1 00:00:26,336 --> 00:00:30,981 Трябва да поговорим. Не, ти трябва да говориш. 2 00:00:31,141 --> 00:00:35,418 Ако се нуждаеш от помощ, как да разбера, щом не ме викаш? 3 00:00:35,578 --> 00:00:40,323 От месеци всячески се опитвам да намеря безопасно място за теб, 4 00:00:40,483 --> 00:00:43,492 лепнала си се за мен като лепило. 5 00:00:43,652 --> 00:00:47,738 Обърнах се за момент и тогава решаваш да се чупиш?! 6 00:01:01,971 --> 00:01:07,443 Задникът се опита да ни убие снощи. Явно не е ядосал само нас. 7 00:01:11,614 --> 00:01:15,289 Ще ми кажеш ли поне какво търсиш тук, по дяволите? 8 00:01:23,893 --> 00:01:27,203 Загубила си си динозавъра. Проклятие. 9 00:01:27,363 --> 00:01:29,363 Изпуснала ли си го? 10 00:01:32,668 --> 00:01:35,544 Добре, хубаво. 11 00:01:35,704 --> 00:01:39,841 Ще се върнем по следите си. 12 00:02:32,211 --> 00:02:34,685 ЛОРЪН КОХЕН ДЖЕФРИ ДИЙН МОРГАН 13 00:02:38,482 --> 00:02:40,402 ГАЙЪС ЧАРЛЗ 14 00:02:45,994 --> 00:02:47,914 ЖЕЛКО ИВАНЕК 15 00:02:52,746 --> 00:02:54,666 МАХИНА НАПОЛЕОН 16 00:02:58,661 --> 00:03:02,261 По комиксите на РОБЪРТ КЪРКМАН, ТОНИ МУР и ЧАРЛИ АДЛАРД 17 00:03:03,146 --> 00:03:05,146 Създаден от ИЛАЙ ЖОРНЕ 18 00:03:07,972 --> 00:03:11,552 МЪРТЪВ ГРАД Хората са ресурс 19 00:03:52,681 --> 00:03:56,519 Какво е това? - Пчелен восък. 20 00:03:56,679 --> 00:03:59,079 Добър е за рани, ще ми дадеш ли? 21 00:03:59,715 --> 00:04:01,523 Не. 22 00:04:01,683 --> 00:04:05,060 8-о шосе е безопасно до 30-то, после ще заобиколим. 23 00:04:05,220 --> 00:04:08,464 Като карта на Луната е или на Йонкърс. 24 00:04:08,624 --> 00:04:12,535 Повечето улици са непроходими, претъпкани са с гниещи. 25 00:04:12,695 --> 00:04:16,706 А 33-та? - Около 30-а всички са с капани. 26 00:04:16,866 --> 00:04:19,566 От колко време се занимавате с това? 27 00:04:20,302 --> 00:04:23,713 Не сме туристи, това е сигурно. 28 00:04:23,873 --> 00:04:26,642 Бяхме деца, когато се случи. 29 00:04:29,044 --> 00:04:31,387 Първите седмици бяха ужасни. 30 00:04:31,547 --> 00:04:36,192 Разпространи се адски бързо - през метрото, по небостъргачите. 31 00:04:36,352 --> 00:04:40,521 От земята излизаха мъртви, падаха от небето. 32 00:04:42,725 --> 00:04:46,694 Седяхме и чакахме военните, който и да е, мамка му. 33 00:04:47,863 --> 00:04:50,172 Когато най-после дойдоха, 34 00:04:50,332 --> 00:04:54,544 бяхме достатъчно тъпи да мислим, че идват да ни спасят. 35 00:04:54,704 --> 00:04:59,014 И просто гледахме как взривяват тунелите и мостовете. 36 00:04:59,174 --> 00:05:01,664 И ни зарязаха в тоя смъртоносен капан. 37 00:05:01,824 --> 00:05:06,821 Справяхме се малко по малко, докато се появи той. 38 00:05:06,981 --> 00:05:12,395 Събираше хората около себе си, предлагаше им закрила. 39 00:05:12,555 --> 00:05:15,631 А какво иска от вас? - Да се грижи за нас. 40 00:05:15,791 --> 00:05:19,702 Параноик е, много тежък случай. Убиваш или те убиват. 41 00:05:19,862 --> 00:05:24,440 Няма как да приемаме заповеди от лудия, живеещ в тунелите. 42 00:05:24,600 --> 00:05:28,978 И сега се опитва да ни убие. И краде от нас. 43 00:05:29,138 --> 00:05:33,483 Изтезава ни, и така се учи как да убива и краде още повече. 44 00:05:33,643 --> 00:05:39,443 Само един от нас се измъкна, и това си беше чист късмет. 45 00:05:39,649 --> 00:05:41,649 Ще проверя алеята. 46 00:05:44,787 --> 00:05:47,630 Мамка му. Съжалявам, не исках да... 47 00:05:47,790 --> 00:05:49,732 Няма нищо. 48 00:05:49,892 --> 00:05:54,317 По-твърда е, отколкото изглежда, а тя изглежда адски твърда. 49 00:06:45,488 --> 00:06:48,858 Ако искате Хърватина, трябва да преминем през това. 50 00:06:49,018 --> 00:06:51,894 Събрани са гниещи от целия град. 51 00:06:52,054 --> 00:06:54,054 Като по часовник. 52 00:07:04,079 --> 00:07:06,376 Парадът тази година е шарен. 53 00:07:06,536 --> 00:07:09,803 Как да влезем в залата? - Никак. 54 00:07:10,706 --> 00:07:14,350 През каналите. - Военните натъпкаха мъртвите там. 55 00:07:14,510 --> 00:07:18,554 След което и те се превърнаха. - И после запечатаха всичко. 56 00:07:18,714 --> 00:07:24,383 Каза, че един се е измъкнал. Само предполагам, но... 57 00:07:25,054 --> 00:07:30,760 Ако някой се е измъкнал... - Значи може да се влезе обратно. 58 00:07:32,595 --> 00:07:37,239 Томасо, само ни кажи как си се измъкнал. 59 00:07:37,399 --> 00:07:42,277 Само това искаме да знаем. - Или можем да им покажем. 60 00:07:42,437 --> 00:07:47,140 Не, вече го решихме. - И просто ще си стоим тук? 61 00:07:47,577 --> 00:07:51,086 Той ни нападна, изкла приятелите ни! - Лутър е прав. 62 00:07:51,246 --> 00:07:55,624 Когато гласувахме, беше рисковано, а сега сме още по-малобройни. 63 00:07:55,784 --> 00:08:00,419 Не знам дали ще мога, в смисъл, че... 64 00:08:00,789 --> 00:08:02,898 Да се върна там е все едно... 65 00:08:03,058 --> 00:08:06,629 Получавам дежа вю. 66 00:08:07,797 --> 00:08:12,808 Преди 15-ина години имаше един тип на юг. 67 00:08:12,968 --> 00:08:16,779 Появяваше се от нищото, точно като вашия човек. 68 00:08:16,939 --> 00:08:22,739 И всички го следваха, защото знаеше нещото, което те искаха... закрила. 69 00:08:24,379 --> 00:08:28,458 Убежище. Вдигнахме жестоки укрепления. 70 00:08:28,618 --> 00:08:33,896 Събрахме армия от психопати. Той принуждаваше хората. 71 00:08:34,056 --> 00:08:38,133 А ако някой му отказваше, започваше да играе чукът. 72 00:08:38,293 --> 00:08:42,805 И много скоро на хората им писна, така че се обединиха. 73 00:08:42,965 --> 00:08:47,142 И решиха, че е време да си вземат чука обратно. 74 00:08:47,302 --> 00:08:50,746 И какво стана? - Получи се. 75 00:08:50,906 --> 00:08:52,906 Много ясно, че се получи. 76 00:09:04,418 --> 00:09:06,922 Да го обсъдим с другите. 77 00:09:51,466 --> 00:09:53,466 Добре дошъл! 78 00:10:26,736 --> 00:10:31,280 Понякога вратата се отваряше и той ми даваше храна и лекарства. 79 00:10:31,440 --> 00:10:34,016 Искаше от мен само да говоря. 80 00:10:34,176 --> 00:10:37,146 Да му кажа колко сме и къде се крием. 81 00:10:38,514 --> 00:10:41,523 Но знаех, че щом му кажа, ще ми види сметката. 82 00:10:41,683 --> 00:10:45,094 И вратата продължаваше да се отваря. 83 00:10:45,254 --> 00:10:47,729 Но вече нямаше храна и лекарства. 84 00:10:49,091 --> 00:10:54,116 Когато бях малък, дядо ми разказваше как е работел по строежа на гарата. 85 00:10:54,276 --> 00:10:57,106 Хората предполагали, че старата е заличена. 86 00:10:57,266 --> 00:11:00,743 Но дядо знаеше къде са тунелите на старата. 87 00:11:00,903 --> 00:11:03,403 Бяха зазидани зад стените. 88 00:11:04,073 --> 00:11:07,917 И една нощ бураците дойдоха да изчистят килията ми. 89 00:11:08,077 --> 00:11:13,122 От всичките кървища вътре. И за мой късмет влезе един гниещ. 90 00:11:13,282 --> 00:11:19,082 Побягнах с всички сили и следвах релсите до тунелите. 91 00:11:19,922 --> 00:11:25,092 Колко далеч са килиите, щом влезем? - Близо са. 92 00:11:25,594 --> 00:11:30,439 Не бих разчитал, че са пълни. След като си духнал, ги е преместил. 93 00:11:30,599 --> 00:11:32,599 Откъде знаеш? 94 00:11:33,468 --> 00:11:35,468 Той би постъпил така. 95 00:11:37,639 --> 00:11:42,652 Двамата с Хърватина се познават. Познават се отдавна, много. 96 00:11:42,812 --> 00:11:46,581 Той знае как мисли. 97 00:11:49,618 --> 00:11:55,330 Значи сте приятелчета? - Бивши. Гръмнал му е ухото. 98 00:11:55,490 --> 00:11:59,301 Може да го подмами извън залата. 99 00:11:59,461 --> 00:12:02,972 И ще го накараме да ми каже къде е синът ми. 100 00:12:03,132 --> 00:12:05,132 И ще го убием. 101 00:12:05,700 --> 00:12:08,944 Ще нападнем хората му, за да не ви последва. 102 00:12:09,104 --> 00:12:13,983 Казваш, че му е гръмнал ухото? Как точно ще го подмами? 103 00:12:14,143 --> 00:12:19,521 Мислиш ли, че не иска да ми го върне? Око за око, патка за ухо? 104 00:12:19,681 --> 00:12:23,192 А ако грешиш? Ако номерът не мине? 105 00:12:23,352 --> 00:12:27,162 Ще мине. - Ще убият всички ни, и за какво? 106 00:12:27,322 --> 00:12:30,365 За сина ми, за да си върна сина. 107 00:12:30,525 --> 00:12:34,870 Синът ти вече е мъртъв! И мисля, че го знаеш. 108 00:12:35,030 --> 00:12:40,502 Добре, знаете ли какво? Денят беше тежък, да си починем. 109 00:13:42,764 --> 00:13:44,764 Тук е хладно, нали? 110 00:13:49,939 --> 00:13:51,939 Ето така! 111 00:13:54,409 --> 00:13:56,909 Не е лошо, като за килия, а? 112 00:14:05,454 --> 00:14:07,589 По-хубава е от вашите килии. 113 00:14:08,590 --> 00:14:12,090 Осветление, отопление, музика. 114 00:14:12,627 --> 00:14:15,795 Напитки, храна. 115 00:14:19,834 --> 00:14:21,834 Сигурно си гладен. 116 00:14:24,806 --> 00:14:26,806 Пащицада. 117 00:14:32,982 --> 00:14:35,517 Това не е магия, честно. 118 00:14:37,953 --> 00:14:39,953 Чиста наука. 119 00:14:40,742 --> 00:14:44,834 Професионално се занимавах с алтернативни енергийни източници. 120 00:14:44,994 --> 00:14:49,338 И съвсем естествено, когато пристигнах тук, 121 00:14:49,498 --> 00:14:51,885 нямаше как да не се замисля 122 00:14:52,045 --> 00:14:57,845 кой е най-обилният енергиен източник на острова. 123 00:15:00,309 --> 00:15:03,185 Смъртта. Канализацията е препълнена. 124 00:15:03,345 --> 00:15:06,040 Когато телата се разлагат, отделят метан, 125 00:15:06,200 --> 00:15:08,723 а молекулярните сили са слаби, 126 00:15:08,883 --> 00:15:14,163 това позволява да го втечним 127 00:15:14,323 --> 00:15:16,891 на стайна температура. 128 00:15:18,327 --> 00:15:20,329 Удивително е, нали? 129 00:15:21,896 --> 00:15:27,302 Това, което изградихме тук, е убежище. 130 00:15:33,242 --> 00:15:35,410 И всички са добре дошли. 131 00:15:41,050 --> 00:15:46,850 И така, защо си тук и кого водиш със себе си? 132 00:15:54,029 --> 00:15:58,407 Разбираш, че не мога да ти предложа убежище, 133 00:15:58,567 --> 00:16:01,867 докато не се убедя, че вече не си заплаха. 134 00:16:02,904 --> 00:16:08,250 Защото, преди всичко, в този жесток, чудовищен свят, 135 00:16:08,410 --> 00:16:11,513 най-важното е да бъдем в безопасност. 136 00:16:21,590 --> 00:16:23,590 Провери ли месото? 137 00:16:26,194 --> 00:16:31,073 Разваленото месо може да съдържа всякакви бактерии. 138 00:16:31,233 --> 00:16:36,278 Повечето от които смъртоносни, без медицината, която имахме. 139 00:16:39,441 --> 00:16:43,452 Защо би ми сервирал развалено месо? 140 00:16:43,612 --> 00:16:45,646 Всъщност беше... 141 00:19:00,249 --> 00:19:02,851 Извинявай, аз... 142 00:19:09,424 --> 00:19:14,436 Намерих я в едно от туристическите магазинчета и си спомних, че... 143 00:19:14,596 --> 00:19:17,539 че Хършъл носеше подобна. 144 00:19:17,699 --> 00:19:20,699 Може да му я подариш, когато го намериш. 145 00:19:22,771 --> 00:19:27,782 Той греши. Лутър греши, планът ти ще проработи. 146 00:19:27,942 --> 00:19:30,545 Ако искаш да поговориш с някого... 147 00:19:31,246 --> 00:19:35,791 Противно на всеобщото мнение, от време на време, 148 00:19:35,951 --> 00:19:39,326 аз знам кога да си затворя устата и да слушам. 149 00:19:57,806 --> 00:20:00,775 Когато Хърватина се появи 150 00:20:02,744 --> 00:20:06,748 казах на Хършъл да отиде в мазето. 151 00:20:09,518 --> 00:20:11,426 Накарах го да се скрие. 152 00:20:11,586 --> 00:20:15,264 Но все ми правеше напук, само и само да ме дразни. 153 00:20:15,424 --> 00:20:19,999 Отиде и взе една лопата и тухла, все едно щяха да му помогнат. 154 00:20:21,162 --> 00:20:23,262 И аз му казах, че е глупаво. 155 00:20:24,999 --> 00:20:28,449 А той ми каза поне веднъж да го оставя на мира. 156 00:20:32,507 --> 00:20:35,282 И това е последното, което си казахме. 157 00:20:35,777 --> 00:20:39,488 А в миналото съм правила още по-големи глупости. 158 00:20:39,648 --> 00:20:43,098 Лутайки се през света, в опита си да оцелеем... 159 00:20:47,188 --> 00:20:51,794 На света не е имало много хора, които да означават всичко за мен. 160 00:20:52,394 --> 00:20:56,371 Но имаше достатъчно такива. 161 00:20:56,531 --> 00:21:00,134 И всичко, което ми остана от тях, е в тази кутия. 162 00:21:03,037 --> 00:21:05,037 И аз... 163 00:21:09,911 --> 00:21:13,388 Преди няколко години Джошуа, Ани и аз 164 00:21:13,548 --> 00:21:16,848 живеехме в една малка хижа край Нови Вавилон. 165 00:21:18,219 --> 00:21:21,888 Един ден Ани отиде до града да размени малко провизии. 166 00:21:24,225 --> 00:21:27,168 Когато започна да се стъмва и нея я нямаше, 167 00:21:27,328 --> 00:21:30,272 осъзнах, че се е случило нещо. 168 00:21:30,432 --> 00:21:34,576 Отидох да я търся и я намерих. 169 00:21:34,736 --> 00:21:36,736 А тя беше... 170 00:21:40,375 --> 00:21:45,714 Тя беше... Бяха я ограбили и пребили, и... 171 00:21:48,116 --> 00:21:51,760 Тя ме умоляваше да не правя глупости. 172 00:21:51,920 --> 00:21:55,390 Мамка му, познаваш ме. Намерих ги. 173 00:21:56,625 --> 00:21:58,900 И петимата. 174 00:21:59,060 --> 00:22:01,896 Пиеха в една дупка. 175 00:22:03,765 --> 00:22:06,941 Честно казано не мисля, че исках да ги убия. 176 00:22:07,101 --> 00:22:10,945 После трябваше да бягаме, но на Ани й беше много трудно. 177 00:22:11,105 --> 00:22:15,416 Качих ги на един влак за Мисури и й казах, че скоро ще ги намеря. 178 00:22:17,245 --> 00:22:19,153 И останах. 179 00:22:19,313 --> 00:22:22,291 Мисля за тях всеки ден. 180 00:22:22,451 --> 00:22:27,255 Моля се на бог да са добре, но може би нямам право да се надявам. 181 00:22:29,157 --> 00:22:31,157 Не знам, Маги. 182 00:22:32,827 --> 00:22:34,827 Какво друго ни остава? 183 00:22:35,797 --> 00:22:37,797 Освен надеждата. 184 00:22:43,805 --> 00:22:47,105 А уж си знаел кога да си затвориш устата. 185 00:23:17,606 --> 00:23:23,406 Не можем да продължаваме с това, цял ден търсим скапания динозавър. 186 00:23:24,879 --> 00:23:29,558 Трябва да намеря по-добро място за теб. 187 00:23:29,718 --> 00:23:33,194 А ти трябва да говориш. 188 00:23:33,354 --> 00:23:37,632 И когато те извикам, ти да ми отговаряш, нали? 189 00:23:37,792 --> 00:23:40,802 Ако си в беда, да ми кажеш. 190 00:23:40,962 --> 00:23:44,673 Чуваш ли ме? 191 00:23:44,833 --> 00:23:48,042 Не, Джини, ти не може да ми казваш "Не". 192 00:23:48,202 --> 00:23:51,746 Може би едно време е можело да отидеш на психолог, 193 00:23:51,906 --> 00:23:56,351 да ти помогне да преодолееш ужасните гадости, които си преживяла. 194 00:23:56,511 --> 00:24:00,949 Но положението сега е различно, така че просто трябва да го приемеш 195 00:24:01,109 --> 00:24:04,109 и да се съсредоточиш върху оцеляването. 196 00:24:05,086 --> 00:24:07,586 Чуваш ли ме? 197 00:24:08,857 --> 00:24:10,857 Слушаш ли ме? 198 00:24:34,749 --> 00:24:38,927 Знаеш ли какъв е проблемът? Проблемът е, че нямаме следи. 199 00:24:39,567 --> 00:24:45,359 А може би около нас е пълно, но ние не можем да ги видим. 200 00:26:57,859 --> 00:27:00,859 Ние сме у дома! 201 00:27:10,071 --> 00:27:12,071 Ние сме семейство! 202 00:27:13,241 --> 00:27:15,241 Тази вечер... 203 00:27:15,409 --> 00:27:20,755 Тази вечер почитаме нашия паднал брат. 204 00:27:20,915 --> 00:27:24,392 Не скърбим, не. 205 00:27:24,552 --> 00:27:27,762 Защото смъртта не е край. 206 00:27:27,922 --> 00:27:30,932 Тя е нашето гориво. 207 00:27:31,092 --> 00:27:36,497 Защото хората са ресурс! 208 00:28:37,125 --> 00:28:39,593 Имаш ли да кажеш нещо? 209 00:28:41,029 --> 00:28:43,204 Последна възможност, приятел. 210 00:29:14,028 --> 00:29:19,000 Да започваме! 211 00:32:03,497 --> 00:32:05,497 Ами, да го направим, а? 212 00:32:05,866 --> 00:32:11,645 Да знаеш, че съм се спекъл повече, отколкото можеш да си представиш. 213 00:32:13,874 --> 00:32:18,909 Не знам как успяваш да издържиш, предвид, че имаш дете и т.н. 214 00:32:22,050 --> 00:32:27,688 Амая казва, че да имаш дете в града не е безопасно. 215 00:32:29,257 --> 00:32:31,257 Не знам, просто... 216 00:32:32,893 --> 00:32:35,068 Сигурно е права, разбираш ли? 217 00:32:37,031 --> 00:32:39,031 Да, права е. 218 00:32:40,434 --> 00:32:42,503 Опасно е. 219 00:32:46,407 --> 00:32:49,707 И някак трябва да се погрижиш да е безопасно. 220 00:32:51,445 --> 00:32:53,681 Правиш каквото е необходимо. 221 00:32:54,115 --> 00:32:56,115 Томасо! 222 00:32:56,417 --> 00:32:58,417 Виж кого ти водя. 223 00:33:01,622 --> 00:33:05,257 Къде се загуби? В Инууд? 224 00:33:07,561 --> 00:33:11,063 Намери ли нещо интересно? - Както винаги. 225 00:33:23,544 --> 00:33:25,544 Къде я намери? 226 00:33:26,414 --> 00:33:29,414 На улицата. - Кога? 227 00:33:31,179 --> 00:33:35,119 Просто познавам едно момиченце, което обича плюшени играчки. 228 00:33:38,458 --> 00:33:40,458 Вземи я. 229 00:33:52,639 --> 00:33:57,678 Това беше най-доброто представление, виждано тук, от години. 230 00:34:00,148 --> 00:34:04,952 Аз не обичам варварствата, но понякога е необходимо. 231 00:34:07,987 --> 00:34:11,487 Когато светът стана нестабилен, 232 00:34:13,860 --> 00:34:17,705 със семейството ми се скрихме в един пощенски клон. 233 00:34:17,865 --> 00:34:21,809 Гладувахме и се наложи да изляза да търся храна. 234 00:34:21,969 --> 00:34:27,215 Когато се върнах, го надуших веднага. 235 00:34:27,375 --> 00:34:29,850 Семейството ми. 236 00:34:30,010 --> 00:34:33,010 Съпругата ми Миа, 237 00:34:33,814 --> 00:34:39,614 дъщерите ми Ника и Хана, и сина ми Филип, 238 00:34:40,020 --> 00:34:45,493 бяха се превърнали в ястие за друго гладуващо семейство. 239 00:34:47,161 --> 00:34:50,718 Бяха толкова обезумял, че не ми хрумна да се самоубия. 240 00:34:50,878 --> 00:34:54,008 А когато тази мисъл дойде, 241 00:34:54,168 --> 00:34:59,880 вече бях намерил човека, който щеше да бъде моето семейство, 242 00:35:00,040 --> 00:35:04,385 и да ме научи как да пазя нещата, които имат значение. 243 00:35:04,545 --> 00:35:10,345 Което ме кара да се замисля какво толкова криеш в обувката си. 244 00:35:31,739 --> 00:35:37,418 "Пърли, не знам дори дали някога ще прочетеш това. 245 00:35:37,578 --> 00:35:41,755 Чувствам се тъпо, че ми трябваше толкова време 246 00:35:41,915 --> 00:35:44,725 да осъзная, че сте си сменили номерата. 247 00:35:44,885 --> 00:35:47,628 Чудя се какво ли са си помислили хората, 248 00:35:47,788 --> 00:35:51,288 когато са чули съобщенията ми. 249 00:35:51,959 --> 00:35:57,759 Опитвах се с всички сили, но ми е адски трудно. 250 00:35:58,266 --> 00:36:02,443 Твърде слаб съм и не мога да се справя сам. 251 00:36:02,603 --> 00:36:07,081 Имам нужда от помощ. Моля те, помогни ми. 252 00:36:07,241 --> 00:36:10,318 Моля те, намери ме. 253 00:36:10,478 --> 00:36:15,123 Не ми харесва положението, в което съм и искам да се прибера." 254 00:36:15,283 --> 00:36:17,283 Спри! 255 00:36:21,422 --> 00:36:23,422 Сам съм. 256 00:36:24,425 --> 00:36:26,425 Няма друг. 257 00:36:27,561 --> 00:36:30,861 Имах двама партньори, но и двамата са мъртви. 258 00:36:32,600 --> 00:36:38,400 Дойдохме да издирваме един тип. - И си струва да го следвате дотук? 259 00:36:40,308 --> 00:36:42,676 Казва се Нигън. 260 00:37:09,537 --> 00:37:12,280 Доста си тих, като за едро момче. 261 00:37:12,440 --> 00:37:16,708 Търсех някакви оръжия, които да използваме утре. 262 00:37:19,112 --> 00:37:24,085 Виж, знам, че не ме долюбваш най-много. 263 00:37:24,245 --> 00:37:28,529 Разбирам те, но знай едно: от един отбор сме и планът ще сработи. 264 00:37:28,689 --> 00:37:32,200 Вие двамата си тръгвате, тази вечер. 265 00:37:32,360 --> 00:37:35,169 Мисля, че се заблуждаваш за мен. 266 00:37:35,329 --> 00:37:37,329 Ами? 267 00:37:41,535 --> 00:37:44,171 Значи това не си ти? 268 00:37:45,506 --> 00:37:50,584 "Ако имате информация за този човек, уведомете най-близките шерифи. 269 00:37:50,744 --> 00:37:53,144 Не го доближавайте невъоръжени." 270 00:37:55,015 --> 00:37:58,025 Откъде я взе? - От теб. 271 00:37:58,185 --> 00:38:01,260 Сигурно много се гордееш, че да я запазиш. 272 00:38:02,089 --> 00:38:05,165 "Антисоциален, склонен към крайности и насилие, 273 00:38:05,325 --> 00:38:08,602 с интелект над средния, харизматичен. 274 00:38:08,762 --> 00:38:10,762 Не му се доверявайте." 275 00:38:13,567 --> 00:38:15,567 Работата е там, 276 00:38:16,570 --> 00:38:20,080 че на мен разчитат хора, Лутър. 277 00:38:20,240 --> 00:38:22,750 Така че, с уважение, 278 00:38:22,910 --> 00:38:26,410 не, никъде няма да ходим. 279 00:38:28,549 --> 00:38:33,227 С уважение, на мен също разчитат хора. 280 00:38:33,387 --> 00:38:35,889 Така че, разбираш ме. 281 00:38:47,635 --> 00:38:53,314 Добре, чуй ме сега, ще се пробвам още веднъж. 282 00:38:54,942 --> 00:38:59,517 Надявам се това да не се превърне в нещо, в което няма смисъл. 283 00:40:35,308 --> 00:40:38,710 Случайно да си проверила чантата, преди да тръгнем? 284 00:40:43,984 --> 00:40:49,570 Може да не си го загубила, може онзи задник да го е откраднал? 285 00:41:05,539 --> 00:41:07,775 Гадост, чакай малко. 286 00:41:13,080 --> 00:41:15,215 Добре, дръж го стабилно. 287 00:41:16,516 --> 00:41:18,426 Добре. 288 00:41:18,586 --> 00:41:22,596 Превързваме го много внимателно... 289 00:41:25,276 --> 00:41:28,696 Заповядайте, госпожо. Операцията беше супер успешна. 290 00:41:32,232 --> 00:41:38,032 Чуй ме сега, Джини, искам да ме слушаш внимателно. 291 00:41:40,974 --> 00:41:44,652 Това беше нашият сигнал, със съпругата ми Лусил. 292 00:41:44,812 --> 00:41:48,121 Беше болна и не можеше да става, и така ме викаше. 293 00:41:48,281 --> 00:41:51,625 Нямаше значение какво правя или къде съм. 294 00:41:51,785 --> 00:41:53,785 Аз винаги дотичвах. 295 00:41:55,607 --> 00:41:57,624 Можеш ли да го направиш? 296 00:41:58,626 --> 00:42:04,426 Перфектно. Свирни ми, когато ти трябвам, и аз ще дотичам. 297 00:42:04,798 --> 00:42:06,640 Съгласна? 298 00:42:06,800 --> 00:42:10,978 Дрънкането е вятър работа, повярвай ми, аз го знам най-добре. 299 00:42:11,138 --> 00:42:13,913 Няма значение какво ти говорят хората. 300 00:42:25,185 --> 00:42:27,285 Само действията им са важни. 301 00:43:11,815 --> 00:43:17,615 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz