1 00:00:19,390 --> 00:00:22,045 Взе ми чантата, всичките ни неща. 2 00:00:40,847 --> 00:00:45,634 Стига госпожо, не ни карай да те гоним, върни ни чантата. 3 00:00:59,082 --> 00:01:04,087 Около теб винаги е забавно, а? Добре, да вървим. 4 00:01:24,715 --> 00:01:27,715 Оглеждай се нагоре. 5 00:02:26,343 --> 00:02:28,343 По дяволите. 6 00:02:30,130 --> 00:02:32,130 Това е готино. 7 00:02:38,007 --> 00:02:40,007 Какви ги върши? 8 00:02:45,884 --> 00:02:48,842 Път на дамите. - След теб. 9 00:03:01,857 --> 00:03:03,857 Майчице. 10 00:03:42,941 --> 00:03:46,441 Хайде, Маги. - Справям се. 11 00:04:02,531 --> 00:04:05,005 ЛОРЪН КОХЕН ДЖЕФРИ ДИЙН МОРГАН 12 00:04:08,802 --> 00:04:10,722 ГАЙЪС ЧАРЛЗ 13 00:04:16,314 --> 00:04:18,234 ЖЕЛКО ИВАНЕК 14 00:04:23,066 --> 00:04:24,986 МАХИНА НАПОЛЕОН 15 00:04:28,981 --> 00:04:32,581 По комиксите на РОБЪРТ КЪРКМАН, ТОНИ МУР и ЧАРЛИ АДЛАРД 16 00:04:33,466 --> 00:04:35,466 Създаден от ИЛАЙ ЖОРНЕ 17 00:04:38,292 --> 00:04:41,872 МЪРТЪВ ГРАД Кой е там? 18 00:05:11,936 --> 00:05:13,936 Добро утро, Нина. 19 00:05:25,254 --> 00:05:30,708 Деца, това е Джини... просто Джини. 20 00:05:30,868 --> 00:05:35,626 Тя идва от Крайбрежието и вече ще учи с нашия клас. 21 00:05:35,786 --> 00:05:40,133 За нас е чест да бъде сред нас, очаквам да я посрещнете сърдечно. 22 00:05:43,359 --> 00:05:45,332 Благодаря ти, Нина. 23 00:05:45,492 --> 00:05:48,277 Можеш да седнеш, Джини. 24 00:05:50,845 --> 00:05:54,558 И така, вчера учихме за коситбата, 25 00:05:54,718 --> 00:05:57,996 а днес ще проверим какво сме научили. 26 00:05:58,156 --> 00:06:03,161 Кой може да ми каже кои от тези растения са ядливи? 27 00:06:26,837 --> 00:06:29,275 Всичко е наред, вземи го. 28 00:06:35,106 --> 00:06:37,106 Супер. 29 00:06:39,285 --> 00:06:41,518 Май иска да направим размяна. 30 00:06:41,678 --> 00:06:43,678 Благодаря. 31 00:06:46,412 --> 00:06:48,424 Гълъб. 32 00:06:51,986 --> 00:06:54,009 Вкусно е. 33 00:06:54,169 --> 00:06:57,520 Е, сприятелихте се, сега да продължаваме. 34 00:06:59,130 --> 00:07:01,130 Извинявай. 35 00:07:01,611 --> 00:07:05,194 Можеш ли да ни заведеш там? До онази сграда? 36 00:07:05,354 --> 00:07:07,574 Ето там, където е димът. 37 00:07:14,972 --> 00:07:17,087 Ивритът ми е поръждясал, 38 00:07:17,247 --> 00:07:21,036 но съм убеден, че казва "Не, по дяволите!". 39 00:07:21,196 --> 00:07:25,291 Виж, изборът ни е да се върнем или да се пробваме с госпожата, 40 00:07:25,451 --> 00:07:30,597 но ако се върнем, ни очакват само бродещи и шерифски куршум. 41 00:07:35,732 --> 00:07:38,039 Хайде. 42 00:08:30,620 --> 00:08:33,620 ДЖОЕЛ АРМСТРОНГ, "ОЛИВЪР СТРИЙТ" 505, НЮ ЙОРК 43 00:08:58,641 --> 00:09:00,527 Естер, зар. - Стига се шашка. 44 00:09:00,687 --> 00:09:02,529 Сериозно ли? 45 00:09:02,689 --> 00:09:04,689 Естер. 46 00:09:05,082 --> 00:09:07,082 Естер, зар. 47 00:09:08,085 --> 00:09:10,769 Всеки път го прави - води някакви новаци, 48 00:09:10,929 --> 00:09:13,975 все едно работата ни е да приемаме туристи. 49 00:09:14,135 --> 00:09:17,415 Не се обиждай, но ти се шашкаш. - Аз ли се шашкам? 50 00:09:18,922 --> 00:09:22,853 Не я ли чу, че каза "зар"? Все едно не разбира езика си. 51 00:09:23,013 --> 00:09:26,406 Май не са с Хърватина. - Мислиш ли? 52 00:09:27,453 --> 00:09:32,341 Извинете, вие не ни познавате, а ние не познаваме вас. 53 00:09:32,501 --> 00:09:35,579 Не че сме приятели, това зависи от вас, 54 00:09:35,739 --> 00:09:41,263 но лудата дама, без да се обиждате, ни доведе дотук, за да ни опушкате. 55 00:09:41,423 --> 00:09:45,876 Приятели ли? Като ни гледаш, дали се нуждаем от приятели? 56 00:09:46,036 --> 00:09:48,183 Градът е наш, ние сме хиляди. 57 00:09:48,343 --> 00:09:51,172 Иска да каже "Какво искате"? 58 00:09:53,348 --> 00:09:57,221 Защото е доста очевидно, че вие, скапаняци, не сте оттук. 59 00:09:58,266 --> 00:10:02,371 Отиваме в една колония в Канада. Лодката ни закъса в бурята. 60 00:10:02,531 --> 00:10:06,535 Само търсим малко провизии и после продължаваме по пътя си. 61 00:10:14,456 --> 00:10:16,456 Глупости. 62 00:10:19,635 --> 00:10:21,608 Естер, спри. 63 00:10:21,768 --> 00:10:25,176 Помниш какво стана предишния път. 64 00:10:25,336 --> 00:10:27,336 Естер, достатъчно. 65 00:10:54,771 --> 00:10:56,771 Лутър. 66 00:10:56,991 --> 00:10:58,991 Би ли я претърсил? 67 00:11:04,999 --> 00:11:06,999 Тръгвайте. 68 00:11:20,667 --> 00:11:22,667 Шегуваш ли се? 69 00:11:23,234 --> 00:11:25,234 Да. 70 00:11:32,374 --> 00:11:34,374 Не се разполагайте. 71 00:11:35,159 --> 00:11:37,001 Знам как се чувстваш. 72 00:11:37,161 --> 00:11:40,222 Трудно е да бъдеш на ново място, с непознати. 73 00:11:40,382 --> 00:11:44,952 Но някой ден тези хора може да ти бъдат като семейство. 74 00:11:45,605 --> 00:11:47,911 Трябва да хапнеш. 75 00:11:53,526 --> 00:11:58,616 Ако имаш нужда от нещо, не се притеснявай да ме потърсиш. 76 00:12:34,741 --> 00:12:37,410 Пак пропусна военното обучение. 77 00:12:37,570 --> 00:12:39,742 Лейн донесе тоягите за бо-джицу. 78 00:12:49,886 --> 00:12:52,976 Този месец го пропускаш за трети път. 79 00:12:54,151 --> 00:12:58,300 Знаеш колко важно е да бъдеш... - Подготвен за всичко. 80 00:12:58,460 --> 00:13:00,460 Да, ясно ми е. 81 00:13:03,509 --> 00:13:07,135 Хършъл, не се шегувам. 82 00:13:07,295 --> 00:13:11,748 Могат да те изненадат с какво ли не. 83 00:13:11,908 --> 00:13:13,908 Ами, явно ще ме убият. 84 00:13:45,289 --> 00:13:47,595 Много е добра. 85 00:13:48,292 --> 00:13:50,773 Тъпа е. 86 00:13:51,948 --> 00:13:54,777 Отивам у Зандър. 87 00:14:20,542 --> 00:14:22,645 Нямахме особено голям избор. 88 00:14:22,805 --> 00:14:28,303 Те имаха оръжие, ако помниш, оръжие или каквото и да беше. 89 00:14:28,463 --> 00:14:33,613 Щяхме да свършим с дупки в главите. - Или в техните. 90 00:14:33,773 --> 00:14:36,572 Може би. 91 00:14:36,732 --> 00:14:40,707 Но какво ни остава? - Да не сме тук. 92 00:14:40,867 --> 00:14:44,101 Според мен сме тук заради твоите измислици 93 00:14:44,261 --> 00:14:48,323 за Канада и круширалата лодка, което беше очевидна глупост. 94 00:14:48,483 --> 00:14:53,471 Истината ли трябваше да им кажа? - Ние им казваме малко, и те малко. 95 00:14:54,924 --> 00:14:58,424 Вярно, затвориха ни в някаква скапана тоалетна. 96 00:14:59,842 --> 00:15:05,471 Правилно или не, имат си причини, което обаче ги прави полезни. 97 00:15:05,631 --> 00:15:07,631 За какво? 98 00:15:09,417 --> 00:15:13,261 Имат хора, информация. 99 00:15:13,421 --> 00:15:16,921 Информация ли? Мислех, че ти си тук за това. 100 00:15:18,687 --> 00:15:21,687 Но не казваш нищо за Хърватина. 101 00:15:27,348 --> 00:15:30,449 По времето, когато светът се превърна в лайно, 102 00:15:30,609 --> 00:15:33,847 Хърватина се появи на прага ми, така да се каже. 103 00:15:34,007 --> 00:15:36,007 Беше преживял... 104 00:15:36,923 --> 00:15:40,418 Нека просто кажем, че беше преживял големи гадости. 105 00:15:40,578 --> 00:15:43,658 Най-гадните неща, които можеш да си представиш. 106 00:15:44,582 --> 00:15:47,082 И аз го прибрах. 107 00:15:47,890 --> 00:15:50,864 Предпазвах го, да не си пръсне мозъка. 108 00:15:51,024 --> 00:15:55,417 И много скоро ме наричаше брат. "Бураз." 109 00:15:56,943 --> 00:16:00,134 Той каза, че с мен се чувства в безопасност. 110 00:16:00,294 --> 00:16:04,965 По това време всички просто търсеха убежище от жупела, 111 00:16:05,125 --> 00:16:09,259 на който бяхме осъдени, наистина бяхме загубили всичко. 112 00:16:10,347 --> 00:16:12,347 Работата е... 113 00:16:15,918 --> 00:16:18,921 че наистина мислех, че му помагам. 114 00:16:20,140 --> 00:16:23,440 Трябва да си чудовище, за да създадеш такова. 115 00:16:28,148 --> 00:16:32,600 Аз бях чудовище, само когато беше абсолютно належащо. 116 00:16:32,760 --> 00:16:37,418 Когато трябваше да направя сцена, за да предпазя хората си. 117 00:16:39,637 --> 00:16:41,637 Както и да е, 118 00:16:42,162 --> 00:16:44,662 Хърватина има умението... 119 00:16:46,079 --> 00:16:50,619 да разчита хората, и след това да си играе с тях. 120 00:16:50,779 --> 00:16:52,779 Докато грохнат. 121 00:16:53,913 --> 00:16:56,146 Когато бяхме под заплаха, 122 00:16:56,306 --> 00:16:59,806 неговите умения ми бяха много полезни. 123 00:17:00,876 --> 00:17:03,376 Той е бил твоят изтезател. 124 00:17:05,751 --> 00:17:07,751 Той прекали. 125 00:17:08,144 --> 00:17:13,773 По времето... при една наша схватка с Кралството, отпреди да се познаваме. 126 00:17:13,933 --> 00:17:19,733 Някой се криеше в една кола, на няколко км от Убежището. 127 00:17:20,417 --> 00:17:23,417 Стори ми се, че е скитница. 128 00:17:23,856 --> 00:17:27,855 Нямаше нищо общо с нас и с нашите дела. 129 00:17:29,775 --> 00:17:32,775 И аз ясно разпоредих да я пуснат да си върви. 130 00:17:34,214 --> 00:17:36,714 Но Хърватина беше на друго мнение. 131 00:17:37,391 --> 00:17:39,391 Мислеше, че тя... 132 00:17:39,741 --> 00:17:41,741 Че тя крие нещо. 133 00:17:43,701 --> 00:17:45,701 И беше прав. 134 00:17:45,921 --> 00:17:48,421 Беше разузнавачка. 135 00:17:50,273 --> 00:17:54,060 Поне това успяхме да изтръгнем, преди да... 136 00:17:58,978 --> 00:18:01,284 Преди той... 137 00:18:07,421 --> 00:18:10,076 Тя беше само едно дете. 138 00:18:12,208 --> 00:18:14,210 И тогава вече осъзнах, 139 00:18:14,370 --> 00:18:19,041 че той е едно бясно куче, което трябва да бъде приспано. 140 00:18:20,738 --> 00:18:25,437 Имах една възможност. Една. 141 00:18:26,440 --> 00:18:28,572 И пропуснах. 142 00:18:29,182 --> 00:18:32,315 Гръмнах му ухото, обаче той се измъкна. 143 00:18:34,100 --> 00:18:36,875 И оттогава не съм го виждал или чувал. 144 00:18:38,800 --> 00:18:41,324 Досега, разбира се. 145 00:18:45,459 --> 00:18:47,959 Значи ще иска да те убие? 146 00:18:48,854 --> 00:18:50,854 Със сигурност. 147 00:18:53,206 --> 00:18:57,006 И досега не ти хрумна да ми го кажеш? 148 00:18:57,166 --> 00:18:59,666 Знам как действа той, Маги. 149 00:19:02,998 --> 00:19:05,479 Разбира се, че знаеш. 150 00:25:12,889 --> 00:25:14,891 Те са били! 151 00:25:23,335 --> 00:25:25,916 Доведоха бураците до нас, да ги убием. 152 00:25:26,076 --> 00:25:31,748 Хайде всички да се успокоим и да си извадим гащите от задника. 153 00:25:31,908 --> 00:25:34,925 Които и да са тези бураци, ние не сме с тях. 154 00:25:36,652 --> 00:25:40,844 Струва ми се, че ви е напечено. И ако сте по-малобройни... 155 00:25:41,004 --> 00:25:43,629 Няма да се доверяваме на този задник! 156 00:25:43,877 --> 00:25:46,372 Ще се доверите на този задник, 157 00:25:46,532 --> 00:25:49,549 защото точа тази гълъбова кост цял ден 158 00:25:49,709 --> 00:25:53,730 и искам да ти продупча артерията точно в този момент. 159 00:25:54,888 --> 00:25:57,388 Обаче няма да го направя. 160 00:25:58,370 --> 00:26:01,068 Защото сме тук, за да ви помогнем. 161 00:26:19,782 --> 00:26:22,756 Да тръгваме! Побързайте! 162 00:26:22,916 --> 00:26:28,008 Ако е Хърватина, да изчакаме. - Но не и ако ще ни нападнат. 163 00:26:34,841 --> 00:26:36,641 Насам. 164 00:27:11,312 --> 00:27:13,112 Лутър! 165 00:27:14,271 --> 00:27:16,071 Наведи се! 166 00:27:41,429 --> 00:27:44,824 Ще дойдат и други. Побързайте! 167 00:27:50,743 --> 00:27:53,412 Какво правиш? Няма къде да отидеш. 168 00:27:55,487 --> 00:27:57,546 Да го обсъдим, не сме врагове. 169 00:27:57,706 --> 00:27:59,506 Почакай. 170 00:28:10,850 --> 00:28:12,650 Естер! 171 00:28:56,852 --> 00:28:59,159 Томасо, трябва да тръгваме. 172 00:29:01,640 --> 00:29:06,135 Вървете, аз ще се погрижа. Тръгвайте. 173 00:29:52,255 --> 00:29:54,055 Чук-чук! 174 00:30:04,050 --> 00:30:07,486 Казах... чук-чук! 175 00:30:12,711 --> 00:30:15,888 Полека, брадатко. 176 00:30:16,932 --> 00:30:19,558 Мамка му, ега ти майтапа! 177 00:30:19,718 --> 00:30:23,475 И девствена брадичка, и миша опашка?! 178 00:30:23,635 --> 00:30:29,435 Вярно, светът отиде по дяволите и не ти дреме, ама си има граници. 179 00:30:30,772 --> 00:30:34,421 По-добре си сложи шлема и скрий тая грозотия, 180 00:30:34,581 --> 00:30:38,644 защото с тоя комичен вид само разсейваш всички ни. 181 00:30:38,954 --> 00:30:44,754 Докъде бях стигнал, по дяволите? Вярно, чук-чук! Кой е? 182 00:30:45,526 --> 00:30:48,369 Масълце. Какво масълце? 183 00:30:48,529 --> 00:30:52,228 Намажете си чадърите, защото ще вали адски яко. 184 00:31:11,508 --> 00:31:15,004 Не знам дали сте проверявали прогнозата за времето, 185 00:31:15,164 --> 00:31:20,532 но ако видя отново само косъм от грозните ви муцуни, 186 00:31:20,692 --> 00:31:25,406 няма да ви вали просто порой, ще ви бие градушка. 187 00:31:25,566 --> 00:31:28,743 Ще ви връхлети адски ураган! 188 00:31:47,022 --> 00:31:49,022 Трябва да тръгваме. 189 00:34:37,889 --> 00:34:39,889 Благодарим ви за помощта. 190 00:34:41,457 --> 00:34:44,957 Излъгах ви за това, че сме хиляди из града. 191 00:34:46,636 --> 00:34:51,636 С хората, които загубихме, това бяхме всички. 192 00:34:54,993 --> 00:34:59,430 Това е нашето семейство. От доста време сме така. 193 00:34:59,780 --> 00:35:04,669 Бихме ви върнали услугата, но не ни останаха провизии. 194 00:35:04,829 --> 00:35:07,976 Каквото беше останало, всичко вече е опоскано. 195 00:35:08,136 --> 00:35:10,136 Не че има значение. 196 00:35:10,704 --> 00:35:13,204 Лодката ви вече е потънала. 197 00:35:14,273 --> 00:35:17,773 Дойде ли човек на острова, остава тук. 198 00:35:18,668 --> 00:35:24,468 Онези бураци навън и психопатът, който ги води, те се грижат за това. 199 00:35:25,371 --> 00:35:28,026 Говориш за Хърватина. 200 00:35:32,857 --> 00:35:34,873 За Ван Гог ли говорите? 201 00:35:35,033 --> 00:35:38,033 Той е истинската причина да сме тук. 202 00:35:44,303 --> 00:35:46,303 Той държи сина ми. 203 00:35:46,871 --> 00:35:49,371 Значи искате да пипнете психара. 204 00:35:54,922 --> 00:35:57,922 С това можем да ви помогнем. 205 00:35:58,708 --> 00:36:01,708 Щом животът ви е омръзнал. 206 00:37:41,768 --> 00:37:45,673 Не се тревожи, вече си в безопасност. 207 00:37:59,958 --> 00:38:05,758 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz