1
00:00:20,190 --> 00:00:26,090
SUBS.SAB.BZ представя
2
00:00:28,692 --> 00:00:32,250
Май 1936 г.
Затворът със строг режим "Шикава".
3
00:00:34,730 --> 00:00:40,698
ВА БАНК 2 - КОНТРАУДАРЪТ
4
00:00:45,500 --> 00:00:48,699
Сценарист
ЮЛИУШ МАХУЛСКИ
5
00:00:58,301 --> 00:01:01,492
Музика
ХЕНРИК КУЖНЯК
6
00:01:01,611 --> 00:01:04,802
В главните роли:
7
00:01:08,503 --> 00:01:11,894
ЯН МАХУЛСКИ
8
00:01:12,013 --> 00:01:16,304
ЛЕОНАРД ПЕТРАШАК
9
00:01:18,706 --> 00:01:22,606
ВИТОЛД ПИРКОШ
10
00:01:22,807 --> 00:01:28,006
БРОНИСЛАВ ВРОЦЛАВСКИ
11
00:01:28,307 --> 00:01:32,199
ЕВА ШИКУЛСКА
12
00:01:32,318 --> 00:01:36,650
МАРЕК ВАЛЧЕВСКИ, БЕАТА ТИШКЕВИЧ
13
00:01:36,769 --> 00:01:42,309
ЯЦЕК ХМЕЛНИК, КШИЩОФ КЕРШНОВСКИ
и др.
14
00:01:53,811 --> 00:01:57,512
В ролята на Одермат -
ТЕО БЛОМ
15
00:02:12,213 --> 00:02:17,513
Оператор
ЙЕЖИ ЛУКАШЕВИЧ
16
00:02:18,713 --> 00:02:24,514
Режисьор
ЮЛИУШ МАХУЛСКИ
17
00:02:26,880 --> 00:02:29,380
Знаете, че направих всичко възможно.
18
00:02:29,549 --> 00:02:31,849
Кажете го на Крамер.
19
00:02:34,889 --> 00:02:39,358
Къде бяхте? Не сте идвали сума време!
Какво стана с обжалването?
20
00:02:39,477 --> 00:02:43,453
Молбата ни за касация е отхвърлена.
Присъдата е в сила от вчера.
21
00:02:45,834 --> 00:02:49,193
Тоя сериозно ли говори?
- Боя се, че да, г-н директор.
22
00:02:49,312 --> 00:02:51,379
Ще гния тук 6 години?!
23
00:02:51,498 --> 00:02:55,597
След 2-3 години ще има нова амнистия
и пак ще обжалваме. Търпение!
24
00:02:55,776 --> 00:02:59,910
Наврете си търпението отзад!
Нали трябваше да ме измъкнете оттук?
25
00:03:00,080 --> 00:03:04,010
Защо ви наех? Невинен съм,
а онова копеле Квинто е на свобода!
26
00:03:04,218 --> 00:03:07,714
Затворите са пълни с невинни,
а вън гъмжи от престъпници.
27
00:03:07,921 --> 00:03:10,516
Не ви плащам,
за да ви слушам мъдростите.
28
00:03:10,825 --> 00:03:14,624
Като стана въпрос за пари,
дължите ми 965 злоти без разходите.
29
00:03:14,762 --> 00:03:18,037
Кого сте наели? Това ли е
прочутият адвокат избавител?
30
00:03:18,157 --> 00:03:22,068
Повече не му плащайте нищо!
- Тихо, ще прекратя свиждането!
31
00:03:22,187 --> 00:03:24,739
В такъв случай
това е последната ни среща.
32
00:03:24,907 --> 00:03:27,607
Трябваше да ми уредите
самостоятелна килия!
33
00:03:27,742 --> 00:03:30,042
Глупав дърт задник!
Пълен некадърник!
34
00:03:30,245 --> 00:03:34,310
Г-н Стависки, сритайте му задника
вместо мен! Пуснете ме, копелета!
35
00:03:34,448 --> 00:03:36,809
Не знаете кой съм!
36
00:04:08,817 --> 00:04:10,858
Банкер, обади се след разходката!
37
00:04:11,077 --> 00:04:13,117
Какво? Кой е този?
38
00:04:13,289 --> 00:04:15,389
Не познаваш Щиц?
39
00:04:45,488 --> 00:04:47,544
Излизам след два дена.
40
00:04:47,663 --> 00:04:50,950
Колко ще платиш,
за да си свободен след две седмици?
41
00:04:51,995 --> 00:04:54,495
Една трета от това,
което ми е останало.
42
00:04:54,731 --> 00:04:57,457
Половината. От това,
което имаш зад граница.
43
00:04:59,236 --> 00:05:01,235
Полудя ли? Зад граница?
44
00:05:01,570 --> 00:05:03,835
Чао! Объркал съм се.
45
00:05:05,475 --> 00:05:07,475
Чакай!
46
00:05:09,147 --> 00:05:12,081
Съгласен съм,
но само ако ме закараш на място.
47
00:05:12,200 --> 00:05:14,450
Тоест?
- В Цюрих.
48
00:05:14,570 --> 00:05:17,979
Първоначално ще ми трябват 2 000.
Долара.
49
00:05:18,323 --> 00:05:21,749
Долари? А защо не 16 000 злоти?
- Не става!
50
00:05:21,926 --> 00:05:23,960
Каква ще ми е гаранцията?
51
00:05:24,079 --> 00:05:26,561
Никаква. Съгласяваш се
или няма сделка.
52
00:05:26,696 --> 00:05:28,795
Добре. 1000 - като изляза.
53
00:05:28,967 --> 00:05:31,699
1000 - на границата,
останалото - на място.
54
00:05:34,138 --> 00:05:36,205
Объркал съм се. Чао!
55
00:05:36,324 --> 00:05:38,685
Чакай. Трябва да подпиша чек.
56
00:05:38,804 --> 00:05:40,944
Ще го подпише секретарят ти.
57
00:05:41,063 --> 00:05:43,605
Какъв секретар?
- Стависки.
58
00:05:45,917 --> 00:05:47,918
Знаеш дяволски много за мен.
59
00:05:48,037 --> 00:05:51,817
Защото съм дяволски интелигентен.
Имаш късмет, че ме срещна.
60
00:06:00,198 --> 00:06:02,698
Вие, банкерите,
само за пари ли говорите?
61
00:06:24,790 --> 00:06:28,622
Съпругата на председателя Жвирски
идва при началника Твардиевич.
62
00:06:36,869 --> 00:06:39,667
Да, г-н председател, разбира се.
63
00:06:41,040 --> 00:06:43,041
Струва ми се, че вече е тук.
64
00:06:46,513 --> 00:06:50,072
Благодаря, г-н председател.
Желая ви скорошно оздравяване.
65
00:06:52,384 --> 00:06:54,654
Тук е страшно приятно.
- Стараем се.
66
00:06:54,773 --> 00:06:56,789
Ева Жвирска.
67
00:06:56,908 --> 00:07:00,650
Знам. Почитаемият ви съпруг
тъкмо ме извести за визитата ви.
68
00:07:00,826 --> 00:07:02,826
Седнете, моля.
69
00:07:09,202 --> 00:07:11,203
С какво мога да ви помогна?
70
00:07:11,322 --> 00:07:14,968
Преди всичко - с дискретност,
много държа на нея.
71
00:07:17,077 --> 00:07:19,099
Става въпрос за Крамер.
72
00:07:19,218 --> 00:07:22,677
Густав Крамер, мошеникът,
ограбил собствената си банка.
73
00:07:24,452 --> 00:07:28,962
Мога ли да бъда откровена с вас?
- Не виждам пречки, уважаема г-жо.
74
00:07:29,689 --> 00:07:31,690
Но нека си остане между нас.
75
00:07:32,359 --> 00:07:36,159
Естеството на работата ми
изисква да мога да мълча като гроб.
76
00:07:37,832 --> 00:07:41,859
Въпросът е много деликатен.
77
00:07:42,403 --> 00:07:44,988
Със съпруга ми
станахме съоснователи,
78
00:07:45,107 --> 00:07:47,798
анонимни, разбира се,
на банката на Крамер.
79
00:07:47,976 --> 00:07:51,676
Разбира се, за това не се говореше
по време на следствието.
80
00:07:51,845 --> 00:07:54,906
Накратко казано -
Крамер ни дължи много пари.
81
00:07:56,051 --> 00:07:59,518
Става дума за това...
- Да си получите парите от Крамер.
82
00:08:04,125 --> 00:08:07,993
Каква проницателност!
Мога ли да го видя?
83
00:08:08,195 --> 00:08:12,326
Разбира се, няма проблем.
Да отидем в залата за свиждания?
84
00:08:13,535 --> 00:08:15,668
Ако позволите,
по-скоро...
85
00:08:15,787 --> 00:08:18,332
Но разбира се!
Моля да ме извините.
86
00:08:19,574 --> 00:08:21,574
Малиновски!
87
00:08:26,815 --> 00:08:30,609
Доведете бившия банкер!
- В кабинета ви ли, г-н началник?
88
00:08:30,752 --> 00:08:34,280
Казах да го доведете!
- Слушам, г-не!
89
00:08:38,860 --> 00:08:44,025
Струва ми се, че вече съм имал
щастието да ви срещна.
90
00:08:47,069 --> 00:08:50,466
Може би на приема у министър Пирацки,
светла му памет?
91
00:08:50,640 --> 00:08:52,640
Точно така - на бала при министъра.
92
00:08:53,910 --> 00:08:56,674
Знаете ли, че преди 6 месеца Крамер
93
00:08:58,281 --> 00:09:00,281
поиска самостоятелна килия?
94
00:09:00,483 --> 00:09:02,974
Мисли си, че е на курорт в Сопот.
95
00:09:15,398 --> 00:09:17,507
Ей, банкер - в кенефа.
96
00:09:17,626 --> 00:09:19,668
Там ще ядеш.
97
00:09:19,787 --> 00:09:21,828
Поошетай кенефа!
98
00:09:22,638 --> 00:09:25,466
Приятен апетит!
- Благодарим.
99
00:09:28,712 --> 00:09:30,712
Крамер, излез!
100
00:09:34,283 --> 00:09:37,184
Сигурно ще го водят
на курорт с минерални бани.
101
00:09:38,355 --> 00:09:42,747
Съпругът ми много ви цени. Спомена
за пост в правосъдното министерство.
102
00:09:42,926 --> 00:09:48,093
Просто съм верен служител
на възродената ни родина, г-жо.
103
00:09:48,333 --> 00:09:50,333
Малиновски!
104
00:09:50,668 --> 00:09:53,467
Затворникът Крамер
се явява по ваша заповед.
105
00:09:55,440 --> 00:09:57,807
Сигурно искате да ви оставя насаме?
106
00:09:57,926 --> 00:10:00,939
Моля ви, останете.
Имам нужда от присъствието ви.
107
00:10:01,078 --> 00:10:03,078
Ще се чувствам в безопасност.
108
00:10:04,315 --> 00:10:06,315
Предполагате защо съм тук, нали?
109
00:10:06,918 --> 00:10:09,917
Извинете, но нямам удоволствието
да ви познавам.
110
00:10:10,187 --> 00:10:12,187
Така и предполагах.
111
00:10:13,358 --> 00:10:15,359
Искам си парите, Крамер.
112
00:10:15,478 --> 00:10:19,822
Които взехте от мен и мъжа ми,
Франтишек Жвирски, през май 1930 г.
113
00:10:19,998 --> 00:10:23,750
Вие сте луда! Какви пари?
- Дръжте се прилично или - карцер!
114
00:10:23,869 --> 00:10:26,992
Никога не съм я виждал.
Сигурно е някоя измамница!
115
00:10:27,111 --> 00:10:29,873
Крамер!
- Измамница?!
116
00:10:29,992 --> 00:10:32,809
Пак искат да ме наклеветят.
Какви пари?
117
00:10:34,245 --> 00:10:36,245
Какво безочие!
118
00:10:37,750 --> 00:10:39,750
Това тук ще освежи паметта ви.
119
00:10:45,291 --> 00:10:47,691
Г-н началник!
- Слушам ви.
120
00:10:47,810 --> 00:10:49,952
Горе ръцете, плешивецо!
121
00:11:15,188 --> 00:11:18,282
С кученцето си ли дойдох,
или без него?
122
00:11:19,392 --> 00:11:21,587
С кученце или без?
123
00:11:22,027 --> 00:11:24,027
Тревога!
124
00:11:24,897 --> 00:11:27,166
Отворете или ще му пръсна черепа!
125
00:11:27,285 --> 00:11:29,735
Отваряй!
- Затворете!
126
00:11:29,854 --> 00:11:33,296
Затвори вратата!
- Слушам, г-н началник!
127
00:11:33,438 --> 00:11:35,438
Стреляйте!
128
00:11:38,144 --> 00:11:40,971
По дяволите!
- Влизай вътре!
129
00:11:43,216 --> 00:11:45,216
Не стреляйте, началникът е там!
130
00:11:46,820 --> 00:11:49,448
Господи, не стреляйте,
това е началникът.
131
00:12:17,818 --> 00:12:21,720
Това е той, номер ВЕ 10511,
хванете го!
132
00:12:40,274 --> 00:12:43,200
Браво, това се казва
съвременно бягство!
133
00:12:43,378 --> 00:12:45,878
Изпиляването на решетките
е отживелица.
134
00:12:46,014 --> 00:12:48,685
Не те позна по телефона,
взе те за Жвирски.
135
00:12:48,805 --> 00:12:52,584
В Полша никой не проверява шефа си
и никой не претърсва жена.
136
00:12:52,753 --> 00:12:54,754
Здравей!
137
00:12:56,858 --> 00:12:59,585
Запознай се с баронесата.
Това е сестра ми.
138
00:13:01,663 --> 00:13:03,667
Крамер.
139
00:13:03,787 --> 00:13:06,602
А това е зет ми.
- Юначага! И страхотен шофьор.
140
00:13:06,721 --> 00:13:08,903
Подарих им меден месец в Швейцария.
141
00:13:09,023 --> 00:13:11,532
Защо си гнил 3 години,
а не си избягал?
142
00:13:11,673 --> 00:13:13,741
Нямаше смисъл.
- Защо?
143
00:13:13,860 --> 00:13:17,874
Защото цялата полиция щеше да е
по петите ми, както при теб сега.
144
00:13:19,282 --> 00:13:21,282
Много смешно, няма що!
145
00:13:23,420 --> 00:13:27,591
Ето паспорти и билети за влака.
Утре по това време ще сте във Виена,
146
00:13:27,711 --> 00:13:29,789
а вечерта - в Цюрих.
Ето и пари.
147
00:13:30,790 --> 00:13:32,791
Чао!
148
00:13:33,797 --> 00:13:36,131
Качвай се, влакът е след 30 минути.
149
00:13:36,250 --> 00:13:38,400
Никъде няма да ходя.
150
00:13:38,601 --> 00:13:40,769
Как така?
- Моля?
151
00:13:40,888 --> 00:13:43,630
Няма да тръгна днес.
Трябва да свърша нещо.
152
00:13:43,807 --> 00:13:46,664
Полудя ли?
До час полицията ще е навсякъде.
153
00:13:46,783 --> 00:13:49,182
Чаках дълго,
1-2 седмици нямат значение.
154
00:13:49,378 --> 00:13:51,778
Тогава ние тръгваме.
Свършихме своето.
155
00:13:52,216 --> 00:13:55,450
Полицията ще се успокои
и ще се захванем за работа.
156
00:13:55,569 --> 00:13:57,653
Каква?
- Квинто.
157
00:13:57,772 --> 00:14:00,381
Онзи касоразбивач?
- Има само един Квинто.
158
00:14:00,591 --> 00:14:03,191
Тогава не отговарям
за успеха на бягството.
159
00:14:03,327 --> 00:14:06,319
Ще ме скриеш и ще ми направиш
фалшиви документи.
160
00:14:06,495 --> 00:14:08,496
И без истерии! Нали си плащам!
161
00:14:49,274 --> 00:14:53,267
Този Крамер е луд, г-н комисар.
Хванахме го на пътя извън Варшава.
162
00:14:53,745 --> 00:14:56,680
Някои се мислят за Наполеон,
163
00:14:56,981 --> 00:14:59,480
а този твърди,
че е началник на затвора.
164
00:15:00,185 --> 00:15:03,013
Все пак има нещо общо
със затвора. Облеклото.
165
00:15:03,555 --> 00:15:07,855
Г-н комисар Пжигода, най-после!
Моля, кажете на тези идиоти кой съм!
166
00:15:08,426 --> 00:15:12,557
Това е г-н Твардиевич,
началник на затвора в Шикава.
167
00:15:12,732 --> 00:15:14,832
И вие ли участвахте в бягството?
168
00:15:14,951 --> 00:15:18,324
Престанете! Хиляди благодарности.
Хванахте ли Крамер?
169
00:15:18,536 --> 00:15:20,604
Запомних номера на колата.
170
00:15:20,723 --> 00:15:22,970
Ловим бандитите,
а вие ги изпускате!
171
00:15:23,142 --> 00:15:26,870
Заради вас прекратихме преследването,
а те точно това искат.
172
00:16:43,891 --> 00:16:45,892
Един момент.
173
00:16:46,011 --> 00:16:48,027
Не мърдайте!
Горе ръцете!
174
00:16:48,146 --> 00:16:50,216
Арестувани сте.
175
00:16:50,335 --> 00:16:52,564
Ефрейтор, сложете им белезниците!
176
00:16:56,671 --> 00:16:59,235
Стоп! Какво означава това,
по дяволите?!
177
00:16:59,540 --> 00:17:03,739
Вас питам - какво става?
Какви игрички играете?
178
00:17:05,013 --> 00:17:07,547
Крамер е на свобода!
- Какво?
179
00:17:07,666 --> 00:17:10,983
И то точно вие,
консултантът по криминалните въпроси?
180
00:17:11,185 --> 00:17:13,739
Знаете ли колко струва
един метър лента?
181
00:17:13,859 --> 00:17:16,488
Знаете ли?
Провалихте цялата дълга сцена!
182
00:17:16,692 --> 00:17:19,991
Всяка изгубена минута
струва стотици злоти, г-н Мокс.
183
00:17:20,195 --> 00:17:22,466
Много съжалявам.
Няма да се повтори.
184
00:17:22,585 --> 00:17:25,452
Извинявам се на всички.
- Закъснявам за театъра!
185
00:17:25,572 --> 00:17:29,233
Да, добре. Файтонът и статистите!
186
00:17:29,352 --> 00:17:31,662
Обратно по местата!
187
00:17:33,975 --> 00:17:36,000
Повтаряме. Камера? Добре.
188
00:17:41,318 --> 00:17:46,083
Може би днес не трябва да ходите
на работа, шефе? Нека се поразчисти.
189
00:17:46,288 --> 00:17:49,485
Чичо, кога ще поливаме краставиците?
190
00:17:49,958 --> 00:17:54,828
Както решите.
Аз ще карам зеленчуците в града.
191
00:17:54,997 --> 00:17:57,065
Ще се ослушвам за новини.
192
00:17:57,184 --> 00:17:59,193
Водата е още топла.
193
00:18:01,136 --> 00:18:03,229
Хенрик, на телефона.
194
00:18:11,447 --> 00:18:13,457
Квинто.
195
00:18:13,576 --> 00:18:17,485
Датчанина е.
Надушвам, че пак сме в беда.
196
00:18:17,788 --> 00:18:20,585
Той е в беда. Преследват го.
197
00:18:21,558 --> 00:18:24,922
Както и да е, ще направя това,
което отдавна трябваше.
198
00:18:25,128 --> 00:18:27,428
Ще отида на почивка.
Съветвам и теб.
199
00:18:27,563 --> 00:18:30,458
Почивам си вече две години. Чао!
- Чао.
200
00:18:38,833 --> 00:18:41,834
Киностудия "Сфинкс"
201
00:18:44,115 --> 00:18:46,182
Научихте ли новините?
202
00:18:46,301 --> 00:18:49,442
Това означава ли,
че можеш да влизаш, без да чукаш?
203
00:18:49,586 --> 00:18:52,652
Извинете... Помислих,
че трябва да кажем на Квинто.
204
00:18:53,091 --> 00:18:55,259
Мислиш, че не може да чете?
205
00:18:55,378 --> 00:18:57,921
Това не е причина
да прекъснете снимките
206
00:18:58,095 --> 00:19:02,064
и да съсипете лента, която плащам аз.
- Бързо е стигнало до вас.
207
00:19:02,183 --> 00:19:04,686
Мислех, че съм те научил нещо,
глупчо.
208
00:19:04,806 --> 00:19:06,837
Ситуацията е извънредна.
209
00:19:06,956 --> 00:19:10,669
Какво ли ще предприеме Крамер?
Трябва да го надцакаме, нали?
210
00:19:10,870 --> 00:19:12,964
Извинете!
211
00:19:13,083 --> 00:19:17,337
Не знам какво ще предприеме Крамер,
но ще те глобя за похабената лента.
212
00:19:17,514 --> 00:19:20,349
Не трябва да смесваме
личния живот с работата.
213
00:19:21,820 --> 00:19:25,901
И нищо няма да направим?
- Правим филм. И той е най-важен.
214
00:19:26,102 --> 00:19:28,415
Крамер не е заек, няма да избяга.
215
00:19:32,664 --> 00:19:34,664
За щастие не е ръждясал.
216
00:19:40,238 --> 00:19:42,238
Какво се е случило?
217
00:19:46,312 --> 00:19:48,312
Защо никога нищо не ми казваш?
218
00:19:49,782 --> 00:19:51,781
Защото те обичам.
219
00:20:01,927 --> 00:20:07,263
Извинете, шефът не ми каза
дали вдигаме цената на фасула?
220
00:20:07,666 --> 00:20:10,260
Не.
- А на баклата?
221
00:21:19,674 --> 00:21:23,776
Зъб ли ви боли?
Кога го видяхте за последно?
222
00:21:23,945 --> 00:21:26,948
Защо питате мен?
- Защото сте негов секретар.
223
00:21:27,067 --> 00:21:29,149
Бивш секретар.
224
00:21:29,268 --> 00:21:32,018
И нямате представа
къде може да се е укрил?
225
00:21:32,519 --> 00:21:35,213
Никаква. Може би е напуснал страната.
226
00:21:35,457 --> 00:21:37,491
Вие така ли бихте постъпили?
227
00:21:37,610 --> 00:21:41,087
Аз? Нямам причина да го правя.
Аз съм честен гражданин.
228
00:21:42,263 --> 00:21:45,164
Ако мислите, че се крие тук,
моля - проверете.
229
00:21:45,366 --> 00:21:47,367
Не. Няма нужда.
230
00:21:47,486 --> 00:21:50,702
Ако Крамер се свърже с вас,
вие, честният гражданин,
231
00:21:50,839 --> 00:21:52,869
ще ни уведомите, нали?
232
00:21:53,141 --> 00:21:55,195
Непременно.
233
00:21:55,315 --> 00:21:57,541
Благодарим ви.
И до скоро!
234
00:22:37,052 --> 00:22:39,988
Благодаря. Фалшивият паспорт
ще струва скъпо.
235
00:22:42,425 --> 00:22:44,425
Сякаш ти плащаш!
236
00:22:49,399 --> 00:22:52,000
Г-н директор,
цялата полиция е на крак.
237
00:22:52,569 --> 00:22:54,603
Това скривалище не е безопасно.
238
00:22:54,722 --> 00:22:59,102
Няма да мръдна оттук, докато не видя
некролога му във вестниците!
239
00:22:59,274 --> 00:23:02,209
Не съм по мокрите поръчки.
Аз съм честен мошеник.
240
00:23:02,346 --> 00:23:04,416
Отмъщението не е разумен ход.
241
00:23:04,536 --> 00:23:07,841
Повтарям - няма да мръдна оттук,
докато Квинто е жив!
242
00:23:07,985 --> 00:23:09,984
И няма да подписвам повече чекове.
243
00:23:16,493 --> 00:23:20,294
Добре. Ще ти помогна за Квинто.
Но после отиваме в Швейцария.
244
00:23:20,832 --> 00:23:22,866
Ние?
245
00:23:22,985 --> 00:23:26,231
Да, партньоре. Вмъкна нова клауза
в договора. Аз също.
246
00:23:26,436 --> 00:23:28,436
Използваш ситуацията, мошенико!
247
00:23:28,555 --> 00:23:31,827
Ако бях някой добряк,
още щеше да гниеш в килията.
248
00:23:31,946 --> 00:23:34,999
Вече сме на свобода,
ще ми говориш на "вие"!
249
00:23:35,119 --> 00:23:37,312
Клиентът ни винаги има право.
250
00:23:45,457 --> 00:23:47,490
Добре дошъл, г-не.
251
00:23:47,609 --> 00:23:49,650
Благодаря.
252
00:23:59,904 --> 00:24:04,101
Две водки.
Търся човек за опасна работа.
253
00:24:04,542 --> 00:24:07,811
Ще ремонтирате покрива?
- И то по време на дъжд.
254
00:24:07,930 --> 00:24:11,145
Имате богат избор
след последната амнистия.
255
00:24:11,264 --> 00:24:13,375
Питайте онзи самотния там.
256
00:24:17,823 --> 00:24:20,483
Имаш ли огънче?
- Не пуша.
257
00:24:45,784 --> 00:24:47,784
Може ли?
258
00:24:48,754 --> 00:24:50,754
Зависи какво искате.
259
00:24:57,931 --> 00:24:59,930
Казаха ми, че обичате авантюрите.
260
00:25:00,332 --> 00:25:02,332
С кого трябва да се справя?
261
00:25:16,715 --> 00:25:18,843
Сбъркал си адреса, приятел.
262
00:25:20,287 --> 00:25:22,321
Да или не?
263
00:25:22,440 --> 00:25:24,681
Разсипа сол в петък.
264
00:25:24,891 --> 00:25:26,891
Това е лоша поличба.
265
00:25:30,230 --> 00:25:32,231
Аз не съм суеверен.
266
00:26:10,606 --> 00:26:15,235
Внимание, дами и господа!
Моля за внимание!
267
00:26:15,443 --> 00:26:20,542
За щастието трябва да играеш ва банк
със съдбата - така обикновено става.
268
00:26:21,250 --> 00:26:24,584
Който опасността не познава,
269
00:26:24,785 --> 00:26:27,586
той големия залог не печели.
270
00:26:28,057 --> 00:26:31,744
Ва банк за щастието трябва
да играеш с живота значи,
271
00:26:31,945 --> 00:26:34,991
защото той се подиграва
на предпазливите играчи!
272
00:26:35,264 --> 00:26:37,891
Съдбата изисква големи залози, юначе,
273
00:26:39,034 --> 00:26:41,662
с тази дама не може иначе.
274
00:26:58,785 --> 00:27:03,192
Внимание, дами и господа!
Моля за внимание! Още, още слова!
275
00:27:03,393 --> 00:27:08,527
Пак ще играем ва банк със съдбата -
така обикновено става.
276
00:27:08,998 --> 00:27:12,467
Който опасността не познава,
277
00:27:13,169 --> 00:27:18,937
той големия залог не печели.
Ще играем ва банк повторно.
278
00:27:20,243 --> 00:27:22,939
Историята обича да се повтаря.
279
00:27:23,813 --> 00:27:29,741
Съдбата обича залагащия двойно,
а ние - да рискуваме неуморно.
280
00:28:57,142 --> 00:28:59,243
Има ли друг изход?
- Да.
281
00:28:59,362 --> 00:29:01,904
Къде?
- Отстрани.
282
00:29:34,880 --> 00:29:36,880
Лека нощ!
283
00:29:50,563 --> 00:29:52,564
Още сте тук?
284
00:29:54,234 --> 00:29:57,562
Заключих навсякъде.
- Благодаря, г-н Хенрик. До утре.
285
00:30:19,393 --> 00:30:21,452
Изплаши ли се? Качвай се!
286
00:30:24,865 --> 00:30:26,899
Е, какво научихте?
287
00:30:27,018 --> 00:30:30,962
Крамер иска те убие. Секретарят му
е наел човек на име Тедлаж.
288
00:30:31,939 --> 00:30:33,939
Знам го. Абсолютен психопат.
289
00:30:34,242 --> 00:30:38,134
Ако Стависки работи за Крамер,
трябва да знае къде е шефът му.
290
00:30:38,312 --> 00:30:42,073
Можем да подшушнем на полицията.
- Мокс, още не сме сигурни.
291
00:30:42,193 --> 00:30:44,947
По дяволите.
Как искам да знам какво кроят!
292
00:30:45,353 --> 00:30:48,516
Това е лесно -
подслушай телефона на Стависки.
293
00:30:48,656 --> 00:30:50,723
Да го подслушам е лесно?
294
00:30:50,842 --> 00:30:53,355
Трябват малко жици.
Утре ще ги подготвя.
295
00:30:53,494 --> 00:30:56,190
Не може вечно да опитва
да си отмъсти.
296
00:30:56,364 --> 00:30:59,430
Крамер е зодия овен.
Няма да се откаже.
297
00:30:59,635 --> 00:31:03,603
Покрий се за известно време,
да речем - за седмица.
298
00:31:04,472 --> 00:31:06,973
Това мога да ви го обещая.
299
00:31:10,679 --> 00:31:14,181
И таз хубава - и той е тук!
- Директорът е зает.
300
00:31:14,300 --> 00:31:17,647
Вървете по дяволите!
Глупостта ви ще ни струва скъпо.
301
00:31:17,986 --> 00:31:20,879
Не може да влизате.
- Разкарайте се!
302
00:31:23,225 --> 00:31:25,564
Как смеете да влизате,
без да чукате?
303
00:31:25,683 --> 00:31:28,561
Трябва ли да ви уча
на добри обноски, г-н Щиц?
304
00:31:28,762 --> 00:31:32,342
Как не ви е срам?
- Извинете, г-н директор.
305
00:31:32,561 --> 00:31:35,644
Мамка ти загубена, Крамер!
Пак ли искаш в затвора?
306
00:31:35,890 --> 00:31:39,100
Този кретен, секретарят ти,
е наел убиец.
307
00:31:39,342 --> 00:31:42,481
И щом аз го научих днес,
Квинто знае още от вчера.
308
00:31:42,600 --> 00:31:44,880
Г-н Щиц!
- Не ме прекъсвайте!
309
00:31:44,999 --> 00:31:49,277
Другият кретен отива в кръчмата,
където работи Квинто, и го изпуска.
310
00:31:49,419 --> 00:31:53,946
Сега Квинто ще се навре в миша дупка
и няма да го открием още 30 години.
311
00:31:54,090 --> 00:31:57,585
Истина ли е?
- До известна степен, г-н директор.
312
00:31:58,695 --> 00:32:00,897
Заради шибаното ви отмъщение
313
00:32:01,016 --> 00:32:03,839
губим време
и поемаме излишни рискове.
314
00:32:03,959 --> 00:32:06,001
Само курви ни липсваха!
315
00:32:06,120 --> 00:32:08,564
Аз плащам и решавам
какво ще правим!
316
00:32:08,772 --> 00:32:13,674
Добре, но аз също участвам
и не искам полицията да нахълта тук!
317
00:32:14,877 --> 00:32:18,711
Отгоре на всичко този идиот
води тук още един идиот!
318
00:32:19,616 --> 00:32:21,617
Може да са ви проследили.
319
00:32:24,488 --> 00:32:26,488
И какво ще ни посъветваш?
320
00:32:27,825 --> 00:32:31,317
Искате отмъщение?
Добре, ще си отмъстите.
321
00:32:31,729 --> 00:32:33,729
Но без своеволни действия!
322
00:32:33,897 --> 00:32:37,128
Добре. Искам само да прочета
некролога на Квинто.
323
00:32:38,068 --> 00:32:42,027
Мисля, че смъртта му
не е достатъчно отмъщение.
324
00:32:43,407 --> 00:32:47,276
Трябва наистина да се мъчи -
до го види и да го изпита.
325
00:32:48,046 --> 00:32:51,014
Смъртта е нещо достатъчно болезнено.
326
00:32:54,218 --> 00:32:58,212
Измислих как да изкараме Квинто
от дупката му. Вижте това!
327
00:33:01,259 --> 00:33:04,592
Какво? Това е малката повлекана,
с която ме примамиха.
328
00:33:04,963 --> 00:33:07,796
Да, сега е актриса.
329
00:33:11,169 --> 00:33:13,340
Ставам известна, нали?
330
00:33:13,459 --> 00:33:16,196
Така е, но тази корица
ми струва 1000 злоти.
331
00:33:17,208 --> 00:33:19,208
Трябва да се инвестира в нови лица.
332
00:33:19,444 --> 00:33:23,541
На твое място, Наталия, бих дал
1000 злоти, за да не я види никой.
333
00:33:23,916 --> 00:33:25,916
Защо, снимката е прекрасна?!
334
00:33:26,184 --> 00:33:31,414
Да, но е във всяка будка, а не искам
Крамер да цъфне в офиса ми.
335
00:33:31,590 --> 00:33:33,965
Мислите, че ще я познае?
Беше отдавна.
336
00:33:34,084 --> 00:33:36,960
Преди две години.
А сега е избягал от затвора.
337
00:33:37,195 --> 00:33:39,196
Още ли не са го хванали?
338
00:33:39,315 --> 00:33:42,185
Не. Затова трябва веднага
да се махнеш от тук.
339
00:33:42,305 --> 00:33:44,500
Не мога, утре снимам важни сцени.
340
00:33:44,869 --> 00:33:47,971
А довечера имаш
много важен влак за Лвов.
341
00:33:48,908 --> 00:33:51,042
Мислите, че съм в опасност?
342
00:33:51,161 --> 00:33:53,998
Крамер помни,
че имаш пръст в окошарването му.
343
00:33:54,117 --> 00:33:57,005
Може би ще е достатъчно
да съм й телохранител.
344
00:33:57,124 --> 00:33:59,216
А ако не е достатъчно?
345
00:34:04,824 --> 00:34:06,925
Име?
- Беднарски.
346
00:34:07,044 --> 00:34:09,293
Не! Име?
- Вуйчо Франек.
347
00:34:09,412 --> 00:34:12,188
Не. Име?
- Ковалски, Ян.
348
00:34:12,933 --> 00:34:14,933
Имате интересно лице!
349
00:34:17,871 --> 00:34:20,363
Полански, казах ти
да спреш фехтовката!
350
00:34:20,482 --> 00:34:22,507
Ваша ли е?
- Не.
351
00:34:22,626 --> 00:34:26,279
Наша? Чудесно. Хайде, по-бързо!
352
00:34:26,398 --> 00:34:28,481
Барбара?
- Не.
353
00:34:28,600 --> 00:34:31,508
Твардовски. Много добре
Побързайте, господа!
354
00:34:33,220 --> 00:34:35,291
Барбара - наляво.
355
00:34:35,410 --> 00:34:37,489
Твардовски - надясно.
356
00:34:37,609 --> 00:34:41,753
Барбара - наляво,
Твардовски - надясно...
357
00:34:47,467 --> 00:34:49,467
Влезте!
358
00:35:00,914 --> 00:35:03,884
Г-н Датчанина, ако не греша?
- Зависи.
359
00:35:04,403 --> 00:35:07,954
Почакайте, ако надницата ви е ниска,
веднага ще наредя...
360
00:35:08,188 --> 00:35:10,188
Поздрави от Крамер.
361
00:35:26,574 --> 00:35:28,575
Шефе, простреляхте ли се?
362
00:35:28,744 --> 00:35:31,302
Стига тъпи въпроси!
363
00:35:31,421 --> 00:35:33,840
Първо извикайте лекар!
364
00:35:35,350 --> 00:35:37,384
И така, Датчанина е жив.
365
00:35:37,503 --> 00:35:41,250
Трябваше да разберете къде е Квинто
и после да го застреляте.
366
00:35:41,456 --> 00:35:44,652
Кого сте наели?!
Бандит, който не може да стреля.
367
00:35:45,027 --> 00:35:47,061
Защо мълчите?
368
00:35:47,180 --> 00:35:50,096
Ако го бе убил,
нямаше да знаем къде е Квинто.
369
00:35:50,215 --> 00:35:53,059
А сега знаем ли?
- Спокойно. Всичко е по план.
370
00:35:53,268 --> 00:35:55,659
Трябва да свършим
до края на седмицата!
371
00:35:55,779 --> 00:35:57,892
Още е сряда.
В събота ще приключим.
372
00:35:58,011 --> 00:36:00,906
В събота? Дори не знаете
къде да го търсите.
373
00:36:01,110 --> 00:36:03,910
Стига сте пушили,
не остана въздух за дишане.
374
00:36:06,282 --> 00:36:09,508
Учудва ме, че нямате никакви
познания по психология.
375
00:36:10,352 --> 00:36:13,254
Датчанина и Квинто са приятели, нали?
- Така е.
376
00:36:13,373 --> 00:36:15,463
Доколкото познавам хората,
377
00:36:15,582 --> 00:36:19,022
сега Квинто е в болницата,
край леглото на Датчанина.
378
00:36:34,043 --> 00:36:36,043
Приключих.
379
00:36:40,583 --> 00:36:42,584
Не трябваше да идваш.
380
00:36:46,422 --> 00:36:49,222
Може да са ме простреляли,
за да те примамят.
381
00:36:49,359 --> 00:36:51,659
В моргата ми казаха,
че още си тук.
382
00:36:53,496 --> 00:36:57,127
В моргата? Без теб?
383
00:36:57,828 --> 00:36:59,836
Никога!
384
00:37:01,038 --> 00:37:03,238
Трябваше аз да съм на твоето място.
385
00:37:03,407 --> 00:37:06,406
Съжалявам, че сега
не мога да ти помагам.
386
00:37:07,311 --> 00:37:09,811
Направи ли
подслушвателното устройство?
387
00:37:09,980 --> 00:37:13,748
Тъкмо бях хванал отвертката,
когато ме простреля.
388
00:37:14,318 --> 00:37:17,580
Може да успея да го направя, шефе.
Ако ми кажете как.
389
00:37:17,787 --> 00:37:20,516
По-добре следи
да не ми отмъкнат бизнеса.
390
00:37:21,960 --> 00:37:24,457
Може да се заеме брат ти,
златната ръка?
391
00:37:24,695 --> 00:37:27,163
Не, няма начин.
392
00:37:27,498 --> 00:37:29,498
Той е вече женен.
393
00:37:30,534 --> 00:37:33,530
Извинете, господа,
болният се нуждае от почивка.
394
00:37:34,940 --> 00:37:36,940
Трябва ли ти нещо?
395
00:37:37,943 --> 00:37:39,943
Пура.
396
00:37:50,855 --> 00:37:52,855
Довиждане, шефе.
397
00:37:55,994 --> 00:37:58,029
Какво прави брат ти, Нута?
398
00:37:58,148 --> 00:38:02,155
Оттегли се. Отдавна не съм го виждал.
Аз ще се заема.
399
00:38:02,274 --> 00:38:05,193
Къде живее?
- Улица "Холовка" 14, ап. 8.
400
00:38:06,338 --> 00:38:09,932
Ще се видим там утре в 10 ч.
- Извинете.
401
00:38:11,510 --> 00:38:13,510
Грижи се за Датчанина.
402
00:38:31,511 --> 00:38:35,511
Капка мляко за сираците
403
00:40:46,135 --> 00:40:48,763
Чичо, никога не си закъснявал.
404
00:41:02,519 --> 00:41:04,519
Отдавна те чакаме.
405
00:41:25,275 --> 00:41:27,276
Съдия-изпълнител!
406
00:41:28,812 --> 00:41:33,044
Виж се на какво приличаш!
407
00:41:40,345 --> 00:41:43,045
Водка, бутилки, бутилчици...
408
00:41:43,346 --> 00:41:46,346
Какво ти е?
Какво става?
409
00:41:46,897 --> 00:41:50,230
Вън, вече не сте ми брат!
410
00:41:50,668 --> 00:41:54,260
Моля? Препоръчах те на Квинто
като спец по подслушването.
411
00:41:54,438 --> 00:41:57,066
Трябва да подслушаме
телефона на Стависки.
412
00:41:57,608 --> 00:42:02,910
Да го подслушваме?
413
00:42:04,148 --> 00:42:07,516
Квинто е в беда,
Датчанина е прострелян,
414
00:42:07,886 --> 00:42:13,323
а теб не те е еня, пияницо!
От какво изобщо живееш?
415
00:42:15,292 --> 00:42:17,685
Ям. Ям, за да живея. Вилиците!
416
00:42:18,086 --> 00:42:21,054
Къде са ми вилиците?
Целият комплект.
417
00:42:21,466 --> 00:42:23,500
Нута!
418
00:42:23,619 --> 00:42:26,637
Къде е всичко - лъжици, ножици,
къде са?
419
00:42:27,839 --> 00:42:29,840
Кого търсите?
420
00:42:41,019 --> 00:42:43,020
Много съжалявам.
421
00:42:46,826 --> 00:42:48,825
Извинете за безпорядъка.
422
00:42:49,561 --> 00:42:54,329
Жена ми не е вкъщи
и е голяма бъркотия.
423
00:42:58,337 --> 00:43:00,337
Дедучка ме изостави.
424
00:43:01,540 --> 00:43:04,407
Взе малкия Людвик
и избяга с консула в Германия.
425
00:43:05,811 --> 00:43:07,811
Ето негова снимка, погледнете!
426
00:43:08,347 --> 00:43:10,577
Какъв консул, отрепка такава?!
427
00:43:10,716 --> 00:43:14,151
Не трябваше да залагаш жена си
на покер, непрокопсанико!
428
00:43:15,288 --> 00:43:17,288
Мислех, че ще отпразнуваме срещата.
429
00:43:19,393 --> 00:43:21,725
Оставям ти бутилката. Жалко.
430
00:43:21,995 --> 00:43:23,995
Довиждане, Нута.
431
00:43:25,131 --> 00:43:29,659
Г-н Хенрик, не си тръгвайте,
моля ви!
432
00:43:30,603 --> 00:43:35,134
Отсега нататък ще се правя,
че не ви познавам. Сбогом!
433
00:43:40,714 --> 00:43:44,516
Парцал! Брат ми е, но е парцал!
434
00:43:44,885 --> 00:43:48,085
Щом не можем да подслушваме,
остава само да чакаме.
435
00:43:48,221 --> 00:43:50,821
Не трябваше да идвате.
Може да ви следят.
436
00:43:50,957 --> 00:43:54,057
От вчера не ме следят
и това ме тревожи най-много.
437
00:43:58,766 --> 00:44:01,529
Ей сега.
Къде е пистолетът?
438
00:44:03,570 --> 00:44:05,570
Момент.
439
00:44:28,062 --> 00:44:30,062
Глупак такъв!
440
00:44:35,404 --> 00:44:38,930
Добър ден, искам да се извиня,
че не бях във форма.
441
00:44:39,741 --> 00:44:42,441
Давам ви честна дума,
че няма да се повтори.
442
00:44:42,643 --> 00:44:45,277
Трябва да се включа
в линията на Стависки.
443
00:44:46,849 --> 00:44:48,849
Как ще го направиш?
444
00:44:51,019 --> 00:44:55,955
Това е почти обикновен телефон.
С някои подобрения.
445
00:44:59,194 --> 00:45:01,294
Дявол да го вземе!
446
00:45:02,398 --> 00:45:04,465
Откъде го взе?
447
00:45:04,584 --> 00:45:07,560
Това е от реквизита ни.
448
00:45:09,037 --> 00:45:11,038
Ще го върна другия месец.
449
00:45:11,508 --> 00:45:13,508
Приех една работа.
450
00:45:17,446 --> 00:45:20,339
В гаража ли, г-не?
- Да, в гаража, ако обичате.
451
00:45:25,956 --> 00:45:28,023
Вие накъде, г-не?
452
00:45:28,142 --> 00:45:30,396
От телекома. Проверяваме телефоните.
453
00:45:30,516 --> 00:45:33,327
Има авария.
- Грешите, телефонът ми е наред.
454
00:45:33,446 --> 00:45:37,098
Моля, проверете, аварията е всеобща.
- Добре. Почакайте.
455
00:45:47,343 --> 00:45:49,344
По дяволите!
456
00:45:52,048 --> 00:45:54,048
Прав сте. Влезте, моля.
457
00:46:01,459 --> 00:46:05,293
Телефонът, г-не, е ухо към света,
без него сме като глухи.
458
00:46:06,531 --> 00:46:08,530
Извинете.
459
00:46:08,649 --> 00:46:13,560
По внимателно!
Добре, вършете си работата.
460
00:47:05,757 --> 00:47:07,757
Обаждане от Цюрих, г-н директор.
461
00:47:10,362 --> 00:47:13,160
Цюрих? Да, тук е Варшава.
462
00:47:13,331 --> 00:47:15,332
Млъквай!
463
00:47:17,470 --> 00:47:21,166
Да, моля?
- Здравейте, чакаме ви с нетърпение.
464
00:47:21,573 --> 00:47:23,573
Здравейте, г-н Одермат.
465
00:47:23,875 --> 00:47:25,875
Крамер!
466
00:47:26,344 --> 00:47:30,247
У Стависки е.
Нагло копеле!
467
00:47:30,683 --> 00:47:34,845
Защо не го издадем на ченгетата?
- Луд ли си? Пак нищо не разбираш.
468
00:47:38,456 --> 00:47:41,397
2000 долара, надявам се,
че всичко е наред.
469
00:47:41,516 --> 00:47:44,398
Парите ще трябват за пътуването.
470
00:47:44,517 --> 00:47:47,017
Исках само да се уверя,
че няма проблем,
471
00:47:47,136 --> 00:47:49,750
надявам се парите
да стигнат за всичко.
472
00:47:49,869 --> 00:47:53,052
До скоро.
- Да, довиждане в Цюрих.
473
00:47:53,171 --> 00:47:56,062
А сега ви давам баронесата.
474
00:47:56,943 --> 00:47:59,611
За теб е.
- Здравейте, баронесо!
475
00:47:59,730 --> 00:48:03,395
10 км след немската граница
ще се отклоните от главния път
476
00:48:03,596 --> 00:48:05,662
след табелата за Бюлах.
477
00:48:05,781 --> 00:48:09,120
На поляната преди Бюлах
ще ви чака човек на име Щрайх.
478
00:48:09,256 --> 00:48:11,557
С него след 2 часа ще сте в Цюрих.
479
00:48:11,676 --> 00:48:14,450
И как? Това са над 600 км.
480
00:48:14,829 --> 00:48:16,861
Осигурила съм ви самолет.
481
00:48:16,981 --> 00:48:19,263
Самолет? Баронесо, вие сте чудесна.
482
00:48:19,866 --> 00:48:22,500
Вие също.
Ще се чуем пак в неделя в 10 ч.
483
00:48:23,337 --> 00:48:25,396
Всичко ще е наред.
Чакаме ви.
484
00:48:25,739 --> 00:48:27,739
Ще се видим в Цюрих.
485
00:48:30,341 --> 00:48:33,140
Цюрих!
486
00:48:34,717 --> 00:48:39,085
"Банхофщрасе" - най-богатата улица
на света. Усещате ли мириса, Крамер?
487
00:48:39,286 --> 00:48:42,381
Какъв самолет? Мразя самолетите.
Не може ли с кола?
488
00:48:42,590 --> 00:48:45,792
Живеем в ХХ в. Няма да се лашкаме
8 часа из Германия.
489
00:48:45,911 --> 00:48:47,952
Утре ще приключим с Квинто.
490
00:48:50,999 --> 00:48:53,159
Не е нормално една машина да лети.
491
00:48:53,500 --> 00:48:57,026
Но, от друга страна,
колкото по-бързо, толкова по-добре.
492
00:48:57,905 --> 00:48:59,905
Откъде им хрумна това за самолета?
493
00:49:00,241 --> 00:49:04,473
И защо Швейцария?
Крамер има нещо там? Пари, активи?
494
00:49:05,046 --> 00:49:08,278
Чакайте! Докато слагах
бръмбар у Стависки,
495
00:49:08,450 --> 00:49:10,449
тъкмо носеха сейф.
496
00:49:10,619 --> 00:49:12,653
Сейф?
497
00:49:12,772 --> 00:49:15,418
Какво чакат?
Защо не тръгне веднага?
498
00:49:15,823 --> 00:49:18,123
Имат нещо за уреждане тук.
499
00:49:18,259 --> 00:49:20,260
Какво?
500
00:49:20,863 --> 00:49:22,863
Мен.
501
00:49:27,202 --> 00:49:29,428
Наздраве!
- Благодаря.
502
00:49:29,804 --> 00:49:32,140
Датчанин, само ти можеш да помогнеш.
503
00:49:32,259 --> 00:49:34,607
Не мога, Квинто.
Твърде слаб съм.
504
00:49:35,177 --> 00:49:39,136
Знаеш, че ако не беше така,
нямаше да го казвам. Няма как.
505
00:49:39,315 --> 00:49:42,707
Какво стана със специалния ти достъп
до военни ресурси?
506
00:49:42,826 --> 00:49:46,845
Край с него, откакто загубихме танк
по време на снимки.
507
00:49:47,656 --> 00:49:49,956
Вече няма да ми дадат дори партенка.
508
00:49:51,260 --> 00:49:53,260
Слушай, Датчанин...
509
00:49:54,463 --> 00:49:59,902
Ако някога пак поискам да си отмъстя
на някого, сритай ми задника.
510
00:50:01,071 --> 00:50:03,071
Дадено!
511
00:50:15,385 --> 00:50:18,548
Квинто!
512
00:50:19,456 --> 00:50:23,991
Ще има тревна площ,
лехи с цветя, високи дървета.
513
00:50:24,110 --> 00:50:26,154
Ще изглежда прекрасно.
514
00:50:26,329 --> 00:50:28,330
Ще успеете ли навреме?
515
00:50:28,449 --> 00:50:30,959
Всичко ще бъде,
както го искате.
516
00:50:33,971 --> 00:50:35,971
Няма време, по дяволите!
517
00:50:36,440 --> 00:50:39,737
Тишина! Някоя от вас
иска ли да играе във филм?
518
00:50:40,376 --> 00:50:42,978
Да!
- Така си и мислех.
519
00:50:43,097 --> 00:50:45,939
Господата са дошли
да изберат някои от вас.
520
00:50:47,619 --> 00:50:49,686
Заповядайте.
521
00:50:49,805 --> 00:50:52,178
Ако може - онова момиченце.
- Мариша.
522
00:50:52,757 --> 00:50:54,757
И това с очилцата.
- Магуша.
523
00:50:55,059 --> 00:50:57,059
И онова, ако обичате.
524
00:50:57,228 --> 00:50:59,563
Хануша.
- И това.
525
00:50:59,682 --> 00:51:01,698
Криша.
526
00:51:01,817 --> 00:51:04,526
И може би още...
527
00:51:04,727 --> 00:51:06,827
Това момиченце.
528
00:51:07,705 --> 00:51:09,705
Юстиша.
529
00:51:09,907 --> 00:51:12,873
Отървахте се от математиката.
- Много благодарим.
530
00:51:12,992 --> 00:51:16,451
Ще се върнат след 2 часа. Довиждане.
531
00:51:16,570 --> 00:51:18,570
Довиждане.
532
00:51:25,157 --> 00:51:28,245
Ето данните им.
Разговаряйте с тях бързо.
533
00:51:28,365 --> 00:51:31,790
Всички играят в три различни филма.
Давам ви 7 минути.
534
00:51:32,097 --> 00:51:34,172
Доведете ги тук,
стига приказки!
535
00:51:34,291 --> 00:51:36,339
Ще подпиша някои документи,
536
00:51:36,458 --> 00:51:38,940
другите занеси в болницата
на Датчанина.
537
00:51:39,060 --> 00:51:42,270
Никакви документи!
Без Датчанина - никакви документи!
538
00:51:44,276 --> 00:51:47,040
7 минути!
Снимам три филма, по дяволите!
539
00:51:50,483 --> 00:51:52,483
Кой беше това?
540
00:51:53,786 --> 00:51:56,347
В 4 ч. трябва да вземем Юстиша
от училище.
541
00:51:56,522 --> 00:51:59,622
Може да се разходиш,
само да не се запилееш някъде.
542
00:51:59,741 --> 00:52:01,783
Никъде няма да се запилея.
543
00:52:11,236 --> 00:52:13,865
И по-бързо!
Имате само 7... Не - 5 минути.
544
00:52:14,574 --> 00:52:18,510
Добре дошли, господа! Г-н Замиховски?
- Аз съм.
545
00:52:18,629 --> 00:52:20,678
Хинке?
- Тук.
546
00:52:20,797 --> 00:52:22,847
Вогиняк?
- Тук.
547
00:52:22,966 --> 00:52:25,050
Зилберщайн?
- Зиберман!
548
00:52:25,169 --> 00:52:27,511
Моля за извинение,
така е записано.
549
00:52:27,688 --> 00:52:31,418
Господа, става въпрос
за специална и добре платена работа.
550
00:52:31,557 --> 00:52:34,518
Имаме 5 минути.
Седнете, моля.
551
00:52:37,263 --> 00:52:39,264
Защо Юстиша?
552
00:52:45,405 --> 00:52:48,564
Учителката каза,
че са се представили за кинаджии.
553
00:52:50,009 --> 00:52:53,360
Избрали пет момичета,
четирите се върнали...
554
00:52:53,479 --> 00:52:55,576
Едното не се върнало.
555
00:53:03,625 --> 00:53:05,624
Квинто на телефона.
556
00:53:07,094 --> 00:53:11,690
Ако си искате Юстиша обратно,
елате на ул. "Акация" 16 след 2 часа.
557
00:53:12,332 --> 00:53:14,950
Да, разбрах.
- Елате сам.
558
00:53:15,069 --> 00:53:17,364
Непременно ще дойда.
559
00:53:24,344 --> 00:53:27,981
Кой беше?
- Юстиша се намери.
560
00:53:28,100 --> 00:53:30,250
Казах ли ти?!
561
00:53:30,369 --> 00:53:32,510
Боже мой, къде е?
562
00:53:33,021 --> 00:53:35,021
На сигурно място.
563
00:53:35,857 --> 00:53:39,391
Отивам да я взема.
- Не, аз трябва да отида.
564
00:53:40,896 --> 00:53:42,895
Какво се е случило?
565
00:53:43,331 --> 00:53:45,610
Трябва да съобщим в полицията.
566
00:53:45,730 --> 00:53:49,332
До 2 часа Юстиша ще си е вкъщи,
ако не кажем на полицията.
567
00:53:50,672 --> 00:53:54,609
Кажи ми истината, Хенрик.
Моля те! Ще те разбера.
568
00:54:03,484 --> 00:54:05,485
Ще изчакаме отвън.
569
00:54:17,434 --> 00:54:21,897
Един тип е избягал от затвора,
решил е, че имаме сметки за уреждане.
570
00:54:22,104 --> 00:54:25,199
Но направи грешката
да замеси в това малката.
571
00:54:25,374 --> 00:54:27,374
И ще си получи заслуженото.
572
00:54:31,414 --> 00:54:34,781
Защо винаги ти трябва
да раздаваш справедливост?
573
00:54:39,555 --> 00:54:41,555
Пак ще те вкарат в затвора.
574
00:54:41,724 --> 00:54:43,725
Не го искам.
575
00:54:44,661 --> 00:54:46,661
Не мога без теб.
576
00:54:49,799 --> 00:54:54,132
Никога няма да ме видиш в затвора.
Обещавам ти.
577
00:56:00,906 --> 00:56:05,400
Каквото и да стане, не се тревожи.
Аз винаги успявам.
578
00:56:32,138 --> 00:56:34,139
Когато момичето вече е в колата,
579
00:56:34,258 --> 00:56:37,832
дайте сигнал с клаксона
и веднага я закарайте при майка й.
580
00:56:43,615 --> 00:56:47,050
Каквото и да стане -
не оставяйте Крамер да се измъкне.
581
00:56:51,524 --> 00:56:54,624
Радвам се, че вече
се чувстваш по-добре, Датчанин.
582
00:57:28,595 --> 00:57:30,596
А ако...
583
00:57:30,715 --> 00:57:32,756
Млъквай!
584
00:57:37,138 --> 00:57:39,137
Точен сте.
Казвам се Щиц.
585
00:57:39,706 --> 00:57:43,899
Приятно ми е да се запознаем,
макар и при такива обстоятелства.
586
00:57:44,211 --> 00:57:46,511
Прекрасен бастун.
Може ли да го видя?
587
00:57:46,747 --> 00:57:48,748
Къде е малката?
588
00:57:49,150 --> 00:57:53,545
Много хитро. С момичето ще стане,
както обещах по телефона.
589
00:57:53,664 --> 00:57:55,754
Трябваше да го провериш, нали?
590
00:57:55,923 --> 00:57:58,989
Няма да свърши като отвличането
на малкия Линдберг,
591
00:57:59,126 --> 00:58:02,831
въпреки че отвличанията
имат голямо бъдеще, но не и в Полша.
592
00:58:02,950 --> 00:58:04,957
Винаги изоставаме.
593
00:58:22,684 --> 00:58:26,454
Отдавна не сме се виждали, Квинто.
- Къде е тя?
594
00:58:26,573 --> 00:58:30,789
Търпение. Знаеш,
че винаги държа на думата си.
595
00:58:33,695 --> 00:58:36,022
Успя да ме вкараш зад решетките,
596
00:58:36,164 --> 00:58:39,365
но се надявам ответният ми удар
да не те разочарова.
597
00:58:47,610 --> 00:58:49,610
Малката е вътре.
598
00:58:56,218 --> 00:58:58,353
Не трябваше да го правиш, Крамер.
599
00:58:58,472 --> 00:59:00,813
Две години чакам този момент.
600
00:59:45,302 --> 00:59:47,502
Ръцете му вече не са същите.
601
00:59:55,479 --> 00:59:57,606
А въздухът вътре намалява.
602
01:00:05,289 --> 01:00:07,723
Златни пръсти!
- Г-н Стависки, колко?
603
01:00:08,025 --> 01:00:10,785
4,27.
- Много слабо.
604
01:00:22,907 --> 01:00:24,907
Защо се забави толкова, чичо?
605
01:00:27,678 --> 01:00:30,180
Надявам се,
че малката може да си върви.
606
01:00:30,299 --> 01:00:32,540
Разбира се, играем честно докрай.
607
01:00:33,252 --> 01:00:36,544
Пред къщата има кола,
която ще те закара при мама.
608
01:00:40,024 --> 01:00:43,552
А ти, чичо?
- Аз ще дойда по-късно.
609
01:00:44,429 --> 01:00:47,862
За всеки случай кажи на мама
да не чака татко за вечеря.
610
01:00:57,910 --> 01:00:59,910
Къде?
611
01:01:02,347 --> 01:01:05,247
Това, че избяга от затвора,
беше лошо, Крамер.
612
01:01:05,450 --> 01:01:08,978
Още по-лошо беше, че простреляхте
приятеля ми, Датчанина.
613
01:01:09,322 --> 01:01:12,652
Но това, че отвлякохте дете,
е вече непростимо.
614
01:01:12,771 --> 01:01:14,883
Понеже не съм отмъстителен,
615
01:01:15,060 --> 01:01:18,620
ще бъда удовлетворен,
ако се върнеш в затвора доброволно.
616
01:01:19,999 --> 01:01:21,999
Сигурно си полудял.
617
01:01:22,935 --> 01:01:26,837
Не знаеш какви ги говориш.
Ти ще се върнеш в кафеза, Квинто.
618
01:01:27,874 --> 01:01:30,374
Има свободна килия
в затвора "Шикава".
619
01:01:33,279 --> 01:01:35,279
Ще ти пращам колети.
620
01:01:40,186 --> 01:01:43,027
Завеса! Поздравления, г-н Щиц.
621
01:01:43,146 --> 01:01:45,853
Браво, г-н Щиц, действа.
Идеалният капан!
622
01:01:46,060 --> 01:01:48,996
Дреболия.
- По-добре е и от смърт, нали? Да!
623
01:01:49,115 --> 01:01:53,229
Квинто - хванат при обир, като
преди години. Пълно дискредитиране.
624
01:01:53,399 --> 01:01:55,594
Защото сега,
както се досещаш,
625
01:01:55,802 --> 01:01:59,836
г-н Стависки, честният гражданин,
ще съобщи в полицията за обир
626
01:01:59,955 --> 01:02:02,275
и за заловен крадец.
- И то какъв!
627
01:02:02,394 --> 01:02:06,845
Жалко, че няма да мога да го видя,
много бих искал. Хайде, г-н Стависки!
628
01:02:07,013 --> 01:02:09,014
Ще се видим в Швейцария.
629
01:02:11,151 --> 01:02:14,043
Какво? Това трябваше да е тайна.
630
01:02:14,544 --> 01:02:16,612
Не, блъфира!
631
01:02:16,731 --> 01:02:21,118
Като си видиш ушите без огледало!
Никой не знае как се вдига решетката.
632
01:02:21,295 --> 01:02:23,296
Вие знаете ли, г-н Щиц?
- Не.
633
01:02:23,415 --> 01:02:25,756
Виждаш ли? А той я монтира.
Да вървим!
634
01:02:28,335 --> 01:02:31,099
Остарявате, г-н Квинто.
Хванахте се като дете.
635
01:02:31,272 --> 01:02:34,174
В този занаят
трябва да загърбите сантиментите,
636
01:02:34,293 --> 01:02:36,557
а целта оправдава средствата.
637
01:02:37,458 --> 01:02:39,806
Винаги съм ви се възхищавал.
638
01:02:49,457 --> 01:02:51,457
Ще те убия, Квинто!
639
01:03:23,726 --> 01:03:25,960
Е, казах ли ви? Още е събота.
640
01:03:26,079 --> 01:03:28,720
Наблюдавай го,
докато дойде полицията.
641
01:03:30,934 --> 01:03:32,967
Много ви благодаря, г-н Стависки.
642
01:03:33,086 --> 01:03:36,477
Ще се погрижа за всичко
и ще поддържаме връзка. Успех!
643
01:03:36,597 --> 01:03:39,701
Какво?
- Ако има нещо, обадете се на мен!
644
01:04:43,141 --> 01:04:47,067
Полицейският участък, слушам ви.
- Комисар Пжигода, ако обичате.
645
01:05:22,114 --> 01:05:24,605
Седмицата започна зле,
но свършва добре.
646
01:05:24,725 --> 01:05:29,212
Звучи твърде добре, за да е истина.
Квинто отдавна не се занимава с това.
647
01:05:29,354 --> 01:05:31,954
Вълкът козината си не мени,
но нрава - не!
648
01:06:10,830 --> 01:06:14,228
Добре, може да тръгвате.
Ще върнете колата във вторник.
649
01:06:14,400 --> 01:06:16,700
Имайте ме предвид и занапред.
650
01:07:56,104 --> 01:07:58,105
Пожар!
651
01:08:00,277 --> 01:08:02,277
Вие ли извикахте полиция?
652
01:08:02,396 --> 01:08:06,214
Да. Не виждате ли?
- Виждам, но ви трябва пожарната.
653
01:08:06,333 --> 01:08:08,418
И на тях се обадих.
654
01:08:08,537 --> 01:08:11,283
Чисто нова вила. Господи!
655
01:08:13,289 --> 01:08:15,289
Имате ли огънче?
656
01:08:19,762 --> 01:08:22,790
Пожар ли искате да запалите?
- Че накъде повече?
657
01:08:24,668 --> 01:08:26,668
Дължите 127 злоти.
658
01:08:26,870 --> 01:08:32,637
Всичко изгоря -
къщата, колата, парите.
659
01:08:34,845 --> 01:08:37,146
Благодаря.
- Боже мой!
660
01:08:37,265 --> 01:08:40,213
По-бързо. Прибирайте оборудването!
Тръгваме си.
661
01:08:40,383 --> 01:08:42,779
Защо ли ми трябваше?!
662
01:08:43,186 --> 01:08:45,186
Надявам се да сте застрахован.
663
01:08:45,522 --> 01:08:47,657
Застрахован съм.
664
01:08:47,776 --> 01:08:51,491
Хитър капан.
Вие ли го измислихте?
665
01:09:07,043 --> 01:09:09,043
Това крадецът ли е?
666
01:09:15,686 --> 01:09:17,686
Какво блести там?
667
01:09:21,659 --> 01:09:23,660
Медальон.
668
01:09:31,335 --> 01:09:34,075
Инициали Х. К. - 1885 г.
669
01:09:36,177 --> 01:09:38,270
Хенрик Квинто!
670
01:09:40,679 --> 01:09:43,678
Предпочел е да умре
пред това да бъде заловен.
671
01:09:43,948 --> 01:09:46,348
Явно си е загубил ума
на стари години.
672
01:09:55,750 --> 01:10:00,350
Хенрик Квинто, музикант,
1885-1936, мир на душата му!
673
01:10:23,622 --> 01:10:27,917
Гъмжи от ченгета под прикритие.
Само това ни липсваше - да ни хванат.
674
01:10:46,512 --> 01:10:49,447
Приключи цяла една велика епоха.
675
01:10:49,716 --> 01:10:52,473
Само не плачете,
брадата ви ще се отлепи.
676
01:10:52,592 --> 01:10:54,754
Какво? Да тръгваме!
677
01:10:54,873 --> 01:10:57,413
Минаха осем дена. И какво?
678
01:10:58,224 --> 01:11:01,050
Направих всичко възможно.
Крамер се е изпарил.
679
01:11:01,361 --> 01:11:04,121
Трудно е да се намери човек
в милионен град.
680
01:11:04,331 --> 01:11:07,923
Много трудно! А още по-трудно
е да си началник на затвора.
681
01:11:10,971 --> 01:11:13,938
Как виждате
по-нататъшната си работа в затвора?
682
01:11:15,409 --> 01:11:19,272
Затворникът избяга посред бял ден,
а вие станахте за посмешище.
683
01:11:19,747 --> 01:11:23,081
Но тя се представи за ваша съпруга.
684
01:11:23,784 --> 01:11:26,455
Опитах да ги спра
с риск за живота си.
685
01:11:26,574 --> 01:11:29,415
Опитахте, но без успех, нали?
686
01:11:30,025 --> 01:11:32,524
Също както опитахте
да намерите Крамер.
687
01:11:32,693 --> 01:11:37,187
Не знам дали опитите ви са достатъчни
да запазите поста си.
688
01:11:37,631 --> 01:11:39,758
Кълна се, че ще го намерим.
689
01:11:39,968 --> 01:11:42,102
Граничните застави са уведомени.
690
01:11:42,221 --> 01:11:44,358
Пиле не може да прехвръкне.
691
01:11:44,477 --> 01:11:47,840
Вие си мислите така.
Но е време да си починете.
692
01:11:48,043 --> 01:11:50,076
Излизате в отпуск.
693
01:11:50,195 --> 01:11:54,447
Г-н председател,
не бихте ли ми дали още един шанс?
694
01:11:55,817 --> 01:12:00,254
Затворът е всичко за мен.
Ще хвърлите ли един поглед?
695
01:12:00,889 --> 01:12:02,889
Направих макет.
696
01:12:03,826 --> 01:12:06,322
Искам да ви представя
някои подобрения,
697
01:12:06,529 --> 01:12:08,828
с които ще избегнем
подобни инциденти.
698
01:12:09,030 --> 01:12:11,417
Да вземем например
затвора "Алкатраз".
699
01:12:11,537 --> 01:12:14,324
На затворниците им е забранено
да разговарят.
700
01:12:14,969 --> 01:12:18,271
Пълно мълчание!
Защо не направим и люкове на вратите?
701
01:12:26,815 --> 01:12:29,415
Единственият ви шанс
е да откриете Крамер.
702
01:12:30,920 --> 01:12:34,481
И да го върнете обратно
зад решетките на затвора "Шикава".
703
01:12:36,225 --> 01:12:39,592
И по-добре забравете за "Алкатраз"!
704
01:12:43,794 --> 01:12:45,993
Изчезвайте!
705
01:12:46,801 --> 01:12:48,869
Свети Боже!
706
01:13:02,818 --> 01:13:05,978
Преследват ли ни?
- Да. Остави ги да ни изпреварят.
707
01:13:11,528 --> 01:13:13,528
Спряха.
708
01:13:14,765 --> 01:13:18,968
Вината е ваша. Искахте на погребение.
Може би ни следват от гробищата.
709
01:13:19,087 --> 01:13:21,895
Полиция?
- Мислите, че Квинто няма приятели?
710
01:13:22,806 --> 01:13:25,007
Какво е това?
Изхвърлете го!
711
01:13:25,126 --> 01:13:28,439
Не. Сигурното си е сигурно.
Дай газ!
712
01:13:36,320 --> 01:13:38,320
Отклонение. Завий надясно!
713
01:13:43,320 --> 01:13:45,821
Обход - 2 км до границата
714
01:14:01,812 --> 01:14:04,280
Гвоздей! Откъде се взе?
715
01:14:05,216 --> 01:14:09,051
Резервната гума!
716
01:14:09,288 --> 01:14:13,418
Ще я сменим, ще я напомпим
и ще ги настигнем.
717
01:14:30,776 --> 01:14:33,600
Слава Богу - отворено е.
Двойно, ако обичате!
718
01:14:35,881 --> 01:14:37,885
Заведението черпи.
719
01:14:38,004 --> 01:14:40,008
Нямам нищо против.
720
01:14:41,420 --> 01:14:43,420
Какъв е поводът?
721
01:14:43,555 --> 01:14:46,851
Тъжен. Почерпка за смъртта на Квинто.
Познавахте ли го?
722
01:14:47,027 --> 01:14:49,261
Да, беше в затвора ми няколко години.
723
01:14:49,380 --> 01:14:51,420
Казвате, че днес е умрял?
724
01:15:04,344 --> 01:15:06,344
Стари познати.
725
01:15:17,290 --> 01:15:20,056
Полски граничен контрол.
Паспортите, моля!
726
01:15:27,268 --> 01:15:30,460
Г-н Щиц?
- Аз съм.
727
01:15:32,538 --> 01:15:35,065
Г-н Голдфингер?
- Аз съм.
728
01:15:36,444 --> 01:15:39,235
Почакайте, тук липсва печат.
729
01:15:45,586 --> 01:15:48,414
Не, така ми се е сторило.
730
01:15:53,260 --> 01:15:55,456
Какво? Нали вече ни проверихте?
731
01:15:55,575 --> 01:15:57,597
Защо сте толкова нервен?
732
01:15:57,716 --> 01:15:59,852
Господинът има конюнктивит.
733
01:15:59,972 --> 01:16:02,503
А кого търсите?
- Това си е наша работа.
734
01:16:02,622 --> 01:16:04,762
Къде отивате?
735
01:16:05,739 --> 01:16:07,774
В Швейцария.
736
01:16:07,893 --> 01:16:11,710
През Чехословакия не е ли по-близо?
- Имаме работа в Германия.
737
01:16:11,829 --> 01:16:13,973
Нещо за деклариране?
- Не.
738
01:16:15,317 --> 01:16:17,617
Не криете ли някого тук?
739
01:16:17,986 --> 01:16:19,986
Шегувате ли се?
740
01:16:22,289 --> 01:16:25,742
Добре, благодарим ви.
- Заповядайте! Приятно пътуване!
741
01:16:25,861 --> 01:16:27,919
Благодаря.
742
01:16:55,157 --> 01:16:57,884
Закъде пътувате?
- Към Цюрих.
743
01:16:58,860 --> 01:17:01,612
Цел на пътуването?
- Бизнес.
744
01:17:01,731 --> 01:17:03,798
Нещо за деклариране?
745
01:17:03,917 --> 01:17:05,958
Не, нищо.
746
01:17:06,969 --> 01:17:09,322
Г-н Голдфингер?
- Да, моля?
747
01:17:09,441 --> 01:17:11,468
Евреин ли сте?
748
01:17:11,674 --> 01:17:13,974
На евреин ли ви приличам?
749
01:17:18,914 --> 01:17:21,981
Ако сте евреин,
лесно може да го докажете.
750
01:17:25,488 --> 01:17:27,856
Евреите плащат транзитна такса.
751
01:17:28,175 --> 01:17:31,516
Какви ги говорите?!
Баща ми беше немец!
752
01:17:33,997 --> 01:17:36,296
Служил е при фелдмаршал Лудендорф!
753
01:17:38,634 --> 01:17:42,409
Може да се върнете в родната Германия
и да служите на фюрера.
754
01:17:42,610 --> 01:17:44,759
Политиката не ме интересува.
755
01:17:44,878 --> 01:17:47,399
Но политиката се интересува от вас!
756
01:17:49,012 --> 01:17:51,012
Слезте!
757
01:17:59,156 --> 01:18:01,156
Какво е това?
758
01:18:02,092 --> 01:18:04,092
Пистолет, разбира се.
759
01:18:04,428 --> 01:18:06,929
Имате ли разрешително
за носене на оръжие?
760
01:18:07,065 --> 01:18:09,065
Забравил съм го.
761
01:18:09,184 --> 01:18:11,200
Контрабанда, значи?!
762
01:18:11,319 --> 01:18:13,702
Не, може да задържите пистолета.
763
01:18:14,638 --> 01:18:17,004
Повече не ми трябва.
764
01:18:19,006 --> 01:18:21,906
Уважаеми г-н Голдфингер,
не е толкова просто.
765
01:18:24,315 --> 01:18:27,372
Елате с нас, моля!
Трябва да спазваме правилника!
766
01:18:27,491 --> 01:18:29,574
Да, добре.
767
01:18:29,695 --> 01:18:33,029
Не бихме ли могли
да запазим случая в тайна?
768
01:18:33,230 --> 01:18:35,383
Пари? Става ли?
769
01:18:35,560 --> 01:18:39,115
Опитвате да подкупите немски войници
по време на служба?
770
01:18:39,234 --> 01:18:41,325
Не!
771
01:18:43,936 --> 01:18:45,936
Добре.
772
01:18:47,705 --> 01:18:50,005
Добре дошли в хилядолетната империя!
773
01:18:50,475 --> 01:18:52,534
Тръгвайте! По-бързо!
774
01:19:05,824 --> 01:19:09,694
Пистолет! Казах ви да го изхвърлите.
Едва не провалихте всичко.
775
01:19:09,813 --> 01:19:12,135
Лесно харчиш парите ми.
Много му даде!
776
01:19:12,255 --> 01:19:14,522
Благодарете се, че сте на свобода!
777
01:19:14,641 --> 01:19:17,368
Мое, твое - няма значение.
- Завий надясно!
778
01:19:17,487 --> 01:19:19,520
Завивам.
779
01:19:19,639 --> 01:19:21,730
Бюлах
780
01:19:25,878 --> 01:19:28,578
Да, това е!
- Дали ще полети?
781
01:19:28,848 --> 01:19:31,849
Стига детинщини!
Та това е швейцарски самолет.
782
01:19:33,453 --> 01:19:35,821
Г-н Щрайх?
- Да, качвайте се!
783
01:19:35,940 --> 01:19:38,022
Крамер. Добър вечер. Момент, моля.
784
01:19:38,141 --> 01:19:41,319
Г-н Щиц, по-бързо, не се мотайте!
Момент, г-н пилот.
785
01:19:42,219 --> 01:19:44,520
Трябва да изпреварим бурята.
786
01:20:15,738 --> 01:20:18,337
Погледнете надолу!
787
01:20:24,939 --> 01:20:27,407
Мюнхен! След час ще сме в Цюрих.
788
01:20:29,043 --> 01:20:31,043
Какво казва?
789
01:20:31,545 --> 01:20:34,481
Мюнхен. След час ще сме в Цюрих.
790
01:20:42,590 --> 01:20:45,415
После Крамер извади
малък сребърен пистолет,
791
01:20:45,826 --> 01:20:48,382
дамски пистолет,
насочи го към мен,
792
01:20:48,501 --> 01:20:51,231
а надзирателите
не искаха да ме прострелят.
793
01:20:51,350 --> 01:20:54,632
А аз крещях:
"Стреляйте, убийте мен, нея, него!".
794
01:20:54,935 --> 01:21:00,533
Оставиха ги да избягат,
а г-н Жвирски скъса макета ми,
795
01:21:00,909 --> 01:21:03,901
въпреки че изобщо не е
съпруг на г-жа Жвирска.
796
01:21:06,047 --> 01:21:08,072
Имате шанс да сторите добрина!
797
01:21:10,518 --> 01:21:13,279
Искате ли още, г-н началник?
- Аха.
798
01:21:38,581 --> 01:21:42,587
След 200 метра ще стигнете
до къщата на г-н Одермат.
799
01:21:42,706 --> 01:21:44,786
Довиждане.
- Момент!
800
01:21:44,905 --> 01:21:46,988
Още 3000 франка!
801
01:21:47,107 --> 01:21:49,658
Одермат не му ли е платил?
- Платил му е.
802
01:21:49,777 --> 01:21:51,859
Само 1000, аванс.
803
01:21:51,978 --> 01:21:54,195
Имам само долари.
- Няма значение.
804
01:21:54,314 --> 01:21:56,491
Няма значение,
в Швейцария сме.
805
01:21:56,632 --> 01:21:58,632
Ще ги обмени в банката.
806
01:22:03,140 --> 01:22:05,833
Приятна вечер.
- Довиждане.
807
01:22:29,299 --> 01:22:33,998
Алпите! Тук въздухът е съвсем друг.
Чувствам се свободен.
808
01:22:34,138 --> 01:22:36,217
"Звездното небе над мен
809
01:22:36,336 --> 01:22:39,275
и всички банки пред мен",
би възкликнал Кант.
810
01:22:48,251 --> 01:22:51,421
Има ключ.
- Не се ли страхува от крадци?
811
01:22:51,540 --> 01:22:53,549
Защо? Че нали сме в Швейцария?!
812
01:22:54,225 --> 01:22:57,058
Да, разбира се, забравих.
813
01:23:03,334 --> 01:23:05,334
За г-н Густав Крамер.
814
01:23:06,904 --> 01:23:10,067
Добре дошли в Цюрих.
Не мога да ви посрещна лично,
815
01:23:10,274 --> 01:23:13,545
защото трябва да съм
на важна конференция в Женева.
816
01:23:13,665 --> 01:23:18,606
Моля, чувствайте се като у дома си.
Г-жа Жвирска ще дойде при вас утре.
817
01:23:19,684 --> 01:23:23,916
Поздравления за успешната акция.
Одермат.
818
01:23:28,727 --> 01:23:30,727
Значи баронесата ще дойде чак утре.
819
01:23:32,731 --> 01:23:35,925
"Балантайнс"!
- Най-доброто уиски на света.
820
01:23:45,110 --> 01:23:49,240
Въпреки че планът ви ми струва скъпо,
сте ми симпатичен, г-н Щиц.
821
01:23:49,982 --> 01:23:52,212
Благодаря, Швейцария е само трамплин.
822
01:23:52,585 --> 01:23:54,585
Какво имате предвид?
823
01:23:56,321 --> 01:23:58,812
Целта ми е Америка.
824
01:23:59,024 --> 01:24:02,522
Браво! С вашия ум там може
да постигнете много.
825
01:24:02,641 --> 01:24:04,822
Не като ония макаронаджии.
826
01:24:05,065 --> 01:24:07,332
Викай ми Густав.
- Едек.
827
01:24:07,451 --> 01:24:11,700
Едек, кажи ми - откъде знаеше,
че имам сметка в Швейцария?
828
01:24:11,838 --> 01:24:13,916
Не знаех. Блъфирах.
829
01:24:14,035 --> 01:24:16,107
Блъфирал си?
- Да.
830
01:24:16,226 --> 01:24:18,243
Ами ако нямах?
831
01:24:18,362 --> 01:24:20,579
Честно ли да ти кажа?
- Да.
832
01:24:20,698 --> 01:24:22,939
Още щеше да гниеш в килията.
833
01:24:25,084 --> 01:24:27,084
Ей, Едек!
834
01:24:49,010 --> 01:24:51,009
Кой си ти?
835
01:24:51,128 --> 01:24:53,269
После ще разберете, г-н началник.
836
01:25:40,695 --> 01:25:42,952
Едек, събуди се!
837
01:25:43,853 --> 01:25:45,927
По дяволите!
838
01:26:31,714 --> 01:26:34,283
Идвам да те накажа.
839
01:26:34,551 --> 01:26:39,146
Ще се върнеш в затвора, Крамер,
а ако отново посегнеш на мой близък,
840
01:26:39,855 --> 01:26:41,855
пак ще те намеря и ще те убия.
841
01:26:42,692 --> 01:26:44,853
Какво искаш? Пари? Заповядай.
842
01:26:46,028 --> 01:26:48,156
Злоти, долари, дръж!
843
01:26:49,633 --> 01:26:51,633
Подпиши чековете, Крамер!
844
01:27:03,180 --> 01:27:06,840
Да подпиша празни чекове?
- Всичките!
845
01:27:06,984 --> 01:27:08,984
Как така?
846
01:27:16,560 --> 01:27:19,529
Няма да ти ги дам. Няма!
847
01:27:22,330 --> 01:27:24,631
Квинто, ти си мъртъв!
848
01:27:31,142 --> 01:27:34,076
Да, г-н началник,
време е за сън.
849
01:27:34,611 --> 01:27:37,672
Трябва да съборите затвора,
преди да построите нов.
850
01:28:42,248 --> 01:28:44,648
Майчице мила,
не вярвам на очите си!
851
01:28:44,851 --> 01:28:50,721
Господи! Разкарай се!
Откъде се взе тук?!
852
01:28:58,865 --> 01:29:01,165
Добър ден.
Виждам, че не ви събуждам.
853
01:29:01,835 --> 01:29:03,894
Махнете го от мен -
854
01:29:04,013 --> 01:29:07,199
проклетият плешивец
ще ме изяде с парцалите!
855
01:29:09,242 --> 01:29:11,286
Пжигода!
856
01:29:12,287 --> 01:29:14,411
Г-н комисар Пжигода!
857
01:29:15,281 --> 01:29:19,218
Какво правите? Нямате право
да ме арестувате зад граница.
858
01:29:19,987 --> 01:29:21,986
Не виждам пречки.
859
01:29:34,568 --> 01:29:37,469
Почакайте, моля!
860
01:29:39,106 --> 01:29:41,472
Цюрих, къде е Цюрих!
861
01:29:44,473 --> 01:29:46,473
Къде е Цюрих?
862
01:30:03,973 --> 01:30:07,474
Варшава - 33 км,
Зегже - 2 км
863
01:30:09,404 --> 01:30:13,340
Не!
864
01:30:22,417 --> 01:30:24,475
Не, това е невъзможно.
865
01:30:24,594 --> 01:30:28,019
За паспорти - 1000,
на митничарите - 2000.
866
01:30:28,323 --> 01:30:32,852
За самолета и за коли - 2000.
Това прави 5000 долара.
867
01:30:33,362 --> 01:30:37,454
А къде е Швейцария?
От Варшава до Зегже за 35 000 злоти!
868
01:30:38,133 --> 01:30:40,363
Не, това е невъзможно!
869
01:30:41,236 --> 01:30:44,229
Кой го направи? Кой?
35 000 злоти.
870
01:30:44,473 --> 01:30:47,499
2000, 1000...
5000 долара.
871
01:30:47,910 --> 01:30:51,938
Кой? Къде е Швейцария?
Кой го направи?
872
01:31:03,260 --> 01:31:05,594
Това бяха ролите на живота ви.
873
01:31:05,713 --> 01:31:08,155
Комикът Димша ще побеснее,
като разбере.
874
01:31:08,365 --> 01:31:12,323
Показал им Познан вместо Мюнхен
и полетял обратно към Варшава.
875
01:31:13,269 --> 01:31:16,938
За последен път играя немец!
Няма да ме накиснете пак така!
876
01:31:17,139 --> 01:31:20,341
Направих го само заради режисьора.
Юзеф, да вървим!
877
01:31:24,147 --> 01:31:27,839
Нали ти казах -
киното е изкуството на изкуствата.
878
01:31:32,223 --> 01:31:35,214
Благодаря, че помогнахте
да заловим престъпника.
879
01:31:35,334 --> 01:31:37,616
Няма защо, г-н комисар.
880
01:31:37,735 --> 01:31:41,099
Двама мъже в едно легло -
трябваше да извикам полиция.
881
01:31:41,218 --> 01:31:43,277
Да, добре. Благодаря все пак.
882
01:31:43,396 --> 01:31:45,435
Довиждане.
883
01:31:46,804 --> 01:31:51,433
Ще изгниеш в крепостта ми!
884
01:31:51,642 --> 01:31:55,745
Дадено. Изгодна сделка.
Важното е, че Квинто е мъртъв!
885
01:31:55,864 --> 01:31:59,935
Ще си имаш самостоятелна килия
с гледка към езерото,
886
01:32:00,054 --> 01:32:02,149
с люк на вратата.
887
01:32:03,087 --> 01:32:05,087
Тръгвайте! Почакайте!
888
01:32:37,156 --> 01:32:40,319
Не те ли засърбяха ръцете?
Мен също.
889
01:32:47,199 --> 01:32:49,199
От Крамер.
890
01:32:49,902 --> 01:32:51,902
Ще ги осребрят ли?
891
01:33:20,666 --> 01:33:22,666
Добър ден.
892
01:33:34,568 --> 01:33:36,868
Сума - 80 000 долара.
893
01:33:40,520 --> 01:33:42,520
Благодаря. Един момент, моля.
894
01:34:19,360 --> 01:34:21,787
Шоколадови бонбони?
За Юстиша?
895
01:34:22,597 --> 01:34:25,628
Юстиша и майка й пристигат утре,
сама ще си купи.
896
01:34:26,601 --> 01:34:28,601
Какво ще правиш с парите?
897
01:34:28,971 --> 01:34:31,685
Може би ще ги дам
на вдовицата на Тедлаж.
898
01:34:31,804 --> 01:34:34,231
Тедлаж няма вдовица.
899
01:34:35,843 --> 01:34:37,843
А за кого са бонбоните?
900
01:34:38,613 --> 01:34:40,613
Ще ги изпратим в Полша.
901
01:34:40,916 --> 01:34:42,916
Но на кого?
902
01:34:57,532 --> 01:34:59,932
Крамер, имате колет,
от Швейцария.
903
01:35:06,142 --> 01:35:09,702
Квинто, копеле такова,
само почакай!
904
01:35:09,903 --> 01:35:12,243
Пак ще се срещнем!
905
01:35:13,844 --> 01:35:19,745
Превод и субтитри - kamenix
906
01:35:20,546 --> 01:35:26,445
Консултанти - astat и vanval
907
01:35:26,846 --> 01:35:32,747
SUBS.SAB.BZ