1 00:00:26,553 --> 00:00:28,553 Хей, Нийгс. 2 00:00:37,608 --> 00:00:39,608 Имаме проблем. 3 00:00:51,531 --> 00:00:54,005 ЛОРЪН КОХЕН ДЖЕФРИ ДИЙН МОРГАН 4 00:00:57,802 --> 00:00:59,722 ГАЙЪС ЧАРЛЗ 5 00:01:05,314 --> 00:01:07,234 ЖЕЛКО ИВАНЕК 6 00:01:12,066 --> 00:01:13,986 МАХИНА НАПОЛЕОН 7 00:01:17,981 --> 00:01:21,581 По комиксите на РОБЪРТ КЪРКМАН, ТОНИ МУР и ЧАРЛИ АДЛАРД 8 00:01:22,466 --> 00:01:24,466 Създаден от ИЛАЙ ЖОРНЕ 9 00:01:27,292 --> 00:01:30,872 МЪРТЪВ ГРАД Всички печелят 10 00:01:33,439 --> 00:01:38,632 Казах му да престане с глупостите, че ти си го наредил, но не ме чува. 11 00:01:38,792 --> 00:01:42,897 Аз не съм от хората, които казват "Аз ти казах", 12 00:01:43,057 --> 00:01:47,728 но според много хора е време да му набием обръчите. 13 00:01:47,888 --> 00:01:51,892 Да дадеш повече власт на някого, който не е като него. 14 00:01:55,113 --> 00:01:58,113 Успяхме. Нигън, успяхме. 15 00:01:58,899 --> 00:02:01,226 Момичето си призна. 16 00:02:01,386 --> 00:02:04,347 Била е изпратена от Краля, както си мислехме. 17 00:02:04,507 --> 00:02:09,446 Той ти каза да я пуснеш, това беше пряко нареждане! 18 00:02:09,606 --> 00:02:12,606 Нигън, знаеш, че тези неща... 19 00:02:13,523 --> 00:02:16,023 моят процес изисква време. 20 00:02:16,482 --> 00:02:20,674 Твоят процес ли? - Да, Саймън, моят процес. 21 00:02:20,834 --> 00:02:25,679 Кой откри оръжейната на Хълма? - И аз щях да ги намеря. 22 00:02:25,839 --> 00:02:29,683 С твоите проницателност и емоционална интелигентност. 23 00:02:29,843 --> 00:02:34,427 Ето за какво ти говоря, Нигън - използва някакви надути фрази, 24 00:02:34,587 --> 00:02:39,606 за да прикрие какъвто всички вече знаем, че е. 25 00:02:39,766 --> 00:02:44,133 Психясал, славянски ненормалник. 26 00:02:44,293 --> 00:02:48,528 За бога, отказвам да участвам в такива детински разговори. 27 00:02:48,688 --> 00:02:51,188 Деца. Деца! 28 00:02:51,691 --> 00:02:57,491 Ние не преминаваме тази граница. Всички го знаем. 29 00:02:57,654 --> 00:02:59,654 Достатъчно. 30 00:02:59,960 --> 00:03:05,009 Бураз, знам, че ме разбираш. 31 00:03:08,491 --> 00:03:10,491 Трябваше да бъдем сигурни. 32 00:03:30,600 --> 00:03:32,600 Търсих навсякъде. 33 00:03:33,777 --> 00:03:36,927 Какво означава това? - Че търсих навсякъде. 34 00:03:39,478 --> 00:03:43,453 И какво, тръгнал ли си е? - Видях го на прибиране снощи. 35 00:03:43,613 --> 00:03:47,312 Някой снощи да е видял Лутър навън? 36 00:03:48,139 --> 00:03:50,851 Още ли го няма? - Къде може да е отишъл? 37 00:03:51,011 --> 00:03:54,855 Не казвам, че е отишъл някъде, опитваме се да го проумеем. 38 00:03:55,015 --> 00:03:57,989 Не ми се вярва тоя тип да играе на криеница. 39 00:03:58,149 --> 00:04:01,732 Знам само, че не харесваше плана особено. 40 00:04:01,892 --> 00:04:04,667 Истина е, не искаше да участва в това. 41 00:04:06,157 --> 00:04:08,086 Колко време ще го чакаме? 42 00:04:08,246 --> 00:04:11,771 С всеки час шансовете да ни усети се увеличават. 43 00:04:12,772 --> 00:04:18,270 Стига, Лутър е свободен човек, може да прави каквото си иска. 44 00:04:18,430 --> 00:04:21,357 Чуй ме, след време грозникът ще се върне, 45 00:04:21,517 --> 00:04:25,321 ще види какво сме постигнали и ще ти целува краката. 46 00:04:30,703 --> 00:04:32,703 Всичко е наред. 47 00:04:50,984 --> 00:04:55,075 Добре съм, оправя се. 48 00:05:09,742 --> 00:05:11,788 Готов ли си? 49 00:05:16,575 --> 00:05:22,375 Знаеш ли, честно казано... не, не съм готов. 50 00:05:23,147 --> 00:05:28,947 И не е защото иска да ме убие - много хора са искали смъртта ми. 51 00:05:29,893 --> 00:05:32,431 Трудно ми е да го обясня. 52 00:05:32,591 --> 00:05:38,391 Колкото повече се приближаваме, ме наляга едно познато чувство. 53 00:05:38,728 --> 00:05:41,092 Сякаш ако проговори, няма да е той. 54 00:05:41,252 --> 00:05:45,902 А ще бъде ехо от някаква песен, която не искам да чувам повече. 55 00:05:50,566 --> 00:05:52,566 Какво има? 56 00:05:54,744 --> 00:05:59,023 Когато Хършъл беше бебе, някъде на 4-5 месеца, 57 00:05:59,183 --> 00:06:02,244 над нас живееше един тип, Еймъс. 58 00:06:02,404 --> 00:06:05,007 Хършъл заспиваше трудно, 59 00:06:05,167 --> 00:06:09,468 а Еймъс беше решил, че е време да се научи да свири на хармоника. 60 00:06:09,628 --> 00:06:13,342 Най-учтиво го помолих да не се упражнява нощем. 61 00:06:13,502 --> 00:06:16,635 И той каза, че няма да го прави. 62 00:06:18,332 --> 00:06:21,182 Но мина време и една вечер пак започна. 63 00:06:21,553 --> 00:06:26,861 И когато излезе навън отново, му откраднах хармониката и я закопах. 64 00:06:32,912 --> 00:06:37,487 Сигурно си получила черни точки от момичетата скаути за това. 65 00:06:38,962 --> 00:06:43,087 Сигурна съм, че ти би я заровил на много по-гадно място. 66 00:06:46,491 --> 00:06:49,991 Виждала ли си... кибритите ми? 67 00:06:51,191 --> 00:06:53,191 Не. 68 00:07:45,768 --> 00:07:47,768 Метан. 69 00:07:48,553 --> 00:07:50,553 От канализацията. 70 00:11:34,387 --> 00:11:36,387 Не е той. 71 00:11:48,445 --> 00:11:51,418 Ще изчакаме тук, за да не ни надуши психото. 72 00:11:51,578 --> 00:11:57,207 Ще ти даде време да намериш кола, докато Нигън го подмами в гаража. 73 00:11:57,367 --> 00:12:02,604 Изчезвате максимално бързо и го подмамвате далеч в града, сам. 74 00:12:02,764 --> 00:12:07,189 Започваме да разбиваме глави и да режем гърлата на бураците. 75 00:12:07,943 --> 00:12:12,265 Ще си получиш детето, а ние психаря, всички печелят. 76 00:12:12,425 --> 00:12:16,601 А ако нещата при вас се прецакат? - Няма да знаете. 77 00:12:21,608 --> 00:12:24,108 Не прецаквайте нещата. 78 00:12:33,403 --> 00:12:35,653 Измисли ли как да го подмамим? 79 00:12:36,232 --> 00:12:38,732 Имам една-две идеи. 80 00:12:39,017 --> 00:12:41,555 Имам добро предчувствие. 81 00:12:41,715 --> 00:12:46,414 Ще се получи, Маги, ще ти върнем момчето. 82 00:12:49,723 --> 00:12:51,723 Трябва да ти кажа нещо. 83 00:13:15,532 --> 00:13:17,795 Мога да ти обясня. 84 00:13:21,755 --> 00:13:24,384 Писнало ми е от обясненията ти. 85 00:13:24,544 --> 00:13:29,081 Ти все едно не си правила нищо, което после да си обяснявала. 86 00:13:29,241 --> 00:13:31,241 Нямаме време за това. 87 00:13:51,575 --> 00:13:53,600 Разбираш ли как се оперира? 88 00:13:56,754 --> 00:13:58,754 Сигурна ли си? 89 00:14:03,326 --> 00:14:05,326 Изваждаш гнездото... 90 00:14:06,851 --> 00:14:08,851 и натискаш бутона. 91 00:14:09,114 --> 00:14:11,114 Ето така. 92 00:14:15,425 --> 00:14:17,425 Изглеждаш нервна. 93 00:14:19,559 --> 00:14:21,559 Страхуваш ли се от мен? 94 00:14:22,345 --> 00:14:24,345 Не, разбира се. 95 00:14:24,564 --> 00:14:26,564 Напротив. 96 00:14:28,133 --> 00:14:31,324 Все още си спомням деня, когато се присъедини. 97 00:14:31,484 --> 00:14:36,721 Криеше се в една пожарна с група варвари. 98 00:14:36,881 --> 00:14:38,881 Но ти... 99 00:14:40,145 --> 00:14:42,645 Ти беше умна. 100 00:14:43,583 --> 00:14:46,064 Ти свали оръжието. 101 00:14:51,548 --> 00:14:57,002 През тези няколко години беше истинска радост 102 00:14:57,162 --> 00:15:00,963 да гледам как разцъфваш 103 00:15:01,123 --> 00:15:04,123 в тази силна, вярна... 104 00:15:08,130 --> 00:15:11,437 самоуверен закрилник. 105 00:15:12,743 --> 00:15:16,703 Ти ме направи много горд. 106 00:15:17,922 --> 00:15:23,722 Никога няма да имаш причина да се страхуваш от мен! 107 00:15:50,433 --> 00:15:52,433 Това чу ли го? 108 00:16:34,868 --> 00:16:36,868 Нигън? 109 00:17:41,196 --> 00:17:43,196 Джини! 110 00:18:21,497 --> 00:18:23,497 Нигън! 111 00:19:31,262 --> 00:19:34,762 Джини, почакай! 112 00:19:43,318 --> 00:19:45,318 Не са тук. 113 00:22:08,071 --> 00:22:10,071 Да тръгваме! 114 00:22:15,339 --> 00:22:17,839 Твърде много са! - След мен! 115 00:22:20,518 --> 00:22:22,518 По-бързо! 116 00:23:15,094 --> 00:23:17,094 Идваш ли? 117 00:23:17,706 --> 00:23:21,492 Ще те настигна. Вие изчакайте. 118 00:24:58,589 --> 00:25:00,389 Томасо! 119 00:25:21,177 --> 00:25:23,177 Имаме гост. 120 00:25:24,136 --> 00:25:26,136 Търсете. 121 00:26:21,324 --> 00:26:23,324 Амая! 122 00:26:27,025 --> 00:26:30,025 Побързайте! Заключи с веригата! 123 00:26:38,559 --> 00:26:40,359 Нигън! 124 00:27:32,482 --> 00:27:34,482 Използвайте тези! 125 00:27:42,666 --> 00:27:44,666 Напред, стойте нагъсто. 126 00:28:26,754 --> 00:28:30,254 Готови? Стойте нагъсто! 127 00:28:53,694 --> 00:28:55,739 Насам! Почти стигнахме! 128 00:28:57,132 --> 00:28:59,132 Напред! 129 00:29:04,835 --> 00:29:06,835 Насам! Хайде! 130 00:29:26,727 --> 00:29:28,727 Тук? - Не. 131 00:30:46,067 --> 00:30:48,317 Няма от какво да се страхуваш. 132 00:30:50,506 --> 00:30:52,506 В безопасност си, Нигън. 133 00:30:53,901 --> 00:30:55,901 Сам съм. 134 00:31:08,263 --> 00:31:10,263 Братко мой! 135 00:31:11,005 --> 00:31:13,005 Бураз! 136 00:31:14,138 --> 00:31:18,664 Виждам, че използваш любимото им оръжие. 137 00:31:22,233 --> 00:31:24,233 Мир. 138 00:31:25,193 --> 00:31:27,193 Не искаш ли? 139 00:31:33,505 --> 00:31:35,505 Знаеш ли... 140 00:31:36,944 --> 00:31:39,194 Чух какво е станало в банката. 141 00:31:41,687 --> 00:31:45,183 Стори ми се като твоя почерк. 142 00:31:45,343 --> 00:31:48,273 Решил си, че искам отмъщение. 143 00:31:48,433 --> 00:31:51,102 Око за око. 144 00:31:51,262 --> 00:31:55,454 Значи си намерил приятели, с които имате обща кауза. 145 00:31:55,614 --> 00:31:59,270 Ти ми отнесе ухото! И какво, имам си друго! 146 00:32:06,364 --> 00:32:08,364 Къде е Лусил? 147 00:32:09,933 --> 00:32:13,433 Няма я. - Счупи ли се? 148 00:32:15,286 --> 00:32:17,686 Разбил си няколко глави в повече? 149 00:32:20,639 --> 00:32:22,639 Не, аз... 150 00:32:23,729 --> 00:32:25,729 Разбирам те. 151 00:32:27,516 --> 00:32:30,054 Видях Джером на континента. 152 00:32:30,214 --> 00:32:33,275 Той ми каза за войната с Хълма, 153 00:32:33,435 --> 00:32:37,828 за Кралството, за Александрия. 154 00:32:38,788 --> 00:32:41,849 Трябваше да съм там. 155 00:32:42,009 --> 00:32:46,059 Мога само да си представям какви щети е нанесъл Саймън. 156 00:32:46,970 --> 00:32:52,410 Никога не чуваше... никога не слушаше както му казваш. 157 00:32:53,585 --> 00:32:59,083 Няма нищо. Няма нищо, че си загубил Убежището. 158 00:32:59,243 --> 00:33:04,257 Защото аз изградих ново. 159 00:33:04,857 --> 00:33:09,311 И ще продължим да се развиваме. Ще построим нещо по-голямо и силно! 160 00:33:09,471 --> 00:33:13,924 Целият остров ще стане убежище, 161 00:33:14,084 --> 00:33:17,459 подхранвано от смъртта, царуваща в червата му. 162 00:33:22,745 --> 00:33:25,370 Първо работата, после удоволствието. 163 00:33:25,530 --> 00:33:28,030 Знам кого искаш. 164 00:33:28,880 --> 00:33:31,463 Той е тук, с мен, в момента. 165 00:33:31,623 --> 00:33:34,858 Искам да го видя. - Разбира се! 166 00:33:35,018 --> 00:33:37,018 Да, разбира се. 167 00:33:52,731 --> 00:33:55,231 Познаваш го, нали? 168 00:33:56,039 --> 00:33:58,839 Той е шерифът, 169 00:33:58,999 --> 00:34:02,973 който те преследва като хрътка. 170 00:34:03,133 --> 00:34:06,236 Дошъл съм за детето. Хършъл. 171 00:34:06,396 --> 00:34:10,459 Да, вярно, шерифът ми каза. Той ми каза. 172 00:34:10,619 --> 00:34:15,406 Значи... все още помагаш на вдовицата. 173 00:34:17,843 --> 00:34:19,843 Какво ти е обещала? 174 00:34:20,890 --> 00:34:23,390 Какво ще получиш за него? 175 00:34:24,328 --> 00:34:27,345 Просто ми дай детето. 176 00:34:27,505 --> 00:34:29,681 Това ще бъде трудно. 177 00:34:32,206 --> 00:34:35,252 За това ще е необходим разговор. 178 00:34:38,038 --> 00:34:40,038 Ела при мен. 179 00:34:40,953 --> 00:34:43,260 Ела, ще го обсъдим. 180 00:34:45,697 --> 00:34:50,194 Все още ми нямаш доверие, разбирам го. 181 00:34:50,354 --> 00:34:53,241 Ще направя един жест, 182 00:34:53,401 --> 00:34:58,841 за да ти покажа, че идвам в духа на приятелството... 183 00:35:01,278 --> 00:35:03,278 и братската любов. 184 00:35:23,170 --> 00:35:25,302 Нигън, какво правиш? 185 00:36:20,488 --> 00:36:25,143 Прекалено тежък е! - Ще се справим, всички заедно, бутай! 186 00:36:33,675 --> 00:36:35,675 Така е добре! 187 00:36:49,995 --> 00:36:54,172 Можем да се измъкнем през канализацията. Да тръгваме! 188 00:37:06,795 --> 00:37:11,466 Твърде опасно е: мъртвите са долу, а въздухът е негоден за дишане... 189 00:37:11,626 --> 00:37:15,584 Амая, какъв избор имаме? Трябва да изчезваме. 190 00:37:18,807 --> 00:37:20,807 Хайде. 191 00:37:43,571 --> 00:37:48,503 Добре, мисля, че си спечелихме малко време да решим какво... 192 00:37:48,663 --> 00:37:51,593 Член 14, алинея 2. 193 00:37:51,753 --> 00:37:57,553 Предумишленото убийство се наказва с допълнителна екзекуция. 194 00:37:58,673 --> 00:38:00,673 Петкратно. 195 00:38:01,806 --> 00:38:03,808 Ти си задник. 196 00:38:37,407 --> 00:38:39,409 Да вървим. 197 00:39:53,842 --> 00:39:59,642 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz