1 00:00:29,691 --> 00:00:34,696 КАНАЛИЗАЦИЯ НА НЮ ЙОРК 2 00:00:39,451 --> 00:00:43,163 Слушайте всички! Мишената е д-р Бакстър Стокман. 3 00:00:43,246 --> 00:00:46,959 Бил е водещ учен в Института за техно-космически изследвания. 4 00:00:47,042 --> 00:00:50,170 Но кривнал от пътя - откраднал изследване за милиарди 5 00:00:50,253 --> 00:00:53,173 и създал истински мутант. 6 00:00:53,256 --> 00:00:56,551 Крие го в импровизирана лаборатория в изоставена сграда. 7 00:00:56,635 --> 00:01:00,097 Раздадохме ви свръхмощни антимутантски неутрализатори. 8 00:01:00,180 --> 00:01:03,266 Каквото и да е създал Стокман, те могат да го унищожат. 9 00:01:03,350 --> 00:01:06,269 Самата Синтия Утром ще води операцията от щаба. 10 00:01:06,353 --> 00:01:08,021 Синтия, да добавиш нещо? 11 00:01:08,105 --> 00:01:12,609 Предстоящата мисия е от изключителна важност! 12 00:01:12,693 --> 00:01:16,697 Провалът е крайно нежелателен. 13 00:01:16,780 --> 00:01:19,658 Доставете ми мутанта на Стокман 14 00:01:19,741 --> 00:01:22,703 и всичко, което е използвал за направата му. 15 00:01:22,786 --> 00:01:25,163 Чухте, момчета. Заредете! - Тъй вярно! 16 00:01:56,403 --> 00:02:00,115 Успях, дребен. Усъвършенствах слузта. 17 00:02:00,198 --> 00:02:02,826 Радваш ли се за татенцето? 18 00:02:02,909 --> 00:02:08,331 Приятелите ми от Института искат да те използват като оръжие. 19 00:02:08,414 --> 00:02:12,461 Не бих го допуснал. Но сега сме на сигурно място. 20 00:02:12,544 --> 00:02:15,672 Скоро ще ти направя братя и сестри. 21 00:02:15,756 --> 00:02:18,300 И двамата ще имаме истинско семейство. 22 00:02:19,384 --> 00:02:22,095 Аз нямах семейство, дребен. 23 00:02:22,179 --> 00:02:23,764 Не ме харесваха. 24 00:02:23,847 --> 00:02:28,101 Чувствах се по-близък с животните за опити, отколкото с хората. 25 00:02:28,185 --> 00:02:33,023 С теб и роднините ти ще създам семейство. 26 00:02:33,523 --> 00:02:35,776 Най-сетне ще намерим щастие. 27 00:02:40,572 --> 00:02:42,366 Бързо, давай! - Напред! 28 00:02:42,449 --> 00:02:44,343 Разпръсни се. 29 00:02:44,493 --> 00:02:46,493 Давай, движи се! 30 00:02:46,954 --> 00:02:48,954 На място! Не мърдай. 31 00:02:49,247 --> 00:02:51,247 Къде е екземплярът? 32 00:02:56,338 --> 00:02:58,338 Тук го няма. 33 00:03:00,092 --> 00:03:02,092 Момент. Внимателно. - Тихо! 34 00:03:03,261 --> 00:03:05,261 Насам! 35 00:03:15,983 --> 00:03:17,983 Не стреляйте, трябват ни живи. 36 00:03:20,612 --> 00:03:22,612 Не мърдай. 37 00:03:38,130 --> 00:03:41,466 Не стреляйте! Химикалите са запалими. 38 00:03:45,929 --> 00:03:47,929 Влизаме. 39 00:03:57,524 --> 00:03:59,524 Синтия, съжалявам. 40 00:03:59,860 --> 00:04:01,860 Изгубихме всичко. 41 00:04:02,070 --> 00:04:04,364 Донеси каквото откриеш. 42 00:04:05,198 --> 00:04:07,617 Ще възпроизведем изследването му, 43 00:04:08,452 --> 00:04:11,413 колкото и време да ни отнеме. 44 00:04:12,497 --> 00:04:15,500 Творенията на Стокман трябва да живеят! 45 00:04:16,043 --> 00:04:20,297 А с тях - и нова форма на самия живот. 46 00:04:41,234 --> 00:04:47,407 КОСТЕНУРКИТЕ НИНДЖА ПЪЛЕН ХАОС 47 00:04:47,491 --> 00:04:50,410 СЛЕД 15 ГОДИНИ 48 00:05:22,275 --> 00:05:25,404 Учителят Сплинтър ни възложи важна мисия. 49 00:05:25,904 --> 00:05:27,406 Целта е отсреща. 50 00:05:27,489 --> 00:05:31,952 Ще сме невидими и хитри, за да проникнем в човешкия свят за... 51 00:05:32,995 --> 00:05:34,204 Йогурт. 52 00:05:34,288 --> 00:05:36,540 Йогурт. - Ясно, Батман. 53 00:05:36,623 --> 00:05:38,792 Мъча се да ви надъхам. - Дай списъка. 54 00:05:38,875 --> 00:05:43,213 Какво още трябва? Обезмаслено мляко, сладолед, плодове, зеленчуци. 55 00:05:43,297 --> 00:05:46,383 И парти пакет "Доритос" със сос. - Обичам със сирене. 56 00:05:46,466 --> 00:05:49,678 Бил е категоричен за пакета. Подчертал го е два пъти. 57 00:05:49,761 --> 00:05:52,931 Дони, тоалетна хартия. Раф, ти зареждаш килера. 58 00:05:53,015 --> 00:05:55,058 Майк, вземи вредна храна. - Слушкам! 59 00:05:55,142 --> 00:05:59,229 Помнете: човешко око не бива да ви зърне. Защо? 60 00:05:59,313 --> 00:06:03,900 "Хората са дяволската измет на света. Не поздравявай и страни от тях. 61 00:06:03,984 --> 00:06:06,445 Копнеят да изтребят всеки по-различен. 62 00:06:06,528 --> 00:06:08,613 Ще те превърнат те на прах!" 63 00:06:08,697 --> 00:06:11,950 Знам, че това са предразсъдъци, татко така ни научи. 64 00:06:12,034 --> 00:06:15,203 Хората са готини всъщност. Бионсе... 65 00:06:15,287 --> 00:06:18,248 Нямаше да има кей-поп без тях. - Дрейк е върхът. 66 00:06:18,332 --> 00:06:21,251 Бих закусвал с Том Брейди. - Гай Фиери явно е готин. 67 00:06:21,335 --> 00:06:23,295 И ми се ходи във “Флейвъртаун”. 68 00:06:23,378 --> 00:06:27,758 Всички харесваме хората, но сега ни чака работа. Да вървим! 69 00:06:27,841 --> 00:06:29,635 "Аз съм Лео." - "Аз съм лидер!" 70 00:06:29,718 --> 00:06:31,718 Говориш като грипав. 71 00:06:32,721 --> 00:06:35,307 КАМЕРА 2 72 00:07:24,356 --> 00:07:26,356 "Доритос" ПАРТИ ПАКЕТ 73 00:07:28,777 --> 00:07:31,530 Отново терор в центъра на Манхатън. 74 00:07:31,613 --> 00:07:34,074 Поредният нагъл и опасен обир. 75 00:07:34,157 --> 00:07:38,578 Индустриален преобразувател е откраднат по време на транспортирането му. 76 00:07:38,662 --> 00:07:40,747 Според полицията е свързано с други обири. 77 00:07:40,831 --> 00:07:42,249 Хората живеят в страх. 78 00:07:42,332 --> 00:07:45,836 Родители искат вечерен час до залавянето на виновника. 79 00:07:45,919 --> 00:07:48,714 Единствената следа води към загадъчен тип, 80 00:07:48,797 --> 00:07:50,507 известен на улицата като... 81 00:07:50,590 --> 00:07:52,590 Суперфлай. 82 00:07:52,801 --> 00:07:55,053 Прибираме се удовлетворени. 83 00:07:55,137 --> 00:07:59,641 Да занесем продуктите... - Бяхме навън само час. Да се разходим! 84 00:07:59,725 --> 00:08:02,311 Недейте, момчета, Обещахме да не го правим. 85 00:08:02,394 --> 00:08:06,481 Миналата седмица гледахме мач на "Никс", предишната - концерт на Адел. 86 00:08:06,565 --> 00:08:08,817 Тя пя върховно! - Направо извънземно. 87 00:08:08,900 --> 00:08:11,069 Сплинтър ще ни накаже, че се бавим. 88 00:08:11,153 --> 00:08:13,655 Той не излиза, не знае кое колко отнема. 89 00:08:13,739 --> 00:08:16,742 Мисли, че за магазина ни трябват три часа. 90 00:08:16,825 --> 00:08:19,077 Обещахме му да не се мотаем. 91 00:08:19,161 --> 00:08:21,413 Вижте, прожекция на открито в Бруклин! 92 00:08:21,496 --> 00:08:24,541 Дано е комедия! - Дано е екшън. 93 00:08:24,625 --> 00:08:27,794 Успокой се, Раф. - Стига си мрънкал, Лео. Там сме! 94 00:08:28,587 --> 00:08:30,587 Добре, чакайте! 95 00:08:34,176 --> 00:08:35,802 Това е! 96 00:08:35,885 --> 00:08:37,053 Какъв стил! 97 00:08:37,137 --> 00:08:39,806 Де да имах такава коса. - Де да имах коса! 98 00:08:39,890 --> 00:08:41,600 Оплешивяхме доста млади. 99 00:08:41,683 --> 00:08:43,393 Така ли е в гимназията? 100 00:08:43,477 --> 00:08:46,396 Ако си в гимназията, може ти да командваш парада. 101 00:08:46,480 --> 00:08:50,108 Да, представяте ли си? - Горките, не им завиждам. 102 00:09:01,328 --> 00:09:04,331 Може някой ден и нас да ни обичат като звездите. 103 00:09:04,414 --> 00:09:07,417 Да. Като нищо. Някой ден. 104 00:09:09,336 --> 00:09:11,336 Да се прибираме. 105 00:09:31,108 --> 00:09:33,108 Да си вървим. 106 00:09:47,416 --> 00:09:50,335 Готино е да си млад и да се мотаеш. 107 00:10:05,809 --> 00:10:08,395 Бъдете тихи! - Ти млъкни! 108 00:10:08,478 --> 00:10:11,940 Че аз шепна. Накъде по-тихо! 109 00:10:12,024 --> 00:10:14,109 Издавам бял шум. - Мики, спри. 110 00:10:14,192 --> 00:10:16,192 Белият шум е шумен! 111 00:10:16,611 --> 00:10:18,196 Момчета, къде бяхте? 112 00:10:18,280 --> 00:10:20,741 Страшно се притесних! - Съжаляваме, виж... 113 00:10:20,824 --> 00:10:24,661 Имаше една котка, а знаеш, че ме е страх от тях... 114 00:10:24,745 --> 00:10:27,247 Котката, да. - Момент. 115 00:10:27,331 --> 00:10:30,417 Щяхте да пазарувате и веднага да се върнете. 116 00:10:30,500 --> 00:10:31,918 Къде бяхте? 117 00:10:32,002 --> 00:10:33,462 Ами нали... - Котката... 118 00:10:33,545 --> 00:10:37,466 Момчетата искаха да гледат филм. Увещавах ги да не ходим. 119 00:10:37,549 --> 00:10:41,595 Какво?! Гледали сте филм с хора? 120 00:10:41,678 --> 00:10:42,971 Продажен плъх! 121 00:10:43,055 --> 00:10:45,055 Не обиждай на "плъх"! 122 00:10:45,349 --> 00:10:47,017 Извинявай, тате. 123 00:10:47,100 --> 00:10:50,937 Голяма работа! Гледахме филм и се прибрахме. Няма драма. 124 00:10:52,648 --> 00:10:54,483 Значи сте забравили. 125 00:10:54,566 --> 00:10:58,570 Не помните какво прави хората противни чудовища. 126 00:10:58,654 --> 00:11:02,240 И че са опасни, и как ще издоят кръвта ни. 127 00:11:02,324 --> 00:11:04,868 Татко, ние дори нямаме бозки. 128 00:11:04,951 --> 00:11:08,372 Чуйте отново историята. - Остарявам с година, като я слушам. 129 00:11:08,455 --> 00:11:12,960 Затова ще ви разкажа дългата версия. - Не! 130 00:11:14,586 --> 00:11:17,422 Всичко започна преди 15 години. 131 00:11:17,923 --> 00:11:20,592 Бях млад плъх, двайсетинагодишен. 132 00:11:21,343 --> 00:11:25,472 Вижте какъв сладур бях! Животът ми беше песен. 133 00:11:26,223 --> 00:11:29,810 Да, ама не. Беше трагично. Истински ад. 134 00:11:29,893 --> 00:11:32,813 Никой не ме харесваше. Нямах приятели. 135 00:11:32,896 --> 00:11:36,441 Енотите ме избягваха. Кучетата ме мразеха. 136 00:11:36,525 --> 00:11:38,485 Кой ме мразеше най-много ли? 137 00:11:38,568 --> 00:11:40,568 Човеците. 138 00:11:40,779 --> 00:11:43,281 Имах приятел - хлебарка. 139 00:11:43,365 --> 00:11:46,159 Разбирахме се чудесно. Казваше се Кевин. 140 00:11:47,661 --> 00:11:49,661 А после го изядох. 141 00:11:51,999 --> 00:11:53,999 Но един ден... 142 00:11:54,751 --> 00:11:56,751 всичко се промени. 143 00:12:14,146 --> 00:12:16,940 Появихте се вие - 144 00:12:17,024 --> 00:12:20,193 първите, които не искаха да ме убият или изядат. 145 00:12:21,361 --> 00:12:23,479 Сърце не ми даваше да ви оставя там. 146 00:12:23,947 --> 00:12:27,951 Целите бяхте в някаква слуз, изхвърлена в канализацията. 147 00:12:28,910 --> 00:12:30,996 Не знам какво точно беше, 148 00:12:31,622 --> 00:12:33,622 но тази слуз ни промени. 149 00:12:41,923 --> 00:12:45,135 Бях по-стар и станах възрастен човекоплъх. 150 00:12:46,511 --> 00:12:50,599 Вие бяхте бебета и ето че станахте костенурчета. 151 00:12:50,682 --> 00:12:54,269 Това е съвсем логично, ако се замислите. 152 00:12:55,395 --> 00:12:58,523 Беше много шантаво, но станахме семейство. 153 00:13:51,201 --> 00:13:53,662 Бяхте луди по света на хората! 154 00:13:53,745 --> 00:13:55,789 И реших да го пробваме. 155 00:14:24,192 --> 00:14:26,192 Съжалявам, извинете. 156 00:14:27,070 --> 00:14:28,071 Не мина добре. 157 00:14:28,155 --> 00:14:31,325 Майчице! Човекоплъх. - Какво?! 158 00:14:31,408 --> 00:14:35,037 Вижте - човекоплъх! - Не. Просто тъп костюм на Мики Маус. 159 00:14:35,120 --> 00:14:37,581 Истинско е, пипнах го! 160 00:14:38,874 --> 00:14:40,125 Мутантски плъх! 161 00:14:40,208 --> 00:14:42,208 Убийте човекоплъха! 162 00:14:43,503 --> 00:14:44,588 Момчета! 163 00:14:44,671 --> 00:14:46,671 Мики! 164 00:15:02,105 --> 00:15:04,399 Там е! - Не е котка, а плъх! 165 00:15:04,483 --> 00:15:08,862 В онзи ден се заклех никога да не позволя да ви сполети нещо. 166 00:15:08,945 --> 00:15:13,742 Трябваше да изнамеря начин да отключа древната тайна на нинджите 167 00:15:13,825 --> 00:15:17,329 да превръщам тялото в смъртоносно оръжие. 168 00:15:17,412 --> 00:15:18,413 Открих начина. 169 00:15:18,497 --> 00:15:20,497 КУРС ПО САМОЗАЩИТА НА КЕРИ ЛИ 170 00:15:30,300 --> 00:15:32,300 ПЕТ ТРИКА С БО 171 00:15:52,906 --> 00:15:55,283 Аз съм нинджа. 172 00:15:57,035 --> 00:16:01,248 Мислехме, че се нуждаем от хората. Не, нуждаехме се само един от друг. 173 00:16:01,331 --> 00:16:03,834 Затова съм строг с вас. 174 00:16:03,917 --> 00:16:06,420 Вие сте всичко, което имам. 175 00:16:06,503 --> 00:16:08,922 И всичко, което ще имам. 176 00:16:09,006 --> 00:16:10,882 Няма как да знаеш. - Напротив. 177 00:16:10,966 --> 00:16:14,303 Да познаваш други зрели мутанти? Нямам особен избор. 178 00:16:14,386 --> 00:16:18,515 Няма приложение за срещи с жени мутанти! Гаранция! Проверявам редовно! 179 00:16:18,598 --> 00:16:19,725 Да, така си е. 180 00:16:19,808 --> 00:16:25,147 Не ми се иска да го правя, но... Никакво излизане от канала за един месец. 181 00:16:25,230 --> 00:16:27,065 Стига де! - Това е. 182 00:16:27,149 --> 00:16:29,484 Решил съм. И точка. 183 00:16:29,568 --> 00:16:31,568 Гадория! 184 00:16:31,987 --> 00:16:34,323 Раф, недей. - Млъкни, Лео. 185 00:16:36,825 --> 00:16:38,385 Мики. 186 00:16:38,535 --> 00:16:40,537 Струваше ли си, г-н лидер? 187 00:16:53,675 --> 00:16:55,344 Момчета? 188 00:16:55,427 --> 00:17:00,557 Ако не ни бяха изолирали като изроди и можехме да правим каквото искаме, 189 00:17:00,641 --> 00:17:01,725 какво щеше да е то? 190 00:17:01,808 --> 00:17:05,228 Честно, аз искам да съм обикновен. Като другите. 191 00:17:05,312 --> 00:17:07,439 Да съм в гимназията. 192 00:17:07,522 --> 00:17:10,691 Да имам гадже, да идем на бал. - С твоя чар... трудно. 193 00:17:10,776 --> 00:17:12,611 Аз искам да се махна от канала. 194 00:17:12,694 --> 00:17:15,781 Обичам ви, но как да живея щастливо с мисълта, 195 00:17:15,863 --> 00:17:18,449 че последното, което ще видя, са муцуните ви? 196 00:17:18,533 --> 00:17:21,870 Но тъй като няма да стане... 197 00:17:21,954 --> 00:17:23,954 Да не го обсъждаме повече. 198 00:17:33,882 --> 00:17:36,510 СЛАДОЛЕД 199 00:17:36,593 --> 00:17:41,139 След минута идва камионът с контейнера с радиоактивен материал. 200 00:17:42,557 --> 00:17:44,557 Разбрано. 201 00:17:45,018 --> 00:17:48,563 Внимавайте, да не се издъним! Суперфлай рядко прощава. 202 00:17:48,647 --> 00:17:50,941 Знаеш ли какво сглобява с тези неща? 203 00:17:51,024 --> 00:17:54,027 Какво ме засяга? Важното е да ми плаща. 204 00:17:57,906 --> 00:17:59,906 Целта е тук. 205 00:18:00,158 --> 00:18:03,996 ЗАБАВИ! 206 00:18:09,876 --> 00:18:11,876 Имаме 60 секунди. 207 00:18:21,263 --> 00:18:23,432 Трийсет секунди. Да побързаме! 208 00:18:28,770 --> 00:18:30,647 Рано е за празнуване. 209 00:18:30,731 --> 00:18:32,858 Стига, успокойте се. 210 00:18:36,320 --> 00:18:38,320 Ченгетата! 211 00:18:44,911 --> 00:18:48,790 Нямаме измъкване. Какво ще правим? - Суперфлай ще ни убие. 212 00:18:49,374 --> 00:18:51,610 Преследвам заподозрените по "Бродуей". 213 00:18:53,712 --> 00:18:55,712 Какво?! 214 00:19:11,104 --> 00:19:13,104 Що за място е това? 215 00:19:17,110 --> 00:19:19,196 Леле, това е… 216 00:19:19,279 --> 00:19:20,530 Ама това е… 217 00:19:20,614 --> 00:19:22,614 Ти вярно си... 218 00:19:22,783 --> 00:19:24,783 Суперфлай. 219 00:19:31,124 --> 00:19:33,961 СОБСТВЕНОСТ НА ИТКИ 220 00:19:42,886 --> 00:19:45,764 5745 ДНИ СЛЕД ПОСЛЕДНАТА УСПЕШНА МУТАЦИЯ 221 00:19:50,268 --> 00:19:53,522 За пореден път! Удариха наш камион. 222 00:19:53,605 --> 00:19:55,857 Откраднат е един контейнер. 223 00:19:57,609 --> 00:20:01,697 Летящ сладолед?! Поредният обир с днешна дата в Манхатън. 224 00:20:01,780 --> 00:20:03,615 Нюйоркчани бяха потресени! 225 00:20:03,699 --> 00:20:05,699 ДОМАШНА МУХА 226 00:20:08,870 --> 00:20:12,624 Сложи проследяващи устройства на стоката. 227 00:20:12,708 --> 00:20:14,918 Време е за среща със... 228 00:20:15,419 --> 00:20:17,419 Суперфлай. 229 00:20:18,630 --> 00:20:20,424 Да, метни го. 230 00:20:20,507 --> 00:20:22,467 Не мърдай. 231 00:20:22,551 --> 00:20:24,551 Давай, сега! 232 00:20:26,388 --> 00:20:28,015 Щуро! - Жестоко! 233 00:20:28,098 --> 00:20:31,184 Наказанието ни едва изтече. Да се прибираме. 234 00:20:31,268 --> 00:20:33,437 Лео, може ли въпросче? - Кажи, Раф? 235 00:20:33,520 --> 00:20:37,774 Не ти ли е неудобно все да целуваш задника на татко? Не мирише ли особено? 236 00:20:37,858 --> 00:20:40,027 Сигурно - на сирене и “Доритос”. 237 00:20:40,110 --> 00:20:42,154 Леле, колко смешно! 238 00:20:42,237 --> 00:20:45,365 Не те чуваме! - Гласът ти е заглушен от сиренето. 239 00:20:45,449 --> 00:20:47,326 Пробвай пак, с гласа на Батман. 240 00:20:47,409 --> 00:20:49,409 Вижте го забавено! 241 00:20:50,662 --> 00:20:53,582 Най-якото нещо, което съм виждал! 242 00:20:53,665 --> 00:20:56,293 Да пробваме отново, но с шурикени. 243 00:20:57,377 --> 00:21:01,173 Прицели се. - В окото на тигъра, Раф. 244 00:21:01,256 --> 00:21:03,717 Точно аз ли трябва да я държа? 245 00:21:03,800 --> 00:21:05,344 Да, ти си човекът, Мики. 246 00:21:05,427 --> 00:21:09,097 Не го мисли, Мики. Няма страшно. 247 00:21:09,181 --> 00:21:10,182 Загубен е. 248 00:21:10,265 --> 00:21:13,393 Защо избрахме плод с формата на главата ми? 249 00:21:13,477 --> 00:21:15,896 Тиквата ти няма нищо общо с диня. 250 00:21:15,979 --> 00:21:18,482 Млъкнете, разсейвате ме. 251 00:21:19,149 --> 00:21:22,110 Добре, Раф. Три, две... 252 00:21:25,739 --> 00:21:27,739 Какво беше това? 253 00:21:40,545 --> 00:21:45,050 Ей, ти, на покрива! Удари ме по главата с шурикен! 254 00:21:45,133 --> 00:21:47,511 Какво й е? - Навиква ни. 255 00:21:47,594 --> 00:21:49,680 Явно се сърди, че я уцелихме. 256 00:21:49,763 --> 00:21:52,975 Дали да не слезем да поговорим с нея? 257 00:21:53,058 --> 00:21:55,352 "Дали да не слезем?" - Така ли сваляш? 258 00:21:55,435 --> 00:21:58,814 Без шушу-мушу! Това е един от... 259 00:21:58,897 --> 00:22:00,983 Мисля, че онзи й помага. 260 00:22:01,066 --> 00:22:02,901 По-скоро краде скутера й. 261 00:22:02,985 --> 00:22:04,695 Госпожо, зад теб! 262 00:22:04,778 --> 00:22:06,613 Разговорът е излишен. 263 00:22:06,697 --> 00:22:09,074 Не - скутерът ти! - Дължиш ми пари! 264 00:22:09,741 --> 00:22:11,743 Чакай! Какво правиш? 265 00:22:11,827 --> 00:22:13,470 Измъква се. 266 00:22:13,620 --> 00:22:14,913 Не ми свиркай! 267 00:22:14,997 --> 00:22:18,417 Искахме да я предупредим, не стана. Хайде на пица? 268 00:22:18,500 --> 00:22:22,170 Не! Заради нас й откраднаха скутера! Трябва да й помогнем. 269 00:22:22,254 --> 00:22:25,882 Да, гадно стана. Но трябва ли ние да помагаме? 270 00:22:25,966 --> 00:22:29,553 Тя беше на грешното място в кофти момент. Нямаме вина. 271 00:22:29,636 --> 00:22:33,015 Трябва да върна скутера на тази красива чаровница! 272 00:22:33,098 --> 00:22:35,098 Алфа-формация, напред! 273 00:22:35,309 --> 00:22:38,729 Всички хормони го треснаха наведнъж. - След него! 274 00:22:42,858 --> 00:22:44,858 Кой беше? 275 00:22:48,196 --> 00:22:51,491 Завардете изходите. Трябва ни непробиваем план! 276 00:22:51,575 --> 00:22:54,661 Да включим всички нинджа похвати! Да сте невидими... 277 00:22:54,745 --> 00:22:56,038 Невъобразими ли рече? 278 00:22:56,121 --> 00:22:58,121 Раф! 279 00:22:58,832 --> 00:23:00,832 Раф, Раф! 280 00:23:01,418 --> 00:23:03,418 Това са много хора. 281 00:23:03,920 --> 00:23:05,920 Изглеждат зли. 282 00:23:06,423 --> 00:23:08,467 Що за създания са тези? 283 00:23:08,550 --> 00:23:11,928 Мисля, че са онези от "Таймс Скуеър". С костюмите на герои. 284 00:23:12,012 --> 00:23:15,390 Да, онези гекончета. - Повече ми приличат на Шрекчета. 285 00:23:15,474 --> 00:23:19,936 Няма страшно. Цял живот се подготвяме. - Всъщност не съм участвал в бой досега. 286 00:23:20,020 --> 00:23:24,024 Забелязахте ли, че у мен е големият кол? Как така се оказа точно у мен? 287 00:23:24,107 --> 00:23:26,568 Да опитаме да ги разсмеем. - Не си забавен. 288 00:23:26,652 --> 00:23:28,904 Стига приказки! Сънувам битки всяка нощ. 289 00:23:28,987 --> 00:23:31,907 Имаш проблем с гнева, Раф. - Нищо сериозно! 290 00:23:33,825 --> 00:23:35,825 Внимание, сай! 291 00:23:38,163 --> 00:23:40,457 Олеле! Ще ми прилошее. 292 00:23:40,540 --> 00:23:42,540 Още е в крака ми! - Внимавай! 293 00:23:45,337 --> 00:23:47,798 Нещата не тръгнаха добре... 294 00:23:50,634 --> 00:23:53,887 Може да видят нещо човешко в миналото ни. 295 00:23:53,971 --> 00:23:56,056 Убий Шрековете! - Не виждат. 296 00:23:57,891 --> 00:23:59,891 Мисли бързо, Лео. - Какво? 297 00:24:02,854 --> 00:24:04,982 Раф, ти си наляво, аз... 298 00:24:07,359 --> 00:24:09,528 Казах "ляво"! - Пипнах го. 299 00:24:11,863 --> 00:24:13,863 Мики, внимавай! 300 00:24:16,743 --> 00:24:18,743 Муден си! Психар! 301 00:24:31,049 --> 00:24:33,049 Какви децибели! 302 00:24:33,593 --> 00:24:36,263 Назад! Имам голям кол! 303 00:24:40,392 --> 00:24:42,392 Мре ли ти се? 304 00:24:45,939 --> 00:24:47,939 Съжалявам! 305 00:24:50,861 --> 00:24:53,238 Не ме замеряйте! 306 00:24:55,032 --> 00:24:59,036 Какво да правим? - Спаси скутера на красавицата! 307 00:25:03,540 --> 00:25:05,540 Нямам празно! 308 00:25:12,174 --> 00:25:14,174 Добре, успокой се! 309 00:25:16,887 --> 00:25:18,887 Мики, внимавай! 310 00:25:24,728 --> 00:25:26,728 Той дрифтира край нас! 311 00:25:35,405 --> 00:25:37,257 Неотразим съм! 312 00:25:37,407 --> 00:25:39,407 Яко! - Да, Раф! 313 00:25:41,703 --> 00:25:43,703 Огледайте се! 314 00:25:48,251 --> 00:25:50,837 Успяхме! - Супер сме! Аз помогнах. 315 00:25:51,922 --> 00:25:53,922 Скрийте се! 316 00:25:55,676 --> 00:26:00,180 Привет! Не съм въоръжена, нито опасна. Идвам за скутера си. 317 00:26:01,890 --> 00:26:03,890 Здраво са ви наритали. 318 00:26:08,438 --> 00:26:11,566 Не очаквах нещата да се развият така. 319 00:26:12,693 --> 00:26:14,586 Чакай, къде отидохте? 320 00:26:14,736 --> 00:26:16,736 Ей! 321 00:26:17,698 --> 00:26:19,658 Виждам ви. 322 00:26:19,741 --> 00:26:22,202 Тя май ни вижда. - Няма начин. 323 00:26:22,285 --> 00:26:24,413 Няма да се цупя за шурикена. 324 00:26:24,496 --> 00:26:27,624 Върнахте ми скутера, значи сме квит. 325 00:26:27,708 --> 00:26:29,918 Дони, подай се пръв. Най-дружелюбен си. 326 00:26:30,002 --> 00:26:32,421 Разбирам, че трябва да го обсъдите, 327 00:26:32,504 --> 00:26:37,384 но колкото повече се скатавате в сенките, толкова по-съмнителни ставате. 328 00:26:37,467 --> 00:26:39,720 Ставаме съмнителни. Кофти! 329 00:26:39,803 --> 00:26:43,473 А като си шепнете, е още по-съмнително. 330 00:26:45,350 --> 00:26:47,350 Приветче! - Как е? 331 00:26:47,853 --> 00:26:51,398 Борци срещу злодеите с костюми на костенурки! 332 00:26:52,607 --> 00:26:55,444 Право да ви кажа, не всички животни са заети. 333 00:26:55,527 --> 00:26:58,447 Акулите. А и вълците са свободни. 334 00:26:58,530 --> 00:27:00,741 Но костюмите ви са велики! 335 00:27:00,824 --> 00:27:04,619 Очите са влажни като истински. Как ги слагате и сваляте? 336 00:27:04,703 --> 00:27:08,123 Това е кожа. Кожата ти! - Пипна... Това е кожата ми. 337 00:27:08,206 --> 00:27:10,459 Но как? Какво сте вие? 338 00:27:12,085 --> 00:27:14,171 Може ли да обясним на по пица? 339 00:27:17,716 --> 00:27:19,926 Обичате ли пеперони? - Нави се за пица? 340 00:27:20,010 --> 00:27:22,010 Не очаквах да приеме. 341 00:27:22,888 --> 00:27:28,101 Едно време с братята ми бяхме костенурки… - Имаше лаборатория и слуз… 342 00:27:28,185 --> 00:27:32,064 Изхвърлиха баща ни... - И се превърнахме във... 343 00:27:32,147 --> 00:27:35,192 Не знам откъде сме дошли… - Стана ни татко. 344 00:27:35,275 --> 00:27:37,903 Спрете, спрете! 345 00:27:37,986 --> 00:27:41,365 Значи сте били истински бебета костенурки, 346 00:27:41,448 --> 00:27:44,785 оказали сте се в някаква странна слуз. 347 00:27:44,868 --> 00:27:48,580 От нея сте започнали да растете 348 00:27:48,664 --> 00:27:54,419 и от мутанти костенурчета сте станали мъже мутанти костенурки. 349 00:27:54,503 --> 00:27:55,629 Момчета, бих казал. 350 00:27:55,712 --> 00:27:58,632 Младежи. Готини младежи. 351 00:27:58,715 --> 00:28:01,218 Тийнейджъри. Страхотно. Идиотско. 352 00:28:01,301 --> 00:28:05,430 Разкажете ми още. Искам да знам всичко за вас. 353 00:28:05,514 --> 00:28:08,684 Има ли и други подобни? 354 00:28:08,767 --> 00:28:10,102 Няма, само ние. 355 00:28:10,185 --> 00:28:12,229 Самички на този свят. 356 00:28:12,312 --> 00:28:16,775 И никой не ви е разпитвал, не е обсъждал това с вас? 357 00:28:16,858 --> 00:28:20,821 Никой. На моменти си представяме, че сме в предаване. 358 00:28:20,904 --> 00:28:22,656 Защо си записваш всичко? 359 00:28:22,739 --> 00:28:26,410 Журналистка съм. Тоест искам да стана. Пиша за училищния вестник. 360 00:28:26,493 --> 00:28:30,414 Вярно ли? Аз мислех, че ще искаш да си пред камера, 361 00:28:30,497 --> 00:28:32,249 понеже си точно като за екран. 362 00:28:32,332 --> 00:28:35,585 Не. Не и пред камера. - Ясно. 363 00:28:35,669 --> 00:28:40,215 Затова разследвам историята за Суперфлай и неговите обири. 364 00:28:40,299 --> 00:28:43,385 Полицията планира вечерен час, ако не го хванат скоро. 365 00:28:43,468 --> 00:28:45,554 Родителите се боят, балът е отменен. 366 00:28:45,637 --> 00:28:49,891 Опитвам се да го изправя пред съда, за да си отдъхнат всички. 367 00:28:49,975 --> 00:28:50,976 Но това е... 368 00:28:51,059 --> 00:28:55,605 Мутанти костенурки нинджа. Това е жестока история. 369 00:28:55,689 --> 00:28:57,774 Не знам дали е редно... 370 00:28:57,858 --> 00:29:01,778 Защо не? Това е чисто злато! Страхотно е. 371 00:29:01,862 --> 00:29:05,615 Учиха ни, че ако разберат за нас, хората ще ни унищожат. 372 00:29:05,699 --> 00:29:08,201 Ще ни убият или ще ни издоят в лаборатория. 373 00:29:08,285 --> 00:29:10,495 Не бих се заела - дори нямате бозки! 374 00:29:10,579 --> 00:29:15,208 Човешка жено, ще те питам нещо. Но бъди честна с мен. 375 00:29:15,709 --> 00:29:21,089 Мислиш ли, че има още хора като теб, които ще ни приемат? 376 00:29:24,968 --> 00:29:26,928 Не. Твърдо не. 377 00:29:27,012 --> 00:29:29,014 Невъзможно е. Няма начин. 378 00:29:29,097 --> 00:29:31,016 Знаех си! - Обречени сме. 379 00:29:31,099 --> 00:29:32,684 Чакайте сега. 380 00:29:32,768 --> 00:29:34,703 За да съм честна... 381 00:29:34,853 --> 00:29:40,275 Не ме е страх от вас, защото ми помогнахте, но ако не беше така, 382 00:29:40,359 --> 00:29:43,195 ако случайно бях попаднала на вас, 383 00:29:43,278 --> 00:29:45,113 щях да съм доста стресната. 384 00:29:45,197 --> 00:29:48,241 Щях да се побъркам от страх и погнуса. 385 00:29:49,576 --> 00:29:53,205 Извинявайте, мама ми пише. - Татко ни пише! Нещо се е спекъл. 386 00:29:53,288 --> 00:29:55,624 Е, поне родителите са еднакви. 387 00:29:55,707 --> 00:29:57,960 Като вадени от калъп. - Точно! 388 00:29:58,043 --> 00:30:00,420 Баща ни не е някакъв титаничен плъх. 389 00:30:01,338 --> 00:30:03,338 Имам чувството, че е плъх. 390 00:30:03,715 --> 00:30:05,759 Ще ви пусна номера си в съобщение. 391 00:30:05,842 --> 00:30:10,097 Ако някога ви хрумне да се разкриете пред света, 392 00:30:10,180 --> 00:30:14,309 обадете ми се и ще се радвам да напиша историята ви. 393 00:30:14,393 --> 00:30:16,393 Лека нощ. 394 00:30:17,437 --> 00:30:18,480 Изглежда готина. 395 00:30:18,563 --> 00:30:20,065 Почна се. - С всяка е така! 396 00:30:20,148 --> 00:30:22,234 Твой тип ли е? - Дай ми номера! 397 00:30:22,317 --> 00:30:25,070 Дай номера! Давай бързо телефона! 398 00:30:26,822 --> 00:30:31,535 Жестоко! Нали видяхте? Леле, направо не си намирам място! 399 00:30:31,618 --> 00:30:35,914 Искам още! Вкусих от самия живот и не искам да отмивам този вкус. 400 00:30:35,998 --> 00:30:38,959 Искам го по езика си, да се въргаля в гърлото ми… 401 00:30:39,042 --> 00:30:41,378 Предъвка я съвсем тази метафора. 402 00:30:41,461 --> 00:30:44,172 Но е прав! Как да се откажеш от такова нещо! 403 00:30:44,256 --> 00:30:49,011 Чухте Ейприл и думите, които излязоха от невъобразимо красивата й уста. 404 00:30:49,094 --> 00:30:52,806 Харесва ни само защото я спасихме. За нея ние сме герои. 405 00:30:52,889 --> 00:30:55,726 Ами ако станем такива за всички? 406 00:30:55,809 --> 00:30:57,352 Как така? - Ето... 407 00:30:57,436 --> 00:30:59,813 СУПЕРФЛАЙ - ГЛАВЕН ЗАПОДОЗРЯН 408 00:30:59,896 --> 00:31:03,066 Ще приложим нинджа уменията си, за да хванем Суперфлай. 409 00:31:03,150 --> 00:31:07,321 Ще го завлечем в кметството, ще го хвърлим на ченгетата и ще кажем: 410 00:31:07,404 --> 00:31:09,698 "Ние сме героите, спрели Суперфлай! 411 00:31:09,781 --> 00:31:12,284 Нищо че изглеждаме особено, от добрите сме". 412 00:31:12,367 --> 00:31:13,785 Всички ще си кажат: 413 00:31:13,869 --> 00:31:17,414 "Готини костенурки са! Аз съм таксиджия от Бронкс". 414 00:31:17,497 --> 00:31:20,959 Целият град ще ни хареса. Ще ни приемат! 415 00:31:21,752 --> 00:31:23,687 Разпишете се на бебето! 416 00:31:23,837 --> 00:31:27,883 А после, когато се успокоят нещата, ще отидем в гимназия. 417 00:31:27,966 --> 00:31:32,346 Там ще сме нормални или само малко по-популярни от останалите. 418 00:31:32,929 --> 00:31:36,516 Ясно, схванах идеята. Като Хълк в "Отмъстителите". 419 00:31:36,600 --> 00:31:39,269 Да, той е голямо зелено чудовище, 420 00:31:39,353 --> 00:31:42,856 но всички знаят, че ги спаси, и се натискат за селфита с него. 421 00:31:42,939 --> 00:31:45,192 Марк Ръфало импровизира в тази сцена. 422 00:31:45,275 --> 00:31:48,236 Знам, добър е в това. - На кого му пука! 423 00:31:48,320 --> 00:31:52,616 Идеален план! И ако се получи, няма да съм с вас до края на живота си. 424 00:31:52,699 --> 00:31:54,743 Точно така! 425 00:31:55,327 --> 00:31:59,373 А какво ще каже татко? - Не е нужно да разбира. 426 00:32:00,332 --> 00:32:02,332 Нали така? 427 00:32:03,335 --> 00:32:05,504 За да го направим, ни трябва Ейприл. 428 00:32:05,587 --> 00:32:09,675 Явно обстойно е проучила Суперфлай. Сигурно има добри следи. 429 00:32:09,758 --> 00:32:13,178 Чакай малко! 430 00:32:14,096 --> 00:32:16,096 Участваш ли? - Участвам. 431 00:32:17,057 --> 00:32:20,560 Да вървим. Успяхме, Мики! 432 00:32:22,270 --> 00:32:26,400 Костенурките? Приятели, здравейте. Вие ли сте наистина? 433 00:32:26,483 --> 00:32:27,609 Привет! 434 00:32:27,693 --> 00:32:29,903 Ейприл. Да, аз съм Лео. 435 00:32:29,987 --> 00:32:33,782 Да ти кажа, че поговорихме и имаме предложение. 436 00:32:33,865 --> 00:32:38,161 Помагаш ни да пипнем и дадем Суперфлай на правосъдието, документираш всичко 437 00:32:38,245 --> 00:32:43,583 и щом го хванем, пускаш историята, балът остава, а нас ни приемат като герои. 438 00:32:43,667 --> 00:32:45,460 Страхотно. Да. 439 00:32:45,544 --> 00:32:47,754 Тоест аз, такова... 440 00:32:47,838 --> 00:32:50,382 Честно казано, съвсем бях забравила случая. 441 00:32:50,465 --> 00:32:52,592 Заразен със салмонела? С Ковид? 442 00:32:52,676 --> 00:32:55,846 Затрупана съм със задачи. Впрочем имате ли уши? 443 00:32:55,929 --> 00:32:58,974 Кажи "да"! - Така мисля. 444 00:32:59,057 --> 00:33:01,226 Мислят, че имат уши. 445 00:33:01,310 --> 00:33:02,644 Добре, супер. 446 00:33:02,728 --> 00:33:05,480 Да се срещнем довечера в 20 ч. в гимназията. 447 00:33:05,564 --> 00:33:08,984 Всички ще са си отишли. Проучването ми е в тъмната стаичка. 448 00:33:09,067 --> 00:33:13,488 Яко. Значи е среща. - Как така, какво? 449 00:33:13,572 --> 00:33:16,158 Не, не. Затваряй! Просто затвори! 450 00:33:16,241 --> 00:33:20,579 Връзката е кофти, прекъсва. До довечера. 451 00:33:21,997 --> 00:33:23,997 Кой нямал чар? 452 00:33:24,791 --> 00:33:28,253 Тате, излизам, ще ти звънна после. - Бързам. Обичам те. 453 00:33:28,337 --> 00:33:30,337 Чао. Целувки. 454 00:33:30,964 --> 00:33:32,964 Какво ли са замислили? 455 00:33:51,526 --> 00:33:53,153 Здравей! - Здравейте! 456 00:33:53,236 --> 00:33:56,448 Дойдохте. Това ми се стори доста опасно. 457 00:33:56,531 --> 00:34:00,118 Нищо работа! Ядем опасности за закуска. 458 00:34:00,202 --> 00:34:02,704 Всъщност аз ям пица, покрита с гофрети. 459 00:34:02,788 --> 00:34:06,333 Само звучи зле. - Напротив, звучи ми апетитно. 460 00:34:06,416 --> 00:34:08,961 Заповядайте. 461 00:34:09,044 --> 00:34:13,173 Наистина ли? Можем ей така да влезем? - Разбира се. 462 00:34:13,966 --> 00:34:16,384 Добре дошли в гимназия "Ийстман". 463 00:34:16,468 --> 00:34:18,468 БАЛЪТ СЕ ОТМЕНЯ 464 00:34:24,017 --> 00:34:28,105 Странна работа. Май наистина ви се ходи на училище? 465 00:34:28,188 --> 00:34:32,275 Да, много. Защо, ти не го ли обичаш? 466 00:34:33,026 --> 00:34:34,361 Да, тоест... 467 00:34:34,444 --> 00:34:38,281 Като известна и харесвана особа, обожавам гимназията. 468 00:34:38,365 --> 00:34:42,536 Оставете ме мен. Така ли сте си го представяли? 469 00:34:42,618 --> 00:34:45,913 Не. Много по-хубаво е! "Атака на титаните". 470 00:34:45,998 --> 00:34:48,083 Някой тук явно обича аниме. 471 00:34:48,165 --> 00:34:51,044 Който и да е, сякаш чете в душата ми. 472 00:34:51,127 --> 00:34:52,212 Вижте! 473 00:34:52,296 --> 00:34:55,757 Леле, има кастинг! 474 00:34:55,841 --> 00:34:57,926 Ще се запиша. Ще бъде яко! 475 00:34:58,010 --> 00:34:59,761 Откачи ли? Не учим тук. - Засега. 476 00:34:59,845 --> 00:35:02,597 Това е след две седмици. Ще се запишем дотогава. 477 00:35:02,681 --> 00:35:06,560 Искат фамилия. Каква ни е фамилията? 478 00:35:06,643 --> 00:35:08,520 Не съм се замислял. 479 00:35:08,603 --> 00:35:11,273 Нямаме ли фамилия? - Кои сме ние? 480 00:35:11,356 --> 00:35:13,525 Просто ще разделя името на две. 481 00:35:13,608 --> 00:35:16,069 Микел Анджело. 482 00:35:16,153 --> 00:35:19,364 Аз съм Микел Анджело. Перфето! 483 00:35:19,448 --> 00:35:22,451 Значи ти си Лео Нардо. - Нардо! 484 00:35:23,243 --> 00:35:24,745 Привет, Нардо. 485 00:35:24,828 --> 00:35:27,539 Може и Леон Ардо. Трепач! 486 00:35:27,623 --> 00:35:30,208 Оставете Нардо. Чувствителен е. 487 00:35:31,043 --> 00:35:33,043 И тя му вика Нардо! 488 00:35:34,463 --> 00:35:36,465 Поне не съм Драйфла. 489 00:35:36,548 --> 00:35:37,549 драйфла! 490 00:35:37,633 --> 00:35:40,052 Гадничък прякор. - Може да не е Драйфла. 491 00:35:40,135 --> 00:35:42,471 Може да е Кифла. Сигурно се конти много. 492 00:35:42,554 --> 00:35:43,805 Ейприл O'ДРАЙФЛА 493 00:35:43,889 --> 00:35:45,015 Ти си Драйфла? 494 00:35:45,098 --> 00:35:47,601 Тя е Драйфла! - Не пише "кифла". 495 00:35:47,684 --> 00:35:49,684 Стига. Чуйте ме. 496 00:35:51,104 --> 00:35:54,107 Казах ви, че от малка искам да съм журналист. 497 00:35:54,191 --> 00:35:58,528 Реших, че ще чета сутрешните училищни съобщения. 498 00:35:58,612 --> 00:36:00,612 Не мина добре. 499 00:36:06,036 --> 00:36:08,497 Може би беше заради камерата и вниманието. 500 00:36:08,580 --> 00:36:13,418 От напрежение имах чувството, че ще се взривя. 501 00:36:13,502 --> 00:36:15,504 Не може да бъде. - Така стана. 502 00:36:30,227 --> 00:36:31,561 Видяха го хиляди. 503 00:36:31,645 --> 00:36:33,645 Беше миксирано. 504 00:36:35,065 --> 00:36:36,542 Направиха мемове. 505 00:36:36,692 --> 00:36:38,527 Звукът вървеше по "Тик-Ток". 506 00:36:38,610 --> 00:36:41,279 ХАРЕСВА ЛИ ТИ МОЕТО ЗОМБИ ПРОСЛУШВАНЕ? 507 00:36:41,488 --> 00:36:45,283 Смятах, че ако чрез вестника намеря Суперфлай и спася бала, 508 00:36:45,367 --> 00:36:48,328 пак няма да се върна пред камерите, 509 00:36:48,412 --> 00:36:51,164 но поне ще ме запомнят с нещо яко, а не... 510 00:36:51,248 --> 00:36:54,293 Като Драйфла? Не ти ли харесва вече? 511 00:36:54,876 --> 00:36:56,295 Смейте се. Много важно. 512 00:36:56,378 --> 00:37:00,549 Но може би не само вие искате да сте герои. 513 00:37:00,632 --> 00:37:02,632 Да вървим. 514 00:37:10,726 --> 00:37:12,726 Ето какво имам. 515 00:37:14,396 --> 00:37:17,524 Знам, много е впечатляващо. Слушайте. 516 00:37:17,607 --> 00:37:19,693 Явно Суперфлай сглобява нещо. 517 00:37:19,776 --> 00:37:22,988 Говоря за нещо като Гру или Мегаум. 518 00:37:23,071 --> 00:37:26,366 Отмъква високотехнологични пратки, 519 00:37:26,450 --> 00:37:28,535 най-модерните, адски скъпи. 520 00:37:28,618 --> 00:37:32,789 За мръсната работа наема гангстери, а сам остава в сянка. 521 00:37:32,873 --> 00:37:37,252 Никой не го е зървал. Убива всеки, който го види. 522 00:37:37,336 --> 00:37:41,048 Това е мегаяко. - Изобщо не е яко. 523 00:37:41,131 --> 00:37:43,759 Тогава как ще го намерим? 524 00:37:43,842 --> 00:37:45,719 Помните ли камиона за сладолед? 525 00:37:45,802 --> 00:37:48,096 Откраднаха един контейнер. 526 00:37:48,180 --> 00:37:51,850 Вижте това. Открих го в гаража, където беше скутерът ми. 527 00:37:51,933 --> 00:37:54,394 Сигурно въртят схеми със Суперфлай. 528 00:37:54,478 --> 00:37:56,605 Гаражът е на онези типове. 529 00:37:56,688 --> 00:38:00,776 Късата Шарън, Плешо Бронсън, Тупе Том и Просто Нейт. 530 00:38:00,859 --> 00:38:03,487 Чрез тях ще стигнем до Суперфлай. 531 00:38:03,570 --> 00:38:06,281 Това са доста следи. - И много ужасни прякори. 532 00:38:06,365 --> 00:38:09,493 По-добре са от Нардо. - Остана Леон Ардо. 533 00:38:10,118 --> 00:38:12,118 Хайде да ги намерим. 534 00:38:48,573 --> 00:38:50,573 Маскирани дебнат Суперфлай 535 00:39:02,838 --> 00:39:04,838 Герои спират Суперфлай 536 00:39:41,168 --> 00:39:42,878 Просто Нейт отговаря за това. 537 00:39:42,961 --> 00:39:46,089 Аз само продавам дюшеци! Търсете Късата Шарън! 538 00:39:46,173 --> 00:39:48,842 Не говоря с костенурки. Търсете Тупе Том. 539 00:39:49,426 --> 00:39:50,594 Няма да проговоря! 540 00:39:50,677 --> 00:39:53,096 Иначе щях да кажа, че беше Лош Бърни. 541 00:39:53,180 --> 00:39:56,016 Не сте го чули от мен. - Къде е Лош Бърни? 542 00:39:56,099 --> 00:39:58,810 Добре, ще говоря. 543 00:39:58,894 --> 00:40:03,899 Моите хора откраднаха контейнера, но Суперфлай ги уби. 544 00:40:03,982 --> 00:40:08,695 После ми звънна, че трябвало да му доставя още нещо - асимилатор. 545 00:40:08,779 --> 00:40:11,198 Не го ли направя, щял да убие и мен. 546 00:40:11,865 --> 00:40:13,992 Снощи отмъкнахме един. 547 00:40:15,619 --> 00:40:18,747 Ще го предадем на Суперфлай довечера под моста. 548 00:40:19,498 --> 00:40:22,876 Даваме му го и ни оставя живи. 549 00:40:23,502 --> 00:40:25,502 Браво. Много добре. 550 00:40:26,922 --> 00:40:28,857 Стига де, той проговори. 551 00:40:29,007 --> 00:40:34,346 Беше много освежаващо. По вените ми блъска див адреналин! 552 00:40:34,429 --> 00:40:37,432 Сделката на Суперфлай с Лош Бърни е довечера. 553 00:40:37,516 --> 00:40:39,351 След час под Бруклинския мост. 554 00:40:39,434 --> 00:40:43,814 Ще се скрием във вана на Бърни и - бум - Суперфлай пада в мрежата ни. 555 00:40:43,897 --> 00:40:45,897 Ейприл, успя ли да заснемеш това? 556 00:40:46,608 --> 00:40:50,112 Всичко ли се очаква да снимам? Това беше доста тъпо. 557 00:40:50,195 --> 00:40:51,446 Аз ще говоря. 558 00:40:51,530 --> 00:40:54,282 Ето ме, аз съм гангстер. С яке и ботуши. 559 00:40:54,366 --> 00:40:57,494 Искам яйца с бекон и сирене. Взе ли стоката, Суперфлай? 560 00:40:57,577 --> 00:41:02,916 Яйца с бекон и сирене. - Дай ми ги насам! 561 00:41:03,000 --> 00:41:07,462 И студен чай. - Значи с напитка. 562 00:41:08,672 --> 00:41:11,591 Не се мотаем, действаме. 563 00:41:12,509 --> 00:41:14,803 Само така, опала! 564 00:41:14,886 --> 00:41:18,390 Бронкс! Само така! 565 00:41:18,473 --> 00:41:21,435 Така трудно ще се харесате на хората. 566 00:41:21,518 --> 00:41:23,518 Казвам ви го направо. 567 00:41:25,647 --> 00:41:28,400 Дай ми яйцата с бекон и сирене. - Бронкс. 568 00:41:31,153 --> 00:41:32,821 Олеле, татко ни пише. 569 00:41:32,904 --> 00:41:35,115 Спешен случай! Прибирайте се! 570 00:41:35,949 --> 00:41:39,202 Какво ли е станало? - Котката се е върнала и е откачил. 571 00:41:39,286 --> 00:41:42,873 Или не може да си пусне стрийма. - Дано не изпуснем Суперфлай. 572 00:41:42,956 --> 00:41:44,958 Ейприл, ние живеем ето там. 573 00:41:45,042 --> 00:41:47,919 Но татко не си пада много по хората. 574 00:41:48,003 --> 00:41:49,004 Грубо. 575 00:41:49,087 --> 00:41:51,548 То и аз не обичам плъхове. 576 00:41:51,632 --> 00:41:53,216 Справедливо. - Оправдано. 577 00:41:53,300 --> 00:41:55,719 Почакай ни тук, няма да се бавим. 578 00:41:57,387 --> 00:42:00,140 Има хлебарка, сърфираща по лайно. 579 00:42:00,223 --> 00:42:03,310 Върхът. Харесва ми какво гледам. 580 00:42:08,273 --> 00:42:10,273 Изненада! 581 00:42:11,902 --> 00:42:14,655 Престани да ни плашиш така! 582 00:42:14,738 --> 00:42:16,114 Добре дошли! 583 00:42:16,198 --> 00:42:18,575 Защо са тези балони? - Какво правиш? 584 00:42:18,659 --> 00:42:22,079 Аз не съм слабоумен. Разбирам, че става нещо. 585 00:42:22,162 --> 00:42:22,996 Така ли? 586 00:42:23,080 --> 00:42:26,583 Загърбихте канала. Искате да сте в света на хората. 587 00:42:26,667 --> 00:42:30,087 Прерових вещите ви и намерих човешки дрехи. 588 00:42:30,170 --> 00:42:32,089 Какви са тези неща? 589 00:42:32,172 --> 00:42:34,341 Не са наши. - Как са попаднали там? 590 00:42:34,424 --> 00:42:38,845 Спокойно, всичко е наред. Мисля, че знам как да ви зарадвам. 591 00:42:38,929 --> 00:42:41,598 Доведох ви човешкия свят. Вижте! 592 00:42:42,766 --> 00:42:46,186 Приятели хора. "Ехо, аз съм човек." Поздравете Крис. 593 00:42:46,269 --> 00:42:50,190 "Аз съм Крис Пайн. Вижте ми веждите. Най-добрият Крис." 594 00:42:50,273 --> 00:42:52,359 Велико, нали? - Точно това харесваме. 595 00:42:52,442 --> 00:42:56,780 Ето, сега съм сервитьор. Като в забавен човешки ресторант. 596 00:42:56,863 --> 00:43:01,410 Заповядайте. Ще взема поръчката ви. Каквото пожелаете. Но да е пица. 597 00:43:03,036 --> 00:43:04,830 Пица, така. 598 00:43:04,913 --> 00:43:07,874 Татко, благодарим ти, но имаме още работа. 599 00:43:07,958 --> 00:43:10,460 Каква? Какво става там горе? 600 00:43:10,544 --> 00:43:14,047 Не лъжете. Станало ли е нещо? Нещо не е наред ли? 601 00:43:14,548 --> 00:43:17,759 Да не се опитват да ви доят? - Никой не ни дои! 602 00:43:17,843 --> 00:43:20,053 Защо все доене ти е в главата? 603 00:43:20,137 --> 00:43:22,639 Да помагам с нещо? Насреща съм. 604 00:43:22,723 --> 00:43:26,977 Не! - Татко, обичайните ни задачки. 605 00:43:27,060 --> 00:43:29,521 Пазаруваме неща, които ни трябват. 606 00:43:29,604 --> 00:43:31,898 Така ли? И това е всичко? 607 00:43:32,482 --> 00:43:35,235 Да, точно така. Това е. - Нищо друго! 608 00:43:35,319 --> 00:43:39,323 Благодаря за партито изненада. - Оценяваме го. 609 00:43:39,406 --> 00:43:41,408 Сега изчезваме. - Довиждане. 610 00:43:53,503 --> 00:43:55,505 Ти си много добър шофьор, Дони. 611 00:43:55,589 --> 00:43:59,176 Безкрайните часове във видеоигри не са пропиляно време. 612 00:43:59,259 --> 00:44:01,261 Ейприл, там ли си? 613 00:44:01,345 --> 00:44:03,388 Да, чувам те. Обяснявам: 614 00:44:03,472 --> 00:44:07,851 този видеозапис ще зададе посоката на цялото ви съществуване. 615 00:44:07,934 --> 00:44:10,979 Постарайте се да не го прецакате. 616 00:44:11,063 --> 00:44:14,191 Не ние драйфаме пред камера. - Трудно ще го прецакаме. 617 00:44:14,274 --> 00:44:16,485 Млъкнете. Ето го, идва. 618 00:44:26,078 --> 00:44:28,538 Какви коли! - Брато, онзи има яки ботуши. 619 00:44:28,622 --> 00:44:31,041 Каква надувка! - Този е суперлетящ. 620 00:44:31,124 --> 00:44:33,794 Виж джантите само! 621 00:44:36,380 --> 00:44:38,423 Две коли и мотоциклет. 622 00:44:38,507 --> 00:44:39,883 Десет души най-много. 623 00:44:39,967 --> 00:44:44,638 Леле, здраво ще се стреснат, че са се натресли на мутанти. 624 00:45:03,907 --> 00:45:06,284 Ще получа "Еми" за дневно предаване. 625 00:45:06,368 --> 00:45:09,579 Лео, какво да правим? - Ти си лидерът, ти знаеш. 626 00:45:09,663 --> 00:45:12,791 Алфа-формация? - Дори не знаеш какво е! 627 00:45:25,095 --> 00:45:27,306 Какво е това? 628 00:45:35,063 --> 00:45:38,233 Банда, да вземем стоката. 629 00:45:41,028 --> 00:45:42,321 Какво? 630 00:45:42,404 --> 00:45:44,406 Вие сте костенурковци, така ли? 631 00:45:44,489 --> 00:45:46,700 Погледнете се само! 632 00:45:46,783 --> 00:45:48,535 Тоест чаровни сте. 633 00:45:48,618 --> 00:45:51,204 Лош Бърни има костенурки на заплата. 634 00:45:51,288 --> 00:45:54,166 Ние не работим за Бърни. Тук сме заради теб. 635 00:45:54,249 --> 00:45:57,169 Не мога да повярвам! Има още мутанти като нас! 636 00:45:57,252 --> 00:46:00,005 Това е страхотия. Чиста лудница. 637 00:46:00,088 --> 00:46:01,089 Нека позная. 638 00:46:01,173 --> 00:46:06,178 Преди 15 години в канала е изхвърлена някаква помия и вие сте от нея. 639 00:46:06,261 --> 00:46:08,096 Предпочитаме термина "слуз". 640 00:46:08,180 --> 00:46:11,600 Звучи по-представително. - Приляга на езика. 641 00:46:11,683 --> 00:46:13,268 Слуз, слуз. 642 00:46:13,352 --> 00:46:15,687 Добре е, нали? Слуз. 643 00:46:15,771 --> 00:46:19,608 Слуз. Харесва ми думата "слуз". 644 00:46:19,691 --> 00:46:23,445 И аз съм създаден от същата слуз. 645 00:46:23,528 --> 00:46:28,367 Баща ми Бакстър Стокман е онзи, който е пуснал слузта в канала, сладури. 646 00:46:28,450 --> 00:46:30,661 Това ни прави братовчеди. 647 00:46:30,744 --> 00:46:33,288 Роднини сме. Братовчеди! - Как е, братовчед? 648 00:46:33,372 --> 00:46:35,624 "Братовчед, как е?" Яко е! 649 00:46:35,707 --> 00:46:37,209 Мечтал съм за братовчед. 650 00:46:37,292 --> 00:46:39,294 И какво сега? Станахте много. 651 00:46:39,378 --> 00:46:41,964 Извинете. Не представих моите хора. 652 00:46:42,047 --> 00:46:44,299 Това е Бибоп, това - Рокстеди. 653 00:46:44,383 --> 00:46:46,677 Какво зяпаш, ситен? - Вярно, какво зяпаш? 654 00:46:46,760 --> 00:46:49,221 Онова е Крилуд. - Поздрав и с крило. 655 00:46:49,304 --> 00:46:54,184 Това е Рей Филе. - Рей Филе. 656 00:46:58,188 --> 00:47:00,941 Стига си пял, тъпако! Кажи си името нормално. 657 00:47:01,024 --> 00:47:02,275 Рей Филе. 658 00:47:02,359 --> 00:47:05,112 Това е Олигат. - Добър ден, приятели. 659 00:47:05,195 --> 00:47:06,697 Чингис Жабан. 660 00:47:06,780 --> 00:47:09,199 Сладурче. - С кукленска дрешка! 661 00:47:09,282 --> 00:47:10,926 Пу за мен! 662 00:47:11,076 --> 00:47:12,077 Без лиготии. 663 00:47:12,160 --> 00:47:15,080 Обмисляме името. Прякорът ти е странен. 664 00:47:15,163 --> 00:47:17,458 Това е Боклубуба. Говори буболечкински. 665 00:47:20,377 --> 00:47:21,878 А това е Мондо Геко. 666 00:47:21,962 --> 00:47:24,339 Как е, браточки? 667 00:47:24,423 --> 00:47:27,259 Аз обичам да прегръщам. - Направо мачкаш! 668 00:47:27,342 --> 00:47:29,511 Онзи изглежда готин. Харесвам го. 669 00:47:30,137 --> 00:47:32,055 И аз те харесвам. - Харесвам те. 670 00:47:32,139 --> 00:47:34,224 Харесвам те. - Харесвам те! 671 00:47:34,308 --> 00:47:35,684 Усещам енергията ти. 672 00:47:35,767 --> 00:47:36,727 И ми харесва! 673 00:47:36,810 --> 00:47:40,897 Мондо, стига си гушкал наред. - Помнете защо сме тук! Историята. 674 00:47:40,981 --> 00:47:42,899 Знаем, че сглобяваш супероръжие. 675 00:47:42,983 --> 00:47:46,320 Оръжие ли? Правя точно обратното на оръжие. 676 00:47:46,403 --> 00:47:51,283 Оръжията убиват, а моето творение ще създава. 677 00:47:51,950 --> 00:47:55,162 Готов съм да те изслушам. - Какво сглобяваш? 678 00:47:55,245 --> 00:47:58,415 Ако ще си приказваме, да е забавно. 679 00:47:58,498 --> 00:48:01,168 КВАНТОВИ ПЛАТНА АРКАДА - ФОАЙЕ 680 00:48:06,506 --> 00:48:09,134 Кауабанга, братовчед. Нова фраза. 681 00:48:09,217 --> 00:48:10,719 Добре, Филе! 682 00:48:10,802 --> 00:48:12,304 Внимавай с жилото. 683 00:48:12,387 --> 00:48:14,387 Добре, Филе. 684 00:48:15,432 --> 00:48:17,434 Не познавам по-ядосан от мен. 685 00:48:17,517 --> 00:48:20,771 Как няма да се ядосваш. - Мразя всичко! 686 00:48:20,854 --> 00:48:22,856 Момчета, разбирате ме. 687 00:48:22,939 --> 00:48:24,939 Беше страхотия. - Добри сте. 688 00:48:25,776 --> 00:48:28,820 Бива си ви. - Постоянно тренираме. 689 00:48:28,904 --> 00:48:32,324 Свършиха ми монетите. - Ще оправя нещата. 690 00:48:32,407 --> 00:48:35,327 Страхотно. - Хайде, захващайте се. 691 00:48:35,410 --> 00:48:37,410 Гледай, гледай! 692 00:48:38,956 --> 00:48:40,956 Виж сега. 693 00:48:43,627 --> 00:48:45,003 Беше доста сочно. 694 00:48:45,087 --> 00:48:47,255 Какво става там? 695 00:48:47,339 --> 00:48:49,841 Още не знам, честно казано. 696 00:48:49,925 --> 00:48:53,303 Задавай му въпроси. Разбери какво става с него. 697 00:48:54,888 --> 00:48:59,351 Довърши обяснението си откъде точно си, 698 00:48:59,434 --> 00:49:00,978 какво искаш и прочее. 699 00:49:01,061 --> 00:49:03,230 Аз ли какво искам? Това е лесно! 700 00:49:03,313 --> 00:49:04,815 Да ме приемат. 701 00:49:04,898 --> 00:49:07,317 Стига бе, какво съвпадение! 702 00:49:07,401 --> 00:49:09,401 Ще започна отначало. 703 00:49:10,237 --> 00:49:15,492 Първите ми спомени са как баща ми казва, 704 00:49:15,575 --> 00:49:18,120 че никога не са го приели. 705 00:49:18,203 --> 00:49:22,291 Искал е семейство, затова е създал нас. 706 00:49:23,083 --> 00:49:26,420 Но хората, за които тогава работеше, пратиха агенти. 707 00:49:26,503 --> 00:49:28,503 Те му го отнеха. 708 00:49:30,507 --> 00:49:33,677 Спасих малките си братя и сестри. 709 00:49:33,760 --> 00:49:36,263 Понеже бях най-големият, аз ги отгледах. 710 00:49:36,346 --> 00:49:39,683 Справи се добре, ние се приспособихме. 711 00:49:40,809 --> 00:49:45,188 Решихме, че макар хората да са убили баща ни, 712 00:49:45,272 --> 00:49:48,608 може би не всички са ужасни. 713 00:49:50,402 --> 00:49:52,112 И се размотахме из града. 714 00:49:52,195 --> 00:49:54,281 Не мина добре. 715 00:49:58,118 --> 00:49:59,828 Някакъв направо побесня. 716 00:49:59,911 --> 00:50:02,623 Погна ни и не спираше. Искаше да ни убие. 717 00:50:02,706 --> 00:50:04,374 Същото се случи и с нас! 718 00:50:04,458 --> 00:50:07,252 Затова татко ни накара да живеем в канализацията. 719 00:50:07,336 --> 00:50:10,047 А, не! Това звучи като гаден избор. 720 00:50:10,130 --> 00:50:13,050 Какво направих аз? Натупах онзи идиот. 721 00:50:13,133 --> 00:50:15,886 Префасонирах му лицето. Яки крошета. 722 00:50:15,969 --> 00:50:18,347 Разразих се, едва оцеля. 723 00:50:18,430 --> 00:50:20,265 И тогава ми светна. 724 00:50:20,349 --> 00:50:25,854 Навих се да убия всички хора и мутантите да владеят света. 725 00:50:26,521 --> 00:50:27,648 И това е вариант. 726 00:50:27,731 --> 00:50:31,943 Понеже наследих страстта на татко към науката, 727 00:50:32,027 --> 00:50:36,114 реших да създам машина, с която да изпълня плана си. 728 00:50:36,198 --> 00:50:39,076 Оттогава крада частите, които ми трябват. 729 00:50:39,159 --> 00:50:41,453 И вече ги събрах. 730 00:50:42,037 --> 00:50:44,289 Ще ползвам малко от кръвта си 731 00:50:44,373 --> 00:50:48,043 и ще създам слуз, която поразява. 732 00:50:48,126 --> 00:50:51,213 Ще я изстреляме в атмосферата 733 00:50:51,296 --> 00:50:54,883 и ще наблюдаваме как се изпарява. 734 00:50:54,967 --> 00:50:59,721 Ето тайната: всяко животно на Земята ще се превърне в мутант. 735 00:50:59,805 --> 00:51:03,809 Всяка муха, бълха, кърлеж, змия, риба и кит. 736 00:51:03,892 --> 00:51:05,060 Всяка твар. 737 00:51:05,143 --> 00:51:08,355 Ще станем доминиращият вид на Земята. 738 00:51:08,438 --> 00:51:12,109 Това е лошо! Много лошо. За мен. 739 00:51:13,610 --> 00:51:16,113 Какво очаква хората според плана ти? 740 00:51:16,196 --> 00:51:17,572 Нищо розово. 741 00:51:17,656 --> 00:51:22,703 Ако имаше друг начин да сме добре, да, но не и с хората, затова ще изчезнат. 742 00:51:22,786 --> 00:51:27,457 Някои ще се превърнат в храна, роби или някакъв вид гориво. 743 00:51:27,541 --> 00:51:30,752 Може да ги използваме за развлечение. 744 00:51:30,836 --> 00:51:34,006 Както те имат гонки с кучета, хиподруми... 745 00:51:34,089 --> 00:51:38,260 Ние може да имаме шоу с рижави, конкурси с дебелаци, 746 00:51:38,343 --> 00:51:41,555 "бебета дартс"… Ще разгърна въображението си. 747 00:51:41,638 --> 00:51:43,598 Очертава се все по-зле. 748 00:51:43,682 --> 00:51:44,933 Ще са ни любимци. 749 00:51:45,017 --> 00:51:48,145 Всъщност съм отворен за идеи. 750 00:51:48,228 --> 00:51:52,441 Ще реализирам всяко ваше щуро хрумване. 751 00:51:52,524 --> 00:51:54,526 Само решете по-скоро. 752 00:51:54,609 --> 00:51:57,529 Разполагам с това и ще завърша изобретението. 753 00:51:57,612 --> 00:52:02,200 Приемането ни е гарантирано. 754 00:52:02,284 --> 00:52:04,286 Ура! - Супер! 755 00:52:04,369 --> 00:52:07,331 Какво мислите? С нас ли сте? 756 00:52:07,914 --> 00:52:10,542 Можем да активираме машината довечера. 757 00:52:11,126 --> 00:52:14,004 Да, Филе. - Да, дребосъци. 758 00:52:14,087 --> 00:52:15,380 Проба. Чувате ли ме? 759 00:52:15,464 --> 00:52:19,176 Спрете го още сега или ще документирам как доставяте на злодея 760 00:52:19,259 --> 00:52:22,179 последната част за ужасното му творение. 761 00:52:22,763 --> 00:52:24,973 Ще го спрете ли? Ще го спрете. 762 00:52:25,057 --> 00:52:27,726 Някой да се изкашля за потвърждение. 763 00:52:27,809 --> 00:52:31,188 Суперфлай, ако ние например… 764 00:52:31,271 --> 00:52:34,399 Случайно хрумнал ми въпрос: ако не сме съгласни, 765 00:52:34,483 --> 00:52:36,860 ако нещо не ни устройва, какво следва? 766 00:52:36,943 --> 00:52:39,529 Чисто хипотетично казано. 767 00:52:39,613 --> 00:52:43,950 Това би означавало, че съм се заблудил за вас 768 00:52:45,035 --> 00:52:47,955 и не сте готини, за каквито ви мислех. 769 00:52:48,038 --> 00:52:51,208 И ако се окаже така, ще се ядосам. 770 00:52:52,417 --> 00:52:55,712 Не че ние не... - Ще ви почерня живота. 771 00:52:55,796 --> 00:53:00,384 Не ме разбирай погрешно… - Братовчеди сме, забрави ли? 772 00:53:00,467 --> 00:53:03,095 Не ме братовчедствай. - Беше шегичка. 773 00:53:03,178 --> 00:53:05,347 Това няма общо със семейството. 774 00:53:05,430 --> 00:53:08,141 Шегувахме се. С две ръце сме "за" плана ти. 775 00:53:08,225 --> 00:53:11,019 Страхотен е! Убиването на хората е супер момент. 776 00:53:11,103 --> 00:53:12,396 Това ще го изрежа. 777 00:53:12,479 --> 00:53:13,855 Момчета, имам идея. 778 00:53:13,939 --> 00:53:16,024 Чуй, С-Флай, побратиме, 779 00:53:16,108 --> 00:53:19,820 ние ще караме вана с асимилатора, ти ще ни водиш. 780 00:53:19,903 --> 00:53:21,672 Хитро. 781 00:53:21,822 --> 00:53:25,450 Става. Но карам бързо. Не е добре да ме изгубите. 782 00:53:25,534 --> 00:53:27,534 Мондо, Крилуд, Рок. 783 00:53:28,745 --> 00:53:30,639 Качвайте се с тях. 784 00:53:30,789 --> 00:53:32,833 Аз карам. - Можеш ли да караш? 785 00:53:34,626 --> 00:53:36,626 Не. 786 00:53:47,764 --> 00:53:49,641 "Спайс Гърлс". Пусни ги. 787 00:53:49,725 --> 00:53:51,893 Не харесваш ли рок? - Искам спайските. 788 00:53:51,977 --> 00:53:54,688 Защо ме зяпаш? Измисли нещо ти! 789 00:53:55,939 --> 00:54:00,944 Пичаги, добре се возим, но къде отиваме? 790 00:54:01,570 --> 00:54:04,114 Виждаш ли онази сграда? Не там. 791 00:54:04,197 --> 00:54:07,576 Отиваме на гробището за кораби на Статън Айланд. 792 00:54:07,659 --> 00:54:10,912 Най-якият район е. - Обичам Статън Айланд. 793 00:54:11,622 --> 00:54:14,041 Време е за атака. Нападнете тези глупаци! 794 00:54:14,124 --> 00:54:18,170 Лесно е да се каже. Този тук буквално е носорог. 795 00:54:18,253 --> 00:54:20,380 Дай нещо, на което всички да пеем. 796 00:54:20,464 --> 00:54:22,966 Ако набием спирачката, ще излетят от колата. 797 00:54:23,050 --> 00:54:24,885 Дори няма стъкло. - Невъзможно е. 798 00:54:24,968 --> 00:54:29,556 Трябва да проврем нещо дълго и тънко под седалката, за да натисне педала. 799 00:54:29,640 --> 00:54:31,224 Пръчка ли? 800 00:54:31,308 --> 00:54:33,308 Това е. "Фор Нон Блондс". 801 00:54:41,401 --> 00:54:43,362 Как е? 802 00:54:43,445 --> 00:54:44,863 Върховна наслада. 803 00:54:44,946 --> 00:54:46,946 Велико. 804 00:54:56,959 --> 00:55:00,253 Какво става? 805 00:55:00,337 --> 00:55:03,131 Съжалявам. 806 00:55:07,427 --> 00:55:09,427 Ама какво... 807 00:55:10,305 --> 00:55:12,305 Побързайте! 808 00:55:12,766 --> 00:55:14,766 Ще си отмъстя за Рок! 809 00:55:32,953 --> 00:55:35,247 Споко, момчета. Ще се справя. 810 00:55:36,665 --> 00:55:39,584 Няма да се справя. Няма да се справя. 811 00:55:40,252 --> 00:55:42,252 Мъртви сте, костенурки! 812 00:55:51,305 --> 00:55:54,683 Забравете. Това е суперкола, тъпаци. Дръж ги, Мондо! 813 00:55:54,766 --> 00:55:56,184 Дони! 814 00:55:56,268 --> 00:55:57,602 Гледай къде караш! 815 00:55:57,686 --> 00:56:01,023 Пичове, направо ме изстреляхте от вана. 816 00:56:01,106 --> 00:56:02,316 Изобщо не е яко. 817 00:56:02,399 --> 00:56:04,026 Съжалявам, налагаше се. 818 00:56:04,109 --> 00:56:06,486 Извинението не се приема. 819 00:56:06,570 --> 00:56:08,905 Аз пък не съжалявам изобщо. 820 00:56:17,831 --> 00:56:19,958 Върнах се, зелени пънкове. 821 00:56:20,042 --> 00:56:23,378 Спрете, разбойници! Ще ви отхапя кухите лейки. 822 00:56:33,555 --> 00:56:37,517 Суперфлай ви настига! Изобщо няма да е мил с вас! 823 00:56:37,601 --> 00:56:40,187 И ти не си мила. - А представи си него! 824 00:56:47,986 --> 00:56:50,322 Сега или никога. Дайте ни асимилатора. 825 00:56:53,283 --> 00:56:55,577 Шест сутринта, полицията чука. 826 00:56:56,119 --> 00:56:58,119 Хайде! 827 00:57:03,585 --> 00:57:05,585 Нунчакуто. 828 00:57:07,506 --> 00:57:09,925 Не! Прилага пръчката срещу мен! 829 00:57:10,008 --> 00:57:12,008 А сега ме налага. 830 00:57:15,681 --> 00:57:19,017 За малко да ви взема за готини. Среща - в ада! 831 00:57:19,685 --> 00:57:21,685 Хвани го! 832 00:57:24,272 --> 00:57:26,272 Ще се разкъсам! 833 00:57:26,692 --> 00:57:28,819 Ох, сладурче. 834 00:57:59,933 --> 00:58:03,353 Давай, давай! Обсада по периметъра! 835 00:58:08,567 --> 00:58:10,861 Ейприл! Помощ! 836 00:58:13,655 --> 00:58:15,824 Заспивай, уроде. 837 00:58:23,373 --> 00:58:25,500 Но какво става? 838 00:58:27,586 --> 00:58:29,838 Пуснете ни! Хайде! 839 00:58:29,921 --> 00:58:31,921 Здравейте, костенурки. 840 00:58:32,174 --> 00:58:34,593 Аз ви издирвам 841 00:58:34,676 --> 00:58:37,929 от много, много време. 842 00:58:38,013 --> 00:58:40,015 Госпожо, не знам защо сме ти 843 00:58:40,098 --> 00:58:43,018 и защо говориш страшно, но трябва да се омитаме. 844 00:58:43,101 --> 00:58:45,101 Има муха чудовище. 845 00:58:45,937 --> 00:58:47,937 Само аз ще говоря. 846 00:58:48,690 --> 00:58:51,735 Аз съм Синтия Утром, 847 00:58:51,818 --> 00:58:54,613 а вие сте моя собственост. 848 00:58:54,696 --> 00:58:56,696 Моля? 849 00:58:57,532 --> 00:58:59,134 Спри! 850 00:58:59,284 --> 00:59:00,577 Достатъчно. 851 00:59:00,661 --> 00:59:04,915 Ще ви използвам, за да създам стабилен мутаген. 852 00:59:04,998 --> 00:59:10,253 С негова помощ ще разполагам с армия от супервойници. 853 00:59:10,837 --> 00:59:13,924 Делфинохора да слагат бомби на подводници. 854 00:59:14,007 --> 00:59:17,469 Орелохора да сразяват вражеските самолети. 855 00:59:17,552 --> 00:59:22,057 Змиехора да пълзят зад гърба на врага. 856 00:59:22,140 --> 00:59:24,267 Очаква ме такава слава, 857 00:59:24,351 --> 00:59:27,521 че очите ми се пълнят със сълзи. 858 00:59:27,604 --> 00:59:30,065 Какво общо имаме ние? - Какво искаш от нас? 859 00:59:30,148 --> 00:59:34,069 Искам вашата кръв. 860 00:59:34,152 --> 00:59:36,947 А начинът да я получа е само един. 861 00:59:37,030 --> 00:59:38,240 О, не. 862 00:59:38,323 --> 00:59:40,200 Не е истина. - Тя ще ни... 863 00:59:40,283 --> 00:59:42,577 Пусни доилния агрегат. 864 00:59:43,870 --> 00:59:45,870 Ще ни издои! 865 01:00:04,766 --> 01:00:07,269 Рей Филе, затвори си устата. 866 01:00:07,352 --> 01:00:10,647 Ако искам да съм тъжен, ще слушам Джон Леджънд. 867 01:00:10,731 --> 01:00:12,149 Съжалявам. - Брато. 868 01:00:12,232 --> 01:00:14,943 Помнете, че това е щастлив ден, 869 01:00:15,027 --> 01:00:20,282 защото ще избием всички хора на дъртата грозна планета. 870 01:00:20,365 --> 01:00:22,365 Усмихни се, Мондо! 871 01:00:42,095 --> 01:00:44,681 Момчета! Прибирате ли се? Прощавате ли ми? 872 01:00:44,765 --> 01:00:46,933 Партито проработи? 873 01:00:47,976 --> 01:00:49,976 Назад. Ще хапя! 874 01:00:50,354 --> 01:00:54,483 Здрасти, господин Плъхочовек. Аз съм Ейприл. 875 01:00:54,566 --> 01:00:56,151 Идвам с мир. 876 01:00:56,234 --> 01:01:00,447 Приятелка съм на синовете ви. Те са загазили. 877 01:01:11,541 --> 01:01:13,710 Не, не, спрете. 878 01:01:17,798 --> 01:01:19,549 Май е кофти. - Боли ли? 879 01:01:19,633 --> 01:01:21,843 Как да не боли, като ме дои! 880 01:01:21,927 --> 01:01:24,554 Мисли за нещо приятно, за да не усещаш. 881 01:01:24,638 --> 01:01:26,848 Мисли за пица! 882 01:01:26,932 --> 01:01:31,228 Не, пицата е със сирене, което се прави от мляко, а мен ме доят! 883 01:01:31,311 --> 01:01:33,311 Набито ми е в главата. 884 01:01:34,439 --> 01:01:36,858 Съжалявам, Мики. 885 01:01:38,110 --> 01:01:41,287 Продължавай да ги доиш, докато получим колкото е нужно. 886 01:01:51,164 --> 01:01:54,459 Ще умрем в лаборатория, и то - от доене. 887 01:01:54,543 --> 01:01:58,797 Не е за вярване, че Ейприл ни заряза. Може само да ни е използвала! 888 01:01:58,880 --> 01:02:04,594 Получи яката история: костенурки дават на злодей последната част от машината му. 889 01:02:04,678 --> 01:02:06,096 Бива го за заглавие. 890 01:02:06,179 --> 01:02:08,140 Ще хваща окото. - Мами те да четеш. 891 01:02:08,223 --> 01:02:10,767 За много неща съжалявам. 892 01:02:10,851 --> 01:02:13,270 Иска ми се да бях хапнал йогурт. 893 01:02:13,353 --> 01:02:15,856 Можеше! - Да. И пропуснах шанса. 894 01:02:15,939 --> 01:02:19,693 Иска ми се да бях видял Би Ти Ес. - Можем да пеем! 895 01:02:19,776 --> 01:02:21,737 Някое от техните парчета. 896 01:02:21,820 --> 01:02:23,820 Наистина ли? Ще е супер! 897 01:02:25,365 --> 01:02:27,365 Хайде, момчета. 898 01:02:31,580 --> 01:02:33,580 Дори текста не знаете. 899 01:02:34,708 --> 01:02:36,877 Какво става? - Пробив в сигурността! 900 01:02:36,960 --> 01:02:39,880 Защо спря доенето? - Местим Утром на сигурно място. 901 01:02:39,963 --> 01:02:41,963 Някой идва. 902 01:02:52,017 --> 01:02:53,894 Момчета. - Татко! 903 01:02:53,977 --> 01:02:57,564 Дръпнете се! Назад! Тук съм за момчетата си. 904 01:02:57,648 --> 01:03:00,734 Те ме излъгаха и ще си изпатят здравата. 905 01:03:00,817 --> 01:03:02,569 Така ли, Рататуй? 906 01:03:02,653 --> 01:03:05,322 Сложете и него на агрегат. 907 01:03:05,405 --> 01:03:07,449 Не ми викай Рататуй. 908 01:03:24,675 --> 01:03:26,675 Давай, давай. 909 01:03:28,804 --> 01:03:31,139 Пребий ги! - Къде ще избягаш, плъх? 910 01:03:43,694 --> 01:03:45,694 Довърши го! 911 01:03:49,700 --> 01:03:51,700 Пусни му електрошок. 912 01:04:04,589 --> 01:04:06,589 Много е бърз. 913 01:04:40,542 --> 01:04:42,542 Аз съм нинджа! 914 01:04:45,380 --> 01:04:46,548 Татко! 915 01:04:46,632 --> 01:04:48,717 Момчета, добре ли сте? - Да. 916 01:04:48,800 --> 01:04:50,802 Повече от добре! - Добре, да. 917 01:04:50,886 --> 01:04:52,886 Как ни намери? 918 01:04:53,972 --> 01:04:58,685 Щях да съм кръгла нула, ако не бях направила опит да го доведа. 919 01:04:58,769 --> 01:04:59,811 Ейприл! 920 01:04:59,895 --> 01:05:02,397 Ти се върна! - Не го очаквах. 921 01:05:02,898 --> 01:05:05,692 Този човек каза, че сте ме лъгали. 922 01:05:05,776 --> 01:05:08,070 Какво е ставало? Какви сте ги вършили? 923 01:05:08,153 --> 01:05:10,047 А, нищо. 924 01:05:10,197 --> 01:05:12,240 Чакайте. Каква е тази машина? 925 01:05:12,324 --> 01:05:15,452 Нищо особено... - Правилно ли чета "доилен агрегат"? 926 01:05:15,535 --> 01:05:16,536 МЕГАДОИЛКА-2000 927 01:05:16,620 --> 01:05:19,873 Не, точно обратното. - Доилен агрегат, несъмнено. 928 01:05:19,957 --> 01:05:22,793 Доилня. - Ето на, доят ви! 929 01:05:22,876 --> 01:05:24,461 Спокойно мога да повърна. 930 01:05:24,544 --> 01:05:27,339 Момчета, напуснахте канала и ви издоиха. 931 01:05:27,422 --> 01:05:30,384 Помогнали сте на някаква зла муха да направи машина, 932 01:05:30,467 --> 01:05:35,138 която ще разруши света и ще убие единствения добър човек - Ейприл. 933 01:05:35,222 --> 01:05:37,557 Трябва да поправим стореното от вас. 934 01:05:37,641 --> 01:05:40,978 А после се прибираме вкъщи и повече не си подаваме носа. 935 01:05:41,061 --> 01:05:44,231 А историята на Ейприл? - Забрави историята. 936 01:05:44,314 --> 01:05:46,441 Ейприл, върви си. Свърши се. 937 01:05:49,236 --> 01:05:52,614 Има само един начин да сте добре и да сте щастливи - 938 01:05:52,698 --> 01:05:55,534 като ме слушате. 939 01:06:00,330 --> 01:06:03,875 Съжалявам, че не помогнахме за бала. - Няма нищо. 940 01:06:04,501 --> 01:06:08,797 Гледах какви грешки допускате само за да ви харесат, и осъзнах, 941 01:06:08,880 --> 01:06:11,633 че действах от погрешни подбуди. 942 01:06:23,270 --> 01:06:25,270 Върхът. 943 01:06:27,107 --> 01:06:29,526 Идва подкрепление. Завардете изходите. 944 01:06:43,165 --> 01:06:46,960 Може да са се отказали и вместо това да идат на боулинг. 945 01:06:47,044 --> 01:06:49,129 Не, семейство, не. 946 01:06:49,212 --> 01:06:51,212 Водим ви с едни гърди. 947 01:06:51,840 --> 01:06:53,840 Предатели! - Изменници! 948 01:06:54,009 --> 01:06:56,009 Вие първи започнахте. 949 01:06:56,678 --> 01:06:58,138 Какво става, братоци? 950 01:06:58,221 --> 01:06:59,598 Назад. 951 01:06:59,681 --> 01:07:04,019 Не искам да се бия с мутанти, но трябва. - Не се отказвате, така ли? 952 01:07:04,102 --> 01:07:08,690 Какво толкова им обичате на тези скапаняци човеците? 953 01:07:08,774 --> 01:07:11,151 Хората са сложно нещо. 954 01:07:11,234 --> 01:07:15,155 Има добри като Ейприл, има и зли - като жената, която ни издои. 955 01:07:15,238 --> 01:07:16,281 Какво е направила? 956 01:07:16,365 --> 01:07:20,869 Аз може много да не ги харесвам, всъщност никак не ги харесвам, 957 01:07:20,952 --> 01:07:23,997 но ако ги убием, се приравняваме с тях. 958 01:07:24,081 --> 01:07:27,960 Не мога да приема, че всички сте съгласни да ги избием. 959 01:07:28,043 --> 01:07:30,379 Не може да е вярно. Вие сте супер. 960 01:07:30,462 --> 01:07:32,547 Забавни сте, паснахме си. 961 01:07:32,631 --> 01:07:35,926 Не сте убийци. Нали се харесахме! 962 01:07:36,009 --> 01:07:38,345 Но само така ще ни приемат. 963 01:07:38,428 --> 01:07:40,806 Не. - Ние ви приемаме. 964 01:07:40,889 --> 01:07:42,641 Може да живеете с нас. 965 01:07:42,724 --> 01:07:44,434 Имаме много място. 966 01:07:44,518 --> 01:07:48,146 На мен не ми се занимава с избиване на хора, а с пеене. 967 01:07:48,230 --> 01:07:49,731 Рей Филе! 968 01:07:49,815 --> 01:07:53,986 Прав е. И аз бих избрал да не избивам купища хора. 969 01:07:54,069 --> 01:07:57,114 Да не ми се явяват после насън. 970 01:07:57,197 --> 01:07:59,658 Убийството е тежък кръст. 971 01:07:59,741 --> 01:08:02,911 Братле, ще ни пуснеш да живеем с вас ли? 972 01:08:02,995 --> 01:08:05,372 Разбира се. - Брато! 973 01:08:05,455 --> 01:08:06,915 Братле. - Браточка. 974 01:08:06,999 --> 01:08:09,584 Братун! - Абракада-брат! 975 01:08:09,668 --> 01:08:11,295 Какво правите сега? 976 01:08:11,378 --> 01:08:14,423 Я стига с тази тъпня за всеобщата любов. 977 01:08:14,506 --> 01:08:16,506 Избийте тъпаците. 978 01:08:18,844 --> 01:08:21,095 Не. Няма да стане. 979 01:08:21,179 --> 01:08:23,807 Честно казано, винаги сме били против. 980 01:08:23,890 --> 01:08:25,934 Но не знаехме, че имаме избор. 981 01:08:26,018 --> 01:08:29,938 Сега, като срещнахме тях, разбираме, че има избор. 982 01:08:30,022 --> 01:08:32,274 Да сложим край и да си живеем братски. 983 01:08:32,357 --> 01:08:34,735 Я да чуя: "Б... Братски!" 984 01:08:34,818 --> 01:08:38,322 Не, не сме си близки, не се харесваме. Важи и за вас. 985 01:08:38,405 --> 01:08:39,906 Стягайте редиците. 986 01:08:39,990 --> 01:08:41,990 Сериозно ли? - Изключи машината. 987 01:08:42,867 --> 01:08:44,286 Собственото ми семейство 988 01:08:44,369 --> 01:08:48,582 се обръща срещу мен след всичко, което направих за него! 989 01:08:48,665 --> 01:08:51,918 Да сме наясно: ще спрете машината 990 01:08:52,001 --> 01:08:54,001 само през трупа ми. 991 01:09:09,644 --> 01:09:12,939 Този ме ядосва. - Цял живот ме ядосва. 992 01:09:13,023 --> 01:09:17,361 Той е причината за ядовете ни. - Ще направим ли нещо по въпроса? 993 01:09:20,947 --> 01:09:22,240 Дръж го. Фрасни го. 994 01:09:22,323 --> 01:09:24,323 Направи го на кайма. 995 01:09:29,331 --> 01:09:30,332 Брато! 996 01:09:30,415 --> 01:09:32,141 Рок! Не! 997 01:09:32,291 --> 01:09:34,291 Боклук! - Ела ми! 998 01:09:34,878 --> 01:09:36,880 Муш-муш, тряс! - Обецата ми! 999 01:09:40,050 --> 01:09:41,343 Машината! 1000 01:09:41,425 --> 01:09:43,425 Това е нашият шанс. 1001 01:09:43,845 --> 01:09:45,845 Дребна съм! 1002 01:09:50,769 --> 01:09:52,769 Внимавай. Махни се. 1003 01:09:53,772 --> 01:09:55,232 Гаден дъх! 1004 01:09:55,315 --> 01:09:57,000 Летящ шут! 1005 01:09:57,150 --> 01:09:59,150 Рей Филе! 1006 01:10:00,612 --> 01:10:03,156 Трябва да я разрушим. Метни я към стената. 1007 01:10:03,240 --> 01:10:05,240 Счупете я. 1008 01:10:05,659 --> 01:10:07,659 ОПАСНОСТ! 1009 01:10:07,869 --> 01:10:11,331 Изненада! Защо се млатиш сам? 1010 01:10:13,417 --> 01:10:15,627 Помагам ли изобщо? 1011 01:10:18,005 --> 01:10:20,005 Предайте се. 1012 01:10:22,634 --> 01:10:24,634 Внимавай. 1013 01:10:25,220 --> 01:10:26,763 Рей Филе! 1014 01:10:26,847 --> 01:10:28,682 Рей Филе. 1015 01:10:28,765 --> 01:10:31,310 Правят мили очи пред теб, 1016 01:10:31,393 --> 01:10:33,979 но целта им е да те изместят! 1017 01:10:40,152 --> 01:10:42,152 Пипнахме го. 1018 01:10:44,364 --> 01:10:46,908 Какво става? Защо се държите така? 1019 01:10:48,160 --> 01:10:51,622 Има само един начин да сте добре и да сте щастливи - 1020 01:10:51,705 --> 01:10:53,707 като ме слушате. 1021 01:10:56,918 --> 01:11:01,298 Плъхочовек, хайде. Помогни ми. Може да се каже, че сме еднакви. 1022 01:11:01,381 --> 01:11:06,094 Мразим хората, но аз поне не съм лицемерен. 1023 01:11:06,178 --> 01:11:08,178 Не говори така. 1024 01:11:29,576 --> 01:11:31,745 Тате, ти сериозно се развихри! 1025 01:11:32,412 --> 01:11:34,164 Спряхме ли я? 1026 01:11:34,247 --> 01:11:36,247 Май да. 1027 01:11:39,044 --> 01:11:43,090 Когато машина, която превръща животните в мутанти, падне във водата, 1028 01:11:43,674 --> 01:11:45,884 а във водата има животни, 1029 01:11:45,968 --> 01:11:48,512 какво очаквате да стане? 1030 01:11:52,057 --> 01:11:54,057 Какво? 1031 01:12:21,420 --> 01:12:23,880 Ще изпълзи на брега. - Като кит е. 1032 01:12:23,964 --> 01:12:26,466 Бавен е. А това е добре. 1033 01:12:26,550 --> 01:12:29,678 ЗООЛОГИЧЕСКА ГРАДИНА 1034 01:12:29,761 --> 01:12:33,140 Но това е лошо! - И по-зле става. 1035 01:12:40,814 --> 01:12:45,861 Жестоко! Вижте ме! 1036 01:12:46,361 --> 01:12:51,199 Върхът! Не съм Суперфлай, а съм Супер-дупер-флай. 1037 01:12:51,283 --> 01:12:54,369 Като от песента на Миси Елиът "Супер-дупер-флай". 1038 01:12:54,453 --> 01:12:56,705 Превръщам се в Годзила. Какво?! 1039 01:12:57,789 --> 01:12:59,789 Това опашка на кит ли е? 1040 01:13:00,751 --> 01:13:04,838 Имам щипки, тяло на кит и жирафско чело. 1041 01:13:04,921 --> 01:13:07,633 А краката ми са от коне. 1042 01:13:07,716 --> 01:13:09,760 Ще падне забавление. 1043 01:13:10,469 --> 01:13:14,431 Благодаря, костенурки. Благодаря, малки костенурчета. 1044 01:13:14,514 --> 01:13:16,366 Ню Йорк, 1045 01:13:16,516 --> 01:13:18,516 аз идвам. 1046 01:13:26,902 --> 01:13:30,322 Опитахме се, нали? Хайде назад в канала. 1047 01:13:30,405 --> 01:13:32,366 Има пица за вечеря... - Сериозно? 1048 01:13:32,449 --> 01:13:35,535 Не можем да спрем това нещо. И преди да стане "нещо", не можехме. 1049 01:13:35,619 --> 01:13:37,079 И подвиваме опашки? 1050 01:13:37,162 --> 01:13:38,705 Армията ще се появи скоро. 1051 01:13:38,789 --> 01:13:41,875 Във филмите за Годзила се появява накрая. 1052 01:13:41,959 --> 01:13:47,839 Имате ли добра безжична връзка долу? Можете ли спокойно да стриймвате? 1053 01:13:47,923 --> 01:13:48,924 Не! 1054 01:13:49,007 --> 01:13:50,550 Ясно. Без стрийминг. 1055 01:13:50,634 --> 01:13:52,528 Не и това. 1056 01:13:52,678 --> 01:13:54,678 Момчета, сбърках. 1057 01:13:55,180 --> 01:13:57,683 Не искам да съм като Суперфлай. 1058 01:13:57,766 --> 01:14:01,561 Обичам ви, момчета. Копнея само вие да сте щастливи. 1059 01:14:02,229 --> 01:14:04,690 Въпреки че не харесвам хората, 1060 01:14:04,773 --> 01:14:08,986 искам те да ви харесват, защото това е вашето желание. 1061 01:14:09,486 --> 01:14:12,864 Затова ще пипнем чудовището. Ще го победим! 1062 01:14:12,948 --> 01:14:18,620 Ще го заснемем, ще го покажем на света, хората ще ви обикнат и ще ви приемат. 1063 01:14:18,704 --> 01:14:21,832 Ще скандират: "Костенурки! Костенурки!". 1064 01:14:22,541 --> 01:14:26,086 Много надъхваща реч. Подейства ми яко. 1065 01:14:26,169 --> 01:14:28,463 Вдъхновяваща. Вдъхновен съм. 1066 01:14:28,547 --> 01:14:30,549 Но нещо дребно спъва колата... 1067 01:14:30,632 --> 01:14:32,632 Как точно ще стане? 1068 01:14:32,968 --> 01:14:35,053 Ало? - Какво стана? 1069 01:14:35,137 --> 01:14:38,265 Къде забравихте "ще спрем Суперфлай"? 1070 01:14:38,348 --> 01:14:39,933 Няма ли да действаме? 1071 01:14:40,017 --> 01:14:42,311 От последния ни разговор всичко се промени. 1072 01:14:42,394 --> 01:14:45,105 Очевидно! - Имаме много да наваксваме. 1073 01:14:45,188 --> 01:14:48,734 Но първо, случайно да знаеш как да спрем това нещо? 1074 01:14:50,235 --> 01:14:53,739 Може би се сещам за един начин. 1075 01:14:54,323 --> 01:14:57,784 Среща до крака на това нещо. Чао. 1076 01:15:03,999 --> 01:15:05,999 Да вървим. 1077 01:15:18,764 --> 01:15:20,390 Ние летим, сладурче! 1078 01:15:20,474 --> 01:15:22,809 Липсва и капка триумф. 1079 01:15:24,102 --> 01:15:26,102 Устната ми! 1080 01:15:42,079 --> 01:15:44,748 Ню Йорк, Ню Йорк. 1081 01:15:44,831 --> 01:15:46,750 Ето ме, драги. 1082 01:15:46,833 --> 01:15:49,711 Мислеше си, че е Годзила ли? Не! 1083 01:15:50,295 --> 01:15:53,799 Давай. "Окото на тигъра". Ще се справиш, Раф. 1084 01:15:54,299 --> 01:15:56,927 Зажуми с едно око, това помагало. - Млък! 1085 01:15:59,012 --> 01:16:01,012 Само не се издънвай. 1086 01:16:09,189 --> 01:16:11,124 Какво става? 1087 01:16:11,274 --> 01:16:14,152 Успяхме! Стана! - Май уцелих. 1088 01:16:15,862 --> 01:16:17,862 Всичко е наред, нали? 1089 01:16:20,033 --> 01:16:22,828 Това ли беше? Кончето? Не ми трябва кон. 1090 01:16:23,328 --> 01:16:25,205 Раф, май не го уцели. 1091 01:16:25,289 --> 01:16:27,289 Явно животът не ви е мил. 1092 01:16:39,970 --> 01:16:43,015 Не върви на добре. - Какво казали щипките на лицето? 1093 01:16:43,098 --> 01:16:44,783 "Хряс!" 1094 01:16:44,933 --> 01:16:46,933 Рокстеди, приятелю! 1095 01:16:48,603 --> 01:16:50,603 Мондо! 1096 01:16:52,566 --> 01:16:56,028 Спокойно, ще порасне. Ето! 1097 01:16:56,111 --> 01:16:58,113 Мики! 1098 01:17:00,365 --> 01:17:02,365 Дони! 1099 01:17:03,535 --> 01:17:04,536 Мерси, братле. 1100 01:17:04,619 --> 01:17:06,288 Къде са другите? - Не знам. 1101 01:17:06,371 --> 01:17:08,415 Къде е татко? А Ейприл? 1102 01:17:11,543 --> 01:17:13,253 Накрая ще му свършат колите. 1103 01:17:13,337 --> 01:17:15,255 ПАРКИНГ 1104 01:17:15,339 --> 01:17:17,090 Стига де. 1105 01:17:17,174 --> 01:17:19,174 Онези там харесват ли ви? 1106 01:17:20,719 --> 01:17:23,555 "Мерцедес Е класа"? Не! - Приус е, спокойно. 1107 01:17:23,639 --> 01:17:25,639 "Тесла"! Някой ще побеснее! 1108 01:17:29,895 --> 01:17:31,895 Май му избягахме. 1109 01:17:43,867 --> 01:17:46,620 Нападение в гръб. 1110 01:17:49,790 --> 01:17:51,790 Добре ли сте? 1111 01:17:52,584 --> 01:17:56,296 Чудовищни мутанти вилнеят в центъра на Ню Йорк. 1112 01:17:56,380 --> 01:18:01,301 Питаме: да ги заловим ли за експерименти, или да ги убием на място. Звъннете ни! 1113 01:18:01,802 --> 01:18:04,513 Ако сега се включвате, мутанти нападат града. 1114 01:18:04,596 --> 01:18:07,933 Орди чудовища превземат "Таймс Скуеър". 1115 01:18:08,016 --> 01:18:11,269 Не знаем какви са, но военните ще отговорят на удара. 1116 01:18:11,353 --> 01:18:14,022 Мутанти нападат Голямата ябълка. 1117 01:18:14,106 --> 01:18:17,359 Има данни за разрушения и хаос. 1118 01:18:17,442 --> 01:18:19,820 Знам едно нещо: мразя мутанти! 1119 01:18:19,903 --> 01:18:22,739 Костенурките и хаосът, който оставят след себе си, 1120 01:18:22,823 --> 01:18:24,700 са много тревожни. 1121 01:18:24,783 --> 01:18:26,783 Ето ги! 1122 01:18:28,704 --> 01:18:31,581 Резултатът ще е далеч от желания. 1123 01:18:31,665 --> 01:18:33,917 Мразят ни. 1124 01:18:34,001 --> 01:18:37,254 Мислят ни за злодеи. - Не, още по-лошо. 1125 01:18:38,672 --> 01:18:42,175 За чудовища. - Няма да ни приемат за нормални. 1126 01:18:43,051 --> 01:18:44,611 Вижте. 1127 01:18:44,761 --> 01:18:47,973 Ейприл беше права. Правим го по грешни подбуди. 1128 01:18:48,515 --> 01:18:51,518 Искахме да станем герои, за да ни приемат. 1129 01:18:52,144 --> 01:18:57,274 Но дори да няма шанс да ни приемат, ние сме длъжни да действаме като герои. 1130 01:18:57,357 --> 01:18:59,985 Как? Всичките ни планове се провалиха. 1131 01:19:00,068 --> 01:19:02,904 Да не се оплакваш, че нямаме план? 1132 01:19:02,988 --> 01:19:06,116 Какво правиш по-добре от всички? Дори от Марк Ръфало? 1133 01:19:06,199 --> 01:19:07,576 Импровизирам. 1134 01:19:07,659 --> 01:19:08,952 Невъзможно е! 1135 01:19:09,036 --> 01:19:13,582 Казва този, който е изчел най-много комикси за хора, победили чудовища? 1136 01:19:13,665 --> 01:19:14,666 Да, чел съм. 1137 01:19:14,750 --> 01:19:17,210 Трябва да има начин да спрем това нещо. 1138 01:19:20,047 --> 01:19:22,424 Вярно! "Атака на титаните". 1139 01:19:22,507 --> 01:19:25,552 Атака срещу чудовищата. Имат едно слабо място. 1140 01:19:25,636 --> 01:19:27,446 Отзад на тила. 1141 01:19:27,596 --> 01:19:30,307 И ноздрата му е точно там. 1142 01:19:31,266 --> 01:19:32,267 Именно! 1143 01:19:32,351 --> 01:19:34,936 Ако вкараме това в ноздрата на звяра, 1144 01:19:35,020 --> 01:19:38,065 то ще проникне в кръвта му и той ще се демутантизира. 1145 01:19:38,148 --> 01:19:40,567 Решението е демутантизация! 1146 01:19:40,651 --> 01:19:43,987 Време е да вдигнем шум. - Шум ли? 1147 01:19:44,071 --> 01:19:47,908 Да си по-шумен от всякога. Впрегни яростта си, за да ни помогнеш. 1148 01:19:47,991 --> 01:19:49,991 Добре. 1149 01:19:53,497 --> 01:19:55,497 Ти си за психиатър. 1150 01:19:58,418 --> 01:20:01,838 Знаеш ли, за пръв път в живота си 1151 01:20:01,922 --> 01:20:04,758 не звучеше тъпо, а като лидер! 1152 01:20:04,841 --> 01:20:08,512 Така ли? Звуча като лидер! Толкова е яко! 1153 01:20:08,595 --> 01:20:11,014 Ето на, съсипа всичко. - Да действаме! 1154 01:20:18,438 --> 01:20:20,691 Шлемът беше добра инвестиция. 1155 01:20:22,776 --> 01:20:24,776 АТАКА НА МУТАНТИ! 1156 01:20:25,821 --> 01:20:27,821 Няма да го допусна. 1157 01:20:28,448 --> 01:20:31,910 Не е добре. Изобщо не е добре. Не, много е зле. 1158 01:20:31,994 --> 01:20:36,999 Ако сега се включвате, армия от мутанти, предвождана от четири костенурки, 1159 01:20:37,082 --> 01:20:39,918 атакува града с гигантско чудовище кит. 1160 01:20:41,336 --> 01:20:46,300 Не спирай! Знам истинската история. Аз съм Ейприл О'Нийл... 1161 01:20:55,809 --> 01:20:59,521 Ейприл О'Нийл, в ефир с нова, потвърдена информация. 1162 01:20:59,604 --> 01:21:02,691 Летящо чудовище нападна града, а костенурките, 1163 01:21:02,774 --> 01:21:07,321 заедно с плъх, глиган, скат, крокодил, прилеп, жаба, гущер и хлебарка, 1164 01:21:07,404 --> 01:21:12,117 са тези, които се борят срещу него, за да спасят Ню Йорк. 1165 01:21:12,200 --> 01:21:15,746 Чудовището е лошо, но мутантите, които виждате, са добри! 1166 01:21:18,415 --> 01:21:22,085 Мислех, че съм го превъзмогнала и е останало в миналото. 1167 01:21:22,169 --> 01:21:24,169 Та, както казвах... 1168 01:21:44,316 --> 01:21:47,110 Тате! Говориш езика на Боклубуба? 1169 01:21:47,194 --> 01:21:51,198 Ние имаме много общо. Тя ме привлича. 1170 01:21:51,281 --> 01:21:52,491 Противно! 1171 01:21:52,574 --> 01:21:54,951 Дони, не бива да караш. - Извинявай. 1172 01:21:55,035 --> 01:21:57,035 Но щом го правиш, иди там. 1173 01:22:10,050 --> 01:22:12,511 Аз съм крал на Ню Йорк. 1174 01:22:13,428 --> 01:22:15,428 Дрифтинг. 1175 01:22:21,728 --> 01:22:26,358 Кауабанга! 1176 01:22:30,862 --> 01:22:32,862 Пипнах ви. 1177 01:22:47,838 --> 01:22:48,755 Татко! 1178 01:22:48,839 --> 01:22:52,092 Това беше. Край. Свърши се. 1179 01:22:52,175 --> 01:22:53,969 Няма да ме спрете! 1180 01:22:54,052 --> 01:22:58,974 Хората никога няма да ви харесат, защото те самите не струват. 1181 01:22:59,641 --> 01:23:03,437 Твърди черупки! Ще ги счупя като шамфъстък! 1182 01:23:04,730 --> 01:23:05,731 Вижте... 1183 01:23:05,814 --> 01:23:08,567 Не исках муцуните ви да са последното, което виждам, 1184 01:23:08,650 --> 01:23:13,613 но сега, когато явно ще се мре, искам само тях да гледам! 1185 01:23:13,697 --> 01:23:14,948 Много затрогващо! 1186 01:23:15,032 --> 01:23:17,032 Ще ревна. - Обичам те. 1187 01:23:25,584 --> 01:23:27,584 Момчета, не. 1188 01:23:38,221 --> 01:23:40,221 Много корави черупки! 1189 01:23:51,902 --> 01:23:53,902 Добре ли сте? 1190 01:23:54,154 --> 01:23:55,756 Да помогна? 1191 01:23:55,906 --> 01:23:58,241 Той е. С костенурките е. 1192 01:23:58,325 --> 01:24:01,036 Костенурките не са лоши! 1193 01:24:01,119 --> 01:24:06,541 Това са тийнейджъри, които се борят с гигантското чудовище. 1194 01:24:06,625 --> 01:24:08,143 Знам истината! 1195 01:24:08,293 --> 01:24:10,187 Господине, да ви помогна? 1196 01:24:10,337 --> 01:24:14,758 Да. - Да отидем на лекар. Или на ветеринар? 1197 01:24:14,841 --> 01:24:17,761 Не. Трябва да дам това на момчетата. 1198 01:24:20,263 --> 01:24:22,263 Аз ще действам. 1199 01:24:24,726 --> 01:24:26,436 Хората ни помагат! 1200 01:24:26,520 --> 01:24:28,271 Наистина ли? - Да. 1201 01:24:28,355 --> 01:24:30,355 Няма да стане. 1202 01:24:35,278 --> 01:24:37,278 Качвай се. Хайде. 1203 01:24:42,828 --> 01:24:45,831 Аз съм таксиджия от Бронкс, какво ще кажете? 1204 01:24:45,914 --> 01:24:47,914 Занеси го при чудовището. 1205 01:24:52,170 --> 01:24:53,297 Какво е това? 1206 01:24:53,380 --> 01:24:55,380 Аз помагам! 1207 01:24:55,882 --> 01:24:57,882 Силна съм! 1208 01:24:59,636 --> 01:25:00,846 Пипнах те! 1209 01:25:00,929 --> 01:25:02,597 Някой да поеме торбата! 1210 01:25:02,681 --> 01:25:04,933 Човеко, дай на мен. 1211 01:25:05,600 --> 01:25:07,728 Ще те смачкам тук и сега. 1212 01:25:09,604 --> 01:25:11,604 Пропусна! 1213 01:25:12,524 --> 01:25:14,524 Споко, тук съм! 1214 01:25:17,237 --> 01:25:19,823 Мондо, лигав гущер! 1215 01:25:21,825 --> 01:25:24,036 Ура, Филе. - Държа! 1216 01:25:24,870 --> 01:25:27,289 Чух, че ви трябва. 1217 01:25:32,210 --> 01:25:34,338 Леле. Стига. 1218 01:25:37,883 --> 01:25:39,883 Но какво... 1219 01:25:41,970 --> 01:25:43,970 Проклетия. 1220 01:25:45,807 --> 01:25:47,807 Хвърли го! 1221 01:25:48,560 --> 01:25:50,560 Хванах. 1222 01:25:54,566 --> 01:25:56,566 Мики, дръж! 1223 01:26:03,158 --> 01:26:05,158 Летяща топка! 1224 01:26:06,745 --> 01:26:08,956 Сега вече загазихте. 1225 01:26:11,959 --> 01:26:13,959 Раф! 1226 01:26:14,878 --> 01:26:16,878 Лео! - Тук! 1227 01:26:26,974 --> 01:26:28,266 Проклетия! 1228 01:26:28,350 --> 01:26:30,602 Мислите, че това ще ме спре? 1229 01:27:02,876 --> 01:27:04,261 Костенурки! 1230 01:27:04,344 --> 01:27:06,221 Но какво става... 1231 01:27:06,305 --> 01:27:08,765 Ето че се случва. - Да! 1232 01:27:08,849 --> 01:27:11,059 Костенурките са добри! 1233 01:27:11,143 --> 01:27:12,686 Разпишете се на бебето ми. 1234 01:27:12,769 --> 01:27:16,398 Отново се включваме на живо с храбрите мутанти костенурки, 1235 01:27:16,481 --> 01:27:19,943 които спасиха Ню Йорк в разказа на... как беше името? 1236 01:27:20,027 --> 01:27:23,447 Ейприл О'Нийл. Пише се с апостроф. 1237 01:27:23,530 --> 01:27:26,992 Не Драйфла. Повече не ме наричайте така. 1238 01:27:27,075 --> 01:27:29,328 Защото аз се справих. Ура! 1239 01:27:34,458 --> 01:27:37,878 Рядко ще срещнеш възрастен мутант като мен. 1240 01:27:42,549 --> 01:27:45,510 Рей Филе. 1241 01:27:49,431 --> 01:27:51,433 Ще го добавя в сторито си. 1242 01:27:53,935 --> 01:27:57,648 Цялата колекция на "Акира"? Много добре! 1243 01:27:57,731 --> 01:28:00,734 Диванът - тук. - Виждах го до стената. 1244 01:28:00,817 --> 01:28:03,153 Всички правят така, банално е. - Не е. 1245 01:28:03,236 --> 01:28:05,947 Дружки, панираният лук е готов. 1246 01:28:06,782 --> 01:28:08,782 Това е. Беше невероятен. 1247 01:28:09,326 --> 01:28:12,412 Не мога да повярвам. Първи учебен ден! 1248 01:28:12,496 --> 01:28:15,082 Може да ми звъните по всяко време. 1249 01:28:15,165 --> 01:28:19,252 Ако се уплашите, из целия град има канали - просто скочете в някой. 1250 01:28:19,336 --> 01:28:20,712 Идвайте, когато решите. 1251 01:28:20,796 --> 01:28:24,149 Ако някой ви закача, обадете ми се и ще му разбия мутрата. 1252 01:28:26,218 --> 01:28:28,136 А тя ще изяде останките му. 1253 01:28:28,220 --> 01:28:29,638 Ще се оправим. 1254 01:28:29,721 --> 01:28:32,724 Да, спокойно, готови сме. - От много време! 1255 01:28:32,808 --> 01:28:35,227 Ти ни подготви отлично. 1256 01:28:35,310 --> 01:28:39,564 Гордея се с вас. Обичам ви. 1257 01:28:39,648 --> 01:28:41,692 Обичаме те. - И аз ви обичам. 1258 01:28:42,359 --> 01:28:44,111 Обичам и теб, скъпа. 1259 01:28:44,194 --> 01:28:46,194 Татко, стига бе. Противно е. 1260 01:28:47,739 --> 01:28:50,575 Покажете на хората колко сте страхотни. 1261 01:29:02,462 --> 01:29:04,462 ДОБРЕ ДОШЛИ ОТНОВО! 1262 01:29:14,516 --> 01:29:16,810 БАЛ ЩЕ ИМА 1263 01:29:23,108 --> 01:29:25,736 Дали съм аз? Не, костенурките. 1264 01:29:26,320 --> 01:29:30,532 Радвам се, че дойдохте. Ела да те разведа. 1265 01:29:32,159 --> 01:29:34,159 Чакайте. 1266 01:29:34,870 --> 01:29:40,917 Ейприл О'ГЕРОИНЯ 1267 01:31:56,887 --> 01:32:01,617 Ехо, здрасти. Дони е. Намерих си компания. 1268 01:32:05,979 --> 01:32:07,856 Нагъни го на две! 1269 01:32:07,939 --> 01:32:11,234 Заповядай в австралийския ми магазин за обувки. 1270 01:32:11,943 --> 01:32:13,320 Имате ли "Найки"? 1271 01:32:13,403 --> 01:32:17,699 Не, но имам австралийския вариант - "Майки". 1272 01:32:17,783 --> 01:32:21,912 Аз съм Ейприл О'Нийл и работя по новата сензация - "Вечер с Ейприл". 1273 01:32:21,995 --> 01:32:24,289 Лео, казах ти - хоризонтален кадър. 1274 01:32:24,373 --> 01:32:26,208 Извинявай, грешка. 1275 01:32:26,291 --> 01:32:30,587 Кои членуват в ИКТИ, сенчестата структура, създала мутантите? 1276 01:32:30,671 --> 01:32:33,715 След атаката на мутантите офисът им е изоставен. 1277 01:32:33,799 --> 01:32:35,384 Изчезнали са безследно. 1278 01:32:35,467 --> 01:32:37,928 Но ние ще ги открием. 1279 01:32:38,011 --> 01:32:40,013 Така си е. - Ще ги намерим! 1280 01:32:42,599 --> 01:32:45,560 Ейприл, понеже балът наближава, 1281 01:32:45,644 --> 01:32:49,690 питах се дали би искала да... 1282 01:32:49,773 --> 01:32:53,110 С удоволствие! Май и ти щеше да повърнеш. 1283 01:32:54,277 --> 01:32:55,754 За малко. 1284 01:32:55,904 --> 01:32:58,031 Ето как го правя аз. 1285 01:33:01,952 --> 01:33:03,952 Като приятели, нали? - Какво? 1286 01:33:18,135 --> 01:33:22,931 Очевидно намирането на тези същества ще е по-лесно от очакваното. 1287 01:33:23,015 --> 01:33:27,311 Залавянето им обаче може да се окаже трудна задача. 1288 01:33:28,061 --> 01:33:29,830 Има едно решение. 1289 01:33:29,980 --> 01:33:32,107 Да, знам. 1290 01:33:33,275 --> 01:33:35,275 Доведете ми... 1291 01:33:36,611 --> 01:33:38,611 Шрьодер. 1292 01:39:11,571 --> 01:39:13,924 Превод на субтитрите: Албена Христофорова 1293 01:39:14,224 --> 01:39:16,974 subs.sab.bz subs by sub.Trader