1 00:00:08,120 --> 00:00:10,280 Хей, аз съм. Остави съобщение. 2 00:00:10,380 --> 00:00:14,680 Ерин, къде си? Притеснявам се. Надявам се да си добре. 3 00:00:40,120 --> 00:00:44,040 КОЯ Е ЕРИН КАРТЪР? 4 00:00:53,120 --> 00:00:56,400 Трябва да си почивате. - Какво е станало? Какъв ден е? 5 00:00:56,500 --> 00:00:58,212 Понеделник. 6 00:00:58,312 --> 00:01:01,720 Вие сте в болницата в Тарагона. Телефонът и ключовете ви са там. 7 00:01:01,820 --> 00:01:03,840 Тара... Тарагона? 8 00:01:03,940 --> 00:01:08,280 Дрехите ви бяха в кръв. - Не, трябва да се прибера. 9 00:01:08,380 --> 00:01:12,145 Трябва да стигна до съпруга и дъщеря си. Те не знаят, че съм тук. 10 00:01:14,840 --> 00:01:16,840 Доведоха ви снощи. 11 00:01:16,940 --> 00:01:20,720 Шофьор ви е намерил ранена край пътя. Без лична карта, нищо. 12 00:01:20,820 --> 00:01:23,600 Има ли някой, на когото искате да се обадя? 13 00:01:23,700 --> 00:01:26,877 Не. Мога ли да взема зарядно устройство за телефона ми? 14 00:01:54,040 --> 00:01:56,040 Хей, аз съм. Остави съобщение. 15 00:01:56,140 --> 00:01:59,000 Ерин! Къде си? Моля те, обади ми се. 16 00:02:02,880 --> 00:02:04,880 Обучителен курс? 17 00:02:04,980 --> 00:02:06,520 Трябваше да си тръгне рано. 18 00:02:06,620 --> 00:02:09,340 Но тя пак ще ме заведе в болницата по-късно, нали? 19 00:02:09,440 --> 00:02:11,440 Да, разбира се. - Не се ебавай с мен, Джорди. 20 00:02:11,540 --> 00:02:14,840 Хей. Хей. Внимавай какво говориш. 21 00:02:14,940 --> 00:02:18,600 Не знаеш къде е тя. - Казах ти, че е на обучителен курс. 22 00:02:19,480 --> 00:02:21,480 Сега изяж закуската си. 23 00:02:37,760 --> 00:02:41,680 Харп, почакай. Успех на изпита днес. 24 00:02:41,780 --> 00:02:43,780 Ще мисля за теб. 25 00:02:44,440 --> 00:02:47,120 Хей, хайде. Дай пет. 26 00:02:47,640 --> 00:02:49,940 Трябва да вървя, Джорди. 27 00:02:53,280 --> 00:02:55,600 Приятелю, знаеш ли нещо за Ерин? 28 00:02:56,320 --> 00:02:59,160 Защо? Какво става? - Тя не се прибра. 29 00:02:59,260 --> 00:03:00,840 Какво? 30 00:03:00,940 --> 00:03:02,960 Позвъних й, но телефонът й беше изключен. 31 00:03:03,060 --> 00:03:06,884 Отговаря гласовата поща. - Не се тревожи. Сигурно има причина. 32 00:03:09,120 --> 00:03:11,920 Трябва да отговоря на това работно обаждане. Важно е. 33 00:03:12,020 --> 00:03:15,460 Ще ме убият, ако не го направя. Да. Всичко ще бъде наред. 34 00:03:18,720 --> 00:03:20,720 Къде си по дяволите? 35 00:03:20,820 --> 00:03:24,040 Забърка се каша? Попаднах в катастрофа. Аз съм в Тарагона. 36 00:03:24,140 --> 00:03:27,640 Тарагона? Исусе Христе. Джорди полудява от притеснение. 37 00:03:27,740 --> 00:03:30,020 Какво по дяволите правиш там? 38 00:03:30,120 --> 00:03:33,160 В болница съм. Нещата с Валерия се усложниха. 39 00:03:33,260 --> 00:03:35,760 Казах ти да стоиш далече от нея. 40 00:03:35,860 --> 00:03:37,920 Чакай. Тази стрелба в хотела... 41 00:03:38,020 --> 00:03:41,040 Ти ли беше? - Не! Опитвах се да я защитя. 42 00:03:41,560 --> 00:03:44,440 Знаеш ли, че полицията прави издирване във връзка с това? 43 00:03:44,540 --> 00:03:48,380 Не, защото току-що се свестих. Как е Харпър? Тя знае ли, че съм изчезнала? 44 00:03:48,480 --> 00:03:50,480 Не мисля. 45 00:03:53,560 --> 00:03:55,920 Ще трябва да ти се обадя отново. 46 00:04:36,440 --> 00:04:39,360 Избягала е. Проверете всички болнични стаи. 47 00:04:52,240 --> 00:04:54,240 Извинете. 48 00:05:21,240 --> 00:05:23,240 Извинете. 49 00:05:23,340 --> 00:05:25,340 Благодаря. 50 00:05:36,400 --> 00:05:38,400 Извинете. 51 00:05:42,760 --> 00:05:44,760 Благодаря. 52 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 Медицинска сестра. Тук. 53 00:05:58,300 --> 00:06:02,000 Пациентът е 60-годишен мъж със сърдечен арест. 54 00:06:02,100 --> 00:06:03,920 Систолното кръвно налягане е 60. 55 00:06:04,020 --> 00:06:06,020 Добре. 56 00:06:44,720 --> 00:06:46,720 Джорди. - Ерин? 57 00:06:46,820 --> 00:06:49,600 Къде си? - Много съжалявам. 58 00:06:49,700 --> 00:06:54,320 Ще ти обясня, когато се прибера. - Попитах те къде си. 59 00:06:54,420 --> 00:06:57,040 Може ли да поговорим за това, когато се прибера? Моля те. 60 00:06:57,140 --> 00:06:59,560 Не, не, можеш да говориш с мен сега! 61 00:06:59,660 --> 00:07:01,660 Добре. Добре... 62 00:07:03,160 --> 00:07:05,300 Не знам как да го кажа, но... 63 00:07:06,480 --> 00:07:08,480 Джорди? - Ерин? 64 00:07:09,600 --> 00:07:11,600 Какво по дяволите? 65 00:07:27,040 --> 00:07:29,040 Стой! 66 00:07:53,980 --> 00:07:55,980 На място! 67 00:07:56,080 --> 00:07:58,080 Стой! Не мърдай! 68 00:08:08,880 --> 00:08:12,360 Реших да вляза, защото видях, че полицията търси информация. 69 00:08:13,040 --> 00:08:15,840 Тя беше в училището. На 13 май. 70 00:08:16,520 --> 00:08:18,520 Нощта на мюзикъла. 71 00:08:18,620 --> 00:08:21,280 Да не е родител на някой от училището? - Не. 72 00:08:21,380 --> 00:08:24,600 Тогава защо тя би била на училищния мюзикъл? 73 00:08:24,700 --> 00:08:27,040 Забелязвам разни неща. - Добре. 74 00:08:28,040 --> 00:08:32,160 Вярно, като факта, че Ерин си тръгна малко след като започна и не се върна. 75 00:08:32,360 --> 00:08:35,400 Е, не знам за това. Но това беше много полезно. 76 00:08:35,500 --> 00:08:38,360 Така че благодаря. Добре е, че дойдохте. 77 00:08:38,460 --> 00:08:41,440 Благодаря. - И вие напуснахте представлението. 78 00:08:42,000 --> 00:08:44,260 Около половината. И вие не се върнахте. 79 00:08:44,880 --> 00:08:47,080 Вярно. Седнах на друга седалка. 80 00:08:47,640 --> 00:08:49,780 Сигурен ли си? - Да, сигурен съм. 81 00:08:51,760 --> 00:08:56,620 Е, предполагам, че или някой от нас греши, или някой от нас лъже. 82 00:08:56,960 --> 00:08:58,960 Да. 83 00:08:59,060 --> 00:09:01,178 Само за момент, моля. - Няма проблем. 84 00:09:02,640 --> 00:09:04,760 Ало. - Имам много шибан проблем. 85 00:09:04,860 --> 00:09:08,400 Страхотно. И къде си сега? - Аз съм в полицейска кола. 86 00:09:08,500 --> 00:09:11,520 Какво? Ти... ти... ти... откраднала си полицейска кола? 87 00:09:11,620 --> 00:09:13,940 Взех една назаем. 88 00:09:14,040 --> 00:09:16,760 Трябваше само да излезеш от болницата и да се прибереш. 89 00:09:16,860 --> 00:09:19,720 Може ли да влезеш в полицейската система и да видиш дали ме преследват? 90 00:09:19,820 --> 00:09:21,220 Да, разбирам. - Емилио! 91 00:09:21,320 --> 00:09:23,400 Не прекарах ли последната седмица, рискувайки живота си... 92 00:09:23,500 --> 00:09:25,760 Благодаря за обаждането. Чао. - ... да ти помагам, по дяволите! 93 00:09:25,860 --> 00:09:27,840 Недей... 94 00:09:27,940 --> 00:09:29,940 Как е Ерин? 95 00:09:30,520 --> 00:09:34,160 Това не беше Ерин. Това беше моят чистач на прозорци. 96 00:09:34,260 --> 00:09:38,160 Нямах предвид това. Днес тя не е била на работа по болест 97 00:09:38,260 --> 00:09:40,320 и вие сте й съсед, нали? 98 00:09:40,420 --> 00:09:44,680 Да, разбира се, но не съм говорил с нея. Искам да кажа, че съм много зает човек. 99 00:09:44,780 --> 00:09:47,480 Е, ако говорите, моля, изпратете й поздрави от мен. 100 00:09:47,580 --> 00:09:49,580 Да, ще го направя. Благодаря ви. 101 00:10:03,120 --> 00:10:05,120 Да? - Добре, лоши новини. 102 00:10:05,220 --> 00:10:07,380 Те се доближават до твоята позиция. 103 00:10:07,480 --> 00:10:10,333 Слушай, ще трябва да ти се обадя отново. 104 00:11:08,800 --> 00:11:10,800 Мамка му 105 00:11:21,440 --> 00:11:23,440 Мамка му. 106 00:11:29,680 --> 00:11:31,680 Хайде, движете се. 107 00:11:34,720 --> 00:11:36,720 Махай се! 108 00:11:38,160 --> 00:11:40,360 Мърдай! 109 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 Мамка му. 110 00:12:11,920 --> 00:12:13,920 Какво по дяволите? 111 00:12:44,840 --> 00:12:46,840 Здравей. 112 00:12:48,120 --> 00:12:50,120 Донесох ти някои дрехи. 113 00:12:54,720 --> 00:12:57,460 Какво е станало с прозореца ти? - Не питай. 114 00:13:00,761 --> 00:13:06,661 ЗАТВОР НА НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО ФАЛСТЕД, АНГЛИЯ 115 00:13:09,240 --> 00:13:13,005 Лина, заложих си главата, опитвайки се да ти осигуря тази работа. 116 00:13:13,200 --> 00:13:15,760 Направих грешка. - Беше повече от грешка. 117 00:13:15,860 --> 00:13:18,180 Ти нападна собственичката на къщата. 118 00:13:18,280 --> 00:13:21,222 Току-що бях разбрала, че приятелката ми е починала. 119 00:13:21,560 --> 00:13:23,560 Отменят освобождаването ти за работа. 120 00:13:23,660 --> 00:13:26,837 И искат да те преместят в затвор с по-висока сигурност. 121 00:13:27,080 --> 00:13:29,080 О, човече, стига. 122 00:13:29,480 --> 00:13:32,440 Не мога да правя това повече. Трябва да ми помогнеш. 123 00:13:32,540 --> 00:13:34,540 Е, аз ти помогнах. 124 00:13:35,120 --> 00:13:39,297 Но аз съм твоят надзорник по условно освобождаване. Не съм твой приятел. 125 00:13:41,280 --> 00:13:43,280 Съжалявам, Лина. 126 00:13:59,040 --> 00:14:03,760 БИБЛИОТЕКА 127 00:14:14,800 --> 00:14:17,560 МАРГО МЮЛЕР ВЪОРЪЖЕН ГРАБЕЖ БАРСЕЛОНА 128 00:14:19,720 --> 00:14:22,132 ЧЛЕН НА БАНДА НАМЕРЕНА МЪРТВА В БАРСЕЛОНА 129 00:14:24,680 --> 00:14:28,680 ТЯЛОТО НА ЗАПОДОЗРЯНАТА В ГРАБЕЖА НА СУПЕРМАРКЕТА Е НАМЕРЕНО В ГОРАТА 130 00:14:32,360 --> 00:14:34,360 Не, Гаспар. 131 00:14:35,261 --> 00:14:37,379 МЕСТНА УЧИТЕЛКА ПРЕДОТВРАТЯВА ГРАБЕЖ 132 00:14:40,360 --> 00:14:42,620 Майтапиш се с мен. 133 00:15:02,820 --> 00:15:04,820 Не го прави. 134 00:15:06,560 --> 00:15:09,400 Знам, че мислиш, че трябва да се прибереш и да кажеш истината на Джорди, но... 135 00:15:09,500 --> 00:15:11,520 Няма да те замесвам, ако се притесняваш. 136 00:15:11,620 --> 00:15:13,620 Не, не е за това, Ерин. 137 00:15:16,760 --> 00:15:18,760 Познавам Джорди. 138 00:15:18,860 --> 00:15:22,360 Ако му кажеш, че си го лъгал през цялото това време, ще го загубиш. 139 00:15:22,460 --> 00:15:26,720 Не, Емилио. Не мисля, че разбираш. Не мога да направя това, ясно? 140 00:15:28,440 --> 00:15:30,440 Джорди заслужава повече. 141 00:15:30,540 --> 00:15:33,520 Кажи му някакви глупости. Имаш проблем с пиенето. 142 00:15:33,620 --> 00:15:36,040 Трябва ти помощ. Направи се на жертва. 143 00:15:37,160 --> 00:15:39,340 Може би се изморих да лъжа. 144 00:15:42,400 --> 00:15:44,400 Благодаря, че дойде да ме вземеш. 145 00:16:50,840 --> 00:16:52,840 Сменила си дрехите си. 146 00:16:54,240 --> 00:16:56,240 Да. 147 00:17:00,480 --> 00:17:02,480 Добре. 148 00:17:05,520 --> 00:17:07,520 Може ли да седнем? - Не. 149 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Добре съм и прав. 150 00:17:11,680 --> 00:17:13,680 Къде беше? 151 00:17:15,320 --> 00:17:18,000 Не бях откровена с теб. Лъгах те. 152 00:17:27,520 --> 00:17:29,520 Ерин... 153 00:17:33,880 --> 00:17:35,880 Имам проблем с алкохола. 154 00:17:40,920 --> 00:17:43,380 Мислех, че е под контрол, но... 155 00:17:45,480 --> 00:17:47,480 не е. 156 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Значи снощи... 157 00:17:59,240 --> 00:18:01,240 Аз... 158 00:18:01,840 --> 00:18:03,840 Качих се в колата си... 159 00:18:04,320 --> 00:18:06,320 карах извън града... 160 00:18:07,560 --> 00:18:09,560 напих се... 161 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 и паднах. 162 00:18:14,240 --> 00:18:16,360 И от колко време продължава това? 163 00:18:16,460 --> 00:18:19,400 Винаги е било там, но след супермаркета и всичко останало, 164 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 просто... 165 00:18:26,640 --> 00:18:28,640 Трябва ми помощта ти. 166 00:18:29,800 --> 00:18:31,800 Добре. 167 00:18:32,000 --> 00:18:36,400 Има групи за подкрепа, които мога да ти препоръчам. 168 00:18:40,720 --> 00:18:43,200 Благодаря. - Добре. 169 00:19:00,400 --> 00:19:02,400 Здравей. 170 00:19:02,800 --> 00:19:04,800 Пропусна часа при лекаря. 171 00:19:04,900 --> 00:19:06,620 Знам. 172 00:19:06,720 --> 00:19:08,956 Знам. Много съжалявам, че го пропуснах. 173 00:19:09,460 --> 00:19:11,460 Как мина? 174 00:19:11,560 --> 00:19:13,380 Добре. 175 00:19:13,480 --> 00:19:15,480 Нищо не се е променило. 176 00:19:16,560 --> 00:19:19,560 Само да знаеш, това е гневното ми лице. 177 00:19:20,960 --> 00:19:22,960 Леле, много е добро. 178 00:19:23,400 --> 00:19:25,400 Само дето се усмихваш малко. 179 00:19:25,840 --> 00:19:27,840 Не. 180 00:19:29,560 --> 00:19:34,300 Хей, аз... наистина съжалявам, че го пропуснах. Бях на... курс. 181 00:19:37,440 --> 00:19:40,600 Просто Джорди каза на Оливия, че... 182 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 че 183 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 си болна и... 184 00:19:46,160 --> 00:19:48,160 и... 185 00:19:49,520 --> 00:19:52,320 Мислех, че ще ме напуснеш и никога няма да се върнеш. 186 00:19:52,420 --> 00:19:55,920 О, не. Защо да не се върна, Харпър? 187 00:19:56,020 --> 00:19:58,020 Погледни ме. 188 00:19:58,920 --> 00:20:00,920 Никога не бих те изоставила. 189 00:20:01,560 --> 00:20:03,920 Някога. - Добре. 190 00:20:04,040 --> 00:20:06,540 Сега малко прекаляваш с драматизма. 191 00:20:09,760 --> 00:20:11,760 Липсваше ми. 192 00:20:13,840 --> 00:20:16,782 Тогава ми помогни да завърша родословното си дърво. 193 00:20:17,200 --> 00:20:19,580 И не оцветявай извън линиите. 194 00:20:20,940 --> 00:20:22,940 Обещавам. 195 00:20:23,040 --> 00:20:25,040 Оранжевото. 196 00:20:28,680 --> 00:20:31,040 Това е толкова красиво. 197 00:20:35,500 --> 00:20:37,500 Леля Лина? 198 00:20:37,600 --> 00:20:39,600 Да. 199 00:20:40,080 --> 00:20:42,080 Вие двете още ли сте приятелки? 200 00:20:44,280 --> 00:20:46,280 Не, тя... 201 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 тя почина. 202 00:20:51,600 --> 00:20:53,600 Съжалявам. 203 00:21:44,840 --> 00:21:46,840 Давай, давай, давай! 204 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 Полиция! Полиция! 205 00:21:53,680 --> 00:21:55,680 Стоката отговаря на документите. 206 00:21:56,360 --> 00:21:58,360 Лост! 207 00:22:02,100 --> 00:22:04,100 Имаме сняг! 208 00:22:04,200 --> 00:22:06,700 Весела шибана Коледа на всички! 209 00:22:11,120 --> 00:22:14,800 Добра работа, синко. Много добре. - Благодаря Ви, господине. 210 00:22:14,900 --> 00:22:17,940 Кажи ми кой ти беше информатор? 211 00:22:23,480 --> 00:22:25,680 Не, не мога да ви кажа, сър. 212 00:22:26,160 --> 00:22:29,800 Обещах му, че ще бъде в безопасност, не мога да го направя. 213 00:22:30,600 --> 00:22:33,240 Добре. Пази си гърба. 214 00:22:37,800 --> 00:22:41,271 И тогава миналата седмица... миналата седмица се подхлъзнах. 215 00:22:43,560 --> 00:22:46,800 Не искам да нараня никого, 216 00:22:48,120 --> 00:22:50,480 но знам, че съм наранила много хора. 217 00:22:51,040 --> 00:22:54,080 Моето семейство, моите приятели, моят съпруг. 218 00:22:55,200 --> 00:22:58,880 Но... но аз съм тук, за да направя всичко по-добре и 219 00:22:59,760 --> 00:23:02,700 просто за да продължа напред след всичко това. 220 00:23:03,520 --> 00:23:05,520 Да, благодаря. 221 00:23:15,760 --> 00:23:18,960 Е, това бяха глупости, нали? 222 00:23:21,080 --> 00:23:23,080 Моля? 223 00:23:23,480 --> 00:23:27,660 Ако това е най-доброто, което можете, тогава може би си губите времето тук. 224 00:23:27,760 --> 00:23:29,800 Не съм сигурна, че искахте да кажете това. 225 00:23:29,900 --> 00:23:32,120 Точно. Дайте ми минута. - Да направя какво? 226 00:23:32,220 --> 00:23:36,840 Дайте ми минута, за да ми кажете нещо истинско. 227 00:23:38,600 --> 00:23:40,640 Аз... не мисля, че мога да направя това. 228 00:23:40,740 --> 00:23:43,440 Не, знам, че не можете, защото ви чух там. 229 00:23:44,040 --> 00:23:46,040 Вижте... 230 00:23:47,360 --> 00:23:51,460 Колкото и да е болезнено, това са само 60 секунди. 231 00:23:51,960 --> 00:23:55,843 Ако успеете, значи се справяте много по-добре от повечето хора там. 232 00:24:00,440 --> 00:24:02,440 Добре... 233 00:24:03,360 --> 00:24:07,620 Не всичко бяха глупости. Излъгах Джорди, съпруга ми. 234 00:24:08,240 --> 00:24:10,400 Той вече не ми вярва. И... 235 00:24:11,000 --> 00:24:14,412 Просто се страхувам, че ако той разбере коя съм всъщност... 236 00:24:15,880 --> 00:24:17,880 той ще спре... 237 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 Ще спре... - Знаете... 238 00:24:21,600 --> 00:24:23,600 Да ви обича? - Да. 239 00:24:23,920 --> 00:24:26,273 Това 60 секунди ли са? - Дори не е близо. 240 00:24:27,120 --> 00:24:32,040 Добре. Ако той не те обича такава, какъвто си в действителност, 241 00:24:32,600 --> 00:24:36,180 тогава защо искаш да си с него? 242 00:24:43,240 --> 00:24:45,240 Какво ако 243 00:24:45,600 --> 00:24:47,900 под всичко това аз съм просто... 244 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 наистина ужасен човек? 245 00:24:55,080 --> 00:24:57,080 Добре. 246 00:24:57,180 --> 00:24:58,740 Добре. 247 00:24:58,840 --> 00:25:02,060 Добре или лошо, това са 60 секунди. 248 00:25:02,160 --> 00:25:04,140 Струват си. 249 00:25:04,240 --> 00:25:06,240 Вярвай ми. 250 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 Наслади се. 251 00:25:12,400 --> 00:25:15,720 О, мамка му. - Как мина срещата? 252 00:25:15,820 --> 00:25:18,260 Да, мисля, че наистина ще бъде много полезно. 253 00:25:18,360 --> 00:25:22,240 Да, но ти всъщност не си алкохолик, нали? Така че... 254 00:25:23,440 --> 00:25:25,440 Добре, какво искаш? 255 00:25:25,540 --> 00:25:28,960 Е, благодарение на мен, днес имаше голям арест с наркотици и мисля, 256 00:25:29,060 --> 00:25:33,237 че съм близо до една от най-големите групи на организираната престъпност 257 00:25:33,520 --> 00:25:36,991 благодарение на информацията, снифъра във вилата на Агустен. 258 00:25:37,240 --> 00:25:40,160 Това е лоша идея, Емилио. - Добре. 259 00:25:40,260 --> 00:25:42,800 Първо, доказателствата са получени незаконно и са недопустими, 260 00:25:42,900 --> 00:25:45,400 защото ти ме накара да проникна във вилата му. 261 00:25:45,500 --> 00:25:47,880 Помниш това, нали? - Спомням си. 262 00:25:47,980 --> 00:25:50,880 Второ, цифровите данни ще доведат до геолокация, 263 00:25:50,980 --> 00:25:55,480 което значи трафик камери, разкази на очевидци, което ще стигне до мен. 264 00:25:55,580 --> 00:25:59,300 Ерин, моля те, опитвам се... - Три, трябва да чуеш номер три. 265 00:25:59,480 --> 00:26:02,560 Това е мястото, където Агустен е убит при удар и бягство 266 00:26:02,660 --> 00:26:05,520 и ти си човекът, който го е ударил и избягал. 267 00:26:05,620 --> 00:26:07,760 Разбирам риска, затова съм тук. 268 00:26:07,860 --> 00:26:10,640 Трябва да изясним историята си, в случай че нещо се обърка. 269 00:26:10,740 --> 00:26:13,400 Всичко вече се е объркало. 270 00:26:13,500 --> 00:26:16,280 Трябва да се откажеш от това или ще стане зле и за двама ни. 271 00:26:16,380 --> 00:26:18,620 Сериозна съм, Емилио. 272 00:26:18,720 --> 00:26:20,940 Не съм дошъл, за да искам разрешението ти. 273 00:26:21,040 --> 00:26:23,846 Може би тогава изобщо не трябваше да идваш тук. 274 00:26:34,600 --> 00:26:36,600 Говорих с Антонио 275 00:26:36,880 --> 00:26:38,880 и той каза, че... 276 00:26:39,360 --> 00:26:41,360 Мамо? 277 00:26:43,380 --> 00:26:45,380 Мамо! 278 00:26:45,480 --> 00:26:48,020 Какво? - Въобще слушаш ли ме? 279 00:26:48,360 --> 00:26:51,537 Да, разбира се. Ти каза... - Антонио ме покани на бала. 280 00:26:52,980 --> 00:26:54,980 Не. 281 00:26:55,080 --> 00:26:58,180 Чакай, наистина ли? - Благодаря. 282 00:26:58,280 --> 00:27:00,960 Не, нямах предвид това. Просто е... 283 00:27:01,100 --> 00:27:03,100 Каза ли да? 284 00:27:03,200 --> 00:27:05,600 Да. Това е само бал. 285 00:27:10,120 --> 00:27:12,120 Да, държиш се някак странно. 286 00:27:13,600 --> 00:27:17,040 Не, просто, нали знаеш, ти... ти растеш. 287 00:27:17,140 --> 00:27:19,600 Ти вече не си моята мъничка. 288 00:27:20,220 --> 00:27:22,220 О, това ми харесва. 289 00:27:22,320 --> 00:27:25,640 Това е хамбургер, който преследва човека, който се опита да го изяде. 290 00:27:25,740 --> 00:27:27,740 Перфектна е. 291 00:27:34,640 --> 00:27:36,640 Какво мислиш за тази? 292 00:27:44,140 --> 00:27:46,140 Аз... 293 00:27:46,240 --> 00:27:47,500 Хей. 294 00:27:47,600 --> 00:27:49,300 Здравей. 295 00:27:49,400 --> 00:27:51,660 Е? Какви са новините? 296 00:27:51,760 --> 00:27:54,440 Харпър е била поканена на бала от Антонио. 297 00:27:54,540 --> 00:27:57,760 Еха. Честито. 298 00:27:58,640 --> 00:28:00,840 Надявам се вие двамата ще бъдат много щастливи заедно. 299 00:28:00,940 --> 00:28:03,176 И двамата се държите наистина странно. 300 00:28:04,080 --> 00:28:06,080 Това е просто е бал. 301 00:28:13,300 --> 00:28:15,300 Как беше... 302 00:28:15,560 --> 00:28:17,560 Как мина срещата ви? 303 00:28:18,800 --> 00:28:20,800 Беше добре. Да. 304 00:28:22,560 --> 00:28:26,737 Искам да кажа, че можем да отидем на вечеря утре и да поговорим за това? 305 00:28:27,280 --> 00:28:30,240 Донесох ти една от онези понички, които харесваш. 306 00:28:30,340 --> 00:28:32,760 Добре, това е много любезно от твоя страна. 307 00:28:32,860 --> 00:28:36,400 Аз... трябва да си взема душ. 308 00:28:50,520 --> 00:28:52,520 Не мога да го направя. 309 00:28:52,620 --> 00:28:56,200 Разбира се, че можеш. Всички отговори са на тази страница. 310 00:28:56,300 --> 00:28:59,653 Майната ти. Баща ми е богат. Не е нужно да знам тези неща. 311 00:29:00,160 --> 00:29:02,620 Слушай, знаеш ли, 312 00:29:02,720 --> 00:29:04,720 ти си много по-умен от мен. 313 00:29:04,880 --> 00:29:07,000 Ще ти отнеме десет минути. Максимум. 314 00:29:09,620 --> 00:29:13,040 Добре. - Това е начинът. 315 00:29:13,140 --> 00:29:15,840 Ерин, може ли да поговорим. 316 00:29:18,320 --> 00:29:20,320 Е, как се справя? 317 00:29:20,640 --> 00:29:23,440 Е, мисля, че всъщност започваме да постигаме резултат. 318 00:29:23,540 --> 00:29:27,320 Това е добре. Онзи ден го хванах да чете книга. 319 00:29:27,420 --> 00:29:31,000 Сякаш живеем във време на чудеса. 320 00:29:31,100 --> 00:29:32,960 Да. 321 00:29:33,060 --> 00:29:37,360 Освен това ходатайствах за вас в "Св. Йосиф". 322 00:29:37,460 --> 00:29:40,040 Чакайте, не съм искала това. - Да, знам. 323 00:29:40,140 --> 00:29:42,760 Просто си помислих, че само ще видя какво мога да направя. 324 00:29:42,860 --> 00:29:44,280 Добре... 325 00:29:44,380 --> 00:29:47,720 Вижте, наистина съм ви благодарна. Наистина... 326 00:29:47,820 --> 00:29:50,800 Но не искате да се чувствате длъжна на някого. 327 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Не. 328 00:29:53,100 --> 00:29:57,720 Единственото, което наистина направих, беше, че им дадох добра препоръка. 329 00:29:57,820 --> 00:30:01,560 И предполагам, че това балансира лошата референция на секретарката, 330 00:30:01,660 --> 00:30:03,700 знаете, нахалната жена с хипер-кофеин. 331 00:30:03,800 --> 00:30:05,840 Оливия? - Тази. 332 00:30:05,940 --> 00:30:09,420 О, не, не, тя ми е приятелка. Тя... тя никога не би направила това. 333 00:30:09,520 --> 00:30:15,400 О, Ерин, само приятел може да ти забие така нож в гърба. 334 00:30:26,080 --> 00:30:29,080 Далече сте от това да откриете кой ръководи мафията. 335 00:30:29,180 --> 00:30:32,820 Всичко това е наистина интересно. 336 00:30:36,640 --> 00:30:39,940 Въпреки това не мога да разреша нищо без ясни доказателства. 337 00:30:40,040 --> 00:30:44,276 Нямаме достатъчно ресурси да продължим вашия личен кръстоносен поход. 338 00:30:47,440 --> 00:30:50,760 Съсредоточете се върху Марго Мюлер, детектив. 339 00:31:09,960 --> 00:31:12,400 ОТЧЕТ ОТ НАБЛЮДЕНИЕТО 340 00:31:23,280 --> 00:31:26,457 КЕЙТ ДЖОУНС - СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИ СНИМКАТА Е РЕДАКТИРАНА 341 00:31:27,680 --> 00:31:29,960 НЯМА ИНФОРМАЦИЯ ОТСЪСТВА БЕЗ РАЗРЕШЕНИЕ 342 00:31:39,760 --> 00:31:42,880 Г-жа Картър очаква с нетърпение да подготви Харпър 343 00:31:42,980 --> 00:31:45,840 за голямата й вечер. - Мамо. 344 00:31:47,760 --> 00:31:50,800 Знаеш ли, ние с Емилио се запознахме на училищните танци. 345 00:31:50,900 --> 00:31:52,900 О, ранна любов. 346 00:31:53,360 --> 00:31:55,640 Толкова се радвам, че отново сте заедно. 347 00:31:55,740 --> 00:32:00,360 Без да се обиждате, но вие всички приемате това твърде сериозно. 348 00:32:03,560 --> 00:32:06,120 Добра работа. 349 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 Еха. - Добра работа. 350 00:32:10,520 --> 00:32:12,520 Харп! 351 00:32:12,920 --> 00:32:14,920 Трябва да тръгваме! 352 00:32:15,080 --> 00:32:17,080 Хайде. 353 00:32:18,480 --> 00:32:23,480 Ако искаш да продължа да пазя тайните ти от Джорди, ще ми помогнеш. 354 00:32:24,760 --> 00:32:27,600 На арената за корида се перат милиони. 355 00:32:27,700 --> 00:32:30,200 Ще се срещна с информатор, който е готов да говори. 356 00:32:30,300 --> 00:32:31,720 О, хайде. Просто се откажи. 357 00:32:31,820 --> 00:32:33,820 Сигурна ли си в това, Кейт? 358 00:32:36,800 --> 00:32:40,330 Хей, просто върви до колата. Ще бъда там след секунда. Върви. 359 00:32:45,320 --> 00:32:47,400 Знам за Марго Мюлер. 360 00:32:47,500 --> 00:32:49,420 Знам за Лина Кембъл. - Спри! 361 00:32:49,520 --> 00:32:51,494 Знам за теб. - Емилио, спри! 362 00:32:51,594 --> 00:32:54,420 Толкова съм близо до разкриването на този случай. 363 00:32:54,520 --> 00:32:56,540 Значи ще ми помогнеш. 364 00:32:57,000 --> 00:33:00,360 Просто имам нужда да ми пазиш гърба. Една нощ. 365 00:33:00,460 --> 00:33:03,600 Емилио, всичко, което имаш, са празни заплахи. 366 00:33:03,700 --> 00:33:06,260 Ти погреба Марго заедно с мен. Ти прегази Агустен. 367 00:33:06,360 --> 00:33:09,660 Ще го направя с теб или без теб. - Или изобщо не го прави. 368 00:33:09,760 --> 00:33:11,760 Емилио, опитвам се да те защитя. 369 00:33:11,860 --> 00:33:14,340 Мамо! - Да, идвам! 370 00:33:15,600 --> 00:33:18,000 Може би Табарес има причина да те изолира? 371 00:33:18,100 --> 00:33:20,940 Може би той се опитва да те защити? Не бъди глупав. 372 00:33:21,040 --> 00:33:23,840 И никога повече не повдигай въпроса отново. 373 00:33:33,200 --> 00:33:35,280 Нервна ли си? - Не. 374 00:33:35,380 --> 00:33:36,400 Изглеждаш чудесно. 375 00:33:36,500 --> 00:33:39,240 Трябваше да го кажеш. Ти си моята майка. 376 00:33:40,680 --> 00:33:42,940 Да, вярно е. Всъщност изглеждаш ужасяващо. 377 00:33:43,040 --> 00:33:46,923 В момента, в който влезеш, всички ще започнат да крещят и да бягат. 378 00:33:50,400 --> 00:33:53,240 Това е шега. Просто се шегувах. 379 00:33:56,160 --> 00:33:59,920 Искам да те попитам нещо. - Добре. Можеш да питаш. 380 00:34:01,040 --> 00:34:03,040 Но не искам да те натъжавам. 381 00:34:04,320 --> 00:34:06,320 Добре. 382 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 Какво е? 383 00:34:12,080 --> 00:34:14,080 Ти ли си моята майка? 384 00:34:15,360 --> 00:34:17,360 Разбира се, че съм. 385 00:34:17,720 --> 00:34:19,720 Истинската ми майка. 386 00:34:32,640 --> 00:34:36,920 По-рано г-н Мартен те нарече Кейт. 387 00:34:37,420 --> 00:34:39,640 Всички те наричаха така. 388 00:34:40,320 --> 00:34:42,320 А сега ти си Ерин. 389 00:34:44,720 --> 00:34:46,720 Добре... 390 00:34:49,560 --> 00:34:51,560 Нямах избор. 391 00:34:53,760 --> 00:34:56,120 Помниш ли живота ни преди? 392 00:34:59,360 --> 00:35:01,360 Не можех просто да те оставя. 393 00:35:06,920 --> 00:35:08,920 Тя умря, нали? 394 00:35:11,200 --> 00:35:13,200 Толкова съжалявам. 395 00:35:16,800 --> 00:35:20,560 Но ти ми каза... ти ми каза, че си истинската ми майка. 396 00:35:20,660 --> 00:35:25,190 Знам, че го направих. Опитвах се да ти разказвам истории, за да ти е по-лесно. 397 00:35:25,620 --> 00:35:27,620 Не, ти ме излъга. 398 00:35:27,720 --> 00:35:31,520 Това е истината, Харпър. Просто се опитвах да те защитя. 399 00:35:38,240 --> 00:35:40,240 Обичаш ли ме? 400 00:35:40,480 --> 00:35:43,140 Или нямаше избор? 401 00:35:45,700 --> 00:35:47,700 Ти как мислиш? 402 00:35:47,800 --> 00:35:49,800 Мисля, че ме обичаш. 403 00:35:51,240 --> 00:35:53,240 Така е. 404 00:35:54,400 --> 00:35:56,400 Бих направила всичко за теб. 405 00:35:57,160 --> 00:35:59,396 Би ли ми позволила да имам мотоциклет? 406 00:36:00,600 --> 00:36:02,600 Не. 407 00:36:04,200 --> 00:36:06,280 Наистина ли изглеждам добре? 408 00:36:07,960 --> 00:36:09,960 Повече от добре. 409 00:36:11,800 --> 00:36:14,918 Ти си най-доброто нещо, което някога ми се е случвало. 410 00:36:17,160 --> 00:36:19,720 И се надявам, може би... 411 00:36:21,040 --> 00:36:24,217 Аз съм най-доброто нещо, което някога ти се е случвало. 412 00:36:25,800 --> 00:36:27,800 Ела. 413 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Трябва да кажеш на татко. 414 00:36:55,400 --> 00:36:57,880 Здравейте. Изглеждаш чудесно. 415 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 Не... 416 00:37:48,400 --> 00:37:50,960 Това място не се е променило. - Не. 417 00:37:56,560 --> 00:37:58,760 Две газирани води с лайм. 418 00:38:00,160 --> 00:38:02,160 И така, как да го направим? 419 00:38:03,280 --> 00:38:05,280 Донесох реквизит. 420 00:38:09,320 --> 00:38:13,280 Донесла си таймера за чистене за зъбите на Харпър? 421 00:38:14,320 --> 00:38:19,800 Просто го обръщаме и започваме да си задаваме въпроси. 422 00:38:21,320 --> 00:38:24,240 И трябва да бъдем честни. - Да. За 60 секунди. 423 00:38:24,760 --> 00:38:26,760 Това е. 424 00:38:29,040 --> 00:38:31,040 Когато си готов. 425 00:38:33,640 --> 00:38:35,970 Сигурна ли си, че искаш да го направиш? - Да. 426 00:38:36,070 --> 00:38:41,129 Можем просто да кажем "майната му". - Не, твърде дълго си го казваме. 427 00:38:45,440 --> 00:38:47,440 Добре. 428 00:38:52,440 --> 00:38:55,440 Кое е единственото нещо, което не искаш да ми кажеш. 429 00:39:00,560 --> 00:39:02,560 Добре. Всичко е наред. 430 00:39:05,000 --> 00:39:07,177 Аз не съм истинската майка на Харпър. 431 00:39:10,400 --> 00:39:12,400 Добре, значи е осиновена? 432 00:39:12,960 --> 00:39:15,720 Не, не точно, не. - Какво означава това? 433 00:39:17,280 --> 00:39:19,280 Чия дъщеря е тя? 434 00:39:19,380 --> 00:39:21,380 Помниш ли Лина? 435 00:39:21,480 --> 00:39:23,480 Лелята в родословното дърво на Харпър. 436 00:39:23,580 --> 00:39:25,757 Да. Това ли е майката на Харпър? - Да. 437 00:39:25,880 --> 00:39:28,120 Тя умря и Харпър беше... 438 00:39:29,240 --> 00:39:31,240 Нямаше кой да се грижи за Харпър. 439 00:39:31,640 --> 00:39:33,640 Значи просто си я взела? 440 00:39:35,480 --> 00:39:37,480 Да. 441 00:39:39,400 --> 00:39:41,400 Законно? 442 00:39:46,140 --> 00:39:48,140 Не. 443 00:39:48,240 --> 00:39:50,240 Тя знае ли? 444 00:39:50,600 --> 00:39:52,600 Да, знае. И се справи с това. 445 00:39:53,000 --> 00:39:55,400 Най-лошото е, че бих го направила отново. 446 00:39:55,500 --> 00:40:00,200 Единственото, което бих променил е... да ти кажа истината по-рано. 447 00:40:00,300 --> 00:40:02,520 Можем да я загубим. - Знам. 448 00:40:02,620 --> 00:40:06,856 Някой може да дойде в къщата ни и да я вземе и нищо не можем да направим. 449 00:40:07,040 --> 00:40:09,040 Знам. 450 00:40:09,200 --> 00:40:11,200 Аз просто... 451 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Добре, стани. 452 00:42:02,080 --> 00:42:04,080 Става натоварено там. 453 00:42:04,180 --> 00:42:08,120 Да. Просто си мислех за първия път, когато дойдохме тук. 454 00:42:10,000 --> 00:42:13,120 Бях нервна. Спомням си, че исках да те впечатля. 455 00:42:14,480 --> 00:42:17,304 Спомням си, че ми каза, че не обичаш да танцуваш. 456 00:42:18,560 --> 00:42:21,090 После ме накара да танцуваме около два часа. 457 00:42:21,640 --> 00:42:24,560 Нямаше два часа. Почувствахме го като два часа. 458 00:42:30,640 --> 00:42:33,229 Знаеш ли, ние все още можем да сме тези хора. 459 00:42:35,480 --> 00:42:37,480 Предполагам, че само за минута. 460 00:43:48,840 --> 00:43:50,840 Джорди, хей! 461 00:43:51,140 --> 00:43:53,140 Какво не е наред? 462 00:43:53,240 --> 00:43:55,840 Не мога да правя това повече. - Обещавам никога повече да не те лъжа. 463 00:43:55,940 --> 00:43:57,780 Не, не. 464 00:43:57,880 --> 00:44:01,440 Не ти вярвам и вече ти нямам доверие. 465 00:44:02,360 --> 00:44:06,920 Ти изчезна. И после се върна с някаква глупава история 466 00:44:07,020 --> 00:44:11,480 за това, че си алкохоличка. И сега ми казваш, 467 00:44:11,580 --> 00:44:13,640 след толкова време, че Харпър дори не е наша дъщеря? 468 00:44:13,740 --> 00:44:16,800 Излъгах те, но никога не съм те предала. - Това не е ли предателство? 469 00:44:16,900 --> 00:44:21,000 Всичко, което имахме, е шибана лъжа, Ерин! 470 00:44:27,440 --> 00:44:29,440 Не е честно. 471 00:44:29,700 --> 00:44:31,700 Не? 472 00:44:31,800 --> 00:44:33,800 Тогава как се озовахме тук? 473 00:44:50,980 --> 00:44:52,980 Хей. 474 00:44:53,080 --> 00:44:56,160 Мислех, че не си говорехме. 475 00:44:57,400 --> 00:44:59,740 Да, но нямам на кого друг да се обадя. 476 00:45:00,880 --> 00:45:03,680 Добре, това наистина е депресиращо. 477 00:45:03,780 --> 00:45:05,820 Прецаках всичко, нали? 478 00:45:05,920 --> 00:45:08,300 И мисля, че Джорди може да ме напусне. 479 00:45:08,680 --> 00:45:12,120 Да, но не мисля, че Джорди ще се откаже от теб. 480 00:45:12,220 --> 00:45:14,700 Почакай. Защо шепнеш? Къде си? 481 00:45:15,320 --> 00:45:17,920 Аз съм на арената за корида. - Какво? Сам ли отиде там? 482 00:45:18,020 --> 00:45:20,080 Да. Нямах избор. 483 00:45:20,180 --> 00:45:23,160 Разбира се, че имаше избор, Емилио. Не си струва риска. 484 00:45:23,260 --> 00:45:25,440 Просто се обърни и се върни у дома. 485 00:45:25,540 --> 00:45:28,160 Може би си права. - Разбира се, че съм права! 486 00:45:28,260 --> 00:45:30,520 Задръж, ще ти се обадя пак. 487 00:45:30,620 --> 00:45:32,920 Махай се от там! - Информаторът ми е тук. 488 00:45:33,020 --> 00:45:35,020 Глупав ли си? 489 00:45:37,440 --> 00:45:39,440 Здрасти. 490 00:45:39,540 --> 00:45:41,520 Емилио? 491 00:45:41,620 --> 00:45:43,620 Емилио! 492 00:45:44,720 --> 00:45:46,720 Мамка му. 493 00:46:54,520 --> 00:46:56,520 Господи, Емилио. 494 00:46:58,360 --> 00:47:01,831 Наистина трябва да се научиш как да приемаш намеци, приятел. 495 00:47:05,840 --> 00:47:07,840 Леко. 496 00:47:10,220 --> 00:47:12,220 Знам. Боли. 497 00:47:12,320 --> 00:47:14,320 Съжалявам. 498 00:47:14,440 --> 00:47:17,100 Но ти ни струваш много пари. 499 00:47:17,840 --> 00:47:20,280 И твърде много ни притискаш. 500 00:47:21,120 --> 00:47:23,400 Това е просто шибан егоизъм. 501 00:47:36,440 --> 00:47:39,400 Знам, че си работил с жена, 502 00:47:39,500 --> 00:47:42,760 защото тя те спаси от глупака Агустен. 503 00:47:43,740 --> 00:47:45,740 Коя е тя? 504 00:47:45,840 --> 00:47:47,840 Не знам. 505 00:47:53,060 --> 00:47:55,480 Някой от вашия отдел ли е? 506 00:47:57,200 --> 00:47:59,200 Робледо? 507 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Санчес? 508 00:48:02,420 --> 00:48:04,420 Или Ортрадо? 509 00:48:04,520 --> 00:48:06,520 Не. 510 00:48:09,320 --> 00:48:11,320 Просто ми дай името. 511 00:48:18,800 --> 00:48:21,720 Емилио, помогни ми. 512 00:48:22,320 --> 00:48:24,320 Кажи ми името й. 513 00:48:25,440 --> 00:48:27,440 След това можеш да се прибереш. 514 00:48:30,160 --> 00:48:32,160 Последен шанс. 515 00:48:46,380 --> 00:48:48,380 Това е добро. 516 00:48:48,480 --> 00:48:50,920 Детинско е, но все пак е малко смешно. 517 00:48:52,680 --> 00:48:55,720 Емилио, дадох ти всички шансове. 518 00:48:56,880 --> 00:48:58,880 Така че сам си си виновен. 519 00:48:59,600 --> 00:49:02,440 Не! 520 00:49:02,540 --> 00:49:04,540 Бягай! 521 00:49:40,039 --> 00:49:44,039 Превод и субтитри: aisam