1 00:06:12,167 --> 00:06:14,167 В колата, качвай се! 2 00:06:42,225 --> 00:06:44,128 НОРМАН РИЙДЪС 3 00:06:45,295 --> 00:06:47,681 КЛИМОНС ПОЕЗИ 4 00:06:48,584 --> 00:06:50,396 ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ 5 00:06:54,254 --> 00:06:57,144 ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР АН ШАРИЕ 6 00:06:57,377 --> 00:07:00,218 РОМАН ЛЕВИ АДАМ НЕГАЙТИС 7 00:07:03,577 --> 00:07:05,802 Създаден от ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ 8 00:07:06,028 --> 00:07:09,032 ДЕРЪЛ ДИКСЪН Алоет 9 00:07:14,571 --> 00:07:17,980 Ето тук, направо към Париж. 10 00:07:18,140 --> 00:07:22,288 През Анже е по-безопасно. - Както и доста по-бавно. 11 00:07:22,448 --> 00:07:26,118 Там има човек с радиостанция, ще ни свърже с нашите. 12 00:07:26,278 --> 00:07:30,778 Париж е заграден, както на стената, това е бил неговият план. 13 00:07:31,283 --> 00:07:33,283 Планът се промени. 14 00:07:38,830 --> 00:07:40,829 В Париж е лудница. 15 00:07:40,989 --> 00:07:46,225 Оли има жилище в Дордон, можем да отседнем при него. 16 00:07:46,385 --> 00:07:51,796 Не мога да тръгна ей така. Ще се прибера и ще се преоблека. 17 00:07:51,956 --> 00:07:57,193 Добре, няма проблем. Отиваме у вас и ще вземеш всичко необходимо. 18 00:07:57,353 --> 00:07:59,281 Махнете се от пътя! 19 00:07:59,441 --> 00:08:01,441 Целият град е откачил. 20 00:08:08,190 --> 00:08:11,407 10 минути, не се бави. 21 00:08:12,542 --> 00:08:14,542 Лили?! 22 00:08:20,115 --> 00:08:22,115 Лили, ставай! 23 00:08:29,951 --> 00:08:33,112 Защо е тази врява толкова рано? 24 00:08:33,425 --> 00:08:37,175 Няма време, в Париж е лудница. Трябва да изчезваме. 25 00:08:37,667 --> 00:08:40,208 Ти върви. Спи ми се, не ми е добре. 26 00:08:40,368 --> 00:08:42,368 Чуй ме. 27 00:08:46,793 --> 00:08:49,146 Тръгваме заедно, сега! 28 00:08:52,669 --> 00:08:54,769 Не мога да оставя сестра си. 29 00:08:58,457 --> 00:09:00,778 Изабел. 30 00:09:00,938 --> 00:09:03,041 Ейме. 31 00:09:03,201 --> 00:09:05,376 Сложи си чантата в багажника. 32 00:09:06,726 --> 00:09:08,526 Добре ли си? 33 00:09:08,686 --> 00:09:12,501 Снощи татко не се прибра, а мама плаче на телефона. 34 00:09:14,105 --> 00:09:17,862 Прибери се вкъщи, мила. Мама ще се погрижи за теб. 35 00:09:18,022 --> 00:09:21,022 И стой вътре. Обещаваш ли? 36 00:09:51,293 --> 00:09:53,344 Малко вода? 37 00:09:53,904 --> 00:09:55,790 Не, благодаря. 38 00:09:55,950 --> 00:10:00,098 Попитай ме нещо друго. - Някого, когото си познавала? 39 00:10:00,258 --> 00:10:03,362 Да. - Значи е някой мъртъв човек. 40 00:10:03,522 --> 00:10:06,804 Това не е въпрос. - Нямам нужда от въпрос. 41 00:10:06,964 --> 00:10:09,974 Всички, които познаваме, са мъртви, освен ние. 42 00:10:10,134 --> 00:10:13,459 Мосю Дарил, вие каква смърт предпочитате? 43 00:10:13,619 --> 00:10:15,719 Какво ще кажеш за мълчалива? 44 00:10:40,429 --> 00:10:44,554 Как да го накарам да млъкне? - Астерикс е много инатлив. 45 00:10:52,615 --> 00:10:54,615 Спокойно, момче. 46 00:11:03,452 --> 00:11:06,452 Не, Лоран го обича. 47 00:11:10,633 --> 00:11:14,394 Всичко е наред. Той е по-бърз от тях, ще успее. 48 00:11:15,029 --> 00:11:17,814 Да тръгваме, вземете багажа. 49 00:11:27,824 --> 00:11:32,016 Ами ако се е загубил? - Твърде умен е да се загуби. 50 00:11:32,176 --> 00:11:34,540 Сигурна съм, че хрупа ябълки. 51 00:11:34,700 --> 00:11:38,762 Ти какво мислиш, Силви? - Ябълките са му любими. 52 00:11:38,922 --> 00:11:42,315 Да, наистина обича ябълки. 53 00:11:44,089 --> 00:11:46,422 Трябва да намерим място за нощувка. 54 00:11:46,582 --> 00:11:51,557 Просто му кажи истината, все някога ще я научи. 55 00:11:51,717 --> 00:11:56,416 Ти нямаш деца, нали? Истината може да почака. 56 00:12:10,388 --> 00:12:12,388 Наведете се! 57 00:13:30,135 --> 00:13:34,444 Какво пише? - Било е начално училище. 58 00:14:05,344 --> 00:14:07,346 Млъкнете! 59 00:14:09,301 --> 00:14:14,945 Какво искате? - Нищо. Ние сме набожни хора. 60 00:14:15,105 --> 00:14:19,223 Мулето ни се препъна и закъсахме. Монахини сме. 61 00:14:19,383 --> 00:14:21,383 Монахини ли? 62 00:14:21,972 --> 00:14:26,402 Значи знаете наизуст молитвата на св. Йосиф Обручник за родителите? 63 00:14:27,476 --> 00:14:31,835 Великолепни Йосифе, съпруже на Мария, дари ни бащината си закрила. 64 00:14:31,995 --> 00:14:37,077 Чрез сърцето на нашия Бог те молим, чиято сила закриля всекиго в нужда, 65 00:14:37,237 --> 00:14:41,645 и сбъдва невъзможното, да насочиш бащиния си взор 66 00:14:41,805 --> 00:14:45,295 към грижите наши, на твоите деца, амин. 67 00:14:50,752 --> 00:14:52,752 А той? 68 00:14:54,212 --> 00:14:56,212 Той също ли е монахиня? 69 00:14:56,871 --> 00:14:59,563 Отец Деръл е от Америка. 70 00:14:59,723 --> 00:15:01,689 Дойде на мисия много отдавна. 71 00:15:01,849 --> 00:15:05,375 Но не говори френски. - След толкова време? 72 00:15:05,535 --> 00:15:07,535 Американци... 73 00:15:21,812 --> 00:15:27,601 Ще упражняваме английския си от уважение към отец Деръл. 74 00:15:30,168 --> 00:15:32,168 Хайде. 75 00:15:35,609 --> 00:15:40,410 Отец Деръл ли? Сериозно? - Ще ви покажа класните стаи. 76 00:15:40,570 --> 00:15:45,009 Колко души сте? - В момента сме 18. 77 00:15:46,315 --> 00:15:51,813 Когато това започна, по-големите ги оставиха в училище. 78 00:15:51,973 --> 00:15:57,773 Някои от приятелите ни се прибраха, а на други родителите не дойдоха. 79 00:15:58,122 --> 00:16:02,678 Какво правите? - Извинявай. Вечерята. 80 00:16:02,984 --> 00:16:04,984 Това е Щурец. 81 00:16:06,117 --> 00:16:11,833 А по-младите? - Сирачета, които намирахме. 82 00:16:11,993 --> 00:16:15,227 Карин беше оставена в една кошница. 83 00:16:15,387 --> 00:16:18,927 А Дмитри се беше загубил в гората. 84 00:16:19,087 --> 00:16:20,972 Как оцелявате? 85 00:16:21,132 --> 00:16:26,543 Ловуваме, отглеждаме храна, кърпим стари дрехи. 86 00:16:26,703 --> 00:16:29,024 И продължаваме с уроците. 87 00:16:29,184 --> 00:16:32,055 Не е лошо, като за улични бандитчета. 88 00:16:40,543 --> 00:16:43,386 И сте постигнали всичко това сами? 89 00:16:44,026 --> 00:16:46,026 Това е... 90 00:16:46,636 --> 00:16:49,136 Това е мадам Дюбоа. 91 00:16:53,861 --> 00:16:57,361 Тя е наш родител и учителка. 92 00:16:58,779 --> 00:17:03,145 Тя ни научи на всичко, но после се разболя. 93 00:17:03,305 --> 00:17:07,628 От колко време? - Преди шест месеца. 94 00:17:07,788 --> 00:17:13,588 Четем й и пеем. 95 00:17:14,011 --> 00:17:18,464 И всеки ден казваме молитвата на Исая. 96 00:17:18,624 --> 00:17:23,366 За болни и умиращи. - Да, но не за умиращи. 97 00:17:23,934 --> 00:17:26,334 На молитвите ще бъде отговорено. 98 00:18:16,726 --> 00:18:21,165 Можете да седнете тук. Отец Деръл, вие седнете до мен. 99 00:18:25,561 --> 00:18:27,751 Мирише вкусно. 100 00:18:27,911 --> 00:18:30,479 Алин е нашата готвачка. 101 00:18:37,747 --> 00:18:39,894 Здравейте, аз съм Лоран. 102 00:18:40,054 --> 00:18:44,854 Веднъж ходих назад в продължение на три месеца, дори по стълбите. 103 00:18:45,929 --> 00:18:50,252 Не може да сядаш там, това е столът на брат ми! 104 00:18:50,412 --> 00:18:52,412 Лоран. 105 00:18:54,459 --> 00:18:58,942 Извинете ни. Двама от братята ни са на мисия. 106 00:19:08,204 --> 00:19:10,767 Деца, хванете се за ръце. 107 00:19:20,007 --> 00:19:25,055 Отче Деръл, ще кажете ли молитвата? 108 00:19:30,626 --> 00:19:32,758 Благодарствена молитва ли? 109 00:19:37,589 --> 00:19:39,589 Да, разбира се. 110 00:19:43,857 --> 00:19:46,357 Господи... 111 00:19:49,166 --> 00:19:54,966 Сигурен съм, че имаш причини да обърнеш света с краката нагоре. 112 00:19:56,391 --> 00:20:01,391 Може би го заслужаваме, задето сме толкова гадни един с друг. 113 00:20:02,179 --> 00:20:05,179 Вероятно го заслужаваме. 114 00:20:08,359 --> 00:20:10,811 Но не и тази вечер. 115 00:20:10,971 --> 00:20:14,407 Не, тази вечер е добра. 116 00:20:15,453 --> 00:20:18,862 И ако това не е достатъчно добро за теб, 117 00:20:19,022 --> 00:20:21,329 не знам кое би било. 118 00:20:24,549 --> 00:20:26,549 Амин. 119 00:20:34,631 --> 00:20:37,663 Много впечатляващо - звучите като мадам Дюбоа. 120 00:20:37,823 --> 00:20:42,364 Тя казва, че обноските ни са огледало, което отразява нашата същност. 121 00:20:42,524 --> 00:20:44,999 Не бих могла да го кажа по-добре. 122 00:21:00,759 --> 00:21:02,936 На това казвам аз супа! 123 00:21:11,975 --> 00:21:15,253 Какво ще правите сега, след като загубихте мулето? 124 00:21:15,413 --> 00:21:19,111 Той не е загубен, той хрупа ябълки. 125 00:21:20,593 --> 00:21:23,030 Ела да ти покажа нещо забавно. 126 00:21:29,649 --> 00:21:32,488 Знаете ли откъде можем да си намерим друго? 127 00:21:32,648 --> 00:21:34,650 Тараск. 128 00:21:36,391 --> 00:21:38,755 Тараск е гущер. 129 00:21:38,915 --> 00:21:41,802 Като дракон от приказките. 130 00:21:41,962 --> 00:21:46,284 Но този не е от приказките, този е истински човек. 131 00:21:46,444 --> 00:21:49,070 Пак е чудовище, но... 132 00:21:49,230 --> 00:21:51,942 Живее в един замък наблизо. 133 00:21:52,102 --> 00:21:54,945 Той има ли муле? - Коне. 134 00:21:55,105 --> 00:21:57,948 С тях събира всичко от селото. 135 00:21:58,108 --> 00:22:03,908 Храна, гориво, от всяка къща и всеки магазин. 136 00:22:05,376 --> 00:22:11,176 Веднъж ние... отидохме да събираме провизии, но... 137 00:22:11,731 --> 00:22:16,837 Можеш ли да ми покажеш къде е? - Не, съжалявам, твърде опасно е. 138 00:22:16,997 --> 00:22:19,497 Ние вече не ходим там. 139 00:22:21,392 --> 00:22:25,062 Искате да спасите учителката си, нали? 140 00:22:25,222 --> 00:22:28,805 Ако е опоскал аптеките, всички лекарства са у него. 141 00:22:28,965 --> 00:22:33,056 Молете се колкото искате, но без лекарства тя ще умре. 142 00:22:36,103 --> 00:22:39,603 И аз ще дойда. - Не, чу ме. 143 00:22:40,063 --> 00:22:42,063 Моля те. 144 00:22:43,371 --> 00:22:46,371 Кой те назначи за шеф? - Муф, аз... 145 00:22:51,074 --> 00:22:54,425 Сутринта ще отидем заедно. 146 00:22:55,644 --> 00:22:57,444 Добре. 147 00:23:17,753 --> 00:23:19,973 Деръл, ела да седнеш. 148 00:23:25,892 --> 00:23:29,067 Какво става? - Ще видиш. 149 00:23:36,119 --> 00:23:38,119 Стига бе! 150 00:23:45,099 --> 00:23:47,099 Гледала ли си този сериал? 151 00:23:48,299 --> 00:23:50,299 Не бих казала. 152 00:23:56,400 --> 00:23:58,852 Какво да ти кажа? 153 00:23:59,012 --> 00:24:02,899 Г-н Блекуел, изяжте се! 154 00:24:03,059 --> 00:24:06,033 Като комикс с всичко, което съм виждал. 155 00:24:06,193 --> 00:24:09,340 Скъпа, това е историята на винила. 156 00:24:09,500 --> 00:24:14,432 Морк, наистина е уникално. - Направо произведение на изкуството. 157 00:24:14,592 --> 00:24:17,218 Само погледни: Рой Роджърс би позеленял. 158 00:24:17,378 --> 00:24:21,208 Намерих го в бутик Яркочервено, имат бельо от фибростъкло. 159 00:24:21,368 --> 00:24:24,308 Минди, можеш да направиш милиони неща с него. 160 00:24:24,468 --> 00:24:26,970 Наистина ли? Аз се сещам само за едно. 161 00:24:27,130 --> 00:24:30,405 Много се развълнувах, изглеждаш невероятно в него. 162 00:24:30,565 --> 00:24:34,365 Трябва да те изведа на вечеря, и ще отидем на танци. 163 00:24:34,525 --> 00:24:38,543 Не, не мога, нямам подходящи обувки. 164 00:24:38,703 --> 00:24:41,155 Помисли си отново. 165 00:24:41,315 --> 00:24:44,815 Купих ги от един, на име Бъба... 166 00:25:04,164 --> 00:25:07,914 Мога да спя на пода. - Леглото е достатъчно голямо. 167 00:25:09,604 --> 00:25:11,604 Добре. 168 00:25:24,880 --> 00:25:28,640 Откъде знаеш, че лекарството ще помогне на учителката им? 169 00:25:32,453 --> 00:25:36,824 Няма да й помогне, но се нуждаем от кон. 170 00:25:37,694 --> 00:25:39,721 Значи излъга? 171 00:25:42,463 --> 00:25:45,349 Истината може да почака, нали? 172 00:25:45,509 --> 00:25:49,113 Аз говорех за мулето, а сега говорим учителката им. 173 00:25:51,515 --> 00:25:54,663 Радиостанцията е твърде далеч да стигнем пеш. 174 00:25:54,823 --> 00:26:00,623 За да можеш да се прибереш. - Да, за да мога да се прибера. 175 00:26:05,921 --> 00:26:08,421 Съжалявам ги. 176 00:26:09,841 --> 00:26:13,059 Че не знаят какъв е бил светът преди. 177 00:26:16,105 --> 00:26:19,855 Не може да ти липсва нещо, което никога не си имал. 178 00:26:26,637 --> 00:26:28,637 Гледал ли си този сериал? 179 00:26:31,338 --> 00:26:34,268 Да, с брат ми го гледахме. 180 00:26:35,068 --> 00:26:37,097 Когато бяхме по-млади. 181 00:26:37,257 --> 00:26:39,403 Много го харесвахме. 182 00:26:39,563 --> 00:26:43,838 Покрай него всичко изглеждаше малко по-добро, разбираш ли? 183 00:26:44,264 --> 00:26:46,264 Разбирам. 184 00:26:49,704 --> 00:26:52,489 Нуждата да избягаш. 185 00:26:53,673 --> 00:26:59,473 Стойте вкъщи, спазвайте закона и не се презапасявайте. 186 00:27:00,497 --> 00:27:05,239 Мисля, че ще ми прилошее. - Трябва да спрем за малко. 187 00:27:20,256 --> 00:27:22,756 Има ли нужда от лекар? 188 00:27:23,390 --> 00:27:26,799 Лили, можем да те закараме на лекар. 189 00:27:26,959 --> 00:27:30,484 Само трябва да ми кажеш... - Не, само за момент. 190 00:27:32,225 --> 00:27:37,093 Ако се нуждаеш от лекар, кажи, но трябва да решиш дали искаш. 191 00:27:45,705 --> 00:27:48,353 Какво ти е? - Боли ме стомахът. 192 00:27:51,853 --> 00:27:53,855 Какво става? 193 00:27:54,367 --> 00:27:56,367 От колко време? 194 00:27:56,870 --> 00:27:58,870 От няколко месеца. 195 00:27:59,377 --> 00:28:01,377 Съжалявам. 196 00:28:02,429 --> 00:28:05,877 Какво казва? - Защо не ми каза? 197 00:28:06,037 --> 00:28:10,119 Опитах се, заклевам се, но ме беше страх... 198 00:28:15,398 --> 00:28:18,747 Лили, изчакай тук. Изи, ела насам. 199 00:28:25,495 --> 00:28:28,270 Не можем да я вземем в това състояние. 200 00:28:30,307 --> 00:28:32,125 Няма да я изоставя. 201 00:28:32,285 --> 00:28:38,085 Отиваме на изолирано място, там няма АГ клиники, ясно? 202 00:28:38,421 --> 00:28:41,743 Огледай се, трябва да сме в движение, опасно е. 203 00:28:41,903 --> 00:28:46,819 Можем да я оставим по път, в някоя клиника. 204 00:28:48,301 --> 00:28:50,621 На безопасно място, нали? 205 00:28:50,781 --> 00:28:52,781 Обмисли го. 206 00:28:53,219 --> 00:28:57,019 Не се ли грижа за теб? 207 00:28:57,179 --> 00:28:59,729 Не съм ли се грижил за теб винаги? 208 00:29:03,664 --> 00:29:05,664 Довери ми се. 209 00:29:06,014 --> 00:29:08,014 Довери ми се. 210 00:29:10,410 --> 00:29:14,863 Ще й намерим безопасно място и всичко това ще свърши. 211 00:29:15,023 --> 00:29:17,948 И след няколко дни ще се върнем в Париж. 212 00:29:21,334 --> 00:29:25,265 Искам аз да й кажа. - Добре, а аз ще й намеря място. 213 00:29:25,425 --> 00:29:27,688 Ще завъртя няколко телефона. 214 00:29:56,769 --> 00:30:01,135 Ти не си свещеник. - Толкова ли е очевидно? 215 00:30:01,295 --> 00:30:03,095 Да. 216 00:30:06,082 --> 00:30:08,868 Как дойде до Франция? 217 00:30:10,652 --> 00:30:12,755 Това е дълга история. 218 00:30:12,915 --> 00:30:16,745 Същественото е, че трябва да се прибера при своите. 219 00:30:18,399 --> 00:30:22,548 Мадам казва, че семейство са хората, с които си. 220 00:30:22,708 --> 00:30:26,378 Звучи, сякаш е била добра учителка. - Все още е. 221 00:30:26,538 --> 00:30:29,238 Тя ще оздравее, благодарение на вас. 222 00:30:35,895 --> 00:30:37,895 Почти стигнахме. 223 00:30:45,513 --> 00:30:49,013 Осем, девет, десет, единадесет... 224 00:31:10,886 --> 00:31:14,453 Виждам те. - Как ме намери толкова бързо? 225 00:31:14,977 --> 00:31:18,393 Защото не е добро скривалище. 226 00:31:18,553 --> 00:31:22,390 В абатството сестрите никога не ме намират, винаги печеля. 227 00:31:22,550 --> 00:31:27,402 Защо изобщо си бил в абатството? - Ето това е добър въпрос. 228 00:31:27,562 --> 00:31:31,919 След като мама отиде при ангелите, тате беше несправедливо осъден, 229 00:31:32,079 --> 00:31:35,904 после се присъедини в Легиона, за да се бори с Гладниците. 230 00:31:36,064 --> 00:31:40,324 Той беше герой, който даде живота си за свободата на Франция. 231 00:31:40,960 --> 00:31:44,635 Дори му дадоха медал. - Като граф Монте Кристо ли? 232 00:31:46,356 --> 00:31:49,504 Звучи като измислица. - Не е. 233 00:31:49,664 --> 00:31:51,689 Пингвините ли те прецакаха? 234 00:31:55,191 --> 00:31:59,427 Хора, елате. Да вървим на лов за звяра от Жеводан! 235 00:32:11,998 --> 00:32:13,998 Лоран си играе с другите. 236 00:32:14,553 --> 00:32:16,878 Това е добре, създава приятели. 237 00:32:22,167 --> 00:32:24,167 Той се чуди, нали знаеш? 238 00:32:28,196 --> 00:32:33,033 За това кой е, откъде произлиза. 239 00:32:33,193 --> 00:32:35,193 Къде е мястото му в света. 240 00:32:42,184 --> 00:32:44,184 А ти, мила? 241 00:32:45,613 --> 00:32:48,238 Чудиш ли се същите неща за себе си? 242 00:32:52,042 --> 00:32:57,442 Обещавам, на север, аз ти и Лоран, ще намерим всички отговори. 243 00:32:58,270 --> 00:33:02,773 Затова отиваме, за да открием предназначението си. 244 00:33:05,984 --> 00:33:10,829 Нещо не е наред с бебето, нещо ме боли. 245 00:33:13,619 --> 00:33:15,619 Лекари. 246 00:33:16,459 --> 00:33:18,634 Може би могат да ни помогнат. 247 00:33:23,153 --> 00:33:25,153 Изчакай тук. 248 00:33:32,101 --> 00:33:34,101 Извинете. 249 00:33:39,151 --> 00:33:41,151 Има ли някой тук? 250 00:33:41,590 --> 00:33:43,590 Извинете. 251 00:33:47,373 --> 00:33:49,398 Извинете, има ли лекар тук? 252 00:33:51,270 --> 00:33:55,525 Господи! Какво става? - Връщай се в колата, бързо! 253 00:33:56,160 --> 00:33:58,160 Качвай се! 254 00:34:00,959 --> 00:34:03,411 Изабел, карай! 255 00:34:04,792 --> 00:34:06,792 Мамка му, какво беше това? 256 00:34:33,277 --> 00:34:35,896 Хайде, чупка! 257 00:34:47,013 --> 00:34:49,013 Съжалявам. 258 00:34:49,928 --> 00:34:52,130 Съжалявам, че не бях до теб. 259 00:34:54,196 --> 00:34:57,721 Когато са излезли за провизии, ти беше ли с тях? 260 00:34:58,722 --> 00:35:01,043 Излязохме трима. 261 00:35:01,203 --> 00:35:05,991 Единият беше братът на Муф. Само аз се прибрах. 262 00:35:11,910 --> 00:35:14,274 Празните места около масата? 263 00:35:14,434 --> 00:35:19,409 Да, казах им, че са излезли за помощ и ще се върнат. 264 00:35:19,569 --> 00:35:23,189 Просто... мадам се разболя и не знаех какво да им кажа. 265 00:35:23,349 --> 00:35:25,769 Разбирам те. Ела. 266 00:36:01,246 --> 00:36:03,558 Тук трябва да ни приемат. 267 00:36:27,834 --> 00:36:32,429 Моля ви, сестра ми е болна. - Влизайте. 268 00:36:36,042 --> 00:36:39,414 Моята ученичка Силви. Помисли, че сте родителите й. 269 00:36:39,574 --> 00:36:42,799 Аз съм отец Жан. Добре дошли в Св. Бернадет. 270 00:36:44,241 --> 00:36:46,371 Това нещо ме е ухапало. 271 00:36:53,908 --> 00:36:58,108 Нека да облече тази риза, трябва да се чувства комфортно. 272 00:37:00,403 --> 00:37:03,909 Вземете, облечете я. - Благодаря ви. 273 00:37:07,624 --> 00:37:12,893 В седмия месец? Защо го скри от мен? - Мислех, че ще се ядосаш. 274 00:37:13,717 --> 00:37:15,717 Кой е бащата? 275 00:37:24,125 --> 00:37:28,125 Не мога да... Не мога... 276 00:37:29,036 --> 00:37:31,036 Можеш. 277 00:37:31,217 --> 00:37:33,217 Можеш го. 278 00:37:33,639 --> 00:37:36,564 Помниш ли как мама ни успокояваше вечер? 279 00:37:37,552 --> 00:37:40,338 Помниш ли? - Да, "Алоет". 280 00:37:40,891 --> 00:37:42,891 Спомням си. 281 00:37:55,769 --> 00:37:59,674 Сега ще ти облека ризата. 282 00:38:08,997 --> 00:38:13,722 Много се грижиш за мен, откакто мама и татко си отидоха. 283 00:38:14,110 --> 00:38:16,478 Сега ще ти сваля обувките. 284 00:38:22,250 --> 00:38:26,324 Обещай ми, че ще се грижиш за бебето ми. 285 00:38:27,641 --> 00:38:29,641 За какво говориш? 286 00:38:30,256 --> 00:38:33,256 Обещай ми, че ще се грижиш за бебето ми. 287 00:38:35,592 --> 00:38:37,592 Обещавам. 288 00:38:57,910 --> 00:38:59,910 Излъга ме. 289 00:39:01,953 --> 00:39:03,953 Лоран. 290 00:39:10,222 --> 00:39:12,222 Лоран, почакай! 291 00:39:22,408 --> 00:39:26,804 Това ще свърши ли работа? - Да, но ни трябва по-голям. 292 00:39:33,419 --> 00:39:35,261 Какво правиш?! 293 00:39:35,421 --> 00:39:39,918 Вътре ще бъдеш в безопасност, пък и сам се оправям по-добре. 294 00:39:40,078 --> 00:39:43,688 Стига! Деръл, пусни ме! 295 00:40:52,411 --> 00:40:54,736 Знам, че си ядосан, копеле! 296 00:41:01,550 --> 00:41:04,050 Пусни ме, задник такъв! 297 00:41:05,816 --> 00:41:07,616 Пусни ме! 298 00:41:09,384 --> 00:41:12,013 Млъквай! Не говоря френски. 299 00:41:12,173 --> 00:41:15,274 Говориш ли английски? Аз също говоря английски. 300 00:41:15,434 --> 00:41:19,539 Моля те, не стреляй. - Няма да те застрелям. 301 00:41:19,699 --> 00:41:21,628 От училището в града ли си? 302 00:41:21,788 --> 00:41:24,675 Казвам се Ерисон. - Харисън, ясно. 303 00:41:24,835 --> 00:41:29,027 Не, Ерисон. Означава таралеж. 304 00:41:29,187 --> 00:41:31,725 Таралеж, добре. Да вървим, Таралеж. 305 00:41:31,885 --> 00:41:35,147 Къде? - В училището, хайде. 306 00:41:44,419 --> 00:41:46,419 Можеш ли да стреляш? 307 00:41:49,555 --> 00:41:52,036 Вътре има девет патрона. 308 00:41:54,995 --> 00:41:56,995 Слагаш пълнителя тук. 309 00:41:59,434 --> 00:42:03,853 Зареждаш и нататък ще се ориентираш. 310 00:42:08,269 --> 00:42:10,269 Отвличай му вниманието. 311 00:42:49,832 --> 00:42:51,857 Пропусна, задник такъв! 312 00:42:55,142 --> 00:42:57,231 Стреляш като бабичка! 313 00:42:58,885 --> 00:43:00,885 Това дребно лайно! 314 00:43:03,977 --> 00:43:05,977 Пусни я! 315 00:43:08,025 --> 00:43:11,433 Мърдай! Шибан ненормалник! 316 00:43:11,593 --> 00:43:15,133 Мърдай! Мърдай, казах! 317 00:43:15,293 --> 00:43:17,699 Ти си американец. 318 00:43:18,339 --> 00:43:21,839 Аз също. Проклет да съм, сънародник. 319 00:43:22,909 --> 00:43:25,360 Аз съм Ар Джей, Ар Джей Гейнс. 320 00:43:25,520 --> 00:43:31,320 От Гидингс, Тексас, щатът на самотната звезда. 321 00:43:31,613 --> 00:43:34,152 Искаш ли малко... - Назад. 322 00:43:34,312 --> 00:43:38,112 Паста за зъби, човече. Имам 40 кутии. 323 00:43:38,272 --> 00:43:41,319 Много е вкусно с бишкоти. 324 00:43:42,609 --> 00:43:45,641 Откраднал си всичко това от нуждаещите се. 325 00:43:45,801 --> 00:43:50,908 Виж, просто всички се опитваме да оцелеем достатъчно дълго, 326 00:43:51,068 --> 00:43:54,128 за да можем да се приберем при близките си. 327 00:43:54,288 --> 00:43:58,812 Само това е важно, братко. - Не съм ти никакъв брат. 328 00:44:00,903 --> 00:44:03,616 По дяволите! - Целуни ме отзад, шибаняко! 329 00:44:04,216 --> 00:44:06,314 Не съм докоснал хлапето. 330 00:44:06,474 --> 00:44:10,884 Каза, че ще ме гръмнеш. Бутни го в ямата! В рова! 331 00:44:11,044 --> 00:44:14,743 Не би го причинил на другар патриот, нали? 332 00:44:17,928 --> 00:44:21,677 Заведи го при Лу, тя ще реши какво да прави с това лайно. 333 00:44:21,837 --> 00:44:27,637 Какво? Не, ти не разбираш, малките психопатчета ще ме убият. 334 00:44:28,105 --> 00:44:33,080 Умолявам те, у дома ме чакат съпруга и четири деца. 335 00:44:33,240 --> 00:44:37,439 Няма никакъв дом, задник. - Какви ги дрънкаш? 336 00:44:37,599 --> 00:44:41,088 Не знаеш от коя страна ти е задникът, пълни глупости. 337 00:44:41,248 --> 00:44:44,309 Бил съм там! - Проклета лъжа! 338 00:44:44,469 --> 00:44:48,496 Източния бряг, средния запад, дори в Тексас. 339 00:44:49,256 --> 00:44:54,087 Всички, които си познавал, ги няма, отишли са си много отдавна. 340 00:44:58,874 --> 00:45:02,414 Имам 14 консерви със сардини. 341 00:45:02,574 --> 00:45:05,879 Не можеш да си представиш, адски вкусни са. 342 00:45:06,621 --> 00:45:10,756 Моля те, умолявам те. Моля те, имай милост! 343 00:45:16,805 --> 00:45:19,213 Мамка му, дръж! - Виж какво направи! 344 00:45:19,373 --> 00:45:21,373 Какво ще правим? 345 00:45:21,857 --> 00:45:24,088 Ето, не знаеш къде ти е задникът. 346 00:45:24,248 --> 00:45:27,033 Ако пробва нещо, гръмни го. 347 00:45:29,731 --> 00:45:32,865 Да, пробвай се да ме гръмнеш. 348 00:45:35,041 --> 00:45:37,957 Наистина не знаеш какво правиш, нали? 349 00:45:39,872 --> 00:45:43,136 Ако ме пуснеш, мога да ти помогна. 350 00:45:44,442 --> 00:45:50,242 Няма мърдане оттук, момче. Няма да помръдне. 351 00:45:50,709 --> 00:45:54,709 Искаш ли да ти помогна, момче? Няма мърдане оттук. 352 00:46:10,598 --> 00:46:13,528 Назад! Махнете се! Назад! 353 00:46:13,688 --> 00:46:15,995 По дяволите! Аз съм американец! 354 00:46:17,823 --> 00:46:21,479 Махнете се от мен! Помощ! 355 00:46:28,616 --> 00:46:32,838 Махнете се от мен! Помощ! Назад! 356 00:47:44,868 --> 00:47:46,868 Хвани се за въжето! 357 00:47:49,524 --> 00:47:51,524 Побързай! 358 00:48:03,103 --> 00:48:05,103 Тръгвай! 359 00:48:05,932 --> 00:48:07,932 Дърпай! 360 00:48:23,820 --> 00:48:26,420 Все още ли ти е по-добре сам? 361 00:48:27,519 --> 00:48:31,042 Поне си намери кон. - Взехме и това. 362 00:48:35,701 --> 00:48:37,701 Благодаря! 363 00:48:45,319 --> 00:48:47,319 Жулиен! 364 00:48:56,722 --> 00:48:58,722 Излъгала си ни! 365 00:48:59,694 --> 00:49:01,794 Не можем да го оставим така. 366 00:50:16,976 --> 00:50:21,152 Явно лъжата ти свърши работа. - Е, аз не съм монахиня. 367 00:50:28,205 --> 00:50:33,079 Изабел, Лу... мадам Дюбоа. 368 00:50:37,492 --> 00:50:39,317 Закъснях! 369 00:50:39,477 --> 00:50:42,581 Лекарствата не можеха да й помогнат. 370 00:50:42,741 --> 00:50:46,280 Излъгах те, защото се нуждаех от кон. 371 00:50:46,440 --> 00:50:48,440 Съжалявам. 372 00:50:55,449 --> 00:50:57,949 Какво ще правим без нея? 373 00:50:58,452 --> 00:51:01,756 Ще продължите да правите същото, каквото и досега. 374 00:51:01,916 --> 00:51:05,016 Децата разчитат на теб, а това е хубаво нещо. 375 00:51:06,460 --> 00:51:08,389 Излезте, аз ще го направя. 376 00:51:08,549 --> 00:51:12,595 Не, аз ще го направя. Дължа й го. 377 00:51:12,989 --> 00:51:16,729 Сигурна ли си? - Да, така мисля. 378 00:51:18,690 --> 00:51:20,690 Добре. 379 00:51:34,184 --> 00:51:36,659 Благодаря за всичко, мадам Дюбоа. 380 00:51:50,374 --> 00:51:52,174 Ибу. 381 00:51:52,854 --> 00:51:55,404 Моята учителка също е при ангелите. 382 00:52:47,931 --> 00:52:49,931 Лоран. 383 00:52:51,464 --> 00:52:54,964 Трябва да тръгваме. - Не искам да идвам. 384 00:52:59,617 --> 00:53:05,417 Моля те, наистина трябва. - Не, ще остана при приятелите си. 385 00:53:09,360 --> 00:53:11,360 Тя никога не ме слуша. 386 00:53:12,194 --> 00:53:14,194 Аз ще вървя пеша! 387 00:53:14,906 --> 00:53:17,178 Довиждане! 388 00:54:05,829 --> 00:54:08,329 Казвам се Деръл Диксън. 389 00:54:09,267 --> 00:54:11,817 Идвам от място, наречено Общността. 390 00:54:13,750 --> 00:54:15,795 То е в Америка. 391 00:54:21,497 --> 00:54:27,297 Тръгнах да търся нещо, но намерих само неприятности. 392 00:54:28,286 --> 00:54:34,086 Ако не се върна, искам да знаят, че съм се опитал. 393 00:54:36,163 --> 00:54:39,463 По дяволите, че аз продължавам да се опитвам. 394 00:54:48,437 --> 00:54:53,311 Качи се в каруцата, не бъди бебе. - Тя се държи с мен като с бебе. 395 00:55:04,983 --> 00:55:07,152 Дишай, заради бебето. 396 00:55:08,892 --> 00:55:12,502 Раз, два, три. Давай! 397 00:55:32,611 --> 00:55:37,326 Някои възрастни казват истината! Децата не обичат да ги лъжат. 398 00:55:37,486 --> 00:55:41,575 Ти не си като другите. Казах ти, ти си специален. 399 00:55:58,930 --> 00:56:00,930 Тя помръдна. 400 00:56:01,783 --> 00:56:03,783 Помръдна. 401 00:56:12,146 --> 00:56:14,546 Трябва да спасим бебето! 402 00:56:22,835 --> 00:56:26,271 Ще хванеш ли юздите? Държиш ли ги? 403 00:56:34,455 --> 00:56:37,777 Когато бях малък, никой не ме е наричал специален. 404 00:56:37,937 --> 00:56:42,391 Поне не и в добрия смисъл, така че това е нещо хубаво. 405 00:56:42,551 --> 00:56:44,640 Не искам да бъда специален. 406 00:57:15,952 --> 00:57:17,952 Истинско чудо! 407 00:58:29,701 --> 00:58:34,986 И какво ме прави толкова специален? Искам да бъда като другите деца. 408 00:58:37,796 --> 00:58:39,796 Да, знам. 409 00:59:02,436 --> 00:59:05,036 СВ. ЛОРАН 410 00:59:09,698 --> 00:59:12,198 Добре дошъл, Лоран. 411 00:59:36,074 --> 00:59:41,874 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz