ти.
- Не ти помогнах заради това.
508
00:39:13,534 --> 00:39:15,234
Аз ще ти платя.
509
00:39:15,334 --> 00:39:18,834
Какво? Не само Карен печели
от моето произведение.
510
00:39:18,934 --> 00:39:23,634
В социалните медии събираха дарения
за мен. А ти ми издейства и хонорар.
511
00:39:24,070 --> 00:39:27,970
Колко ти е тарифата? Да кажем
петстотин долара на час.
512
00:39:28,070 --> 00:39:32,570
Работил си шест часа,
като броим и задръстванията.
513
00:39:32,670 --> 00:39:36,170
Ще си затворя очите за това,
че татко уреди Робърт Ори.
514
00:39:36,270 --> 00:39:41,370
Това прави три хиляди долара, но ти ще
направиш отстъпка за приятели, нали?
515
00:39:41,470 --> 00:39:43,770
Две и петстотин?
516
00:39:44,465 --> 00:39:48,365
Щом казваш.
- Супер. Да ти ги пратя онлайн?
517
00:39:48,465 --> 00:39:52,565
Гордея се с малката.
- Потърси ме, ако реши да стане адвокатка.
518
00:39:52,890 --> 00:39:55,190
Благодаря ти.
- Няма защо.
519
00:39:55,290 --> 00:39:57,590
Ще ти пратя сметката.
520
00:39:59,980 --> 00:40:02,680
"Аргъл Констръкшън",
фирмата на Алекс Грант,
521
00:40:02,780 --> 00:40:05,080
главен изпълнител на
строежа на "Терацо".
522
00:40:05,180 --> 00:40:09,880
Регистрирана е на адрес в Глендейл.
Отидох там, а сградата беше по-добре
523
00:40:09,980 --> 00:40:13,880
охранявана и от федералния резерв.
Проверих кой я притежава.
524
00:40:13,980 --> 00:40:16,680
Името й е Ейда Казарян.
- Арменка?
525
00:40:16,914 --> 00:40:22,214
Грант не е арменско име, но не ми
отне много време да разбера,
526
00:40:22,314 --> 00:40:27,214
че Алекс Грант всъщност е
Алекс Казарян и е брат на Ейда.
527
00:40:27,314 --> 00:40:31,814
Сменил си е името, това не подсъдно.
- Виж последната страница.
528
00:40:33,556 --> 00:40:38,256
Бащата на Ейда и Алекс. Саша Казарян.
529
00:40:38,519 --> 00:40:42,819
Излежава двайсет и седем годишна
присъда във федерален затвор,
530
00:40:42,919 --> 00:40:47,619
откъдето, по всичко личи, продължава
да ръководи една от най-големите
531
00:40:47,719 --> 00:40:51,019
арменски мафиотски фамилии
на западния бряг.
532
00:40:51,824 --> 00:40:54,324
Основателна причина
да си смениш името.
533
00:40:54,424 --> 00:40:56,124
Лорна!
- Да?
534
00:40:56,245 --> 00:40:59,145
При теб ли е имейлът на
Бондюрант до Алекс Грант?
535
00:40:59,245 --> 00:41:02,345
Би ли ми го прочела?
- "Ако не успеем да постигнем
536
00:41:02,445 --> 00:41:05,945
разбирателство, ще се наложи
да предприема правни действия
537
00:41:06,045 --> 00:41:09,345
и да съобщя на кредиторите, които
- като довереници по фидуциарна
538
00:41:09,445 --> 00:41:12,745
сделка - са задължени от закона
да докладват съмнителни дейности."
539
00:41:12,845 --> 00:41:16,545
Това не е просто спор между
бизнес партньори, а изнудване.
540
00:41:16,645 --> 00:41:21,145
Бондюрант е губел пари покрай "Терацо" и
е искал Грант да поеме част от загубата,
541
00:41:21,245 --> 00:41:24,345
иначе е щял да го разобличи.
- Какво да разобличи?
542
00:41:24,445 --> 00:41:27,745
Че Казарян има връзки с
организираната престъпност?
543
00:41:27,845 --> 00:41:31,745
Може би. Или пък е присвоявал пари
и Бондюрант също е искал дял.
544
00:41:31,845 --> 00:41:35,145
Или е имало някаква друга далавера.
При всички положения,
545
00:41:35,245 --> 00:41:38,145
налице е достатъчен мотив за убийство.
546
00:41:38,312 --> 00:41:40,612
Би ли обяснил?
- Да, моля.
547
00:41:40,712 --> 00:41:43,012
Това се е опитвала да скрие Андреа.
548
00:41:43,112 --> 00:41:47,012
С други думи - намерихме кого да
посочим като вероятен убиец.
549
00:41:51,742 --> 00:41:55,442
Като на тръни съм.
- Открихме нещо, което ще ни помогне.
550
00:41:55,742 --> 00:41:58,842
Слава богу!
- Решението е твое.
551
00:41:58,942 --> 00:42:03,242
Помни, че няма гаранция за успех.
Как искаш да действаме?
552
00:42:04,442 --> 00:42:07,542
Щом сте открили нещо,
излизаме и се борим.
553
00:42:07,942 --> 00:42:10,442
Добре.
Ще ти звънна по-късно.
554
00:42:18,077 --> 00:42:20,977
Ехо! Оправи ли нещата?
555
00:42:21,938 --> 00:42:24,838
Още не, но работя по въпроса.
556
00:42:31,599 --> 00:42:33,899
Оценяваме помощта ти.
557
00:42:33,999 --> 00:42:38,099
Това ми е работата. Макар и с
двайсет и четири часов работен ден.
558
00:42:38,399 --> 00:42:42,699
Чао.
- Според мен червеното ще ти хареса.
559
00:42:42,799 --> 00:42:45,099
Изи предложи да му облечем смокинг.
560
00:42:45,271 --> 00:42:49,371
Не мисля, че съм в позицията да
определям какво е неприемливо.
561
00:42:49,525 --> 00:42:51,425
Нали?
- Не си.
562
00:43:09,378 --> 00:43:10,878
Е?
563
00:43:10,978 --> 00:43:14,478
Няма сделка, Анди. Клиентката
ми иска да има процес.
564
00:43:15,926 --> 00:43:18,826
Добре го беше скрила,
но все пак го изровихме.
565
00:43:18,926 --> 00:43:22,826
Сутринта оттеглих предложението
за споразумение.
566
00:43:24,476 --> 00:43:27,976
Каза, че имам двайсет и четири часа.
- Казах "до утре".
567
00:43:28,076 --> 00:43:33,576
Но да не си играем на буквоядци. Няма
оферта, която да приемеш или отхвърлиш.
568
00:43:33,902 --> 00:43:38,002
Нека просто кажем, че
обстоятелствата се промениха.
569
00:43:39,517 --> 00:43:42,217
Ще се видим в съдебната зала, Холър.
570
00:43:51,754 --> 00:43:55,854
Какво има? Тъкмо си тръгваме.
- Тя оттегли предложението.
571
00:43:56,008 --> 00:43:59,708
Оттеглила е предложението?
- Какво значи това?
572
00:43:59,808 --> 00:44:03,308
Значи, че вече не я е страх.
Открила е нещо.
573
00:44:03,408 --> 00:44:08,308
Нещо, с което ще ни закопае.
- И трябва да разберем какво е то.
574
00:44:08,437 --> 00:44:09,937
Да.
575
00:44:10,731 --> 00:44:15,431
Отменете си плановете.
Очаква ни още една дълга нощ.
576
00:44:30,431 --> 00:44:33,131
Превод и субтитри: SN.