1
00:00:08,526 --> 00:00:13,067
Намерих само неприятности.
- Ние сме общество от монахини.
2
00:00:13,227 --> 00:00:16,418
А момчето, което видях?
- Лоран беше сираче.
3
00:00:16,578 --> 00:00:20,295
Вещерски работи, я стига.
- Не можеш да тръгнеш без нас.
4
00:00:20,455 --> 00:00:22,990
Ще го отгледат
в една колония на север.
5
00:00:23,150 --> 00:00:26,167
За да стане, когото е писано:
новия месия.
6
00:00:26,327 --> 00:00:28,127
Взимаме го с нас.
7
00:00:30,461 --> 00:00:35,036
На север има едно пристанище.
- Ще те отведа, докъдето трябва.
8
00:06:47,447 --> 00:06:49,447
В колата, качвай се!
9
00:07:17,505 --> 00:07:19,408
НОРМАН РИЙДЪС
10
00:07:20,575 --> 00:07:22,961
КЛИМОНС ПОЕЗИ
11
00:07:23,864 --> 00:07:25,676
ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ
12
00:07:29,534 --> 00:07:32,424
ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР
АН ШАРИЕ
13
00:07:32,657 --> 00:07:35,498
РОМАН ЛЕВИ
АДАМ НЕГАЙТИС
14
00:07:38,857 --> 00:07:41,082
Създаден от
ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ
15
00:07:41,308 --> 00:07:44,312
ДЕРЪЛ ДИКСЪН
Алоет
9
00:07:49,291 --> 00:07:52,700
Ето тук, направо към Париж.
10
00:07:52,860 --> 00:07:57,008
През Анже е по-безопасно.
- Както и доста по-бавно.
11
00:07:57,168 --> 00:08:00,838
Там има човек с радиостанция,
ще ни свърже с нашите.
12
00:08:00,998 --> 00:08:05,498
Париж е заграден, както на стената,
това е бил неговият план.
13
00:08:06,003 --> 00:08:08,003
Планът се промени.
14
00:08:13,550 --> 00:08:15,549
В Париж е лудница.
15
00:08:15,709 --> 00:08:20,945
Оли има жилище в Дордон,
можем да отседнем при него.
16
00:08:21,105 --> 00:08:26,516
Не мога да тръгна ей така.
Ще се прибера и ще се преоблека.
17
00:08:26,676 --> 00:08:31,913
Добре, няма проблем. Отиваме у вас
и ще вземеш всичко необходимо.
18
00:08:32,073 --> 00:08:34,001
Махнете се от пътя!
19
00:08:34,161 --> 00:08:36,161
Целият град е откачил.
20
00:08:42,910 --> 00:08:46,127
10 минути, не се бави.
21
00:08:47,262 --> 00:08:49,262
Лили?!
22
00:08:54,835 --> 00:08:56,835
Лили, ставай!
23
00:09:04,671 --> 00:09:07,832
Защо е тази врява толкова рано?
24
00:09:08,145 --> 00:09:11,895
Няма време, в Париж е лудница.
Трябва да изчезваме.
25
00:09:12,387 --> 00:09:14,928
Ти върви.
Спи ми се, не ми е добре.
26
00:09:15,088 --> 00:09:17,088
Чуй ме.
27
00:09:21,513 --> 00:09:23,866
Тръгваме заедно, сега!
28
00:09:27,389 --> 00:09:29,489
Не мога да оставя сестра си.
29
00:09:33,177 --> 00:09:35,498
Изабел.
30
00:09:35,658 --> 00:09:37,761
Ейме.
31
00:09:37,921 --> 00:09:40,096
Сложи си чантата в багажника.
32
00:09:41,446 --> 00:09:43,246
Добре ли си?
33
00:09:43,406 --> 00:09:47,221
Снощи татко не се прибра,
а мама плаче на телефона.
34
00:09:48,825 --> 00:09:52,582
Прибери се вкъщи, мила.
Мама ще се погрижи за теб.
35
00:09:52,742 --> 00:09:55,742
И стой вътре.
Обещаваш ли?
36
00:10:26,013 --> 00:10:28,064
Малко вода?
37
00:10:28,624 --> 00:10:30,510
Не, благодаря.
38
00:10:30,670 --> 00:10:34,818
Попитай ме нещо друго.
- Някого, когото си познавала?
39
00:10:34,978 --> 00:10:38,082
Да.
- Значи е някой мъртъв човек.
40
00:10:38,242 --> 00:10:41,524
Това не е въпрос.
- Нямам нужда от въпрос.
41
00:10:41,684 --> 00:10:44,694
Всички, които познаваме,
са мъртви, освен ние.
42
00:10:44,854 --> 00:10:48,179
Мосю Дарил,
вие каква смърт предпочитате?
43
00:10:48,339 --> 00:10:50,439
Какво ще кажеш за мълчалива?
44
00:11:15,149 --> 00:11:19,274
Как да го накарам да млъкне?
- Астерикс е много инатлив.
45
00:11:27,335 --> 00:11:29,335
Спокойно, момче.
46
00:11:38,172 --> 00:11:41,172
Не, Лоран го обича.
47
00:11:45,353 --> 00:11:49,114
Всичко е наред.
Той е по-бърз от тях, ще успее.
48
00:11:49,749 --> 00:11:52,534
Да тръгваме, вземете багажа.
49
00:12:02,544 --> 00:12:06,736
Ами ако се е загубил?
- Твърде умен е да се загуби.
50
00:12:06,896 --> 00:12:09,260
Сигурна съм, че хрупа ябълки.
51
00:12:09,420 --> 00:12:13,482
Ти какво мислиш, Силви?
- Ябълките са му любими.
52
00:12:13,642 --> 00:12:17,035
Да, наистина обича ябълки.
53
00:12:18,809 --> 00:12:21,142
Трябва да намерим
място за нощувка.
54
00:12:21,302 --> 00:12:26,277
Просто му кажи истината,
все някога ще я научи.
55
00:12:26,437 --> 00:12:31,136
Ти нямаш деца, нали?
Истината може да почака.
56
00:12:45,108 --> 00:12:47,108
Наведете се!
57
00:14:04,535 --> 00:14:08,844
Какво пише?
- Било е начално училище.
58
00:14:39,744 --> 00:14:41,746
Млъкнете!
59
00:14:43,701 --> 00:14:49,345
Какво искате?
- Нищо. Ние сме набожни хора.
60
00:14:49,505 --> 00:14:53,623
Мулето ни се препъна и закъсахме.
Монахини сме.
61
00:14:53,783 --> 00:14:55,783
Монахини ли?
62
00:14:56,372 --> 00:15:00,802
Значи знаете наизуст молитвата
на св. Йосиф Обручник за родителите?
63
00:15:01,876 --> 00:15:06,235
Великолепни Йосифе, съпруже на Мария,
дари ни бащината си закрила.
64
00:15:06,395 --> 00:15:11,477
Чрез сърцето на нашия Бог те молим,
чиято сила закриля всекиго в нужда,
65
00:15:11,637 --> 00:15:16,045
и сбъдва невъзможното,
да насочиш бащиния си взор
66
00:15:16,205 --> 00:15:19,695
към грижите наши, на твоите деца,
амин.
67
00:15:25,152 --> 00:15:27,152
А той?
68
00:15:28,612 --> 00:15:30,612
Той също ли е монахиня?
69
00:15:31,271 --> 00:15:33,963
Отец Деръл е от Америка.
70
00:15:34,123 --> 00:15:36,089
Дойде на мисия много отдавна.
71
00:15:36,249 --> 00:15:39,775
Но не говори френски.
- След толкова време?
72
00:15:39,935 --> 00:15:41,935
Американци...
73
00:15:56,212 --> 00:16:02,001
Ще упражняваме английския си
от уважение към отец Деръл.
74
00:16:04,568 --> 00:16:06,568
Хайде.
75
00:16:10,009 --> 00:16:14,810
Отец Деръл ли? Сериозно?
- Ще ви покажа класните стаи.
76
00:16:14,970 --> 00:16:19,409
Колко души сте?
- В момента сме 18.
77
00:16:20,715 --> 00:16:26,213
Когато това започна,
по-големите ги оставиха в училище.
78
00:16:26,373 --> 00:16:32,173
Някои от приятелите ни се прибраха,
а на други родителите не дойдоха.
79
00:16:32,522 --> 00:16:37,078
Какво правите?
- Извинявай. Вечерята.
80
00:16:37,384 --> 00:16:39,384
Това е Щурец.
81
00:16:40,517 --> 00:16:46,233
А по-младите?
- Сирачета, които намирахме.
82
00:16:46,393 --> 00:16:49,627
Карин беше оставена в една кошница.
83
00:16:49,787 --> 00:16:53,327
А Дмитри се беше
загубил в гората.
84
00:16:53,487 --> 00:16:55,372
Как оцелявате?
85
00:16:55,532 --> 00:17:00,943
Ловуваме, отглеждаме храна,
кърпим стари дрехи.
86
00:17:01,103 --> 00:17:03,424
И продължаваме с уроците.
87
00:17:03,584 --> 00:17:06,455
Не е лошо,
като за улични бандитчета.
88
00:17:14,943 --> 00:17:17,786
И сте постигнали
всичко това сами?
89
00:17:18,426 --> 00:17:20,426
Това е...
90
00:17:21,036 --> 00:17:23,536
Това е мадам Дюбоа.
91
00:17:28,261 --> 00:17:31,761
Тя е наш родител и учителка.
92
00:17:33,179 --> 00:17:37,545
Тя ни научи на всичко,
но после се разболя.
93
00:17:37,705 --> 00:17:42,028
От колко време?
- Преди шест месеца.
94
00:17:42,188 --> 00:17:47,988
Четем й и пеем.
95
00:17:48,411 --> 00:17:52,864
И всеки ден казваме
молитвата на Исая.
96
00:17:53,024 --> 00:17:57,766
За болни и умиращи.
- Да, но не за умиращи.
97
00:17:58,334 --> 00:18:00,734
На молитвите ще бъде отговорено.
98
00:18:51,126 --> 00:18:55,565
Можете да седнете тук.
Отец Деръл, вие седнете до мен.
99
00:18:59,961 --> 00:19:02,151
Мирише вкусно.
100
00:19:02,311 --> 00:19:04,879
Алин е нашата готвачка.
101
00:19:12,147 --> 00:19:14,294
Здравейте, аз съм Лоран.
102
00:19:14,454 --> 00:19:19,254
Веднъж ходих назад в продължение
на три месеца, дори по стълбите.
103
00:19:20,329 --> 00:19:24,652
Не може да сядаш там,
това е столът на брат ми!
104
00:19:24,812 --> 00:19:26,812
Лоран.
105
00:19:28,859 --> 00:19:33,342
Извинете ни.
Двама от братята ни са на мисия.
106
00:19:42,604 --> 00:19:45,167
Деца, хванете се за ръце.
107
00:19:54,407 --> 00:19:59,455
Отче Деръл,
ще кажете ли молитвата?
108
00:20:05,026 --> 00:20:07,158
Благодарствена молитва ли?
109
00:20:11,989 --> 00:20:13,989
Да, разбира се.
110
00:20:18,257 --> 00:20:20,757
Господи...
111
00:20:23,566 --> 00:20:29,366
Сигурен съм, че имаш причини
да обърнеш света с краката нагоре.
112
00:20:30,791 --> 00:20:35,791
Може би го заслужаваме,
задето сме толкова гадни един с друг.
113
00:20:36,579 --> 00:20:39,579
Вероятно го заслужаваме.
114
00:20:42,759 --> 00:20:45,211
Но не и тази вечер.
115
00:20:45,371 --> 00:20:48,807
Не, тази вечер е добра.
116
00:20:49,853 --> 00:20:53,262
И ако това не е
достатъчно добро за теб,
117
00:20:53,422 --> 00:20:55,729
не знам кое би било.
118
00:20:58,949 --> 00:21:00,949
Амин.
119
00:21:09,031 --> 00:21:12,063
Много впечатляващо -
звучите като мадам Дюбоа.
120
00:21:12,223 --> 00:21:16,764
Тя казва, че обноските ни са огледало,
което отразява нашата същност.
121
00:21:16,924 --> 00:21:19,399
Не бих могла
да го кажа по-добре.
122
00:21:35,159 --> 00:21:37,336
На това казвам аз супа!
123
00:21:45,735 --> 00:21:49,013
Какво ще правите сега,
след като загубихте мулето?
124
00:21:49,173 --> 00:21:52,871
Той не е загубен,
той хрупа ябълки.
125
00:21:54,353 --> 00:21:56,790
Ела да ти покажа нещо забавно.
126
00:22:03,409 --> 00:22:06,248
Знаете ли откъде
можем да си намерим друго?
127
00:22:06,408 --> 00:22:08,410
Тараск.
128
00:22:10,151 --> 00:22:12,515
Тараск е гущер.
129
00:22:12,675 --> 00:22:15,562
Като дракон от приказките.
130
00:22:15,722 --> 00:22:20,044
Но този не е от приказките,
този е истински човек.
131
00:22:20,204 --> 00:22:22,830
Пак е чудовище, но...
132
00:22:22,990 --> 00:22:25,702
Живее в един замък наблизо.
133
00:22:25,862 --> 00:22:28,705
Той има ли муле?
- Коне.
134
00:22:28,865 --> 00:22:31,708
С тях събира всичко от селото.
135
00:22:31,868 --> 00:22:37,668
Храна, гориво,
от всяка къща и всеки магазин.
136
00:22:39,136 --> 00:22:44,936
Веднъж ние... отидохме
да събираме провизии, но...
137
00:22:45,491 --> 00:22:50,597
Можеш ли да ми покажеш къде е?
- Не, съжалявам, твърде опасно е.
138
00:22:50,757 --> 00:22:53,257
Ние вече не ходим там.
139
00:22:55,152 --> 00:22:58,822
Искате да спасите
учителката си, нали?
140
00:22:58,982 --> 00:23:02,565
Ако е опоскал аптеките,
всички лекарства са у него.
141
00:23:02,725 --> 00:23:06,816
Молете се колкото искате,
но без лекарства тя ще умре.
142
00:23:09,863 --> 00:23:13,363
И аз ще дойда.
- Не, чу ме.
143
00:23:13,823 --> 00:23:15,823
Моля те.
144
00:23:17,131 --> 00:23:20,131
Кой те назначи за шеф?
- Муф, аз...
145
00:23:24,834 --> 00:23:28,185
Сутринта ще отидем заедно.
146
00:23:29,404 --> 00:23:31,204
Добре.
147
00:23:51,513 --> 00:23:53,733
Деръл, ела да седнеш.
148
00:23:59,652 --> 00:24:02,827
Какво става?
- Ще видиш.
149
00:24:09,879 --> 00:24:11,879
Стига бе!
150
00:24:18,859 --> 00:24:20,859
Гледала ли си този сериал?
151
00:24:22,059 --> 00:24:24,059
Не бих казала.
152
00:24:30,160 --> 00:24:32,612
Какво да ти кажа?
153
00:24:32,772 --> 00:24:36,659
Г-н Блекуел, изяжте се!
154
00:24:36,819 --> 00:24:39,793
Като комикс с всичко,
което съм виждал.
155
00:24:39,953 --> 00:24:43,100
Скъпа, това е историята на винила.
156
00:24:43,260 --> 00:24:48,192
Морк, наистина е уникално.
- Направо произведение на изкуството.
157
00:24:48,352 --> 00:24:50,978
Само погледни:
Рой Роджърс би позеленял.
158
00:24:51,138 --> 00:24:54,968
Намерих го в бутик Яркочервено,
имат бельо от фибростъкло.
159
00:24:55,128 --> 00:24:58,068
Минди, можеш да направиш
милиони неща с него.
160
00:24:58,228 --> 00:25:00,730
Наистина ли?
Аз се сещам само за едно.
161
00:25:00,890 --> 00:25:04,165
Много се развълнувах,
изглеждаш невероятно в него.
162
00:25:04,325 --> 00:25:08,125
Трябва да те изведа на вечеря,
и ще отидем на танци.
163
00:25:08,285 --> 00:25:12,303
Не, не мога,
нямам подходящи обувки.
164
00:25:12,463 --> 00:25:14,915
Помисли си отново.
165
00:25:15,075 --> 00:25:18,575
Купих ги от един,
на име Бъба...
166
00:25:37,924 --> 00:25:41,674
Мога да спя на пода.
- Леглото е достатъчно голямо.
167
00:25:43,364 --> 00:25:45,364
Добре.
168
00:25:58,640 --> 00:26:02,400
Откъде знаеш, че лекарството
ще помогне на учителката им?
169
00:26:06,213 --> 00:26:10,584
Няма да й помогне,
но се нуждаем от кон.
170
00:26:11,454 --> 00:26:13,481
Значи излъга?
171
00:26:16,223 --> 00:26:19,109
Истината може да почака, нали?
172
00:26:19,269 --> 00:26:22,873
Аз говорех за мулето,
а сега говорим учителката им.
173
00:26:25,275 --> 00:26:28,423
Радиостанцията
е твърде далеч да стигнем пеш.
174
00:26:28,583 --> 00:26:34,383
За да можеш да се прибереш.
- Да, за да мога да се прибера.
175
00:26:39,681 --> 00:26:42,181
Съжалявам ги.
176
00:26:43,601 --> 00:26:46,819
Че не знаят
какъв е бил светът преди.
177
00:26:49,865 --> 00:26:53,615
Не може да ти липсва нещо,
което никога не си имал.
178
00:27:00,397 --> 00:27:02,397
Гледал ли си този сериал?
179
00:27:05,098 --> 00:27:08,028
Да, с брат ми го гледахме.
180
00:27:08,828 --> 00:27:10,857
Когато бяхме по-млади.
181
00:27:11,017 --> 00:27:13,163
Много го харесвахме.
182
00:27:13,323 --> 00:27:17,598
Покрай него всичко изглеждаше
малко по-добро, разбираш ли?
183
00:27:18,024 --> 00:27:20,024
Разбирам.
184
00:27:23,464 --> 00:27:26,249
Нуждата да избягаш.
185
00:27:27,433 --> 00:27:33,233
Стойте вкъщи, спазвайте закона
и не се презапасявайте.
186
00:27:34,257 --> 00:27:38,999
Мисля, че ще ми прилошее.
- Трябва да спрем за малко.
187
00:27:54,016 --> 00:27:56,516
Има ли нужда от лекар?
188
00:27:57,150 --> 00:28:00,559
Лили, можем
да те закараме на лекар.
189
00:28:00,719 --> 00:28:04,244
Само трябва да ми кажеш...
- Не, само за момент.
190
00:28:05,985 --> 00:28:10,853
Ако се нуждаеш от лекар, кажи,
но трябва да решиш дали искаш.
191
00:28:19,465 --> 00:28:22,113
Какво ти е?
- Боли ме стомахът.
192
00:28:25,613 --> 00:28:27,615
Какво става?
193
00:28:28,127 --> 00:28:30,127
От колко време?
194
00:28:30,630 --> 00:28:32,630
От няколко месеца.
195
00:28:33,137 --> 00:28:35,137
Съжалявам.
196
00:28:36,189 --> 00:28:39,637
Какво казва?
- Защо не ми каза?
197
00:28:39,797 --> 00:28:43,879
Опитах се, заклевам се,
но ме беше страх...
198
00:28:49,158 --> 00:28:52,507
Лили, изчакай тук.
Изи, ела насам.
199
00:28:59,255 --> 00:29:02,030
Не можем да я вземем
в това състояние.
200
00:29:04,067 --> 00:29:05,885
Няма да я изоставя.
201
00:29:06,045 --> 00:29:11,845
Отиваме на изолирано място,
там няма АГ клиники, ясно?
202
00:29:12,181 --> 00:29:15,503
Огледай се, трябва да сме
в движение, опасно е.
203
00:29:15,663 --> 00:29:20,579
Можем да я оставим по път,
в някоя клиника.
204
00:29:22,061 --> 00:29:24,381
На безопасно място, нали?
205
00:29:24,541 --> 00:29:26,541
Обмисли го.
206
00:29:26,979 --> 00:29:30,779
Не се ли грижа за теб?
207
00:29:30,939 --> 00:29:33,489
Не съм ли се грижил за теб винаги?
208
00:29:37,424 --> 00:29:39,424
Довери ми се.
209
00:29:39,774 --> 00:29:41,774
Довери ми се.
210
00:29:44,170 --> 00:29:48,623
Ще й намерим безопасно място
и всичко това ще свърши.
211
00:29:48,783 --> 00:29:51,708
И след няколко дни
ще се върнем в Париж.
212
00:29:55,094 --> 00:29:59,025
Искам аз да й кажа.
- Добре, а аз ще й намеря място.
213
00:29:59,185 --> 00:30:01,448
Ще завъртя няколко телефона.
214
00:30:30,129 --> 00:30:34,495
Ти не си свещеник.
- Толкова ли е очевидно?
215
00:30:34,655 --> 00:30:36,455
Да.
216
00:30:39,442 --> 00:30:42,228
Как дойде до Франция?
217
00:30:44,012 --> 00:30:46,115
Това е дълга история.
218
00:30:46,275 --> 00:30:50,105
Същественото е, че трябва
да се прибера при своите.
219
00:30:51,759 --> 00:30:55,908
Мадам казва, че семейство
са хората, с които си.
220
00:30:56,068 --> 00:30:59,738
Звучи, сякаш е била добра учителка.
- Все още е.
221
00:30:59,898 --> 00:31:02,598
Тя ще оздравее,
благодарение на вас.
222
00:31:09,255 --> 00:31:11,255
Почти стигнахме.
223
00:31:18,873 --> 00:31:22,373
Осем, девет, десет, единадесет...
224
00:31:44,246 --> 00:31:47,813
Виждам те.
- Как ме намери толкова бързо?
225
00:31:48,337 --> 00:31:51,753
Защото не е добро скривалище.
226
00:31:51,913 --> 00:31:55,750
В абатството сестрите никога
не ме намират, винаги печеля.
227
00:31:55,910 --> 00:32:00,762
Защо изобщо си бил в абатството?
- Ето това е добър въпрос.
228
00:32:00,922 --> 00:32:05,279
След като мама отиде при ангелите,
тате беше несправедливо осъден,
229
00:32:05,439 --> 00:32:09,264
после се присъедини в Легиона,
за да се бори с Гладниците.
230
00:32:09,424 --> 00:32:13,684
Той беше герой, който даде
живота си за свободата на Франция.
231
00:32:14,320 --> 00:32:17,995
Дори му дадоха медал.
- Като граф Монте Кристо ли?
232
00:32:19,716 --> 00:32:22,864
Звучи като измислица.
- Не е.
233
00:32:23,024 --> 00:32:25,049
Пингвините ли те прецакаха?
234
00:32:28,551 --> 00:32:32,787
Хора, елате. Да вървим на лов
за звяра от Жеводан!
235
00:32:45,358 --> 00:32:47,358
Лоран си играе с другите.
236
00:32:47,913 --> 00:32:50,238
Това е добре, създава приятели.
237
00:32:55,527 --> 00:32:57,527
Той се чуди, нали знаеш?
238
00:33:01,556 --> 00:33:06,393
За това кой е,
откъде произлиза.
239
00:33:06,553 --> 00:33:08,553
Къде е мястото му в света.
240
00:33:15,544 --> 00:33:17,544
А ти, мила?
241
00:33:18,973 --> 00:33:21,598
Чудиш ли се
същите неща за себе си?
242
00:33:25,402 --> 00:33:30,802
Обещавам, на север, аз ти и Лоран,
ще намерим всички отговори.
243
00:33:31,630 --> 00:33:36,133
Затова отиваме,
за да открием предназначението си.
244
00:33:39,344 --> 00:33:44,189
Нещо не е наред с бебето,
нещо ме боли.
245
00:33:46,979 --> 00:33:48,979
Лекари.
246
00:33:49,819 --> 00:33:51,994
Може би могат да ни помогнат.
247
00:33:56,513 --> 00:33:58,513
Изчакай тук.
248
00:34:05,461 --> 00:34:07,461
Извинете.
249
00:34:12,511 --> 00:34:14,511
Има ли някой тук?
250
00:34:14,950 --> 00:34:16,950
Извинете.
251
00:34:20,733 --> 00:34:22,758
Извинете, има ли лекар тук?
252
00:34:24,630 --> 00:34:28,885
Господи! Какво става?
- Връщай се в колата, бързо!
253
00:34:29,520 --> 00:34:31,520
Качвай се!
254
00:34:34,319 --> 00:34:36,771
Изабел, карай!
255
00:34:38,152 --> 00:34:40,152
Мамка му, какво беше това?
256
00:35:06,637 --> 00:35:09,256
Хайде, чупка!
257
00:35:20,373 --> 00:35:22,373
Съжалявам.
258
00:35:23,288 --> 00:35:25,490
Съжалявам, че не бях до теб.
259
00:35:27,556 --> 00:35:31,081
Когато са излезли за провизии,
ти беше ли с тях?
260
00:35:32,082 --> 00:35:34,403
Излязохме трима.
261
00:35:34,563 --> 00:35:39,351
Единият беше братът на Муф.
Само аз се прибрах.
262
00:35:45,270 --> 00:35:47,634
Празните места около масата?
263
00:35:47,794 --> 00:35:52,769
Да, казах им, че са излезли
за помощ и ще се върнат.
264
00:35:52,929 --> 00:35:56,549
Просто... мадам се разболя
и не знаех какво да им кажа.
265
00:35:56,709 --> 00:35:59,129
Разбирам те.
Ела.
266
00:36:33,966 --> 00:36:36,278
Тук трябва да ни приемат.
267
00:37:00,554 --> 00:37:05,149
Моля ви, сестра ми е болна.
- Влизайте.
268
00:37:08,762 --> 00:37:12,134
Моята ученичка Силви.
Помисли, че сте родителите й.
269
00:37:12,294 --> 00:37:15,519
Аз съм отец Жан.
Добре дошли в Св. Бернадет.
270
00:37:16,961 --> 00:37:19,091
Това нещо ме е ухапало.
271
00:37:26,628 --> 00:37:30,828
Нека да облече тази риза,
трябва да се чувства комфортно.
272
00:37:33,123 --> 00:37:36,629
Вземете, облечете я.
- Благодаря ви.
273
00:37:40,344 --> 00:37:45,613
В седмия месец? Защо го скри от мен?
- Мислех, че ще се ядосаш.
274
00:37:46,437 --> 00:37:48,437
Кой е бащата?
275
00:37:56,845 --> 00:38:00,845
Не мога да...
Не мога...
276
00:38:01,756 --> 00:38:03,756
Можеш.
277
00:38:03,937 --> 00:38:05,937
Можеш го.
278
00:38:06,359 --> 00:38:09,284
Помниш ли как мама
ни успокояваше вечер?
279
00:38:10,272 --> 00:38:13,058
Помниш ли?
- Да, "Алоет".
280
00:38:13,611 --> 00:38:15,611
Спомням си.
281
00:38:28,489 --> 00:38:32,394
Сега ще ти облека ризата.
282
00:38:41,717 --> 00:38:46,442
Много се грижиш за мен,
откакто мама и татко си отидоха.
283
00:38:46,830 --> 00:38:49,198
Сега ще ти сваля обувките.
284
00:38:54,970 --> 00:38:59,044
Обещай ми,
че ще се грижиш за бебето ми.
285
00:39:00,361 --> 00:39:02,361
За какво говориш?
286
00:39:02,976 --> 00:39:05,976
Обещай ми,
че ще се грижиш за бебето ми.
287
00:39:08,312 --> 00:39:10,312
Обещавам.
288
00:39:30,630 --> 00:39:32,630
Излъга ме.
289
00:39:34,673 --> 00:39:36,673
Лоран.
290
00:39:42,942 --> 00:39:44,942
Лоран, почакай!
291
00:39:55,128 --> 00:39:59,524
Това ще свърши ли работа?
- Да, но ни трябва по-голям.
292
00:40:06,139 --> 00:40:07,981
Какво правиш?!
293
00:40:08,141 --> 00:40:12,638
Вътре ще бъдеш в безопасност,
пък и сам се оправям по-добре.
294
00:40:12,798 --> 00:40:16,408
Стига!
Деръл, пусни ме!
295
00:41:25,131 --> 00:41:27,456
Знам, че си ядосан, копеле!
296
00:41:34,270 --> 00:41:36,770
Пусни ме, задник такъв!
297
00:41:38,536 --> 00:41:40,336
Пусни ме!
298
00:41:42,104 --> 00:41:44,733
Млъквай!
Не говоря френски.
299
00:41:44,893 --> 00:41:47,994
Говориш ли английски?
Аз също говоря английски.
300
00:41:48,154 --> 00:41:52,259
Моля те, не стреляй.
- Няма да те застрелям.
301
00:41:52,419 --> 00:41:54,348
От училището в града ли си?
302
00:41:54,508 --> 00:41:57,395
Казвам се Ерисон.
- Харисън, ясно.
303
00:41:57,555 --> 00:42:01,747
Не, Ерисон.
Означава таралеж.
304
00:42:01,907 --> 00:42:04,445
Таралеж, добре.
Да вървим, Таралеж.
305
00:42:04,605 --> 00:42:07,867
Къде?
- В училището, хайде.
306
00:42:17,139 --> 00:42:19,139
Можеш ли да стреляш?
307
00:42:22,275 --> 00:42:24,756
Вътре има девет патрона.
308
00:42:27,715 --> 00:42:29,715
Слагаш пълнителя тук.
309
00:42:32,154 --> 00:42:36,573
Зареждаш и нататък
ще се ориентираш.
310
00:42:40,989 --> 00:42:42,989
Отвличай му вниманието.
311
00:43:22,552 --> 00:43:24,577
Пропусна, задник такъв!
312
00:43:27,862 --> 00:43:29,951
Стреляш като бабичка!
313
00:43:31,605 --> 00:43:33,605
Това дребно лайно!
314
00:43:36,697 --> 00:43:38,697
Пусни я!
315
00:43:40,745 --> 00:43:44,153
Мърдай!
Шибан ненормалник!
316
00:43:44,313 --> 00:43:47,853
Мърдай!
Мърдай, казах!
317
00:43:48,013 --> 00:43:50,419
Ти си американец.
318
00:43:51,059 --> 00:43:54,559
Аз също.
Проклет да съм, сънародник.
319
00:43:55,629 --> 00:43:58,080
Аз съм Ар Джей,
Ар Джей Гейнс.
320
00:43:58,240 --> 00:44:04,040
От Гидингс, Тексас,
щатът на самотната звезда.
321
00:44:04,333 --> 00:44:06,872
Искаш ли малко...
- Назад.
322
00:44:07,032 --> 00:44:10,832
Паста за зъби, човече.
Имам 40 кутии.
323
00:44:10,992 --> 00:44:14,039
Много е вкусно с бишкоти.
324
00:44:15,329 --> 00:44:18,361
Откраднал си всичко това
от нуждаещите се.
325
00:44:18,521 --> 00:44:23,628
Виж, просто всички се опитваме
да оцелеем достатъчно дълго,
326
00:44:23,788 --> 00:44:26,848
за да можем
да се приберем при близките си.
327
00:44:27,008 --> 00:44:31,532
Само това е важно, братко.
- Не съм ти никакъв брат.
328
00:44:33,623 --> 00:44:36,336
По дяволите!
- Целуни ме отзад, шибаняко!
329
00:44:36,936 --> 00:44:39,034
Не съм докоснал хлапето.
330
00:44:39,194 --> 00:44:43,604
Каза, че ще ме гръмнеш.
Бутни го в ямата! В рова!
331
00:44:43,764 --> 00:44:47,463
Не би го причинил
на другар патриот, нали?
332
00:44:50,648 --> 00:44:54,397
Заведи го при Лу, тя ще реши
какво да прави с това лайно.
333
00:44:54,557 --> 00:45:00,357
Какво? Не, ти не разбираш,
малките психопатчета ще ме убият.
334
00:45:00,825 --> 00:45:05,800
Умолявам те, у дома ме чакат
съпруга и четири деца.
335
00:45:05,960 --> 00:45:10,159
Няма никакъв дом, задник.
- Какви ги дрънкаш?
336
00:45:10,319 --> 00:45:13,808
Не знаеш от коя страна
ти е задникът, пълни глупости.
337
00:45:13,968 --> 00:45:17,029
Бил съм там!
- Проклета лъжа!
338
00:45:17,189 --> 00:45:21,216
Източния бряг, средния запад,
дори в Тексас.
339
00:45:21,976 --> 00:45:26,807
Всички, които си познавал, ги няма,
отишли са си много отдавна.
340
00:45:31,594 --> 00:45:35,134
Имам 14 консерви със сардини.
341
00:45:35,294 --> 00:45:38,599
Не можеш да си представиш,
адски вкусни са.
342
00:45:39,341 --> 00:45:43,476
Моля те, умолявам те.
Моля те, имай милост!
343
00:45:49,525 --> 00:45:51,933
Мамка му, дръж!
- Виж какво направи!
344
00:45:52,093 --> 00:45:54,093
Какво ще правим?
345
00:45:54,577 --> 00:45:56,808
Ето, не знаеш къде ти е задникът.
346
00:45:56,968 --> 00:45:59,753
Ако пробва нещо, гръмни го.
347
00:46:02,451 --> 00:46:05,585
Да, пробвай се да ме гръмнеш.
348
00:46:07,761 --> 00:46:10,677
Наистина не знаеш
какво правиш, нали?
349
00:46:12,592 --> 00:46:15,856
Ако ме пуснеш,
мога да ти помогна.
350
00:46:17,162 --> 00:46:22,962
Няма мърдане оттук, момче.
Няма да помръдне.
351
00:46:23,429 --> 00:46:27,429
Искаш ли да ти помогна, момче?
Няма мърдане оттук.
352
00:46:43,318 --> 00:46:46,248
Назад! Махнете се!
Назад!
353
00:46:46,408 --> 00:46:48,715
По дяволите!
Аз съм американец!
354
00:46:50,543 --> 00:46:54,199
Махнете се от мен!
Помощ!
355
00:47:01,336 --> 00:47:05,558
Махнете се от мен!
Помощ! Назад!
356
00:48:17,108 --> 00:48:19,108
Хвани се за въжето!
357
00:48:21,764 --> 00:48:23,764
Побързай!
358
00:48:35,343 --> 00:48:37,343
Тръгвай!
359
00:48:38,172 --> 00:48:40,172
Дърпай!
360
00:48:56,060 --> 00:48:58,660
Все още ли ти е по-добре сам?
361
00:48:59,759 --> 00:49:03,282
Поне си намери кон.
- Взехме и това.
362
00:49:07,941 --> 00:49:09,941
Благодаря!
363
00:49:17,559 --> 00:49:19,559
Жулиен!
364
00:49:28,962 --> 00:49:30,962
Излъгала си ни!
365
00:49:31,934 --> 00:49:34,034
Не можем да го оставим така.
366
00:50:49,216 --> 00:50:53,392
Явно лъжата ти свърши работа.
- Е, аз не съм монахиня.
367
00:51:00,445 --> 00:51:05,319
Изабел, Лу... мадам Дюбоа.
368
00:51:09,732 --> 00:51:11,557
Закъснях!
369
00:51:11,717 --> 00:51:14,821
Лекарствата не можеха
да й помогнат.
370
00:51:14,981 --> 00:51:18,520
Излъгах те,
защото се нуждаех от кон.
371
00:51:18,680 --> 00:51:20,680
Съжалявам.
372
00:51:27,689 --> 00:51:30,189
Какво ще правим без нея?
373
00:51:30,692 --> 00:51:33,996
Ще продължите да правите
същото, каквото и досега.
374
00:51:34,156 --> 00:51:37,256
Децата разчитат на теб,
а това е хубаво нещо.
375
00:51:38,700 --> 00:51:40,629
Излезте, аз ще го направя.
376
00:51:40,789 --> 00:51:44,835
Не, аз ще го направя.
Дължа й го.
377
00:51:45,229 --> 00:51:48,969
Сигурна ли си?
- Да, така мисля.
378
00:51:50,930 --> 00:51:52,930
Добре.
379
00:52:06,424 --> 00:52:08,899
Благодаря за всичко, мадам Дюбоа.
380
00:52:22,614 --> 00:52:24,414
Ибу.
381
00:52:25,094 --> 00:52:27,644
Моята учителка
също е при ангелите.
382
00:53:20,171 --> 00:53:22,171
Лоран.
383
00:53:23,704 --> 00:53:27,204
Трябва да тръгваме.
- Не искам да идвам.
384
00:53:31,857 --> 00:53:37,657
Моля те, наистина трябва.
- Не, ще остана при приятелите си.
385
00:53:41,600 --> 00:53:43,600
Тя никога не ме слуша.
386
00:53:44,434 --> 00:53:46,434
Аз ще вървя пеша!
387
00:53:47,146 --> 00:53:49,418
Довиждане!
388
00:54:37,749 --> 00:54:40,249
Казвам се Деръл Диксън.
389
00:54:41,187 --> 00:54:43,737
Идвам от място,
наречено Общността.
390
00:54:45,670 --> 00:54:47,715
То е в Америка.
391
00:54:53,417 --> 00:54:59,217
Тръгнах да търся нещо,
но намерих само неприятности.
392
00:55:00,206 --> 00:55:06,006
Ако не се върна,
искам да знаят, че съм се опитал.
393
00:55:08,083 --> 00:55:11,383
По дяволите,
че аз продължавам да се опитвам.
394
00:55:20,357 --> 00:55:25,231
Качи се в каруцата, не бъди бебе.
- Тя се държи с мен като с бебе.
395
00:55:36,903 --> 00:55:39,072
Дишай, заради бебето.
396
00:55:40,812 --> 00:55:44,422
Раз, два, три.
Давай!
397
00:56:04,531 --> 00:56:09,246
Някои възрастни казват истината!
Децата не обичат да ги лъжат.
398
00:56:09,406 --> 00:56:13,495
Ти не си като другите.
Казах ти, ти си специален.
399
00:56:30,850 --> 00:56:32,850
Тя помръдна.
400
00:56:33,703 --> 00:56:35,703
Помръдна.
401
00:56:44,066 --> 00:56:46,466
Трябва да спасим бебето!
402
00:56:54,755 --> 00:56:58,191
Ще хванеш ли юздите?
Държиш ли ги?
403
00:57:06,375 --> 00:57:09,697
Когато бях малък,
никой не ме е наричал специален.
404
00:57:09,857 --> 00:57:14,311
Поне не и в добрия смисъл,
така че това е нещо хубаво.
405
00:57:14,471 --> 00:57:16,560
Не искам да бъда специален.
406
00:57:47,872 --> 00:57:49,872
Истинско чудо!
407
00:59:01,621 --> 00:59:06,906
И какво ме прави толкова специален?
Искам да бъда като другите деца.
408
00:59:09,716 --> 00:59:11,716
Да, знам.
409
00:59:34,356 --> 00:59:36,956
СВ. ЛОРАН
410
00:59:41,618 --> 00:59:44,118
Добре дошъл, Лоран.
411
01:00:07,034 --> 01:00:12,834
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz