1 00:02:48,691 --> 00:02:51,165 ЛОРЪН КОХЕН ДЖЕФРИ ДИЙН МОРГАН 2 00:02:54,962 --> 00:02:56,962 ГАЙЪС ЧАРЛЗ 3 00:03:02,474 --> 00:03:04,474 ЖЕЛКО ИВАНЕК 4 00:03:09,226 --> 00:03:11,226 МАХИНА НАПОЛЕОН 5 00:03:15,141 --> 00:03:19,191 По комиксите на РОБЪРТ КЪРКМАН, ТОНИ МУР и ЧАРЛИ АДЛАРД 6 00:03:19,626 --> 00:03:21,626 Създаден от ИЛАЙ ЖОРНЕ 7 00:03:24,452 --> 00:03:28,032 МЪРТЪВ ГРАД Стари познайници 8 00:03:58,974 --> 00:04:00,976 Още едно? 9 00:04:04,153 --> 00:04:06,765 По-добре не. 10 00:04:08,201 --> 00:04:12,071 Не съм в настроение. - Какъв е проблемът? 11 00:04:12,553 --> 00:04:16,092 Имам хижа на един час оттук. 12 00:04:16,252 --> 00:04:20,619 Излязох да събирам и я заварих претъпкана с ръмжащи. 13 00:04:20,779 --> 00:04:22,610 Дошла си на точното място. 14 00:04:22,770 --> 00:04:26,959 Имаме човек, който се оправя с ръмжащите. 15 00:04:27,307 --> 00:04:32,805 Можеш да го наемеш. - Ами? Добър ли е? 16 00:04:32,965 --> 00:04:35,465 Не съм виждал по-добър. 17 00:04:36,708 --> 00:04:39,072 Наблизо ли живее? В мотела? 18 00:04:39,232 --> 00:04:42,104 Трябва да заредиш генератора. 19 00:04:43,889 --> 00:04:47,080 Къде е "едното място"? 20 00:04:47,240 --> 00:04:50,199 По коридора и вляво. 21 00:06:19,201 --> 00:06:21,901 Имах усещането, че си намислила нещо. 22 00:06:30,343 --> 00:06:35,217 Нека позная - Васкес, живее по-надолу, те е изпратил. 23 00:06:40,483 --> 00:06:43,443 Имам съобщение за Васкес. 24 00:06:45,227 --> 00:06:47,839 Дръжте я здраво. 25 00:06:50,366 --> 00:06:54,491 След като приключим, ще ти е по-трудно да душиш наоколо. 26 00:08:13,707 --> 00:08:18,101 Не ми хареса да си изправен. - И аз се радвам да те видя. 27 00:08:25,632 --> 00:08:28,388 Издирван от шерифите на Нови Вавилон. 28 00:08:28,548 --> 00:08:32,926 Проклет да съм. Добре изглеждам, като за издирван. 29 00:08:33,988 --> 00:08:35,988 Може ли да си я запазя? 30 00:08:39,428 --> 00:08:41,428 Ще си я запазя. 31 00:08:47,698 --> 00:08:50,265 Джини, ела насам. 32 00:08:57,664 --> 00:08:59,971 Помниш ли какво те учих? 33 00:09:02,625 --> 00:09:05,125 Къде са Ани и детето? 34 00:09:06,151 --> 00:09:08,254 Джини, това е Маги. 35 00:09:08,414 --> 00:09:10,414 Ние с Маги сме... 36 00:09:12,113 --> 00:09:14,289 стари познайници. 37 00:09:16,074 --> 00:09:21,874 Значи си дошла да не ме убиеш или нещо доста си ръждясала. 38 00:09:24,125 --> 00:09:27,433 Преди няколко седмици ни нападнаха. 39 00:09:28,739 --> 00:09:32,114 Бяха по-силни и многобройни и ни взеха житото. 40 00:09:33,362 --> 00:09:36,108 Казаха, че след месец ще се върнат за още. 41 00:09:36,268 --> 00:09:41,708 Месец по-късно дойдоха и взеха заложник. 42 00:09:44,189 --> 00:09:46,205 Взели са детето ти. 43 00:09:46,365 --> 00:09:50,415 Следих ги чак до Хъдсън, но вече бяха прекосили реката. 44 00:09:50,630 --> 00:09:52,733 Накъде? 45 00:09:52,893 --> 00:09:54,893 Манхатън. 46 00:09:59,291 --> 00:10:01,916 Страхотна работа. 47 00:10:02,076 --> 00:10:06,949 Би ли отишла да провериш багажа? Благодаря ти. 48 00:10:10,519 --> 00:10:16,319 Неприятно ми е да питам, но каква е моята роля в това? 49 00:10:17,352 --> 00:10:23,152 Мъжът, който отвлече Хършъл, наричат го Хърватина. 50 00:10:25,926 --> 00:10:28,508 Глупости, познаваш го. 51 00:10:28,668 --> 00:10:33,861 Когато изкачиха стените ни, и ни бяха обградили в тъмното, 52 00:10:34,021 --> 00:10:38,440 точно преди да отвлече сина ми, знаеш ли какво правеше той? 53 00:10:44,815 --> 00:10:49,050 Познато ти е, нали? На мен ми е познато. 54 00:10:49,210 --> 00:10:53,054 Това е последното, което чух, преди да те срещна. 55 00:10:53,214 --> 00:10:56,435 Аха, този Хърватин. 56 00:10:59,003 --> 00:11:03,456 Ясно, значи мислиш, че щом навремето съм го познавал, 57 00:11:03,616 --> 00:11:07,025 когато аз движех нещата, 58 00:11:07,185 --> 00:11:10,463 може да знам как точно действа. 59 00:11:10,623 --> 00:11:15,773 Или пък може просто да го убедя да ти върне момчето. 60 00:11:15,933 --> 00:11:19,980 За същия Хърватин ли говорим? 61 00:11:21,242 --> 00:11:23,519 В екипа ми имаше много психари. 62 00:11:23,679 --> 00:11:28,611 Но той винаги изпъкваше като адски психясало копеле. 63 00:11:28,771 --> 00:11:32,964 Така че шансовете са, ако говорим за същия Хърватин... 64 00:11:33,124 --> 00:11:36,083 Не. 65 00:11:37,563 --> 00:11:39,797 Добре, обясни ми следното. 66 00:11:39,957 --> 00:11:42,364 Защо да ти помагам? 67 00:11:42,524 --> 00:11:45,933 Защото ми дължиш... - Защото съм ти длъжник, знам. 68 00:11:46,093 --> 00:11:49,918 Ти си последния човек, когото бих помолила за помощ. 69 00:11:50,184 --> 00:11:53,767 Струва ми се, че и ти нямаш много варианти. 70 00:11:53,927 --> 00:11:57,539 Щом аз те намерих, шерифите също ще те намерят. 71 00:11:59,019 --> 00:12:02,694 Така като гледам, изчерпал си се откъм скривалища. 72 00:12:03,284 --> 00:12:09,084 Все още ли сте устроени на Хълма? Имате ли деца? Училище? 73 00:12:10,596 --> 00:12:13,352 Ще приютим момичето. 74 00:12:13,512 --> 00:12:16,812 Що се отнася до теб, ще видим какво ще стане. 75 00:12:24,392 --> 00:12:26,481 Съгласен. 76 00:13:11,613 --> 00:13:14,616 Вземи, завий се. Точно така. 77 00:13:55,822 --> 00:13:58,822 Добре дошли в НОВИ ВАВИЛОН 78 00:14:20,385 --> 00:14:23,794 Нямам спомени това да е пътят към хълма. 79 00:14:23,954 --> 00:14:27,406 Защото не е. - Не се разбрахме така, Маги. 80 00:14:27,566 --> 00:14:29,601 Същите хора, същата структура. 81 00:14:29,761 --> 00:14:35,530 Но трябваше да се преместим, след като го изпепелихте, ако помниш. 82 00:14:44,844 --> 00:14:46,844 Заповядай, хлапе. 83 00:15:01,948 --> 00:15:06,837 Бягах, започнах работа в една ферма преди година. 84 00:15:06,997 --> 00:15:10,826 Шерифите ме намериха, а тя ме помоли да я взема. 85 00:15:14,395 --> 00:15:16,281 Защо не говори? 86 00:15:16,441 --> 00:15:22,241 Хората във фермата ми разказаха, че преди това е живеела с баща си. 87 00:15:22,534 --> 00:15:25,333 Една нощ излязъл и повече не се върнал. 88 00:15:25,493 --> 00:15:28,423 А тя отишла да го търси. 89 00:15:28,583 --> 00:15:31,108 Намерила го. 90 00:15:31,499 --> 00:15:35,851 Но той се бил превърнал. 91 00:15:36,417 --> 00:15:38,941 Било гадно. 92 00:15:39,855 --> 00:15:43,988 Виждала, че не са били мъртвите, не е било и животно. 93 00:15:46,645 --> 00:15:52,445 Бил е човек, хора. И оттогава не е продумала. 94 00:15:58,309 --> 00:16:00,615 Аз съм. 95 00:16:26,206 --> 00:16:30,134 Шерифи! - Мамка му! Прибирайте всичко! 96 00:16:48,402 --> 00:16:51,552 Провери задните стаи. - Извинявай. Веднага. 97 00:16:58,717 --> 00:17:00,762 Виждали ли сте този човек? 98 00:17:03,069 --> 00:17:05,592 Подвизава се под името Нигън. 99 00:17:12,339 --> 00:17:18,109 От критична важност е да го намерим, този човек е убил хладнокръвно 100 00:17:18,269 --> 00:17:21,566 един мирови съдия и още четирима души. 101 00:17:21,877 --> 00:17:25,947 Според кодекса на Нови Вавилон той трябва да бъде екзекутиран. 102 00:17:27,267 --> 00:17:32,373 Обесването или обезглавяването за него ще бъдат великодушие. 103 00:17:32,533 --> 00:17:36,638 За нещата, които е извършил, той ще бъде обесен за краката, 104 00:17:36,798 --> 00:17:41,208 разпорен надлъжно, от слабините до главата, 105 00:17:41,368 --> 00:17:45,821 много, много бавно. 106 00:17:45,981 --> 00:17:51,218 Това е човек, създал империя, като някакъв алчен крал. 107 00:17:51,378 --> 00:17:54,526 Навремето е строил група невъоръжени хора 108 00:17:54,686 --> 00:17:58,646 и е разбил главата на един човек с бухалка, 109 00:18:00,822 --> 00:18:03,651 пред очите на бременната му съпруга. 110 00:18:09,135 --> 00:18:12,413 Траквилитас ординис. 111 00:18:12,573 --> 00:18:17,288 Спокойствие, ред, правда, закон. 112 00:18:17,448 --> 00:18:20,466 Това гарантира мира във Федерацията на щатите. 113 00:18:20,626 --> 00:18:23,126 Безопасност и стабилитет. 114 00:18:31,810 --> 00:18:37,337 Ще те попитам за последно: виждала ли си този човек? 115 00:18:47,695 --> 00:18:49,695 Добре, тогава. 116 00:18:51,569 --> 00:18:54,386 Алкохол, наркотици, хазарт, проституция, 117 00:18:54,546 --> 00:18:58,590 все нарушения на член 19, наказвани с публична екзекуция. 118 00:18:58,750 --> 00:19:03,775 По дяволите, ще ми счупиш ръката! - Не думай! Много си проницателна! 119 00:19:05,974 --> 00:19:08,904 Добре, да, виждала съм го. 120 00:19:09,064 --> 00:19:13,100 Работеше тук, убиваше бродещи. Една жена го откара. 121 00:19:13,260 --> 00:19:16,086 Жена ли? - До днес не я бях виждала. 122 00:19:16,246 --> 00:19:18,088 Къде го откара? - Не знам. 123 00:19:18,248 --> 00:19:20,481 Откара го с кола. - Опиши ми я. 124 00:19:20,641 --> 00:19:23,876 Не знам! - Беше син пикап, паркиран отпред. 125 00:19:24,036 --> 00:19:27,036 Така беше! Заклевам се! 126 00:19:31,261 --> 00:19:36,106 Ето, това трябваше да кажеш. Истината. 127 00:19:36,266 --> 00:19:39,500 Но все пак, член 14, алинея 8. - Какво? 128 00:19:39,660 --> 00:19:41,660 Нарича се съучастие. 129 00:20:01,776 --> 00:20:04,880 Едно ще ти обещая. 130 00:20:05,040 --> 00:20:08,232 Скоро ще се върна за теб. 131 00:20:09,610 --> 00:20:12,178 Става късно. 132 00:20:26,497 --> 00:20:28,977 Да слушаш. 133 00:20:51,652 --> 00:20:56,764 Те ще се грижат за нея, нали? Добри хора ли са? 134 00:21:01,227 --> 00:21:06,364 Така ли ще се държим? - Ако не искаш законът да те застигне. 135 00:21:16,764 --> 00:21:18,693 Значи е тя? 136 00:21:18,853 --> 00:21:23,568 Жената, която го преследва и оставя след себе си натрошени кости. 137 00:21:23,728 --> 00:21:27,528 Това, което се случи вътре, не исках да го правя. 138 00:21:27,688 --> 00:21:29,688 Просто се наложи. 139 00:21:54,628 --> 00:21:56,628 Какво откри? 140 00:23:00,762 --> 00:23:04,328 Когато бях малък, баща ми веднъж отиде в командировка, 141 00:23:04,488 --> 00:23:07,453 нещо такова, до Ню Йорк, и като се върна, 142 00:23:07,613 --> 00:23:11,138 ми донесе една фигурка на Статуята на свободата. 143 00:23:13,054 --> 00:23:16,855 Помня, че не можех да си обясня как нещо толкова дребно, 144 00:23:17,015 --> 00:23:20,515 може да бъде толкова велико, разбираш ли ме? 145 00:23:21,323 --> 00:23:23,823 Както и да е, татко... 146 00:23:24,892 --> 00:23:28,417 Обеща ми да ме заведе да видя истинската статуя. 147 00:23:29,941 --> 00:23:34,568 Беше съставил цял план, беше избрал уикенда, 148 00:23:34,728 --> 00:23:38,268 беше резервирал билети, всичко. 149 00:23:38,428 --> 00:23:41,909 И както често се случваше с моя татко... 150 00:23:44,216 --> 00:23:47,088 изскочи нещо непредвидено. 151 00:23:50,048 --> 00:23:54,473 Както и да е, и до днес не съм виждал мадам Свобода на живо. 152 00:24:00,232 --> 00:24:03,336 Добре, как мислиш да свършим тая работа? 153 00:24:03,496 --> 00:24:08,172 Освен, че ще очаровам моя човек, за да ти върне детето? 154 00:24:09,023 --> 00:24:13,346 Имам план. - Строго секретно, значи. 155 00:24:13,506 --> 00:24:17,089 Ще ми казваш само каквото ми е необходимо. 156 00:24:17,249 --> 00:24:20,092 Става, нямаш ми доверие. 157 00:24:20,252 --> 00:24:24,474 И аз не си бих имал доверие. 158 00:24:25,344 --> 00:24:28,753 Аз получих каквото исках, Джини е в безопасност. 159 00:24:28,913 --> 00:24:34,313 Тя вече е уредена, мога да те убия още сега. 160 00:24:34,875 --> 00:24:38,644 Можеш да се опиташ, но тогава ще трябва аз да убия теб. 161 00:24:38,804 --> 00:24:42,375 Има една съществена разлика. 162 00:24:42,535 --> 00:24:47,119 Така няма да си върнеш сина, ти се нуждаеш от мен. 163 00:24:47,279 --> 00:24:50,279 Тая монета има две страни. 164 00:24:51,109 --> 00:24:55,459 И ми се струва, че шерифите също ще имат мнение по въпроса. 165 00:24:58,029 --> 00:25:03,730 Онова, което сторих, не е както го изкарват шерифите. 166 00:25:04,644 --> 00:25:09,780 Освен това вярвам, че вече платих за стореното. 167 00:25:24,490 --> 00:25:29,335 И какво? В града, отишъл по дяволите, някаква сграда гори. 168 00:25:29,495 --> 00:25:31,995 Наблюдавах в продължение на три дни. 169 00:25:32,585 --> 00:25:38,039 Всяка сутрин по едно и също време, както и вечер, по същия начин. 170 00:25:38,199 --> 00:25:40,419 За закуска и вечеря? 171 00:25:46,904 --> 00:25:49,442 Но от друга страна 172 00:25:49,602 --> 00:25:53,519 понякога горящата сграда е само една горяща сграда. 173 00:26:03,398 --> 00:26:05,210 Още една спирка. 174 00:26:05,370 --> 00:26:09,858 И защо точно Манхатън, какво му е специалното? 175 00:26:10,754 --> 00:26:13,379 Манхатън беше един от епицентровете. 176 00:26:14,192 --> 00:26:17,372 Военните разрушиха тунелите и мостовете, 177 00:26:17,532 --> 00:26:20,633 в опит да го спрат, в опит да спрат тях. 178 00:26:21,895 --> 00:26:24,635 Някога беше дом за милион и половина хора. 179 00:26:25,116 --> 00:26:27,116 А сега... 180 00:26:29,860 --> 00:26:31,860 Да претърсим. 181 00:27:01,718 --> 00:27:03,718 Млък! 182 00:27:11,597 --> 00:27:13,597 Мамка му! Гриц! 183 00:27:44,238 --> 00:27:46,238 Изпразни си джобовете. 184 00:27:48,310 --> 00:27:50,128 И оръжието. 185 00:27:50,288 --> 00:27:53,348 Дават ни оръжие чак след третия месец. 186 00:27:53,508 --> 00:27:55,508 Все нещо имаш в джобовете. 187 00:27:58,470 --> 00:28:00,965 За баба ми са, болна е. 188 00:28:01,125 --> 00:28:04,403 Не ми е баба, но се грижеше за мен като малък. 189 00:28:04,563 --> 00:28:06,957 Само аз й останах. 190 00:28:08,480 --> 00:28:12,019 Добър опит, хлапе, трогнати сме. - Какво правиш? 191 00:28:12,179 --> 00:28:14,326 Хвърлям го зад борда. 192 00:28:14,486 --> 00:28:19,908 Спокойно, брегът е близо. Можеш да го достигнеш и кучешката. 193 00:28:20,666 --> 00:28:25,772 Той е шериф, Маги, или младши, какъвто и да е. 194 00:28:25,932 --> 00:28:27,948 С всяка секунда ни застрашава. 195 00:28:28,108 --> 00:28:32,765 Или пък е застраховка. Но няма значение какво мислиш ти. 196 00:28:34,767 --> 00:28:38,524 Заяждаш се с мен по безброй начини, откакто се срещнахме. 197 00:28:38,684 --> 00:28:40,711 Не си мисли, че не забелязвам. 198 00:28:40,871 --> 00:28:44,428 Разбирам, че това, че са ти взели Хършъл, те побърква, 199 00:28:44,588 --> 00:28:47,660 и си изпълнена с емоции, спомени и какво ли не. 200 00:28:47,820 --> 00:28:50,562 Но мислех, че си забравила за отмъщението, 201 00:28:50,722 --> 00:28:53,191 а очевидно, то отново е на дневен ред. 202 00:28:53,351 --> 00:28:56,890 И след толкова време все още мислиш, че аз съм лошият? 203 00:28:57,050 --> 00:28:59,197 Не съм, никой не е. 204 00:28:59,357 --> 00:29:03,114 А може и да е обратното, може всички да сме лоши. 205 00:29:03,274 --> 00:29:05,986 Замисли се за следното: 206 00:29:06,146 --> 00:29:09,976 колко съпрузи и бащи си убила ти? 207 00:29:14,459 --> 00:29:18,042 Онова, което ти стори, 208 00:29:18,202 --> 00:29:22,119 никога няма да бъде забравено. 209 00:30:17,304 --> 00:30:19,304 Мамка му. 210 00:30:34,017 --> 00:30:36,517 Къде са всички гладници? 211 00:30:51,164 --> 00:30:56,964 В случай, че се разделим. - Ще се грижиш ли за Джини? 212 00:30:57,124 --> 00:30:59,531 Нямаме време за това. - Чакай, чакай. 213 00:30:59,691 --> 00:31:01,691 Моля те. 214 00:31:03,307 --> 00:31:05,807 Грижи се за нея вместо мен. 215 00:31:06,701 --> 00:31:09,283 Защото ти няма да се върнеш. 216 00:31:09,443 --> 00:31:11,443 Да тръгваме! 217 00:32:04,672 --> 00:32:09,590 Ако се пробваш отново, ще си мечтаеш да те беше удавил. 218 00:32:40,491 --> 00:32:42,536 Насам! 219 00:32:55,593 --> 00:32:58,944 Сериозно, вече и от небето ли падат бродещи? 220 00:33:00,815 --> 00:33:03,140 Сигурно са ни чули. Трябва да... 221 00:33:27,016 --> 00:33:29,016 Под скелето! 222 00:34:09,002 --> 00:34:11,397 Вземи се в ръце, малоумник. 223 00:34:45,792 --> 00:34:51,592 ЕЛАТЕ В ЛИНКЪЛН СЕНТЪР ДА УБИВАМЕ ЗАЕДНО 224 00:35:10,249 --> 00:35:12,249 Маги, спри. 225 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 Това е капан. 226 00:36:06,914 --> 00:36:08,914 Какво е това, по дяволите? 227 00:37:35,438 --> 00:37:37,438 Пърли, Гриц, аз съм Хано! 228 00:37:39,790 --> 00:37:41,790 Насам. 229 00:37:58,852 --> 00:38:00,852 Трябва да намерим изход. 230 00:38:01,464 --> 00:38:03,857 Ти си с мен, хлапе. 231 00:38:37,413 --> 00:38:39,413 Никой да не излиза. 232 00:39:28,028 --> 00:39:33,428 Госпожице, вече сигурно знаете, че съм шериф от Нови Вавилон. 233 00:39:33,991 --> 00:39:36,254 Наведи се, стига глупости. 234 00:39:37,386 --> 00:39:40,386 Казвам се Пърли Армстронг. 235 00:39:41,825 --> 00:39:44,825 Не пия и не пуша. 236 00:39:45,872 --> 00:39:48,372 Обичам яхния със свинско. 237 00:39:51,185 --> 00:39:53,807 Казвам го, за да знаете какъв човек съм. 238 00:39:53,967 --> 00:39:55,967 Аз не съм ви враг. 239 00:39:56,927 --> 00:39:59,927 Идвам от Нови Вавилон, столицата. 240 00:40:00,844 --> 00:40:03,747 Всъщност е малък град, с трилентови улици, 241 00:40:03,907 --> 00:40:07,386 в който съседските семейства се грижат едни за други. 242 00:40:07,546 --> 00:40:10,046 Имам съпруга и три дъщери. 243 00:40:12,899 --> 00:40:15,399 Те са всичко за мен. 244 00:40:22,082 --> 00:40:24,082 Сега... 245 00:40:24,955 --> 00:40:28,455 не знам защо сте с човека, когото издирвам. 246 00:40:29,220 --> 00:40:32,745 Или сте взели за заложник един от нашите шерифи. 247 00:40:34,051 --> 00:40:37,051 Предполагам, че си имате причини. 248 00:40:38,272 --> 00:40:41,319 Може дори да са основателни. 249 00:40:52,548 --> 00:40:55,548 Готов съм да ви изслушам. 250 00:40:56,639 --> 00:40:59,139 Казвам го честно. 251 00:41:03,036 --> 00:41:08,836 Но ако ви хвана преди това, няма да бъда така снизходителен. 252 00:41:11,828 --> 00:41:14,328 А аз ще ви хвана. 253 00:41:29,846 --> 00:41:32,065 След мен. 254 00:41:54,740 --> 00:41:57,740 Като ти кажа да тръгваш, тръгваш веднага. 255 00:43:06,333 --> 00:43:12,133 Сина ми. Нужен ми е, за да спася сина си. 256 00:44:59,446 --> 00:45:01,446 Виж се само. 257 00:45:01,884 --> 00:45:03,884 Какъв си куражлия. 258 00:45:04,713 --> 00:45:07,280 Също като майка си. 259 00:45:08,629 --> 00:45:10,629 А може би и баща си. 260 00:45:12,895 --> 00:45:14,895 Кажи ми, 261 00:45:15,680 --> 00:45:18,180 срещал ли си човека, 262 00:45:18,814 --> 00:45:21,314 убил баща ти? 263 00:45:25,951 --> 00:45:29,851 Живял е с хората на майка ти в продължение на години. 264 00:45:30,216 --> 00:45:32,216 Нигън. 265 00:45:35,308 --> 00:45:38,181 Какво знаеш за него? 266 00:45:41,140 --> 00:45:44,408 Можеш да се опитваш да ме плашиш колкото си искаш, 267 00:45:44,568 --> 00:45:47,233 нищо няма да ти кажа. 268 00:45:59,506 --> 00:46:03,497 Знаеш ли, когато бях малък, 269 00:46:04,337 --> 00:46:07,337 бях очарован от Манхатън. 270 00:46:08,037 --> 00:46:12,577 Толкова много хора на толкова малък остров, 271 00:46:12,737 --> 00:46:15,237 блъскащи се денонощно. 272 00:46:16,349 --> 00:46:21,137 Иронията е, че в смъртта си 273 00:46:21,746 --> 00:46:25,121 градът е много по-жив, отколкото някога е бил. 274 00:46:27,708 --> 00:46:33,366 Защото борбата ни калява. 275 00:46:34,890 --> 00:46:38,545 Изкарва наяве силата, която сме имали в себе си. 276 00:46:52,429 --> 00:46:57,695 Мисля, че тук ще ти хареса. 277 00:47:03,614 --> 00:47:06,399 Какво? - Измъкна се. 278 00:47:27,377 --> 00:47:30,377 Добре, стига толкова! 279 00:47:31,381 --> 00:47:33,881 Няма къде да избягаш! 280 00:47:34,863 --> 00:47:38,538 Само ми кажи каквото искам да знам за вашите хора. 281 00:47:38,954 --> 00:47:42,179 И ще се отървеш от всичката тази... истерия. 282 00:47:44,176 --> 00:47:46,176 Те ще бъдат добре. 283 00:48:41,625 --> 00:48:44,125 Двайсет етажа! 284 00:48:44,454 --> 00:48:47,454 Това е нов рекорд, нали? 285 00:48:51,113 --> 00:48:53,613 И все пак... 286 00:49:07,036 --> 00:49:12,836 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz