1
00:00:30,400 --> 00:00:34,320
КОЯ Е ЕРИН КАРТЪР?
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,660
Сега нека поканим Ана,
съпругата на Емилио
3
00:00:39,780 --> 00:00:42,960
и синът му Рафа, за да се сбогуват.
4
00:00:43,240 --> 00:00:45,760
Бог да ви благослови. Амин.
5
00:00:54,960 --> 00:00:57,580
Всичко е наред, татко.
- Да.
6
00:00:57,700 --> 00:00:59,710
Да.
7
00:01:12,160 --> 00:01:15,080
С ДЪЛБОКО СЪЧУВСТВИЕ
ДАНИЕЛ И ДИЛЪН ЛАНГ
8
00:01:22,800 --> 00:01:25,300
Преди няколко дни пиехме бира
и играехме петанка...
9
00:01:25,400 --> 00:01:27,460
Да, знам. Знам.
10
00:01:27,560 --> 00:01:31,060
Толкова съжалявам за загубата ти,
- Благодаря ти.
11
00:01:31,160 --> 00:01:33,780
Ако има нещо, което мога да направя,
за да помогна...
12
00:01:33,880 --> 00:01:37,460
Всъщност вероятно ще търсим възможност
да пуснем къщата на пазара.
13
00:01:37,580 --> 00:01:40,820
О, мисля, че това е нещо,
което трябва да обсъдим, нали?
14
00:01:40,940 --> 00:01:44,090
Не искам да продаваме къщата ни.
- Не, не е...
15
00:01:44,220 --> 00:01:46,220
Просто си говорим.
16
00:01:46,320 --> 00:01:48,350
В момента пазарът не е добър.
17
00:01:48,760 --> 00:01:52,540
Хей, слушай, защо не отидеш да видиш
дали Рафа е добре?
18
00:01:52,720 --> 00:01:54,730
Добре.
19
00:01:56,840 --> 00:01:58,850
Добре. Върви.
20
00:02:00,640 --> 00:02:02,650
Да тръгваме ли?
21
00:02:03,720 --> 00:02:06,310
Добре, Джорди, ето какво ще направим.
22
00:02:06,680 --> 00:02:08,680
Хей.
- Да, да.
23
00:02:08,780 --> 00:02:11,060
Слушай, защо не си вземеш
няколко дни?
24
00:02:11,160 --> 00:02:15,500
Да заминеш? Вземи Харпър.
Можеш да видиш родителите си.
25
00:02:15,600 --> 00:02:17,760
Това не е лоша идея.
- Нали?
26
00:02:17,860 --> 00:02:20,100
Ще бъде добре за теб и за Харпър.
- А, Ана.
27
00:02:20,200 --> 00:02:23,400
Но Харп все още има училище.
- Остава само 1 ден до края на срока.
28
00:02:23,500 --> 00:02:25,820
Трябваше да го защитиш от бандите.
29
00:02:25,940 --> 00:02:28,760
Не ме докосвай! Не ме докосвай!
- Успокой се!
30
00:02:28,880 --> 00:02:31,340
Ти си шибан лъжец!
- Помогни?!
31
00:02:31,460 --> 00:02:33,940
Как смее да идва тук?
- Добре съм.
32
00:02:34,060 --> 00:02:36,070
Само за минутка.
33
00:02:39,040 --> 00:02:43,280
Инспектор Табарез.
Емилио, той спомена име...
34
00:02:44,120 --> 00:02:47,830
Даниел Ланг? Не знам.
Може би си струва да се провери.
35
00:02:48,400 --> 00:02:53,040
Една учителка не трябва
да се занимава с подобни въпроси.
36
00:02:53,980 --> 00:02:56,440
Вървете.
Бъдете със семейството си.
37
00:02:59,200 --> 00:03:01,210
Стойте далече от клюките.
38
00:03:20,820 --> 00:03:24,420
Какво правиш?
Още едно домашно?
39
00:03:24,520 --> 00:03:28,560
Мислех, че училището почти свърши.
- Правим картички за Рафа.
40
00:03:28,660 --> 00:03:31,670
Той е дете на моята възраст.
Баща му почина.
41
00:03:32,320 --> 00:03:34,620
Да, видях го по новините.
42
00:03:35,760 --> 00:03:38,700
Не знаех, че с него сте приятели.
- Не сме.
43
00:03:38,800 --> 00:03:40,320
Не знам.
44
00:03:40,420 --> 00:03:43,440
Г-жа Картър ни накара да го направим
за Джули, когато баба й почина...
45
00:03:43,540 --> 00:03:45,900
Закачете медал на г-жа Картър.
46
00:03:48,560 --> 00:03:52,040
Детето току-що е загубило баща си.
Не мисля, че зле нарисувана рисунка
47
00:03:52,140 --> 00:03:54,800
наистина ще бъде голяма утеха за него.
48
00:03:57,520 --> 00:03:59,530
Съжалявам.
49
00:04:02,600 --> 00:04:05,880
Просто довърши рисунката.
Това е хубав жест.
50
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Какво е това?
51
00:04:13,100 --> 00:04:16,260
Не ми позволяваш да закусвам
със захарни зърнени храни.
52
00:04:16,360 --> 00:04:19,460
Добре, ти си на почивка.
Това е специален ден.
53
00:04:19,560 --> 00:04:21,620
И ти си съгласен с това?
54
00:04:21,720 --> 00:04:24,891
Това е само зърнена закуска.
Опитвам се да не се задълбавам.
55
00:04:25,000 --> 00:04:28,150
Ще сложа тези неща в колата.
- Да, разбира се.
56
00:04:30,120 --> 00:04:32,140
Пак ще се върнем, нали?
57
00:04:32,260 --> 00:04:34,440
Разбира се.
Това е само за няколко дни.
58
00:04:34,540 --> 00:04:37,200
Отиваш да видиш баба и дядо.
Знаеш, да се помотаеш на плажа.
59
00:04:37,300 --> 00:04:39,420
Прекарайте малко
приятно време с татко.
60
00:04:39,520 --> 00:04:41,520
Това е, защото си казала на татко
истината за мен.
61
00:04:41,620 --> 00:04:43,630
Не разбира се, че не.
62
00:04:43,760 --> 00:04:47,660
Ти не си проблемът тук. Разбра ли?
- Значи има проблем?
63
00:04:47,780 --> 00:04:52,260
Харп, цяла година искаш от мен зърнена
шоколадова закуска и сега я получи.
64
00:04:52,360 --> 00:04:54,360
Джорди е прав. Не се задълбавай.
65
00:04:54,460 --> 00:04:56,470
Татко, не Джорди.
66
00:04:57,240 --> 00:04:59,250
Ще направя тост.
67
00:05:09,280 --> 00:05:11,290
Добре.
68
00:05:11,880 --> 00:05:13,890
Време е за тръгване.
69
00:05:15,360 --> 00:05:17,370
Добре, Харп. Имаш ли всичко?
70
00:05:17,600 --> 00:05:19,630
Очила, бански, четка за зъби?
71
00:05:19,800 --> 00:05:21,800
Четка за зъби.
72
00:05:21,900 --> 00:05:23,910
Да, виж, знаех го.
73
00:05:24,360 --> 00:05:26,440
Не мога да го намеря никъде.
74
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Не знам къде...
75
00:05:30,100 --> 00:05:31,860
Джорди.
- Да?
76
00:05:31,960 --> 00:05:34,500
Тя чувства, че нещо
не е наред между нас.
77
00:05:34,620 --> 00:05:36,630
Е, не е, нали?
78
00:05:36,800 --> 00:05:39,400
Да, но какво ще стане,
ако отделим тези няколко дни.
79
00:05:39,500 --> 00:05:42,120
Аз ще привърша в училище, а ти и Харпър
можете да си починете на тази ваканция.
80
00:05:42,220 --> 00:05:45,860
Просто натискаме пауза за всичко?
Да се преструваме, че всичко е наред?
81
00:05:45,960 --> 00:05:48,980
Знаеш ли,
в медицината те учат на триаж.
82
00:05:49,100 --> 00:05:52,110
Да се справиш
с най-непосредствената травма.
83
00:05:52,480 --> 00:05:55,560
Това не означава,
че всичко останало изчезва.
84
00:05:56,200 --> 00:05:59,020
Така че, разбира се, можем...
можем да отделим няколко дни.
85
00:05:59,120 --> 00:06:01,130
Но...
86
00:06:01,760 --> 00:06:05,080
просто не знам какво
ще промени една почивка.
87
00:06:08,600 --> 00:06:10,860
Това ще има значение за Харпър.
88
00:06:10,980 --> 00:06:13,120
Бих дошла с теб,
но трябва да свърша тук.
89
00:06:13,220 --> 00:06:15,230
Нали?
90
00:06:16,120 --> 00:06:22,140
Каквото и да се случи, Харпър трябва
да знае, че винаги ще бъдеш нейният баща.
91
00:06:24,560 --> 00:06:26,620
Хей. Кажи довиждане на мама.
92
00:06:26,740 --> 00:06:28,750
Чао мамо.
93
00:06:29,000 --> 00:06:31,940
Това никога не остарява.
- Наистина е така.
94
00:06:42,680 --> 00:06:44,680
Приятно пътуване.
95
00:06:44,780 --> 00:06:47,560
Обадете ми се, когато стигнете.
Обичам ви.
96
00:06:47,680 --> 00:06:49,690
И аз те обичам.
97
00:07:50,720 --> 00:07:54,109
Ето оценките на учениците.
Ако се затрудниш, просто кажи,
98
00:07:54,309 --> 00:07:57,500
че са се справили добре, но трябва
да обърнат повече внимание.
99
00:07:57,600 --> 00:07:59,740
Това по принцип се отнася за
всяко дете, което е съществувало.
100
00:07:59,840 --> 00:08:01,580
Добре.
101
00:08:01,680 --> 00:08:05,820
Аз...
Знам, че те боли и...
102
00:08:07,040 --> 00:08:09,490
Е, тук съм за теб.
- По какъв начин?
103
00:08:10,320 --> 00:08:13,260
Какво?
- Просто питам по какъв начин?
104
00:08:13,380 --> 00:08:16,360
След като ме прецака
за работата на пълен работен ден.
105
00:08:16,460 --> 00:08:21,220
Добре. Мисля, че може би мъката
те прави параноична.
106
00:08:21,340 --> 00:08:23,350
Стига. Просто недей.
107
00:08:24,640 --> 00:08:29,400
Попитаха ме за моето честно мнение
дали си подходяща и затова го дадох.
108
00:08:29,520 --> 00:08:31,660
Хубаво е да знам какво наистина
мислиш за мен.
109
00:08:31,760 --> 00:08:35,660
Хайде, Ерин. Толкова се старах
да ти помогна с това интервю.
110
00:08:35,780 --> 00:08:38,760
А ти закъсняваш и се появяваш
с шибана плажна тениска
111
00:08:38,860 --> 00:08:41,960
и след това се държиш сякаш всички,
други са виновни, че не са те одобрили.
112
00:08:42,060 --> 00:08:45,980
Не е нужно да се тревожиш за мен.
- Но се тревожа.
113
00:08:46,600 --> 00:08:48,910
Никога не ме допускаш до себе си.
114
00:08:50,040 --> 00:08:52,840
Трябва да тръгвам.
- Ти...
115
00:08:54,080 --> 00:08:57,200
Тя можеше да е по-съсредоточена
по време на час, но освен това,
116
00:08:57,300 --> 00:09:00,900
тя имаше добра година и се надявам
тя да има още по-добра лятна ваканция.
117
00:09:01,000 --> 00:09:03,240
Добре.
- Благодаря ви.
118
00:09:13,040 --> 00:09:15,050
Г-жо Картър.
119
00:09:15,600 --> 00:09:17,610
Как се справя Дилън?
120
00:09:23,900 --> 00:09:25,900
Добре.
121
00:09:26,000 --> 00:09:29,900
Оценките му са се подобрили,
но все още има път за извървяване.
122
00:09:30,020 --> 00:09:32,030
Но е станал по-добър.
- Да.
123
00:09:32,130 --> 00:09:34,160
Добре, благодаря ви.
124
00:09:34,260 --> 00:09:38,150
Защото голяма част от това
е благодарение на вашата помощ.
125
00:09:38,600 --> 00:09:40,630
Как се справя с математиката?
126
00:09:41,800 --> 00:09:43,810
Той е...
127
00:09:46,900 --> 00:09:48,900
Не мога да направя това.
128
00:09:49,000 --> 00:09:52,980
Дадох на приятеля ти всички
възможности да си тръгне
129
00:09:53,100 --> 00:09:55,900
и наистина съжалявам за случилото се
130
00:09:56,020 --> 00:09:59,520
и съм наясно колко трудно трябва
да е това за Ана и малкия Рафа...
131
00:09:59,620 --> 00:10:02,080
Не, нямаш.
Нямаш право да назоваваш имената им.
132
00:10:02,180 --> 00:10:05,750
Ерин, моля те, не ме прекъсвай,
когато те заплашвам.
133
00:10:05,920 --> 00:10:08,460
Аз не съм на върха
на хранителната верига тук.
134
00:10:08,560 --> 00:10:12,380
Имам финансови отговорности
към хората, които са над мен.
135
00:10:12,500 --> 00:10:15,300
И те са много по-малко разумни от мен.
136
00:10:15,400 --> 00:10:17,660
Няма да се преструвам,
че нищо не се е случило.
137
00:10:17,760 --> 00:10:19,480
Защо не?
138
00:10:19,580 --> 00:10:22,560
Дори няма да те питам
какво правеше там.
139
00:10:23,000 --> 00:10:25,900
Що се отнася до мен, това е чист лист.
140
00:10:26,000 --> 00:10:27,900
Продължа напред.
- Или...
141
00:10:28,000 --> 00:10:32,220
Виж, мисля, че знаеш.
Имала си посещение тази сутрин, нали?
142
00:10:33,380 --> 00:10:37,940
Следващият път те ще дойдат
в къщата ти една вечер
143
00:10:38,040 --> 00:10:40,360
и първо ще застрелят дъщеря ти,
144
00:10:40,460 --> 00:10:44,060
защото децата могат да вдигнат
много шум, когато се стреснат.
145
00:10:46,240 --> 00:10:49,820
И след това теб и съпругът ти.
146
00:10:50,400 --> 00:10:54,600
И после ще претърсят къщата ти, за да
изглежда като обир, който се е объркал.
147
00:10:54,700 --> 00:10:57,900
И Исусе, Ерин, тези хора...
148
00:10:58,480 --> 00:11:00,480
са животни.
149
00:11:00,580 --> 00:11:02,920
Ако се доближиш до семейството ми,
кълна се в Бога...
150
00:11:03,020 --> 00:11:05,480
Аз не искам.
151
00:11:07,400 --> 00:11:09,410
Виждаш ли,
152
00:11:09,880 --> 00:11:13,030
просто се опитвам
да управлявам тази ситуация.
153
00:11:13,640 --> 00:11:17,260
Искам да те защитя.
И така...
154
00:11:17,360 --> 00:11:19,400
Моля те.
155
00:11:19,500 --> 00:11:22,030
Как се справя с математиката?
156
00:11:22,440 --> 00:11:24,450
Напреднал е.
157
00:11:24,720 --> 00:11:28,460
Просто му трябва повече практика
и да се съсредоточава малко повече.
158
00:11:28,560 --> 00:11:31,800
Като цяло той всъщност
е много мило и чувствително момче,
159
00:11:31,900 --> 00:11:35,800
със светло бъдеще пред него,
ако се научи да бъде себе си.
160
00:11:35,920 --> 00:11:37,930
Е, надявам се да го направи.
161
00:11:38,030 --> 00:11:39,700
Благодаря ти.
162
00:11:39,800 --> 00:11:41,810
За цялата ти помощ.
163
00:11:54,240 --> 00:11:56,250
Прекрасно лято, Ерин.
164
00:11:57,600 --> 00:11:59,610
Нека не правим това отново.
165
00:12:05,420 --> 00:12:07,420
Здравейте.
166
00:12:07,520 --> 00:12:09,550
Ние сме г-н и г-жа Дейвидсън.
167
00:12:10,520 --> 00:12:12,530
Синът ни е Дийн.
168
00:12:14,560 --> 00:12:17,220
Г-н и г-жо Дейвидсън, моля, здравейте.
169
00:13:13,920 --> 00:13:15,930
Здрасти.
- Здравей.
170
00:13:16,720 --> 00:13:18,720
Как е Харпър?
171
00:13:18,820 --> 00:13:22,040
Родителите ми глезят Харп
при всяка възможност.
172
00:13:22,740 --> 00:13:25,300
Артериите й са пълни със сладолед.
173
00:13:25,400 --> 00:13:26,920
А ти?
174
00:13:27,020 --> 00:13:29,140
Достатъчно възрастен съм,
за да си купя сам сладолед.
175
00:13:29,240 --> 00:13:31,180
Джорди.
176
00:13:31,280 --> 00:13:33,290
Как си всъщност.
177
00:13:35,560 --> 00:13:38,080
Искам да се чувствам тъжен за Емилио,
178
00:13:38,200 --> 00:13:41,260
но просто се чувствам адски ядосан.
179
00:13:42,520 --> 00:13:44,620
Просто искам да кажа, че аз...
180
00:13:44,800 --> 00:13:46,800
наистина съжалявам за теб
181
00:13:46,900 --> 00:13:48,910
и...
182
00:13:51,680 --> 00:13:53,690
просто не затваряй.
183
00:13:53,790 --> 00:13:55,560
Нали?
184
00:13:55,660 --> 00:13:58,740
Не знам какво да кажа,
но просто не затваряй.
185
00:14:01,760 --> 00:14:03,770
Там ли си?
186
00:14:04,920 --> 00:14:07,230
Ти ме помоли да не затварям.
- Да.
187
00:14:08,360 --> 00:14:10,370
Да, така е.
188
00:14:16,240 --> 00:14:18,640
Съжалявам, Джорди. За всичко.
189
00:14:19,840 --> 00:14:21,960
Кажи на Харпър, че ще й се обадя утре.
190
00:14:22,060 --> 00:14:24,070
Добре.
191
00:14:24,720 --> 00:14:27,400
Лека нощ тогава, г-жо Картър.
192
00:14:28,760 --> 00:14:30,770
Лека нощ, г-н Колантес.
193
00:14:58,240 --> 00:15:00,250
Ерин! Ало!
194
00:15:02,180 --> 00:15:04,180
Звънецът ви не работи.
195
00:15:04,280 --> 00:15:06,290
Ще ме поканиш ли вътре?
196
00:15:06,840 --> 00:15:08,850
Да, очевидно.
197
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
Изглеждаш ужасно.
198
00:15:13,900 --> 00:15:15,980
О, благодаря. Искаш ли...
199
00:15:16,080 --> 00:15:18,700
Не го мислех като обида.
Иска ми се да бях.
200
00:15:18,800 --> 00:15:21,200
Тази вечер е фестивалът на
фойерверките в центъра на града
201
00:15:21,300 --> 00:15:23,520
и очевидно това ще бъде трудно за Ана.
202
00:15:23,620 --> 00:15:26,100
О, добре, да. Разбира се. Но защо?
203
00:15:26,220 --> 00:15:29,420
Защото там Емилио й предложи брак
преди години...
204
00:15:29,540 --> 00:15:31,760
Не обръщаш ли внимание
на живота на съседите си?
205
00:15:31,860 --> 00:15:35,480
Да, сигурен съм, че са го споменали.
Не си водех никакви бележки.
206
00:15:35,580 --> 00:15:38,200
Тя иска да отиде в бара, където
той й предложи да се омъжи за него.
207
00:15:38,300 --> 00:15:41,000
Организират голямо тематично парти.
208
00:15:41,480 --> 00:15:45,500
Тя иска да събере малка група.
- Пенелопе, не съм за излизане.
209
00:15:45,620 --> 00:15:50,360
Това е, което общността прави, Ерин.
Ние се събираме в моменти като този.
210
00:15:50,480 --> 00:15:53,900
Това всъщност е много хубава идея.
- Аз ще организирам роклите.
211
00:15:54,000 --> 00:15:56,240
Почакай. Какви рокли?
- Ще видиш.
212
00:15:57,040 --> 00:16:00,750
Джорди сериозен ли беше,
че ще пусне къщата на пазара?
213
00:16:02,540 --> 00:16:04,540
Да.
214
00:16:04,640 --> 00:16:07,930
Наистина е ужасен момент
да продадете къщата си.
215
00:16:18,600 --> 00:16:20,600
Добре...
- Да.
216
00:16:20,700 --> 00:16:24,260
Страхотно. Защо просто не изчезнеш
и ще се видим по-късно?
217
00:16:24,360 --> 00:16:26,300
Разбира се.
218
00:16:26,400 --> 00:16:29,340
И не се безпокой.
Нещата ще се подобрят.
219
00:16:33,200 --> 00:16:35,210
Да.
220
00:16:36,520 --> 00:16:38,530
О, по дяволите.
221
00:16:50,800 --> 00:16:55,000
Здравейте. Вие ли сте Оливия Торн?
- Ами да.
222
00:16:55,100 --> 00:16:59,900
Здравейте, казвам се Кейт Джоунс.
Аз съм стара приятелка на Ерин Картър.
223
00:17:00,000 --> 00:17:02,800
Здравейте.
Приятно ми е да се запознаем.
224
00:17:02,900 --> 00:17:06,300
Радвам се да се запознаем.
Съжалявам, че ви обезпокоих,
225
00:17:06,400 --> 00:17:08,480
но разбрах,
че работите в едно училище.
226
00:17:08,580 --> 00:17:10,940
Така е. Случило ли се нещо?
227
00:17:11,040 --> 00:17:14,180
О, не, съжалявам, не.
О, правя всичко това на обратно.
228
00:17:14,300 --> 00:17:16,840
В града съм по работа
и се надявах да я видя,
229
00:17:16,940 --> 00:17:20,510
но като дойдох тук се усетих,
че не знам къде живее.
230
00:17:21,360 --> 00:17:25,620
Опитахте ли да й се обадите?
- Да, аз... имам стар номер.
231
00:17:27,640 --> 00:17:29,820
Истината е, че се скарахме
232
00:17:29,940 --> 00:17:34,040
и аз съм тук, защото
Аз... искам да оправя нещата.
233
00:17:34,600 --> 00:17:36,600
А, ясно.
234
00:17:36,700 --> 00:17:41,420
Понякога Ерин може да бъде
малко твърдоглава.
235
00:17:41,540 --> 00:17:44,500
Ами да. Повече от малко.
236
00:17:46,720 --> 00:17:51,360
О, съжалявам, Оливия.
Ще се оправя. Благодаря ви.
237
00:17:51,560 --> 00:17:54,960
Всъщност аз...
тъкмо се канех да сложа чайника...
238
00:17:59,200 --> 00:18:01,240
Това е толкова мило. Благодаря ви.
239
00:18:01,360 --> 00:18:03,370
Страхотно. Влезте.
240
00:18:04,760 --> 00:18:07,480
Благодаря.
Хубава градина.
241
00:18:12,680 --> 00:18:15,540
И така, откъде познавате Ерин?
242
00:18:15,660 --> 00:18:18,660
О, работихме заедно
преди няколко години.
243
00:18:18,780 --> 00:18:20,780
Като учители?
244
00:18:20,880 --> 00:18:22,960
Учители? Да.
245
00:18:23,960 --> 00:18:27,480
Всъщност бяхме доста близки
известно време.
246
00:18:28,040 --> 00:18:31,280
Ерин си е Ерин.
- Да.
247
00:18:31,380 --> 00:18:35,620
После прочетох в новинарската статия
какво е станало с нея в супермаркета.
248
00:18:35,720 --> 00:18:40,300
Господи, да.
Беше много страшно за нея и дъщеря й.
249
00:18:40,400 --> 00:18:43,720
Харпър.
Как е тя?
250
00:18:43,820 --> 00:18:47,360
Мина много време,
откакто не съм я виждала.
251
00:18:47,840 --> 00:18:52,580
Тя е истинско съкровище.
Тя е умна, забавна.
252
00:18:52,700 --> 00:18:55,280
Всъщност сме много близки.
253
00:18:57,320 --> 00:19:01,800
Съжалявам, не съм съвсем сигурна
как точно дойдохте да ме видите.
254
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
Имам много лоши идеи, Оливия
255
00:19:05,500 --> 00:19:10,740
и една от тях беше да изненадам Ерин
в училището. Но когато отидох там...
256
00:19:10,860 --> 00:19:13,400
Училищна ваканция, разбира се.
- Точно.
257
00:19:13,520 --> 00:19:15,680
Когато попитах наоколо,
всички казваха едно и също,
258
00:19:15,780 --> 00:19:18,520
че вие сте този,
с която трябва да говоря.
259
00:19:18,640 --> 00:19:21,940
Оливия Торн, училищен секретар,
пазителка на тайни.
260
00:19:22,060 --> 00:19:24,070
Това съм аз.
261
00:19:25,680 --> 00:19:27,960
Очевидно не мога да давам
личните й данни,
262
00:19:28,060 --> 00:19:30,580
но ще се радвам да предам номера ви.
263
00:19:31,640 --> 00:19:33,650
Много исках да я изненадам.
264
00:19:36,480 --> 00:19:38,860
За съжаление ръцете ми са вързани.
265
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Да, разбира се.
266
00:19:41,100 --> 00:19:43,060
Разбирам.
267
00:19:43,160 --> 00:19:46,380
Това вашите деца ли са?
268
00:19:46,620 --> 00:19:48,620
Да. Близнаците.
269
00:19:48,720 --> 00:19:51,000
Динамичното дуо.
270
00:19:52,760 --> 00:19:56,120
Отиват да видят фойерверките
с баща си тази вечер.
271
00:19:56,240 --> 00:19:58,250
Кое е вашият любимец?
272
00:19:59,160 --> 00:20:01,160
Обичам ги и двете еднакво.
273
00:20:01,260 --> 00:20:06,600
Разбира се, но ако трябва да избирате.
- Не мога.
274
00:20:07,360 --> 00:20:12,560
Къщата ви гори, имате време
да спасите само едно, кое?
275
00:20:15,520 --> 00:20:17,530
Добре, бих...
276
00:20:18,180 --> 00:20:20,180
Щях да остана и да изгоря...
277
00:20:20,280 --> 00:20:22,290
Еха.
278
00:20:22,920 --> 00:20:27,820
Бихте ли оставили и двамата да умрат,
вместо да вземете трудно решение?
279
00:20:28,160 --> 00:20:30,920
Ти си безчувствена малка крава, нали?
280
00:20:33,440 --> 00:20:35,440
Мисля, че може би трябва
да си тръгвате.
281
00:20:35,540 --> 00:20:38,600
О, и мисля, че трябва
да проверите алармите си за дим.
282
00:20:38,700 --> 00:20:40,760
Говоря сериозно.
283
00:20:40,860 --> 00:20:42,970
Не сме приключили, Оливия.
284
00:20:43,160 --> 00:20:46,870
Искаш ли да се обадиш на полицията?
Не разбира се, не.
285
00:20:47,160 --> 00:20:50,240
Защото докато дойдат тук,
аз ще си тръгна.
286
00:20:51,080 --> 00:20:53,530
И сега знам къде живееш, така че...
287
00:20:54,280 --> 00:20:57,080
И виждам, че си мислиш, може би...
288
00:20:58,080 --> 00:21:00,080
може би тя просто се шегуваше.
289
00:21:00,180 --> 00:21:02,980
Може би тя има странно
чувство за хумор.
290
00:21:03,920 --> 00:21:06,930
Може би. Може би. Може би.
Може би. Може би.
291
00:21:07,240 --> 00:21:12,220
Аз също съм скарана с Ерин,
а Харпър замина
292
00:21:12,340 --> 00:21:19,040
за ваканцията с баща й, така че мисля,
че трябва да си тръгнете сега.
293
00:21:20,880 --> 00:21:23,540
Е, аз мисля, че трябва да й се обадиш.
294
00:21:24,300 --> 00:21:26,300
Да се сдобрите.
295
00:21:26,400 --> 00:21:32,880
И тогава мисля, че ще е най-добре...
ако ми кажеш къде е тя.
296
00:21:35,280 --> 00:21:39,720
Ти правиш хиляди избори всеки ден,
Оливия.
297
00:21:41,480 --> 00:21:43,490
Не прави грешния сега.
298
00:21:45,560 --> 00:21:47,570
Имам предвид,
299
00:21:48,000 --> 00:21:50,170
помисли за малките Лили и Лука.
300
00:21:53,480 --> 00:21:55,480
Не съм ви казвала имената им.
301
00:21:55,580 --> 00:21:57,590
Знам.
302
00:21:58,760 --> 00:22:00,770
Изненада.
303
00:22:43,040 --> 00:22:45,840
Благодаря ви,
че бяхте с мен тази вечер.
304
00:22:47,920 --> 00:22:49,930
Разбира се.
305
00:22:53,560 --> 00:22:55,560
Това толкова подхожда на Емилио.
306
00:22:55,660 --> 00:22:59,700
Е, както и да е, той е на коляно,
а аз не мога да кажа да, защото...
307
00:22:59,800 --> 00:23:01,880
Нямаше пръстен?
- Нямаше пръстен.
308
00:23:01,980 --> 00:23:04,560
Но той имаше колело от кола.
309
00:23:04,660 --> 00:23:07,900
Така че през първите два месеца
след годежа носех това.
310
00:23:08,020 --> 00:23:10,840
Искате ли лицето ви
да бъде изрисувано?
311
00:23:10,960 --> 00:23:13,920
Не благодаря.
- Мисля, че сме добре и така.
312
00:23:14,040 --> 00:23:16,050
Добре...
313
00:23:16,320 --> 00:23:19,470
Това е нещо глупаво,
което Емилио би направил.
314
00:23:20,680 --> 00:23:23,840
Добре, добре, нека го направим.
315
00:23:25,840 --> 00:23:30,110
Добре, но моля ви, внимавайте.
Кожата ми е много чувствителна.
316
00:23:33,520 --> 00:23:35,530
ОЛИВИЯ
317
00:23:39,420 --> 00:23:41,420
Ерин! Здравей.
318
00:23:41,520 --> 00:23:44,180
Заета съм.
- Опитах се да ти се обадя преди.
319
00:23:44,300 --> 00:23:47,760
Да, знам. Надявах се да разбереш
намека, когато не отговорих.
320
00:23:47,860 --> 00:23:50,220
Аз съм... много съжалявам,
321
00:23:50,340 --> 00:23:53,600
за начина, по който се държах и аз...
много бих искал да те видя.
322
00:23:53,700 --> 00:23:56,840
Добре...
- Лице в лице, за да се извиня.
323
00:23:57,520 --> 00:23:59,760
Слушай, всичко е наред. Добре е.
324
00:24:00,520 --> 00:24:03,340
Ще има нов мандат, ново начало.
325
00:24:04,840 --> 00:24:07,740
Нека просто оставим
всичко това зад нас.
326
00:24:08,880 --> 00:24:12,360
Къде си сега?
- Аз съм в бар "Раптур",
327
00:24:12,460 --> 00:24:15,680
но всъщност не е подходящо място.
Може ли да го направим друг път?
328
00:24:15,780 --> 00:24:17,790
А, да, разбира се.
329
00:24:18,960 --> 00:24:20,970
Благодаря, че си така...
330
00:24:21,300 --> 00:24:23,300
да, толкова разбираща.
331
00:24:23,400 --> 00:24:25,440
Наистина съжалявам, Ерин.
332
00:24:26,880 --> 00:24:28,890
Съжалявам.
333
00:24:43,280 --> 00:24:45,980
Ужасяваща е мисълта
да отгледам Рафа сам.
334
00:24:46,100 --> 00:24:48,340
Всичко е наред. Няма да си сама.
335
00:24:48,700 --> 00:24:50,700
Не, това е...
336
00:24:50,800 --> 00:24:53,520
Всички са толкова мили с мен, като...
337
00:24:54,800 --> 00:24:57,080
Ти, Пенелопе...
338
00:24:58,120 --> 00:25:01,340
Дори сеньор Ланг, и той... той каза,
че иска да помогне.
339
00:25:01,440 --> 00:25:03,220
Даниел?
340
00:25:03,320 --> 00:25:05,350
Знам.
- Кое... Кое... Какво...
341
00:25:05,600 --> 00:25:07,610
да ти помогна с какво?
342
00:25:07,720 --> 00:25:09,720
Той иска да плати
за обучението на Рафа.
343
00:25:09,820 --> 00:25:12,240
Не, Ана. Ана, чуй ме.
344
00:25:13,000 --> 00:25:15,020
Не можеш да му позволиш да ти помага.
345
00:25:15,120 --> 00:25:17,130
Всичко е наред.
346
00:25:17,400 --> 00:25:19,720
Просто показва колко...
- Не мисля, че разбираш.
347
00:25:19,820 --> 00:25:22,800
Не можете да го допуснеш близо
до вашето семейство. Чуваш ли ме?
348
00:25:22,900 --> 00:25:24,910
Той просто иска да помогне.
349
00:25:25,360 --> 00:25:29,770
Каза ми, че преди се е грижил за теб,
а сега ще се грижи за нас.
350
00:25:32,760 --> 00:25:34,770
Не се притеснявай.
351
00:25:38,000 --> 00:25:40,010
Благодаря ти.
Наистина.
352
00:27:25,560 --> 00:27:27,560
Дилън, навън!
353
00:27:27,660 --> 00:27:30,640
Трябва да се обадя по телефона.
Отидете и вижте "Диаблос".
354
00:27:30,740 --> 00:27:33,000
Хайде, хора. Да тръгваме.
355
00:27:47,280 --> 00:27:49,290
Сега ме слушай!
356
00:27:49,920 --> 00:27:51,930
Кога ще получа пратката си?
357
00:27:54,040 --> 00:27:56,050
Защо толкова късно?
358
00:28:05,600 --> 00:28:07,610
Има хора, които го чакат.
359
00:28:10,120 --> 00:28:12,220
Веднага, без повече извинения.
360
00:28:28,120 --> 00:28:30,430
Не трябваше да идваш в къщата ми.
361
00:29:30,640 --> 00:29:34,180
Изглежда, че имаме проблем
с комуникацията, Ерин.
362
00:29:34,300 --> 00:29:38,200
Коя част от "продължа напред"
не разбра?
363
00:29:39,160 --> 00:29:41,680
Моузес е служил в специалните части,
364
00:29:41,960 --> 00:29:44,380
така че трябва да задам въпроса,
365
00:29:44,640 --> 00:29:49,940
коя точно сте вие, г-жо Картър?
366
00:29:50,040 --> 00:29:52,140
Аз съм приятел на Емилио.
367
00:29:52,240 --> 00:29:55,120
Няма да ти позволя да си купиш
изход от това.
368
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
Ана всъщност е благодарна...
369
00:29:58,460 --> 00:30:00,560
благодарна, че човекът,
който уби съпруга й
370
00:30:00,660 --> 00:30:02,780
можеше да й отдели малко пари, за да
може тя да изпрати сина си на училище.
371
00:30:02,880 --> 00:30:05,160
Наистина ли мислиш,
че ще ти се размине?
372
00:30:05,260 --> 00:30:08,710
При тези обстоятелства мислех,
че е достатъчно шибано...
373
00:30:09,840 --> 00:30:11,840
Чакай. Чакай. Недей!
374
00:30:11,940 --> 00:30:13,940
Не!
- Не го прави!
375
00:30:14,040 --> 00:30:17,340
Виж, синът ми е на път за тук
с всичките си приятели.
376
00:30:17,460 --> 00:30:21,520
Няма да те оставя да се измъкнеш.
- Виж, това не е заради мен.
377
00:30:21,640 --> 00:30:24,280
Става дума за това, че синът ми идва
насам и ще ме намира мъртъв.
378
00:30:24,380 --> 00:30:26,760
Какво мислиш, че ще направи
това на дете на неговата възраст?
379
00:30:26,860 --> 00:30:30,800
Млъкни, по дяволите!
- Това няма да върне приятеля ти.
380
00:30:31,280 --> 00:30:33,740
Всичко, което ще направиш,
е да съсипеш живота на Дилън.
381
00:30:33,840 --> 00:30:36,360
Оставяйки още едно дете без родител.
382
00:30:36,680 --> 00:30:39,480
Искам да кажа,
какъв шибан учител си ти?
383
00:32:03,360 --> 00:32:06,510
Мога ли да използвам вашата тоалетна?
- Натам.
384
00:32:28,560 --> 00:32:32,740
Ерин, не можах да ти кажа преди,
но една жена те търси.
385
00:32:32,860 --> 00:32:36,060
Кейт Джоунс. Тя заплаши децата ми.
386
00:32:36,180 --> 00:32:40,660
Трябваше да й кажа къде си.
Съжалявам, Ерин. Тя... тя ме изплаши.
387
00:32:41,680 --> 00:32:43,690
Няма ли да кажеш здравей?
388
00:32:48,800 --> 00:32:52,160
Мислех, че си мъртва.
- О, знам какво си помисли.
389
00:32:52,380 --> 00:32:55,920
Къде е тя?
- Тя не е вкъщи.
390
00:32:56,020 --> 00:32:58,300
Не съм те питала къде не е дъщеря ми.
391
00:32:58,420 --> 00:33:00,480
Попитах те къде е тя.
392
00:33:01,000 --> 00:33:03,010
Недей.
393
00:33:04,520 --> 00:33:08,400
Ти си бърза, но аз винаги съм била
по-бърза. Знаеш това.
394
00:33:10,840 --> 00:33:13,600
Къде по дяволите е дъщеря ми?
395
00:33:13,720 --> 00:33:15,720
Тя е с баща си.
396
00:33:15,820 --> 00:33:18,300
Е, това е невъзможно,
защото баща й е мъртъв.
397
00:33:18,400 --> 00:33:20,410
Имах предвид съпруга ми.
398
00:33:20,680 --> 00:33:22,680
Ти си учител, нали?
399
00:33:22,780 --> 00:33:26,580
Значи знаеш разликата
между "С кого е дъщеря ми"
400
00:33:26,700 --> 00:33:30,460
и "Къде е дъщеря ми".
401
00:33:30,580 --> 00:33:33,340
Тя е в Каниелес.
Тя е с родителите му.
402
00:33:33,440 --> 00:33:35,300
Те са на плажа.
403
00:33:35,400 --> 00:33:38,620
Добре?
- Просто, спокойно.
404
00:33:38,720 --> 00:33:42,570
Моля те.
- Може ли едно уиски, моля?
405
00:33:43,120 --> 00:33:45,130
Чисто.
406
00:33:48,400 --> 00:33:50,410
Била ли си се?
407
00:33:53,180 --> 00:33:55,180
Да.
408
00:33:55,280 --> 00:33:57,290
Победи ли?
409
00:33:58,580 --> 00:34:00,580
Не, не мисля.
410
00:34:00,680 --> 00:34:03,060
Пияна ли си?
- Какво?
411
00:34:03,360 --> 00:34:05,370
Пияна ли си?
412
00:34:06,560 --> 00:34:10,260
Добре.
Значи можеш да шофираш.
413
00:34:11,520 --> 00:34:13,530
Но не и облечена така.
414
00:34:13,800 --> 00:34:16,250
Имам дрехи за преобличане в колата.
415
00:34:19,520 --> 00:34:21,530
Остави телефона си.
416
00:34:24,320 --> 00:34:26,330
След теб.
417
00:34:26,640 --> 00:34:28,650
Бавно.
418
00:34:29,480 --> 00:34:31,490
Задръж рестото.
419
00:34:34,840 --> 00:34:36,850
Право напред.
420
00:35:11,120 --> 00:35:13,780
Ако знаех, че си жива,
нямаше да те изоставя.
421
00:35:13,900 --> 00:35:16,350
Казах ти да караш, а не да говориш.
422
00:35:20,360 --> 00:35:22,380
Вземам я обратно, Кейт.
423
00:35:22,920 --> 00:35:25,940
О, съжалявам. Кейт, Ерин...
Как да те наричам тук?
424
00:35:26,060 --> 00:35:28,100
Ерин.
Ерин е добре.
425
00:35:28,220 --> 00:35:31,860
Кейт ти подхожда повече.
Но и това беше лъжа, нали?
426
00:35:31,980 --> 00:35:34,420
Наистина съжалявам за случилото се,
Лина.
427
00:35:34,540 --> 00:35:37,620
Не се съмнявам.
Особено точно сега.
428
00:35:40,680 --> 00:35:44,740
Никога не съм планирала
нещата да се развият по този начин.
429
00:35:44,920 --> 00:35:46,930
Къде е плажът, Ерин?
430
00:35:47,800 --> 00:35:52,220
Защото съм сигурна,
че това не е пътят към Каниелес.
431
00:35:52,520 --> 00:35:54,530
Не е.
432
00:35:55,280 --> 00:35:57,290
Но искам да ти покажа нещо.
433
00:35:58,600 --> 00:36:01,100
Търся оправдание да те нараня, Ерин.
434
00:36:01,220 --> 00:36:04,660
Не ми го давай, по дяволите.
- Добре.
435
00:36:06,880 --> 00:36:09,820
Близо сме до мястото,
където скрих златото.
436
00:36:10,760 --> 00:36:12,770
Златото от удара в Харуич?
437
00:36:13,560 --> 00:36:15,570
Да.
438
00:36:18,240 --> 00:36:20,250
Отбий.
439
00:36:31,320 --> 00:36:34,200
Колко е далече?
- Пет или шест мили.
440
00:36:47,720 --> 00:36:49,730
Тя някога пита ли за мен?
441
00:36:51,400 --> 00:36:53,410
Тя...
442
00:36:54,340 --> 00:36:56,340
О, мамка му.
443
00:36:56,440 --> 00:36:58,450
Мислех, че си мъртва, Лина.
444
00:37:00,400 --> 00:37:02,410
Какво й каза?
445
00:37:08,160 --> 00:37:10,440
Казах й, че аз съм майка й.
446
00:37:11,880 --> 00:37:13,890
Какво?
447
00:37:16,640 --> 00:37:18,650
Мамка му!
448
00:37:24,160 --> 00:37:26,170
Съжалявам.
449
00:37:26,880 --> 00:37:28,890
Наистина съжалявам.
450
00:37:41,820 --> 00:37:43,820
Добре.
451
00:37:43,920 --> 00:37:45,930
Покажи ми къде е.
452
00:38:25,720 --> 00:38:27,730
Изключи двигателя.
453
00:38:28,760 --> 00:38:30,770
И ми дай ключовете.
454
00:38:34,760 --> 00:38:36,770
Отвори вратата.
455
00:38:37,160 --> 00:38:39,170
Ръцете на главата.
456
00:38:39,600 --> 00:38:41,610
И чакаш.
457
00:38:48,040 --> 00:38:52,980
Слизаш от колата на три, бавно.
Едно, две,
458
00:38:53,280 --> 00:38:55,290
три.
459
00:38:59,080 --> 00:39:01,090
Добре.
460
00:39:01,680 --> 00:39:03,690
Къде е?
461
00:39:03,960 --> 00:39:05,970
Там горе.
462
00:39:08,880 --> 00:39:10,890
Върви.
463
00:39:41,560 --> 00:39:43,570
Къде по дяволите е?
464
00:39:45,200 --> 00:39:48,600
Там.
Между скалите има вдлъбнатина.
465
00:39:51,720 --> 00:39:54,860
Има вдлъбнатина между скалите?
466
00:39:55,880 --> 00:39:58,220
Исусе, на никой друг не бих повярвала.
467
00:39:58,340 --> 00:40:01,700
Но ти? Ти, по дяволите си безценна.
468
00:40:01,820 --> 00:40:05,280
Знаеш ли, Марго винаги е смятала,
че ти си го взела.
469
00:40:05,380 --> 00:40:09,120
Мислех, че полицията го е хванала.
- Не, тя е била права.
470
00:40:09,220 --> 00:40:12,500
Тя дойде след него.
- Защо просто не й го даде?
471
00:40:12,620 --> 00:40:15,620
Защото е Марго, нали?
Тя никога не е била дискретна.
472
00:40:15,720 --> 00:40:18,920
Щяха да я приберат след седмица,
като се опита го похарчи.
473
00:40:19,020 --> 00:40:21,700
И знаеш, че тя не би скрила името ми.
474
00:40:23,280 --> 00:40:27,200
Страхувала си се, че тя
ще съсипе новия ти, красив живот?
475
00:40:27,540 --> 00:40:29,540
Бях уплашена.
476
00:40:29,640 --> 00:40:31,650
Била си уплашена?
477
00:40:33,240 --> 00:40:35,260
Значи ти си я убила по дяволите.
478
00:40:35,380 --> 00:40:37,410
Тя първо се опита да ме убие.
479
00:40:42,120 --> 00:40:45,240
Ти разби сърцето й.
- Тя каза, че никога не ме е харесвала.
480
00:40:45,340 --> 00:40:47,350
Тя те обичаше, по дяволите.
481
00:40:49,480 --> 00:40:51,490
И двете те обичахме.
482
00:40:54,280 --> 00:40:57,150
Е, продължавай тогава.
Мамка му, вземи го.
483
00:40:58,720 --> 00:41:00,730
Мърдай.
484
00:41:04,360 --> 00:41:06,370
Исусе.
485
00:41:17,360 --> 00:41:19,370
Постави го тук.
486
00:41:23,120 --> 00:41:25,130
Не мърдай.
487
00:41:36,240 --> 00:41:38,250
Еха.
488
00:41:41,280 --> 00:41:44,640
Наистина не искаш да ме заведеш
в Каниелес, нали?
489
00:41:46,360 --> 00:41:49,680
Знаеш, че няма разлика, нали?
Знам къде живееш сега.
490
00:41:49,800 --> 00:41:51,960
Мога да отида там и да изчакам
Харпър да се прибере.
491
00:41:52,060 --> 00:41:54,260
Или можете просто да вземеш това
и да си отидеш.
492
00:41:54,360 --> 00:41:57,440
Лина, има няколко милиона. Може
да го вземеш и да имаш добър живот.
493
00:41:57,540 --> 00:41:59,860
Мислиш, че дъщеря ми се продава?
494
00:41:59,980 --> 00:42:03,440
Не, аз... нямах това предвид.
- Е, не се продава.
495
00:42:07,920 --> 00:42:09,920
Защо не направи нищо с това?
496
00:42:10,020 --> 00:42:12,600
Това можеше да доведе полицията
до мен и Харпър.
497
00:42:12,700 --> 00:42:17,480
Уплаших се, че ще я отведат, ще я дадат
на соц. грижи. Не можех да рискувам.
498
00:42:17,600 --> 00:42:21,280
И се чувствах...
- Какво чувстваше?
499
00:42:21,380 --> 00:42:24,220
Чувствах се виновна за това,
което причиних на теб и Марго.
500
00:42:24,320 --> 00:42:26,330
Добре, съсипах живота ви.
501
00:42:26,960 --> 00:42:31,090
Да, това беше моята работа,
но това... не го прави правилно.
502
00:42:33,120 --> 00:42:37,950
Виж, Лина, знам, че е твоя дъщеря,
но я обичам повече от всеки друг...
503
00:43:08,040 --> 00:43:10,050
Майната ти.
504
00:43:54,101 --> 00:43:58,101
Превод и субтитри:
aisam