1
00:00:29,691 --> 00:00:34,696
КАНАЛИЗАЦИЯ НА НЮ ЙОРК
2
00:00:39,451 --> 00:00:43,163
Слушайте всички!
Мишената е д-р Бакстър Стокман.
3
00:00:43,246 --> 00:00:46,959
Бил е водещ учен в Института
за техно-космически изследвания.
4
00:00:47,042 --> 00:00:50,170
Но кривнал от пътя -
откраднал изследване за милиарди
5
00:00:50,253 --> 00:00:53,173
и създал истински мутант.
6
00:00:53,256 --> 00:00:56,551
Крие го в импровизирана лаборатория
в изоставена сграда.
7
00:00:56,635 --> 00:01:00,097
Раздадохме ви свръхмощни
антимутантски неутрализатори.
8
00:01:00,180 --> 00:01:03,266
Каквото и да е създал Стокман,
те могат да го унищожат.
9
00:01:03,350 --> 00:01:06,269
Самата Синтия Утром
ще води операцията от щаба.
10
00:01:06,353 --> 00:01:08,021
Синтия, да добавиш нещо?
11
00:01:08,105 --> 00:01:12,609
Предстоящата мисия
е от изключителна важност!
12
00:01:12,693 --> 00:01:16,697
Провалът е крайно нежелателен.
13
00:01:16,780 --> 00:01:19,658
Доставете ми мутанта на Стокман
14
00:01:19,741 --> 00:01:22,703
и всичко,
което е използвал за направата му.
15
00:01:22,786 --> 00:01:25,163
Чухте, момчета. Заредете!
- Тъй вярно!
16
00:01:56,403 --> 00:02:00,115
Успях, дребен. Усъвършенствах слузта.
17
00:02:00,198 --> 00:02:02,826
Радваш ли се за татенцето?
18
00:02:02,909 --> 00:02:08,331
Приятелите ми от Института
искат да те използват като оръжие.
19
00:02:08,414 --> 00:02:12,461
Не бих го допуснал.
Но сега сме на сигурно място.
20
00:02:12,544 --> 00:02:15,672
Скоро ще ти направя братя и сестри.
21
00:02:15,756 --> 00:02:18,300
И двамата ще имаме истинско семейство.
22
00:02:19,384 --> 00:02:22,095
Аз нямах семейство, дребен.
23
00:02:22,179 --> 00:02:23,764
Не ме харесваха.
24
00:02:23,847 --> 00:02:28,101
Чувствах се по-близък с животните
за опити, отколкото с хората.
25
00:02:28,185 --> 00:02:33,023
С теб и роднините ти
ще създам семейство.
26
00:02:33,523 --> 00:02:35,776
Най-сетне ще намерим щастие.
27
00:02:40,572 --> 00:02:42,366
Бързо, давай!
- Напред!
28
00:02:42,449 --> 00:02:44,343
Разпръсни се.
29
00:02:44,493 --> 00:02:46,493
Давай, движи се!
30
00:02:46,954 --> 00:02:48,954
На място! Не мърдай.
31
00:02:49,247 --> 00:02:51,247
Къде е екземплярът?
32
00:02:56,338 --> 00:02:58,338
Тук го няма.
33
00:03:00,092 --> 00:03:02,092
Момент. Внимателно.
- Тихо!
34
00:03:03,261 --> 00:03:05,261
Насам!
35
00:03:15,983 --> 00:03:17,983
Не стреляйте, трябват ни живи.
36
00:03:20,612 --> 00:03:22,612
Не мърдай.
37
00:03:38,130 --> 00:03:41,466
Не стреляйте! Химикалите са запалими.
38
00:03:45,929 --> 00:03:47,929
Влизаме.
39
00:03:57,524 --> 00:03:59,524
Синтия, съжалявам.
40
00:03:59,860 --> 00:04:01,860
Изгубихме всичко.
41
00:04:02,070 --> 00:04:04,364
Донеси каквото откриеш.
42
00:04:05,198 --> 00:04:07,617
Ще възпроизведем изследването му,
43
00:04:08,452 --> 00:04:11,413
колкото и време да ни отнеме.
44
00:04:12,497 --> 00:04:15,500
Творенията на Стокман
трябва да живеят!
45
00:04:16,043 --> 00:04:20,297
А с тях - и нова форма на самия живот.
46
00:04:41,234 --> 00:04:47,407
КОСТЕНУРКИТЕ НИНДЖА
ПЪЛЕН ХАОС
47
00:04:47,491 --> 00:04:50,410
СЛЕД 15 ГОДИНИ
48
00:05:22,275 --> 00:05:25,404
Учителят Сплинтър ни
възложи важна мисия.
49
00:05:25,904 --> 00:05:27,406
Целта е отсреща.
50
00:05:27,489 --> 00:05:31,952
Ще сме невидими и хитри,
за да проникнем в човешкия свят за...
51
00:05:32,995 --> 00:05:34,204
Йогурт.
52
00:05:34,288 --> 00:05:36,540
Йогурт.
- Ясно, Батман.
53
00:05:36,623 --> 00:05:38,792
Мъча се да ви надъхам.
- Дай списъка.
54
00:05:38,875 --> 00:05:43,213
Какво още трябва? Обезмаслено мляко,
сладолед, плодове, зеленчуци.
55
00:05:43,297 --> 00:05:46,383
И парти пакет "Доритос" със сос.
- Обичам със сирене.
56
00:05:46,466 --> 00:05:49,678
Бил е категоричен за пакета.
Подчертал го е два пъти.
57
00:05:49,761 --> 00:05:52,931
Дони, тоалетна хартия.
Раф, ти зареждаш килера.
58
00:05:53,015 --> 00:05:55,058
Майк, вземи вредна храна.
- Слушкам!
59
00:05:55,142 --> 00:05:59,229
Помнете:
човешко око не бива да ви зърне. Защо?
60
00:05:59,313 --> 00:06:03,900
"Хората са дяволската измет на света.
Не поздравявай и страни от тях.
61
00:06:03,984 --> 00:06:06,445
Копнеят да изтребят всеки по-различен.
62
00:06:06,528 --> 00:06:08,613
Ще те превърнат те на прах!"
63
00:06:08,697 --> 00:06:11,950
Знам, че това са предразсъдъци,
татко така ни научи.
64
00:06:12,034 --> 00:06:15,203
Хората са готини всъщност. Бионсе...
65
00:06:15,287 --> 00:06:18,248
Нямаше да има кей-поп без тях.
- Дрейк е върхът.
66
00:06:18,332 --> 00:06:21,251
Бих закусвал с Том Брейди.
- Гай Фиери явно е готин.
67
00:06:21,335 --> 00:06:23,295
И ми се ходи във “Флейвъртаун”.
68
00:06:23,378 --> 00:06:27,758
Всички харесваме хората,
но сега ни чака работа. Да вървим!
69
00:06:27,841 --> 00:06:29,635
"Аз съм Лео."
- "Аз съм лидер!"
70
00:06:29,718 --> 00:06:31,718
Говориш като грипав.
71
00:06:32,721 --> 00:06:35,307
КАМЕРА 2
72
00:07:24,356 --> 00:07:26,356
"Доритос"
ПАРТИ ПАКЕТ
73
00:07:28,777 --> 00:07:31,530
Отново терор в центъра на Манхатън.
74
00:07:31,613 --> 00:07:34,074
Поредният нагъл и опасен обир.
75
00:07:34,157 --> 00:07:38,578
Индустриален преобразувател е откраднат
по време на транспортирането му.
76
00:07:38,662 --> 00:07:40,747
Според полицията е
свързано с други обири.
77
00:07:40,831 --> 00:07:42,249
Хората живеят в страх.
78
00:07:42,332 --> 00:07:45,836
Родители искат вечерен час
до залавянето на виновника.
79
00:07:45,919 --> 00:07:48,714
Единствената следа
води към загадъчен тип,
80
00:07:48,797 --> 00:07:50,507
известен на улицата като...
81
00:07:50,590 --> 00:07:52,590
Суперфлай.
82
00:07:52,801 --> 00:07:55,053
Прибираме се удовлетворени.
83
00:07:55,137 --> 00:07:59,641
Да занесем продуктите...
- Бяхме навън само час. Да се разходим!
84
00:07:59,725 --> 00:08:02,311
Недейте, момчета,
Обещахме да не го правим.
85
00:08:02,394 --> 00:08:06,481
Миналата седмица гледахме мач на
"Никс", предишната - концерт на Адел.
86
00:08:06,565 --> 00:08:08,817
Тя пя върховно!
- Направо извънземно.
87
00:08:08,900 --> 00:08:11,069
Сплинтър ще ни накаже, че се бавим.
88
00:08:11,153 --> 00:08:13,655
Той не излиза,
не знае кое колко отнема.
89
00:08:13,739 --> 00:08:16,742
Мисли,
че за магазина ни трябват три часа.
90
00:08:16,825 --> 00:08:19,077
Обещахме му да не се мотаем.
91
00:08:19,161 --> 00:08:21,413
Вижте, прожекция на открито в Бруклин!
92
00:08:21,496 --> 00:08:24,541
Дано е комедия!
- Дано е екшън.
93
00:08:24,625 --> 00:08:27,794
Успокой се, Раф.
- Стига си мрънкал, Лео. Там сме!
94
00:08:28,587 --> 00:08:30,587
Добре, чакайте!
95
00:08:34,176 --> 00:08:35,802
Това е!
96
00:08:35,885 --> 00:08:37,053
Какъв стил!
97
00:08:37,137 --> 00:08:39,806
Де да имах такава коса.
- Де да имах коса!
98
00:08:39,890 --> 00:08:41,600
Оплешивяхме доста млади.
99
00:08:41,683 --> 00:08:43,393
Така ли е в гимназията?
100
00:08:43,477 --> 00:08:46,396
Ако си в гимназията,
може ти да командваш парада.
101
00:08:46,480 --> 00:08:50,108
Да, представяте ли си?
- Горките, не им завиждам.
102
00:09:01,328 --> 00:09:04,331
Може някой ден
и нас да ни обичат като звездите.
103
00:09:04,414 --> 00:09:07,417
Да. Като нищо. Някой ден.
104
00:09:09,336 --> 00:09:11,336
Да се прибираме.
105
00:09:31,108 --> 00:09:33,108
Да си вървим.
106
00:09:47,416 --> 00:09:50,335
Готино е да си млад и да се мотаеш.
107
00:10:05,809 --> 00:10:08,395
Бъдете тихи!
- Ти млъкни!
108
00:10:08,478 --> 00:10:11,940
Че аз шепна. Накъде по-тихо!
109
00:10:12,024 --> 00:10:14,109
Издавам бял шум.
- Мики, спри.
110
00:10:14,192 --> 00:10:16,192
Белият шум е шумен!
111
00:10:16,611 --> 00:10:18,196
Момчета, къде бяхте?
112
00:10:18,280 --> 00:10:20,741
Страшно се притесних!
- Съжаляваме, виж...
113
00:10:20,824 --> 00:10:24,661
Имаше една котка,
а знаеш, че ме е страх от тях...
114
00:10:24,745 --> 00:10:27,247
Котката, да.
- Момент.
115
00:10:27,331 --> 00:10:30,417
Щяхте да пазарувате
и веднага да се върнете.
116
00:10:30,500 --> 00:10:31,918
Къде бяхте?
117
00:10:32,002 --> 00:10:33,462
Ами нали...
- Котката...
118
00:10:33,545 --> 00:10:37,466
Момчетата искаха да гледат филм.
Увещавах ги да не ходим.
119
00:10:37,549 --> 00:10:41,595
Какво?! Гледали сте филм с хора?
120
00:10:41,678 --> 00:10:42,971
Продажен плъх!
121
00:10:43,055 --> 00:10:45,055
Не обиждай на "плъх"!
122
00:10:45,349 --> 00:10:47,017
Извинявай, тате.
123
00:10:47,100 --> 00:10:50,937
Голяма работа! Гледахме филм
и се прибрахме. Няма драма.
124
00:10:52,648 --> 00:10:54,483
Значи сте забравили.
125
00:10:54,566 --> 00:10:58,570
Не помните
какво прави хората противни чудовища.
126
00:10:58,654 --> 00:11:02,240
И че са опасни,
и как ще издоят кръвта ни.
127
00:11:02,324 --> 00:11:04,868
Татко, ние дори нямаме бозки.
128
00:11:04,951 --> 00:11:08,372
Чуйте отново историята.
- Остарявам с година, като я слушам.
129
00:11:08,455 --> 00:11:12,960
Затова ще ви разкажа дългата версия.
- Не!
130
00:11:14,586 --> 00:11:17,422
Всичко започна преди 15 години.
131
00:11:17,923 --> 00:11:20,592
Бях млад плъх, двайсетинагодишен.
132
00:11:21,343 --> 00:11:25,472
Вижте какъв сладур бях!
Животът ми беше песен.
133
00:11:26,223 --> 00:11:29,810
Да, ама не. Беше трагично.
Истински ад.
134
00:11:29,893 --> 00:11:32,813
Никой не ме харесваше. Нямах приятели.
135
00:11:32,896 --> 00:11:36,441
Енотите ме избягваха.
Кучетата ме мразеха.
136
00:11:36,525 --> 00:11:38,485
Кой ме мразеше най-много ли?
137
00:11:38,568 --> 00:11:40,568
Човеците.
138
00:11:40,779 --> 00:11:43,281
Имах приятел - хлебарка.
139
00:11:43,365 --> 00:11:46,159
Разбирахме се чудесно.
Казваше се Кевин.
140
00:11:47,661 --> 00:11:49,661
А после го изядох.
141
00:11:51,999 --> 00:11:53,999
Но един ден...
142
00:11:54,751 --> 00:11:56,751
всичко се промени.
143
00:12:14,146 --> 00:12:16,940
Появихте се вие -
144
00:12:17,024 --> 00:12:20,193
първите, които не искаха
да ме убият или изядат.
145
00:12:21,361 --> 00:12:23,479
Сърце не ми даваше да ви оставя там.
146
00:12:23,947 --> 00:12:27,951
Целите бяхте в някаква слуз,
изхвърлена в канализацията.
147
00:12:28,910 --> 00:12:30,996
Не знам какво точно беше,
148
00:12:31,622 --> 00:12:33,622
но тази слуз ни промени.
149
00:12:41,923 --> 00:12:45,135
Бях по-стар и станах
възрастен човекоплъх.
150
00:12:46,511 --> 00:12:50,599
Вие бяхте бебета
и ето че станахте костенурчета.
151
00:12:50,682 --> 00:12:54,269
Това е съвсем логично,
ако се замислите.
152
00:12:55,395 --> 00:12:58,523
Беше много шантаво,
но станахме семейство.
153
00:13:51,201 --> 00:13:53,662
Бяхте луди по света на хората!
154
00:13:53,745 --> 00:13:55,789
И реших да го пробваме.
155
00:14:24,192 --> 00:14:26,192
Съжалявам, извинете.
156
00:14:27,070 --> 00:14:28,071
Не мина добре.
157
00:14:28,155 --> 00:14:31,325
Майчице! Човекоплъх.
- Какво?!
158
00:14:31,408 --> 00:14:35,037
Вижте - човекоплъх!
- Не. Просто тъп костюм на Мики Маус.
159
00:14:35,120 --> 00:14:37,581
Истинско е, пипнах го!
160
00:14:38,874 --> 00:14:40,125
Мутантски плъх!
161
00:14:40,208 --> 00:14:42,208
Убийте човекоплъха!
162
00:14:43,503 --> 00:14:44,588
Момчета!
163
00:14:44,671 --> 00:14:46,671
Мики!
164
00:15:02,105 --> 00:15:04,399
Там е!
- Не е котка, а плъх!
165
00:15:04,483 --> 00:15:08,862
В онзи ден се заклех никога да
не позволя да ви сполети нещо.
166
00:15:08,945 --> 00:15:13,742
Трябваше да изнамеря начин
да отключа древната тайна на нинджите
167
00:15:13,825 --> 00:15:17,329
да превръщам тялото
в смъртоносно оръжие.
168
00:15:17,412 --> 00:15:18,413
Открих начина.
169
00:15:18,497 --> 00:15:20,497
КУРС ПО САМОЗАЩИТА НА КЕРИ ЛИ
170
00:15:30,300 --> 00:15:32,300
ПЕТ ТРИКА С БО
171
00:15:52,906 --> 00:15:55,283
Аз съм нинджа.
172
00:15:57,035 --> 00:16:01,248
Мислехме, че се нуждаем от хората.
Не, нуждаехме се само един от друг.
173
00:16:01,331 --> 00:16:03,834
Затова съм строг с вас.
174
00:16:03,917 --> 00:16:06,420
Вие сте всичко, което имам.
175
00:16:06,503 --> 00:16:08,922
И всичко, което ще имам.
176
00:16:09,006 --> 00:16:10,882
Няма как да знаеш.
- Напротив.
177
00:16:10,966 --> 00:16:14,303
Да познаваш други зрели мутанти?
Нямам особен избор.
178
00:16:14,386 --> 00:16:18,515
Няма приложение за срещи с жени
мутанти! Гаранция! Проверявам редовно!
179
00:16:18,598 --> 00:16:19,725
Да, така си е.
180
00:16:19,808 --> 00:16:25,147
Не ми се иска да го правя, но... Никакво
излизане от канала за един месец.
181
00:16:25,230 --> 00:16:27,065
Стига де!
- Това е.
182
00:16:27,149 --> 00:16:29,484
Решил съм. И точка.
183
00:16:29,568 --> 00:16:31,568
Гадория!
184
00:16:31,987 --> 00:16:34,323
Раф, недей.
- Млъкни, Лео.
185
00:16:36,825 --> 00:16:38,385
Мики.
186
00:16:38,535 --> 00:16:40,537
Струваше ли си, г-н лидер?
187
00:16:53,675 --> 00:16:55,344
Момчета?
188
00:16:55,427 --> 00:17:00,557
Ако не ни бяха изолирали като изроди
и можехме да правим каквото искаме,
189
00:17:00,641 --> 00:17:01,725
какво щеше да е то?
190
00:17:01,808 --> 00:17:05,228
Честно, аз искам да съм обикновен.
Като другите.
191
00:17:05,312 --> 00:17:07,439
Да съм в гимназията.
192
00:17:07,522 --> 00:17:10,691
Да имам гадже, да идем на бал.
- С твоя чар... трудно.
193
00:17:10,776 --> 00:17:12,611
Аз искам да се махна от канала.
194
00:17:12,694 --> 00:17:15,781
Обичам ви,
но как да живея щастливо с мисълта,
195
00:17:15,863 --> 00:17:18,449
че последното, което ще видя,
са муцуните ви?
196
00:17:18,533 --> 00:17:21,870
Но тъй като няма да стане...
197
00:17:21,954 --> 00:17:23,954
Да не го обсъждаме повече.
198
00:17:33,882 --> 00:17:36,510
СЛАДОЛЕД
199
00:17:36,593 --> 00:17:41,139
След минута идва камионът
с контейнера с радиоактивен материал.
200
00:17:42,557 --> 00:17:44,557
Разбрано.
201
00:17:45,018 --> 00:17:48,563
Внимавайте, да не се издъним!
Суперфлай рядко прощава.
202
00:17:48,647 --> 00:17:50,941
Знаеш ли какво сглобява с тези неща?
203
00:17:51,024 --> 00:17:54,027
Какво ме засяга?
Важното е да ми плаща.
204
00:17:57,906 --> 00:17:59,906
Целта е тук.
205
00:18:00,158 --> 00:18:03,996
ЗАБАВИ!
206
00:18:09,876 --> 00:18:11,876
Имаме 60 секунди.
207
00:18:21,263 --> 00:18:23,432
Трийсет секунди. Да побързаме!
208
00:18:28,770 --> 00:18:30,647
Рано е за празнуване.
209
00:18:30,731 --> 00:18:32,858
Стига, успокойте се.
210
00:18:36,320 --> 00:18:38,320
Ченгетата!
211
00:18:44,911 --> 00:18:48,790
Нямаме измъкване. Какво ще правим?
- Суперфлай ще ни убие.
212
00:18:49,374 --> 00:18:51,610
Преследвам заподозрените по "Бродуей".
213
00:18:53,712 --> 00:18:55,712
Какво?!
214
00:19:11,104 --> 00:19:13,104
Що за място е това?
215
00:19:17,110 --> 00:19:19,196
Леле, това е…
216
00:19:19,279 --> 00:19:20,530
Ама това е…
217
00:19:20,614 --> 00:19:22,614
Ти вярно си...
218
00:19:22,783 --> 00:19:24,783
Суперфлай.
219
00:19:31,124 --> 00:19:33,961
СОБСТВЕНОСТ НА ИТКИ
220
00:19:42,886 --> 00:19:45,764
5745 ДНИ
СЛЕД ПОСЛЕДНАТА УСПЕШНА МУТАЦИЯ
221
00:19:50,268 --> 00:19:53,522
За пореден път! Удариха наш камион.
222
00:19:53,605 --> 00:19:55,857
Откраднат е един контейнер.
223
00:19:57,609 --> 00:20:01,697
Летящ сладолед?! Поредният
обир с днешна дата в Манхатън.
224
00:20:01,780 --> 00:20:03,615
Нюйоркчани бяха потресени!
225
00:20:03,699 --> 00:20:05,699
ДОМАШНА МУХА
226
00:20:08,870 --> 00:20:12,624
Сложи проследяващи
устройства на стоката.
227
00:20:12,708 --> 00:20:14,918
Време е за среща със...
228
00:20:15,419 --> 00:20:17,419
Суперфлай.
229
00:20:18,630 --> 00:20:20,424
Да, метни го.
230
00:20:20,507 --> 00:20:22,467
Не мърдай.
231
00:20:22,551 --> 00:20:24,551
Давай, сега!
232
00:20:26,388 --> 00:20:28,015
Щуро!
- Жестоко!
233
00:20:28,098 --> 00:20:31,184
Наказанието ни едва изтече.
Да се прибираме.
234
00:20:31,268 --> 00:20:33,437
Лео, може ли въпросче?
- Кажи, Раф?
235
00:20:33,520 --> 00:20:37,774
Не ти ли е неудобно все да целуваш
задника на татко? Не мирише ли особено?
236
00:20:37,858 --> 00:20:40,027
Сигурно - на сирене и “Доритос”.
237
00:20:40,110 --> 00:20:42,154
Леле, колко смешно!
238
00:20:42,237 --> 00:20:45,365
Не те чуваме!
- Гласът ти е заглушен от сиренето.
239
00:20:45,449 --> 00:20:47,326
Пробвай пак, с гласа на Батман.
240
00:20:47,409 --> 00:20:49,409
Вижте го забавено!
241
00:20:50,662 --> 00:20:53,582
Най-якото нещо, което съм виждал!
242
00:20:53,665 --> 00:20:56,293
Да пробваме отново, но с шурикени.
243
00:20:57,377 --> 00:21:01,173
Прицели се.
- В окото на тигъра, Раф.
244
00:21:01,256 --> 00:21:03,717
Точно аз ли трябва да я държа?
245
00:21:03,800 --> 00:21:05,344
Да, ти си човекът, Мики.
246
00:21:05,427 --> 00:21:09,097
Не го мисли, Мики. Няма страшно.
247
00:21:09,181 --> 00:21:10,182
Загубен е.
248
00:21:10,265 --> 00:21:13,393
Защо избрахме плод
с формата на главата ми?
249
00:21:13,477 --> 00:21:15,896
Тиквата ти няма нищо общо с диня.
250
00:21:15,979 --> 00:21:18,482
Млъкнете, разсейвате ме.
251
00:21:19,149 --> 00:21:22,110
Добре, Раф. Три, две...
252
00:21:25,739 --> 00:21:27,739
Какво беше това?
253
00:21:40,545 --> 00:21:45,050
Ей, ти, на покрива!
Удари ме по главата с шурикен!
254
00:21:45,133 --> 00:21:47,511
Какво й е?
- Навиква ни.
255
00:21:47,594 --> 00:21:49,680
Явно се сърди, че я уцелихме.
256
00:21:49,763 --> 00:21:52,975
Дали да не слезем да поговорим с нея?
257
00:21:53,058 --> 00:21:55,352
"Дали да не слезем?"
- Така ли сваляш?
258
00:21:55,435 --> 00:21:58,814
Без шушу-мушу! Това е един от...
259
00:21:58,897 --> 00:22:00,983
Мисля, че онзи й помага.
260
00:22:01,066 --> 00:22:02,901
По-скоро краде скутера й.
261
00:22:02,985 --> 00:22:04,695
Госпожо, зад теб!
262
00:22:04,778 --> 00:22:06,613
Разговорът е излишен.
263
00:22:06,697 --> 00:22:09,074
Не - скутерът ти!
- Дължиш ми пари!
264
00:22:09,741 --> 00:22:11,743
Чакай! Какво правиш?
265
00:22:11,827 --> 00:22:13,470
Измъква се.
266
00:22:13,620 --> 00:22:14,913
Не ми свиркай!
267
00:22:14,997 --> 00:22:18,417
Искахме да я предупредим, не стана.
Хайде на пица?
268
00:22:18,500 --> 00:22:22,170
Не! Заради нас й откраднаха скутера!
Трябва да й помогнем.
269
00:22:22,254 --> 00:22:25,882
Да, гадно стана.
Но трябва ли ние да помагаме?
270
00:22:25,966 --> 00:22:29,553
Тя беше на грешното място в
кофти момент. Нямаме вина.
271
00:22:29,636 --> 00:22:33,015
Трябва да върна скутера
на тази красива чаровница!
272
00:22:33,098 --> 00:22:35,098
Алфа-формация, напред!
273
00:22:35,309 --> 00:22:38,729
Всички хормони го треснаха наведнъж.
- След него!
274
00:22:42,858 --> 00:22:44,858
Кой беше?
275
00:22:48,196 --> 00:22:51,491
Завардете изходите.
Трябва ни непробиваем план!
276
00:22:51,575 --> 00:22:54,661
Да включим всички нинджа похвати!
Да сте невидими...
277
00:22:54,745 --> 00:22:56,038
Невъобразими ли рече?
278
00:22:56,121 --> 00:22:58,121
Раф!
279
00:22:58,832 --> 00:23:00,832
Раф, Раф!
280
00:23:01,418 --> 00:23:03,418
Това са много хора.
281
00:23:03,920 --> 00:23:05,920
Изглеждат зли.
282
00:23:06,423 --> 00:23:08,467
Що за създания са тези?
283
00:23:08,550 --> 00:23:11,928
Мисля, че са онези от "Таймс Скуеър".
С костюмите на герои.
284
00:23:12,012 --> 00:23:15,390
Да, онези гекончета.
- Повече ми приличат на Шрекчета.
285
00:23:15,474 --> 00:23:19,936
Няма страшно. Цял живот се подготвяме.
- Всъщност не съм участвал в бой досега.
286
00:23:20,020 --> 00:23:24,024
Забелязахте ли, че у мен е големият
кол? Как така се оказа точно у мен?
287
00:23:24,107 --> 00:23:26,568
Да опитаме да ги разсмеем.
- Не си забавен.
288
00:23:26,652 --> 00:23:28,904
Стига приказки!
Сънувам битки всяка нощ.
289
00:23:28,987 --> 00:23:31,907
Имаш проблем с гнева, Раф.
- Нищо сериозно!
290
00:23:33,825 --> 00:23:35,825
Внимание, сай!
291
00:23:38,163 --> 00:23:40,457
Олеле! Ще ми прилошее.
292
00:23:40,540 --> 00:23:42,540
Още е в крака ми!
- Внимавай!
293
00:23:45,337 --> 00:23:47,798
Нещата не тръгнаха добре...
294
00:23:50,634 --> 00:23:53,887
Може да видят нещо
човешко в миналото ни.
295
00:23:53,971 --> 00:23:56,056
Убий Шрековете!
- Не виждат.
296
00:23:57,891 --> 00:23:59,891
Мисли бързо, Лео.
- Какво?
297
00:24:02,854 --> 00:24:04,982
Раф, ти си наляво, аз...
298
00:24:07,359 --> 00:24:09,528
Казах "ляво"!
- Пипнах го.
299
00:24:11,863 --> 00:24:13,863
Мики, внимавай!
300
00:24:16,743 --> 00:24:18,743
Муден си! Психар!
301
00:24:31,049 --> 00:24:33,049
Какви децибели!
302
00:24:33,593 --> 00:24:36,263
Назад! Имам голям кол!
303
00:24:40,392 --> 00:24:42,392
Мре ли ти се?
304
00:24:45,939 --> 00:24:47,939
Съжалявам!
305
00:24:50,861 --> 00:24:53,238
Не ме замеряйте!
306
00:24:55,032 --> 00:24:59,036
Какво да правим?
- Спаси скутера на красавицата!
307
00:25:03,540 --> 00:25:05,540
Нямам празно!
308
00:25:12,174 --> 00:25:14,174
Добре, успокой се!
309
00:25:16,887 --> 00:25:18,887
Мики, внимавай!
310
00:25:24,728 --> 00:25:26,728
Той дрифтира край нас!
311
00:25:35,405 --> 00:25:37,257
Неотразим съм!
312
00:25:37,407 --> 00:25:39,407
Яко!
- Да, Раф!
313
00:25:41,703 --> 00:25:43,703
Огледайте се!
314
00:25:48,251 --> 00:25:50,837
Успяхме!
- Супер сме! Аз помогнах.
315
00:25:51,922 --> 00:25:53,922
Скрийте се!
316
00:25:55,676 --> 00:26:00,180
Привет! Не съм въоръжена, нито опасна.
Идвам за скутера си.
317
00:26:01,890 --> 00:26:03,890
Здраво са ви наритали.
318
00:26:08,438 --> 00:26:11,566
Не очаквах нещата да се развият така.
319
00:26:12,693 --> 00:26:14,586
Чакай, къде отидохте?
320
00:26:14,736 --> 00:26:16,736
Ей!
321
00:26:17,698 --> 00:26:19,658
Виждам ви.
322
00:26:19,741 --> 00:26:22,202
Тя май ни вижда.
- Няма начин.
323
00:26:22,285 --> 00:26:24,413
Няма да се цупя за шурикена.
324
00:26:24,496 --> 00:26:27,624
Върнахте ми скутера, значи сме квит.
325
00:26:27,708 --> 00:26:29,918
Дони, подай се пръв.
Най-дружелюбен си.
326
00:26:30,002 --> 00:26:32,421
Разбирам, че трябва да го обсъдите,
327
00:26:32,504 --> 00:26:37,384
но колкото повече се скатавате в
сенките, толкова по-съмнителни ставате.
328
00:26:37,467 --> 00:26:39,720
Ставаме съмнителни. Кофти!
329
00:26:39,803 --> 00:26:43,473
А като си шепнете,
е още по-съмнително.
330
00:26:45,350 --> 00:26:47,350
Приветче!
- Как е?
331
00:26:47,853 --> 00:26:51,398
Борци срещу злодеите
с костюми на костенурки!
332
00:26:52,607 --> 00:26:55,444
Право да ви кажа,
не всички животни са заети.
333
00:26:55,527 --> 00:26:58,447
Акулите. А и вълците са свободни.
334
00:26:58,530 --> 00:27:00,741
Но костюмите ви са велики!
335
00:27:00,824 --> 00:27:04,619
Очите са влажни като истински.
Как ги слагате и сваляте?
336
00:27:04,703 --> 00:27:08,123
Това е кожа. Кожата ти!
- Пипна... Това е кожата ми.
337
00:27:08,206 --> 00:27:10,459
Но как? Какво сте вие?
338
00:27:12,085 --> 00:27:14,171
Може ли да обясним на по пица?
339
00:27:17,716 --> 00:27:19,926
Обичате ли пеперони?
- Нави се за пица?
340
00:27:20,010 --> 00:27:22,010
Не очаквах да приеме.
341
00:27:22,888 --> 00:27:28,101
Едно време с братята ми бяхме костенурки…
- Имаше лаборатория и слуз…
342
00:27:28,185 --> 00:27:32,064
Изхвърлиха баща ни...
- И се превърнахме във...
343
00:27:32,147 --> 00:27:35,192
Не знам откъде сме дошли…
- Стана ни татко.
344
00:27:35,275 --> 00:27:37,903
Спрете, спрете!
345
00:27:37,986 --> 00:27:41,365
Значи сте били истински
бебета костенурки,
346
00:27:41,448 --> 00:27:44,785
оказали сте се в някаква странна слуз.
347
00:27:44,868 --> 00:27:48,580
От нея сте започнали да растете
348
00:27:48,664 --> 00:27:54,419
и от мутанти костенурчета
сте станали мъже мутанти костенурки.
349
00:27:54,503 --> 00:27:55,629
Момчета, бих казал.
350
00:27:55,712 --> 00:27:58,632
Младежи. Готини младежи.
351
00:27:58,715 --> 00:28:01,218
Тийнейджъри. Страхотно. Идиотско.
352
00:28:01,301 --> 00:28:05,430
Разкажете ми още.
Искам да знам всичко за вас.
353
00:28:05,514 --> 00:28:08,684
Има ли и други подобни?
354
00:28:08,767 --> 00:28:10,102
Няма, само ние.
355
00:28:10,185 --> 00:28:12,229
Самички на този свят.
356
00:28:12,312 --> 00:28:16,775
И никой не ви е разпитвал,
не е обсъждал това с вас?
357
00:28:16,858 --> 00:28:20,821
Никой. На моменти си представяме,
че сме в предаване.
358
00:28:20,904 --> 00:28:22,656
Защо си записваш всичко?
359
00:28:22,739 --> 00:28:26,410
Журналистка съм. Тоест искам да стана.
Пиша за училищния вестник.
360
00:28:26,493 --> 00:28:30,414
Вярно ли? Аз мислех,
че ще искаш да си пред камера,
361
00:28:30,497 --> 00:28:32,249
понеже си точно като за екран.
362
00:28:32,332 --> 00:28:35,585
Не. Не и пред камера.
- Ясно.
363
00:28:35,669 --> 00:28:40,215
Затова разследвам историята
за Суперфлай и неговите обири.
364
00:28:40,299 --> 00:28:43,385
Полицията планира вечерен час,
ако не го хванат скоро.
365
00:28:43,468 --> 00:28:45,554
Родителите се боят, балът е отменен.
366
00:28:45,637 --> 00:28:49,891
Опитвам се да го изправя пред съда,
за да си отдъхнат всички.
367
00:28:49,975 --> 00:28:50,976
Но това е...
368
00:28:51,059 --> 00:28:55,605
Мутанти костенурки нинджа.
Това е жестока история.
369
00:28:55,689 --> 00:28:57,774
Не знам дали е редно...
370
00:28:57,858 --> 00:29:01,778
Защо не? Това е чисто злато!
Страхотно е.
371
00:29:01,862 --> 00:29:05,615
Учиха ни, че ако разберат за нас,
хората ще ни унищожат.
372
00:29:05,699 --> 00:29:08,201
Ще ни убият
или ще ни издоят в лаборатория.
373
00:29:08,285 --> 00:29:10,495
Не бих се заела - дори нямате бозки!
374
00:29:10,579 --> 00:29:15,208
Човешка жено, ще те питам нещо.
Но бъди честна с мен.
375
00:29:15,709 --> 00:29:21,089
Мислиш ли, че има още хора като теб,
които ще ни приемат?
376
00:29:24,968 --> 00:29:26,928
Не. Твърдо не.
377
00:29:27,012 --> 00:29:29,014
Невъзможно е. Няма начин.
378
00:29:29,097 --> 00:29:31,016
Знаех си!
- Обречени сме.
379
00:29:31,099 --> 00:29:32,684
Чакайте сега.
380
00:29:32,768 --> 00:29:34,703
За да съм честна...
381
00:29:34,853 --> 00:29:40,275
Не ме е страх от вас, защото ми
помогнахте, но ако не беше така,
382
00:29:40,359 --> 00:29:43,195
ако случайно бях попаднала на вас,
383
00:29:43,278 --> 00:29:45,113
щях да съм доста стресната.
384
00:29:45,197 --> 00:29:48,241
Щях да се побъркам от страх и погнуса.
385
00:29:49,576 --> 00:29:53,205
Извинявайте, мама ми пише.
- Татко ни пише! Нещо се е спекъл.
386
00:29:53,288 --> 00:29:55,624
Е, поне родителите са еднакви.
387
00:29:55,707 --> 00:29:57,960
Като вадени от калъп.
- Точно!
388
00:29:58,043 --> 00:30:00,420
Баща ни не е някакъв титаничен плъх.
389
00:30:01,338 --> 00:30:03,338
Имам чувството, че е плъх.
390
00:30:03,715 --> 00:30:05,759
Ще ви пусна номера си в съобщение.
391
00:30:05,842 --> 00:30:10,097
Ако някога ви хрумне
да се разкриете пред света,
392
00:30:10,180 --> 00:30:14,309
обадете ми се и ще се радвам
да напиша историята ви.
393
00:30:14,393 --> 00:30:16,393
Лека нощ.
394
00:30:17,437 --> 00:30:18,480
Изглежда готина.
395
00:30:18,563 --> 00:30:20,065
Почна се.
- С всяка е така!
396
00:30:20,148 --> 00:30:22,234
Твой тип ли е?
- Дай ми номера!
397
00:30:22,317 --> 00:30:25,070
Дай номера! Давай бързо телефона!
398
00:30:26,822 --> 00:30:31,535
Жестоко! Нали видяхте?
Леле, направо не си намирам място!
399
00:30:31,618 --> 00:30:35,914
Искам още! Вкусих от самия живот
и не искам да отмивам този вкус.
400
00:30:35,998 --> 00:30:38,959
Искам го по езика си,
да се въргаля в гърлото ми…
401
00:30:39,042 --> 00:30:41,378
Предъвка я съвсем тази метафора.
402
00:30:41,461 --> 00:30:44,172
Но е прав!
Как да се откажеш от такова нещо!
403
00:30:44,256 --> 00:30:49,011
Чухте Ейприл и думите, които излязоха
от невъобразимо красивата й уста.
404
00:30:49,094 --> 00:30:52,806
Харесва ни само защото я спасихме.
За нея ние сме герои.
405
00:30:52,889 --> 00:30:55,726
Ами ако станем такива за всички?
406
00:30:55,809 --> 00:30:57,352
Как така?
- Ето...
407
00:30:57,436 --> 00:30:59,813
СУПЕРФЛАЙ - ГЛАВЕН ЗАПОДОЗРЯН
408
00:30:59,896 --> 00:31:03,066
Ще приложим нинджа уменията си,
за да хванем Суперфлай.
409
00:31:03,150 --> 00:31:07,321
Ще го завлечем в кметството,
ще го хвърлим на ченгетата и ще кажем:
410
00:31:07,404 --> 00:31:09,698
"Ние сме героите, спрели Суперфлай!
411
00:31:09,781 --> 00:31:12,284
Нищо че изглеждаме особено,
от добрите сме".
412
00:31:12,367 --> 00:31:13,785
Всички ще си кажат:
413
00:31:13,869 --> 00:31:17,414
"Готини костенурки са!
Аз съм таксиджия от Бронкс".
414
00:31:17,497 --> 00:31:20,959
Целият град ще ни хареса.
Ще ни приемат!
415
00:31:21,752 --> 00:31:23,687
Разпишете се на бебето!
416
00:31:23,837 --> 00:31:27,883
А после, когато се успокоят нещата,
ще отидем в гимназия.
417
00:31:27,966 --> 00:31:32,346
Там ще сме нормални или само
малко по-популярни от останалите.
418
00:31:32,929 --> 00:31:36,516
Ясно, схванах идеята.
Като Хълк в "Отмъстителите".
419
00:31:36,600 --> 00:31:39,269
Да, той е голямо зелено чудовище,
420
00:31:39,353 --> 00:31:42,856
но всички знаят, че ги спаси,
и се натискат за селфита с него.
421
00:31:42,939 --> 00:31:45,192
Марк Ръфало импровизира в тази сцена.
422
00:31:45,275 --> 00:31:48,236
Знам, добър е в това.
- На кого му пука!
423
00:31:48,320 --> 00:31:52,616
Идеален план! И ако се получи, няма
да съм с вас до края на живота си.
424
00:31:52,699 --> 00:31:54,743
Точно така!
425
00:31:55,327 --> 00:31:59,373
А какво ще каже татко?
- Не е нужно да разбира.
426
00:32:00,332 --> 00:32:02,332
Нали така?
427
00:32:03,335 --> 00:32:05,504
За да го направим, ни трябва Ейприл.
428
00:32:05,587 --> 00:32:09,675
Явно обстойно е проучила Суперфлай.
Сигурно има добри следи.
429
00:32:09,758 --> 00:32:13,178
Чакай малко!
430
00:32:14,096 --> 00:32:16,096
Участваш ли?
- Участвам.
431
00:32:17,057 --> 00:32:20,560
Да вървим. Успяхме, Мики!
432
00:32:22,270 --> 00:32:26,400
Костенурките? Приятели, здравейте.
Вие ли сте наистина?
433
00:32:26,483 --> 00:32:27,609
Привет!
434
00:32:27,693 --> 00:32:29,903
Ейприл. Да, аз съм Лео.
435
00:32:29,987 --> 00:32:33,782
Да ти кажа,
че поговорихме и имаме предложение.
436
00:32:33,865 --> 00:32:38,161
Помагаш ни да пипнем и дадем Суперфлай
на правосъдието, документираш всичко
437
00:32:38,245 --> 00:32:43,583
и щом го хванем, пускаш историята, балът
остава, а нас ни приемат като герои.
438
00:32:43,667 --> 00:32:45,460
Страхотно. Да.
439
00:32:45,544 --> 00:32:47,754
Тоест аз, такова...
440
00:32:47,838 --> 00:32:50,382
Честно казано,
съвсем бях забравила случая.
441
00:32:50,465 --> 00:32:52,592
Заразен със салмонела?
С Ковид?
442
00:32:52,676 --> 00:32:55,846
Затрупана съм със задачи.
Впрочем имате ли уши?
443
00:32:55,929 --> 00:32:58,974
Кажи "да"!
- Така мисля.
444
00:32:59,057 --> 00:33:01,226
Мислят, че имат уши.
445
00:33:01,310 --> 00:33:02,644
Добре, супер.
446
00:33:02,728 --> 00:33:05,480
Да се срещнем довечера
в 20 ч. в гимназията.
447
00:33:05,564 --> 00:33:08,984
Всички ще са си отишли.
Проучването ми е в тъмната стаичка.
448
00:33:09,067 --> 00:33:13,488
Яко. Значи е среща.
- Как така, какво?
449
00:33:13,572 --> 00:33:16,158
Не, не. Затваряй! Просто затвори!
450
00:33:16,241 --> 00:33:20,579
Връзката е кофти, прекъсва.
До довечера.
451
00:33:21,997 --> 00:33:23,997
Кой нямал чар?
452
00:33:24,791 --> 00:33:28,253
Тате, излизам, ще ти звънна после.
- Бързам. Обичам те.
453
00:33:28,337 --> 00:33:30,337
Чао. Целувки.
454
00:33:30,964 --> 00:33:32,964
Какво ли са замислили?
455
00:33:51,526 --> 00:33:53,153
Здравей!
- Здравейте!
456
00:33:53,236 --> 00:33:56,448
Дойдохте.
Това ми се стори доста опасно.
457
00:33:56,531 --> 00:34:00,118
Нищо работа!
Ядем опасности за закуска.
458
00:34:00,202 --> 00:34:02,704
Всъщност аз ям пица,
покрита с гофрети.
459
00:34:02,788 --> 00:34:06,333
Само звучи зле.
- Напротив, звучи ми апетитно.
460
00:34:06,416 --> 00:34:08,961
Заповядайте.
461
00:34:09,044 --> 00:34:13,173
Наистина ли? Можем ей така да влезем?
- Разбира се.
462
00:34:13,966 --> 00:34:16,384
Добре дошли в гимназия "Ийстман".
463
00:34:16,468 --> 00:34:18,468
БАЛЪТ СЕ ОТМЕНЯ
464
00:34:24,017 --> 00:34:28,105
Странна работа.
Май наистина ви се ходи на училище?
465
00:34:28,188 --> 00:34:32,275
Да, много. Защо, ти не го ли обичаш?
466
00:34:33,026 --> 00:34:34,361
Да, тоест...
467
00:34:34,444 --> 00:34:38,281
Като известна и харесвана особа,
обожавам гимназията.
468
00:34:38,365 --> 00:34:42,536
Оставете ме мен.
Така ли сте си го представяли?
469
00:34:42,618 --> 00:34:45,913
Не. Много по-хубаво е!
"Атака на титаните".
470
00:34:45,998 --> 00:34:48,083
Някой тук явно обича аниме.
471
00:34:48,165 --> 00:34:51,044
Който и да е, сякаш чете в душата ми.
472
00:34:51,127 --> 00:34:52,212
Вижте!
473
00:34:52,296 --> 00:34:55,757
Леле, има кастинг!
474
00:34:55,841 --> 00:34:57,926
Ще се запиша. Ще бъде яко!
475
00:34:58,010 --> 00:34:59,761
Откачи ли? Не учим тук.
- Засега.
476
00:34:59,845 --> 00:35:02,597
Това е след две седмици.
Ще се запишем дотогава.
477
00:35:02,681 --> 00:35:06,560
Искат фамилия. Каква ни е фамилията?
478
00:35:06,643 --> 00:35:08,520
Не съм се замислял.
479
00:35:08,603 --> 00:35:11,273
Нямаме ли фамилия?
- Кои сме ние?
480
00:35:11,356 --> 00:35:13,525
Просто ще разделя името на две.
481
00:35:13,608 --> 00:35:16,069
Микел Анджело.
482
00:35:16,153 --> 00:35:19,364
Аз съм Микел Анджело. Перфето!
483
00:35:19,448 --> 00:35:22,451
Значи ти си Лео Нардо.
- Нардо!
484
00:35:23,243 --> 00:35:24,745
Привет, Нардо.
485
00:35:24,828 --> 00:35:27,539
Може и Леон Ардо. Трепач!
486
00:35:27,623 --> 00:35:30,208
Оставете Нардо. Чувствителен е.
487
00:35:31,043 --> 00:35:33,043
И тя му вика Нардо!
488
00:35:34,463 --> 00:35:36,465
Поне не съм Драйфла.
489
00:35:36,548 --> 00:35:37,549
драйфла!
490
00:35:37,633 --> 00:35:40,052
Гадничък прякор.
- Може да не е Драйфла.
491
00:35:40,135 --> 00:35:42,471
Може да е Кифла.
Сигурно се конти много.
492
00:35:42,554 --> 00:35:43,805
Ейприл O'ДРАЙФЛА
493
00:35:43,889 --> 00:35:45,015
Ти си Драйфла?
494
00:35:45,098 --> 00:35:47,601
Тя е Драйфла!
- Не пише "кифла".
495
00:35:47,684 --> 00:35:49,684
Стига. Чуйте ме.
496
00:35:51,104 --> 00:35:54,107
Казах ви,
че от малка искам да съм журналист.
497
00:35:54,191 --> 00:35:58,528
Реших, че ще чета
сутрешните училищни съобщения.
498
00:35:58,612 --> 00:36:00,612
Не мина добре.
499
00:36:06,036 --> 00:36:08,497
Може би беше заради
камерата и вниманието.
500
00:36:08,580 --> 00:36:13,418
От напрежение
имах чувството, че ще се взривя.
501
00:36:13,502 --> 00:36:15,504
Не може да бъде.
- Така стана.
502
00:36:30,227 --> 00:36:31,561
Видяха го хиляди.
503
00:36:31,645 --> 00:36:33,645
Беше миксирано.
504
00:36:35,065 --> 00:36:36,542
Направиха мемове.
505
00:36:36,692 --> 00:36:38,527
Звукът вървеше по "Тик-Ток".
506
00:36:38,610 --> 00:36:41,279
ХАРЕСВА ЛИ ТИ МОЕТО ЗОМБИ ПРОСЛУШВАНЕ?
507
00:36:41,488 --> 00:36:45,283
Смятах, че ако чрез вестника
намеря Суперфлай и спася бала,
508
00:36:45,367 --> 00:36:48,328
пак няма да се върна пред камерите,
509
00:36:48,412 --> 00:36:51,164
но поне ще ме запомнят
с нещо яко, а не...
510
00:36:51,248 --> 00:36:54,293
Като Драйфла? Не ти ли харесва вече?
511
00:36:54,876 --> 00:36:56,295
Смейте се. Много важно.
512
00:36:56,378 --> 00:37:00,549
Но може би не само вие
искате да сте герои.
513
00:37:00,632 --> 00:37:02,632
Да вървим.
514
00:37:10,726 --> 00:37:12,726
Ето какво имам.
515
00:37:14,396 --> 00:37:17,524
Знам, много е впечатляващо. Слушайте.
516
00:37:17,607 --> 00:37:19,693
Явно Суперфлай сглобява нещо.
517
00:37:19,776 --> 00:37:22,988
Говоря за нещо като Гру или Мегаум.
518
00:37:23,071 --> 00:37:26,366
Отмъква високотехнологични пратки,
519
00:37:26,450 --> 00:37:28,535
най-модерните, адски скъпи.
520
00:37:28,618 --> 00:37:32,789
За мръсната работа наема гангстери,
а сам остава в сянка.
521
00:37:32,873 --> 00:37:37,252
Никой не го е зървал.
Убива всеки, който го види.
522
00:37:37,336 --> 00:37:41,048
Това е мегаяко.
- Изобщо не е яко.
523
00:37:41,131 --> 00:37:43,759
Тогава как ще го намерим?
524
00:37:43,842 --> 00:37:45,719
Помните ли камиона за сладолед?
525
00:37:45,802 --> 00:37:48,096
Откраднаха един контейнер.
526
00:37:48,180 --> 00:37:51,850
Вижте това. Открих го в гаража,
където беше скутерът ми.
527
00:37:51,933 --> 00:37:54,394
Сигурно въртят схеми със Суперфлай.
528
00:37:54,478 --> 00:37:56,605
Гаражът е на онези типове.
529
00:37:56,688 --> 00:38:00,776
Късата Шарън, Плешо Бронсън,
Тупе Том и Просто Нейт.
530
00:38:00,859 --> 00:38:03,487
Чрез тях ще стигнем до Суперфлай.
531
00:38:03,570 --> 00:38:06,281
Това са доста следи.
- И много ужасни прякори.
532
00:38:06,365 --> 00:38:09,493
По-добре са от Нардо.
- Остана Леон Ардо.
533
00:38:10,118 --> 00:38:12,118
Хайде да ги намерим.
534
00:38:48,573 --> 00:38:50,573
Маскирани дебнат Суперфлай
535
00:39:02,838 --> 00:39:04,838
Герои спират Суперфлай
536
00:39:41,168 --> 00:39:42,878
Просто Нейт отговаря за това.
537
00:39:42,961 --> 00:39:46,089
Аз само продавам дюшеци!
Търсете Късата Шарън!
538
00:39:46,173 --> 00:39:48,842
Не говоря с костенурки.
Търсете Тупе Том.
539
00:39:49,426 --> 00:39:50,594
Няма да проговоря!
540
00:39:50,677 --> 00:39:53,096
Иначе щях да кажа, че беше Лош Бърни.
541
00:39:53,180 --> 00:39:56,016
Не сте го чули от мен.
- Къде е Лош Бърни?
542
00:39:56,099 --> 00:39:58,810
Добре, ще говоря.
543
00:39:58,894 --> 00:40:03,899
Моите хора откраднаха контейнера,
но Суперфлай ги уби.
544
00:40:03,982 --> 00:40:08,695
После ми звънна, че трябвало
да му доставя още нещо - асимилатор.
545
00:40:08,779 --> 00:40:11,198
Не го ли направя, щял да убие и мен.
546
00:40:11,865 --> 00:40:13,992
Снощи отмъкнахме един.
547
00:40:15,619 --> 00:40:18,747
Ще го предадем на Суперфлай
довечера под моста.
548
00:40:19,498 --> 00:40:22,876
Даваме му го и ни оставя живи.
549
00:40:23,502 --> 00:40:25,502
Браво. Много добре.
550
00:40:26,922 --> 00:40:28,857
Стига де, той проговори.
551
00:40:29,007 --> 00:40:34,346
Беше много освежаващо.
По вените ми блъска див адреналин!
552
00:40:34,429 --> 00:40:37,432
Сделката на Суперфлай
с Лош Бърни е довечера.
553
00:40:37,516 --> 00:40:39,351
След час под Бруклинския мост.
554
00:40:39,434 --> 00:40:43,814
Ще се скрием във вана на Бърни
и - бум - Суперфлай пада в мрежата ни.
555
00:40:43,897 --> 00:40:45,897
Ейприл, успя ли да заснемеш това?
556
00:40:46,608 --> 00:40:50,112
Всичко ли се очаква да снимам?
Това беше доста тъпо.
557
00:40:50,195 --> 00:40:51,446
Аз ще говоря.
558
00:40:51,530 --> 00:40:54,282
Ето ме, аз съм гангстер.
С яке и ботуши.
559
00:40:54,366 --> 00:40:57,494
Искам яйца с бекон и сирене.
Взе ли стоката, Суперфлай?
560
00:40:57,577 --> 00:41:02,916
Яйца с бекон и сирене.
- Дай ми ги насам!
561
00:41:03,000 --> 00:41:07,462
И студен чай.
- Значи с напитка.
562
00:41:08,672 --> 00:41:11,591
Не се мотаем, действаме.
563
00:41:12,509 --> 00:41:14,803
Само така, опала!
564
00:41:14,886 --> 00:41:18,390
Бронкс! Само така!
565
00:41:18,473 --> 00:41:21,435
Така трудно ще се харесате на хората.
566
00:41:21,518 --> 00:41:23,518
Казвам ви го направо.
567
00:41:25,647 --> 00:41:28,400
Дай ми яйцата с бекон и сирене.
- Бронкс.
568
00:41:31,153 --> 00:41:32,821
Олеле, татко ни пише.
569
00:41:32,904 --> 00:41:35,115
Спешен случай! Прибирайте се!
570
00:41:35,949 --> 00:41:39,202
Какво ли е станало?
- Котката се е върнала и е откачил.
571
00:41:39,286 --> 00:41:42,873
Или не може да си пусне стрийма.
- Дано не изпуснем Суперфлай.
572
00:41:42,956 --> 00:41:44,958
Ейприл, ние живеем ето там.
573
00:41:45,042 --> 00:41:47,919
Но татко не си пада много по хората.
574
00:41:48,003 --> 00:41:49,004
Грубо.
575
00:41:49,087 --> 00:41:51,548
То и аз не обичам плъхове.
576
00:41:51,632 --> 00:41:53,216
Справедливо.
- Оправдано.
577
00:41:53,300 --> 00:41:55,719
Почакай ни тук, няма да се бавим.
578
00:41:57,387 --> 00:42:00,140
Има хлебарка, сърфираща по лайно.
579
00:42:00,223 --> 00:42:03,310
Върхът. Харесва ми какво гледам.
580
00:42:08,273 --> 00:42:10,273
Изненада!
581
00:42:11,902 --> 00:42:14,655
Престани да ни плашиш така!
582
00:42:14,738 --> 00:42:16,114
Добре дошли!
583
00:42:16,198 --> 00:42:18,575
Защо са тези балони?
- Какво правиш?
584
00:42:18,659 --> 00:42:22,079
Аз не съм слабоумен.
Разбирам, че става нещо.
585
00:42:22,162 --> 00:42:22,996
Така ли?
586
00:42:23,080 --> 00:42:26,583
Загърбихте канала.
Искате да сте в света на хората.
587
00:42:26,667 --> 00:42:30,087
Прерових вещите ви
и намерих човешки дрехи.
588
00:42:30,170 --> 00:42:32,089
Какви са тези неща?
589
00:42:32,172 --> 00:42:34,341
Не са наши.
- Как са попаднали там?
590
00:42:34,424 --> 00:42:38,845
Спокойно, всичко е наред.
Мисля, че знам как да ви зарадвам.
591
00:42:38,929 --> 00:42:41,598
Доведох ви човешкия свят. Вижте!
592
00:42:42,766 --> 00:42:46,186
Приятели хора.
"Ехо, аз съм човек." Поздравете Крис.
593
00:42:46,269 --> 00:42:50,190
"Аз съм Крис Пайн.
Вижте ми веждите. Най-добрият Крис."
594
00:42:50,273 --> 00:42:52,359
Велико, нали?
- Точно това харесваме.
595
00:42:52,442 --> 00:42:56,780
Ето, сега съм сервитьор.
Като в забавен човешки ресторант.
596
00:42:56,863 --> 00:43:01,410
Заповядайте. Ще взема поръчката ви.
Каквото пожелаете. Но да е пица.
597
00:43:03,036 --> 00:43:04,830
Пица, така.
598
00:43:04,913 --> 00:43:07,874
Татко, благодарим ти,
но имаме още работа.
599
00:43:07,958 --> 00:43:10,460
Каква? Какво става там горе?
600
00:43:10,544 --> 00:43:14,047
Не лъжете. Станало ли е нещо?
Нещо не е наред ли?
601
00:43:14,548 --> 00:43:17,759
Да не се опитват да ви доят?
- Никой не ни дои!
602
00:43:17,843 --> 00:43:20,053
Защо все доене ти е в главата?
603
00:43:20,137 --> 00:43:22,639
Да помагам с нещо? Насреща съм.
604
00:43:22,723 --> 00:43:26,977
Не!
- Татко, обичайните ни задачки.
605
00:43:27,060 --> 00:43:29,521
Пазаруваме неща, които ни трябват.
606
00:43:29,604 --> 00:43:31,898
Така ли? И това е всичко?
607
00:43:32,482 --> 00:43:35,235
Да, точно така. Това е.
- Нищо друго!
608
00:43:35,319 --> 00:43:39,323
Благодаря за партито изненада.
- Оценяваме го.
609
00:43:39,406 --> 00:43:41,408
Сега изчезваме.
- Довиждане.
610
00:43:53,503 --> 00:43:55,505
Ти си много добър шофьор, Дони.
611
00:43:55,589 --> 00:43:59,176
Безкрайните часове във видеоигри
не са пропиляно време.
612
00:43:59,259 --> 00:44:01,261
Ейприл, там ли си?
613
00:44:01,345 --> 00:44:03,388
Да, чувам те. Обяснявам:
614
00:44:03,472 --> 00:44:07,851
този видеозапис ще зададе посоката
на цялото ви съществуване.
615
00:44:07,934 --> 00:44:10,979
Постарайте се да не го прецакате.
616
00:44:11,063 --> 00:44:14,191
Не ние драйфаме пред камера.
- Трудно ще го прецакаме.
617
00:44:14,274 --> 00:44:16,485
Млъкнете. Ето го, идва.
618
00:44:26,078 --> 00:44:28,538
Какви коли!
- Брато, онзи има яки ботуши.
619
00:44:28,622 --> 00:44:31,041
Каква надувка!
- Този е суперлетящ.
620
00:44:31,124 --> 00:44:33,794
Виж джантите само!
621
00:44:36,380 --> 00:44:38,423
Две коли и мотоциклет.
622
00:44:38,507 --> 00:44:39,883
Десет души най-много.
623
00:44:39,967 --> 00:44:44,638
Леле, здраво ще се стреснат,
че са се натресли на мутанти.
624
00:45:03,907 --> 00:45:06,284
Ще получа "Еми" за дневно предаване.
625
00:45:06,368 --> 00:45:09,579
Лео, какво да правим?
- Ти си лидерът, ти знаеш.
626
00:45:09,663 --> 00:45:12,791
Алфа-формация?
- Дори не знаеш какво е!
627
00:45:25,095 --> 00:45:27,306
Какво е това?
628
00:45:35,063 --> 00:45:38,233
Банда, да вземем стоката.
629
00:45:41,028 --> 00:45:42,321
Какво?
630
00:45:42,404 --> 00:45:44,406
Вие сте костенурковци, така ли?
631
00:45:44,489 --> 00:45:46,700
Погледнете се само!
632
00:45:46,783 --> 00:45:48,535
Тоест чаровни сте.
633
00:45:48,618 --> 00:45:51,204
Лош Бърни има костенурки на заплата.
634
00:45:51,288 --> 00:45:54,166
Ние не работим за Бърни.
Тук сме заради теб.
635
00:45:54,249 --> 00:45:57,169
Не мога да повярвам!
Има още мутанти като нас!
636
00:45:57,252 --> 00:46:00,005
Това е страхотия. Чиста лудница.
637
00:46:00,088 --> 00:46:01,089
Нека позная.
638
00:46:01,173 --> 00:46:06,178
Преди 15 години в канала е изхвърлена
някаква помия и вие сте от нея.
639
00:46:06,261 --> 00:46:08,096
Предпочитаме термина "слуз".
640
00:46:08,180 --> 00:46:11,600
Звучи по-представително.
- Приляга на езика.
641
00:46:11,683 --> 00:46:13,268
Слуз, слуз.
642
00:46:13,352 --> 00:46:15,687
Добре е, нали? Слуз.
643
00:46:15,771 --> 00:46:19,608
Слуз. Харесва ми думата "слуз".
644
00:46:19,691 --> 00:46:23,445
И аз съм създаден от същата слуз.
645
00:46:23,528 --> 00:46:28,367
Баща ми Бакстър Стокман е онзи, който
е пуснал слузта в канала, сладури.
646
00:46:28,450 --> 00:46:30,661
Това ни прави братовчеди.
647
00:46:30,744 --> 00:46:33,288
Роднини сме. Братовчеди!
- Как е, братовчед?
648
00:46:33,372 --> 00:46:35,624
"Братовчед, как е?" Яко е!
649
00:46:35,707 --> 00:46:37,209
Мечтал съм за братовчед.
650
00:46:37,292 --> 00:46:39,294
И какво сега? Станахте много.
651
00:46:39,378 --> 00:46:41,964
Извинете. Не представих моите хора.
652
00:46:42,047 --> 00:46:44,299
Това е Бибоп, това - Рокстеди.
653
00:46:44,383 --> 00:46:46,677
Какво зяпаш, ситен?
- Вярно, какво зяпаш?
654
00:46:46,760 --> 00:46:49,221
Онова е Крилуд.
- Поздрав и с крило.
655
00:46:49,304 --> 00:46:54,184
Това е Рей Филе.
- Рей Филе.
656
00:46:58,188 --> 00:47:00,941
Стига си пял, тъпако!
Кажи си името нормално.
657
00:47:01,024 --> 00:47:02,275
Рей Филе.
658
00:47:02,359 --> 00:47:05,112
Това е Олигат.
- Добър ден, приятели.
659
00:47:05,195 --> 00:47:06,697
Чингис Жабан.
660
00:47:06,780 --> 00:47:09,199
Сладурче.
- С кукленска дрешка!
661
00:47:09,282 --> 00:47:10,926
Пу за мен!
662
00:47:11,076 --> 00:47:12,077
Без лиготии.
663
00:47:12,160 --> 00:47:15,080
Обмисляме името.
Прякорът ти е странен.
664
00:47:15,163 --> 00:47:17,458
Това е Боклубуба.
Говори буболечкински.
665
00:47:20,377 --> 00:47:21,878
А това е Мондо Геко.
666
00:47:21,962 --> 00:47:24,339
Как е, браточки?
667
00:47:24,423 --> 00:47:27,259
Аз обичам да прегръщам.
- Направо мачкаш!
668
00:47:27,342 --> 00:47:29,511
Онзи изглежда готин. Харесвам го.
669
00:47:30,137 --> 00:47:32,055
И аз те харесвам.
- Харесвам те.
670
00:47:32,139 --> 00:47:34,224
Харесвам те.
- Харесвам те!
671
00:47:34,308 --> 00:47:35,684
Усещам енергията ти.
672
00:47:35,767 --> 00:47:36,727
И ми харесва!
673
00:47:36,810 --> 00:47:40,897
Мондо, стига си гушкал наред.
- Помнете защо сме тук! Историята.
674
00:47:40,981 --> 00:47:42,899
Знаем, че сглобяваш супероръжие.
675
00:47:42,983 --> 00:47:46,320
Оръжие ли?
Правя точно обратното на оръжие.
676
00:47:46,403 --> 00:47:51,283
Оръжията убиват,
а моето творение ще създава.
677
00:47:51,950 --> 00:47:55,162
Готов съм да те изслушам.
- Какво сглобяваш?
678
00:47:55,245 --> 00:47:58,415
Ако ще си приказваме, да е забавно.
679
00:47:58,498 --> 00:48:01,168
КВАНТОВИ ПЛАТНА
АРКАДА - ФОАЙЕ
680
00:48:06,506 --> 00:48:09,134
Кауабанга, братовчед. Нова фраза.
681
00:48:09,217 --> 00:48:10,719
Добре, Филе!
682
00:48:10,802 --> 00:48:12,304
Внимавай с жилото.
683
00:48:12,387 --> 00:48:14,387
Добре, Филе.
684
00:48:15,432 --> 00:48:17,434
Не познавам по-ядосан от мен.
685
00:48:17,517 --> 00:48:20,771
Как няма да се ядосваш.
- Мразя всичко!
686
00:48:20,854 --> 00:48:22,856
Момчета, разбирате ме.
687
00:48:22,939 --> 00:48:24,939
Беше страхотия.
- Добри сте.
688
00:48:25,776 --> 00:48:28,820
Бива си ви.
- Постоянно тренираме.
689
00:48:28,904 --> 00:48:32,324
Свършиха ми монетите.
- Ще оправя нещата.
690
00:48:32,407 --> 00:48:35,327
Страхотно.
- Хайде, захващайте се.
691
00:48:35,410 --> 00:48:37,410
Гледай, гледай!
692
00:48:38,956 --> 00:48:40,956
Виж сега.
693
00:48:43,627 --> 00:48:45,003
Беше доста сочно.
694
00:48:45,087 --> 00:48:47,255
Какво става там?
695
00:48:47,339 --> 00:48:49,841
Още не знам, честно казано.
696
00:48:49,925 --> 00:48:53,303
Задавай му въпроси.
Разбери какво става с него.
697
00:48:54,888 --> 00:48:59,351
Довърши обяснението
си откъде точно си,
698
00:48:59,434 --> 00:49:00,978
какво искаш и прочее.
699
00:49:01,061 --> 00:49:03,230
Аз ли какво искам? Това е лесно!
700
00:49:03,313 --> 00:49:04,815
Да ме приемат.
701
00:49:04,898 --> 00:49:07,317
Стига бе, какво съвпадение!
702
00:49:07,401 --> 00:49:09,401
Ще започна отначало.
703
00:49:10,237 --> 00:49:15,492
Първите ми спомени
са как баща ми казва,
704
00:49:15,575 --> 00:49:18,120
че никога не са го приели.
705
00:49:18,203 --> 00:49:22,291
Искал е семейство,
затова е създал нас.
706
00:49:23,083 --> 00:49:26,420
Но хората, за които тогава работеше,
пратиха агенти.
707
00:49:26,503 --> 00:49:28,503
Те му го отнеха.
708
00:49:30,507 --> 00:49:33,677
Спасих малките си братя и сестри.
709
00:49:33,760 --> 00:49:36,263
Понеже бях най-големият,
аз ги отгледах.
710
00:49:36,346 --> 00:49:39,683
Справи се добре, ние се приспособихме.
711
00:49:40,809 --> 00:49:45,188
Решихме,
че макар хората да са убили баща ни,
712
00:49:45,272 --> 00:49:48,608
може би не всички са ужасни.
713
00:49:50,402 --> 00:49:52,112
И се размотахме из града.
714
00:49:52,195 --> 00:49:54,281
Не мина добре.
715
00:49:58,118 --> 00:49:59,828
Някакъв направо побесня.
716
00:49:59,911 --> 00:50:02,623
Погна ни и не спираше.
Искаше да ни убие.
717
00:50:02,706 --> 00:50:04,374
Същото се случи и с нас!
718
00:50:04,458 --> 00:50:07,252
Затова татко ни накара
да живеем в канализацията.
719
00:50:07,336 --> 00:50:10,047
А, не! Това звучи като гаден избор.
720
00:50:10,130 --> 00:50:13,050
Какво направих аз? Натупах онзи идиот.
721
00:50:13,133 --> 00:50:15,886
Префасонирах му лицето. Яки крошета.
722
00:50:15,969 --> 00:50:18,347
Разразих се, едва оцеля.
723
00:50:18,430 --> 00:50:20,265
И тогава ми светна.
724
00:50:20,349 --> 00:50:25,854
Навих се да убия всички хора
и мутантите да владеят света.
725
00:50:26,521 --> 00:50:27,648
И това е вариант.
726
00:50:27,731 --> 00:50:31,943
Понеже наследих страстта на татко
към науката,
727
00:50:32,027 --> 00:50:36,114
реших да създам машина,
с която да изпълня плана си.
728
00:50:36,198 --> 00:50:39,076
Оттогава крада частите,
които ми трябват.
729
00:50:39,159 --> 00:50:41,453
И вече ги събрах.
730
00:50:42,037 --> 00:50:44,289
Ще ползвам малко от кръвта си
731
00:50:44,373 --> 00:50:48,043
и ще създам слуз, която поразява.
732
00:50:48,126 --> 00:50:51,213
Ще я изстреляме в атмосферата
733
00:50:51,296 --> 00:50:54,883
и ще наблюдаваме как се изпарява.
734
00:50:54,967 --> 00:50:59,721
Ето тайната: всяко животно на Земята
ще се превърне в мутант.
735
00:50:59,805 --> 00:51:03,809
Всяка муха, бълха,
кърлеж, змия, риба и кит.
736
00:51:03,892 --> 00:51:05,060
Всяка твар.
737
00:51:05,143 --> 00:51:08,355
Ще станем доминиращият вид на Земята.
738
00:51:08,438 --> 00:51:12,109
Това е лошо! Много лошо. За мен.
739
00:51:13,610 --> 00:51:16,113
Какво очаква хората според плана ти?
740
00:51:16,196 --> 00:51:17,572
Нищо розово.
741
00:51:17,656 --> 00:51:22,703
Ако имаше друг начин да сме добре, да,
но не и с хората, затова ще изчезнат.
742
00:51:22,786 --> 00:51:27,457
Някои ще се превърнат в храна,
роби или някакъв вид гориво.
743
00:51:27,541 --> 00:51:30,752
Може да ги използваме за развлечение.
744
00:51:30,836 --> 00:51:34,006
Както те имат гонки с кучета,
хиподруми...
745
00:51:34,089 --> 00:51:38,260
Ние може да имаме
шоу с рижави, конкурси с дебелаци,
746
00:51:38,343 --> 00:51:41,555
"бебета дартс"…
Ще разгърна въображението си.
747
00:51:41,638 --> 00:51:43,598
Очертава се все по-зле.
748
00:51:43,682 --> 00:51:44,933
Ще са ни любимци.
749
00:51:45,017 --> 00:51:48,145
Всъщност съм отворен за идеи.
750
00:51:48,228 --> 00:51:52,441
Ще реализирам всяко
ваше щуро хрумване.
751
00:51:52,524 --> 00:51:54,526
Само решете по-скоро.
752
00:51:54,609 --> 00:51:57,529
Разполагам с това
и ще завърша изобретението.
753
00:51:57,612 --> 00:52:02,200
Приемането ни е гарантирано.
754
00:52:02,284 --> 00:52:04,286
Ура!
- Супер!
755
00:52:04,369 --> 00:52:07,331
Какво мислите? С нас ли сте?
756
00:52:07,914 --> 00:52:10,542
Можем да активираме машината довечера.
757
00:52:11,126 --> 00:52:14,004
Да, Филе.
- Да, дребосъци.
758
00:52:14,087 --> 00:52:15,380
Проба. Чувате ли ме?
759
00:52:15,464 --> 00:52:19,176
Спрете го още сега или ще документирам
как доставяте на злодея
760
00:52:19,259 --> 00:52:22,179
последната част за
ужасното му творение.
761
00:52:22,763 --> 00:52:24,973
Ще го спрете ли? Ще го спрете.
762
00:52:25,057 --> 00:52:27,726
Някой да се изкашля за потвърждение.
763
00:52:27,809 --> 00:52:31,188
Суперфлай, ако ние например…
764
00:52:31,271 --> 00:52:34,399
Случайно хрумнал ми въпрос:
ако не сме съгласни,
765
00:52:34,483 --> 00:52:36,860
ако нещо не ни устройва, какво следва?
766
00:52:36,943 --> 00:52:39,529
Чисто хипотетично казано.
767
00:52:39,613 --> 00:52:43,950
Това би означавало,
че съм се заблудил за вас
768
00:52:45,035 --> 00:52:47,955
и не сте готини, за каквито ви мислех.
769
00:52:48,038 --> 00:52:51,208
И ако се окаже така, ще се ядосам.
770
00:52:52,417 --> 00:52:55,712
Не че ние не...
- Ще ви почерня живота.
771
00:52:55,796 --> 00:53:00,384
Не ме разбирай погрешно…
- Братовчеди сме, забрави ли?
772
00:53:00,467 --> 00:53:03,095
Не ме братовчедствай.
- Беше шегичка.
773
00:53:03,178 --> 00:53:05,347
Това няма общо със семейството.
774
00:53:05,430 --> 00:53:08,141
Шегувахме се.
С две ръце сме "за" плана ти.
775
00:53:08,225 --> 00:53:11,019
Страхотен е!
Убиването на хората е супер момент.
776
00:53:11,103 --> 00:53:12,396
Това ще го изрежа.
777
00:53:12,479 --> 00:53:13,855
Момчета, имам идея.
778
00:53:13,939 --> 00:53:16,024
Чуй, С-Флай, побратиме,
779
00:53:16,108 --> 00:53:19,820
ние ще караме вана с асимилатора,
ти ще ни водиш.
780
00:53:19,903 --> 00:53:21,672
Хитро.
781
00:53:21,822 --> 00:53:25,450
Става. Но карам бързо.
Не е добре да ме изгубите.
782
00:53:25,534 --> 00:53:27,534
Мондо, Крилуд, Рок.
783
00:53:28,745 --> 00:53:30,639
Качвайте се с тях.
784
00:53:30,789 --> 00:53:32,833
Аз карам.
- Можеш ли да караш?
785
00:53:34,626 --> 00:53:36,626
Не.
786
00:53:47,764 --> 00:53:49,641
"Спайс Гърлс". Пусни ги.
787
00:53:49,725 --> 00:53:51,893
Не харесваш ли рок?
- Искам спайските.
788
00:53:51,977 --> 00:53:54,688
Защо ме зяпаш? Измисли нещо ти!
789
00:53:55,939 --> 00:54:00,944
Пичаги, добре се возим,
но къде отиваме?
790
00:54:01,570 --> 00:54:04,114
Виждаш ли онази сграда? Не там.
791
00:54:04,197 --> 00:54:07,576
Отиваме на гробището за кораби
на Статън Айланд.
792
00:54:07,659 --> 00:54:10,912
Най-якият район е.
- Обичам Статън Айланд.
793
00:54:11,622 --> 00:54:14,041
Време е за атака.
Нападнете тези глупаци!
794
00:54:14,124 --> 00:54:18,170
Лесно е да се каже.
Този тук буквално е носорог.
795
00:54:18,253 --> 00:54:20,380
Дай нещо, на което всички да пеем.
796
00:54:20,464 --> 00:54:22,966
Ако набием спирачката,
ще излетят от колата.
797
00:54:23,050 --> 00:54:24,885
Дори няма стъкло.
- Невъзможно е.
798
00:54:24,968 --> 00:54:29,556
Трябва да проврем нещо дълго и тънко
под седалката, за да натисне педала.
799
00:54:29,640 --> 00:54:31,224
Пръчка ли?
800
00:54:31,308 --> 00:54:33,308
Това е. "Фор Нон Блондс".
801
00:54:41,401 --> 00:54:43,362
Как е?
802
00:54:43,445 --> 00:54:44,863
Върховна наслада.
803
00:54:44,946 --> 00:54:46,946
Велико.
804
00:54:56,959 --> 00:55:00,253
Какво става?
805
00:55:00,337 --> 00:55:03,131
Съжалявам.
806
00:55:07,427 --> 00:55:09,427
Ама какво...
807
00:55:10,305 --> 00:55:12,305
Побързайте!
808
00:55:12,766 --> 00:55:14,766
Ще си отмъстя за Рок!
809
00:55:32,953 --> 00:55:35,247
Споко, момчета. Ще се справя.
810
00:55:36,665 --> 00:55:39,584
Няма да се справя. Няма да се справя.
811
00:55:40,252 --> 00:55:42,252
Мъртви сте, костенурки!
812
00:55:51,305 --> 00:55:54,683
Забравете. Това е суперкола, тъпаци.
Дръж ги, Мондо!
813
00:55:54,766 --> 00:55:56,184
Дони!
814
00:55:56,268 --> 00:55:57,602
Гледай къде караш!
815
00:55:57,686 --> 00:56:01,023
Пичове,
направо ме изстреляхте от вана.
816
00:56:01,106 --> 00:56:02,316
Изобщо не е яко.
817
00:56:02,399 --> 00:56:04,026
Съжалявам, налагаше се.
818
00:56:04,109 --> 00:56:06,486
Извинението не се приема.
819
00:56:06,570 --> 00:56:08,905
Аз пък не съжалявам изобщо.
820
00:56:17,831 --> 00:56:19,958
Върнах се, зелени пънкове.
821
00:56:20,042 --> 00:56:23,378
Спрете, разбойници!
Ще ви отхапя кухите лейки.
822
00:56:33,555 --> 00:56:37,517
Суперфлай ви настига!
Изобщо няма да е мил с вас!
823
00:56:37,601 --> 00:56:40,187
И ти не си мила.
- А представи си него!
824
00:56:47,986 --> 00:56:50,322
Сега или никога. Дайте ни асимилатора.
825
00:56:53,283 --> 00:56:55,577
Шест сутринта, полицията чука.
826
00:56:56,119 --> 00:56:58,119
Хайде!
827
00:57:03,585 --> 00:57:05,585
Нунчакуто.
828
00:57:07,506 --> 00:57:09,925
Не! Прилага пръчката срещу мен!
829
00:57:10,008 --> 00:57:12,008
А сега ме налага.
830
00:57:15,681 --> 00:57:19,017
За малко да ви взема за готини.
Среща - в ада!
831
00:57:19,685 --> 00:57:21,685
Хвани го!
832
00:57:24,272 --> 00:57:26,272
Ще се разкъсам!
833
00:57:26,692 --> 00:57:28,819
Ох, сладурче.
834
00:57:59,933 --> 00:58:03,353
Давай, давай! Обсада по периметъра!
835
00:58:08,567 --> 00:58:10,861
Ейприл! Помощ!
836
00:58:13,655 --> 00:58:15,824
Заспивай, уроде.
837
00:58:23,373 --> 00:58:25,500
Но какво става?
838
00:58:27,586 --> 00:58:29,838
Пуснете ни! Хайде!
839
00:58:29,921 --> 00:58:31,921
Здравейте, костенурки.
840
00:58:32,174 --> 00:58:34,593
Аз ви издирвам
841
00:58:34,676 --> 00:58:37,929
от много, много време.
842
00:58:38,013 --> 00:58:40,015
Госпожо, не знам защо сме ти
843
00:58:40,098 --> 00:58:43,018
и защо говориш страшно,
но трябва да се омитаме.
844
00:58:43,101 --> 00:58:45,101
Има муха чудовище.
845
00:58:45,937 --> 00:58:47,937
Само аз ще говоря.
846
00:58:48,690 --> 00:58:51,735
Аз съм Синтия Утром,
847
00:58:51,818 --> 00:58:54,613
а вие сте моя собственост.
848
00:58:54,696 --> 00:58:56,696
Моля?
849
00:58:57,532 --> 00:58:59,134
Спри!
850
00:58:59,284 --> 00:59:00,577
Достатъчно.
851
00:59:00,661 --> 00:59:04,915
Ще ви използвам,
за да създам стабилен мутаген.
852
00:59:04,998 --> 00:59:10,253
С негова помощ
ще разполагам с армия от супервойници.
853
00:59:10,837 --> 00:59:13,924
Делфинохора да слагат
бомби на подводници.
854
00:59:14,007 --> 00:59:17,469
Орелохора да сразяват
вражеските самолети.
855
00:59:17,552 --> 00:59:22,057
Змиехора да пълзят зад гърба на врага.
856
00:59:22,140 --> 00:59:24,267
Очаква ме такава слава,
857
00:59:24,351 --> 00:59:27,521
че очите ми се пълнят със сълзи.
858
00:59:27,604 --> 00:59:30,065
Какво общо имаме ние?
- Какво искаш от нас?
859
00:59:30,148 --> 00:59:34,069
Искам вашата кръв.
860
00:59:34,152 --> 00:59:36,947
А начинът да я получа е само един.
861
00:59:37,030 --> 00:59:38,240
О, не.
862
00:59:38,323 --> 00:59:40,200
Не е истина.
- Тя ще ни...
863
00:59:40,283 --> 00:59:42,577
Пусни доилния агрегат.
864
00:59:43,870 --> 00:59:45,870
Ще ни издои!
865
01:00:04,766 --> 01:00:07,269
Рей Филе, затвори си устата.
866
01:00:07,352 --> 01:00:10,647
Ако искам да съм тъжен,
ще слушам Джон Леджънд.
867
01:00:10,731 --> 01:00:12,149
Съжалявам.
- Брато.
868
01:00:12,232 --> 01:00:14,943
Помнете, че това е щастлив ден,
869
01:00:15,027 --> 01:00:20,282
защото ще избием всички хора
на дъртата грозна планета.
870
01:00:20,365 --> 01:00:22,365
Усмихни се, Мондо!
871
01:00:42,095 --> 01:00:44,681
Момчета! Прибирате ли се?
Прощавате ли ми?
872
01:00:44,765 --> 01:00:46,933
Партито проработи?
873
01:00:47,976 --> 01:00:49,976
Назад. Ще хапя!
874
01:00:50,354 --> 01:00:54,483
Здрасти, господин Плъхочовек.
Аз съм Ейприл.
875
01:00:54,566 --> 01:00:56,151
Идвам с мир.
876
01:00:56,234 --> 01:01:00,447
Приятелка съм на синовете ви.
Те са загазили.
877
01:01:11,541 --> 01:01:13,710
Не, не, спрете.
878
01:01:17,798 --> 01:01:19,549
Май е кофти.
- Боли ли?
879
01:01:19,633 --> 01:01:21,843
Как да не боли, като ме дои!
880
01:01:21,927 --> 01:01:24,554
Мисли за нещо приятно,
за да не усещаш.
881
01:01:24,638 --> 01:01:26,848
Мисли за пица!
882
01:01:26,932 --> 01:01:31,228
Не, пицата е със сирене, което
се прави от мляко, а мен ме доят!
883
01:01:31,311 --> 01:01:33,311
Набито ми е в главата.
884
01:01:34,439 --> 01:01:36,858
Съжалявам, Мики.
885
01:01:38,110 --> 01:01:41,287
Продължавай да ги доиш,
докато получим колкото е нужно.
886
01:01:51,164 --> 01:01:54,459
Ще умрем в лаборатория,
и то - от доене.
887
01:01:54,543 --> 01:01:58,797
Не е за вярване, че Ейприл ни заряза.
Може само да ни е използвала!
888
01:01:58,880 --> 01:02:04,594
Получи яката история: костенурки дават
на злодей последната част от машината му.
889
01:02:04,678 --> 01:02:06,096
Бива го за заглавие.
890
01:02:06,179 --> 01:02:08,140
Ще хваща окото.
- Мами те да четеш.
891
01:02:08,223 --> 01:02:10,767
За много неща съжалявам.
892
01:02:10,851 --> 01:02:13,270
Иска ми се да бях хапнал йогурт.
893
01:02:13,353 --> 01:02:15,856
Можеше!
- Да. И пропуснах шанса.
894
01:02:15,939 --> 01:02:19,693
Иска ми се да бях видял Би Ти Ес.
- Можем да пеем!
895
01:02:19,776 --> 01:02:21,737
Някое от техните парчета.
896
01:02:21,820 --> 01:02:23,820
Наистина ли? Ще е супер!
897
01:02:25,365 --> 01:02:27,365
Хайде, момчета.
898
01:02:31,580 --> 01:02:33,580
Дори текста не знаете.
899
01:02:34,708 --> 01:02:36,877
Какво става?
- Пробив в сигурността!
900
01:02:36,960 --> 01:02:39,880
Защо спря доенето?
- Местим Утром на сигурно място.
901
01:02:39,963 --> 01:02:41,963
Някой идва.
902
01:02:52,017 --> 01:02:53,894
Момчета.
- Татко!
903
01:02:53,977 --> 01:02:57,564
Дръпнете се! Назад!
Тук съм за момчетата си.
904
01:02:57,648 --> 01:03:00,734
Те ме излъгаха и ще
си изпатят здравата.
905
01:03:00,817 --> 01:03:02,569
Така ли, Рататуй?
906
01:03:02,653 --> 01:03:05,322
Сложете и него на агрегат.
907
01:03:05,405 --> 01:03:07,449
Не ми викай Рататуй.
908
01:03:24,675 --> 01:03:26,675
Давай, давай.
909
01:03:28,804 --> 01:03:31,139
Пребий ги!
- Къде ще избягаш, плъх?
910
01:03:43,694 --> 01:03:45,694
Довърши го!
911
01:03:49,700 --> 01:03:51,700
Пусни му електрошок.
912
01:04:04,589 --> 01:04:06,589
Много е бърз.
913
01:04:40,542 --> 01:04:42,542
Аз съм нинджа!
914
01:04:45,380 --> 01:04:46,548
Татко!
915
01:04:46,632 --> 01:04:48,717
Момчета, добре ли сте?
- Да.
916
01:04:48,800 --> 01:04:50,802
Повече от добре!
- Добре, да.
917
01:04:50,886 --> 01:04:52,886
Как ни намери?
918
01:04:53,972 --> 01:04:58,685
Щях да съм кръгла нула, ако не
бях направила опит да го доведа.
919
01:04:58,769 --> 01:04:59,811
Ейприл!
920
01:04:59,895 --> 01:05:02,397
Ти се върна!
- Не го очаквах.
921
01:05:02,898 --> 01:05:05,692
Този човек каза, че сте ме лъгали.
922
01:05:05,776 --> 01:05:08,070
Какво е ставало? Какви сте ги вършили?
923
01:05:08,153 --> 01:05:10,047
А, нищо.
924
01:05:10,197 --> 01:05:12,240
Чакайте. Каква е тази машина?
925
01:05:12,324 --> 01:05:15,452
Нищо особено...
- Правилно ли чета "доилен агрегат"?
926
01:05:15,535 --> 01:05:16,536
МЕГАДОИЛКА-2000
927
01:05:16,620 --> 01:05:19,873
Не, точно обратното.
- Доилен агрегат, несъмнено.
928
01:05:19,957 --> 01:05:22,793
Доилня.
- Ето на, доят ви!
929
01:05:22,876 --> 01:05:24,461
Спокойно мога да повърна.
930
01:05:24,544 --> 01:05:27,339
Момчета,
напуснахте канала и ви издоиха.
931
01:05:27,422 --> 01:05:30,384
Помогнали сте на някаква зла муха
да направи машина,
932
01:05:30,467 --> 01:05:35,138
която ще разруши света и ще убие
единствения добър човек - Ейприл.
933
01:05:35,222 --> 01:05:37,557
Трябва да поправим стореното от вас.
934
01:05:37,641 --> 01:05:40,978
А после се прибираме вкъщи
и повече не си подаваме носа.
935
01:05:41,061 --> 01:05:44,231
А историята на Ейприл?
- Забрави историята.
936
01:05:44,314 --> 01:05:46,441
Ейприл, върви си. Свърши се.
937
01:05:49,236 --> 01:05:52,614
Има само един начин да сте добре
и да сте щастливи -
938
01:05:52,698 --> 01:05:55,534
като ме слушате.
939
01:06:00,330 --> 01:06:03,875
Съжалявам, че не помогнахме за бала.
- Няма нищо.
940
01:06:04,501 --> 01:06:08,797
Гледах какви грешки допускате
само за да ви харесат, и осъзнах,
941
01:06:08,880 --> 01:06:11,633
че действах от погрешни подбуди.
942
01:06:23,270 --> 01:06:25,270
Върхът.
943
01:06:27,107 --> 01:06:29,526
Идва подкрепление. Завардете изходите.
944
01:06:43,165 --> 01:06:46,960
Може да са се отказали
и вместо това да идат на боулинг.
945
01:06:47,044 --> 01:06:49,129
Не, семейство, не.
946
01:06:49,212 --> 01:06:51,212
Водим ви с едни гърди.
947
01:06:51,840 --> 01:06:53,840
Предатели!
- Изменници!
948
01:06:54,009 --> 01:06:56,009
Вие първи започнахте.
949
01:06:56,678 --> 01:06:58,138
Какво става, братоци?
950
01:06:58,221 --> 01:06:59,598
Назад.
951
01:06:59,681 --> 01:07:04,019
Не искам да се бия с мутанти, но трябва.
- Не се отказвате, така ли?
952
01:07:04,102 --> 01:07:08,690
Какво толкова им обичате
на тези скапаняци човеците?
953
01:07:08,774 --> 01:07:11,151
Хората са сложно нещо.
954
01:07:11,234 --> 01:07:15,155
Има добри като Ейприл, има и зли -
като жената, която ни издои.
955
01:07:15,238 --> 01:07:16,281
Какво е направила?
956
01:07:16,365 --> 01:07:20,869
Аз може много да не ги харесвам,
всъщност никак не ги харесвам,
957
01:07:20,952 --> 01:07:23,997
но ако ги убием,
се приравняваме с тях.
958
01:07:24,081 --> 01:07:27,960
Не мога да приема,
че всички сте съгласни да ги избием.
959
01:07:28,043 --> 01:07:30,379
Не може да е вярно. Вие сте супер.
960
01:07:30,462 --> 01:07:32,547
Забавни сте, паснахме си.
961
01:07:32,631 --> 01:07:35,926
Не сте убийци. Нали се харесахме!
962
01:07:36,009 --> 01:07:38,345
Но само така ще ни приемат.
963
01:07:38,428 --> 01:07:40,806
Не.
- Ние ви приемаме.
964
01:07:40,889 --> 01:07:42,641
Може да живеете с нас.
965
01:07:42,724 --> 01:07:44,434
Имаме много място.
966
01:07:44,518 --> 01:07:48,146
На мен не ми се занимава
с избиване на хора, а с пеене.
967
01:07:48,230 --> 01:07:49,731
Рей Филе!
968
01:07:49,815 --> 01:07:53,986
Прав е. И аз бих избрал
да не избивам купища хора.
969
01:07:54,069 --> 01:07:57,114
Да не ми се явяват после насън.
970
01:07:57,197 --> 01:07:59,658
Убийството е тежък кръст.
971
01:07:59,741 --> 01:08:02,911
Братле,
ще ни пуснеш да живеем с вас ли?
972
01:08:02,995 --> 01:08:05,372
Разбира се.
- Брато!
973
01:08:05,455 --> 01:08:06,915
Братле.
- Браточка.
974
01:08:06,999 --> 01:08:09,584
Братун!
- Абракада-брат!
975
01:08:09,668 --> 01:08:11,295
Какво правите сега?
976
01:08:11,378 --> 01:08:14,423
Я стига с тази тъпня
за всеобщата любов.
977
01:08:14,506 --> 01:08:16,506
Избийте тъпаците.
978
01:08:18,844 --> 01:08:21,095
Не. Няма да стане.
979
01:08:21,179 --> 01:08:23,807
Честно казано, винаги сме били против.
980
01:08:23,890 --> 01:08:25,934
Но не знаехме, че имаме избор.
981
01:08:26,018 --> 01:08:29,938
Сега, като срещнахме тях,
разбираме, че има избор.
982
01:08:30,022 --> 01:08:32,274
Да сложим край и да си живеем братски.
983
01:08:32,357 --> 01:08:34,735
Я да чуя: "Б... Братски!"
984
01:08:34,818 --> 01:08:38,322
Не, не сме си близки, не се харесваме.
Важи и за вас.
985
01:08:38,405 --> 01:08:39,906
Стягайте редиците.
986
01:08:39,990 --> 01:08:41,990
Сериозно ли?
- Изключи машината.
987
01:08:42,867 --> 01:08:44,286
Собственото ми семейство
988
01:08:44,369 --> 01:08:48,582
се обръща срещу мен
след всичко, което направих за него!
989
01:08:48,665 --> 01:08:51,918
Да сме наясно: ще спрете машината
990
01:08:52,001 --> 01:08:54,001
само през трупа ми.
991
01:09:09,644 --> 01:09:12,939
Този ме ядосва.
- Цял живот ме ядосва.
992
01:09:13,023 --> 01:09:17,361
Той е причината за ядовете ни.
- Ще направим ли нещо по въпроса?
993
01:09:20,947 --> 01:09:22,240
Дръж го. Фрасни го.
994
01:09:22,323 --> 01:09:24,323
Направи го на кайма.
995
01:09:29,331 --> 01:09:30,332
Брато!
996
01:09:30,415 --> 01:09:32,141
Рок! Не!
997
01:09:32,291 --> 01:09:34,291
Боклук!
- Ела ми!
998
01:09:34,878 --> 01:09:36,880
Муш-муш, тряс!
- Обецата ми!
999
01:09:40,050 --> 01:09:41,343
Машината!
1000
01:09:41,425 --> 01:09:43,425
Това е нашият шанс.
1001
01:09:43,845 --> 01:09:45,845
Дребна съм!
1002
01:09:50,769 --> 01:09:52,769
Внимавай. Махни се.
1003
01:09:53,772 --> 01:09:55,232
Гаден дъх!
1004
01:09:55,315 --> 01:09:57,000
Летящ шут!
1005
01:09:57,150 --> 01:09:59,150
Рей Филе!
1006
01:10:00,612 --> 01:10:03,156
Трябва да я разрушим.
Метни я към стената.
1007
01:10:03,240 --> 01:10:05,240
Счупете я.
1008
01:10:05,659 --> 01:10:07,659
ОПАСНОСТ!
1009
01:10:07,869 --> 01:10:11,331
Изненада! Защо се млатиш сам?
1010
01:10:13,417 --> 01:10:15,627
Помагам ли изобщо?
1011
01:10:18,005 --> 01:10:20,005
Предайте се.
1012
01:10:22,634 --> 01:10:24,634
Внимавай.
1013
01:10:25,220 --> 01:10:26,763
Рей Филе!
1014
01:10:26,847 --> 01:10:28,682
Рей Филе.
1015
01:10:28,765 --> 01:10:31,310
Правят мили очи пред теб,
1016
01:10:31,393 --> 01:10:33,979
но целта им е да те изместят!
1017
01:10:40,152 --> 01:10:42,152
Пипнахме го.
1018
01:10:44,364 --> 01:10:46,908
Какво става? Защо се държите така?
1019
01:10:48,160 --> 01:10:51,622
Има само един начин да сте добре
и да сте щастливи -
1020
01:10:51,705 --> 01:10:53,707
като ме слушате.
1021
01:10:56,918 --> 01:11:01,298
Плъхочовек, хайде. Помогни ми.
Може да се каже, че сме еднакви.
1022
01:11:01,381 --> 01:11:06,094
Мразим хората,
но аз поне не съм лицемерен.
1023
01:11:06,178 --> 01:11:08,178
Не говори така.
1024
01:11:29,576 --> 01:11:31,745
Тате, ти сериозно се развихри!
1025
01:11:32,412 --> 01:11:34,164
Спряхме ли я?
1026
01:11:34,247 --> 01:11:36,247
Май да.
1027
01:11:39,044 --> 01:11:43,090
Когато машина, която превръща
животните в мутанти, падне във водата,
1028
01:11:43,674 --> 01:11:45,884
а във водата има животни,
1029
01:11:45,968 --> 01:11:48,512
какво очаквате да стане?
1030
01:11:52,057 --> 01:11:54,057
Какво?
1031
01:12:21,420 --> 01:12:23,880
Ще изпълзи на брега.
- Като кит е.
1032
01:12:23,964 --> 01:12:26,466
Бавен е. А това е добре.
1033
01:12:26,550 --> 01:12:29,678
ЗООЛОГИЧЕСКА ГРАДИНА
1034
01:12:29,761 --> 01:12:33,140
Но това е лошо!
- И по-зле става.
1035
01:12:40,814 --> 01:12:45,861
Жестоко! Вижте ме!
1036
01:12:46,361 --> 01:12:51,199
Върхът! Не съм Суперфлай,
а съм Супер-дупер-флай.
1037
01:12:51,283 --> 01:12:54,369
Като от песента на Миси Елиът
"Супер-дупер-флай".
1038
01:12:54,453 --> 01:12:56,705
Превръщам се в Годзила. Какво?!
1039
01:12:57,789 --> 01:12:59,789
Това опашка на кит ли е?
1040
01:13:00,751 --> 01:13:04,838
Имам щипки,
тяло на кит и жирафско чело.
1041
01:13:04,921 --> 01:13:07,633
А краката ми са от коне.
1042
01:13:07,716 --> 01:13:09,760
Ще падне забавление.
1043
01:13:10,469 --> 01:13:14,431
Благодаря, костенурки.
Благодаря, малки костенурчета.
1044
01:13:14,514 --> 01:13:16,366
Ню Йорк,
1045
01:13:16,516 --> 01:13:18,516
аз идвам.
1046
01:13:26,902 --> 01:13:30,322
Опитахме се, нали?
Хайде назад в канала.
1047
01:13:30,405 --> 01:13:32,366
Има пица за вечеря...
- Сериозно?
1048
01:13:32,449 --> 01:13:35,535
Не можем да спрем това нещо.
И преди да стане "нещо", не можехме.
1049
01:13:35,619 --> 01:13:37,079
И подвиваме опашки?
1050
01:13:37,162 --> 01:13:38,705
Армията ще се появи скоро.
1051
01:13:38,789 --> 01:13:41,875
Във филмите за Годзила
се появява накрая.
1052
01:13:41,959 --> 01:13:47,839
Имате ли добра безжична връзка долу?
Можете ли спокойно да стриймвате?
1053
01:13:47,923 --> 01:13:48,924
Не!
1054
01:13:49,007 --> 01:13:50,550
Ясно. Без стрийминг.
1055
01:13:50,634 --> 01:13:52,528
Не и това.
1056
01:13:52,678 --> 01:13:54,678
Момчета, сбърках.
1057
01:13:55,180 --> 01:13:57,683
Не искам да съм като Суперфлай.
1058
01:13:57,766 --> 01:14:01,561
Обичам ви, момчета.
Копнея само вие да сте щастливи.
1059
01:14:02,229 --> 01:14:04,690
Въпреки че не харесвам хората,
1060
01:14:04,773 --> 01:14:08,986
искам те да ви харесват,
защото това е вашето желание.
1061
01:14:09,486 --> 01:14:12,864
Затова ще пипнем чудовището.
Ще го победим!
1062
01:14:12,948 --> 01:14:18,620
Ще го заснемем, ще го покажем на света,
хората ще ви обикнат и ще ви приемат.
1063
01:14:18,704 --> 01:14:21,832
Ще скандират: "Костенурки!
Костенурки!".
1064
01:14:22,541 --> 01:14:26,086
Много надъхваща реч. Подейства ми яко.
1065
01:14:26,169 --> 01:14:28,463
Вдъхновяваща. Вдъхновен съм.
1066
01:14:28,547 --> 01:14:30,549
Но нещо дребно спъва колата...
1067
01:14:30,632 --> 01:14:32,632
Как точно ще стане?
1068
01:14:32,968 --> 01:14:35,053
Ало?
- Какво стана?
1069
01:14:35,137 --> 01:14:38,265
Къде забравихте "ще спрем Суперфлай"?
1070
01:14:38,348 --> 01:14:39,933
Няма ли да действаме?
1071
01:14:40,017 --> 01:14:42,311
От последния ни разговор
всичко се промени.
1072
01:14:42,394 --> 01:14:45,105
Очевидно!
- Имаме много да наваксваме.
1073
01:14:45,188 --> 01:14:48,734
Но първо, случайно да знаеш
как да спрем това нещо?
1074
01:14:50,235 --> 01:14:53,739
Може би се сещам за един начин.
1075
01:14:54,323 --> 01:14:57,784
Среща до крака на това нещо. Чао.
1076
01:15:03,999 --> 01:15:05,999
Да вървим.
1077
01:15:18,764 --> 01:15:20,390
Ние летим, сладурче!
1078
01:15:20,474 --> 01:15:22,809
Липсва и капка триумф.
1079
01:15:24,102 --> 01:15:26,102
Устната ми!
1080
01:15:42,079 --> 01:15:44,748
Ню Йорк, Ню Йорк.
1081
01:15:44,831 --> 01:15:46,750
Ето ме, драги.
1082
01:15:46,833 --> 01:15:49,711
Мислеше си, че е Годзила ли? Не!
1083
01:15:50,295 --> 01:15:53,799
Давай.
"Окото на тигъра". Ще се справиш, Раф.
1084
01:15:54,299 --> 01:15:56,927
Зажуми с едно око, това помагало.
- Млък!
1085
01:15:59,012 --> 01:16:01,012
Само не се издънвай.
1086
01:16:09,189 --> 01:16:11,124
Какво става?
1087
01:16:11,274 --> 01:16:14,152
Успяхме! Стана!
- Май уцелих.
1088
01:16:15,862 --> 01:16:17,862
Всичко е наред, нали?
1089
01:16:20,033 --> 01:16:22,828
Това ли беше? Кончето?
Не ми трябва кон.
1090
01:16:23,328 --> 01:16:25,205
Раф, май не го уцели.
1091
01:16:25,289 --> 01:16:27,289
Явно животът не ви е мил.
1092
01:16:39,970 --> 01:16:43,015
Не върви на добре.
- Какво казали щипките на лицето?
1093
01:16:43,098 --> 01:16:44,783
"Хряс!"
1094
01:16:44,933 --> 01:16:46,933
Рокстеди, приятелю!
1095
01:16:48,603 --> 01:16:50,603
Мондо!
1096
01:16:52,566 --> 01:16:56,028
Спокойно, ще порасне. Ето!
1097
01:16:56,111 --> 01:16:58,113
Мики!
1098
01:17:00,365 --> 01:17:02,365
Дони!
1099
01:17:03,535 --> 01:17:04,536
Мерси, братле.
1100
01:17:04,619 --> 01:17:06,288
Къде са другите?
- Не знам.
1101
01:17:06,371 --> 01:17:08,415
Къде е татко? А Ейприл?
1102
01:17:11,543 --> 01:17:13,253
Накрая ще му свършат колите.
1103
01:17:13,337 --> 01:17:15,255
ПАРКИНГ
1104
01:17:15,339 --> 01:17:17,090
Стига де.
1105
01:17:17,174 --> 01:17:19,174
Онези там харесват ли ви?
1106
01:17:20,719 --> 01:17:23,555
"Мерцедес Е класа"? Не!
- Приус е, спокойно.
1107
01:17:23,639 --> 01:17:25,639
"Тесла"! Някой ще побеснее!
1108
01:17:29,895 --> 01:17:31,895
Май му избягахме.
1109
01:17:43,867 --> 01:17:46,620
Нападение в гръб.
1110
01:17:49,790 --> 01:17:51,790
Добре ли сте?
1111
01:17:52,584 --> 01:17:56,296
Чудовищни мутанти
вилнеят в центъра на Ню Йорк.
1112
01:17:56,380 --> 01:18:01,301
Питаме: да ги заловим ли за експерименти,
или да ги убием на място. Звъннете ни!
1113
01:18:01,802 --> 01:18:04,513
Ако сега се включвате,
мутанти нападат града.
1114
01:18:04,596 --> 01:18:07,933
Орди чудовища превземат
"Таймс Скуеър".
1115
01:18:08,016 --> 01:18:11,269
Не знаем какви са,
но военните ще отговорят на удара.
1116
01:18:11,353 --> 01:18:14,022
Мутанти нападат Голямата ябълка.
1117
01:18:14,106 --> 01:18:17,359
Има данни за разрушения и хаос.
1118
01:18:17,442 --> 01:18:19,820
Знам едно нещо: мразя мутанти!
1119
01:18:19,903 --> 01:18:22,739
Костенурките и хаосът,
който оставят след себе си,
1120
01:18:22,823 --> 01:18:24,700
са много тревожни.
1121
01:18:24,783 --> 01:18:26,783
Ето ги!
1122
01:18:28,704 --> 01:18:31,581
Резултатът ще е далеч от желания.
1123
01:18:31,665 --> 01:18:33,917
Мразят ни.
1124
01:18:34,001 --> 01:18:37,254
Мислят ни за злодеи.
- Не, още по-лошо.
1125
01:18:38,672 --> 01:18:42,175
За чудовища.
- Няма да ни приемат за нормални.
1126
01:18:43,051 --> 01:18:44,611
Вижте.
1127
01:18:44,761 --> 01:18:47,973
Ейприл беше права.
Правим го по грешни подбуди.
1128
01:18:48,515 --> 01:18:51,518
Искахме да станем герои,
за да ни приемат.
1129
01:18:52,144 --> 01:18:57,274
Но дори да няма шанс да ни приемат,
ние сме длъжни да действаме като герои.
1130
01:18:57,357 --> 01:18:59,985
Как? Всичките ни планове се провалиха.
1131
01:19:00,068 --> 01:19:02,904
Да не се оплакваш, че нямаме план?
1132
01:19:02,988 --> 01:19:06,116
Какво правиш по-добре от всички?
Дори от Марк Ръфало?
1133
01:19:06,199 --> 01:19:07,576
Импровизирам.
1134
01:19:07,659 --> 01:19:08,952
Невъзможно е!
1135
01:19:09,036 --> 01:19:13,582
Казва този, който е изчел най-много
комикси за хора, победили чудовища?
1136
01:19:13,665 --> 01:19:14,666
Да, чел съм.
1137
01:19:14,750 --> 01:19:17,210
Трябва да има начин
да спрем това нещо.
1138
01:19:20,047 --> 01:19:22,424
Вярно! "Атака на титаните".
1139
01:19:22,507 --> 01:19:25,552
Атака срещу чудовищата.
Имат едно слабо място.
1140
01:19:25,636 --> 01:19:27,446
Отзад на тила.
1141
01:19:27,596 --> 01:19:30,307
И ноздрата му е точно там.
1142
01:19:31,266 --> 01:19:32,267
Именно!
1143
01:19:32,351 --> 01:19:34,936
Ако вкараме това в ноздрата на звяра,
1144
01:19:35,020 --> 01:19:38,065
то ще проникне в кръвта му
и той ще се демутантизира.
1145
01:19:38,148 --> 01:19:40,567
Решението е демутантизация!
1146
01:19:40,651 --> 01:19:43,987
Време е да вдигнем шум.
- Шум ли?
1147
01:19:44,071 --> 01:19:47,908
Да си по-шумен от всякога.
Впрегни яростта си, за да ни помогнеш.
1148
01:19:47,991 --> 01:19:49,991
Добре.
1149
01:19:53,497 --> 01:19:55,497
Ти си за психиатър.
1150
01:19:58,418 --> 01:20:01,838
Знаеш ли, за пръв път в живота си
1151
01:20:01,922 --> 01:20:04,758
не звучеше тъпо, а като лидер!
1152
01:20:04,841 --> 01:20:08,512
Така ли? Звуча като лидер!
Толкова е яко!
1153
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
Ето на, съсипа всичко.
- Да действаме!
1154
01:20:18,438 --> 01:20:20,691
Шлемът беше добра инвестиция.
1155
01:20:22,776 --> 01:20:24,776
АТАКА НА МУТАНТИ!
1156
01:20:25,821 --> 01:20:27,821
Няма да го допусна.
1157
01:20:28,448 --> 01:20:31,910
Не е добре.
Изобщо не е добре. Не, много е зле.
1158
01:20:31,994 --> 01:20:36,999
Ако сега се включвате, армия от мутанти,
предвождана от четири костенурки,
1159
01:20:37,082 --> 01:20:39,918
атакува града с
гигантско чудовище кит.
1160
01:20:41,336 --> 01:20:46,300
Не спирай! Знам истинската история.
Аз съм Ейприл О'Нийл...
1161
01:20:55,809 --> 01:20:59,521
Ейприл О'Нийл,
в ефир с нова, потвърдена информация.
1162
01:20:59,604 --> 01:21:02,691
Летящо чудовище нападна града,
а костенурките,
1163
01:21:02,774 --> 01:21:07,321
заедно с плъх, глиган, скат, крокодил,
прилеп, жаба, гущер и хлебарка,
1164
01:21:07,404 --> 01:21:12,117
са тези, които се борят срещу него,
за да спасят Ню Йорк.
1165
01:21:12,200 --> 01:21:15,746
Чудовището е лошо,
но мутантите, които виждате, са добри!
1166
01:21:18,415 --> 01:21:22,085
Мислех, че съм го превъзмогнала
и е останало в миналото.
1167
01:21:22,169 --> 01:21:24,169
Та, както казвах...
1168
01:21:44,316 --> 01:21:47,110
Тате! Говориш езика на Боклубуба?
1169
01:21:47,194 --> 01:21:51,198
Ние имаме много общо. Тя ме привлича.
1170
01:21:51,281 --> 01:21:52,491
Противно!
1171
01:21:52,574 --> 01:21:54,951
Дони, не бива да караш.
- Извинявай.
1172
01:21:55,035 --> 01:21:57,035
Но щом го правиш, иди там.
1173
01:22:10,050 --> 01:22:12,511
Аз съм крал на Ню Йорк.
1174
01:22:13,428 --> 01:22:15,428
Дрифтинг.
1175
01:22:21,728 --> 01:22:26,358
Кауабанга!
1176
01:22:30,862 --> 01:22:32,862
Пипнах ви.
1177
01:22:47,838 --> 01:22:48,755
Татко!
1178
01:22:48,839 --> 01:22:52,092
Това беше. Край. Свърши се.
1179
01:22:52,175 --> 01:22:53,969
Няма да ме спрете!
1180
01:22:54,052 --> 01:22:58,974
Хората никога няма да ви харесат,
защото те самите не струват.
1181
01:22:59,641 --> 01:23:03,437
Твърди черупки!
Ще ги счупя като шамфъстък!
1182
01:23:04,730 --> 01:23:05,731
Вижте...
1183
01:23:05,814 --> 01:23:08,567
Не исках муцуните ви
да са последното, което виждам,
1184
01:23:08,650 --> 01:23:13,613
но сега, когато явно ще се мре,
искам само тях да гледам!
1185
01:23:13,697 --> 01:23:14,948
Много затрогващо!
1186
01:23:15,032 --> 01:23:17,032
Ще ревна.
- Обичам те.
1187
01:23:25,584 --> 01:23:27,584
Момчета, не.
1188
01:23:38,221 --> 01:23:40,221
Много корави черупки!
1189
01:23:51,902 --> 01:23:53,902
Добре ли сте?
1190
01:23:54,154 --> 01:23:55,756
Да помогна?
1191
01:23:55,906 --> 01:23:58,241
Той е. С костенурките е.
1192
01:23:58,325 --> 01:24:01,036
Костенурките не са лоши!
1193
01:24:01,119 --> 01:24:06,541
Това са тийнейджъри,
които се борят с гигантското чудовище.
1194
01:24:06,625 --> 01:24:08,143
Знам истината!
1195
01:24:08,293 --> 01:24:10,187
Господине, да ви помогна?
1196
01:24:10,337 --> 01:24:14,758
Да.
- Да отидем на лекар. Или на ветеринар?
1197
01:24:14,841 --> 01:24:17,761
Не. Трябва да дам това на момчетата.
1198
01:24:20,263 --> 01:24:22,263
Аз ще действам.
1199
01:24:24,726 --> 01:24:26,436
Хората ни помагат!
1200
01:24:26,520 --> 01:24:28,271
Наистина ли?
- Да.
1201
01:24:28,355 --> 01:24:30,355
Няма да стане.
1202
01:24:35,278 --> 01:24:37,278
Качвай се. Хайде.
1203
01:24:42,828 --> 01:24:45,831
Аз съм таксиджия от Бронкс,
какво ще кажете?
1204
01:24:45,914 --> 01:24:47,914
Занеси го при чудовището.
1205
01:24:52,170 --> 01:24:53,297
Какво е това?
1206
01:24:53,380 --> 01:24:55,380
Аз помагам!
1207
01:24:55,882 --> 01:24:57,882
Силна съм!
1208
01:24:59,636 --> 01:25:00,846
Пипнах те!
1209
01:25:00,929 --> 01:25:02,597
Някой да поеме торбата!
1210
01:25:02,681 --> 01:25:04,933
Човеко, дай на мен.
1211
01:25:05,600 --> 01:25:07,728
Ще те смачкам тук и сега.
1212
01:25:09,604 --> 01:25:11,604
Пропусна!
1213
01:25:12,524 --> 01:25:14,524
Споко, тук съм!
1214
01:25:17,237 --> 01:25:19,823
Мондо, лигав гущер!
1215
01:25:21,825 --> 01:25:24,036
Ура, Филе.
- Държа!
1216
01:25:24,870 --> 01:25:27,289
Чух, че ви трябва.
1217
01:25:32,210 --> 01:25:34,338
Леле. Стига.
1218
01:25:37,883 --> 01:25:39,883
Но какво...
1219
01:25:41,970 --> 01:25:43,970
Проклетия.
1220
01:25:45,807 --> 01:25:47,807
Хвърли го!
1221
01:25:48,560 --> 01:25:50,560
Хванах.
1222
01:25:54,566 --> 01:25:56,566
Мики, дръж!
1223
01:26:03,158 --> 01:26:05,158
Летяща топка!
1224
01:26:06,745 --> 01:26:08,956
Сега вече загазихте.
1225
01:26:11,959 --> 01:26:13,959
Раф!
1226
01:26:14,878 --> 01:26:16,878
Лео!
- Тук!
1227
01:26:26,974 --> 01:26:28,266
Проклетия!
1228
01:26:28,350 --> 01:26:30,602
Мислите, че това ще ме спре?
1229
01:27:02,876 --> 01:27:04,261
Костенурки!
1230
01:27:04,344 --> 01:27:06,221
Но какво става...
1231
01:27:06,305 --> 01:27:08,765
Ето че се случва.
- Да!
1232
01:27:08,849 --> 01:27:11,059
Костенурките са добри!
1233
01:27:11,143 --> 01:27:12,686
Разпишете се на бебето ми.
1234
01:27:12,769 --> 01:27:16,398
Отново се включваме на живо
с храбрите мутанти костенурки,
1235
01:27:16,481 --> 01:27:19,943
които спасиха Ню Йорк
в разказа на... как беше името?
1236
01:27:20,027 --> 01:27:23,447
Ейприл О'Нийл. Пише се с апостроф.
1237
01:27:23,530 --> 01:27:26,992
Не Драйфла.
Повече не ме наричайте така.
1238
01:27:27,075 --> 01:27:29,328
Защото аз се справих. Ура!
1239
01:27:34,458 --> 01:27:37,878
Рядко ще срещнеш
възрастен мутант като мен.
1240
01:27:42,549 --> 01:27:45,510
Рей Филе.
1241
01:27:49,431 --> 01:27:51,433
Ще го добавя в сторито си.
1242
01:27:53,935 --> 01:27:57,648
Цялата колекция на "Акира"?
Много добре!
1243
01:27:57,731 --> 01:28:00,734
Диванът - тук.
- Виждах го до стената.
1244
01:28:00,817 --> 01:28:03,153
Всички правят така, банално е.
- Не е.
1245
01:28:03,236 --> 01:28:05,947
Дружки, панираният лук е готов.
1246
01:28:06,782 --> 01:28:08,782
Това е. Беше невероятен.
1247
01:28:09,326 --> 01:28:12,412
Не мога да повярвам. Първи учебен ден!
1248
01:28:12,496 --> 01:28:15,082
Може да ми звъните по всяко време.
1249
01:28:15,165 --> 01:28:19,252
Ако се уплашите, из целия град
има канали - просто скочете в някой.
1250
01:28:19,336 --> 01:28:20,712
Идвайте, когато решите.
1251
01:28:20,796 --> 01:28:24,149
Ако някой ви закача,
обадете ми се и ще му разбия мутрата.
1252
01:28:26,218 --> 01:28:28,136
А тя ще изяде останките му.
1253
01:28:28,220 --> 01:28:29,638
Ще се оправим.
1254
01:28:29,721 --> 01:28:32,724
Да, спокойно, готови сме.
- От много време!
1255
01:28:32,808 --> 01:28:35,227
Ти ни подготви отлично.
1256
01:28:35,310 --> 01:28:39,564
Гордея се с вас. Обичам ви.
1257
01:28:39,648 --> 01:28:41,692
Обичаме те.
- И аз ви обичам.
1258
01:28:42,359 --> 01:28:44,111
Обичам и теб, скъпа.
1259
01:28:44,194 --> 01:28:46,194
Татко, стига бе. Противно е.
1260
01:28:47,739 --> 01:28:50,575
Покажете на хората
колко сте страхотни.
1261
01:29:02,462 --> 01:29:04,462
ДОБРЕ ДОШЛИ ОТНОВО!
1262
01:29:14,516 --> 01:29:16,810
БАЛ ЩЕ ИМА
1263
01:29:23,108 --> 01:29:25,736
Дали съм аз? Не, костенурките.
1264
01:29:26,320 --> 01:29:30,532
Радвам се, че дойдохте.
Ела да те разведа.
1265
01:29:32,159 --> 01:29:34,159
Чакайте.
1266
01:29:34,870 --> 01:29:40,917
Ейприл О'ГЕРОИНЯ
1267
01:31:56,887 --> 01:32:01,617
Ехо, здрасти.
Дони е. Намерих си компания.
1268
01:32:05,979 --> 01:32:07,856
Нагъни го на две!
1269
01:32:07,939 --> 01:32:11,234
Заповядай
в австралийския ми магазин за обувки.
1270
01:32:11,943 --> 01:32:13,320
Имате ли "Найки"?
1271
01:32:13,403 --> 01:32:17,699
Не, но имам австралийския вариант -
"Майки".
1272
01:32:17,783 --> 01:32:21,912
Аз съм Ейприл О'Нийл и работя
по новата сензация - "Вечер с Ейприл".
1273
01:32:21,995 --> 01:32:24,289
Лео, казах ти - хоризонтален кадър.
1274
01:32:24,373 --> 01:32:26,208
Извинявай, грешка.
1275
01:32:26,291 --> 01:32:30,587
Кои членуват в ИКТИ, сенчестата
структура, създала мутантите?
1276
01:32:30,671 --> 01:32:33,715
След атаката на мутантите
офисът им е изоставен.
1277
01:32:33,799 --> 01:32:35,384
Изчезнали са безследно.
1278
01:32:35,467 --> 01:32:37,928
Но ние ще ги открием.
1279
01:32:38,011 --> 01:32:40,013
Така си е.
- Ще ги намерим!
1280
01:32:42,599 --> 01:32:45,560
Ейприл, понеже балът наближава,
1281
01:32:45,644 --> 01:32:49,690
питах се дали би искала да...
1282
01:32:49,773 --> 01:32:53,110
С удоволствие!
Май и ти щеше да повърнеш.
1283
01:32:54,277 --> 01:32:55,754
За малко.
1284
01:32:55,904 --> 01:32:58,031
Ето как го правя аз.
1285
01:33:01,952 --> 01:33:03,952
Като приятели, нали?
- Какво?
1286
01:33:18,135 --> 01:33:22,931
Очевидно намирането на тези същества
ще е по-лесно от очакваното.
1287
01:33:23,015 --> 01:33:27,311
Залавянето им обаче
може да се окаже трудна задача.
1288
01:33:28,061 --> 01:33:29,830
Има едно решение.
1289
01:33:29,980 --> 01:33:32,107
Да, знам.
1290
01:33:33,275 --> 01:33:35,275
Доведете ми...
1291
01:33:36,611 --> 01:33:38,611
Шрьодер.
1292
01:39:11,571 --> 01:39:13,924
Превод на субтитрите:
Албена Христофорова
1293
01:39:14,224 --> 01:39:16,974
subs.sab.bz
subs by sub.Trader