1 00:00:36,820 --> 00:00:43,820 ДЖУРАСИК ПАРК 3 2 00:00:47,313 --> 00:00:51,230 ИСЛА СОРНА 330 км западно от Коста Рика 3 00:00:51,313 --> 00:00:54,480 ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 4 00:01:13,230 --> 00:01:15,230 По-добре побързай. 5 00:01:26,063 --> 00:01:27,688 Заповядай, приятелю. 6 00:01:27,771 --> 00:01:30,396 Гледай да ни приближиш възможно най-много. 7 00:01:30,605 --> 00:01:33,688 Ще ти дам бонус, ако пътуването е добро. 8 00:01:34,230 --> 00:01:37,355 Ще ви приближа, приятелю, но не прекалено. 9 00:01:37,438 --> 00:01:39,438 Не искаш да те изядат. 10 00:01:40,271 --> 00:01:42,771 Готов ли си, амиго? - Готов. 11 00:01:42,855 --> 00:01:44,855 Готови. 12 00:01:47,563 --> 00:01:50,855 Едно, две, три! 13 00:01:52,813 --> 00:01:54,813 ДИНО-ПОЛЕТ 14 00:01:59,646 --> 00:02:01,646 Ерик, вдигай се. 15 00:02:14,896 --> 00:02:18,980 Страх ли те е? - Страхотно е. 16 00:02:30,980 --> 00:02:32,796 Видя ли вече нещо? 17 00:02:32,896 --> 00:02:34,896 Не, още не. 18 00:03:04,771 --> 00:03:06,771 Какво беше това? - Не знам. 19 00:03:10,855 --> 00:03:12,146 Дръж се! - Какво става? 20 00:03:12,230 --> 00:03:14,230 Дръж се! 21 00:03:15,230 --> 00:03:17,230 Накарай го да спре! 22 00:03:21,938 --> 00:03:23,380 Какво е станало с тях? 23 00:03:23,480 --> 00:03:27,146 Не знам. О, боже мой. 24 00:03:27,896 --> 00:03:29,730 Ще се разбием. - Не, няма. 25 00:03:29,813 --> 00:03:31,813 Ще се разбием! 26 00:03:32,021 --> 00:03:33,646 Ще откача това! 27 00:03:33,730 --> 00:03:35,730 Пусни въжето! - Ще се разбием. 28 00:03:37,355 --> 00:03:39,355 Дръпни си ръцете! 29 00:03:39,938 --> 00:03:41,938 Хайде! 30 00:03:43,730 --> 00:03:45,730 Готови сме! 31 00:03:55,938 --> 00:03:57,938 Всичко ще е наред, приятел. 32 00:04:17,855 --> 00:04:20,605 Чарли, това са тревопасни. Нямат интерес 33 00:04:20,688 --> 00:04:23,230 да се бият един с друг. Тези, обаче, са месоядни, 34 00:04:23,313 --> 00:04:24,938 те обичат да се бият. 35 00:04:25,021 --> 00:04:29,021 Използват зъбите и ноктите си, за да си разкъсат гърлата. 36 00:04:29,646 --> 00:04:32,605 Алън, той е на три. Да изчакаме да стане поне на пет. 37 00:04:33,813 --> 00:04:35,755 Вярно. Извинявай, Чарли. 38 00:04:35,855 --> 00:04:37,146 Ели? - Да? 39 00:04:37,230 --> 00:04:40,021 Пак е Том. Иска да говори с теб за последната глава. 40 00:04:40,105 --> 00:04:42,396 Кажи му, че няма да махна цитата от Джак Хорнър. 41 00:04:42,480 --> 00:04:44,480 Редакторът ми се мисли за палеонтолог. 42 00:04:45,646 --> 00:04:46,938 Хей, Марк! 43 00:04:47,021 --> 00:04:49,021 Миличко, виж кой е тук. 44 00:04:51,271 --> 00:04:52,963 Това е Алън. 45 00:04:53,063 --> 00:04:54,646 Здрасти. - Приятно ми е, Алън. 46 00:04:54,730 --> 00:04:55,755 И на мен. 47 00:04:55,855 --> 00:04:57,563 Чувал съм за теб. - Тате, тревопасно, 48 00:04:57,646 --> 00:04:59,438 а това е човекът динозавър. 49 00:04:59,521 --> 00:05:01,521 Човекът динозавър? 50 00:05:01,771 --> 00:05:04,938 Джак, кажи името ми. Името ми Алън ли е? 51 00:05:05,605 --> 00:05:07,605 Алън ли се казвам? 52 00:05:10,313 --> 00:05:12,313 Преди ме познаваше. 53 00:05:14,313 --> 00:05:16,313 Тъжно е. - Заповядай. 54 00:05:16,980 --> 00:05:20,271 Благодаря. Марк сега работи за Държавния департамент. 55 00:05:20,355 --> 00:05:22,355 Да. Те с какво се занимават? 56 00:05:22,771 --> 00:05:25,896 С международни отношения, предимно договорно право, такива неща. 57 00:05:27,105 --> 00:05:28,105 Ето. 58 00:05:28,188 --> 00:05:29,730 Зовът на дивака. - Аз ще ида. 59 00:05:29,813 --> 00:05:31,813 Вие... 60 00:05:32,355 --> 00:05:33,355 Вие си говорете. 61 00:05:33,438 --> 00:05:35,438 Благодаря, скъпи. 62 00:05:37,396 --> 00:05:39,396 Той е чудесен. 63 00:05:40,271 --> 00:05:42,938 Ти върху какво работиш? - Раптори, предимно. 64 00:05:44,063 --> 00:05:45,505 Любимите ми. 65 00:05:45,605 --> 00:05:47,605 Помниш ли какви звуци издават? 66 00:05:49,021 --> 00:05:50,421 Опитвам да забравя. 67 00:05:50,521 --> 00:05:53,230 Ели, всичките ни теории за интелекта на рапторите, 68 00:05:53,313 --> 00:05:56,271 за това, на какво са способни, не сме били дори близо. 69 00:05:56,355 --> 00:05:57,355 Разкажи ми. 70 00:05:57,438 --> 00:05:59,271 Сканирахме вкаменен череп, 71 00:05:59,355 --> 00:06:02,480 и открихме нещо което прилича на резонираща камера. 72 00:06:02,896 --> 00:06:06,355 Чакай малко. Значи сме били прави? Имали са способност да се изразяват. 73 00:06:06,438 --> 00:06:08,521 Това е ключът към социалната интелигентност. 74 00:06:08,605 --> 00:06:10,771 Което обяснява как са работели заедно. 75 00:06:10,855 --> 00:06:12,063 Действали са съгласувано 76 00:06:12,146 --> 00:06:14,146 и жертвите не са знаели какво става. 77 00:06:14,313 --> 00:06:17,646 Можели са да си говорят. - Дори не сме си представяли колко. 78 00:06:18,813 --> 00:06:20,688 Ели, били са умни. 79 00:06:20,771 --> 00:06:23,688 Били са по-умни от делфините и китовете. 80 00:06:24,438 --> 00:06:26,730 Били са по-умни дори от приматите. 81 00:06:32,396 --> 00:06:35,188 Искам да кажа, че ако някога ти трябва помощ, 82 00:06:35,271 --> 00:06:37,271 понякога забравяш да помолиш. 83 00:06:37,688 --> 00:06:41,105 Обади ми се. За всичко, по всяко време. 84 00:06:41,938 --> 00:06:43,938 Разбира се. 85 00:06:47,521 --> 00:06:49,521 Все още си най-добрият. 86 00:06:50,188 --> 00:06:52,188 Сериозна съм. 87 00:06:53,021 --> 00:06:55,021 Последният от вида ми. 88 00:07:03,063 --> 00:07:07,563 Чрез старателно изучаване на предната камера на много екземпляри, 89 00:07:07,646 --> 00:07:09,980 стигнахме до интересна връзка 90 00:07:10,063 --> 00:07:12,396 между горното небце и ларинкса. 91 00:07:12,480 --> 00:07:14,438 Това ни позволява да предположим... 92 00:07:14,521 --> 00:07:19,480 Да теоретизираме, че рапторът е бил способен на сложна вокализация, 93 00:07:19,563 --> 00:07:22,980 което би му дало огромно еволюционно предимство. 94 00:07:23,063 --> 00:07:27,521 Рапторите са били яростни, интелигентни и социално устроени. 95 00:07:27,605 --> 00:07:31,313 Можели са да ловуват на групи и да съгласуват действията си. 96 00:07:32,563 --> 00:07:35,646 Ако не бяха катастрофалните събития, които са ги унищожили, 97 00:07:35,730 --> 00:07:38,813 е било напълно възможно рапторите, а не хората 98 00:07:38,896 --> 00:07:42,730 да станат доминантен вид на планетата. 99 00:07:43,146 --> 00:07:45,313 Надявам да се ви е било интересно. 100 00:07:45,396 --> 00:07:48,563 Нас, палеонтолозите, определено ни вълнува. 101 00:07:49,396 --> 00:07:51,563 Има много, много за откриване. 102 00:07:51,646 --> 00:07:56,396 Затова продължаваме да се нуждаем от подкрепата ви. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,730 Благодаря. 104 00:08:11,938 --> 00:08:14,146 Благодаря ви, д-р Грант. 105 00:08:14,313 --> 00:08:16,313 А сега, някакви въпроси? 106 00:08:19,605 --> 00:08:24,063 Добре. Някой да има въпрос, който не е свързан с Джурасик Парк? 107 00:08:26,396 --> 00:08:31,646 Или инцидента в Сан Диего, на който не съм бил свидетел? 108 00:08:34,605 --> 00:08:36,505 Да, господине? 109 00:08:36,605 --> 00:08:38,480 Теорията ви за рапторите си я бива, 110 00:08:38,563 --> 00:08:41,063 но не са ли безсмислени всички тези предположения? 111 00:08:41,188 --> 00:08:42,938 Искам да кажа, щом ООН и Коста Рика, 112 00:08:43,021 --> 00:08:45,605 и всички, решат какво да правят с втория остров, 113 00:08:45,730 --> 00:08:48,355 учените ще могат просто да идат там и да проверят. 114 00:08:48,646 --> 00:08:52,105 Динозаврите са живели преди 65 милиона години. 115 00:08:52,188 --> 00:08:56,146 Това което е останало от тях, са вкаменелости. 116 00:08:56,230 --> 00:09:00,605 От тези вкаменелости истинските учени правят истински открития. 117 00:09:00,688 --> 00:09:04,646 В Джурасик парк Джон Хамънд и "ИнДжен" 118 00:09:04,730 --> 00:09:08,230 създадоха генетично проектирани чудовища за увеселителен парк. 119 00:09:08,313 --> 00:09:10,855 Ни повече, ни по-малко. 120 00:09:11,313 --> 00:09:15,438 Да не казвате, че не бихте отишли на Исла Сорна да ги изследвате, 121 00:09:15,521 --> 00:09:16,963 ако имахте възможност? 122 00:09:17,063 --> 00:09:21,646 Няма сила на небето и земята, която да ме закара на този остров. 123 00:09:33,896 --> 00:09:35,896 Е, какво имаме тук, Наши? 124 00:09:36,021 --> 00:09:38,855 "Айнхорн" 20 мм, газов, полуавтоматичен. 125 00:09:38,938 --> 00:09:40,105 Магазин за 20 изстрела, 126 00:09:40,188 --> 00:09:42,730 въртящ се лост, устройство за по-слаб откат на дулото. 127 00:09:42,813 --> 00:09:44,813 Експлозивно възпламеняване... 128 00:09:52,271 --> 00:09:53,396 Юдески. 129 00:09:53,480 --> 00:09:55,088 Г-н Юдески, тук е Пол Кърби. 130 00:09:55,188 --> 00:09:56,880 Само проверявам... - Да, сър. 131 00:09:56,980 --> 00:09:58,980 Готови сме за тръгване. 132 00:09:59,313 --> 00:10:03,771 Всъщност, мога да потегля веднага, щом изпратите плащането. 133 00:10:06,355 --> 00:10:08,213 Да, точно така. 134 00:10:08,313 --> 00:10:10,730 Двама от най-добрите, които успях да намеря. 135 00:10:13,355 --> 00:10:15,563 Не, сър, не съм работил лично с тях, 136 00:10:15,646 --> 00:10:19,771 но, повярвайте ми, тези мъже идват с много добри препоръки. 137 00:10:27,688 --> 00:10:30,730 Добре ли си? - Няма място за притеснение, сър. 138 00:10:31,355 --> 00:10:33,355 Ще е като разходка в парка. 139 00:10:37,730 --> 00:10:41,938 ЕЗЕРОТО ФОРТ ПЕК, МОНТАНА 140 00:10:42,896 --> 00:10:45,563 Били, не мисля, че го правя правилно. 141 00:10:53,855 --> 00:10:55,855 Да опитаме с четката за зъби. 142 00:10:58,188 --> 00:11:00,188 Трябва да го правиш бавно. 143 00:11:01,563 --> 00:11:03,563 Отнемай по съвсем малко. 144 00:11:03,771 --> 00:11:06,771 Никога не мога да различа скалите от костите. 145 00:11:07,188 --> 00:11:08,588 Технически, всичко е скала. 146 00:11:08,688 --> 00:11:12,230 Калцият в костите е заменен по време на фосилизацията. 147 00:11:12,313 --> 00:11:14,313 Но може да усетиш разликата. Виж. 148 00:11:15,855 --> 00:11:17,855 Грубо, 149 00:11:18,063 --> 00:11:20,063 гладко. 150 00:11:20,396 --> 00:11:22,396 Грубо, гладко. 151 00:11:23,063 --> 00:11:25,063 ОТДЕЛ ПАЛЕОНТОЛОГИЯ МУЗЕЙ СКАЛИСТИ ПЛАНИНИ 152 00:11:29,271 --> 00:11:31,271 Доктор Грант. 153 00:11:31,730 --> 00:11:33,213 Господин Бренан. 154 00:11:33,313 --> 00:11:35,313 Е, как мина? 155 00:11:35,771 --> 00:11:39,188 Ами, не е късно да си смениш специалността, Били. 156 00:11:39,521 --> 00:11:41,396 Толкова добре? - Още по-зле. 157 00:11:41,480 --> 00:11:43,480 Ще трябва да приключим за четири седмици. 158 00:11:43,563 --> 00:11:44,963 Три. 159 00:11:45,063 --> 00:11:47,063 Трябваше да наема оборудване. 160 00:11:47,230 --> 00:11:49,171 Елате. Искам да ви покажа нещо. 161 00:11:49,271 --> 00:11:52,646 Харесвате компютри, нали? - Харесвам сметала, Били. 162 00:11:53,063 --> 00:11:55,313 Запознайте се с бъдещето на палеонтологията. 163 00:11:55,396 --> 00:11:57,396 Това е бърз протопринтер. 164 00:11:58,271 --> 00:12:00,605 Въвеждам данните от скенера на рапторския череп. 165 00:12:00,688 --> 00:12:03,271 Компютърът го разбива на хиляди слоеве. 166 00:12:03,730 --> 00:12:07,521 А това нещо го извайва, пласт по пласт. 167 00:12:07,688 --> 00:12:08,688 ПРОТОТИП ЗАВЪРШЕН 168 00:12:08,771 --> 00:12:10,771 Готово е. 169 00:12:19,980 --> 00:12:23,021 Представям ви резониращата камера на велосираптор. 170 00:12:23,771 --> 00:12:25,771 Чуйте това. 171 00:12:36,855 --> 00:12:38,505 Леле. 172 00:12:38,605 --> 00:12:41,063 Това е гениално, Били. Наистина. 173 00:12:41,730 --> 00:12:43,688 Съжалявам да го кажа, но е малко късно. 174 00:12:43,771 --> 00:12:47,855 Д-р Грант? Пол Кърби, от "Кърби Ентърпрайзис". 175 00:12:48,605 --> 00:12:50,771 Визитката ми. Как си, Били? 176 00:12:53,021 --> 00:12:54,838 Как мога да ви помогна, г-н Кърби? 177 00:12:54,938 --> 00:12:56,588 Ами... 178 00:12:56,688 --> 00:12:58,938 Първо, аз съм ваш голям почитател. 179 00:12:59,021 --> 00:13:02,146 И имам предложение, което бих желал да обсъдим. 180 00:13:02,230 --> 00:13:04,813 Бихте ли вечеряли с мен и жена ми тази вечер? 181 00:13:04,896 --> 00:13:06,046 За наша сметка. 182 00:13:06,146 --> 00:13:09,438 Звучи чудесно, но съм уморен. Връщам се от път. 183 00:13:09,688 --> 00:13:10,963 Може би друг път. 184 00:13:11,063 --> 00:13:13,313 Повярвайте ми, ще си заслужава. 185 00:13:13,396 --> 00:13:17,146 Ще се радваме. - Чудесно. Това се казва дух. Добре. 186 00:13:17,230 --> 00:13:19,230 Значи тази вечер. 187 00:13:28,230 --> 00:13:29,563 Били, благодаря, че дойде. - Как сте? 188 00:13:29,646 --> 00:13:30,646 Доктор Грант. 189 00:13:30,730 --> 00:13:33,355 Кърби, Аманда, това са Били и д-р Грант. 190 00:13:33,438 --> 00:13:34,605 Г-жо Кърби, как сте? 191 00:13:34,688 --> 00:13:36,688 Е, какво ще пиете, момчета? 192 00:13:38,105 --> 00:13:40,646 "Айс Пик". - Нека са два, Кат, ако обичаш. 193 00:13:40,730 --> 00:13:42,855 Възхищаваме се на работата ви от години. 194 00:13:42,938 --> 00:13:44,563 Наистина. Вдъхновяваща е. 195 00:13:44,646 --> 00:13:46,646 С Аманда обичаме природата. 196 00:13:46,730 --> 00:13:50,271 Били сме на всевъзможни приключенски пътешествия. 197 00:13:50,646 --> 00:13:53,480 Нил, Галапагос, К-2. 198 00:13:53,563 --> 00:13:55,088 Дори сме резервирали места 199 00:13:55,188 --> 00:13:57,605 за първия туристически полет до Луната. 200 00:13:57,688 --> 00:14:01,771 За годишнината ни тази година, искахме нещо наистина специално. 201 00:14:01,896 --> 00:14:03,730 Нещо... - Което е веднъж в живота. 202 00:14:03,813 --> 00:14:08,063 Затова наехме самолет, с който да прелетим над Исла Сорна. 203 00:14:08,188 --> 00:14:10,188 И искаме да сте наш водач. 204 00:14:12,271 --> 00:14:14,271 Заповядайте. 205 00:14:15,938 --> 00:14:19,646 Предложението е много мило, г-н Кърби, но аз съм много зает човек. 206 00:14:19,730 --> 00:14:23,355 Мога да ви препоръчам няколко колеги, които са висококвалифицирани... 207 00:14:23,438 --> 00:14:27,480 Не, не, не. Вие сте най-добрият. Виждал сте животните от плът и кръв. 208 00:14:27,563 --> 00:14:29,688 Никой не е толкова добър. 209 00:14:30,480 --> 00:14:33,938 Не бихме могли да летим достатъчно ниско, за да видим нещо интересно. 210 00:14:34,563 --> 00:14:38,938 Това е интересната част, имаме разрешение да прелетим ниско. 211 00:14:39,021 --> 00:14:40,063 Колко ниско? 212 00:14:40,146 --> 00:14:43,021 Не съм експерт в авиацията, но много по-ниско, 213 00:14:43,063 --> 00:14:45,046 от когото и да е друг, уверявам ви. 214 00:14:45,146 --> 00:14:48,855 Доколкото разбирам, колкото пожелаем. 215 00:14:49,813 --> 00:14:51,063 Трудно ми е да повярвам. 216 00:14:51,146 --> 00:14:54,896 Виждате ли, чрез служебните си дела, внос, износ, развиващи се пазари, 217 00:14:54,980 --> 00:14:57,105 съм създал доста високопоставени приятели. 218 00:14:57,188 --> 00:14:59,813 В този случай правителството на Коста Рика. 219 00:15:00,438 --> 00:15:02,813 Доктор Грант, нямате представа 220 00:15:02,896 --> 00:15:05,063 колко е важно за нас да дойдете. 221 00:15:05,146 --> 00:15:06,730 От голямо значение ще е. 222 00:15:06,813 --> 00:15:07,813 Г-жо Кърби, аз... 223 00:15:07,896 --> 00:15:12,021 И, разбира се, ще се радваме да подкрепим изследванията ви тук. 224 00:15:12,646 --> 00:15:14,646 Така че... 225 00:15:15,605 --> 00:15:18,646 Мога да напиша, което число пожелая на този чек, д-р Грант. 226 00:15:19,896 --> 00:15:21,896 Кажи ми. 227 00:15:23,313 --> 00:15:25,313 Колко ще струва. 228 00:15:39,355 --> 00:15:42,521 Не ти ли плащам достатъчно за по-хубава чанта? 229 00:15:42,605 --> 00:15:44,296 Няма начин. 230 00:15:44,396 --> 00:15:46,005 Тази ми носи късмет. 231 00:15:46,105 --> 00:15:48,771 Преди две години с няколко приятели 232 00:15:49,063 --> 00:15:51,813 се спуснахме с делтапланери от едни скали в Нова Зеландия. 233 00:15:51,896 --> 00:15:55,980 Появи се течение и ме заби право в скалата. 234 00:15:56,855 --> 00:15:58,855 Звучи като голям късмет. 235 00:15:59,188 --> 00:16:02,146 Точно тази презрамка ми спаси живота. 236 00:16:02,771 --> 00:16:04,771 Закачи се на скала, докато падах. 237 00:16:04,855 --> 00:16:08,563 Обърнат дарвинизъм. Оцеляване на най-големите идиоти. 238 00:16:11,021 --> 00:16:14,313 Алън, искам да ти благодаря, че ме взе със себе си. 239 00:16:14,605 --> 00:16:17,063 Е, костите ще са там, когато се върнем. 240 00:16:17,188 --> 00:16:19,813 Това им е хубавото на костите. Никога не бягат. 241 00:16:20,646 --> 00:16:24,271 Истината е, че ти ме забърка в това. 242 00:16:25,605 --> 00:16:28,771 И нямам намерение да оставам насаме с тези хора. 243 00:16:32,646 --> 00:16:34,338 Не се вълнувай много, Били. 244 00:16:34,438 --> 00:16:36,438 Много е вероятно нищо да не видим. 245 00:16:37,396 --> 00:16:39,396 Твой ред е да си мил. 246 00:16:39,521 --> 00:16:41,521 Събуди ме, като стигнем. 247 00:16:48,521 --> 00:16:50,521 Откъде познавате сем. Кърби? 248 00:16:51,938 --> 00:16:53,938 Ходим в една църква. 249 00:17:13,938 --> 00:17:15,421 Алън. 250 00:17:15,521 --> 00:17:17,521 Алън! 251 00:17:18,271 --> 00:17:20,271 Събуди се. Почти стигнахме. 252 00:17:34,313 --> 00:17:37,063 До неидентифицирания самолет, приближаващ Исла Сорна. 253 00:17:37,146 --> 00:17:38,605 Говори подстъп Сан Хуан. 254 00:17:38,688 --> 00:17:40,813 Летите в забранено пространство. 255 00:17:40,896 --> 00:17:42,896 Незабавно обърнете към... 256 00:18:33,396 --> 00:18:35,396 Боже мой, бях забравил. 257 00:18:47,938 --> 00:18:50,188 Успяхме, скъпа. Тук сме. 258 00:18:50,980 --> 00:18:53,896 Купър! Ако видиш нещо, викай! 259 00:18:53,980 --> 00:18:55,730 Не, мислех да го пазя в тайна. 260 00:18:55,813 --> 00:18:57,271 Извинете. Всички, 261 00:18:57,355 --> 00:18:59,188 ако погледнете вляво от самолета, 262 00:18:59,271 --> 00:19:01,521 ще видите цяло стадо брахиозаври. 263 00:19:01,605 --> 00:19:05,271 Всъщност начело на стадото виждате как пасе алфа-мъжкарят. 264 00:19:05,355 --> 00:19:08,146 Юдески? Наш? Виждате ли нещо отпред? 265 00:19:08,230 --> 00:19:09,980 Още нищо, г-н Кърби. 266 00:19:10,063 --> 00:19:11,730 Искате да... Г-жо Кърби, вижте. 267 00:19:11,813 --> 00:19:13,980 Там има група трицератопси. 268 00:19:14,063 --> 00:19:17,105 Г-н Кърби, има лента за кацане. Искате ли да слезем? 269 00:19:17,188 --> 00:19:20,188 Не! Казах ви, че искам първо да обиколим да видим целия остров. 270 00:19:20,271 --> 00:19:22,355 Как така да слезете? Не може да кацате тук. 271 00:19:22,438 --> 00:19:24,230 За какво говорите? - Мога да обясня... 272 00:19:24,313 --> 00:19:26,146 Не можете да кацнете на този остров! 273 00:19:26,230 --> 00:19:27,880 Спокойно. - Всичко ще е наред. 274 00:19:27,980 --> 00:19:29,021 Просто не разбирате. 275 00:19:29,063 --> 00:19:31,063 Луди ли сте? - Седнете, ако обичате. 276 00:19:31,855 --> 00:19:33,938 Д-р Грант, моля ви, може ли да седнете? 277 00:19:44,146 --> 00:19:45,713 Били, 278 00:19:45,813 --> 00:19:47,813 кажи ми, че не сме кацнали. 279 00:19:48,230 --> 00:19:50,230 Ерик! 280 00:19:52,271 --> 00:19:53,271 Бен! 281 00:19:53,355 --> 00:19:54,938 Мисля, че търсят някого. 282 00:19:55,021 --> 00:19:57,021 Ерик! 283 00:19:57,521 --> 00:19:59,521 Бен! 284 00:20:00,146 --> 00:20:02,146 Ерик! 285 00:20:02,438 --> 00:20:04,438 Бен! 286 00:20:06,313 --> 00:20:08,355 Д-р Грант, добре ли сте? 287 00:20:08,438 --> 00:20:11,230 Съжалявам, че бяхме толкова груби. - Кой ме удари? 288 00:20:11,313 --> 00:20:12,313 Ерик! 289 00:20:12,396 --> 00:20:14,338 Купър беше. 290 00:20:14,438 --> 00:20:16,021 Ерик! - Те какво правят? 291 00:20:16,063 --> 00:20:18,271 Ограждат периметъра, за да обезопасят мястото. 292 00:20:18,355 --> 00:20:20,088 Добри са. - Г-н Кърби, на този остров 293 00:20:20,188 --> 00:20:21,730 няма такова нещо като безопасно! 294 00:20:21,813 --> 00:20:23,521 Трябва да се върнем на самолета! 295 00:20:23,605 --> 00:20:25,396 Ще й кажете ли да спре да вика? 296 00:20:25,480 --> 00:20:27,521 Това е много, много лоша идея! 297 00:20:27,605 --> 00:20:29,896 Аманда! - Бен! 298 00:20:29,980 --> 00:20:33,521 Аманда. Скъпа? Д-р Грант каза, че това е лоша идея! 299 00:20:33,938 --> 00:20:34,963 Какво? 300 00:20:35,063 --> 00:20:37,480 Казва, че е лоша идея! 301 00:20:38,313 --> 00:20:40,313 Кое е лоша идея? 302 00:20:42,188 --> 00:20:44,188 Какво беше това? 303 00:20:44,480 --> 00:20:46,088 Това е тиранозавър. 304 00:20:46,188 --> 00:20:49,063 Не мисля така. Звучи като нещо по-голямо. 305 00:20:52,813 --> 00:20:55,563 Трябва да се махаме! Да се махаме! 306 00:20:56,188 --> 00:20:58,230 Веднага в самолета! - Какво става? 307 00:20:58,855 --> 00:21:01,396 Качвайте се в самолета! 308 00:21:04,271 --> 00:21:06,563 Ами другият? - Купър е професионалист. 309 00:21:06,646 --> 00:21:08,646 Може да се грижи за себе си. 310 00:21:09,521 --> 00:21:11,230 В самолета! Бързо! 311 00:21:11,313 --> 00:21:13,855 Всичко е наред. - Хайде. 312 00:21:24,563 --> 00:21:26,521 Пол, не можем... - Всичко е наред. 313 00:21:26,605 --> 00:21:28,105 Просто ще обиколим острова. 314 00:21:28,188 --> 00:21:30,188 Помогни ми, Юдески! 315 00:21:45,646 --> 00:21:47,646 Хей! 316 00:21:48,230 --> 00:21:49,230 Спрете! 317 00:21:49,313 --> 00:21:50,546 Какво правиш? 318 00:21:50,646 --> 00:21:52,646 Това е Купър! 319 00:21:53,063 --> 00:21:54,755 Спрете. 320 00:21:54,855 --> 00:21:56,855 Хайде, махни се от пътя! 321 00:21:57,730 --> 00:21:59,730 Знаеш, че не мога да спра. 322 00:22:01,896 --> 00:22:03,896 О, боже мой! 323 00:22:04,938 --> 00:22:07,355 Губим гориво! - Падаме! 324 00:22:32,938 --> 00:22:34,938 Добре ли си? 325 00:22:35,063 --> 00:22:37,063 Добре сме тук горе. 326 00:22:37,438 --> 00:22:39,480 Всички да стоят мирно. 327 00:22:39,896 --> 00:22:42,021 Подстъп Сан Хуан. Помощ, помощ, помощ! 328 00:22:42,105 --> 00:22:44,046 У кого е сателитният телефон? 329 00:22:44,146 --> 00:22:46,688 У мен. Ето тук е. 330 00:22:46,771 --> 00:22:49,146 Нищо не става. Радиото е заминало. 331 00:22:58,271 --> 00:23:00,271 Още не сме кацнали! 332 00:23:02,938 --> 00:23:05,813 Всички линии са заети. - По дяволите! 333 00:23:08,146 --> 00:23:10,146 Какво беше това? 334 00:23:11,605 --> 00:23:12,646 Не мърдайте. 335 00:23:12,730 --> 00:23:13,896 Не мърдайте! 336 00:23:13,980 --> 00:23:16,271 Спокойно. Какво има? Какво? 337 00:23:18,480 --> 00:23:20,480 Какво има? - Дръж се! 338 00:23:22,146 --> 00:23:24,146 Всички се дръжте! 339 00:23:41,730 --> 00:23:43,730 Не, не, не! 340 00:23:44,313 --> 00:23:46,313 Помогнете ми! 341 00:24:46,271 --> 00:24:48,271 Г-жо Кърби, върнете се! 342 00:24:50,480 --> 00:24:52,480 Аманда! 343 00:25:37,313 --> 00:25:39,313 Последвайте ме! Насам! 344 00:25:47,771 --> 00:25:49,771 Тук вътре! 345 00:26:23,938 --> 00:26:25,938 Мисля, че му избягахме. 346 00:26:30,563 --> 00:26:32,563 Спокойно, мъртво е. 347 00:26:34,480 --> 00:26:37,063 Никой да не мърда. 348 00:27:37,480 --> 00:27:39,938 Не, не, не. Моля ви, недейте. 349 00:27:40,021 --> 00:27:42,021 Спрете, моля ви. 350 00:27:43,230 --> 00:27:45,563 Време е за обяснения, г-н Кърби. 351 00:27:46,688 --> 00:27:49,063 Обадихме се навсякъде. Направихме всичко възможно. 352 00:27:49,146 --> 00:27:50,313 Никой не ни помогна. 353 00:27:50,396 --> 00:27:53,063 Правителството на Коста Рика каза, че зоната е забранена. 354 00:27:53,188 --> 00:27:58,688 От Американското посолство казаха да приемем неизбежното. 355 00:27:58,771 --> 00:27:59,771 Вярвате ли го? 356 00:27:59,855 --> 00:28:01,980 Оставили сте 12-годишен да лети сам? 357 00:28:02,063 --> 00:28:03,605 Не! - Не беше сам. 358 00:28:03,688 --> 00:28:04,688 Беше с приятел. 359 00:28:04,771 --> 00:28:06,630 Бен Хилдебранд. 360 00:28:06,730 --> 00:28:08,855 С Пол се разведохме преди повече от година. 361 00:28:09,230 --> 00:28:10,605 Добре, а защо аз? 362 00:28:10,688 --> 00:28:13,438 Той каза, че ни трябва някой, който вече е бил на острова. 363 00:28:13,521 --> 00:28:16,646 Да, но не казах да го отвлечете. 364 00:28:17,313 --> 00:28:19,688 Никога не съм бил на този остров. 365 00:28:20,063 --> 00:28:22,105 Разбира се, че сте. Написал сте книга. 366 00:28:22,355 --> 00:28:26,771 Това беше за Исла Нублар. Това е Исла Сорна, обект "Б". 367 00:28:26,938 --> 00:28:28,355 Има два острова с динозаври? 368 00:28:28,438 --> 00:28:29,855 Ти не се бъркай. 369 00:28:29,938 --> 00:28:32,063 От колко време са в неизвестност? 370 00:28:32,563 --> 00:28:34,771 Осем седмици. - Почти осем седмици. 371 00:28:37,438 --> 00:28:40,688 Били. Връщаме се при самолета, да видим какво можем да спасим. 372 00:28:40,771 --> 00:28:42,088 После тръгваме към брега. 373 00:28:42,188 --> 00:28:45,646 Д-р Грант, няма да напуснем острова без сина си. 374 00:28:46,313 --> 00:28:48,296 Тогава може да си го търсите. 375 00:28:48,396 --> 00:28:51,063 Или да тръгнете с нас, стига да не ни бавите. 376 00:28:51,230 --> 00:28:53,230 Така или иначе, 377 00:28:53,480 --> 00:28:56,063 вероятно няма да се измъкнете живи от този остров. 378 00:29:07,605 --> 00:29:09,605 Е? Какво ще правим? 379 00:29:10,980 --> 00:29:12,980 Ще търсим сина ви... 380 00:29:14,938 --> 00:29:16,938 в посоката, в която вървят те. 381 00:29:18,521 --> 00:29:20,521 Отлично. Отлично. 382 00:29:46,271 --> 00:29:47,921 Извинявай, извинявай. 383 00:29:48,021 --> 00:29:50,021 Няма нищо, което не си виждал, Пол. 384 00:29:52,438 --> 00:29:55,021 Колко каза че си свалил? 385 00:29:55,063 --> 00:29:57,688 Около 10 кг. Доста плувам. 386 00:29:58,563 --> 00:30:01,855 Плуваш? Ти мразиш да плуваш. Ти дори не можеш да плуваш. 387 00:30:01,938 --> 00:30:03,938 Мога. Научих се. 388 00:30:04,855 --> 00:30:06,855 Добре изглеждаш. - Ти също. 389 00:30:11,438 --> 00:30:13,771 Как би го класифицирал, Били? - Ами... 390 00:30:14,813 --> 00:30:16,813 Суперхищник е. 391 00:30:19,355 --> 00:30:21,355 Сухомимус. 392 00:30:21,646 --> 00:30:23,646 Муцуната. - Не, мисли за нещо по-голямо. 393 00:30:24,188 --> 00:30:26,563 Барионикс? - Не и с това платно на гърба. 394 00:30:28,105 --> 00:30:30,105 Спинозавър египтикус. 395 00:30:33,313 --> 00:30:36,855 Не помня да е в списъка на "ИнДжен". - Защото го няма в списъка им. 396 00:30:36,938 --> 00:30:39,438 Кара ме да се чудя какво друго са скрили. 397 00:30:51,813 --> 00:30:53,438 Е, г-н Кърби, кажете ми. 398 00:30:53,521 --> 00:30:58,063 Когато изкачвахте К-2, на 7000 м или на 9000 м лагерувахте? 399 00:31:00,230 --> 00:31:03,063 На 9000. Бяхме дота близо до върха. 400 00:31:03,146 --> 00:31:05,730 Всъщност били сте на 400 м над него. 401 00:31:07,271 --> 00:31:09,063 Не, това е често срещана грешка. 402 00:31:09,146 --> 00:31:13,230 Г-н Кърби, "Кърби Ентърпрайзис" не съществува, нали? 403 00:31:15,146 --> 00:31:19,063 Има "Бои и плочки Кърби Плюс" Плюсът е за ВиК части. 404 00:31:19,188 --> 00:31:22,021 В търговски център "Уестгейт", в Инид, Оклахома... 405 00:31:22,063 --> 00:31:24,063 Значи да приема, че чекът ви е невалиден. 406 00:31:24,146 --> 00:31:25,563 Добре, сега... - Много добре. 407 00:31:25,646 --> 00:31:27,396 Ще ви платя дължимото. - Много добре. 408 00:31:27,480 --> 00:31:29,480 Във всеки случай. 409 00:31:29,771 --> 00:31:31,313 На най-лошото място на света сме 410 00:31:31,396 --> 00:31:33,480 и дори няма да ни платят. 411 00:31:33,563 --> 00:31:35,563 Добре. Чакайте, момчета. Чакайте! 412 00:31:35,646 --> 00:31:37,271 Ще ви се реванширам. 413 00:31:37,355 --> 00:31:40,146 Ако някога си ремонтирате банята или кухнята... 414 00:31:41,521 --> 00:31:44,813 Всъщност не си наемник, нали? - Не съм казвал, че съм. 415 00:31:44,896 --> 00:31:46,938 Така е. Какъв си? 416 00:31:47,938 --> 00:31:52,271 По-скоро аз уговарям резервациите. Един се разболя и не можа да дойде. 417 00:31:52,813 --> 00:31:54,813 Извинете ме. Ето. 418 00:31:55,396 --> 00:31:57,855 Значи имаш строителен магазин? - Бои и плочки, да. 419 00:31:58,813 --> 00:32:01,896 Трудно се познава какви са хора, а? - Не е ли така? 420 00:32:03,188 --> 00:32:05,021 Ерик! - Тихо. 421 00:32:05,063 --> 00:32:06,396 Ще спреш ли с това? 422 00:32:06,480 --> 00:32:08,730 Д-р Грант казва, че тук е много опасно. 423 00:32:08,813 --> 00:32:10,771 Може би трябва да се разделим. 424 00:32:10,855 --> 00:32:13,521 Ще покрием двойно... - Д-р Грант каза, че това е лоша идея. 425 00:32:13,605 --> 00:32:16,938 Д-р Грант. Д-р Грант каза... - Защо да наемаме експерт, 426 00:32:17,021 --> 00:32:19,938 ако няма да слушаме съветите му? - Да. Обаче д-р Грант 427 00:32:20,021 --> 00:32:22,480 не търси Ерик. Търси брега. 428 00:32:22,563 --> 00:32:24,521 Добре. Давай, викай. Когато онзи 429 00:32:24,605 --> 00:32:27,021 трициклоплот те нападне, не идвай да ми ревеш. 430 00:32:27,105 --> 00:32:28,896 Не се притеснявай за това. - Какво? 431 00:32:28,980 --> 00:32:30,521 Нищо. - Какво каза? 432 00:32:30,605 --> 00:32:32,188 Няма значение! - Какво каза? 433 00:32:32,271 --> 00:32:33,730 Боже, Пол, стига! 434 00:32:33,813 --> 00:32:36,938 Ако се разделим, аз тръгвам с вас. 435 00:32:48,396 --> 00:32:50,021 Ерик! - Ерик! 436 00:32:50,063 --> 00:32:52,355 Г-жо Кърби. Г-жо Кърби! - Ерик! 437 00:32:54,188 --> 00:32:57,355 Г-жо Кърби, малко е вероятно още да са наоколо. 438 00:33:04,230 --> 00:33:06,230 Младеж. 439 00:33:07,813 --> 00:33:09,813 Хей, хора! 440 00:33:15,521 --> 00:33:17,521 Това е моята камера. Чакайте. 441 00:33:21,813 --> 00:33:23,255 Няма батерия. 442 00:33:23,355 --> 00:33:25,355 Имам идея. 443 00:33:25,980 --> 00:33:27,980 Дайте ми камерата. 444 00:33:30,271 --> 00:33:32,480 Какво искаше да направиш, мамо? 445 00:33:33,980 --> 00:33:36,188 Добре, надолу. - Добре. 446 00:33:38,813 --> 00:33:40,021 Хайде, мамо. 447 00:33:40,063 --> 00:33:42,188 Ерик. - Мамо, очаква се да го хванеш. 448 00:33:42,521 --> 00:33:43,521 До небето! 449 00:33:43,605 --> 00:33:45,605 Снимах го сутринта, когато изчезнаха. 450 00:33:45,980 --> 00:33:47,396 Ей! Не, не, не. Искам я. 451 00:33:47,480 --> 00:33:48,813 Нека я взема. 452 00:33:48,896 --> 00:33:50,896 Хайде, дай ми я. Хайде, скъпа. 453 00:33:51,313 --> 00:33:52,963 Видя ли нещо? 454 00:33:53,063 --> 00:33:55,105 Не, още не! 455 00:33:56,105 --> 00:33:58,105 Какво беше това? 456 00:33:59,396 --> 00:34:00,963 Откачи ни. 457 00:34:01,063 --> 00:34:03,438 Има скоба. Има голяма скоба. - Не я виждам. 458 00:34:03,521 --> 00:34:05,521 Не мога! 459 00:34:07,230 --> 00:34:09,213 Ще те откача, става ли? 460 00:34:09,313 --> 00:34:11,980 Едно, две, три! 461 00:34:13,438 --> 00:34:16,563 Добре ли си, приятел? Сега и аз ще се спусна. 462 00:34:17,771 --> 00:34:19,771 Камерата още работи. 463 00:34:22,313 --> 00:34:24,480 Жив е. Знам, че е жив. 464 00:34:25,521 --> 00:34:27,521 Ще го намерим. 465 00:34:29,688 --> 00:34:31,688 Можеш ли да летиш с такова? 466 00:34:31,896 --> 00:34:33,463 Може би. 467 00:34:33,563 --> 00:34:35,546 Стига платното да е здраво. 468 00:34:35,646 --> 00:34:37,546 Ще го вземем. 469 00:34:37,646 --> 00:34:40,480 Ако видим самолет, може да им привлече вниманието. 470 00:34:41,563 --> 00:34:43,563 Дръпни го насам. 471 00:34:51,813 --> 00:34:53,646 Държа го, чакай. - Махни ги от мен! 472 00:34:53,730 --> 00:34:54,730 Добре. Добре. 473 00:34:54,813 --> 00:34:56,421 О, боже мой! 474 00:34:56,521 --> 00:34:58,521 Г-жо Кърби, моля ви... 475 00:35:02,896 --> 00:35:05,230 Добре, свободна сте. Свободна сте. 476 00:35:07,730 --> 00:35:09,730 Върнете я тук, г-н Кърби. 477 00:35:09,980 --> 00:35:11,796 Аманда! 478 00:35:11,896 --> 00:35:13,880 Чакай! 479 00:35:13,980 --> 00:35:15,980 Аманда! 480 00:35:31,063 --> 00:35:33,188 Аманда! Аманда! 481 00:35:33,938 --> 00:35:36,813 Аманда, спри, спри, спри. 482 00:35:37,521 --> 00:35:40,521 Съжалявам. Съжалявам за Бен. 483 00:35:43,813 --> 00:35:45,980 Не е заради Бен, Пол. 484 00:35:47,188 --> 00:35:50,313 Заради Ерик е. Той е съвсем сам някъде там. 485 00:35:51,896 --> 00:35:53,421 Знам, знам. 486 00:35:53,521 --> 00:35:56,771 Бебчето ни е там съвсем само. 487 00:35:57,146 --> 00:35:59,563 Чуй ме. Ще го намерим. 488 00:35:59,813 --> 00:36:01,813 Обещавам. 489 00:36:09,063 --> 00:36:11,063 Пол. 490 00:36:14,230 --> 00:36:16,230 Доктор Грант! 491 00:36:16,563 --> 00:36:18,563 Трябва да видите това! 492 00:36:50,063 --> 00:36:52,063 Раптор. 493 00:37:03,688 --> 00:37:05,213 Ще го намерим. 494 00:37:05,313 --> 00:37:07,605 Слушаш ли ме? Ще го намерим. 495 00:37:07,855 --> 00:37:09,563 Хлапето е находчиво. 496 00:37:09,646 --> 00:37:11,855 Помниш ли какво беше да опитаме да го накажем? 497 00:37:14,438 --> 00:37:16,438 Къде е Били? 498 00:37:22,105 --> 00:37:24,005 Какво правиш? 499 00:37:24,105 --> 00:37:26,105 Снимах гнездото. 500 00:37:26,438 --> 00:37:28,438 Повече не прави така. 501 00:37:28,896 --> 00:37:30,896 Съжалявам. 502 00:37:31,313 --> 00:37:34,230 Ако те изгубя, оставам сам с проклетите туристи. 503 00:37:43,271 --> 00:37:44,880 Обзалагам се, че Ерик е там. 504 00:37:44,980 --> 00:37:47,480 Не мислиш ли? Бих заложил последния си долар. 505 00:37:49,230 --> 00:37:50,921 Какво мислиш, че е? 506 00:37:51,021 --> 00:37:54,271 За мен е "Четирите сезона". 507 00:38:30,771 --> 00:38:33,480 Ерик! - Пол! Недей. 508 00:38:43,105 --> 00:38:45,105 Какво, по дяволите. 509 00:39:00,896 --> 00:39:03,063 Кой има дребни? Приема само монети. 510 00:39:03,146 --> 00:39:06,396 Имам... Имам десетачка. 511 00:40:01,730 --> 00:40:03,730 Така ли се правят динозаври? 512 00:40:04,313 --> 00:40:06,313 Не. 513 00:40:06,605 --> 00:40:08,605 Не, така се правиш на Бог. 514 00:41:05,063 --> 00:41:07,063 Насам! 515 00:41:11,188 --> 00:41:13,188 Заключено е! 516 00:41:16,271 --> 00:41:18,271 От тук, насам! - Тръгвай! Тръгвай! 517 00:41:31,855 --> 00:41:33,230 Хей, насам! 518 00:41:33,313 --> 00:41:35,646 Хей! - Хей, насам! 519 00:41:44,355 --> 00:41:46,355 Бутай, бутай! 520 00:41:49,313 --> 00:41:51,313 Бягай, бягай! 521 00:41:55,730 --> 00:41:57,730 О, боже мой. 522 00:41:58,480 --> 00:42:00,480 Той вика за помощ. 523 00:42:00,730 --> 00:42:02,730 Хайде! 524 00:42:05,646 --> 00:42:07,646 "ИНДЖЕН" 525 00:42:25,230 --> 00:42:27,230 През стадото! 526 00:42:54,771 --> 00:42:56,771 Към дърветата! 527 00:43:24,063 --> 00:43:26,063 Юдески. 528 00:43:44,688 --> 00:43:46,688 Господин Кърби! 529 00:43:47,855 --> 00:43:50,021 Били? - Алън с вас ли е? 530 00:43:57,605 --> 00:43:59,605 О, боже мой. 531 00:44:01,563 --> 00:44:03,563 Господин Юдески! 532 00:44:04,230 --> 00:44:06,230 Той е мъртъв. 533 00:44:07,355 --> 00:44:08,688 Боже мой. Жив е. 534 00:44:08,771 --> 00:44:11,271 Чакайте. Нещо не е наред. - Трябва да му помогнем. 535 00:44:12,563 --> 00:44:14,563 Аманда! 536 00:44:19,313 --> 00:44:21,313 Дръж се! 537 00:44:28,146 --> 00:44:30,146 Заложиха ни капан. 538 00:44:30,355 --> 00:44:32,355 Наистина заложиха капан. 539 00:44:37,980 --> 00:44:39,980 Какво казваш? 540 00:44:40,605 --> 00:44:42,605 Какво търсиш? 541 00:45:54,355 --> 00:45:56,355 Чакай! 542 00:46:11,480 --> 00:46:13,255 Благодаря. 543 00:46:13,355 --> 00:46:15,355 Много ти благодаря, Ерик. 544 00:46:18,188 --> 00:46:19,813 Знаете кой съм? 545 00:46:19,896 --> 00:46:21,380 Да. 546 00:46:21,480 --> 00:46:23,688 Родителите ти са тук. Търсят те. 547 00:46:25,230 --> 00:46:26,755 Заедно? 548 00:46:26,855 --> 00:46:28,855 Заедно. 549 00:46:29,771 --> 00:46:31,296 Това не е добре. 550 00:46:31,396 --> 00:46:33,396 Не се оправят добре заедно. 551 00:46:33,563 --> 00:46:37,730 Ще се изненадаш на какво са способни хората, когато трябва. 552 00:46:53,521 --> 00:46:55,521 Вие сте Алън Грант. 553 00:46:56,480 --> 00:46:58,480 Какво правите тук? 554 00:47:00,313 --> 00:47:02,313 Родителите ти... 555 00:47:03,271 --> 00:47:05,271 Те ме поканиха да дойда с тях. 556 00:47:28,521 --> 00:47:30,521 Чел съм и двете ви книги. 557 00:47:31,688 --> 00:47:33,688 Първата повече ми хареса. 558 00:47:33,896 --> 00:47:35,896 Преди да отидете на острова. 559 00:47:36,688 --> 00:47:38,688 Тогава харесвахте динозаврите. 560 00:47:39,146 --> 00:47:41,605 Тогава не бяха опитвали да ме изядат. 561 00:47:45,438 --> 00:47:48,063 "ИнДжен" са оставили доста неща, когато са се изнасяли. 562 00:47:48,188 --> 00:47:49,255 Някакви оръжия? 563 00:47:49,355 --> 00:47:51,938 Не, и току-що използвах последната газова граната. 564 00:47:52,605 --> 00:47:54,605 Което оценявам. 565 00:47:57,896 --> 00:48:00,146 Внимавайте с това. Т-рекс. 566 00:48:00,813 --> 00:48:04,771 Гони по-дребните, но привлича един голям с перка. 567 00:48:05,771 --> 00:48:07,771 Това е пикня на Т-рекс? 568 00:48:11,188 --> 00:48:12,671 Как я събра? 569 00:48:12,771 --> 00:48:14,771 Не искате да знаете. 570 00:48:20,021 --> 00:48:22,021 Десерт? - Може. 571 00:48:26,646 --> 00:48:28,563 Ерик, трябва да ти кажа, че съм изумен, 572 00:48:28,646 --> 00:48:30,855 че си оцелял осем седмици на този остров. 573 00:48:33,063 --> 00:48:35,063 Само толкова ли е минало? 574 00:48:35,938 --> 00:48:38,396 Е, ти си жив и това е важното. 575 00:48:39,063 --> 00:48:41,980 И благодарение на теб, по това си приличаме. 576 00:48:44,771 --> 00:48:46,771 Чел ли си книгата на Малкълм? 577 00:48:47,771 --> 00:48:49,771 Да. 578 00:48:50,355 --> 00:48:51,630 И? 579 00:48:51,730 --> 00:48:53,730 Не знам. Беше... 580 00:48:54,021 --> 00:48:55,838 Беше малко поучаваща. 581 00:48:55,938 --> 00:48:58,605 И твърде хаотична. Пълен хаос. 582 00:48:59,105 --> 00:49:01,521 Сякаш беше много самонадеян. 583 00:49:03,771 --> 00:49:06,605 Значи си приличаме по две неща. 584 00:49:12,980 --> 00:49:14,838 Слушайте. 585 00:49:14,938 --> 00:49:16,938 Компита! 586 00:49:28,355 --> 00:49:30,355 Алън! 587 00:49:31,813 --> 00:49:33,813 Алън! 588 00:49:41,313 --> 00:49:43,313 Алън! 589 00:49:58,313 --> 00:50:00,255 Без значение как свърши това, 590 00:50:00,355 --> 00:50:02,355 вината не е твоя. 591 00:50:03,146 --> 00:50:05,188 Ерик винаги е имал силна воля. 592 00:50:05,563 --> 00:50:06,880 Винаги. 593 00:50:06,980 --> 00:50:11,021 Като вкараш и някой като Бен Хилдебранд в картинката... 594 00:50:12,480 --> 00:50:14,338 Ами. 595 00:50:14,438 --> 00:50:16,438 Ами какво? 596 00:50:16,563 --> 00:50:18,938 Казвам само, че вината не е твоя. 597 00:50:23,438 --> 00:50:24,588 Не. 598 00:50:24,688 --> 00:50:27,688 Ако беше с теб, щеше да е в безопасност. 599 00:50:28,355 --> 00:50:31,313 Караш с 10 км/ч под ограничението, Пол. 600 00:50:32,813 --> 00:50:35,438 А аз разбих три коли за три години. 601 00:50:36,230 --> 00:50:37,646 Е, не бяха три. 602 00:50:37,730 --> 00:50:39,730 Буикът не беше напълно разбит. 603 00:50:41,271 --> 00:50:43,980 Казах го, защото исках SUV-а. 604 00:50:49,271 --> 00:50:51,730 Съжалявам, че трябва да си тук. 605 00:50:54,980 --> 00:50:56,980 Аз не. 606 00:52:13,230 --> 00:52:15,771 Има лодка, точно до брега. 607 00:52:16,313 --> 00:52:18,563 Изглежда здрава. - Спасителна лодка? 608 00:52:18,938 --> 00:52:20,938 Не, не. 609 00:52:21,063 --> 00:52:23,063 Просто нещо изостанало. 610 00:52:23,271 --> 00:52:25,271 Но може да плава. 611 00:52:36,480 --> 00:52:38,480 Придържаме се към плана. 612 00:52:38,896 --> 00:52:40,230 Вървим към брега. 613 00:52:40,313 --> 00:52:41,980 Няма ли да търсиш д-р Грант? 614 00:52:42,063 --> 00:52:45,646 Брегът беше идея на Алън. Ако е жив, значи е тръгнал натам. 615 00:52:45,730 --> 00:52:46,963 Съгласен съм. 616 00:52:47,063 --> 00:52:48,838 Ами Ерик? 617 00:52:48,938 --> 00:52:50,230 Ерик е умно хлапе. 618 00:52:50,313 --> 00:52:53,021 Сигурно знае, че край брега има най-добър шанс. 619 00:52:53,063 --> 00:52:57,230 Разбрал е, че големите динозаври са в средата на острова. Нали така? 620 00:52:59,146 --> 00:53:01,146 Разбира се. 621 00:53:06,896 --> 00:53:08,896 Знаеш ли какво е това? 622 00:53:09,063 --> 00:53:11,563 Нокът на раптор. Някога имах такъв. 623 00:53:12,021 --> 00:53:14,021 Фосил. 624 00:53:14,605 --> 00:53:16,605 Моят е пресен. 625 00:53:17,271 --> 00:53:19,271 Каква част от острова си разгледал? 626 00:53:20,313 --> 00:53:22,313 Не се отдалечавах от комплекса. 627 00:53:22,480 --> 00:53:25,855 Предположих, че ако някой ме търси, ще започне от там. 628 00:53:26,730 --> 00:53:29,313 Трябва да стигнем до брега. Такъв беше планът. 629 00:53:29,396 --> 00:53:30,438 Сигурен ли си? 630 00:53:30,521 --> 00:53:33,146 Като приближаваме водата, тези неща стават все по-големи. 631 00:53:33,230 --> 00:53:35,563 Ако успеем да се спуснем в каньона, 632 00:53:35,938 --> 00:53:38,230 можем да следваме реката до брега. 633 00:53:39,646 --> 00:53:41,646 След като намерим родителите ти. 634 00:53:41,813 --> 00:53:43,380 След това какво? 635 00:53:43,480 --> 00:53:45,605 Едно по едно. - Чуйте. 636 00:53:47,188 --> 00:53:49,188 Какво? 637 00:53:49,521 --> 00:53:51,521 Сателитният телефон на татко. 638 00:53:55,313 --> 00:53:57,313 Чакай малко. Откъде знаеш? 639 00:53:57,521 --> 00:54:00,563 "Бои и плочки Кърби Плюс, в Уестгейт!" 640 00:54:01,188 --> 00:54:02,838 Татко! 641 00:54:02,938 --> 00:54:04,755 Мамо! 642 00:54:04,855 --> 00:54:06,855 Мамо! Татко! 643 00:54:17,771 --> 00:54:19,771 Татко! 644 00:54:22,063 --> 00:54:23,838 Мамо! 645 00:54:23,938 --> 00:54:25,838 Татко! 646 00:54:25,938 --> 00:54:27,688 Ерик! - Ерик! 647 00:54:27,771 --> 00:54:29,771 Ерик! Насам! Ерик! 648 00:54:30,730 --> 00:54:31,730 Ерик! 649 00:54:31,813 --> 00:54:34,230 Мамо! Татко! 650 00:54:35,188 --> 00:54:37,005 Ерик! 651 00:54:37,105 --> 00:54:39,188 Мамо! - Ерик! 652 00:54:39,771 --> 00:54:41,255 Мамо! 653 00:54:41,355 --> 00:54:44,021 Мамо, татко! Мамо, татко! 654 00:54:50,855 --> 00:54:53,355 Знаех си. Боже мой. 655 00:54:53,896 --> 00:54:55,896 Знаех си. 656 00:54:56,021 --> 00:54:58,021 О, боже. 657 00:54:58,271 --> 00:55:00,563 О, боже мой! - Толкова се радвам да те видя. 658 00:55:01,230 --> 00:55:03,046 Хей, взел си чантата ми. 659 00:55:03,146 --> 00:55:05,646 Да. Късметлийската презрамка. 660 00:55:07,563 --> 00:55:09,563 Искаш ли да си я нося? 661 00:55:10,438 --> 00:55:12,438 Трябва да намерим пролука. 662 00:55:14,521 --> 00:55:16,563 Как разбрахте, че сме тук? - Телефонът. 663 00:55:16,646 --> 00:55:18,813 Чух глупавата мелодийка от магазина. 664 00:55:18,896 --> 00:55:20,980 Телефонът ми? - Сателитният ти телефон. 665 00:55:21,063 --> 00:55:22,605 Къде е? - Не е у мен. 666 00:55:22,688 --> 00:55:24,688 Кога го ползва последно? 667 00:55:25,146 --> 00:55:26,880 На самолета. 668 00:55:26,980 --> 00:55:28,980 Обадиха ми се в самолета и... 669 00:55:30,271 --> 00:55:33,563 Какво? - Дадох го на Наш. 670 00:55:34,230 --> 00:55:36,230 Сигурно е бил у него, когато... 671 00:55:46,813 --> 00:55:48,813 Бягайте. 672 00:56:52,271 --> 00:56:54,355 Алън, ще ми върнеш ли чантата? 673 00:56:55,188 --> 00:56:57,188 Няма проблем, Били, пазя я. 674 00:56:57,688 --> 00:56:59,688 Моля те, дай ми чантата. 675 00:57:03,396 --> 00:57:05,396 Не е безопасно. 676 00:57:16,188 --> 00:57:18,188 Яйца от раптор. 677 00:57:19,730 --> 00:57:22,605 Да не си откраднал яйца от раптор? 678 00:57:29,396 --> 00:57:31,213 Сега всичко се връзва. 679 00:57:31,313 --> 00:57:34,896 Кълна се, ако знаех, че ще се озоват у теб... 680 00:57:36,396 --> 00:57:39,480 Взех ги импулсивно, реших, че ще струват цяло състояние. 681 00:57:39,563 --> 00:57:42,230 Достатъчно да спонсорираме разкопките още 10 години. 682 00:57:42,730 --> 00:57:44,146 Виж, трябва да ми повярваш. 683 00:57:44,230 --> 00:57:47,646 Беше глупаво решение, но го направих с добри намерения. 684 00:57:47,730 --> 00:57:49,980 "С добри намерения." 685 00:57:51,855 --> 00:57:57,063 Някои от най-злите постъпки са извършени с добри намерения. 686 00:57:58,188 --> 00:57:59,771 Знаеш ли какво, Били? 687 00:57:59,855 --> 00:58:01,730 Що се отнася до мен, 688 00:58:01,813 --> 00:58:05,105 не си по-добър от хората, построили това място. 689 00:58:22,230 --> 00:58:23,230 Какво правиш? 690 00:58:23,313 --> 00:58:25,355 Тези неща ни преследват заради тях. 691 00:58:25,438 --> 00:58:29,188 Тези неща знаят, че яйцата са у нас. 692 00:58:29,271 --> 00:58:33,521 Ако ги пусна в реката, ще продължат да ни преследват. 693 00:58:33,730 --> 00:58:35,730 А ако ни хванат с тях? 694 00:58:35,980 --> 00:58:37,980 А ако ни хванат без тях? 695 00:58:41,855 --> 00:58:44,230 Надолу по реката има лодка. 696 00:58:44,313 --> 00:58:46,980 Можем да се опитаме да стигнем до брега поне. 697 00:59:42,730 --> 00:59:44,730 Добре ли си? - Да. 698 00:59:55,771 --> 00:59:57,771 Да минем един по един, съгласни? 699 01:00:36,605 --> 01:00:38,605 Добре, минавайте! 700 01:00:39,021 --> 01:00:40,688 Един по един! 701 01:00:40,771 --> 01:00:42,296 Добре, Ерик. 702 01:00:42,396 --> 01:00:44,355 Ще те оставя само за минутка. 703 01:00:44,438 --> 01:00:46,646 А ти ще тръгнеш веднага след мен, ясно? 704 01:00:46,730 --> 01:00:48,255 Мамо... 705 01:00:48,355 --> 01:00:50,646 Бях сам в цистерна осем седмици. 706 01:00:51,021 --> 01:00:53,563 Подозирам, че ще се справя две минути без теб. 707 01:00:57,313 --> 01:00:59,313 Да, сега всички сме заедно. 708 01:01:25,730 --> 01:01:27,046 Добре, Ерик. 709 01:01:27,146 --> 01:01:28,646 Добре. - Хайде, скъпи! 710 01:01:28,730 --> 01:01:30,730 Тръгвай. 711 01:02:03,938 --> 01:02:05,938 Мамо? 712 01:02:07,521 --> 01:02:09,130 О, боже мой. 713 01:02:09,230 --> 01:02:11,088 Какво е това? 714 01:02:11,188 --> 01:02:13,188 Това е птичарник. 715 01:02:13,480 --> 01:02:15,480 За какво? 716 01:02:21,188 --> 01:02:22,396 Татко! 717 01:02:22,480 --> 01:02:23,838 Ерик! Ерик. 718 01:02:23,938 --> 01:02:24,938 Ерик! 719 01:02:25,021 --> 01:02:27,021 Помогнете ми! 720 01:02:27,521 --> 01:02:29,521 Ерик! 721 01:02:40,605 --> 01:02:42,605 Не го виждам! Не го виждам! 722 01:02:46,855 --> 01:02:48,213 Ерик! 723 01:02:48,313 --> 01:02:49,921 Мамо! 724 01:02:50,021 --> 01:02:52,021 Не! Не! 725 01:03:00,480 --> 01:03:02,480 Насам! 726 01:03:14,438 --> 01:03:16,521 Били? Били! 727 01:03:17,688 --> 01:03:19,546 Били, спри! 728 01:03:19,646 --> 01:03:22,355 Били, спри! Недей, Били! 729 01:03:23,355 --> 01:03:25,355 Били! 730 01:03:41,730 --> 01:03:43,730 Ерик, дръж се! 731 01:03:48,521 --> 01:03:50,521 Ерик! 732 01:04:02,855 --> 01:04:04,855 Скачай! 733 01:04:30,813 --> 01:04:32,813 Били! 734 01:04:44,813 --> 01:04:46,813 Сега се пусни! 735 01:05:32,146 --> 01:05:34,146 Ерик! - Там е. 736 01:05:41,688 --> 01:05:43,213 Ерик! 737 01:05:43,313 --> 01:05:45,313 Ерик! 738 01:05:46,355 --> 01:05:49,063 Ето го! Отвъд реката! 739 01:05:49,313 --> 01:05:51,313 Махни го от тук! 740 01:05:53,480 --> 01:05:55,480 Не, не! - Тръгвай, Ерик! 741 01:05:55,563 --> 01:05:57,563 Ами Били? 742 01:06:12,021 --> 01:06:14,021 Дръж се, Били! 743 01:06:21,980 --> 01:06:23,980 Чакай. 744 01:06:26,938 --> 01:06:28,713 Бягайте! 745 01:06:28,813 --> 01:06:30,813 Бягайте! 746 01:07:53,271 --> 01:07:55,213 Има достатъчно бензин. 747 01:07:55,313 --> 01:07:58,230 Сега трябва само да стигнем до брега. 748 01:07:58,730 --> 01:08:01,480 Да измислим някакъв сигнал. 749 01:08:01,813 --> 01:08:05,480 Да запалим огън, нещо такова. Нещо, което да се вижда от въздуха. 750 01:08:11,563 --> 01:08:13,563 Доктор Грант? 751 01:08:14,438 --> 01:08:16,438 Как си, Ерик? 752 01:08:26,313 --> 01:08:28,313 Съжалявам за Били. 753 01:08:31,896 --> 01:08:34,271 Знаеш ли какво е последното, което му казах? 754 01:08:35,063 --> 01:08:36,546 Казах: 755 01:08:36,646 --> 01:08:39,646 "Ти си толкова лош, колкото хората, построили това място." 756 01:08:40,105 --> 01:08:41,838 Което не беше вярно. 757 01:08:41,938 --> 01:08:45,521 Били просто беше млад. Това е. 758 01:08:47,355 --> 01:08:50,021 Имам теория, че има два типа момчета. 759 01:08:50,063 --> 01:08:52,521 Едните искат да станат астрономи, 760 01:08:52,605 --> 01:08:54,605 а другите искат да станат астронавти. 761 01:08:55,605 --> 01:08:59,021 Астрономите, както и палеонтолозите, 762 01:09:00,146 --> 01:09:03,980 могат да изучават изумителни неща в пълна безопасност. 763 01:09:04,980 --> 01:09:08,188 Но не могат да идат в космоса. - Точно така. 764 01:09:08,938 --> 01:09:11,813 Това е разликата между въображението и виждането. 765 01:09:11,896 --> 01:09:14,605 Възможността да ги докоснеш. 766 01:09:15,188 --> 01:09:17,188 И това е... 767 01:09:17,688 --> 01:09:19,688 Точно това искаше Били. 768 01:09:26,396 --> 01:09:28,396 Доктор Грант. 769 01:09:56,771 --> 01:09:58,771 Знаете ли какво, д-р Грант? 770 01:10:00,480 --> 01:10:02,480 Били беше прав. 771 01:10:27,938 --> 01:10:29,938 Слушайте. 772 01:10:49,980 --> 01:10:51,588 Намерете го преди да спре! 773 01:10:51,688 --> 01:10:53,688 Ерик, стой на лодката. 774 01:10:56,605 --> 01:10:58,213 Тук е. 775 01:10:58,313 --> 01:11:00,313 Тук. 776 01:11:00,521 --> 01:11:02,521 Боже. 777 01:11:08,605 --> 01:11:10,605 Намерих го. 778 01:11:17,980 --> 01:11:19,396 Ало? Ало? 779 01:11:19,480 --> 01:11:23,021 И вие може да се насладите на красивата Гуадалахара. 780 01:11:23,105 --> 01:11:25,938 Вечеряйте в някой от нашите четиризвездни ресторанти. 781 01:11:26,021 --> 01:11:28,021 Внимавайте! 782 01:11:47,230 --> 01:11:48,921 Изключи го. 783 01:11:49,021 --> 01:11:51,021 Има батерия за може би едно обаждане. 784 01:11:51,146 --> 01:11:53,438 Каквото и да стане, не звъни в посолството. 785 01:11:53,521 --> 01:11:55,505 Нищо няма да направят. 786 01:11:55,605 --> 01:11:58,355 Ей, елате тук! Вижте това! 787 01:12:04,813 --> 01:12:08,105 Паламуди. - Нещо ги е подплашило. 788 01:12:08,646 --> 01:12:10,730 Запалете двигателя, г-н Кърби. 789 01:12:18,146 --> 01:12:20,146 Отвори дросела. 790 01:12:26,271 --> 01:12:28,271 Вдигни. Вдигни. 791 01:12:33,063 --> 01:12:34,546 Ало? 792 01:12:34,646 --> 01:12:35,755 Ели? 793 01:12:35,855 --> 01:12:37,213 Ало? 794 01:12:37,313 --> 01:12:39,088 Чарли! 795 01:12:39,188 --> 01:12:41,188 Чарли! - Ало? 796 01:12:41,730 --> 01:12:45,021 Чарли, дай телефона на мама, веднага! 797 01:12:45,605 --> 01:12:47,296 Занеси телефона на мама! 798 01:12:47,396 --> 01:12:49,605 Динозавърският човек е! 799 01:12:50,271 --> 01:12:52,688 Добре. - Слушай ме, Чарли. 800 01:12:53,688 --> 01:12:55,688 Чарли! 801 01:12:55,813 --> 01:12:57,813 Носиш ли телефона на мама? 802 01:12:58,188 --> 01:13:00,188 Чарли! 803 01:13:28,313 --> 01:13:30,313 Здравейте, всички! 804 01:13:39,146 --> 01:13:41,063 Страхотно е да съм тук! 805 01:13:41,146 --> 01:13:43,563 Здравей! Как си? 806 01:13:53,230 --> 01:13:55,230 Ще бъде страхотно. 807 01:14:07,396 --> 01:14:09,855 Кой е на телефона? - Динозавърският човек. 808 01:14:09,938 --> 01:14:11,880 Така ли? Алън? 809 01:14:11,980 --> 01:14:14,730 Провери в кутиите! Намери оръжие! 810 01:14:22,896 --> 01:14:23,963 Къде е телефонът? 811 01:14:24,063 --> 01:14:26,063 Там! - Дръжте телефона! 812 01:14:35,396 --> 01:14:37,088 Ели, чуй ме! 813 01:14:37,188 --> 01:14:39,438 Алън, от мобилен ли звъниш? Не те чувам. 814 01:14:39,563 --> 01:14:42,563 Реката! Обект "Б"! Реката! 815 01:14:45,896 --> 01:14:47,896 Ало? 816 01:15:49,230 --> 01:15:51,313 Хей! Хей! 817 01:16:04,521 --> 01:16:06,521 Хей! 818 01:16:53,063 --> 01:16:55,938 Татко! Татко! 819 01:17:02,146 --> 01:17:04,146 Пол! 820 01:17:14,355 --> 01:17:16,355 Татко! 821 01:17:20,063 --> 01:17:22,146 Пол, идиот такъв! 822 01:17:24,480 --> 01:17:26,688 Не можеш да ме оставиш така! 823 01:17:29,063 --> 01:17:31,063 Никъде няма да ходя! 824 01:17:47,313 --> 01:17:50,605 Помните ли, когато отидохме за риба по-миналото лято? 825 01:17:51,271 --> 01:17:54,021 Вкарвах лодката във водата и караваната потъна? 826 01:17:55,521 --> 01:17:58,896 Камионът с влекач се опита да ни изтегли, но и той беше повлечен. 827 01:17:59,980 --> 01:18:02,188 Шофьорът искаше да ми разбие фаровете. 828 01:18:08,313 --> 01:18:10,313 Риболовът ми липсва. 829 01:18:15,521 --> 01:18:17,521 Господин Кърби? 830 01:18:21,688 --> 01:18:23,688 Жената, на която се обадихте. 831 01:18:23,896 --> 01:18:25,296 Коя е тя? 832 01:18:25,396 --> 01:18:27,355 Защо мислите, че може да ни помогне? 833 01:18:27,438 --> 01:18:30,771 Само на нея винаги съм можел да разчитам. Дължа й много. 834 01:18:31,896 --> 01:18:34,730 Не мисля, че съм й го казвал. - А трябва. 835 01:18:37,896 --> 01:18:39,896 Чуваш ли това? 836 01:18:40,855 --> 01:18:42,855 Океанът. 837 01:18:58,813 --> 01:19:00,813 Искат яйцата. 838 01:19:01,480 --> 01:19:03,480 Иначе вече щяхме да сме мъртви. 839 01:19:08,938 --> 01:19:11,980 Всички долу. Предизвикват ни. 840 01:19:31,480 --> 01:19:33,480 Тя мисли, че ти си откраднала яйцата. 841 01:19:33,646 --> 01:19:35,646 Мини зад мен. 842 01:19:54,938 --> 01:19:58,021 Дай ми яйцата. 843 01:20:18,855 --> 01:20:20,855 Направи го, мамо. 844 01:20:38,771 --> 01:20:40,855 Не. Повикай помощ. 845 01:21:27,480 --> 01:21:29,480 Това е хеликоптер. 846 01:21:38,813 --> 01:21:40,338 Доктор Грант? 847 01:21:40,438 --> 01:21:41,980 Д-р Алън Грант? - Спрете! 848 01:21:42,063 --> 01:21:43,338 Спрете! 849 01:21:43,438 --> 01:21:46,021 Това е много лоша идея! 850 01:21:54,480 --> 01:21:56,480 Втори отряд, тръгвайте! 851 01:21:57,438 --> 01:22:01,271 Вече трябва да й благодарите. Пратила е и флота, и пехотинците. 852 01:22:02,896 --> 01:22:04,896 Бог да те благослови, Ели. 853 01:22:16,688 --> 01:22:19,271 Д-р Грант, този човек с вас ли е? - Какво? 854 01:22:29,188 --> 01:22:31,188 Ти успя. 855 01:22:32,396 --> 01:22:34,171 Да. 856 01:22:34,271 --> 01:22:36,271 Спасих шапката ти. 857 01:22:36,896 --> 01:22:39,438 Д-р Грант, трябва да тръгваме. - Да. 858 01:22:42,521 --> 01:22:44,521 Е, това е най-важното. 859 01:22:45,146 --> 01:22:47,146 Доктор Грант! 860 01:22:48,771 --> 01:22:51,146 Може ли да седнете и да си закопчеете колана, сър? 861 01:22:58,438 --> 01:23:02,355 Морска сянка до Прашна буря, шестима души на борда. 862 01:23:03,730 --> 01:23:06,105 Прашна буря до Морска сянка, разбрано. Добра работа. 863 01:23:10,396 --> 01:23:12,396 Какво по дяволите е това? 864 01:23:13,313 --> 01:23:15,313 Д-р Грант, вижте! 865 01:23:24,938 --> 01:23:26,938 Къде мислите, че отиват? 866 01:23:27,480 --> 01:23:30,146 Не знам. Може би просто търсят нови места за гнездене. 867 01:23:30,813 --> 01:23:32,813 Светът е съвсем нов за тях. 868 01:23:32,896 --> 01:23:35,480 Само да свият гнезда в Инид, Оклахома. 869 01:23:41,980 --> 01:23:43,980 Да се прибираме вкъщи. 870 01:24:24,771 --> 01:24:26,771 Превод: Марина Иванова 871 01:24:27,571 --> 01:24:34,371 WEB Ripped