1 00:00:20,190 --> 00:00:26,090 SUBS.SAB.BZ представя 2 00:00:28,692 --> 00:00:32,250 Май 1936 г. Затворът със строг режим "Шикава". 3 00:00:34,730 --> 00:00:40,698 ВА БАНК 2 - КОНТРАУДАРЪТ 4 00:00:45,500 --> 00:00:48,699 Сценарист ЮЛИУШ МАХУЛСКИ 5 00:00:58,301 --> 00:01:01,492 Музика ХЕНРИК КУЖНЯК 6 00:01:01,611 --> 00:01:04,802 В главните роли: 7 00:01:08,503 --> 00:01:11,894 ЯН МАХУЛСКИ 8 00:01:12,013 --> 00:01:16,304 ЛЕОНАРД ПЕТРАШАК 9 00:01:18,706 --> 00:01:22,606 ВИТОЛД ПИРКОШ 10 00:01:22,807 --> 00:01:28,006 БРОНИСЛАВ ВРОЦЛАВСКИ 11 00:01:28,307 --> 00:01:32,199 ЕВА ШИКУЛСКА 12 00:01:32,318 --> 00:01:36,650 МАРЕК ВАЛЧЕВСКИ, БЕАТА ТИШКЕВИЧ 13 00:01:36,769 --> 00:01:42,309 ЯЦЕК ХМЕЛНИК, КШИЩОФ КЕРШНОВСКИ и др. 14 00:01:53,811 --> 00:01:57,512 В ролята на Одермат - ТЕО БЛОМ 15 00:02:12,213 --> 00:02:17,513 Оператор ЙЕЖИ ЛУКАШЕВИЧ 16 00:02:18,713 --> 00:02:24,514 Режисьор ЮЛИУШ МАХУЛСКИ 17 00:02:26,880 --> 00:02:29,380 Знаете, че направих всичко възможно. 18 00:02:29,549 --> 00:02:31,849 Кажете го на Крамер. 19 00:02:34,889 --> 00:02:39,358 Къде бяхте? Не сте идвали сума време! Какво стана с обжалването? 20 00:02:39,477 --> 00:02:43,453 Молбата ни за касация е отхвърлена. Присъдата е в сила от вчера. 21 00:02:45,834 --> 00:02:49,193 Тоя сериозно ли говори? - Боя се, че да, г-н директор. 22 00:02:49,312 --> 00:02:51,379 Ще гния тук 6 години?! 23 00:02:51,498 --> 00:02:55,597 След 2-3 години ще има нова амнистия и пак ще обжалваме. Търпение! 24 00:02:55,776 --> 00:02:59,910 Наврете си търпението отзад! Нали трябваше да ме измъкнете оттук? 25 00:03:00,080 --> 00:03:04,010 Защо ви наех? Невинен съм, а онова копеле Квинто е на свобода! 26 00:03:04,218 --> 00:03:07,714 Затворите са пълни с невинни, а вън гъмжи от престъпници. 27 00:03:07,921 --> 00:03:10,516 Не ви плащам, за да ви слушам мъдростите. 28 00:03:10,825 --> 00:03:14,624 Като стана въпрос за пари, дължите ми 965 злоти без разходите. 29 00:03:14,762 --> 00:03:18,037 Кого сте наели? Това ли е прочутият адвокат избавител? 30 00:03:18,157 --> 00:03:22,068 Повече не му плащайте нищо! - Тихо, ще прекратя свиждането! 31 00:03:22,187 --> 00:03:24,739 В такъв случай това е последната ни среща. 32 00:03:24,907 --> 00:03:27,607 Трябваше да ми уредите самостоятелна килия! 33 00:03:27,742 --> 00:03:30,042 Глупав дърт задник! Пълен некадърник! 34 00:03:30,245 --> 00:03:34,310 Г-н Стависки, сритайте му задника вместо мен! Пуснете ме, копелета! 35 00:03:34,448 --> 00:03:36,809 Не знаете кой съм! 36 00:04:08,817 --> 00:04:10,858 Банкер, обади се след разходката! 37 00:04:11,077 --> 00:04:13,117 Какво? Кой е този? 38 00:04:13,289 --> 00:04:15,389 Не познаваш Щиц? 39 00:04:45,488 --> 00:04:47,544 Излизам след два дена. 40 00:04:47,663 --> 00:04:50,950 Колко ще платиш, за да си свободен след две седмици? 41 00:04:51,995 --> 00:04:54,495 Една трета от това, което ми е останало. 42 00:04:54,731 --> 00:04:57,457 Половината. От това, което имаш зад граница. 43 00:04:59,236 --> 00:05:01,235 Полудя ли? Зад граница? 44 00:05:01,570 --> 00:05:03,835 Чао! Объркал съм се. 45 00:05:05,475 --> 00:05:07,475 Чакай! 46 00:05:09,147 --> 00:05:12,081 Съгласен съм, но само ако ме закараш на място. 47 00:05:12,200 --> 00:05:14,450 Тоест? - В Цюрих. 48 00:05:14,570 --> 00:05:17,979 Първоначално ще ми трябват 2 000. Долара. 49 00:05:18,323 --> 00:05:21,749 Долари? А защо не 16 000 злоти? - Не става! 50 00:05:21,926 --> 00:05:23,960 Каква ще ми е гаранцията? 51 00:05:24,079 --> 00:05:26,561 Никаква. Съгласяваш се или няма сделка. 52 00:05:26,696 --> 00:05:28,795 Добре. 1000 - като изляза. 53 00:05:28,967 --> 00:05:31,699 1000 - на границата, останалото - на място. 54 00:05:34,138 --> 00:05:36,205 Объркал съм се. Чао! 55 00:05:36,324 --> 00:05:38,685 Чакай. Трябва да подпиша чек. 56 00:05:38,804 --> 00:05:40,944 Ще го подпише секретарят ти. 57 00:05:41,063 --> 00:05:43,605 Какъв секретар? - Стависки. 58 00:05:45,917 --> 00:05:47,918 Знаеш дяволски много за мен. 59 00:05:48,037 --> 00:05:51,817 Защото съм дяволски интелигентен. Имаш късмет, че ме срещна. 60 00:06:00,198 --> 00:06:02,698 Вие, банкерите, само за пари ли говорите? 61 00:06:24,790 --> 00:06:28,622 Съпругата на председателя Жвирски идва при началника Твардиевич. 62 00:06:36,869 --> 00:06:39,667 Да, г-н председател, разбира се. 63 00:06:41,040 --> 00:06:43,041 Струва ми се, че вече е тук. 64 00:06:46,513 --> 00:06:50,072 Благодаря, г-н председател. Желая ви скорошно оздравяване. 65 00:06:52,384 --> 00:06:54,654 Тук е страшно приятно. - Стараем се. 66 00:06:54,773 --> 00:06:56,789 Ева Жвирска. 67 00:06:56,908 --> 00:07:00,650 Знам. Почитаемият ви съпруг тъкмо ме извести за визитата ви. 68 00:07:00,826 --> 00:07:02,826 Седнете, моля. 69 00:07:09,202 --> 00:07:11,203 С какво мога да ви помогна? 70 00:07:11,322 --> 00:07:14,968 Преди всичко - с дискретност, много държа на нея. 71 00:07:17,077 --> 00:07:19,099 Става въпрос за Крамер. 72 00:07:19,218 --> 00:07:22,677 Густав Крамер, мошеникът, ограбил собствената си банка. 73 00:07:24,452 --> 00:07:28,962 Мога ли да бъда откровена с вас? - Не виждам пречки, уважаема г-жо. 74 00:07:29,689 --> 00:07:31,690 Но нека си остане между нас. 75 00:07:32,359 --> 00:07:36,159 Естеството на работата ми изисква да мога да мълча като гроб. 76 00:07:37,832 --> 00:07:41,859 Въпросът е много деликатен. 77 00:07:42,403 --> 00:07:44,988 Със съпруга ми станахме съоснователи, 78 00:07:45,107 --> 00:07:47,798 анонимни, разбира се, на банката на Крамер. 79 00:07:47,976 --> 00:07:51,676 Разбира се, за това не се говореше по време на следствието. 80 00:07:51,845 --> 00:07:54,906 Накратко казано - Крамер ни дължи много пари. 81 00:07:56,051 --> 00:07:59,518 Става дума за това... - Да си получите парите от Крамер. 82 00:08:04,125 --> 00:08:07,993 Каква проницателност! Мога ли да го видя? 83 00:08:08,195 --> 00:08:12,326 Разбира се, няма проблем. Да отидем в залата за свиждания? 84 00:08:13,535 --> 00:08:15,668 Ако позволите, по-скоро... 85 00:08:15,787 --> 00:08:18,332 Но разбира се! Моля да ме извините. 86 00:08:19,574 --> 00:08:21,574 Малиновски! 87 00:08:26,815 --> 00:08:30,609 Доведете бившия банкер! - В кабинета ви ли, г-н началник? 88 00:08:30,752 --> 00:08:34,280 Казах да го доведете! - Слушам, г-не! 89 00:08:38,860 --> 00:08:44,025 Струва ми се, че вече съм имал щастието да ви срещна. 90 00:08:47,069 --> 00:08:50,466 Може би на приема у министър Пирацки, светла му памет? 91 00:08:50,640 --> 00:08:52,640 Точно така - на бала при министъра. 92 00:08:53,910 --> 00:08:56,674 Знаете ли, че преди 6 месеца Крамер 93 00:08:58,281 --> 00:09:00,281 поиска самостоятелна килия? 94 00:09:00,483 --> 00:09:02,974 Мисли си, че е на курорт в Сопот. 95 00:09:15,398 --> 00:09:17,507 Ей, банкер - в кенефа. 96 00:09:17,626 --> 00:09:19,668 Там ще ядеш. 97 00:09:19,787 --> 00:09:21,828 Поошетай кенефа! 98 00:09:22,638 --> 00:09:25,466 Приятен апетит! - Благодарим. 99 00:09:28,712 --> 00:09:30,712 Крамер, излез! 100 00:09:34,283 --> 00:09:37,184 Сигурно ще го водят на курорт с минерални бани. 101 00:09:38,355 --> 00:09:42,747 Съпругът ми много ви цени. Спомена за пост в правосъдното министерство. 102 00:09:42,926 --> 00:09:48,093 Просто съм верен служител на възродената ни родина, г-жо. 103 00:09:48,333 --> 00:09:50,333 Малиновски! 104 00:09:50,668 --> 00:09:53,467 Затворникът Крамер се явява по ваша заповед. 105 00:09:55,440 --> 00:09:57,807 Сигурно искате да ви оставя насаме? 106 00:09:57,926 --> 00:10:00,939 Моля ви, останете. Имам нужда от присъствието ви. 107 00:10:01,078 --> 00:10:03,078 Ще се чувствам в безопасност. 108 00:10:04,315 --> 00:10:06,315 Предполагате защо съм тук, нали? 109 00:10:06,918 --> 00:10:09,917 Извинете, но нямам удоволствието да ви познавам. 110 00:10:10,187 --> 00:10:12,187 Така и предполагах. 111 00:10:13,358 --> 00:10:15,359 Искам си парите, Крамер. 112 00:10:15,478 --> 00:10:19,822 Които взехте от мен и мъжа ми, Франтишек Жвирски, през май 1930 г. 113 00:10:19,998 --> 00:10:23,750 Вие сте луда! Какви пари? - Дръжте се прилично или - карцер! 114 00:10:23,869 --> 00:10:26,992 Никога не съм я виждал. Сигурно е някоя измамница! 115 00:10:27,111 --> 00:10:29,873 Крамер! - Измамница?! 116 00:10:29,992 --> 00:10:32,809 Пак искат да ме наклеветят. Какви пари? 117 00:10:34,245 --> 00:10:36,245 Какво безочие! 118 00:10:37,750 --> 00:10:39,750 Това тук ще освежи паметта ви. 119 00:10:45,291 --> 00:10:47,691 Г-н началник! - Слушам ви. 120 00:10:47,810 --> 00:10:49,952 Горе ръцете, плешивецо! 121 00:11:15,188 --> 00:11:18,282 С кученцето си ли дойдох, или без него? 122 00:11:19,392 --> 00:11:21,587 С кученце или без? 123 00:11:22,027 --> 00:11:24,027 Тревога! 124 00:11:24,897 --> 00:11:27,166 Отворете или ще му пръсна черепа! 125 00:11:27,285 --> 00:11:29,735 Отваряй! - Затворете! 126 00:11:29,854 --> 00:11:33,296 Затвори вратата! - Слушам, г-н началник! 127 00:11:33,438 --> 00:11:35,438 Стреляйте! 128 00:11:38,144 --> 00:11:40,971 По дяволите! - Влизай вътре! 129 00:11:43,216 --> 00:11:45,216 Не стреляйте, началникът е там! 130 00:11:46,820 --> 00:11:49,448 Господи, не стреляйте, това е началникът. 131 00:12:17,818 --> 00:12:21,720 Това е той, номер ВЕ 10511, хванете го! 132 00:12:40,274 --> 00:12:43,200 Браво, това се казва съвременно бягство! 133 00:12:43,378 --> 00:12:45,878 Изпиляването на решетките е отживелица. 134 00:12:46,014 --> 00:12:48,685 Не те позна по телефона, взе те за Жвирски. 135 00:12:48,805 --> 00:12:52,584 В Полша никой не проверява шефа си и никой не претърсва жена. 136 00:12:52,753 --> 00:12:54,754 Здравей! 137 00:12:56,858 --> 00:12:59,585 Запознай се с баронесата. Това е сестра ми. 138 00:13:01,663 --> 00:13:03,667 Крамер. 139 00:13:03,787 --> 00:13:06,602 А това е зет ми. - Юначага! И страхотен шофьор. 140 00:13:06,721 --> 00:13:08,903 Подарих им меден месец в Швейцария. 141 00:13:09,023 --> 00:13:11,532 Защо си гнил 3 години, а не си избягал? 142 00:13:11,673 --> 00:13:13,741 Нямаше смисъл. - Защо? 143 00:13:13,860 --> 00:13:17,874 Защото цялата полиция щеше да е по петите ми, както при теб сега. 144 00:13:19,282 --> 00:13:21,282 Много смешно, няма що! 145 00:13:23,420 --> 00:13:27,591 Ето паспорти и билети за влака. Утре по това време ще сте във Виена, 146 00:13:27,711 --> 00:13:29,789 а вечерта - в Цюрих. Ето и пари. 147 00:13:30,790 --> 00:13:32,791 Чао! 148 00:13:33,797 --> 00:13:36,131 Качвай се, влакът е след 30 минути. 149 00:13:36,250 --> 00:13:38,400 Никъде няма да ходя. 150 00:13:38,601 --> 00:13:40,769 Как така? - Моля? 151 00:13:40,888 --> 00:13:43,630 Няма да тръгна днес. Трябва да свърша нещо. 152 00:13:43,807 --> 00:13:46,664 Полудя ли? До час полицията ще е навсякъде. 153 00:13:46,783 --> 00:13:49,182 Чаках дълго, 1-2 седмици нямат значение. 154 00:13:49,378 --> 00:13:51,778 Тогава ние тръгваме. Свършихме своето. 155 00:13:52,216 --> 00:13:55,450 Полицията ще се успокои и ще се захванем за работа. 156 00:13:55,569 --> 00:13:57,653 Каква? - Квинто. 157 00:13:57,772 --> 00:14:00,381 Онзи касоразбивач? - Има само един Квинто. 158 00:14:00,591 --> 00:14:03,191 Тогава не отговарям за успеха на бягството. 159 00:14:03,327 --> 00:14:06,319 Ще ме скриеш и ще ми направиш фалшиви документи. 160 00:14:06,495 --> 00:14:08,496 И без истерии! Нали си плащам! 161 00:14:49,274 --> 00:14:53,267 Този Крамер е луд, г-н комисар. Хванахме го на пътя извън Варшава. 162 00:14:53,745 --> 00:14:56,680 Някои се мислят за Наполеон, 163 00:14:56,981 --> 00:14:59,480 а този твърди, че е началник на затвора. 164 00:15:00,185 --> 00:15:03,013 Все пак има нещо общо със затвора. Облеклото. 165 00:15:03,555 --> 00:15:07,855 Г-н комисар Пжигода, най-после! Моля, кажете на тези идиоти кой съм! 166 00:15:08,426 --> 00:15:12,557 Това е г-н Твардиевич, началник на затвора в Шикава. 167 00:15:12,732 --> 00:15:14,832 И вие ли участвахте в бягството? 168 00:15:14,951 --> 00:15:18,324 Престанете! Хиляди благодарности. Хванахте ли Крамер? 169 00:15:18,536 --> 00:15:20,604 Запомних номера на колата. 170 00:15:20,723 --> 00:15:22,970 Ловим бандитите, а вие ги изпускате! 171 00:15:23,142 --> 00:15:26,870 Заради вас прекратихме преследването, а те точно това искат. 172 00:16:43,891 --> 00:16:45,892 Един момент. 173 00:16:46,011 --> 00:16:48,027 Не мърдайте! Горе ръцете! 174 00:16:48,146 --> 00:16:50,216 Арестувани сте. 175 00:16:50,335 --> 00:16:52,564 Ефрейтор, сложете им белезниците! 176 00:16:56,671 --> 00:16:59,235 Стоп! Какво означава това, по дяволите?! 177 00:16:59,540 --> 00:17:03,739 Вас питам - какво става? Какви игрички играете? 178 00:17:05,013 --> 00:17:07,547 Крамер е на свобода! - Какво? 179 00:17:07,666 --> 00:17:10,983 И то точно вие, консултантът по криминалните въпроси? 180 00:17:11,185 --> 00:17:13,739 Знаете ли колко струва един метър лента? 181 00:17:13,859 --> 00:17:16,488 Знаете ли? Провалихте цялата дълга сцена! 182 00:17:16,692 --> 00:17:19,991 Всяка изгубена минута струва стотици злоти, г-н Мокс. 183 00:17:20,195 --> 00:17:22,466 Много съжалявам. Няма да се повтори. 184 00:17:22,585 --> 00:17:25,452 Извинявам се на всички. - Закъснявам за театъра! 185 00:17:25,572 --> 00:17:29,233 Да, добре. Файтонът и статистите! 186 00:17:29,352 --> 00:17:31,662 Обратно по местата! 187 00:17:33,975 --> 00:17:36,000 Повтаряме. Камера? Добре. 188 00:17:41,318 --> 00:17:46,083 Може би днес не трябва да ходите на работа, шефе? Нека се поразчисти. 189 00:17:46,288 --> 00:17:49,485 Чичо, кога ще поливаме краставиците? 190 00:17:49,958 --> 00:17:54,828 Както решите. Аз ще карам зеленчуците в града. 191 00:17:54,997 --> 00:17:57,065 Ще се ослушвам за новини. 192 00:17:57,184 --> 00:17:59,193 Водата е още топла. 193 00:18:01,136 --> 00:18:03,229 Хенрик, на телефона. 194 00:18:11,447 --> 00:18:13,457 Квинто. 195 00:18:13,576 --> 00:18:17,485 Датчанина е. Надушвам, че пак сме в беда. 196 00:18:17,788 --> 00:18:20,585 Той е в беда. Преследват го. 197 00:18:21,558 --> 00:18:24,922 Както и да е, ще направя това, което отдавна трябваше. 198 00:18:25,128 --> 00:18:27,428 Ще отида на почивка. Съветвам и теб. 199 00:18:27,563 --> 00:18:30,458 Почивам си вече две години. Чао! - Чао. 200 00:18:38,833 --> 00:18:41,834 Киностудия "Сфинкс" 201 00:18:44,115 --> 00:18:46,182 Научихте ли новините? 202 00:18:46,301 --> 00:18:49,442 Това означава ли, че можеш да влизаш, без да чукаш? 203 00:18:49,586 --> 00:18:52,652 Извинете... Помислих, че трябва да кажем на Квинто. 204 00:18:53,091 --> 00:18:55,259 Мислиш, че не може да чете? 205 00:18:55,378 --> 00:18:57,921 Това не е причина да прекъснете снимките 206 00:18:58,095 --> 00:19:02,064 и да съсипете лента, която плащам аз. - Бързо е стигнало до вас. 207 00:19:02,183 --> 00:19:04,686 Мислех, че съм те научил нещо, глупчо. 208 00:19:04,806 --> 00:19:06,837 Ситуацията е извънредна. 209 00:19:06,956 --> 00:19:10,669 Какво ли ще предприеме Крамер? Трябва да го надцакаме, нали? 210 00:19:10,870 --> 00:19:12,964 Извинете! 211 00:19:13,083 --> 00:19:17,337 Не знам какво ще предприеме Крамер, но ще те глобя за похабената лента. 212 00:19:17,514 --> 00:19:20,349 Не трябва да смесваме личния живот с работата. 213 00:19:21,820 --> 00:19:25,901 И нищо няма да направим? - Правим филм. И той е най-важен. 214 00:19:26,102 --> 00:19:28,415 Крамер не е заек, няма да избяга. 215 00:19:32,664 --> 00:19:34,664 За щастие не е ръждясал. 216 00:19:40,238 --> 00:19:42,238 Какво се е случило? 217 00:19:46,312 --> 00:19:48,312 Защо никога нищо не ми казваш? 218 00:19:49,782 --> 00:19:51,781 Защото те обичам. 219 00:20:01,927 --> 00:20:07,263 Извинете, шефът не ми каза дали вдигаме цената на фасула? 220 00:20:07,666 --> 00:20:10,260 Не. - А на баклата? 221 00:21:19,674 --> 00:21:23,776 Зъб ли ви боли? Кога го видяхте за последно? 222 00:21:23,945 --> 00:21:26,948 Защо питате мен? - Защото сте негов секретар. 223 00:21:27,067 --> 00:21:29,149 Бивш секретар. 224 00:21:29,268 --> 00:21:32,018 И нямате представа къде може да се е укрил? 225 00:21:32,519 --> 00:21:35,213 Никаква. Може би е напуснал страната. 226 00:21:35,457 --> 00:21:37,491 Вие така ли бихте постъпили? 227 00:21:37,610 --> 00:21:41,087 Аз? Нямам причина да го правя. Аз съм честен гражданин. 228 00:21:42,263 --> 00:21:45,164 Ако мислите, че се крие тук, моля - проверете. 229 00:21:45,366 --> 00:21:47,367 Не. Няма нужда. 230 00:21:47,486 --> 00:21:50,702 Ако Крамер се свърже с вас, вие, честният гражданин, 231 00:21:50,839 --> 00:21:52,869 ще ни уведомите, нали? 232 00:21:53,141 --> 00:21:55,195 Непременно. 233 00:21:55,315 --> 00:21:57,541 Благодарим ви. И до скоро! 234 00:22:37,052 --> 00:22:39,988 Благодаря. Фалшивият паспорт ще струва скъпо. 235 00:22:42,425 --> 00:22:44,425 Сякаш ти плащаш! 236 00:22:49,399 --> 00:22:52,000 Г-н директор, цялата полиция е на крак. 237 00:22:52,569 --> 00:22:54,603 Това скривалище не е безопасно. 238 00:22:54,722 --> 00:22:59,102 Няма да мръдна оттук, докато не видя некролога му във вестниците! 239 00:22:59,274 --> 00:23:02,209 Не съм по мокрите поръчки. Аз съм честен мошеник. 240 00:23:02,346 --> 00:23:04,416 Отмъщението не е разумен ход. 241 00:23:04,536 --> 00:23:07,841 Повтарям - няма да мръдна оттук, докато Квинто е жив! 242 00:23:07,985 --> 00:23:09,984 И няма да подписвам повече чекове. 243 00:23:16,493 --> 00:23:20,294 Добре. Ще ти помогна за Квинто. Но после отиваме в Швейцария. 244 00:23:20,832 --> 00:23:22,866 Ние? 245 00:23:22,985 --> 00:23:26,231 Да, партньоре. Вмъкна нова клауза в договора. Аз също. 246 00:23:26,436 --> 00:23:28,436 Използваш ситуацията, мошенико! 247 00:23:28,555 --> 00:23:31,827 Ако бях някой добряк, още щеше да гниеш в килията. 248 00:23:31,946 --> 00:23:34,999 Вече сме на свобода, ще ми говориш на "вие"! 249 00:23:35,119 --> 00:23:37,312 Клиентът ни винаги има право. 250 00:23:45,457 --> 00:23:47,490 Добре дошъл, г-не. 251 00:23:47,609 --> 00:23:49,650 Благодаря. 252 00:23:59,904 --> 00:24:04,101 Две водки. Търся човек за опасна работа. 253 00:24:04,542 --> 00:24:07,811 Ще ремонтирате покрива? - И то по време на дъжд. 254 00:24:07,930 --> 00:24:11,145 Имате богат избор след последната амнистия. 255 00:24:11,264 --> 00:24:13,375 Питайте онзи самотния там. 256 00:24:17,823 --> 00:24:20,483 Имаш ли огънче? - Не пуша. 257 00:24:45,784 --> 00:24:47,784 Може ли? 258 00:24:48,754 --> 00:24:50,754 Зависи какво искате. 259 00:24:57,931 --> 00:24:59,930 Казаха ми, че обичате авантюрите. 260 00:25:00,332 --> 00:25:02,332 С кого трябва да се справя? 261 00:25:16,715 --> 00:25:18,843 Сбъркал си адреса, приятел. 262 00:25:20,287 --> 00:25:22,321 Да или не? 263 00:25:22,440 --> 00:25:24,681 Разсипа сол в петък. 264 00:25:24,891 --> 00:25:26,891 Това е лоша поличба. 265 00:25:30,230 --> 00:25:32,231 Аз не съм суеверен. 266 00:26:10,606 --> 00:26:15,235 Внимание, дами и господа! Моля за внимание! 267 00:26:15,443 --> 00:26:20,542 За щастието трябва да играеш ва банк със съдбата - така обикновено става. 268 00:26:21,250 --> 00:26:24,584 Който опасността не познава, 269 00:26:24,785 --> 00:26:27,586 той големия залог не печели. 270 00:26:28,057 --> 00:26:31,744 Ва банк за щастието трябва да играеш с живота значи, 271 00:26:31,945 --> 00:26:34,991 защото той се подиграва на предпазливите играчи! 272 00:26:35,264 --> 00:26:37,891 Съдбата изисква големи залози, юначе, 273 00:26:39,034 --> 00:26:41,662 с тази дама не може иначе. 274 00:26:58,785 --> 00:27:03,192 Внимание, дами и господа! Моля за внимание! Още, още слова! 275 00:27:03,393 --> 00:27:08,527 Пак ще играем ва банк със съдбата - така обикновено става. 276 00:27:08,998 --> 00:27:12,467 Който опасността не познава, 277 00:27:13,169 --> 00:27:18,937 той големия залог не печели. Ще играем ва банк повторно. 278 00:27:20,243 --> 00:27:22,939 Историята обича да се повтаря. 279 00:27:23,813 --> 00:27:29,741 Съдбата обича залагащия двойно, а ние - да рискуваме неуморно. 280 00:28:57,142 --> 00:28:59,243 Има ли друг изход? - Да. 281 00:28:59,362 --> 00:29:01,904 Къде? - Отстрани. 282 00:29:34,880 --> 00:29:36,880 Лека нощ! 283 00:29:50,563 --> 00:29:52,564 Още сте тук? 284 00:29:54,234 --> 00:29:57,562 Заключих навсякъде. - Благодаря, г-н Хенрик. До утре. 285 00:30:19,393 --> 00:30:21,452 Изплаши ли се? Качвай се! 286 00:30:24,865 --> 00:30:26,899 Е, какво научихте? 287 00:30:27,018 --> 00:30:30,962 Крамер иска те убие. Секретарят му е наел човек на име Тедлаж. 288 00:30:31,939 --> 00:30:33,939 Знам го. Абсолютен психопат. 289 00:30:34,242 --> 00:30:38,134 Ако Стависки работи за Крамер, трябва да знае къде е шефът му. 290 00:30:38,312 --> 00:30:42,073 Можем да подшушнем на полицията. - Мокс, още не сме сигурни. 291 00:30:42,193 --> 00:30:44,947 По дяволите. Как искам да знам какво кроят! 292 00:30:45,353 --> 00:30:48,516 Това е лесно - подслушай телефона на Стависки. 293 00:30:48,656 --> 00:30:50,723 Да го подслушам е лесно? 294 00:30:50,842 --> 00:30:53,355 Трябват малко жици. Утре ще ги подготвя. 295 00:30:53,494 --> 00:30:56,190 Не може вечно да опитва да си отмъсти. 296 00:30:56,364 --> 00:30:59,430 Крамер е зодия овен. Няма да се откаже. 297 00:30:59,635 --> 00:31:03,603 Покрий се за известно време, да речем - за седмица. 298 00:31:04,472 --> 00:31:06,973 Това мога да ви го обещая. 299 00:31:10,679 --> 00:31:14,181 И таз хубава - и той е тук! - Директорът е зает. 300 00:31:14,300 --> 00:31:17,647 Вървете по дяволите! Глупостта ви ще ни струва скъпо. 301 00:31:17,986 --> 00:31:20,879 Не може да влизате. - Разкарайте се! 302 00:31:23,225 --> 00:31:25,564 Как смеете да влизате, без да чукате? 303 00:31:25,683 --> 00:31:28,561 Трябва ли да ви уча на добри обноски, г-н Щиц? 304 00:31:28,762 --> 00:31:32,342 Как не ви е срам? - Извинете, г-н директор. 305 00:31:32,561 --> 00:31:35,644 Мамка ти загубена, Крамер! Пак ли искаш в затвора? 306 00:31:35,890 --> 00:31:39,100 Този кретен, секретарят ти, е наел убиец. 307 00:31:39,342 --> 00:31:42,481 И щом аз го научих днес, Квинто знае още от вчера. 308 00:31:42,600 --> 00:31:44,880 Г-н Щиц! - Не ме прекъсвайте! 309 00:31:44,999 --> 00:31:49,277 Другият кретен отива в кръчмата, където работи Квинто, и го изпуска. 310 00:31:49,419 --> 00:31:53,946 Сега Квинто ще се навре в миша дупка и няма да го открием още 30 години. 311 00:31:54,090 --> 00:31:57,585 Истина ли е? - До известна степен, г-н директор. 312 00:31:58,695 --> 00:32:00,897 Заради шибаното ви отмъщение 313 00:32:01,016 --> 00:32:03,839 губим време и поемаме излишни рискове. 314 00:32:03,959 --> 00:32:06,001 Само курви ни липсваха! 315 00:32:06,120 --> 00:32:08,564 Аз плащам и решавам какво ще правим! 316 00:32:08,772 --> 00:32:13,674 Добре, но аз също участвам и не искам полицията да нахълта тук! 317 00:32:14,877 --> 00:32:18,711 Отгоре на всичко този идиот води тук още един идиот! 318 00:32:19,616 --> 00:32:21,617 Може да са ви проследили. 319 00:32:24,488 --> 00:32:26,488 И какво ще ни посъветваш? 320 00:32:27,825 --> 00:32:31,317 Искате отмъщение? Добре, ще си отмъстите. 321 00:32:31,729 --> 00:32:33,729 Но без своеволни действия! 322 00:32:33,897 --> 00:32:37,128 Добре. Искам само да прочета некролога на Квинто. 323 00:32:38,068 --> 00:32:42,027 Мисля, че смъртта му не е достатъчно отмъщение. 324 00:32:43,407 --> 00:32:47,276 Трябва наистина да се мъчи - до го види и да го изпита. 325 00:32:48,046 --> 00:32:51,014 Смъртта е нещо достатъчно болезнено. 326 00:32:54,218 --> 00:32:58,212 Измислих как да изкараме Квинто от дупката му. Вижте това! 327 00:33:01,259 --> 00:33:04,592 Какво? Това е малката повлекана, с която ме примамиха. 328 00:33:04,963 --> 00:33:07,796 Да, сега е актриса. 329 00:33:11,169 --> 00:33:13,340 Ставам известна, нали? 330 00:33:13,459 --> 00:33:16,196 Така е, но тази корица ми струва 1000 злоти. 331 00:33:17,208 --> 00:33:19,208 Трябва да се инвестира в нови лица. 332 00:33:19,444 --> 00:33:23,541 На твое място, Наталия, бих дал 1000 злоти, за да не я види никой. 333 00:33:23,916 --> 00:33:25,916 Защо, снимката е прекрасна?! 334 00:33:26,184 --> 00:33:31,414 Да, но е във всяка будка, а не искам Крамер да цъфне в офиса ми. 335 00:33:31,590 --> 00:33:33,965 Мислите, че ще я познае? Беше отдавна. 336 00:33:34,084 --> 00:33:36,960 Преди две години. А сега е избягал от затвора. 337 00:33:37,195 --> 00:33:39,196 Още ли не са го хванали? 338 00:33:39,315 --> 00:33:42,185 Не. Затова трябва веднага да се махнеш от тук. 339 00:33:42,305 --> 00:33:44,500 Не мога, утре снимам важни сцени. 340 00:33:44,869 --> 00:33:47,971 А довечера имаш много важен влак за Лвов. 341 00:33:48,908 --> 00:33:51,042 Мислите, че съм в опасност? 342 00:33:51,161 --> 00:33:53,998 Крамер помни, че имаш пръст в окошарването му. 343 00:33:54,117 --> 00:33:57,005 Може би ще е достатъчно да съм й телохранител. 344 00:33:57,124 --> 00:33:59,216 А ако не е достатъчно? 345 00:34:04,824 --> 00:34:06,925 Име? - Беднарски. 346 00:34:07,044 --> 00:34:09,293 Не! Име? - Вуйчо Франек. 347 00:34:09,412 --> 00:34:12,188 Не. Име? - Ковалски, Ян. 348 00:34:12,933 --> 00:34:14,933 Имате интересно лице! 349 00:34:17,871 --> 00:34:20,363 Полански, казах ти да спреш фехтовката! 350 00:34:20,482 --> 00:34:22,507 Ваша ли е? - Не. 351 00:34:22,626 --> 00:34:26,279 Наша? Чудесно. Хайде, по-бързо! 352 00:34:26,398 --> 00:34:28,481 Барбара? - Не. 353 00:34:28,600 --> 00:34:31,508 Твардовски. Много добре Побързайте, господа! 354 00:34:33,220 --> 00:34:35,291 Барбара - наляво. 355 00:34:35,410 --> 00:34:37,489 Твардовски - надясно. 356 00:34:37,609 --> 00:34:41,753 Барбара - наляво, Твардовски - надясно... 357 00:34:47,467 --> 00:34:49,467 Влезте! 358 00:35:00,914 --> 00:35:03,884 Г-н Датчанина, ако не греша? - Зависи. 359 00:35:04,403 --> 00:35:07,954 Почакайте, ако надницата ви е ниска, веднага ще наредя... 360 00:35:08,188 --> 00:35:10,188 Поздрави от Крамер. 361 00:35:26,574 --> 00:35:28,575 Шефе, простреляхте ли се? 362 00:35:28,744 --> 00:35:31,302 Стига тъпи въпроси! 363 00:35:31,421 --> 00:35:33,840 Първо извикайте лекар! 364 00:35:35,350 --> 00:35:37,384 И така, Датчанина е жив. 365 00:35:37,503 --> 00:35:41,250 Трябваше да разберете къде е Квинто и после да го застреляте. 366 00:35:41,456 --> 00:35:44,652 Кого сте наели?! Бандит, който не може да стреля. 367 00:35:45,027 --> 00:35:47,061 Защо мълчите? 368 00:35:47,180 --> 00:35:50,096 Ако го бе убил, нямаше да знаем къде е Квинто. 369 00:35:50,215 --> 00:35:53,059 А сега знаем ли? - Спокойно. Всичко е по план. 370 00:35:53,268 --> 00:35:55,659 Трябва да свършим до края на седмицата! 371 00:35:55,779 --> 00:35:57,892 Още е сряда. В събота ще приключим. 372 00:35:58,011 --> 00:36:00,906 В събота? Дори не знаете къде да го търсите. 373 00:36:01,110 --> 00:36:03,910 Стига сте пушили, не остана въздух за дишане. 374 00:36:06,282 --> 00:36:09,508 Учудва ме, че нямате никакви познания по психология. 375 00:36:10,352 --> 00:36:13,254 Датчанина и Квинто са приятели, нали? - Така е. 376 00:36:13,373 --> 00:36:15,463 Доколкото познавам хората, 377 00:36:15,582 --> 00:36:19,022 сега Квинто е в болницата, край леглото на Датчанина. 378 00:36:34,043 --> 00:36:36,043 Приключих. 379 00:36:40,583 --> 00:36:42,584 Не трябваше да идваш. 380 00:36:46,422 --> 00:36:49,222 Може да са ме простреляли, за да те примамят. 381 00:36:49,359 --> 00:36:51,659 В моргата ми казаха, че още си тук. 382 00:36:53,496 --> 00:36:57,127 В моргата? Без теб? 383 00:36:57,828 --> 00:36:59,836 Никога! 384 00:37:01,038 --> 00:37:03,238 Трябваше аз да съм на твоето място. 385 00:37:03,407 --> 00:37:06,406 Съжалявам, че сега не мога да ти помагам. 386 00:37:07,311 --> 00:37:09,811 Направи ли подслушвателното устройство? 387 00:37:09,980 --> 00:37:13,748 Тъкмо бях хванал отвертката, когато ме простреля. 388 00:37:14,318 --> 00:37:17,580 Може да успея да го направя, шефе. Ако ми кажете как. 389 00:37:17,787 --> 00:37:20,516 По-добре следи да не ми отмъкнат бизнеса. 390 00:37:21,960 --> 00:37:24,457 Може да се заеме брат ти, златната ръка? 391 00:37:24,695 --> 00:37:27,163 Не, няма начин. 392 00:37:27,498 --> 00:37:29,498 Той е вече женен. 393 00:37:30,534 --> 00:37:33,530 Извинете, господа, болният се нуждае от почивка. 394 00:37:34,940 --> 00:37:36,940 Трябва ли ти нещо? 395 00:37:37,943 --> 00:37:39,943 Пура. 396 00:37:50,855 --> 00:37:52,855 Довиждане, шефе. 397 00:37:55,994 --> 00:37:58,029 Какво прави брат ти, Нута? 398 00:37:58,148 --> 00:38:02,155 Оттегли се. Отдавна не съм го виждал. Аз ще се заема. 399 00:38:02,274 --> 00:38:05,193 Къде живее? - Улица "Холовка" 14, ап. 8. 400 00:38:06,338 --> 00:38:09,932 Ще се видим там утре в 10 ч. - Извинете. 401 00:38:11,510 --> 00:38:13,510 Грижи се за Датчанина. 402 00:38:31,511 --> 00:38:35,511 Капка мляко за сираците 403 00:40:46,135 --> 00:40:48,763 Чичо, никога не си закъснявал. 404 00:41:02,519 --> 00:41:04,519 Отдавна те чакаме. 405 00:41:25,275 --> 00:41:27,276 Съдия-изпълнител! 406 00:41:28,812 --> 00:41:33,044 Виж се на какво приличаш! 407 00:41:40,345 --> 00:41:43,045 Водка, бутилки, бутилчици... 408 00:41:43,346 --> 00:41:46,346 Какво ти е? Какво става? 409 00:41:46,897 --> 00:41:50,230 Вън, вече не сте ми брат! 410 00:41:50,668 --> 00:41:54,260 Моля? Препоръчах те на Квинто като спец по подслушването. 411 00:41:54,438 --> 00:41:57,066 Трябва да подслушаме телефона на Стависки. 412 00:41:57,608 --> 00:42:02,910 Да го подслушваме? 413 00:42:04,148 --> 00:42:07,516 Квинто е в беда, Датчанина е прострелян, 414 00:42:07,886 --> 00:42:13,323 а теб не те е еня, пияницо! От какво изобщо живееш? 415 00:42:15,292 --> 00:42:17,685 Ям. Ям, за да живея. Вилиците! 416 00:42:18,086 --> 00:42:21,054 Къде са ми вилиците? Целият комплект. 417 00:42:21,466 --> 00:42:23,500 Нута! 418 00:42:23,619 --> 00:42:26,637 Къде е всичко - лъжици, ножици, къде са? 419 00:42:27,839 --> 00:42:29,840 Кого търсите? 420 00:42:41,019 --> 00:42:43,020 Много съжалявам. 421 00:42:46,826 --> 00:42:48,825 Извинете за безпорядъка. 422 00:42:49,561 --> 00:42:54,329 Жена ми не е вкъщи и е голяма бъркотия. 423 00:42:58,337 --> 00:43:00,337 Дедучка ме изостави. 424 00:43:01,540 --> 00:43:04,407 Взе малкия Людвик и избяга с консула в Германия. 425 00:43:05,811 --> 00:43:07,811 Ето негова снимка, погледнете! 426 00:43:08,347 --> 00:43:10,577 Какъв консул, отрепка такава?! 427 00:43:10,716 --> 00:43:14,151 Не трябваше да залагаш жена си на покер, непрокопсанико! 428 00:43:15,288 --> 00:43:17,288 Мислех, че ще отпразнуваме срещата. 429 00:43:19,393 --> 00:43:21,725 Оставям ти бутилката. Жалко. 430 00:43:21,995 --> 00:43:23,995 Довиждане, Нута. 431 00:43:25,131 --> 00:43:29,659 Г-н Хенрик, не си тръгвайте, моля ви! 432 00:43:30,603 --> 00:43:35,134 Отсега нататък ще се правя, че не ви познавам. Сбогом! 433 00:43:40,714 --> 00:43:44,516 Парцал! Брат ми е, но е парцал! 434 00:43:44,885 --> 00:43:48,085 Щом не можем да подслушваме, остава само да чакаме. 435 00:43:48,221 --> 00:43:50,821 Не трябваше да идвате. Може да ви следят. 436 00:43:50,957 --> 00:43:54,057 От вчера не ме следят и това ме тревожи най-много. 437 00:43:58,766 --> 00:44:01,529 Ей сега. Къде е пистолетът? 438 00:44:03,570 --> 00:44:05,570 Момент. 439 00:44:28,062 --> 00:44:30,062 Глупак такъв! 440 00:44:35,404 --> 00:44:38,930 Добър ден, искам да се извиня, че не бях във форма. 441 00:44:39,741 --> 00:44:42,441 Давам ви честна дума, че няма да се повтори. 442 00:44:42,643 --> 00:44:45,277 Трябва да се включа в линията на Стависки. 443 00:44:46,849 --> 00:44:48,849 Как ще го направиш? 444 00:44:51,019 --> 00:44:55,955 Това е почти обикновен телефон. С някои подобрения. 445 00:44:59,194 --> 00:45:01,294 Дявол да го вземе! 446 00:45:02,398 --> 00:45:04,465 Откъде го взе? 447 00:45:04,584 --> 00:45:07,560 Това е от реквизита ни. 448 00:45:09,037 --> 00:45:11,038 Ще го върна другия месец. 449 00:45:11,508 --> 00:45:13,508 Приех една работа. 450 00:45:17,446 --> 00:45:20,339 В гаража ли, г-не? - Да, в гаража, ако обичате. 451 00:45:25,956 --> 00:45:28,023 Вие накъде, г-не? 452 00:45:28,142 --> 00:45:30,396 От телекома. Проверяваме телефоните. 453 00:45:30,516 --> 00:45:33,327 Има авария. - Грешите, телефонът ми е наред. 454 00:45:33,446 --> 00:45:37,098 Моля, проверете, аварията е всеобща. - Добре. Почакайте. 455 00:45:47,343 --> 00:45:49,344 По дяволите! 456 00:45:52,048 --> 00:45:54,048 Прав сте. Влезте, моля. 457 00:46:01,459 --> 00:46:05,293 Телефонът, г-не, е ухо към света, без него сме като глухи. 458 00:46:06,531 --> 00:46:08,530 Извинете. 459 00:46:08,649 --> 00:46:13,560 По внимателно! Добре, вършете си работата. 460 00:47:05,757 --> 00:47:07,757 Обаждане от Цюрих, г-н директор. 461 00:47:10,362 --> 00:47:13,160 Цюрих? Да, тук е Варшава. 462 00:47:13,331 --> 00:47:15,332 Млъквай! 463 00:47:17,470 --> 00:47:21,166 Да, моля? - Здравейте, чакаме ви с нетърпение. 464 00:47:21,573 --> 00:47:23,573 Здравейте, г-н Одермат. 465 00:47:23,875 --> 00:47:25,875 Крамер! 466 00:47:26,344 --> 00:47:30,247 У Стависки е. Нагло копеле! 467 00:47:30,683 --> 00:47:34,845 Защо не го издадем на ченгетата? - Луд ли си? Пак нищо не разбираш. 468 00:47:38,456 --> 00:47:41,397 2000 долара, надявам се, че всичко е наред. 469 00:47:41,516 --> 00:47:44,398 Парите ще трябват за пътуването. 470 00:47:44,517 --> 00:47:47,017 Исках само да се уверя, че няма проблем, 471 00:47:47,136 --> 00:47:49,750 надявам се парите да стигнат за всичко. 472 00:47:49,869 --> 00:47:53,052 До скоро. - Да, довиждане в Цюрих. 473 00:47:53,171 --> 00:47:56,062 А сега ви давам баронесата. 474 00:47:56,943 --> 00:47:59,611 За теб е. - Здравейте, баронесо! 475 00:47:59,730 --> 00:48:03,395 10 км след немската граница ще се отклоните от главния път 476 00:48:03,596 --> 00:48:05,662 след табелата за Бюлах. 477 00:48:05,781 --> 00:48:09,120 На поляната преди Бюлах ще ви чака човек на име Щрайх. 478 00:48:09,256 --> 00:48:11,557 С него след 2 часа ще сте в Цюрих. 479 00:48:11,676 --> 00:48:14,450 И как? Това са над 600 км. 480 00:48:14,829 --> 00:48:16,861 Осигурила съм ви самолет. 481 00:48:16,981 --> 00:48:19,263 Самолет? Баронесо, вие сте чудесна. 482 00:48:19,866 --> 00:48:22,500 Вие също. Ще се чуем пак в неделя в 10 ч. 483 00:48:23,337 --> 00:48:25,396 Всичко ще е наред. Чакаме ви. 484 00:48:25,739 --> 00:48:27,739 Ще се видим в Цюрих. 485 00:48:30,341 --> 00:48:33,140 Цюрих! 486 00:48:34,717 --> 00:48:39,085 "Банхофщрасе" - най-богатата улица на света. Усещате ли мириса, Крамер? 487 00:48:39,286 --> 00:48:42,381 Какъв самолет? Мразя самолетите. Не може ли с кола? 488 00:48:42,590 --> 00:48:45,792 Живеем в ХХ в. Няма да се лашкаме 8 часа из Германия. 489 00:48:45,911 --> 00:48:47,952 Утре ще приключим с Квинто. 490 00:48:50,999 --> 00:48:53,159 Не е нормално една машина да лети. 491 00:48:53,500 --> 00:48:57,026 Но, от друга страна, колкото по-бързо, толкова по-добре. 492 00:48:57,905 --> 00:48:59,905 Откъде им хрумна това за самолета? 493 00:49:00,241 --> 00:49:04,473 И защо Швейцария? Крамер има нещо там? Пари, активи? 494 00:49:05,046 --> 00:49:08,278 Чакайте! Докато слагах бръмбар у Стависки, 495 00:49:08,450 --> 00:49:10,449 тъкмо носеха сейф. 496 00:49:10,619 --> 00:49:12,653 Сейф? 497 00:49:12,772 --> 00:49:15,418 Какво чакат? Защо не тръгне веднага? 498 00:49:15,823 --> 00:49:18,123 Имат нещо за уреждане тук. 499 00:49:18,259 --> 00:49:20,260 Какво? 500 00:49:20,863 --> 00:49:22,863 Мен. 501 00:49:27,202 --> 00:49:29,428 Наздраве! - Благодаря. 502 00:49:29,804 --> 00:49:32,140 Датчанин, само ти можеш да помогнеш. 503 00:49:32,259 --> 00:49:34,607 Не мога, Квинто. Твърде слаб съм. 504 00:49:35,177 --> 00:49:39,136 Знаеш, че ако не беше така, нямаше да го казвам. Няма как. 505 00:49:39,315 --> 00:49:42,707 Какво стана със специалния ти достъп до военни ресурси? 506 00:49:42,826 --> 00:49:46,845 Край с него, откакто загубихме танк по време на снимки. 507 00:49:47,656 --> 00:49:49,956 Вече няма да ми дадат дори партенка. 508 00:49:51,260 --> 00:49:53,260 Слушай, Датчанин... 509 00:49:54,463 --> 00:49:59,902 Ако някога пак поискам да си отмъстя на някого, сритай ми задника. 510 00:50:01,071 --> 00:50:03,071 Дадено! 511 00:50:15,385 --> 00:50:18,548 Квинто! 512 00:50:19,456 --> 00:50:23,991 Ще има тревна площ, лехи с цветя, високи дървета. 513 00:50:24,110 --> 00:50:26,154 Ще изглежда прекрасно. 514 00:50:26,329 --> 00:50:28,330 Ще успеете ли навреме? 515 00:50:28,449 --> 00:50:30,959 Всичко ще бъде, както го искате. 516 00:50:33,971 --> 00:50:35,971 Няма време, по дяволите! 517 00:50:36,440 --> 00:50:39,737 Тишина! Някоя от вас иска ли да играе във филм? 518 00:50:40,376 --> 00:50:42,978 Да! - Така си и мислех. 519 00:50:43,097 --> 00:50:45,939 Господата са дошли да изберат някои от вас. 520 00:50:47,619 --> 00:50:49,686 Заповядайте. 521 00:50:49,805 --> 00:50:52,178 Ако може - онова момиченце. - Мариша. 522 00:50:52,757 --> 00:50:54,757 И това с очилцата. - Магуша. 523 00:50:55,059 --> 00:50:57,059 И онова, ако обичате. 524 00:50:57,228 --> 00:50:59,563 Хануша. - И това. 525 00:50:59,682 --> 00:51:01,698 Криша. 526 00:51:01,817 --> 00:51:04,526 И може би още... 527 00:51:04,727 --> 00:51:06,827 Това момиченце. 528 00:51:07,705 --> 00:51:09,705 Юстиша. 529 00:51:09,907 --> 00:51:12,873 Отървахте се от математиката. - Много благодарим. 530 00:51:12,992 --> 00:51:16,451 Ще се върнат след 2 часа. Довиждане. 531 00:51:16,570 --> 00:51:18,570 Довиждане. 532 00:51:25,157 --> 00:51:28,245 Ето данните им. Разговаряйте с тях бързо. 533 00:51:28,365 --> 00:51:31,790 Всички играят в три различни филма. Давам ви 7 минути. 534 00:51:32,097 --> 00:51:34,172 Доведете ги тук, стига приказки! 535 00:51:34,291 --> 00:51:36,339 Ще подпиша някои документи, 536 00:51:36,458 --> 00:51:38,940 другите занеси в болницата на Датчанина. 537 00:51:39,060 --> 00:51:42,270 Никакви документи! Без Датчанина - никакви документи! 538 00:51:44,276 --> 00:51:47,040 7 минути! Снимам три филма, по дяволите! 539 00:51:50,483 --> 00:51:52,483 Кой беше това? 540 00:51:53,786 --> 00:51:56,347 В 4 ч. трябва да вземем Юстиша от училище. 541 00:51:56,522 --> 00:51:59,622 Може да се разходиш, само да не се запилееш някъде. 542 00:51:59,741 --> 00:52:01,783 Никъде няма да се запилея. 543 00:52:11,236 --> 00:52:13,865 И по-бързо! Имате само 7... Не - 5 минути. 544 00:52:14,574 --> 00:52:18,510 Добре дошли, господа! Г-н Замиховски? - Аз съм. 545 00:52:18,629 --> 00:52:20,678 Хинке? - Тук. 546 00:52:20,797 --> 00:52:22,847 Вогиняк? - Тук. 547 00:52:22,966 --> 00:52:25,050 Зилберщайн? - Зиберман! 548 00:52:25,169 --> 00:52:27,511 Моля за извинение, така е записано. 549 00:52:27,688 --> 00:52:31,418 Господа, става въпрос за специална и добре платена работа. 550 00:52:31,557 --> 00:52:34,518 Имаме 5 минути. Седнете, моля. 551 00:52:37,263 --> 00:52:39,264 Защо Юстиша? 552 00:52:45,405 --> 00:52:48,564 Учителката каза, че са се представили за кинаджии. 553 00:52:50,009 --> 00:52:53,360 Избрали пет момичета, четирите се върнали... 554 00:52:53,479 --> 00:52:55,576 Едното не се върнало. 555 00:53:03,625 --> 00:53:05,624 Квинто на телефона. 556 00:53:07,094 --> 00:53:11,690 Ако си искате Юстиша обратно, елате на ул. "Акация" 16 след 2 часа. 557 00:53:12,332 --> 00:53:14,950 Да, разбрах. - Елате сам. 558 00:53:15,069 --> 00:53:17,364 Непременно ще дойда. 559 00:53:24,344 --> 00:53:27,981 Кой беше? - Юстиша се намери. 560 00:53:28,100 --> 00:53:30,250 Казах ли ти?! 561 00:53:30,369 --> 00:53:32,510 Боже мой, къде е? 562 00:53:33,021 --> 00:53:35,021 На сигурно място. 563 00:53:35,857 --> 00:53:39,391 Отивам да я взема. - Не, аз трябва да отида. 564 00:53:40,896 --> 00:53:42,895 Какво се е случило? 565 00:53:43,331 --> 00:53:45,610 Трябва да съобщим в полицията. 566 00:53:45,730 --> 00:53:49,332 До 2 часа Юстиша ще си е вкъщи, ако не кажем на полицията. 567 00:53:50,672 --> 00:53:54,609 Кажи ми истината, Хенрик. Моля те! Ще те разбера. 568 00:54:03,484 --> 00:54:05,485 Ще изчакаме отвън. 569 00:54:17,434 --> 00:54:21,897 Един тип е избягал от затвора, решил е, че имаме сметки за уреждане. 570 00:54:22,104 --> 00:54:25,199 Но направи грешката да замеси в това малката. 571 00:54:25,374 --> 00:54:27,374 И ще си получи заслуженото. 572 00:54:31,414 --> 00:54:34,781 Защо винаги ти трябва да раздаваш справедливост? 573 00:54:39,555 --> 00:54:41,555 Пак ще те вкарат в затвора. 574 00:54:41,724 --> 00:54:43,725 Не го искам. 575 00:54:44,661 --> 00:54:46,661 Не мога без теб. 576 00:54:49,799 --> 00:54:54,132 Никога няма да ме видиш в затвора. Обещавам ти. 577 00:56:00,906 --> 00:56:05,400 Каквото и да стане, не се тревожи. Аз винаги успявам. 578 00:56:32,138 --> 00:56:34,139 Когато момичето вече е в колата, 579 00:56:34,258 --> 00:56:37,832 дайте сигнал с клаксона и веднага я закарайте при майка й. 580 00:56:43,615 --> 00:56:47,050 Каквото и да стане - не оставяйте Крамер да се измъкне. 581 00:56:51,524 --> 00:56:54,624 Радвам се, че вече се чувстваш по-добре, Датчанин. 582 00:57:28,595 --> 00:57:30,596 А ако... 583 00:57:30,715 --> 00:57:32,756 Млъквай! 584 00:57:37,138 --> 00:57:39,137 Точен сте. Казвам се Щиц. 585 00:57:39,706 --> 00:57:43,899 Приятно ми е да се запознаем, макар и при такива обстоятелства. 586 00:57:44,211 --> 00:57:46,511 Прекрасен бастун. Може ли да го видя? 587 00:57:46,747 --> 00:57:48,748 Къде е малката? 588 00:57:49,150 --> 00:57:53,545 Много хитро. С момичето ще стане, както обещах по телефона. 589 00:57:53,664 --> 00:57:55,754 Трябваше да го провериш, нали? 590 00:57:55,923 --> 00:57:58,989 Няма да свърши като отвличането на малкия Линдберг, 591 00:57:59,126 --> 00:58:02,831 въпреки че отвличанията имат голямо бъдеще, но не и в Полша. 592 00:58:02,950 --> 00:58:04,957 Винаги изоставаме. 593 00:58:22,684 --> 00:58:26,454 Отдавна не сме се виждали, Квинто. - Къде е тя? 594 00:58:26,573 --> 00:58:30,789 Търпение. Знаеш, че винаги държа на думата си. 595 00:58:33,695 --> 00:58:36,022 Успя да ме вкараш зад решетките, 596 00:58:36,164 --> 00:58:39,365 но се надявам ответният ми удар да не те разочарова. 597 00:58:47,610 --> 00:58:49,610 Малката е вътре. 598 00:58:56,218 --> 00:58:58,353 Не трябваше да го правиш, Крамер. 599 00:58:58,472 --> 00:59:00,813 Две години чакам този момент. 600 00:59:45,302 --> 00:59:47,502 Ръцете му вече не са същите. 601 00:59:55,479 --> 00:59:57,606 А въздухът вътре намалява. 602 01:00:05,289 --> 01:00:07,723 Златни пръсти! - Г-н Стависки, колко? 603 01:00:08,025 --> 01:00:10,785 4,27. - Много слабо. 604 01:00:22,907 --> 01:00:24,907 Защо се забави толкова, чичо? 605 01:00:27,678 --> 01:00:30,180 Надявам се, че малката може да си върви. 606 01:00:30,299 --> 01:00:32,540 Разбира се, играем честно докрай. 607 01:00:33,252 --> 01:00:36,544 Пред къщата има кола, която ще те закара при мама. 608 01:00:40,024 --> 01:00:43,552 А ти, чичо? - Аз ще дойда по-късно. 609 01:00:44,429 --> 01:00:47,862 За всеки случай кажи на мама да не чака татко за вечеря. 610 01:00:57,910 --> 01:00:59,910 Къде? 611 01:01:02,347 --> 01:01:05,247 Това, че избяга от затвора, беше лошо, Крамер. 612 01:01:05,450 --> 01:01:08,978 Още по-лошо беше, че простреляхте приятеля ми, Датчанина. 613 01:01:09,322 --> 01:01:12,652 Но това, че отвлякохте дете, е вече непростимо. 614 01:01:12,771 --> 01:01:14,883 Понеже не съм отмъстителен, 615 01:01:15,060 --> 01:01:18,620 ще бъда удовлетворен, ако се върнеш в затвора доброволно. 616 01:01:19,999 --> 01:01:21,999 Сигурно си полудял. 617 01:01:22,935 --> 01:01:26,837 Не знаеш какви ги говориш. Ти ще се върнеш в кафеза, Квинто. 618 01:01:27,874 --> 01:01:30,374 Има свободна килия в затвора "Шикава". 619 01:01:33,279 --> 01:01:35,279 Ще ти пращам колети. 620 01:01:40,186 --> 01:01:43,027 Завеса! Поздравления, г-н Щиц. 621 01:01:43,146 --> 01:01:45,853 Браво, г-н Щиц, действа. Идеалният капан! 622 01:01:46,060 --> 01:01:48,996 Дреболия. - По-добре е и от смърт, нали? Да! 623 01:01:49,115 --> 01:01:53,229 Квинто - хванат при обир, като преди години. Пълно дискредитиране. 624 01:01:53,399 --> 01:01:55,594 Защото сега, както се досещаш, 625 01:01:55,802 --> 01:01:59,836 г-н Стависки, честният гражданин, ще съобщи в полицията за обир 626 01:01:59,955 --> 01:02:02,275 и за заловен крадец. - И то какъв! 627 01:02:02,394 --> 01:02:06,845 Жалко, че няма да мога да го видя, много бих искал. Хайде, г-н Стависки! 628 01:02:07,013 --> 01:02:09,014 Ще се видим в Швейцария. 629 01:02:11,151 --> 01:02:14,043 Какво? Това трябваше да е тайна. 630 01:02:14,544 --> 01:02:16,612 Не, блъфира! 631 01:02:16,731 --> 01:02:21,118 Като си видиш ушите без огледало! Никой не знае как се вдига решетката. 632 01:02:21,295 --> 01:02:23,296 Вие знаете ли, г-н Щиц? - Не. 633 01:02:23,415 --> 01:02:25,756 Виждаш ли? А той я монтира. Да вървим! 634 01:02:28,335 --> 01:02:31,099 Остарявате, г-н Квинто. Хванахте се като дете. 635 01:02:31,272 --> 01:02:34,174 В този занаят трябва да загърбите сантиментите, 636 01:02:34,293 --> 01:02:36,557 а целта оправдава средствата. 637 01:02:37,458 --> 01:02:39,806 Винаги съм ви се възхищавал. 638 01:02:49,457 --> 01:02:51,457 Ще те убия, Квинто! 639 01:03:23,726 --> 01:03:25,960 Е, казах ли ви? Още е събота. 640 01:03:26,079 --> 01:03:28,720 Наблюдавай го, докато дойде полицията. 641 01:03:30,934 --> 01:03:32,967 Много ви благодаря, г-н Стависки. 642 01:03:33,086 --> 01:03:36,477 Ще се погрижа за всичко и ще поддържаме връзка. Успех! 643 01:03:36,597 --> 01:03:39,701 Какво? - Ако има нещо, обадете се на мен! 644 01:04:43,141 --> 01:04:47,067 Полицейският участък, слушам ви. - Комисар Пжигода, ако обичате. 645 01:05:22,114 --> 01:05:24,605 Седмицата започна зле, но свършва добре. 646 01:05:24,725 --> 01:05:29,212 Звучи твърде добре, за да е истина. Квинто отдавна не се занимава с това. 647 01:05:29,354 --> 01:05:31,954 Вълкът козината си не мени, но нрава - не! 648 01:06:10,830 --> 01:06:14,228 Добре, може да тръгвате. Ще върнете колата във вторник. 649 01:06:14,400 --> 01:06:16,700 Имайте ме предвид и занапред. 650 01:07:56,104 --> 01:07:58,105 Пожар! 651 01:08:00,277 --> 01:08:02,277 Вие ли извикахте полиция? 652 01:08:02,396 --> 01:08:06,214 Да. Не виждате ли? - Виждам, но ви трябва пожарната. 653 01:08:06,333 --> 01:08:08,418 И на тях се обадих. 654 01:08:08,537 --> 01:08:11,283 Чисто нова вила. Господи! 655 01:08:13,289 --> 01:08:15,289 Имате ли огънче? 656 01:08:19,762 --> 01:08:22,790 Пожар ли искате да запалите? - Че накъде повече? 657 01:08:24,668 --> 01:08:26,668 Дължите 127 злоти. 658 01:08:26,870 --> 01:08:32,637 Всичко изгоря - къщата, колата, парите. 659 01:08:34,845 --> 01:08:37,146 Благодаря. - Боже мой! 660 01:08:37,265 --> 01:08:40,213 По-бързо. Прибирайте оборудването! Тръгваме си. 661 01:08:40,383 --> 01:08:42,779 Защо ли ми трябваше?! 662 01:08:43,186 --> 01:08:45,186 Надявам се да сте застрахован. 663 01:08:45,522 --> 01:08:47,657 Застрахован съм. 664 01:08:47,776 --> 01:08:51,491 Хитър капан. Вие ли го измислихте? 665 01:09:07,043 --> 01:09:09,043 Това крадецът ли е? 666 01:09:15,686 --> 01:09:17,686 Какво блести там? 667 01:09:21,659 --> 01:09:23,660 Медальон. 668 01:09:31,335 --> 01:09:34,075 Инициали Х. К. - 1885 г. 669 01:09:36,177 --> 01:09:38,270 Хенрик Квинто! 670 01:09:40,679 --> 01:09:43,678 Предпочел е да умре пред това да бъде заловен. 671 01:09:43,948 --> 01:09:46,348 Явно си е загубил ума на стари години. 672 01:09:55,750 --> 01:10:00,350 Хенрик Квинто, музикант, 1885-1936, мир на душата му! 673 01:10:23,622 --> 01:10:27,917 Гъмжи от ченгета под прикритие. Само това ни липсваше - да ни хванат. 674 01:10:46,512 --> 01:10:49,447 Приключи цяла една велика епоха. 675 01:10:49,716 --> 01:10:52,473 Само не плачете, брадата ви ще се отлепи. 676 01:10:52,592 --> 01:10:54,754 Какво? Да тръгваме! 677 01:10:54,873 --> 01:10:57,413 Минаха осем дена. И какво? 678 01:10:58,224 --> 01:11:01,050 Направих всичко възможно. Крамер се е изпарил. 679 01:11:01,361 --> 01:11:04,121 Трудно е да се намери човек в милионен град. 680 01:11:04,331 --> 01:11:07,923 Много трудно! А още по-трудно е да си началник на затвора. 681 01:11:10,971 --> 01:11:13,938 Как виждате по-нататъшната си работа в затвора? 682 01:11:15,409 --> 01:11:19,272 Затворникът избяга посред бял ден, а вие станахте за посмешище. 683 01:11:19,747 --> 01:11:23,081 Но тя се представи за ваша съпруга. 684 01:11:23,784 --> 01:11:26,455 Опитах да ги спра с риск за живота си. 685 01:11:26,574 --> 01:11:29,415 Опитахте, но без успех, нали? 686 01:11:30,025 --> 01:11:32,524 Също както опитахте да намерите Крамер. 687 01:11:32,693 --> 01:11:37,187 Не знам дали опитите ви са достатъчни да запазите поста си. 688 01:11:37,631 --> 01:11:39,758 Кълна се, че ще го намерим. 689 01:11:39,968 --> 01:11:42,102 Граничните застави са уведомени. 690 01:11:42,221 --> 01:11:44,358 Пиле не може да прехвръкне. 691 01:11:44,477 --> 01:11:47,840 Вие си мислите така. Но е време да си починете. 692 01:11:48,043 --> 01:11:50,076 Излизате в отпуск. 693 01:11:50,195 --> 01:11:54,447 Г-н председател, не бихте ли ми дали още един шанс? 694 01:11:55,817 --> 01:12:00,254 Затворът е всичко за мен. Ще хвърлите ли един поглед? 695 01:12:00,889 --> 01:12:02,889 Направих макет. 696 01:12:03,826 --> 01:12:06,322 Искам да ви представя някои подобрения, 697 01:12:06,529 --> 01:12:08,828 с които ще избегнем подобни инциденти. 698 01:12:09,030 --> 01:12:11,417 Да вземем например затвора "Алкатраз". 699 01:12:11,537 --> 01:12:14,324 На затворниците им е забранено да разговарят. 700 01:12:14,969 --> 01:12:18,271 Пълно мълчание! Защо не направим и люкове на вратите? 701 01:12:26,815 --> 01:12:29,415 Единственият ви шанс е да откриете Крамер. 702 01:12:30,920 --> 01:12:34,481 И да го върнете обратно зад решетките на затвора "Шикава". 703 01:12:36,225 --> 01:12:39,592 И по-добре забравете за "Алкатраз"! 704 01:12:43,794 --> 01:12:45,993 Изчезвайте! 705 01:12:46,801 --> 01:12:48,869 Свети Боже! 706 01:13:02,818 --> 01:13:05,978 Преследват ли ни? - Да. Остави ги да ни изпреварят. 707 01:13:11,528 --> 01:13:13,528 Спряха. 708 01:13:14,765 --> 01:13:18,968 Вината е ваша. Искахте на погребение. Може би ни следват от гробищата. 709 01:13:19,087 --> 01:13:21,895 Полиция? - Мислите, че Квинто няма приятели? 710 01:13:22,806 --> 01:13:25,007 Какво е това? Изхвърлете го! 711 01:13:25,126 --> 01:13:28,439 Не. Сигурното си е сигурно. Дай газ! 712 01:13:36,320 --> 01:13:38,320 Отклонение. Завий надясно! 713 01:13:43,320 --> 01:13:45,821 Обход - 2 км до границата 714 01:14:01,812 --> 01:14:04,280 Гвоздей! Откъде се взе? 715 01:14:05,216 --> 01:14:09,051 Резервната гума! 716 01:14:09,288 --> 01:14:13,418 Ще я сменим, ще я напомпим и ще ги настигнем. 717 01:14:30,776 --> 01:14:33,600 Слава Богу - отворено е. Двойно, ако обичате! 718 01:14:35,881 --> 01:14:37,885 Заведението черпи. 719 01:14:38,004 --> 01:14:40,008 Нямам нищо против. 720 01:14:41,420 --> 01:14:43,420 Какъв е поводът? 721 01:14:43,555 --> 01:14:46,851 Тъжен. Почерпка за смъртта на Квинто. Познавахте ли го? 722 01:14:47,027 --> 01:14:49,261 Да, беше в затвора ми няколко години. 723 01:14:49,380 --> 01:14:51,420 Казвате, че днес е умрял? 724 01:15:04,344 --> 01:15:06,344 Стари познати. 725 01:15:17,290 --> 01:15:20,056 Полски граничен контрол. Паспортите, моля! 726 01:15:27,268 --> 01:15:30,460 Г-н Щиц? - Аз съм. 727 01:15:32,538 --> 01:15:35,065 Г-н Голдфингер? - Аз съм. 728 01:15:36,444 --> 01:15:39,235 Почакайте, тук липсва печат. 729 01:15:45,586 --> 01:15:48,414 Не, така ми се е сторило. 730 01:15:53,260 --> 01:15:55,456 Какво? Нали вече ни проверихте? 731 01:15:55,575 --> 01:15:57,597 Защо сте толкова нервен? 732 01:15:57,716 --> 01:15:59,852 Господинът има конюнктивит. 733 01:15:59,972 --> 01:16:02,503 А кого търсите? - Това си е наша работа. 734 01:16:02,622 --> 01:16:04,762 Къде отивате? 735 01:16:05,739 --> 01:16:07,774 В Швейцария. 736 01:16:07,893 --> 01:16:11,710 През Чехословакия не е ли по-близо? - Имаме работа в Германия. 737 01:16:11,829 --> 01:16:13,973 Нещо за деклариране? - Не. 738 01:16:15,317 --> 01:16:17,617 Не криете ли някого тук? 739 01:16:17,986 --> 01:16:19,986 Шегувате ли се? 740 01:16:22,289 --> 01:16:25,742 Добре, благодарим ви. - Заповядайте! Приятно пътуване! 741 01:16:25,861 --> 01:16:27,919 Благодаря. 742 01:16:55,157 --> 01:16:57,884 Закъде пътувате? - Към Цюрих. 743 01:16:58,860 --> 01:17:01,612 Цел на пътуването? - Бизнес. 744 01:17:01,731 --> 01:17:03,798 Нещо за деклариране? 745 01:17:03,917 --> 01:17:05,958 Не, нищо. 746 01:17:06,969 --> 01:17:09,322 Г-н Голдфингер? - Да, моля? 747 01:17:09,441 --> 01:17:11,468 Евреин ли сте? 748 01:17:11,674 --> 01:17:13,974 На евреин ли ви приличам? 749 01:17:18,914 --> 01:17:21,981 Ако сте евреин, лесно може да го докажете. 750 01:17:25,488 --> 01:17:27,856 Евреите плащат транзитна такса. 751 01:17:28,175 --> 01:17:31,516 Какви ги говорите?! Баща ми беше немец! 752 01:17:33,997 --> 01:17:36,296 Служил е при фелдмаршал Лудендорф! 753 01:17:38,634 --> 01:17:42,409 Може да се върнете в родната Германия и да служите на фюрера. 754 01:17:42,610 --> 01:17:44,759 Политиката не ме интересува. 755 01:17:44,878 --> 01:17:47,399 Но политиката се интересува от вас! 756 01:17:49,012 --> 01:17:51,012 Слезте! 757 01:17:59,156 --> 01:18:01,156 Какво е това? 758 01:18:02,092 --> 01:18:04,092 Пистолет, разбира се. 759 01:18:04,428 --> 01:18:06,929 Имате ли разрешително за носене на оръжие? 760 01:18:07,065 --> 01:18:09,065 Забравил съм го. 761 01:18:09,184 --> 01:18:11,200 Контрабанда, значи?! 762 01:18:11,319 --> 01:18:13,702 Не, може да задържите пистолета. 763 01:18:14,638 --> 01:18:17,004 Повече не ми трябва. 764 01:18:19,006 --> 01:18:21,906 Уважаеми г-н Голдфингер, не е толкова просто. 765 01:18:24,315 --> 01:18:27,372 Елате с нас, моля! Трябва да спазваме правилника! 766 01:18:27,491 --> 01:18:29,574 Да, добре. 767 01:18:29,695 --> 01:18:33,029 Не бихме ли могли да запазим случая в тайна? 768 01:18:33,230 --> 01:18:35,383 Пари? Става ли? 769 01:18:35,560 --> 01:18:39,115 Опитвате да подкупите немски войници по време на служба? 770 01:18:39,234 --> 01:18:41,325 Не! 771 01:18:43,936 --> 01:18:45,936 Добре. 772 01:18:47,705 --> 01:18:50,005 Добре дошли в хилядолетната империя! 773 01:18:50,475 --> 01:18:52,534 Тръгвайте! По-бързо! 774 01:19:05,824 --> 01:19:09,694 Пистолет! Казах ви да го изхвърлите. Едва не провалихте всичко. 775 01:19:09,813 --> 01:19:12,135 Лесно харчиш парите ми. Много му даде! 776 01:19:12,255 --> 01:19:14,522 Благодарете се, че сте на свобода! 777 01:19:14,641 --> 01:19:17,368 Мое, твое - няма значение. - Завий надясно! 778 01:19:17,487 --> 01:19:19,520 Завивам. 779 01:19:19,639 --> 01:19:21,730 Бюлах 780 01:19:25,878 --> 01:19:28,578 Да, това е! - Дали ще полети? 781 01:19:28,848 --> 01:19:31,849 Стига детинщини! Та това е швейцарски самолет. 782 01:19:33,453 --> 01:19:35,821 Г-н Щрайх? - Да, качвайте се! 783 01:19:35,940 --> 01:19:38,022 Крамер. Добър вечер. Момент, моля. 784 01:19:38,141 --> 01:19:41,319 Г-н Щиц, по-бързо, не се мотайте! Момент, г-н пилот. 785 01:19:42,219 --> 01:19:44,520 Трябва да изпреварим бурята. 786 01:20:15,738 --> 01:20:18,337 Погледнете надолу! 787 01:20:24,939 --> 01:20:27,407 Мюнхен! След час ще сме в Цюрих. 788 01:20:29,043 --> 01:20:31,043 Какво казва? 789 01:20:31,545 --> 01:20:34,481 Мюнхен. След час ще сме в Цюрих. 790 01:20:42,590 --> 01:20:45,415 После Крамер извади малък сребърен пистолет, 791 01:20:45,826 --> 01:20:48,382 дамски пистолет, насочи го към мен, 792 01:20:48,501 --> 01:20:51,231 а надзирателите не искаха да ме прострелят. 793 01:20:51,350 --> 01:20:54,632 А аз крещях: "Стреляйте, убийте мен, нея, него!". 794 01:20:54,935 --> 01:21:00,533 Оставиха ги да избягат, а г-н Жвирски скъса макета ми, 795 01:21:00,909 --> 01:21:03,901 въпреки че изобщо не е съпруг на г-жа Жвирска. 796 01:21:06,047 --> 01:21:08,072 Имате шанс да сторите добрина! 797 01:21:10,518 --> 01:21:13,279 Искате ли още, г-н началник? - Аха. 798 01:21:38,581 --> 01:21:42,587 След 200 метра ще стигнете до къщата на г-н Одермат. 799 01:21:42,706 --> 01:21:44,786 Довиждане. - Момент! 800 01:21:44,905 --> 01:21:46,988 Още 3000 франка! 801 01:21:47,107 --> 01:21:49,658 Одермат не му ли е платил? - Платил му е. 802 01:21:49,777 --> 01:21:51,859 Само 1000, аванс. 803 01:21:51,978 --> 01:21:54,195 Имам само долари. - Няма значение. 804 01:21:54,314 --> 01:21:56,491 Няма значение, в Швейцария сме. 805 01:21:56,632 --> 01:21:58,632 Ще ги обмени в банката. 806 01:22:03,140 --> 01:22:05,833 Приятна вечер. - Довиждане. 807 01:22:29,299 --> 01:22:33,998 Алпите! Тук въздухът е съвсем друг. Чувствам се свободен. 808 01:22:34,138 --> 01:22:36,217 "Звездното небе над мен 809 01:22:36,336 --> 01:22:39,275 и всички банки пред мен", би възкликнал Кант. 810 01:22:48,251 --> 01:22:51,421 Има ключ. - Не се ли страхува от крадци? 811 01:22:51,540 --> 01:22:53,549 Защо? Че нали сме в Швейцария?! 812 01:22:54,225 --> 01:22:57,058 Да, разбира се, забравих. 813 01:23:03,334 --> 01:23:05,334 За г-н Густав Крамер. 814 01:23:06,904 --> 01:23:10,067 Добре дошли в Цюрих. Не мога да ви посрещна лично, 815 01:23:10,274 --> 01:23:13,545 защото трябва да съм на важна конференция в Женева. 816 01:23:13,665 --> 01:23:18,606 Моля, чувствайте се като у дома си. Г-жа Жвирска ще дойде при вас утре. 817 01:23:19,684 --> 01:23:23,916 Поздравления за успешната акция. Одермат. 818 01:23:28,727 --> 01:23:30,727 Значи баронесата ще дойде чак утре. 819 01:23:32,731 --> 01:23:35,925 "Балантайнс"! - Най-доброто уиски на света. 820 01:23:45,110 --> 01:23:49,240 Въпреки че планът ви ми струва скъпо, сте ми симпатичен, г-н Щиц. 821 01:23:49,982 --> 01:23:52,212 Благодаря, Швейцария е само трамплин. 822 01:23:52,585 --> 01:23:54,585 Какво имате предвид? 823 01:23:56,321 --> 01:23:58,812 Целта ми е Америка. 824 01:23:59,024 --> 01:24:02,522 Браво! С вашия ум там може да постигнете много. 825 01:24:02,641 --> 01:24:04,822 Не като ония макаронаджии. 826 01:24:05,065 --> 01:24:07,332 Викай ми Густав. - Едек. 827 01:24:07,451 --> 01:24:11,700 Едек, кажи ми - откъде знаеше, че имам сметка в Швейцария? 828 01:24:11,838 --> 01:24:13,916 Не знаех. Блъфирах. 829 01:24:14,035 --> 01:24:16,107 Блъфирал си? - Да. 830 01:24:16,226 --> 01:24:18,243 Ами ако нямах? 831 01:24:18,362 --> 01:24:20,579 Честно ли да ти кажа? - Да. 832 01:24:20,698 --> 01:24:22,939 Още щеше да гниеш в килията. 833 01:24:25,084 --> 01:24:27,084 Ей, Едек! 834 01:24:49,010 --> 01:24:51,009 Кой си ти? 835 01:24:51,128 --> 01:24:53,269 После ще разберете, г-н началник. 836 01:25:40,695 --> 01:25:42,952 Едек, събуди се! 837 01:25:43,853 --> 01:25:45,927 По дяволите! 838 01:26:31,714 --> 01:26:34,283 Идвам да те накажа. 839 01:26:34,551 --> 01:26:39,146 Ще се върнеш в затвора, Крамер, а ако отново посегнеш на мой близък, 840 01:26:39,855 --> 01:26:41,855 пак ще те намеря и ще те убия. 841 01:26:42,692 --> 01:26:44,853 Какво искаш? Пари? Заповядай. 842 01:26:46,028 --> 01:26:48,156 Злоти, долари, дръж! 843 01:26:49,633 --> 01:26:51,633 Подпиши чековете, Крамер! 844 01:27:03,180 --> 01:27:06,840 Да подпиша празни чекове? - Всичките! 845 01:27:06,984 --> 01:27:08,984 Как така? 846 01:27:16,560 --> 01:27:19,529 Няма да ти ги дам. Няма! 847 01:27:22,330 --> 01:27:24,631 Квинто, ти си мъртъв! 848 01:27:31,142 --> 01:27:34,076 Да, г-н началник, време е за сън. 849 01:27:34,611 --> 01:27:37,672 Трябва да съборите затвора, преди да построите нов. 850 01:28:42,248 --> 01:28:44,648 Майчице мила, не вярвам на очите си! 851 01:28:44,851 --> 01:28:50,721 Господи! Разкарай се! Откъде се взе тук?! 852 01:28:58,865 --> 01:29:01,165 Добър ден. Виждам, че не ви събуждам. 853 01:29:01,835 --> 01:29:03,894 Махнете го от мен - 854 01:29:04,013 --> 01:29:07,199 проклетият плешивец ще ме изяде с парцалите! 855 01:29:09,242 --> 01:29:11,286 Пжигода! 856 01:29:12,287 --> 01:29:14,411 Г-н комисар Пжигода! 857 01:29:15,281 --> 01:29:19,218 Какво правите? Нямате право да ме арестувате зад граница. 858 01:29:19,987 --> 01:29:21,986 Не виждам пречки. 859 01:29:34,568 --> 01:29:37,469 Почакайте, моля! 860 01:29:39,106 --> 01:29:41,472 Цюрих, къде е Цюрих! 861 01:29:44,473 --> 01:29:46,473 Къде е Цюрих? 862 01:30:03,973 --> 01:30:07,474 Варшава - 33 км, Зегже - 2 км 863 01:30:09,404 --> 01:30:13,340 Не! 864 01:30:22,417 --> 01:30:24,475 Не, това е невъзможно. 865 01:30:24,594 --> 01:30:28,019 За паспорти - 1000, на митничарите - 2000. 866 01:30:28,323 --> 01:30:32,852 За самолета и за коли - 2000. Това прави 5000 долара. 867 01:30:33,362 --> 01:30:37,454 А къде е Швейцария? От Варшава до Зегже за 35 000 злоти! 868 01:30:38,133 --> 01:30:40,363 Не, това е невъзможно! 869 01:30:41,236 --> 01:30:44,229 Кой го направи? Кой? 35 000 злоти. 870 01:30:44,473 --> 01:30:47,499 2000, 1000... 5000 долара. 871 01:30:47,910 --> 01:30:51,938 Кой? Къде е Швейцария? Кой го направи? 872 01:31:03,260 --> 01:31:05,594 Това бяха ролите на живота ви. 873 01:31:05,713 --> 01:31:08,155 Комикът Димша ще побеснее, като разбере. 874 01:31:08,365 --> 01:31:12,323 Показал им Познан вместо Мюнхен и полетял обратно към Варшава. 875 01:31:13,269 --> 01:31:16,938 За последен път играя немец! Няма да ме накиснете пак така! 876 01:31:17,139 --> 01:31:20,341 Направих го само заради режисьора. Юзеф, да вървим! 877 01:31:24,147 --> 01:31:27,839 Нали ти казах - киното е изкуството на изкуствата. 878 01:31:32,223 --> 01:31:35,214 Благодаря, че помогнахте да заловим престъпника. 879 01:31:35,334 --> 01:31:37,616 Няма защо, г-н комисар. 880 01:31:37,735 --> 01:31:41,099 Двама мъже в едно легло - трябваше да извикам полиция. 881 01:31:41,218 --> 01:31:43,277 Да, добре. Благодаря все пак. 882 01:31:43,396 --> 01:31:45,435 Довиждане. 883 01:31:46,804 --> 01:31:51,433 Ще изгниеш в крепостта ми! 884 01:31:51,642 --> 01:31:55,745 Дадено. Изгодна сделка. Важното е, че Квинто е мъртъв! 885 01:31:55,864 --> 01:31:59,935 Ще си имаш самостоятелна килия с гледка към езерото, 886 01:32:00,054 --> 01:32:02,149 с люк на вратата. 887 01:32:03,087 --> 01:32:05,087 Тръгвайте! Почакайте! 888 01:32:37,156 --> 01:32:40,319 Не те ли засърбяха ръцете? Мен също. 889 01:32:47,199 --> 01:32:49,199 От Крамер. 890 01:32:49,902 --> 01:32:51,902 Ще ги осребрят ли? 891 01:33:20,666 --> 01:33:22,666 Добър ден. 892 01:33:34,568 --> 01:33:36,868 Сума - 80 000 долара. 893 01:33:40,520 --> 01:33:42,520 Благодаря. Един момент, моля. 894 01:34:19,360 --> 01:34:21,787 Шоколадови бонбони? За Юстиша? 895 01:34:22,597 --> 01:34:25,628 Юстиша и майка й пристигат утре, сама ще си купи. 896 01:34:26,601 --> 01:34:28,601 Какво ще правиш с парите? 897 01:34:28,971 --> 01:34:31,685 Може би ще ги дам на вдовицата на Тедлаж. 898 01:34:31,804 --> 01:34:34,231 Тедлаж няма вдовица. 899 01:34:35,843 --> 01:34:37,843 А за кого са бонбоните? 900 01:34:38,613 --> 01:34:40,613 Ще ги изпратим в Полша. 901 01:34:40,916 --> 01:34:42,916 Но на кого? 902 01:34:57,532 --> 01:34:59,932 Крамер, имате колет, от Швейцария. 903 01:35:06,142 --> 01:35:09,702 Квинто, копеле такова, само почакай! 904 01:35:09,903 --> 01:35:12,243 Пак ще се срещнем! 905 01:35:13,844 --> 01:35:19,745 Превод и субтитри - kamenix 906 01:35:20,546 --> 01:35:26,445 Консултанти - astat и vanval 907 01:35:26,846 --> 01:35:32,747 SUBS.SAB.BZ