1
00:00:26,336 --> 00:00:30,981
Трябва да поговорим.
Не, ти трябва да говориш.
2
00:00:31,141 --> 00:00:35,418
Ако се нуждаеш от помощ,
как да разбера, щом не ме викаш?
3
00:00:35,578 --> 00:00:40,323
От месеци всячески се опитвам
да намеря безопасно място за теб,
4
00:00:40,483 --> 00:00:43,492
лепнала си се за мен като лепило.
5
00:00:43,652 --> 00:00:47,738
Обърнах се за момент
и тогава решаваш да се чупиш?!
6
00:01:01,971 --> 00:01:07,443
Задникът се опита да ни убие снощи.
Явно не е ядосал само нас.
7
00:01:11,614 --> 00:01:15,289
Ще ми кажеш ли поне
какво търсиш тук, по дяволите?
8
00:01:23,893 --> 00:01:27,203
Загубила си си динозавъра.
Проклятие.
9
00:01:27,363 --> 00:01:29,363
Изпуснала ли си го?
10
00:01:32,668 --> 00:01:35,544
Добре, хубаво.
11
00:01:35,704 --> 00:01:39,841
Ще се върнем по следите си.
12
00:02:32,211 --> 00:02:34,685
ЛОРЪН КОХЕН
ДЖЕФРИ ДИЙН МОРГАН
13
00:02:38,482 --> 00:02:40,402
ГАЙЪС ЧАРЛЗ
14
00:02:45,994 --> 00:02:47,914
ЖЕЛКО ИВАНЕК
15
00:02:52,746 --> 00:02:54,666
МАХИНА НАПОЛЕОН
16
00:02:58,661 --> 00:03:02,261
По комиксите на РОБЪРТ КЪРКМАН,
ТОНИ МУР и ЧАРЛИ АДЛАРД
17
00:03:03,146 --> 00:03:05,146
Създаден от
ИЛАЙ ЖОРНЕ
18
00:03:07,972 --> 00:03:11,552
МЪРТЪВ ГРАД
Хората са ресурс
19
00:03:52,681 --> 00:03:56,519
Какво е това?
- Пчелен восък.
20
00:03:56,679 --> 00:03:59,079
Добър е за рани, ще ми дадеш ли?
21
00:03:59,715 --> 00:04:01,523
Не.
22
00:04:01,683 --> 00:04:05,060
8-о шосе е безопасно до 30-то,
после ще заобиколим.
23
00:04:05,220 --> 00:04:08,464
Като карта на Луната е
или на Йонкърс.
24
00:04:08,624 --> 00:04:12,535
Повечето улици са непроходими,
претъпкани са с гниещи.
25
00:04:12,695 --> 00:04:16,706
А 33-та?
- Около 30-а всички са с капани.
26
00:04:16,866 --> 00:04:19,566
От колко време се занимавате с това?
27
00:04:20,302 --> 00:04:23,713
Не сме туристи, това е сигурно.
28
00:04:23,873 --> 00:04:26,642
Бяхме деца, когато се случи.
29
00:04:29,044 --> 00:04:31,387
Първите седмици бяха ужасни.
30
00:04:31,547 --> 00:04:36,192
Разпространи се адски бързо -
през метрото, по небостъргачите.
31
00:04:36,352 --> 00:04:40,521
От земята излизаха мъртви,
падаха от небето.
32
00:04:42,725 --> 00:04:46,694
Седяхме и чакахме военните,
който и да е, мамка му.
33
00:04:47,863 --> 00:04:50,172
Когато най-после дойдоха,
34
00:04:50,332 --> 00:04:54,544
бяхме достатъчно тъпи да мислим,
че идват да ни спасят.
35
00:04:54,704 --> 00:04:59,014
И просто гледахме
как взривяват тунелите и мостовете.
36
00:04:59,174 --> 00:05:01,664
И ни зарязаха
в тоя смъртоносен капан.
37
00:05:01,824 --> 00:05:06,821
Справяхме се малко по малко,
докато се появи той.
38
00:05:06,981 --> 00:05:12,395
Събираше хората около себе си,
предлагаше им закрила.
39
00:05:12,555 --> 00:05:15,631
А какво иска от вас?
- Да се грижи за нас.
40
00:05:15,791 --> 00:05:19,702
Параноик е, много тежък случай.
Убиваш или те убиват.
41
00:05:19,862 --> 00:05:24,440
Няма как да приемаме заповеди
от лудия, живеещ в тунелите.
42
00:05:24,600 --> 00:05:28,978
И сега се опитва да ни убие.
И краде от нас.
43
00:05:29,138 --> 00:05:33,483
Изтезава ни, и така се учи
как да убива и краде още повече.
44
00:05:33,643 --> 00:05:39,443
Само един от нас се измъкна,
и това си беше чист късмет.
45
00:05:39,649 --> 00:05:41,649
Ще проверя алеята.
46
00:05:44,787 --> 00:05:47,630
Мамка му.
Съжалявам, не исках да...
47
00:05:47,790 --> 00:05:49,732
Няма нищо.
48
00:05:49,892 --> 00:05:54,317
По-твърда е, отколкото изглежда,
а тя изглежда адски твърда.
49
00:06:45,488 --> 00:06:48,858
Ако искате Хърватина,
трябва да преминем през това.
50
00:06:49,018 --> 00:06:51,894
Събрани са гниещи от целия град.
51
00:06:52,054 --> 00:06:54,054
Като по часовник.
52
00:07:04,079 --> 00:07:06,376
Парадът тази година е шарен.
53
00:07:06,536 --> 00:07:09,803
Как да влезем в залата?
- Никак.
54
00:07:10,706 --> 00:07:14,350
През каналите.
- Военните натъпкаха мъртвите там.
55
00:07:14,510 --> 00:07:18,554
След което и те се превърнаха.
- И после запечатаха всичко.
56
00:07:18,714 --> 00:07:24,383
Каза, че един се е измъкнал.
Само предполагам, но...
57
00:07:25,054 --> 00:07:30,760
Ако някой се е измъкнал...
- Значи може да се влезе обратно.
58
00:07:32,595 --> 00:07:37,239
Томасо, само ни кажи
как си се измъкнал.
59
00:07:37,399 --> 00:07:42,277
Само това искаме да знаем.
- Или можем да им покажем.
60
00:07:42,437 --> 00:07:47,140
Не, вече го решихме.
- И просто ще си стоим тук?
61
00:07:47,577 --> 00:07:51,086
Той ни нападна, изкла приятелите ни!
- Лутър е прав.
62
00:07:51,246 --> 00:07:55,624
Когато гласувахме, беше рисковано,
а сега сме още по-малобройни.
63
00:07:55,784 --> 00:08:00,419
Не знам дали ще мога,
в смисъл, че...
64
00:08:00,789 --> 00:08:02,898
Да се върна там е все едно...
65
00:08:03,058 --> 00:08:06,629
Получавам дежа вю.
66
00:08:07,797 --> 00:08:12,808
Преди 15-ина години
имаше един тип на юг.
67
00:08:12,968 --> 00:08:16,779
Появяваше се от нищото,
точно като вашия човек.
68
00:08:16,939 --> 00:08:22,739
И всички го следваха, защото знаеше
нещото, което те искаха... закрила.
69
00:08:24,379 --> 00:08:28,458
Убежище.
Вдигнахме жестоки укрепления.
70
00:08:28,618 --> 00:08:33,896
Събрахме армия от психопати.
Той принуждаваше хората.
71
00:08:34,056 --> 00:08:38,133
А ако някой му отказваше,
започваше да играе чукът.
72
00:08:38,293 --> 00:08:42,805
И много скоро на хората им писна,
така че се обединиха.
73
00:08:42,965 --> 00:08:47,142
И решиха, че е време
да си вземат чука обратно.
74
00:08:47,302 --> 00:08:50,746
И какво стана?
- Получи се.
75
00:08:50,906 --> 00:08:52,906
Много ясно, че се получи.
76
00:09:04,418 --> 00:09:06,922
Да го обсъдим с другите.
77
00:09:51,466 --> 00:09:53,466
Добре дошъл!
78
00:10:26,736 --> 00:10:31,280
Понякога вратата се отваряше
и той ми даваше храна и лекарства.
79
00:10:31,440 --> 00:10:34,016
Искаше от мен само да говоря.
80
00:10:34,176 --> 00:10:37,146
Да му кажа колко сме
и къде се крием.
81
00:10:38,514 --> 00:10:41,523
Но знаех, че щом му кажа,
ще ми види сметката.
82
00:10:41,683 --> 00:10:45,094
И вратата
продължаваше да се отваря.
83
00:10:45,254 --> 00:10:47,729
Но вече нямаше храна и лекарства.
84
00:10:49,091 --> 00:10:54,116
Когато бях малък, дядо ми разказваше
как е работел по строежа на гарата.
85
00:10:54,276 --> 00:10:57,106
Хората предполагали,
че старата е заличена.
86
00:10:57,266 --> 00:11:00,743
Но дядо знаеше
къде са тунелите на старата.
87
00:11:00,903 --> 00:11:03,403
Бяха зазидани зад стените.
88
00:11:04,073 --> 00:11:07,917
И една нощ бураците дойдоха
да изчистят килията ми.
89
00:11:08,077 --> 00:11:13,122
От всичките кървища вътре.
И за мой късмет влезе един гниещ.
90
00:11:13,282 --> 00:11:19,082
Побягнах с всички сили
и следвах релсите до тунелите.
91
00:11:19,922 --> 00:11:25,092
Колко далеч са килиите, щом влезем?
- Близо са.
92
00:11:25,594 --> 00:11:30,439
Не бих разчитал, че са пълни.
След като си духнал, ги е преместил.
93
00:11:30,599 --> 00:11:32,599
Откъде знаеш?
94
00:11:33,468 --> 00:11:35,468
Той би постъпил така.
95
00:11:37,639 --> 00:11:42,652
Двамата с Хърватина се познават.
Познават се отдавна, много.
96
00:11:42,812 --> 00:11:46,581
Той знае как мисли.
97
00:11:49,618 --> 00:11:55,330
Значи сте приятелчета?
- Бивши. Гръмнал му е ухото.
98
00:11:55,490 --> 00:11:59,301
Може да го подмами извън залата.
99
00:11:59,461 --> 00:12:02,972
И ще го накараме
да ми каже къде е синът ми.
100
00:12:03,132 --> 00:12:05,132
И ще го убием.
101
00:12:05,700 --> 00:12:08,944
Ще нападнем хората му,
за да не ви последва.
102
00:12:09,104 --> 00:12:13,983
Казваш, че му е гръмнал ухото?
Как точно ще го подмами?
103
00:12:14,143 --> 00:12:19,521
Мислиш ли, че не иска да ми го върне?
Око за око, патка за ухо?
104
00:12:19,681 --> 00:12:23,192
А ако грешиш?
Ако номерът не мине?
105
00:12:23,352 --> 00:12:27,162
Ще мине.
- Ще убият всички ни, и за какво?
106
00:12:27,322 --> 00:12:30,365
За сина ми,
за да си върна сина.
107
00:12:30,525 --> 00:12:34,870
Синът ти вече е мъртъв!
И мисля, че го знаеш.
108
00:12:35,030 --> 00:12:40,502
Добре, знаете ли какво?
Денят беше тежък, да си починем.
109
00:13:42,764 --> 00:13:44,764
Тук е хладно, нали?
110
00:13:49,939 --> 00:13:51,939
Ето така!
111
00:13:54,409 --> 00:13:56,909
Не е лошо, като за килия, а?
112
00:14:05,454 --> 00:14:07,589
По-хубава е от вашите килии.
113
00:14:08,590 --> 00:14:12,090
Осветление, отопление, музика.
114
00:14:12,627 --> 00:14:15,795
Напитки, храна.
115
00:14:19,834 --> 00:14:21,834
Сигурно си гладен.
116
00:14:24,806 --> 00:14:26,806
Пащицада.
117
00:14:32,982 --> 00:14:35,517
Това не е магия, честно.
118
00:14:37,953 --> 00:14:39,953
Чиста наука.
119
00:14:40,742 --> 00:14:44,834
Професионално се занимавах
с алтернативни енергийни източници.
120
00:14:44,994 --> 00:14:49,338
И съвсем естествено,
когато пристигнах тук,
121
00:14:49,498 --> 00:14:51,885
нямаше как да не се замисля
122
00:14:52,045 --> 00:14:57,845
кой е най-обилният
енергиен източник на острова.
123
00:15:00,309 --> 00:15:03,185
Смъртта.
Канализацията е препълнена.
124
00:15:03,345 --> 00:15:06,040
Когато телата се разлагат,
отделят метан,
125
00:15:06,200 --> 00:15:08,723
а молекулярните сили са слаби,
126
00:15:08,883 --> 00:15:14,163
това позволява да го втечним
127
00:15:14,323 --> 00:15:16,891
на стайна температура.
128
00:15:18,327 --> 00:15:20,329
Удивително е, нали?
129
00:15:21,896 --> 00:15:27,302
Това, което изградихме тук,
е убежище.
130
00:15:33,242 --> 00:15:35,410
И всички са добре дошли.
131
00:15:41,050 --> 00:15:46,850
И така, защо си тук
и кого водиш със себе си?
132
00:15:54,029 --> 00:15:58,407
Разбираш, че не мога
да ти предложа убежище,
133
00:15:58,567 --> 00:16:01,867
докато не се убедя,
че вече не си заплаха.
134
00:16:02,904 --> 00:16:08,250
Защото, преди всичко,
в този жесток, чудовищен свят,
135
00:16:08,410 --> 00:16:11,513
най-важното е
да бъдем в безопасност.
136
00:16:21,590 --> 00:16:23,590
Провери ли месото?
137
00:16:26,194 --> 00:16:31,073
Разваленото месо може
да съдържа всякакви бактерии.
138
00:16:31,233 --> 00:16:36,278
Повечето от които смъртоносни,
без медицината, която имахме.
139
00:16:39,441 --> 00:16:43,452
Защо би ми сервирал
развалено месо?
140
00:16:43,612 --> 00:16:45,646
Всъщност беше...
141
00:19:00,249 --> 00:19:02,851
Извинявай, аз...
142
00:19:09,424 --> 00:19:14,436
Намерих я в едно от туристическите
магазинчета и си спомних, че...
143
00:19:14,596 --> 00:19:17,539
че Хършъл носеше подобна.
144
00:19:17,699 --> 00:19:20,699
Може да му я подариш,
когато го намериш.
145
00:19:22,771 --> 00:19:27,782
Той греши. Лутър греши,
планът ти ще проработи.
146
00:19:27,942 --> 00:19:30,545
Ако искаш да поговориш с някого...
147
00:19:31,246 --> 00:19:35,791
Противно на всеобщото мнение,
от време на време,
148
00:19:35,951 --> 00:19:39,326
аз знам кога
да си затворя устата и да слушам.
149
00:19:57,806 --> 00:20:00,775
Когато Хърватина се появи
150
00:20:02,744 --> 00:20:06,748
казах на Хършъл да отиде в мазето.
151
00:20:09,518 --> 00:20:11,426
Накарах го да се скрие.
152
00:20:11,586 --> 00:20:15,264
Но все ми правеше напук,
само и само да ме дразни.
153
00:20:15,424 --> 00:20:19,999
Отиде и взе една лопата и тухла,
все едно щяха да му помогнат.
154
00:20:21,162 --> 00:20:23,262
И аз му казах, че е глупаво.
155
00:20:24,999 --> 00:20:28,449
А той ми каза
поне веднъж да го оставя на мира.
156
00:20:32,507 --> 00:20:35,282
И това е последното,
което си казахме.
157
00:20:35,777 --> 00:20:39,488
А в миналото съм правила
още по-големи глупости.
158
00:20:39,648 --> 00:20:43,098
Лутайки се през света,
в опита си да оцелеем...
159
00:20:47,188 --> 00:20:51,794
На света не е имало много хора,
които да означават всичко за мен.
160
00:20:52,394 --> 00:20:56,371
Но имаше достатъчно такива.
161
00:20:56,531 --> 00:21:00,134
И всичко, което ми остана от тях,
е в тази кутия.
162
00:21:03,037 --> 00:21:05,037
И аз...
163
00:21:09,911 --> 00:21:13,388
Преди няколко години
Джошуа, Ани и аз
164
00:21:13,548 --> 00:21:16,848
живеехме в една малка хижа
край Нови Вавилон.
165
00:21:18,219 --> 00:21:21,888
Един ден Ани отиде до града
да размени малко провизии.
166
00:21:24,225 --> 00:21:27,168
Когато започна да се стъмва
и нея я нямаше,
167
00:21:27,328 --> 00:21:30,272
осъзнах, че се е случило нещо.
168
00:21:30,432 --> 00:21:34,576
Отидох да я търся и я намерих.
169
00:21:34,736 --> 00:21:36,736
А тя беше...
170
00:21:40,375 --> 00:21:45,714
Тя беше...
Бяха я ограбили и пребили, и...
171
00:21:48,116 --> 00:21:51,760
Тя ме умоляваше
да не правя глупости.
172
00:21:51,920 --> 00:21:55,390
Мамка му, познаваш ме.
Намерих ги.
173
00:21:56,625 --> 00:21:58,900
И петимата.
174
00:21:59,060 --> 00:22:01,896
Пиеха в една дупка.
175
00:22:03,765 --> 00:22:06,941
Честно казано не мисля,
че исках да ги убия.
176
00:22:07,101 --> 00:22:10,945
После трябваше да бягаме,
но на Ани й беше много трудно.
177
00:22:11,105 --> 00:22:15,416
Качих ги на един влак за Мисури
и й казах, че скоро ще ги намеря.
178
00:22:17,245 --> 00:22:19,153
И останах.
179
00:22:19,313 --> 00:22:22,291
Мисля за тях всеки ден.
180
00:22:22,451 --> 00:22:27,255
Моля се на бог да са добре,
но може би нямам право да се надявам.
181
00:22:29,157 --> 00:22:31,157
Не знам, Маги.
182
00:22:32,827 --> 00:22:34,827
Какво друго ни остава?
183
00:22:35,797 --> 00:22:37,797
Освен надеждата.
184
00:22:43,805 --> 00:22:47,105
А уж си знаел кога
да си затвориш устата.
185
00:23:17,606 --> 00:23:23,406
Не можем да продължаваме с това,
цял ден търсим скапания динозавър.
186
00:23:24,879 --> 00:23:29,558
Трябва да намеря
по-добро място за теб.
187
00:23:29,718 --> 00:23:33,194
А ти трябва да говориш.
188
00:23:33,354 --> 00:23:37,632
И когато те извикам,
ти да ми отговаряш, нали?
189
00:23:37,792 --> 00:23:40,802
Ако си в беда, да ми кажеш.
190
00:23:40,962 --> 00:23:44,673
Чуваш ли ме?
191
00:23:44,833 --> 00:23:48,042
Не, Джини, ти не може
да ми казваш "Не".
192
00:23:48,202 --> 00:23:51,746
Може би едно време е можело
да отидеш на психолог,
193
00:23:51,906 --> 00:23:56,351
да ти помогне да преодолееш
ужасните гадости, които си преживяла.
194
00:23:56,511 --> 00:24:00,949
Но положението сега е различно,
така че просто трябва да го приемеш
195
00:24:01,109 --> 00:24:04,109
и да се съсредоточиш
върху оцеляването.
196
00:24:05,086 --> 00:24:07,586
Чуваш ли ме?
197
00:24:08,857 --> 00:24:10,857
Слушаш ли ме?
198
00:24:34,749 --> 00:24:38,927
Знаеш ли какъв е проблемът?
Проблемът е, че нямаме следи.
199
00:24:39,567 --> 00:24:45,359
А може би около нас е пълно,
но ние не можем да ги видим.
200
00:26:57,859 --> 00:27:00,859
Ние сме у дома!
201
00:27:10,071 --> 00:27:12,071
Ние сме семейство!
202
00:27:13,241 --> 00:27:15,241
Тази вечер...
203
00:27:15,409 --> 00:27:20,755
Тази вечер почитаме
нашия паднал брат.
204
00:27:20,915 --> 00:27:24,392
Не скърбим, не.
205
00:27:24,552 --> 00:27:27,762
Защото смъртта не е край.
206
00:27:27,922 --> 00:27:30,932
Тя е нашето гориво.
207
00:27:31,092 --> 00:27:36,497
Защото хората са ресурс!
208
00:28:37,125 --> 00:28:39,593
Имаш ли да кажеш нещо?
209
00:28:41,029 --> 00:28:43,204
Последна възможност, приятел.
210
00:29:14,028 --> 00:29:19,000
Да започваме!
211
00:32:03,497 --> 00:32:05,497
Ами, да го направим, а?
212
00:32:05,866 --> 00:32:11,645
Да знаеш, че съм се спекъл повече,
отколкото можеш да си представиш.
213
00:32:13,874 --> 00:32:18,909
Не знам как успяваш да издържиш,
предвид, че имаш дете и т.н.
214
00:32:22,050 --> 00:32:27,688
Амая казва, че да имаш дете
в града не е безопасно.
215
00:32:29,257 --> 00:32:31,257
Не знам, просто...
216
00:32:32,893 --> 00:32:35,068
Сигурно е права, разбираш ли?
217
00:32:37,031 --> 00:32:39,031
Да, права е.
218
00:32:40,434 --> 00:32:42,503
Опасно е.
219
00:32:46,407 --> 00:32:49,707
И някак трябва
да се погрижиш да е безопасно.
220
00:32:51,445 --> 00:32:53,681
Правиш каквото е необходимо.
221
00:32:54,115 --> 00:32:56,115
Томасо!
222
00:32:56,417 --> 00:32:58,417
Виж кого ти водя.
223
00:33:01,622 --> 00:33:05,257
Къде се загуби?
В Инууд?
224
00:33:07,561 --> 00:33:11,063
Намери ли нещо интересно?
- Както винаги.
225
00:33:23,544 --> 00:33:25,544
Къде я намери?
226
00:33:26,414 --> 00:33:29,414
На улицата.
- Кога?
227
00:33:31,179 --> 00:33:35,119
Просто познавам едно момиченце,
което обича плюшени играчки.
228
00:33:38,458 --> 00:33:40,458
Вземи я.
229
00:33:52,639 --> 00:33:57,678
Това беше най-доброто представление,
виждано тук, от години.
230
00:34:00,148 --> 00:34:04,952
Аз не обичам варварствата,
но понякога е необходимо.
231
00:34:07,987 --> 00:34:11,487
Когато светът стана нестабилен,
232
00:34:13,860 --> 00:34:17,705
със семейството ми се скрихме
в един пощенски клон.
233
00:34:17,865 --> 00:34:21,809
Гладувахме и се наложи
да изляза да търся храна.
234
00:34:21,969 --> 00:34:27,215
Когато се върнах,
го надуших веднага.
235
00:34:27,375 --> 00:34:29,850
Семейството ми.
236
00:34:30,010 --> 00:34:33,010
Съпругата ми Миа,
237
00:34:33,814 --> 00:34:39,614
дъщерите ми Ника и Хана,
и сина ми Филип,
238
00:34:40,020 --> 00:34:45,493
бяха се превърнали в ястие
за друго гладуващо семейство.
239
00:34:47,161 --> 00:34:50,718
Бяха толкова обезумял,
че не ми хрумна да се самоубия.
240
00:34:50,878 --> 00:34:54,008
А когато тази мисъл дойде,
241
00:34:54,168 --> 00:34:59,880
вече бях намерил човека,
който щеше да бъде моето семейство,
242
00:35:00,040 --> 00:35:04,385
и да ме научи как да пазя нещата,
които имат значение.
243
00:35:04,545 --> 00:35:10,345
Което ме кара да се замисля
какво толкова криеш в обувката си.
244
00:35:31,739 --> 00:35:37,418
"Пърли, не знам дори
дали някога ще прочетеш това.
245
00:35:37,578 --> 00:35:41,755
Чувствам се тъпо,
че ми трябваше толкова време
246
00:35:41,915 --> 00:35:44,725
да осъзная,
че сте си сменили номерата.
247
00:35:44,885 --> 00:35:47,628
Чудя се
какво ли са си помислили хората,
248
00:35:47,788 --> 00:35:51,288
когато са чули съобщенията ми.
249
00:35:51,959 --> 00:35:57,759
Опитвах се с всички сили,
но ми е адски трудно.
250
00:35:58,266 --> 00:36:02,443
Твърде слаб съм
и не мога да се справя сам.
251
00:36:02,603 --> 00:36:07,081
Имам нужда от помощ.
Моля те, помогни ми.
252
00:36:07,241 --> 00:36:10,318
Моля те, намери ме.
253
00:36:10,478 --> 00:36:15,123
Не ми харесва положението,
в което съм и искам да се прибера."
254
00:36:15,283 --> 00:36:17,283
Спри!
255
00:36:21,422 --> 00:36:23,422
Сам съм.
256
00:36:24,425 --> 00:36:26,425
Няма друг.
257
00:36:27,561 --> 00:36:30,861
Имах двама партньори,
но и двамата са мъртви.
258
00:36:32,600 --> 00:36:38,400
Дойдохме да издирваме един тип.
- И си струва да го следвате дотук?
259
00:36:40,308 --> 00:36:42,676
Казва се Нигън.
260
00:37:09,537 --> 00:37:12,280
Доста си тих,
като за едро момче.
261
00:37:12,440 --> 00:37:16,708
Търсех някакви оръжия,
които да използваме утре.
262
00:37:19,112 --> 00:37:24,085
Виж, знам,
че не ме долюбваш най-много.
263
00:37:24,245 --> 00:37:28,529
Разбирам те, но знай едно:
от един отбор сме и планът ще сработи.
264
00:37:28,689 --> 00:37:32,200
Вие двамата си тръгвате,
тази вечер.
265
00:37:32,360 --> 00:37:35,169
Мисля, че се заблуждаваш за мен.
266
00:37:35,329 --> 00:37:37,329
Ами?
267
00:37:41,535 --> 00:37:44,171
Значи това не си ти?
268
00:37:45,506 --> 00:37:50,584
"Ако имате информация за този човек,
уведомете най-близките шерифи.
269
00:37:50,744 --> 00:37:53,144
Не го доближавайте невъоръжени."
270
00:37:55,015 --> 00:37:58,025
Откъде я взе?
- От теб.
271
00:37:58,185 --> 00:38:01,260
Сигурно много се гордееш,
че да я запазиш.
272
00:38:02,089 --> 00:38:05,165
"Антисоциален,
склонен към крайности и насилие,
273
00:38:05,325 --> 00:38:08,602
с интелект над средния,
харизматичен.
274
00:38:08,762 --> 00:38:10,762
Не му се доверявайте."
275
00:38:13,567 --> 00:38:15,567
Работата е там,
276
00:38:16,570 --> 00:38:20,080
че на мен разчитат хора, Лутър.
277
00:38:20,240 --> 00:38:22,750
Така че, с уважение,
278
00:38:22,910 --> 00:38:26,410
не, никъде няма да ходим.
279
00:38:28,549 --> 00:38:33,227
С уважение,
на мен също разчитат хора.
280
00:38:33,387 --> 00:38:35,889
Така че, разбираш ме.
281
00:38:47,635 --> 00:38:53,314
Добре, чуй ме сега,
ще се пробвам още веднъж.
282
00:38:54,942 --> 00:38:59,517
Надявам се това да не се превърне
в нещо, в което няма смисъл.
283
00:40:35,308 --> 00:40:38,710
Случайно да си проверила
чантата, преди да тръгнем?
284
00:40:43,984 --> 00:40:49,570
Може да не си го загубила,
може онзи задник да го е откраднал?
285
00:41:05,539 --> 00:41:07,775
Гадост, чакай малко.
286
00:41:13,080 --> 00:41:15,215
Добре, дръж го стабилно.
287
00:41:16,516 --> 00:41:18,426
Добре.
288
00:41:18,586 --> 00:41:22,596
Превързваме го много внимателно...
289
00:41:25,276 --> 00:41:28,696
Заповядайте, госпожо.
Операцията беше супер успешна.
290
00:41:32,232 --> 00:41:38,032
Чуй ме сега, Джини,
искам да ме слушаш внимателно.
291
00:41:40,974 --> 00:41:44,652
Това беше нашият сигнал,
със съпругата ми Лусил.
292
00:41:44,812 --> 00:41:48,121
Беше болна и не можеше да става,
и така ме викаше.
293
00:41:48,281 --> 00:41:51,625
Нямаше значение
какво правя или къде съм.
294
00:41:51,785 --> 00:41:53,785
Аз винаги дотичвах.
295
00:41:55,607 --> 00:41:57,624
Можеш ли да го направиш?
296
00:41:58,626 --> 00:42:04,426
Перфектно. Свирни ми,
когато ти трябвам, и аз ще дотичам.
297
00:42:04,798 --> 00:42:06,640
Съгласна?
298
00:42:06,800 --> 00:42:10,978
Дрънкането е вятър работа,
повярвай ми, аз го знам най-добре.
299
00:42:11,138 --> 00:42:13,913
Няма значение
какво ти говорят хората.
300
00:42:25,185 --> 00:42:27,285
Само действията им са важни.
301
00:43:11,815 --> 00:43:17,615
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz