1 00:00:20,412 --> 00:00:23,473 Тези изглеждат пресни. - Такива са. 2 00:00:23,633 --> 00:00:28,216 Новите му запаси от метан. Наричаше го "да нахраниш звяра". 3 00:00:28,376 --> 00:00:32,801 Така изглежда запасяването с трупове. - И мирише подобаващо. 4 00:00:35,253 --> 00:00:37,803 Някой видя ли какво стана с Нигън? 5 00:00:41,041 --> 00:00:43,041 Кое е хлапето? 6 00:00:45,132 --> 00:00:47,132 Тя е с мен. 7 00:00:56,319 --> 00:00:58,339 Имаш ли си име? 8 00:00:59,364 --> 00:01:01,364 Тя не говори много. 9 00:01:02,236 --> 00:01:04,411 И не прави каквото й се каже. 10 00:01:06,589 --> 00:01:10,694 Мислех, че имам още едно фенерче. - Ние имаме, чакай. 11 00:01:10,854 --> 00:01:12,854 Остави на мен. 12 00:01:19,993 --> 00:01:24,316 Вината е моя, аз настоях да ги нападнем. 13 00:01:24,476 --> 00:01:27,798 Пропуснала съм нещо, трябваше да го обмисля. 14 00:01:27,958 --> 00:01:30,017 Недей да се самобичуваш. 15 00:01:30,177 --> 00:01:33,177 Бураците знаеха. 16 00:01:33,616 --> 00:01:36,110 Нямаме време да мислим за това. 17 00:01:36,270 --> 00:01:40,506 Трябва да се съсредоточим върху това как да се измъкнем. 18 00:01:45,279 --> 00:01:50,328 Ако сърцето ви започне да блъска, ако усетите злобно главоболие, 19 00:01:51,361 --> 00:01:54,029 ако очите ви се затварят или ви прилошее, 20 00:01:54,189 --> 00:01:57,523 значи метанът ни действа и трябва да се размърдаме. 21 00:01:57,683 --> 00:01:59,683 Просто бъдете нащрек. 22 00:02:21,251 --> 00:02:23,725 ЛОРЪН КОХЕН ДЖЕФРИ ДИЙН МОРГАН 23 00:02:27,522 --> 00:02:29,442 ГАЙЪС ЧАРЛЗ 24 00:02:35,034 --> 00:02:36,954 ЖЕЛКО ИВАНЕК 25 00:02:41,786 --> 00:02:43,706 МАХИНА НАПОЛЕОН 26 00:02:47,701 --> 00:02:51,301 По комиксите на РОБЪРТ КЪРКМАН, ТОНИ МУР и ЧАРЛИ АДЛАРД 27 00:02:52,186 --> 00:02:54,186 Създаден от ИЛАЙ ЖОРНЕ 28 00:02:57,012 --> 00:03:00,592 МЪРТЪВ ГРАД Самозаблуди 29 00:03:25,992 --> 00:03:27,991 Лодката ти вече е потънала. 30 00:03:28,151 --> 00:03:31,415 Онзи тип от залата е изолирал целия остров. 31 00:03:34,418 --> 00:03:37,377 Помниш, че ти спасих задника. 32 00:03:38,726 --> 00:03:43,726 Това нямаше нищо общо с мен, той си е твой приятел. 33 00:03:44,819 --> 00:03:46,819 Не ми е приятел. 34 00:03:47,257 --> 00:03:50,038 Все едно, това, че ме спаси, 35 00:03:50,198 --> 00:03:53,973 няма да върне съдията, когото си убил, 36 00:03:54,133 --> 00:03:56,149 нито другите четири човека. 37 00:03:56,309 --> 00:03:59,809 Онези отрепки почти бяха убили жена ми. 38 00:04:00,661 --> 00:04:04,161 Ако беше видял в какво състояние я заварих, 39 00:04:04,622 --> 00:04:07,547 гарантирам ти, че ти би направил същото. 40 00:04:29,299 --> 00:04:31,299 Недей. 41 00:04:37,960 --> 00:04:39,960 Върни се. 42 00:04:43,139 --> 00:04:45,139 Отиди отзад. 43 00:05:01,896 --> 00:05:03,896 Гадост. 44 00:05:13,898 --> 00:05:16,302 Амая, ела да видиш. 45 00:05:19,088 --> 00:05:21,588 Какво е това, по дяволите? 46 00:05:22,656 --> 00:05:24,656 Нямам представа. 47 00:05:37,193 --> 00:05:39,193 Мисля, че е мазнина. 48 00:05:41,849 --> 00:05:43,849 Джини! 49 00:05:46,898 --> 00:05:48,898 Шахтите са запечатани. 50 00:05:52,556 --> 00:05:55,056 След Нигън ли си тръгнала? 51 00:05:59,389 --> 00:06:01,389 Той искаше да останеш. 52 00:06:04,916 --> 00:06:06,916 Бяхме толкова близо! 53 00:06:07,745 --> 00:06:09,745 Ти дори не го познаваш! 54 00:06:10,356 --> 00:06:14,315 Защо мислиш го издирват? Заради самун хляб? 55 00:06:14,752 --> 00:06:16,769 Ти не знаеш какво чудовище е, 56 00:06:16,929 --> 00:06:19,704 но ако се задържиш с нас, ще разбереш. 57 00:06:22,890 --> 00:06:24,890 Тръгвай. 58 00:06:44,303 --> 00:06:48,728 Ще ми кажеш ли къде отиваме, или е някаква страшна изненада? 59 00:06:51,049 --> 00:06:53,049 На пристанището Челси. 60 00:06:55,097 --> 00:06:57,940 Казах ти, лодките са потопени. 61 00:06:58,100 --> 00:07:02,945 Пристанище без лодки? Не ти ли се струва малко тъпичко? 62 00:07:03,105 --> 00:07:05,977 Не са важни лодките, а кея. 63 00:07:10,982 --> 00:07:14,214 Понтони. Трябва само да го развържем. 64 00:07:15,073 --> 00:07:19,554 Ти си оттук. Ти си нюйоркчанин. 65 00:07:20,600 --> 00:07:22,600 От Бронкс. 66 00:07:22,950 --> 00:07:27,273 Бях държавен служител, работех на лодка за поддръжка. 67 00:07:27,433 --> 00:07:31,417 Събирахме боклуците и поддържахме реката чиста. 68 00:07:33,089 --> 00:07:34,889 А ти? 69 00:07:35,049 --> 00:07:39,269 И аз бях държавен служител, учител по физическо. 70 00:09:04,878 --> 00:09:07,069 Хайде, трябва да... 71 00:09:50,968 --> 00:09:52,940 Какво ще кажеш? 72 00:09:53,100 --> 00:09:56,944 Някой авангарден творец от едно време? 73 00:09:57,104 --> 00:09:59,281 Или някой сегашен психопат. 74 00:10:23,435 --> 00:10:25,669 Амая, къде сме, според теб? 75 00:10:25,829 --> 00:10:29,918 Сигурно под Хелс Кичън или Челси. 76 00:10:41,366 --> 00:10:43,366 Майчице! 77 00:10:45,501 --> 00:10:47,501 Кислород. 78 00:10:48,068 --> 00:10:50,568 Сигурно са запаси на бураците. 79 00:10:50,897 --> 00:10:53,397 Имат си маски и всичко. 80 00:10:54,553 --> 00:10:58,153 Жесток късмет, нали? Ще можем да дишаме спокойно. 81 00:11:00,037 --> 00:11:02,996 Работят ли? - Сега ще разберем. 82 00:11:11,875 --> 00:11:15,550 Едната е за хлапето, ние ще се редуваме с другата. 83 00:11:16,488 --> 00:11:18,488 Вземи. 84 00:11:20,449 --> 00:11:23,365 Предпочиташ да дишаш труповете ли? 85 00:11:26,150 --> 00:11:28,239 Добре, твоя работа. 86 00:11:36,247 --> 00:11:41,163 Просто не мога да проумея откъде са знаели. 87 00:11:43,297 --> 00:11:45,297 Може Лутър да им е казал. 88 00:11:47,258 --> 00:11:51,086 Той ни заряза. Не искаше да участва в това. 89 00:11:55,527 --> 00:11:57,500 Не може да е Лутър. 90 00:11:57,660 --> 00:12:00,160 Какво би спечелил? 91 00:12:00,532 --> 00:12:02,532 Той е бил. 92 00:12:04,275 --> 00:12:06,269 Какви ги дрънкаш? 93 00:12:06,669 --> 00:12:11,911 Снощи знаеше как да се измъкнем, както и как да влезем в каналите. 94 00:12:12,468 --> 00:12:15,735 Оправда се, че знаеш как с измислицата за дядо ти. 95 00:12:15,895 --> 00:12:20,262 Измислица ли? Ти да не... Говориш глупости. 96 00:12:20,422 --> 00:12:24,022 Така им избягах предния път, когато ме измъчваха. 97 00:12:24,730 --> 00:12:28,226 Или сте се договорили. - Договорили? 98 00:12:28,386 --> 00:12:31,621 Надрусала си се от метана. Чуваш ли какво говори? 99 00:12:31,781 --> 00:12:35,126 Казал си му къде са скривалищата, за да ги нападне. 100 00:12:35,286 --> 00:12:37,311 Дал си му сигнал, че идваме. 101 00:12:38,135 --> 00:12:41,805 Хваща те параноята, да знаеш. Ти не вярваш на никого. 102 00:12:41,965 --> 00:12:43,965 Защо си свали раницата? 103 00:12:47,753 --> 00:12:51,627 Преди да намериш кислорода, защо си свали раницата? 104 00:12:57,763 --> 00:13:00,463 Ти ли ще го кажеш, или да го кажа аз? 105 00:13:06,206 --> 00:13:08,206 Амая. 106 00:13:10,003 --> 00:13:13,227 Нали не вярваш на тези глупости? Не вярваш, че... 107 00:13:13,387 --> 00:13:16,318 През цялото време кислородът е бил в него! 108 00:13:16,478 --> 00:13:19,002 С тях си им дал знак. 109 00:13:22,179 --> 00:13:24,179 Защо? 110 00:13:24,921 --> 00:13:26,850 Защото е лъжец. 111 00:13:27,010 --> 00:13:29,983 Не му пука за никого, освен за себе си. 112 00:13:30,143 --> 00:13:32,899 Амая, това беше... Това беше фантазия. 113 00:13:33,059 --> 00:13:35,685 Амая, това беше фантазия. 114 00:13:35,845 --> 00:13:39,079 Да си върнем острова? Да си върнем дома? 115 00:13:39,239 --> 00:13:43,301 Домът ни го няма, Амая. Отдавна го няма, всички са мъртви. 116 00:13:43,461 --> 00:13:47,261 Това беше единственият начин. Направих го за теб. 117 00:13:51,164 --> 00:13:53,164 Трябваше. 118 00:15:40,752 --> 00:15:42,752 Мили боже. 119 00:15:51,154 --> 00:15:55,332 Прав беше, някой модернист е. 120 00:16:44,041 --> 00:16:46,041 Да продължаваме. 121 00:17:44,932 --> 00:17:47,432 НЕ ОТВАРЯЙ! НАВЪН ИМА МЪРТВИ! 122 00:18:17,735 --> 00:18:19,735 По дяволите. 123 00:18:21,043 --> 00:18:25,365 Ако искаш вярвай, но не обичам да зарязвам хората да умрат. 124 00:18:25,525 --> 00:18:30,153 Дори големите задници. Чуй какво ще ти предложа. 125 00:18:30,313 --> 00:18:36,113 Ако ти помогна, ще престанеш с тия глупости да ме върнеш. 126 00:18:39,278 --> 00:18:45,078 Мислиш, че ме познаваш, така ли? Защото ти гарантирам, че грешиш. 127 00:18:45,371 --> 00:18:48,371 Кажи ми, защо го правиш? 128 00:18:56,861 --> 00:19:01,083 Да вървим. Преди да си променя решението. 129 00:20:01,839 --> 00:20:06,210 Не знам какво си намислила, и не съм сигурна за него. 130 00:20:07,105 --> 00:20:10,605 Но можеш да дойдеш при нас. 131 00:20:12,241 --> 00:20:15,824 Там ще бъдеш в безопасност, само им кажи името ми. 132 00:20:15,984 --> 00:20:18,073 Тя знае пътя. 133 00:20:55,675 --> 00:20:57,675 Почакай. 134 00:21:11,474 --> 00:21:13,474 Помощ! 135 00:21:15,478 --> 00:21:17,478 Всичко е наред. 136 00:21:17,784 --> 00:21:19,784 Вземи. 137 00:21:20,831 --> 00:21:22,831 Не, добре съм. 138 00:21:24,313 --> 00:21:28,317 Стига, поне си почини. За малко щеше да припаднеш. 139 00:22:18,932 --> 00:22:20,949 Не знаеш какво преживяхме. 140 00:22:21,109 --> 00:22:25,109 Човек не може да се установи, ако през цялото време бяга. 141 00:22:28,072 --> 00:22:31,572 Историята за дядо ми е истина. 142 00:22:32,163 --> 00:22:34,005 Не си го измислих. 143 00:22:34,165 --> 00:22:39,576 Бях на косъм да се измъкна, но той ме беше последвал и... 144 00:22:39,736 --> 00:22:43,797 Издадох скривалищата, за да оцелея и да се върна при Амая. 145 00:22:43,957 --> 00:22:49,757 Каза, че ако му заведа хората... каза, че ще ми даде лодка. 146 00:22:49,920 --> 00:22:52,632 Остави ми кислорода, както предположи ти. 147 00:22:52,792 --> 00:22:55,766 Каза ми за едно място на континента. 148 00:22:55,926 --> 00:23:00,249 Там имали домове с кухни, 149 00:23:00,409 --> 00:23:06,209 всеки има лично пространство, има ферма, училище за децата. 150 00:23:06,719 --> 00:23:10,737 Звучеше безопасно, всичко било изградено от тухли. 151 00:23:10,897 --> 00:23:13,397 Каза, че е подходящо за нас. 152 00:23:13,944 --> 00:23:18,789 Не знам, не исках да става така. 153 00:23:18,949 --> 00:23:22,699 Мислех, че поне ще имат избор. Мислех, че той ще... 154 00:23:26,217 --> 00:23:28,717 Трябваше да се досетя. 155 00:23:29,655 --> 00:23:34,399 Но трябваше да се опитам, заради Амая, за нашето... 156 00:23:41,406 --> 00:23:43,906 Както каза и ти - 157 00:23:44,627 --> 00:23:48,677 правим каквото е необходимо, за да бъдем в безопасност. 158 00:24:07,302 --> 00:24:09,302 Джини! 159 00:24:40,944 --> 00:24:42,944 Тя добре ли е? 160 00:24:45,035 --> 00:24:49,080 Аз съм виновен за всичко. Обърках всичко. 161 00:27:14,097 --> 00:27:16,331 Махни ми се от пътя, педал. 162 00:27:16,491 --> 00:27:18,491 Милейди. 163 00:27:45,258 --> 00:27:47,258 Говорим ли вече с тях? 164 00:27:49,262 --> 00:27:51,262 Това не те касае. 165 00:27:52,309 --> 00:27:54,309 Планът ми успя! 166 00:27:55,181 --> 00:27:57,506 И то повече, отколкото очаквах. 167 00:28:11,633 --> 00:28:13,633 Седни. 168 00:28:16,420 --> 00:28:19,420 И така, мина добре. 169 00:28:20,293 --> 00:28:25,386 Информаторът ми свърши работа, опасността е неутрализирана. 170 00:28:27,866 --> 00:28:33,666 Освен това Нигън е на острова. 171 00:28:33,829 --> 00:28:37,223 Видях го с очите си. - Къде е тогава? 172 00:28:41,184 --> 00:28:44,684 Чакай да видим дали съм разбрала. 173 00:28:45,971 --> 00:28:51,771 Представлението започна експлозивно, дори ме държа будна цяла нощ. 174 00:28:52,282 --> 00:28:56,301 Обаче последва обрат. 175 00:28:57,461 --> 00:29:01,610 Мислеше, че си заловил героя, но той се е измъкнал. 176 00:29:01,770 --> 00:29:05,309 Каква е ползата от героя, щом не е на сцената? 177 00:29:05,469 --> 00:29:09,487 Така че, в крайна сметка, финалът беше малко мижав, 178 00:29:09,647 --> 00:29:13,022 а всички знаем, че финалът е най-важното нещо. 179 00:29:31,147 --> 00:29:33,647 Те дойдоха. 180 00:29:38,894 --> 00:29:41,894 Засега е само един, шериф. 181 00:29:42,375 --> 00:29:44,875 Но идва от континента. 182 00:29:47,206 --> 00:29:52,225 Точно както каза ти - ще има такива, които искат да върнат старото, 183 00:29:52,385 --> 00:29:57,448 старите закони и затвори, да служат и закрилят, 184 00:29:57,608 --> 00:30:01,278 но всъщност, както преди, да наказват и крадат, 185 00:30:01,438 --> 00:30:04,438 докато си пълнят търбуха. 186 00:30:05,398 --> 00:30:08,898 Дошли са да вземат това, което изградихме ние. 187 00:30:09,402 --> 00:30:13,851 Което ни принадлежи. И трябва да бъдем подготвени. 188 00:30:14,011 --> 00:30:19,731 Точно затова се нуждаем от него и издънката ти е толкова голяма. 189 00:30:19,891 --> 00:30:21,891 Ще го намеря. 190 00:30:22,894 --> 00:30:27,652 Няма абсолютно никакъв начин Нигън да се измъкне от острова. 191 00:30:27,812 --> 00:30:29,812 Гарантирам го. 192 00:31:36,707 --> 00:31:39,707 Джини, вземи я. 193 00:31:40,972 --> 00:31:44,757 Ще ти трябва на път за вкъщи, вземи я. 194 00:31:50,765 --> 00:31:52,765 Виж... 195 00:31:53,724 --> 00:31:57,944 Не знам какво си видяла в чантата, и не знам кога, 196 00:31:59,208 --> 00:32:02,037 но предполагам, че си видяла нещо. 197 00:32:05,388 --> 00:32:10,276 Не съм му показвала куклата ти, дори не знаех дали все още си тук, 198 00:32:10,436 --> 00:32:12,844 къде си, нито дори дали си жива. 199 00:32:13,004 --> 00:32:15,934 Но не мога да допусна да знае, че си тук. 200 00:32:16,094 --> 00:32:18,594 Иначе всичко ще се провали. 201 00:32:19,445 --> 00:32:22,144 Той ще тръгне и ще те върне. 202 00:32:24,929 --> 00:32:27,990 Един много лош човек 203 00:32:28,150 --> 00:32:31,907 взе всичките ни зърно и храна. 204 00:32:32,067 --> 00:32:34,126 Това ни струва месеци. 205 00:32:34,286 --> 00:32:38,576 И ще продължи да ни ги взима, докато не измрем от глад. 206 00:32:40,162 --> 00:32:42,991 А по-лошото е, че взе сина ми. 207 00:32:44,732 --> 00:32:46,732 Казва се Хършъл. 208 00:32:48,518 --> 00:32:50,693 Аз трябва да мисля за Хършъл. 209 00:32:55,917 --> 00:32:57,917 Нигън... 210 00:32:58,180 --> 00:33:02,000 Нигън е ключът към това да си го върна. 211 00:33:03,533 --> 00:33:05,533 Разбираш ли ме? 212 00:34:09,598 --> 00:34:14,705 Откъде знаеш? Вярно, учител по физическо. 213 00:34:14,865 --> 00:34:16,865 Точно така. 214 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Извинявай. 215 00:34:33,841 --> 00:34:37,625 Защо го правиш? - Проклет да съм, ако знам. 216 00:34:38,889 --> 00:34:44,460 Иначе ще лепнат смъртта ти на мен и ще ме погнат още по-яростно. 217 00:34:46,723 --> 00:34:49,827 И следващият ще бъде много по-лош от теб. 218 00:34:49,987 --> 00:34:51,987 Убеден съм. 219 00:34:53,730 --> 00:34:55,993 Добре, почини си. 220 00:35:18,842 --> 00:35:20,842 Моят брат. 221 00:35:21,845 --> 00:35:27,000 Казваше се Джоуел, двамата бяхме близки. 222 00:35:27,895 --> 00:35:30,395 Макар адски да го дразнех. 223 00:35:30,680 --> 00:35:33,001 Следвах Джоуел навсякъде. 224 00:35:33,161 --> 00:35:38,860 И когато започна работа на доковете, аз също започнах. 225 00:35:41,430 --> 00:35:47,131 Той беше забавен. Имаше някаква харизма. 226 00:35:49,307 --> 00:35:51,802 Но беше и много див. 227 00:35:51,962 --> 00:35:55,264 Често се биеше, влизаше и излизаше от ареста. 228 00:35:55,424 --> 00:35:58,200 Имаше проблеми, които ние не виждахме. 229 00:35:58,360 --> 00:36:01,752 Една нощ беше нахлул у нашите, искал е да ги обере. 230 00:36:03,756 --> 00:36:05,756 Беше нападнал майка ми. 231 00:36:06,934 --> 00:36:10,909 Бил е толкова дрогиран, че не е осъзнавал какво прави. 232 00:36:12,504 --> 00:36:14,504 А те бяха твърде уплашени. 233 00:36:16,726 --> 00:36:19,201 Надяваха се, че просто ще отмине. 234 00:36:21,905 --> 00:36:24,405 И отговорността падна върху мен. 235 00:36:25,909 --> 00:36:29,187 А това ме направи... 236 00:36:29,347 --> 00:36:31,347 Гневен. 237 00:36:34,135 --> 00:36:36,224 Той беше моят батко. 238 00:36:37,355 --> 00:36:40,355 Но ме разочарова и ме изостави. 239 00:36:42,795 --> 00:36:48,192 Предполагам, че исках и аз да го изоставя. 240 00:36:55,808 --> 00:36:58,564 Това е последният ми контакт с Джоуел. 241 00:36:58,724 --> 00:37:01,724 Не можех да намеря сили да го отворя. 242 00:37:03,338 --> 00:37:06,338 След три години градът пропадна. 243 00:37:07,175 --> 00:37:10,061 С мама и татко се измъкнахме точно навреме, 244 00:37:10,221 --> 00:37:13,301 но се случи толкова бързо, че не се замислих... 245 00:37:15,045 --> 00:37:20,044 Той беше оставен да умре сам. 246 00:37:20,964 --> 00:37:24,272 На възможно най-гадното място на планетата. 247 00:37:26,622 --> 00:37:29,122 Това ли заслужаваше? 248 00:37:29,930 --> 00:37:32,930 Толкова черно и бяло ли е всичко? 249 00:37:33,803 --> 00:37:37,553 Ако ме беше попитал тогава, щях да кажа, че е така. 250 00:37:39,026 --> 00:37:41,026 Но сега? 251 00:37:43,160 --> 00:37:45,160 Не знам. 252 00:37:47,164 --> 00:37:49,164 Сиво ли е всичко? 253 00:37:49,732 --> 00:37:51,732 Нещо друго ли е? 254 00:37:54,128 --> 00:37:56,304 Спокойствие и ред. 255 00:37:58,523 --> 00:38:03,098 А може би се самозаблуждаваме, за да можем да спим спокойно? 256 00:39:52,420 --> 00:39:54,420 Натам. 257 00:40:04,171 --> 00:40:07,043 По дяволите. Тук е. 258 00:40:32,851 --> 00:40:34,651 Бягай! 259 00:40:36,377 --> 00:40:39,877 Тръгвай, Джини! Веднага! Ще успееш! Бягай! 260 00:42:31,405 --> 00:42:33,405 Джини! 261 00:42:49,005 --> 00:42:52,505 ЛЪЖКИНЯ 262 00:43:58,361 --> 00:44:00,668 Мамо! - Хършъл! 263 00:44:18,903 --> 00:44:21,863 Мамо! Помощ! 264 00:46:06,789 --> 00:46:12,589 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz