1 00:01:01,490 --> 00:01:06,453 ИСЛА СОРНА 140 км югозападно от Исла Нублар 2 00:01:35,608 --> 00:01:37,151 Изглежда фантастично. 3 00:01:38,486 --> 00:01:40,321 Благодаря, Джефри. 4 00:01:40,404 --> 00:01:43,824 Ще вземем и бутилка червено. Благодаря. 5 00:01:48,329 --> 00:01:50,122 Благодаря, Бари. 6 00:01:51,290 --> 00:01:54,251 Изглежда чудесно. Прекрасен ден. 7 00:01:55,586 --> 00:01:57,004 Къде отиваш? 8 00:01:57,087 --> 00:01:59,757 Да си изям сандвича. - После няма да ядеш скариди. 9 00:01:59,840 --> 00:02:02,802 Не обичам скариди. - Скъпа, не се отдалечавай. 10 00:02:03,844 --> 00:02:06,388 За Бога, Деидре, остави я на мира. 11 00:02:07,348 --> 00:02:09,725 Играй си с топката. - Не ставай досадна! 12 00:02:15,481 --> 00:02:16,857 Скъпи, 13 00:02:17,233 --> 00:02:19,109 ами змиите? 14 00:02:19,985 --> 00:02:24,448 На този плаж няма змии. Остави я да се разведри. 15 00:02:27,827 --> 00:02:29,078 Едуард? 16 00:03:03,737 --> 00:03:05,281 Здравей. 17 00:03:05,739 --> 00:03:08,909 Какво си ти, малка птичка? 18 00:03:13,956 --> 00:03:17,877 Гладно ли си? Хапни си. Това е ростбиф. 19 00:03:18,294 --> 00:03:21,088 Хубаво е. Хайде. Няма да те ухапе. 20 00:03:22,840 --> 00:03:27,219 Мамо! Татко! Елате да видите! Намерих нещо! 21 00:03:41,025 --> 00:03:43,110 Кати, скъпа, обядът е готов! 22 00:03:44,987 --> 00:03:47,031 Това ли искате? 23 00:03:47,698 --> 00:03:50,493 Боя се, че няма да стигне за всички. 24 00:03:56,081 --> 00:03:57,249 Пол? 25 00:03:59,335 --> 00:04:00,503 Кати? 26 00:04:03,506 --> 00:04:06,383 Побързайте! 27 00:05:04,066 --> 00:05:05,818 Вие сте онзи, нали? 28 00:05:07,403 --> 00:05:08,779 Моля? 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,241 Онзи учен? Гледах ви по телевизията. 30 00:05:15,161 --> 00:05:16,745 Повярвах ви. 31 00:05:48,861 --> 00:05:51,238 За кого да предам на г-н Хамънд? 32 00:05:51,363 --> 00:05:54,200 Йън Малкълм. Поканен съм. 33 00:06:16,764 --> 00:06:18,224 Доктор Малкълм! 34 00:06:20,684 --> 00:06:22,436 Здравейте, д-р Малкълм. 35 00:06:22,520 --> 00:06:24,021 Деца. 36 00:06:24,146 --> 00:06:27,233 Радваме се да ви видим. - И аз се радвам да ви видя. 37 00:06:28,317 --> 00:06:29,693 Пораснали сте. 38 00:06:30,069 --> 00:06:31,612 При дядо ли идвате? 39 00:06:31,695 --> 00:06:34,949 Да, той ме извика. Знаете ли за какво? 40 00:06:36,200 --> 00:06:39,787 Аз също. Това място е малко зловещо, нали? 41 00:06:40,246 --> 00:06:41,705 Всичко ли е наред? 42 00:06:41,789 --> 00:06:43,791 Не съвсем. 43 00:06:57,638 --> 00:07:01,809 Дошли сте да споделите любопитни истории с чичо ми? 44 00:07:07,815 --> 00:07:11,986 Убедете Вашингтон Пост и жълтата преса в каквото искате, 45 00:07:12,069 --> 00:07:14,780 но аз бях там. Знам какво се случи, вие също. 46 00:07:14,864 --> 00:07:18,284 Вярвате ли, че всеки, който запази мълчание, го е направил... 47 00:07:18,367 --> 00:07:21,537 от нечестиви подбуди? Дори Лекс и Тим? 48 00:07:21,620 --> 00:07:24,165 Тях не ги замесвайте. Това не е игра. 49 00:07:24,456 --> 00:07:28,586 Не. Подписахте споразумение преди да отидете на острова, 50 00:07:28,669 --> 00:07:32,923 че няма публично да дискутирате видяното. Вие го нарушихте. 51 00:07:33,007 --> 00:07:36,093 Така е. А вие излъгахте за смъртта на трима души. 52 00:07:36,302 --> 00:07:39,388 Дезинформирахте обществеността, а мен ме взеха за откачен. 53 00:07:39,472 --> 00:07:41,307 Не беше добре за кариерата ми... 54 00:07:41,390 --> 00:07:44,268 Предложихме ви щедро обезщетение за раните ви. 55 00:07:44,351 --> 00:07:45,853 Подкуп и обида. 56 00:07:45,936 --> 00:07:50,691 Като извъртате истината, вредите не само на моята репутация. 57 00:07:50,774 --> 00:07:52,443 Ако не се лъжа, 58 00:07:53,736 --> 00:07:57,865 университетът прекъсна договора ви заради историите с пресата. 59 00:07:57,990 --> 00:08:00,993 Не съм продавал нищо. Казах истината. 60 00:08:01,160 --> 00:08:02,411 Вашата версия. 61 00:08:02,536 --> 00:08:06,457 Истината няма "версии". ИнДжен не може вечно да бълва... 62 00:08:06,582 --> 00:08:10,836 ИнДжен е моя отговорност. Аз защитавам интересите й. 63 00:08:11,295 --> 00:08:13,297 Ваша? Ами г-н Хамънд? 64 00:08:15,007 --> 00:08:18,636 Аз отговарям пред борда на директорите, не пред чичо си. 65 00:08:18,803 --> 00:08:22,389 Повярвайте ми, вашите обвинения ще отшумят. 66 00:08:23,057 --> 00:08:26,310 След няколко седмици ще бъдат напълно забравени. 67 00:08:28,395 --> 00:08:29,855 Не и от мен. 68 00:08:30,064 --> 00:08:31,524 Внимавайте. 69 00:08:33,818 --> 00:08:36,695 Този костюм струва колкото цялото ви образование. 70 00:08:38,489 --> 00:08:40,866 Ти беше прав, а аз сбърках. 71 00:08:40,991 --> 00:08:43,869 Очаквал ли си да кажа такова нещо? 72 00:08:45,454 --> 00:08:47,414 Слава Богу, че имаме обект Б. 73 00:08:48,958 --> 00:08:50,334 Обект Б? 74 00:08:51,544 --> 00:08:54,755 Исла Нублар беше само туристическа атракция. 75 00:08:55,172 --> 00:09:00,219 Обект Б беше работният цех. Исла Сорна, на 130 км от Нублар. 76 00:09:00,594 --> 00:09:04,098 Там развъждахме животните, отглеждахме ги няколко месеца, 77 00:09:04,223 --> 00:09:06,517 после ги премествахме в парка. 78 00:09:06,767 --> 00:09:08,811 Така ли? Не знаех за това. 79 00:09:09,687 --> 00:09:11,814 След инцидента в парка, 80 00:09:11,897 --> 00:09:15,526 ураганът Клариса унищожи съоръженията ни на обект Б. 81 00:09:15,651 --> 00:09:17,570 Наречете го Божие възмездие. 82 00:09:18,654 --> 00:09:21,699 Трябваше да се евакуираме. Животните бяха оставени... 83 00:09:21,782 --> 00:09:23,742 да живеят на свобода. 84 00:09:24,285 --> 00:09:28,497 "Животът ще намери начин", както веднъж се изразихте. 85 00:09:28,581 --> 00:09:31,792 Сега имаме развита екологична система на острова... 86 00:09:31,917 --> 00:09:34,920 с десетки видове, които живеят в социални групи, 87 00:09:35,004 --> 00:09:39,008 без помощта на огради и технологични съоръжения. 88 00:09:39,175 --> 00:09:41,051 И за четири години... 89 00:09:41,802 --> 00:09:45,222 аз се опитвах да ги опазя от човешка намеса. 90 00:09:46,557 --> 00:09:51,187 Надявам се, че сте държали острова под карантина. 91 00:09:51,270 --> 00:09:55,399 Но съм шокиран да разбера, че са още живи. 92 00:09:55,649 --> 00:09:57,776 Отглеждали сте ги без помощта на лизин. 93 00:09:57,860 --> 00:10:01,697 Не трябваше ли да са мъртви след 7 дни без поддържащи ензими? 94 00:10:01,780 --> 00:10:04,241 За Бога, те се размножават като зайци. 95 00:10:04,366 --> 00:10:07,661 Това е един от хилядите въпроси, на които екипът ще отговори. 96 00:10:07,745 --> 00:10:08,913 Екип? 97 00:10:10,539 --> 00:10:14,710 Организирах експедиция, която да отиде там... 98 00:10:15,294 --> 00:10:17,671 и да ги документира. 99 00:10:17,755 --> 00:10:22,218 Да направи най-впечатляващия филм, който светът е виждал. 100 00:10:22,301 --> 00:10:25,638 Да отиде и документира? Имаш предвид с хора? 101 00:10:25,721 --> 00:10:29,266 Животните няма да разберат за присъствието им. 102 00:10:29,350 --> 00:10:32,144 Те само ще наблюдават и документират. 103 00:10:32,353 --> 00:10:37,399 Сателитът показва, че животните са строго териториални. 104 00:10:37,650 --> 00:10:40,861 Хищниците са изолирани във вътрешността на острова, 105 00:10:40,945 --> 00:10:43,489 така че екипът може да стои в периферията. 106 00:10:43,864 --> 00:10:47,451 Не се тревожи. Не правя същите грешки. 107 00:10:47,576 --> 00:10:50,204 Не, правиш нови. 108 00:10:51,455 --> 00:10:55,459 Джон! Значи има друг остров с динозаври, 109 00:10:55,584 --> 00:10:59,213 този път без огради, и ти искаш да пратиш хора, 110 00:10:59,380 --> 00:11:02,800 малка експедиция там, така ли? 111 00:11:03,342 --> 00:11:06,303 Кои са четиримата луди, които искаш да въвлечеш в това? 112 00:11:06,387 --> 00:11:09,390 Беше трудно да ги убедя в това, което ще видят, 113 00:11:09,515 --> 00:11:11,976 затова накрая използвах чековата си книжка. 114 00:11:12,059 --> 00:11:16,564 В екипа са Ник Ван Оуен, видео-документалист... 115 00:11:18,357 --> 00:11:21,694 и Еди Кар, който е специалист по екипировката. 116 00:11:23,195 --> 00:11:25,573 Имаме палеонтолог... 117 00:11:26,031 --> 00:11:29,785 и се надявах ти да си четвъртият. 118 00:11:31,704 --> 00:11:35,541 Бяхме на ръба на фалита след инцидента в парка. 119 00:11:35,708 --> 00:11:39,461 В компанията имаше хора, които искаха да отворим обект Б, 120 00:11:39,587 --> 00:11:41,464 за да се измъкнем. 121 00:11:41,547 --> 00:11:46,051 Планираха това от години, но аз ги възпирах досега. 122 00:11:46,844 --> 00:11:50,514 Преди няколко седмици английско семейство с яхтата си, 123 00:11:50,806 --> 00:11:56,145 се натъкнало на острова и малката им дъщеря пострадала. 124 00:11:56,770 --> 00:11:58,272 Тя е добре. 125 00:11:58,397 --> 00:12:04,069 Но бордът използва това, за да вземе контрола на ИнДжен от мен. 126 00:12:05,196 --> 00:12:08,324 Сега е само въпрос на време, 127 00:12:08,866 --> 00:12:11,869 този изгубен свят да бъде намерен и унищожен. 128 00:12:13,412 --> 00:12:18,459 Ще използвам общественото мнение, за да го съхраня, 129 00:12:18,792 --> 00:12:21,420 но ще ми трябва подробен фото-документ... 130 00:12:21,504 --> 00:12:24,965 за това как тези животни се развиват в естествената си среда. 131 00:12:25,049 --> 00:12:28,385 Значи ти за четири години от капиталист стана учен. 132 00:12:29,303 --> 00:12:30,471 Това е нещо. 133 00:12:33,390 --> 00:12:37,228 Това е последният ни шанс за изкупление. 134 00:12:40,898 --> 00:12:42,149 Джон, 135 00:12:43,234 --> 00:12:44,401 не. 136 00:12:45,110 --> 00:12:47,238 Разбира се, че не. 137 00:12:47,321 --> 00:12:51,158 Ще намеря и другите трима от екипа... 138 00:12:51,242 --> 00:12:53,244 и ще ги убедя да не ходят. 139 00:12:53,369 --> 00:12:55,663 Кой е палеонтологът, между другото? 140 00:12:55,996 --> 00:12:58,457 Искам да знаеш, че тя дойде при мен сама. 141 00:12:59,542 --> 00:13:00,626 Кой? 142 00:13:01,043 --> 00:13:04,004 Йън, ти си този, който се познава... 143 00:13:04,088 --> 00:13:07,341 и има връзки с най-добрите хора от научната сфера. 144 00:13:07,424 --> 00:13:08,676 Не и Сара. 145 00:13:08,759 --> 00:13:13,556 Палеонтологията се занимава с науката за поведението отскоро. 146 00:13:13,722 --> 00:13:18,018 Сара изследва родителския инстинкт при хищниците. 147 00:13:18,352 --> 00:13:20,813 Какво правиш? - Къде е телефонът ти? 148 00:13:24,316 --> 00:13:25,860 Твърде късно е. 149 00:13:26,652 --> 00:13:28,487 Тя вече е там. 150 00:13:33,534 --> 00:13:36,453 Останалите ще се присъединят към нея след три дни. 151 00:13:41,292 --> 00:13:44,378 Изпратил си приятелката ми на острова сама? 152 00:13:45,087 --> 00:13:48,215 "Изпратил" не е точната дума. Не можех да я задържа насила. 153 00:13:48,299 --> 00:13:52,136 Тя беше в Сан Диего, правеше проучвания в зоопарка. 154 00:13:52,386 --> 00:13:54,930 Това е само на няколко часа полет оттам. 155 00:13:55,014 --> 00:13:58,684 Тя беше абсолютно непреклонна... 156 00:13:58,809 --> 00:14:01,770 да отиде на мястото първа. 157 00:14:02,062 --> 00:14:04,064 Тя се мисли за Даян Фоси. 158 00:14:04,190 --> 00:14:08,444 "Наблюдение без намеса", каза. Ти я познаваш. 159 00:14:08,736 --> 00:14:12,323 След като те раниха в парка, тя те издири. 160 00:14:12,781 --> 00:14:15,910 След това измина целия път до една болница в Коста Рика, 161 00:14:15,993 --> 00:14:19,663 да пита някой, когото не познава, дали слуховете са верни. 162 00:14:19,788 --> 00:14:22,666 Ако искаш името ти да се запомни с нещо, добре. 163 00:14:22,750 --> 00:14:26,170 Но не го слагай на надгробните плочи на хората. 164 00:14:26,462 --> 00:14:31,133 Тя ще се оправи. С години е изучавала африканските хищници. 165 00:14:31,217 --> 00:14:34,804 Ще спи срещу посоката на вятъра. Знае какво да прави. 166 00:14:35,179 --> 00:14:37,640 Изследователският екип ще... 167 00:14:39,099 --> 00:14:44,146 Това вече не е изследователска, а спасителна мисия. 168 00:15:04,083 --> 00:15:07,294 Не мога да зачеркна три дни и да искам да съм готов. 169 00:15:07,378 --> 00:15:10,005 Не съм оборудван. Не съм пробвал още екипировката. 170 00:15:10,089 --> 00:15:13,008 Защо няма връзка със сателитния й телефон? 171 00:15:13,092 --> 00:15:16,720 Може да е от изригванията, от сателита или тя го е изключила. 172 00:15:16,804 --> 00:15:20,307 Изпуснете гумите наполовина. Ще летим претоварени. 173 00:15:20,432 --> 00:15:22,726 Знае ли как се използва? - Шегуваш ли се? 174 00:15:22,810 --> 00:15:25,855 Тя ми изпрати факс с подобрения на половината от тези неща. 175 00:15:25,938 --> 00:15:28,607 Не прави така. Трябва да му се умилкваш. Да го обичаш. 176 00:15:28,816 --> 00:15:31,861 Ще го обичам като проработи. - Ще проработи като го заобичаш. 177 00:15:31,944 --> 00:15:35,406 Идваш ли? - Не мога да устоя. 178 00:15:35,489 --> 00:15:37,575 Благодаря за двеминутното предупреждение. 179 00:15:37,658 --> 00:15:40,286 Ник Ван Оуен. Йън Малкълм. Ник е нашият фотограф. 180 00:15:40,870 --> 00:15:42,580 Как сте? 181 00:15:42,663 --> 00:15:46,250 Диви животни ли снимате? - Животни, войни, каквото има. 182 00:15:46,333 --> 00:15:49,753 Когато бях в Нощна линия ходих в Руанда, Чечня, Босна. 183 00:15:49,962 --> 00:15:52,798 Работя и като доброволец за Грийнпийс от време на време. 184 00:15:52,882 --> 00:15:54,884 Какво ви привлече към Грийнпийс? 185 00:15:55,342 --> 00:15:56,510 Жените. 186 00:15:57,386 --> 00:15:59,472 В Грийнпийс 80 процента са жени. 187 00:15:59,763 --> 00:16:00,848 Благородно. 188 00:16:01,765 --> 00:16:04,727 Така беше миналата година. Тази година ми плащат. 189 00:16:04,810 --> 00:16:08,564 Чекът на Хамънд е редовен, иначе нямаше да гоня дивото. 190 00:16:09,064 --> 00:16:12,818 Отиваш на единственото място, където дивото ще те гони. 191 00:16:13,819 --> 00:16:15,571 Татко! 192 00:16:17,990 --> 00:16:20,951 Кели, скъпа, намерила си го. Защо се забави? 193 00:16:21,035 --> 00:16:22,495 Не можах да си хвана такси. 194 00:16:22,578 --> 00:16:27,541 Няма проблеми. Трябва да ти кажа нещо. 195 00:16:29,084 --> 00:16:33,005 Дори не познавам тази жена. - Познаваш Карън от 10 години. 196 00:16:33,380 --> 00:16:36,550 Тя дори няма видеоигри. Такъв троглодит е. 197 00:16:36,634 --> 00:16:38,886 Жестока, но уместна употреба на думата. 198 00:16:39,136 --> 00:16:41,096 Защо да не остана при Сара? 199 00:16:41,180 --> 00:16:44,183 Тя е извън града. Карън е фантастична. 200 00:16:44,266 --> 00:16:47,228 Ще те заведе на разни места. Ще си прекарате фантастично. 201 00:16:47,311 --> 00:16:50,397 Престани с това "фантастично". Къде отиваш? 202 00:16:51,065 --> 00:16:55,444 Само за няколко дни. Нямаше да ходя, ако не беше важно. 203 00:16:55,528 --> 00:17:00,157 Аз съм ти дъщеря. Не можеш да ме оставяш при всеки удобен случай. 204 00:17:00,533 --> 00:17:03,244 От това боли. Майка ти ли те научи да го казваш? 205 00:17:03,327 --> 00:17:05,704 Д-р Малкълм, слезте долу, моля. 206 00:17:06,247 --> 00:17:08,415 Знам, че сме имали трудни моменти. 207 00:17:08,541 --> 00:17:12,128 Но в последните няколко години започнахме да се разбираме. 208 00:17:12,336 --> 00:17:16,632 Да, но ти никога не ме наказваш. Трябва да си по-строг с мен. 209 00:17:16,757 --> 00:17:18,759 Никога не го правиш. 210 00:17:18,843 --> 00:17:21,053 Че защо? Ти се оказа толкова... 211 00:17:21,137 --> 00:17:24,723 хубава, брилянтна, силна, забавна и щедра. 212 00:17:24,807 --> 00:17:27,017 Кралицата, богинята. Моето вдъхновение. 213 00:17:27,101 --> 00:17:28,185 Д-р Малкълм. 214 00:17:28,269 --> 00:17:31,939 Мога да бъда твой асистент, като в Остин. 215 00:17:32,231 --> 00:17:34,441 Това няма да е като Остин. 216 00:17:35,860 --> 00:17:38,070 Пък и ти си имаш работа. 217 00:17:38,154 --> 00:17:41,448 Състезанието по гимнастика. Тренираш от месеци. 218 00:17:41,532 --> 00:17:42,950 Гимнастика? 219 00:17:43,159 --> 00:17:46,912 Съкратиха ме от отбора. Благодаря ти, че знаеш. 220 00:17:48,372 --> 00:17:50,082 Съжалявам, миличка. 221 00:17:51,000 --> 00:17:53,544 Знам колко много значи за теб. 222 00:17:54,253 --> 00:17:57,840 Харесва ти да имаш деца. Просто не искаш да бъдеш с тях. 223 00:18:00,050 --> 00:18:04,763 Не бях аз този, който те заряза и замина за Париж. 224 00:18:05,181 --> 00:18:07,224 Д-р Малкълм, слезте долу! 225 00:18:13,814 --> 00:18:16,108 Скъпа, съжалявам. Съжалявам. 226 00:18:17,776 --> 00:18:20,988 Искаш ли добър родителски съвет? Не ме слушай. 227 00:18:24,867 --> 00:18:26,785 Как я караме тук? 228 00:18:27,912 --> 00:18:31,916 Пише, че не може да се деформира при 83 мегапаскала, ще видим. 229 00:18:31,999 --> 00:18:34,543 Да тръгваме. Готови ли сме? - Какво е това? 230 00:18:36,295 --> 00:18:37,713 Високо укритие. 231 00:18:38,422 --> 00:18:41,675 Високо укритие. Влизаш вътре и се криеш нависоко. 232 00:18:41,926 --> 00:18:46,847 Вдига се и изследователите са в безопасност. 233 00:18:47,515 --> 00:18:50,893 Всъщност, слага ги на много удобна за хапване височина. 234 00:18:51,811 --> 00:18:53,521 Знаеш ли колко е часът? 235 00:18:54,021 --> 00:18:56,482 Защо? - Тръгваме след три часа. 236 00:19:16,377 --> 00:19:18,045 Това е супер. 237 00:19:39,400 --> 00:19:41,235 ПЕТТЕ ОСТРОВА НА СМЪРТТА 238 00:20:17,062 --> 00:20:20,983 Въздушна пушка Линдстрад. Изстрелва ултразвукова стрела. 239 00:20:21,108 --> 00:20:24,111 По-добре от сателитен телефон? - Много смешно. 240 00:20:24,195 --> 00:20:28,199 Заредена е с отрова от Конус пурпурасценс: Конусовидна мида. 241 00:20:28,282 --> 00:20:31,869 Най-мощният невротоксин в света. Задейства след 0.002 секунди. 242 00:20:31,994 --> 00:20:34,121 По-бързо от скоростта на нервните импулси. 243 00:20:34,205 --> 00:20:37,500 Животното е долу, преди да е усетило стреличката. 244 00:20:37,583 --> 00:20:40,836 -Има ли противоотрова? -Ако случайно се простреляш? 245 00:20:40,920 --> 00:20:44,089 Не го прави. Ще умреш, преди да си го осъзнал. 246 00:20:49,094 --> 00:20:52,932 Казва, че ще ни остави тук. Не иска да ходи по-нагоре. 247 00:20:53,265 --> 00:20:58,020 Чувал е разни истории. Ще ни чака в открито море. 248 00:20:58,103 --> 00:20:59,772 Какви истории? 249 00:21:05,736 --> 00:21:09,990 За рибари, които са дошли близо до острова и не са се завърнали. 250 00:21:10,783 --> 00:21:13,702 Той има радиостанция. Има и сателитен телефон. 251 00:21:16,705 --> 00:21:20,042 Ако имаме нужда, обаждаме се и той ще е тук след два часа. 252 00:21:20,209 --> 00:21:22,128 Но той няма да остане тук. 253 00:21:23,546 --> 00:21:26,215 Няма да остане близо до тези острови. 254 00:21:26,340 --> 00:21:29,510 Рибарите наричат островите "Ла Синко Муертес". 255 00:21:31,971 --> 00:21:33,514 Какво значи това? 256 00:21:35,141 --> 00:21:36,976 "Петте острова на смъртта", 257 00:21:37,268 --> 00:21:38,686 казва той. 258 00:21:53,242 --> 00:21:57,872 Сложил съм сензор в телефона на д-р Хардинг, ще разберем къде е. 259 00:21:57,955 --> 00:22:00,749 -Олекна ми. -Не ме ядосвай. 260 00:22:00,833 --> 00:22:04,587 Почти покрихме маркера й. Трябва да е някъде тук. 261 00:22:05,546 --> 00:22:06,964 Ето там. 262 00:22:24,607 --> 00:22:26,484 Сара Хардинг! 263 00:22:26,859 --> 00:22:29,737 Колко жени на име Сара мислиш, че има на острова? 264 00:22:40,915 --> 00:22:42,082 Какво? 265 00:22:44,084 --> 00:22:45,628 Нещо голямо. 266 00:23:16,242 --> 00:23:19,161 Това е великолепно. 267 00:23:19,620 --> 00:23:22,706 Да. "У-у, а-а", винаги така започва. 268 00:23:23,290 --> 00:23:26,377 После всичко завършва с бягство и крясъци. 269 00:23:55,698 --> 00:23:58,325 Май доста си ни изпреварила, а, Сара? 270 00:24:03,998 --> 00:24:07,751 Йън, не мислех, че Хамънд ще те убеди да дойдеш. 271 00:24:10,796 --> 00:24:12,756 Здравей, Еди. - Здравей, Сара. 272 00:24:13,048 --> 00:24:16,343 Имате ли нещо за ядене. Умирам от глад. 273 00:24:18,262 --> 00:24:20,055 Видяхте ли ги? 274 00:24:20,139 --> 00:24:24,477 Семейство са, моногамна двойка с малкото си, родено е отдавна. 275 00:24:24,602 --> 00:24:27,688 Всяко гнездо, което съм виждала, е пълно със счупени черупки. 276 00:24:27,771 --> 00:24:31,358 Новоизлюпените остават дълго с родителите си. Това е изводът. 277 00:24:31,442 --> 00:24:34,862 Мога да приключа тази полемика, ако заснема гнездото. 278 00:24:35,237 --> 00:24:37,114 Нападали ли са те? 279 00:24:37,239 --> 00:24:40,743 Не, това ми е щастливата раница. Винаги така изглежда. 280 00:24:42,953 --> 00:24:44,288 Добре, Сара... 281 00:24:44,371 --> 00:24:47,249 Това Никон ли е? Мога ли да го заема? 282 00:24:48,000 --> 00:24:50,211 Връщам се веднага, обещавам. 283 00:24:53,214 --> 00:24:58,093 Когато Хамънд ти се обади, защо не ми каза нищо? 284 00:24:58,344 --> 00:25:00,638 Защото знаех, че ще ми попречиш да дойда. 285 00:25:00,763 --> 00:25:03,057 Щях да те завържа за леглото. 286 00:25:03,140 --> 00:25:06,644 Знам как са оцелели без лизин. - Не ме е грижа. 287 00:25:06,769 --> 00:25:09,396 Тревопасните видове... 288 00:25:09,480 --> 00:25:12,900 ядат предимно соеви растения, богати на лизин. 289 00:25:13,234 --> 00:25:16,320 А хищниците ядат тревопасните, така че... 290 00:25:18,322 --> 00:25:19,949 Чакайте. 291 00:25:21,367 --> 00:25:24,328 Стойте тук. Пазете тишина. Сега ще се върна. 292 00:25:27,665 --> 00:25:29,250 Стойте там. 293 00:25:59,822 --> 00:26:01,282 Много се приближи. 294 00:26:01,365 --> 00:26:03,909 Какво прави? - Много е близо. 295 00:26:25,556 --> 00:26:28,893 Трябва да го пипне. Не може да не го пипне. 296 00:26:30,102 --> 00:26:33,731 Отива право в него. - Види ли нещо, все трябва да... 297 00:26:42,865 --> 00:26:44,783 Възможно ли е това? 298 00:26:46,035 --> 00:26:47,036 Кое? 299 00:26:48,746 --> 00:26:52,583 Това? Какво си мислил, че ще снимаш? 300 00:26:52,666 --> 00:26:55,044 Животни. Може би... 301 00:26:57,004 --> 00:26:58,589 големи игуани. 302 00:27:01,550 --> 00:27:02,718 Ненормални учени. 303 00:27:11,393 --> 00:27:12,853 Той много се ядоса. 304 00:27:24,198 --> 00:27:25,199 Застреляй го! 305 00:27:25,282 --> 00:27:26,951 Пазят бебето си. 306 00:27:27,034 --> 00:27:28,285 Аз също! 307 00:27:49,849 --> 00:27:51,684 Мисля, че си тръгват. 308 00:28:01,152 --> 00:28:05,948 Невероятно. Някои снимат цял живот и нищо. 309 00:28:06,157 --> 00:28:08,784 Можете спокойно да ми връчите Пулицър. 310 00:28:09,326 --> 00:28:13,539 Конкурсът свърши, откажете се. Благодаря на всички изгубили. 311 00:28:13,622 --> 00:28:17,126 Не пали! Динозаврите надушват от километри. 312 00:28:17,293 --> 00:28:20,087 Тук сме само да наблюдаваме. Не бива да се месим. 313 00:28:20,171 --> 00:28:22,965 Което в науката е невъзможно. 314 00:28:23,048 --> 00:28:26,385 Принципът на Хайзенберг. Каквото изучаваш, го променяш. 315 00:28:26,594 --> 00:28:30,014 Ще рискувам. Писна ми да ровя камъни и кости... 316 00:28:30,139 --> 00:28:33,976 и да правя предположения за поведението на животни, 317 00:28:34,143 --> 00:28:37,021 които са мъртви от 65 милиона години. 318 00:28:37,271 --> 00:28:41,025 Напълни ми главата с истории. Аз дойдох тук. 319 00:28:41,108 --> 00:28:44,111 Истории за осакатявания и смърт. Не ме слушаше тогава, нали? 320 00:28:44,195 --> 00:28:46,906 Моля те! Не ме третирай като току-що завършил студент. 321 00:28:46,989 --> 00:28:49,617 Работя с хищници от 20-годишна. 322 00:28:49,742 --> 00:28:52,286 Лъвове, чакали, хиени, ти. 323 00:29:00,377 --> 00:29:02,046 Къде е огънят? 324 00:29:02,338 --> 00:29:05,257 Опитвам се да променя една 100-годишна догма. 325 00:29:05,382 --> 00:29:09,136 Динозаврите са описани в началото като зли гущери. 326 00:29:09,220 --> 00:29:12,640 Идеята, че имат родителски инстинкти, среща съпротива. 327 00:29:12,723 --> 00:29:15,267 Робърт Бърк казва, че Ти Рекс е бил единак, 328 00:29:15,351 --> 00:29:19,438 който изоставял малкото си при първа възможност. 329 00:29:19,522 --> 00:29:22,525 Огън! Д-р Малкълм, огън в базовия лагер! 330 00:29:28,572 --> 00:29:31,575 Не! От водата ще се вдигне дим. Използвайте прах. 331 00:29:31,700 --> 00:29:33,577 Кой запали огъня? 332 00:29:34,954 --> 00:29:37,164 Исках да направя вечеря. 333 00:29:37,665 --> 00:29:40,584 Исках да е готова, когато вие се приберете. 334 00:29:42,920 --> 00:29:45,798 Виждаш ли някаква семейна прилика? 335 00:29:46,966 --> 00:29:48,801 Ти практически ме покани да дойда. 336 00:29:48,884 --> 00:29:50,136 Аз... Какво? 337 00:29:50,678 --> 00:29:54,515 Ти каза: "Не ме слушай", мислех, че искаш да кажеш... 338 00:29:54,598 --> 00:29:57,476 Кели, ти знаеше какво имах предвид. Нямам никакво... 339 00:29:57,560 --> 00:30:01,313 Ще я накажеш за любопитсвото й. Откъде ли го е наследила? 340 00:30:01,397 --> 00:30:05,526 Благодаря, Сара. - Не се съюзявайте срещу мен. 341 00:30:07,278 --> 00:30:10,865 Ти не участваш в разговора. Моля те. Наистина. 342 00:30:11,532 --> 00:30:15,286 Еди, защо не работи това нещо? 343 00:30:15,411 --> 00:30:18,789 Това не работи с кабел. Не си в телефонна кабина. 344 00:30:18,914 --> 00:30:21,000 Изчакай да се появи добър сигнал. 345 00:30:23,461 --> 00:30:26,964 Насилието и технологията: две коренно различни неща. 346 00:30:28,215 --> 00:30:33,345 Хамънд иска оборудването колкото се може по-близо. 347 00:30:33,471 --> 00:30:36,891 Чудесно. А не иска ли да се намажем с овча кръв? 348 00:30:37,183 --> 00:30:41,103 Еди, има ли причина да мисля, че радиото не работи? 349 00:30:41,270 --> 00:30:42,771 Не ме дразни. 350 00:30:42,897 --> 00:30:46,484 Ако се чувстваш способен, опитай да го включиш. 351 00:30:47,943 --> 00:30:50,863 Добре, аз извеждам дъщеря си оттук. 352 00:30:51,071 --> 00:30:54,116 Ако някой иска да идва, това е последният му шанс. 353 00:30:54,408 --> 00:30:56,785 Когато сте на терена... 354 00:30:56,994 --> 00:31:01,373 Ник, ако ще оставаш, мога да предам на жена ти или любимата... 355 00:31:01,457 --> 00:31:03,292 прощалното ти писмо. 356 00:31:03,417 --> 00:31:06,420 Еди, ако имаш някакви лични неща, 357 00:31:06,504 --> 00:31:09,548 това е най-малкото... Аз ще бъда в караваната. 358 00:31:09,632 --> 00:31:12,301 Присъствието ни трябва да е 100 процента антисептично. 359 00:31:12,384 --> 00:31:14,762 Ако дори откъснем стръкче трева... 360 00:31:14,929 --> 00:31:17,890 Татко, ядосан ли си? - Не, не съм. Разярен съм. 361 00:31:19,683 --> 00:31:21,477 Това прилича на твоята стая. 362 00:31:21,560 --> 00:31:24,021 Щях да почистя. - Веднага. 363 00:31:25,397 --> 00:31:28,567 Какво е това? Тук има 100 превключвателя! 364 00:31:28,651 --> 00:31:32,655 Не се ядосвай. Щях да се обадя и да ти кажа къде съм. 365 00:31:32,780 --> 00:31:34,782 Винаги го правя, нали? 366 00:31:35,074 --> 00:31:38,035 Аз съм най-добрата възможна приятелка. 367 00:31:38,202 --> 00:31:42,289 Пътувам много. Това ти харесва. Обичаш независимостта си. 368 00:31:42,456 --> 00:31:46,752 Свикнах да сме разделени, но не искам да живея така. 369 00:31:47,002 --> 00:31:51,507 Кели, остави големите да си говорят. Само за минутка. 370 00:31:51,715 --> 00:31:54,426 Ограничаваме височината в увеселителния парк. 371 00:31:55,427 --> 00:31:58,681 Ако искаше толкова да ме спасиш, защо не ме спаси... 372 00:31:58,764 --> 00:32:02,184 от приема в музея преди три седмици? 373 00:32:03,769 --> 00:32:05,980 Това е много по-различна ситуация. 374 00:32:06,272 --> 00:32:09,817 Ами вечерята с родителите ти, на която така и не се появи? 375 00:32:09,942 --> 00:32:14,822 Защо не ме спасяваш като имам нужда? Да си там като обещаеш? 376 00:32:15,072 --> 00:32:18,492 Направих кариера, докато те чакам. 377 00:32:18,826 --> 00:32:21,078 Знаеш ли, тя има добра... 378 00:32:21,162 --> 00:32:25,749 Важно е за бъдещето ти да не довършваш това изречение. Вън! 379 00:32:27,543 --> 00:32:30,171 Йън, престани. Виж. 380 00:32:32,465 --> 00:32:36,385 Харесва ми, че дойде тук да ме спасяваш. Наистина. 381 00:32:37,720 --> 00:32:40,931 Много е вълнуващо, много е драматично. 382 00:32:41,557 --> 00:32:44,685 Но искам да си такъв и за всекидневните неща. 383 00:32:44,768 --> 00:32:47,813 Къде отиваш? Не отивай там. Опасно е. 384 00:32:47,897 --> 00:32:50,774 Стой тук. Върни се. Затвори вратата. 385 00:32:57,698 --> 00:33:01,202 Знам какво правя. Вие наистина трябва да тръгвате. 386 00:33:02,453 --> 00:33:04,121 Но аз оставам. 387 00:33:04,747 --> 00:33:08,042 Обичам те. Но нямам нужда от теб сега. 388 00:33:09,543 --> 00:33:12,671 Нуждаеш се от силно успокояващо. 389 00:33:13,047 --> 00:33:17,092 Ще се върна след 5-6 дни. - Ще се върнеш на 5-6 парчета. 390 00:33:17,176 --> 00:33:20,179 Това, което те тревожи е, че теб те е страх, а мен не. 391 00:33:20,262 --> 00:33:22,807 Разбира се. Точно това е. 392 00:33:24,266 --> 00:33:25,726 Какъв е този звук? 393 00:33:35,903 --> 00:33:38,447 Ще те измъкна с един от тези. 394 00:33:38,531 --> 00:33:40,282 Насам! 395 00:33:43,619 --> 00:33:47,373 Не разбирам. На хеликоптера пише ИнДжен. 396 00:33:48,332 --> 00:33:51,544 Не схващам. Защо Хамънд праща два екипа? 397 00:33:53,671 --> 00:33:55,631 Престани с поученията, татко! 398 00:33:55,965 --> 00:33:59,051 Не ни ли вярва? Дори не сме почнали. 399 00:34:02,972 --> 00:34:04,723 ИнДжен 400 00:34:08,018 --> 00:34:10,271 Това е добро място за базов лагер. 401 00:34:10,563 --> 00:34:13,023 Най-важното нещо, след като приключим. 402 00:34:13,149 --> 00:34:17,069 Искам го готов след 30 минути. Това е половин час. 403 00:34:17,236 --> 00:34:19,864 Разбрахте ли? Край. - Отмени заповедта. 404 00:34:20,364 --> 00:34:21,782 Какво? Защо? 405 00:34:21,949 --> 00:34:25,369 Това е ловна пътека. Хищниците ловуват тук. 406 00:34:25,453 --> 00:34:28,205 Базов лагер ли ще правиш или бюфет? 407 00:34:31,709 --> 00:34:35,129 Ще търсим друго място. Край. 408 00:34:35,421 --> 00:34:39,508 Питър, ако ще ръководя операцията, имам две условия. 409 00:34:39,717 --> 00:34:42,803 Първо, аз командвам. Ако не съм тук, командва Дитер. 410 00:34:42,887 --> 00:34:47,850 Ти ще ни плащаш и ще ни наливаш скоч, ако денят е бил добър. 411 00:34:48,058 --> 00:34:50,936 Второ, за заплащането ми. Можеш да си го спестиш. 412 00:34:51,061 --> 00:34:54,815 Срещу услугите си искам правото да ловувам Тиранозавър. 413 00:34:54,940 --> 00:34:57,776 Мъжки. Самец. Как и защо си е моя работа. 414 00:34:57,860 --> 00:35:00,571 Ако не ти харесват условията, оставаш сам. 415 00:35:00,654 --> 00:35:05,451 Можеш да направиш базов лагер тук или в гнездото на Рекс. 416 00:35:06,285 --> 00:35:11,332 Бил съм на сафари със зъболекари и съм се наслушал на глупости. 417 00:35:11,540 --> 00:35:12,625 Разбра ли? 418 00:35:20,591 --> 00:35:24,261 Мотоциклет, откъсни го от стадото и го дай надясно. 419 00:35:24,345 --> 00:35:28,182 Ловци, бъдете готови. Той ще ги докара при вас... Казва се... 420 00:35:30,226 --> 00:35:33,062 Паки... Пакиа... По дяволите. 421 00:35:33,562 --> 00:35:36,273 Дебела глава с плешиво място. Като на отец Тък. 422 00:36:01,841 --> 00:36:03,008 Спри. 423 00:36:04,135 --> 00:36:05,678 Пакицефалозавър. 424 00:36:05,761 --> 00:36:07,012 Хищник? 425 00:36:07,179 --> 00:36:09,557 Не, тревопасно. От късната Креда. 426 00:36:17,565 --> 00:36:19,733 Виждаш ли изпъкналата челюст? 427 00:36:19,817 --> 00:36:22,736 23 сантиметра солидна кост. Сега внимавай. 428 00:36:24,864 --> 00:36:29,493 Вратът на паки е закачен за челюстта, не за главата. 429 00:36:29,785 --> 00:36:33,539 Когато си наведе главата, вратът му се изравнява с гръбнака, 430 00:36:33,664 --> 00:36:36,584 което е идеално за нанасяне на челни удари. 431 00:36:42,590 --> 00:36:46,427 Ловец, отец Тък се измъкна, след малко ще пресече пътя ви. 432 00:37:53,035 --> 00:37:57,498 Дитер, пусни стрелата. Приближаваш се към... 433 00:37:58,207 --> 00:38:00,584 Повтори, Роланд. Какво? 434 00:38:01,877 --> 00:38:05,339 Онова с големия червен рог. Помпадурът. Елвис. 435 00:38:07,842 --> 00:38:09,718 Извади ме. 436 00:38:24,775 --> 00:38:26,819 Добре, Картър, вкарай ме вътре. 437 00:38:31,323 --> 00:38:32,491 По-леко! 438 00:38:34,869 --> 00:38:36,328 Не толкова близко. 439 00:38:37,663 --> 00:38:40,583 За краката! За краката! Внимавайте за опашката! 440 00:39:30,883 --> 00:39:32,259 Ела тук. 441 00:39:37,556 --> 00:39:39,308 Познаваш ли тази следа? 442 00:39:39,433 --> 00:39:41,477 Да. Тиранозавър. 443 00:39:55,199 --> 00:39:56,909 Къде си мислиш, че отиваш? 444 00:39:56,992 --> 00:40:00,287 Да си прибера заплатата, г-н Лъдлоу. 445 00:40:13,509 --> 00:40:14,677 О, Господи. 446 00:40:15,845 --> 00:40:20,307 Прокомпсонатус триасикус, намерен от Фрас в Бавария в 1913. 447 00:40:20,641 --> 00:40:22,017 Опасен ли е? 448 00:40:23,769 --> 00:40:25,479 Не, не мисля. 449 00:40:26,272 --> 00:40:29,608 За Компи се смята, че се е хранил с мърша, като чакала. 450 00:40:30,651 --> 00:40:34,155 Изнервя ме. Все едно въобще не го е страх. 451 00:40:35,364 --> 00:40:37,741 На този остров не са идвали никакви посетители. 452 00:40:37,825 --> 00:40:39,994 Няма причина да се бои от човека. 453 00:40:44,665 --> 00:40:45,833 Сега има. 454 00:41:06,687 --> 00:41:08,397 Това е гнездото на Рекс. 455 00:41:10,608 --> 00:41:13,986 Сигурно е на няколко седмици. Не е напускал гнездото. 456 00:41:18,991 --> 00:41:22,912 Много е малък, родителите му няма да го оставят дълго сам. 457 00:41:24,663 --> 00:41:27,792 Да направим пусията тук? Да чакаме мъжкия да се върне? 458 00:41:29,627 --> 00:41:32,171 Ако вятърът духа към нас, сме загубени. 459 00:41:33,339 --> 00:41:37,593 Когато той се върне, няма да имаме никакъв шанс. 460 00:41:38,928 --> 00:41:42,181 Номерът е да го накараме... 461 00:41:43,057 --> 00:41:45,142 да дойде там, където ние искаме. 462 00:42:35,401 --> 00:42:39,655 Ето затова Хамънд е бързал. Знаел е, че ще дойдат. 463 00:42:39,780 --> 00:42:41,824 Господи, добре са организирани. 464 00:42:43,033 --> 00:42:44,952 Това са много скъпи играчки. 465 00:42:45,953 --> 00:42:49,957 Мога да звънна оттук. Чинията им е по-голяма от нашата. 466 00:42:50,332 --> 00:42:53,169 Значи те искат да направят още един парк тук? 467 00:42:53,252 --> 00:42:55,963 След това, което се е случило на другия остров? 468 00:42:56,046 --> 00:42:59,717 Нищо няма да строят. Ще изнасят животните оттук. 469 00:42:59,800 --> 00:43:01,427 Обратно на континента. 470 00:43:02,636 --> 00:43:06,390 Трябва да ви призная. Хамънд ми каза, че могат да дойдат. 471 00:43:06,474 --> 00:43:10,311 Мислеше, че ще сме свършили като дойдат, но за всеки случай, 472 00:43:10,436 --> 00:43:11,770 изпрати резервен план. 473 00:43:11,854 --> 00:43:13,397 Какъв резервен план? 474 00:43:14,190 --> 00:43:15,191 Мен. 475 00:43:16,025 --> 00:43:20,613 ИнДжен търси партньори, за да избие част от разходите. 476 00:43:21,113 --> 00:43:24,241 Проспектът, който сте получили от борда, детайлизира... 477 00:43:24,325 --> 00:43:27,203 нашето оборудване и разходите по строителството. 478 00:43:27,286 --> 00:43:32,082 Както се вижда от двамата ми приятели, софтуерът е налице. 479 00:43:35,377 --> 00:43:38,339 Или може би трябва да кажа: "На крака." 480 00:43:40,049 --> 00:43:43,052 След малко ще ви заведа на разходка из лагера... 481 00:43:43,135 --> 00:43:46,013 и ще видите някои по-големи, впечатляващи екземпляри. 482 00:44:14,625 --> 00:44:18,212 Хората няма да минат половината свят, за да видят един зоопарк. 483 00:44:18,546 --> 00:44:20,339 Ние ще го закараме при тях. 484 00:44:20,798 --> 00:44:22,967 Сан Диего е най-подходящото място. 485 00:44:23,551 --> 00:44:27,388 Хората свързват нашия град с различни животински атракции: 486 00:44:28,139 --> 00:44:32,893 Зоопаркът, Морски Свят, отборът по американски футбол. 487 00:45:00,754 --> 00:45:02,465 Г-н Хамънд знаеше това. 488 00:45:03,299 --> 00:45:05,634 Преди да помисли за остров, 489 00:45:06,886 --> 00:45:09,597 той започна да строи амфитеатър... 490 00:45:10,681 --> 00:45:14,685 много близо до мястото, където се намирате сега. 491 00:45:15,478 --> 00:45:17,354 Но изостави идеята... 492 00:45:18,230 --> 00:45:21,442 в името на нещо грандиозно, 493 00:45:21,650 --> 00:45:23,944 но непостижимо. 494 00:45:25,196 --> 00:45:28,783 И така съоръжението стои неизползвано и недовършено, 495 00:45:29,575 --> 00:45:34,079 а може да приеме посетители след не повече от месец. 496 00:45:56,852 --> 00:45:58,813 Аджей, внимавай! Скачай! 497 00:46:26,841 --> 00:46:29,593 Последният път, когато ти оставям командването. 498 00:46:52,116 --> 00:46:54,243 За Бога! Да не си полудял? 499 00:46:54,326 --> 00:46:57,663 Кракът й е счупен. Да влизаме в колата, преди да са ни чули. 500 00:46:57,746 --> 00:47:01,041 -Имаш ли представа какво е това? -Хайде, отвори вратата. 501 00:47:01,834 --> 00:47:03,002 Ти си луд. 502 00:47:05,421 --> 00:47:07,965 На Йън това няма да му хареса. 503 00:47:12,553 --> 00:47:13,929 Какво става? 504 00:47:14,305 --> 00:47:15,723 Не е ли очевидно? 505 00:47:18,851 --> 00:47:20,895 Не сме сами на острова. 506 00:47:30,905 --> 00:47:32,907 Не е настроено на честотата. 507 00:47:36,535 --> 00:47:37,620 Виж тук. 508 00:47:56,013 --> 00:47:57,598 Какво е това? 509 00:48:00,059 --> 00:48:01,519 Ало? 510 00:48:05,898 --> 00:48:09,068 Не, не е Енрике. Йън Малкълм. Вие на кораба ли сте? 511 00:48:10,486 --> 00:48:12,071 Не, това корабът ли е? 512 00:48:13,948 --> 00:48:18,077 Ние сме на Исла Сорна. Искаме да говорим с Мар дел Плата. 513 00:48:25,584 --> 00:48:26,836 Аз ще го взема. 514 00:48:27,378 --> 00:48:29,755 Добре. Готово. Държа те. 515 00:48:31,048 --> 00:48:32,299 Държа те. - Побързай. 516 00:48:32,424 --> 00:48:36,178 Да вървим. Внимавай за опашката. Отвори вратата. 517 00:48:39,098 --> 00:48:40,349 Тя май ти се ядоса. 518 00:48:40,432 --> 00:48:43,269 Съжалявам го този Енрике. - Без лекции, моля. 519 00:48:43,352 --> 00:48:46,397 Стой назад, скъпа. Не идвай тук. 520 00:48:46,647 --> 00:48:48,190 Държа го! - Внимавай. 521 00:48:49,191 --> 00:48:51,569 Внимавай с главата. - Йън, той е ранен! 522 00:48:52,403 --> 00:48:54,071 Не, скъпа, не. 523 00:48:54,947 --> 00:48:57,158 Ще те клъцне. Внимавай за опашката. 524 00:49:01,704 --> 00:49:03,122 Добре ли е? - Да, държа го. 525 00:49:03,205 --> 00:49:04,457 Държиш го? - Да. 526 00:49:06,709 --> 00:49:07,960 Готово. 527 00:49:08,043 --> 00:49:10,421 Какво да правя, да я ударя с пръчка ли? 528 00:49:10,546 --> 00:49:12,131 Не се приближавай. 529 00:49:12,214 --> 00:49:15,593 Внимавай! Не стой близо. - Не мирише много хубаво. 530 00:49:17,428 --> 00:49:20,806 Не, госпожо, достатъчно! Грешна честота. 531 00:49:25,603 --> 00:49:28,439 Ник, не му позволявай. 532 00:49:34,528 --> 00:49:36,614 Добре, да погледнем. 533 00:49:37,448 --> 00:49:39,992 Успокой се. 534 00:49:42,203 --> 00:49:44,288 Това са костите на стъпалото. 535 00:49:49,543 --> 00:49:52,505 Пищялната кост, фибулата. Ето я фрактурата. 536 00:49:52,713 --> 00:49:54,840 Точно над дългата кост. - Много ли е зле? 537 00:49:54,924 --> 00:49:59,303 Ако не го наместим, ще умре. Няма да може да върти глезена. 538 00:49:59,595 --> 00:50:03,224 Няма да може да бяга и да ходи. Ще стане жертва на някой хищник. 539 00:50:04,558 --> 00:50:06,227 Карлос, отговори. 540 00:50:06,560 --> 00:50:08,771 Проклет да си, кучи сине, слушай... 541 00:50:09,730 --> 00:50:11,857 Други животни ще чуят това. 542 00:50:11,941 --> 00:50:14,235 Отговори. Чуваш ли ме? 543 00:50:14,360 --> 00:50:16,570 Трябва да се измъкна оттук. 544 00:50:16,695 --> 00:50:19,406 Обаждам се на кораба. - Искам да отида на друго място. 545 00:50:19,490 --> 00:50:22,034 Не искам да съм тук. Искам да съм другаде. 546 00:50:22,118 --> 00:50:25,246 Тук не е ли безопасно? - Искам да съм нависоко. 547 00:50:25,538 --> 00:50:28,791 Какво? Какво има? 548 00:50:29,291 --> 00:50:31,085 Искам информация. 549 00:50:31,168 --> 00:50:34,755 По-добре да не знаеш. Изкачи ни. Тръгнахме. 550 00:50:36,382 --> 00:50:37,550 Готово. 551 00:50:40,010 --> 00:50:43,055 Толкова съм глупава. Не трябваше да идвам с теб. 552 00:50:44,056 --> 00:50:45,307 Можеш ли да го наместиш? 553 00:50:45,391 --> 00:50:49,770 Трябва ми нещо временно, за да падне като порасне. 554 00:50:50,980 --> 00:50:53,899 Когато кажете. Той се бие, д-р Куин. 555 00:50:58,529 --> 00:51:00,698 Каква е честотата за кораба? 556 00:51:00,781 --> 00:51:03,242 15888. Третото копче. 557 00:51:05,536 --> 00:51:09,290 Нависоко сме. Това е най-безопасното място. 558 00:51:09,957 --> 00:51:13,961 Както каза Сара, растенията пречат на животните да те видят. 559 00:51:14,044 --> 00:51:17,631 Така говориш. Спомням си историите, които разказа. 560 00:51:18,174 --> 00:51:23,053 Не, сега не е така. Ситуацията е коренно различна. 561 00:51:32,813 --> 00:51:35,566 Има ли начин да се свържем с караваната? 562 00:51:39,695 --> 00:51:41,614 Той пак се раздвижи, още морфин. 563 00:51:41,697 --> 00:51:45,534 Нямаме представа за метаболизма му. Можем да го убием. 564 00:51:46,535 --> 00:51:49,371 Имам нужда от ръката ти. Натисни тук. 565 00:51:50,206 --> 00:51:53,209 Никакъв отговор. Каква изненада. Как мога да сляза? 566 00:51:53,667 --> 00:51:55,628 Завържи колана около себе си. 567 00:51:55,920 --> 00:51:57,463 Къде отиваш? 568 00:51:57,713 --> 00:51:59,799 Стой тук. Хайде, стой тук. 569 00:51:59,882 --> 00:52:01,634 Стисни здраво въжето. 570 00:52:01,717 --> 00:52:03,928 Ако стискаш силно, слизаш по-бавно. 571 00:52:04,053 --> 00:52:06,722 Ако не стискаш въобще... - Стана ми ясно. 572 00:52:06,806 --> 00:52:08,641 Татко, моля те, остани тук. 573 00:52:08,974 --> 00:52:12,603 Моля те, остани. - Моята кралица? Богинята? 574 00:52:14,063 --> 00:52:15,564 Твоето вдъхновение? 575 00:52:16,273 --> 00:52:18,400 Ето, че проговори. 576 00:52:21,862 --> 00:52:24,865 Връщам се веднага. Обещавам ти. 577 00:52:25,157 --> 00:52:27,368 Но ти никога не държиш на думата си! 578 00:52:33,666 --> 00:52:36,377 Аз лично бих стиснал малко по-силно. 579 00:52:36,502 --> 00:52:38,587 Добре, почти свърших. 580 00:52:38,796 --> 00:52:42,633 Имам нужда от нещо лепкаво. Нещо меко, което да... 581 00:52:46,595 --> 00:52:47,513 Плюй. 582 00:52:50,683 --> 00:52:51,851 Дъвката ти. 583 00:53:29,972 --> 00:53:32,683 Вземи амоксицилина и приготви инжекция. 584 00:53:33,017 --> 00:53:36,103 Бърза инжекция с антибиотици и го пускаме да си ходи. 585 00:53:41,734 --> 00:53:44,403 Толкова ли е трудно да вдигнете телефона? 586 00:53:44,737 --> 00:53:48,073 Помогнете ми да го изнесем. - Току-що му наместихме крака. 587 00:53:53,412 --> 00:53:54,997 Мама е много сърдита. 588 00:55:11,740 --> 00:55:15,661 Не са дошли на лов, Йън. Те търсят. 589 00:55:16,829 --> 00:55:18,664 Дошли са за малкото си. 590 00:55:20,124 --> 00:55:21,917 Нека не ги разочароваме. 591 00:55:24,295 --> 00:55:26,088 Ще поддържам главата му. 592 00:55:27,173 --> 00:55:28,883 Внимателно. Внимавайте. 593 00:55:30,426 --> 00:55:31,802 Държа го. 594 00:55:32,094 --> 00:55:33,554 Махаме намордника. 595 00:56:13,260 --> 00:56:17,181 Да, Еди. - Връщат се в джунглата. 596 00:56:18,182 --> 00:56:22,019 Виждам. Как е Кели? - Добре е. При мен е. 597 00:56:24,855 --> 00:56:27,858 Кели, добре ли си? - Да, добре съм. 598 00:56:28,859 --> 00:56:32,780 Стой там. Не мърдай. Сега идвам. Разбра ли ме? 599 00:56:32,988 --> 00:56:34,490 Да, разбрах те. 600 00:56:37,451 --> 00:56:40,871 Моля хората да ме слушат. Говоря на чист английски. 601 00:56:41,455 --> 00:56:42,623 Млъкни. 602 00:56:42,748 --> 00:56:45,626 Това ще е една интересна глава от книгата ти. 603 00:56:45,709 --> 00:56:50,756 Дебатът за родителския инстинкт на Ти Рекс е вече академичен. 604 00:56:57,221 --> 00:56:59,265 Дръжте се. Това ще е лошо. 605 00:57:18,117 --> 00:57:20,244 Те ни бутат в пропастта. 606 00:57:20,786 --> 00:57:21,954 Господи. 607 00:57:28,586 --> 00:57:30,129 Хайде, хайде. 608 00:57:30,212 --> 00:57:32,339 Само да се измъкнем оттук... - В гората. 609 00:57:32,423 --> 00:57:36,343 Право в гората. Хайде! - Затиснали са вратата. 610 00:57:43,434 --> 00:57:45,978 Хванете се за нещо! 611 00:58:25,601 --> 00:58:27,812 О, Боже. Господи, моля те! 612 00:58:33,818 --> 00:58:35,069 Не мърдай! 613 00:58:36,112 --> 00:58:39,031 Идвам да те издърпам. Стой неподвижна. 614 00:58:40,449 --> 00:58:41,951 Идвам, Сара. 615 00:58:51,168 --> 00:58:53,087 Сателитния телефон, хвани го! 616 00:59:26,495 --> 00:59:27,997 Дай си ръката. 617 00:59:34,170 --> 00:59:35,671 Внимавайте! 618 00:59:48,350 --> 00:59:49,685 Щастливата ти раница. 619 00:59:55,774 --> 00:59:56,859 Държа я. 620 01:00:28,140 --> 01:00:30,017 Ник? - Тук сме. 621 01:00:30,142 --> 01:00:32,186 Дръжте се! Идвам! 622 01:00:32,978 --> 01:00:34,146 Идвам. 623 01:00:41,487 --> 01:00:42,905 Кой направи това? 624 01:00:43,280 --> 01:00:45,449 Къде е Кели? 625 01:00:45,616 --> 01:00:47,827 Тя е добре. Във Високото укритие е. 626 01:00:48,828 --> 01:00:51,539 От какво имате нужда? - От въже. 627 01:00:51,831 --> 01:00:53,374 От нещо друго? 628 01:00:54,083 --> 01:00:56,919 Три хамбургера с всичко вътре. - Моят без лук. 629 01:00:57,002 --> 01:00:58,712 И един ябълков пай. 630 01:01:36,834 --> 01:01:37,918 Дръжте се. 631 01:01:40,087 --> 01:01:41,255 Идвам! 632 01:01:41,964 --> 01:01:43,716 Дай въжето. Хайде. 633 01:01:43,799 --> 01:01:45,426 Идвам. - Сега, сега. 634 01:01:45,759 --> 01:01:48,304 Еди, добре ли си? - Да, идвам. 635 01:01:48,637 --> 01:01:51,182 Въжето ни трябва. Хвърли го долу. Побързай! 636 01:01:51,765 --> 01:01:54,310 Добре хвърляш. Завърза ли го за нещо? 637 01:01:58,564 --> 01:02:01,275 Хлъзгаме се! - Хлъзгаме се надолу! 638 01:02:15,623 --> 01:02:17,082 Нагоре. 639 01:04:32,760 --> 01:04:34,637 Изкачвайте се по-бързо. 640 01:06:56,779 --> 01:06:59,448 Комуникационното ни оборудване е унищожено. 641 01:06:59,615 --> 01:07:03,536 И ако радиото и сателитният ви телефон са били в тези фургони... 642 01:07:03,661 --> 01:07:06,038 Там бяха. - Значи сме закъсали тук. 643 01:07:06,288 --> 01:07:08,666 И то заедно, благодарение на вас. 644 01:07:08,749 --> 01:07:11,544 Ние дойдохме да наблюдаваме. Вие да грабите. 645 01:07:11,627 --> 01:07:13,921 Дръпни се. - Поне дойдохме подготвени. 646 01:07:14,088 --> 01:07:18,843 Пет години работа и електрическа ограда не спасиха другия остров. 647 01:07:19,009 --> 01:07:23,222 Може би каубоите ще помогнат? - Вие сте мародери. Плячкосвате. 648 01:07:23,305 --> 01:07:24,473 Нямате право. 649 01:07:24,557 --> 01:07:27,226 Един изчезнал вид, върнат към живот, няма права. 650 01:07:27,309 --> 01:07:30,563 Съществува, защото ние го измислихме. Ние го притежаваме. 651 01:07:31,897 --> 01:07:34,859 Белята ли си търсиш? - И намерих теб, нали? 652 01:07:39,697 --> 01:07:40,865 Познавам те. 653 01:07:41,657 --> 01:07:43,784 Ти си от "Първо Земята". 654 01:07:44,076 --> 01:07:46,203 Какво е това? - Професионални саботьори. 655 01:07:46,328 --> 01:07:47,913 Природозащитници! - Престъпници. 656 01:07:47,997 --> 01:07:49,623 Престанете! Чуйте ме! 657 01:07:49,748 --> 01:07:53,586 Преместването на малкото може да е изменило територията им. 658 01:07:53,669 --> 01:07:54,837 Кое? 659 01:07:55,254 --> 01:07:57,798 Затова са атакували караваните. 660 01:07:57,965 --> 01:08:01,469 Сега защитават целия район. - Трябва да се преместим. 661 01:08:01,594 --> 01:08:05,931 Транспортът ни чака заповеди, които не можем да пратим. 662 01:08:07,558 --> 01:08:11,812 Има комуникационен център близо до старата оперативна сграда. 663 01:08:11,896 --> 01:08:15,816 Работи с геотермална енергия. Няма нужда от зареждане. 664 01:08:16,358 --> 01:08:19,695 Ако стигнем там, ще изпратим радиосигнал до хеликоптерите. 665 01:08:19,987 --> 01:08:22,615 Знаеш ли честотата? - В тази книга е. 666 01:08:22,823 --> 01:08:25,493 Трябва да я пазим. - Колко далече е селището? 667 01:08:25,659 --> 01:08:27,411 На един ден път, може би. 668 01:08:31,081 --> 01:08:33,459 Не е това проблемът. - А какъв е? 669 01:08:34,794 --> 01:08:36,337 Какъв е проблемът? 670 01:08:37,254 --> 01:08:38,631 Велосирапторите. 671 01:08:44,011 --> 01:08:48,349 Гнездата им са във вътрешността на острова, по тази причина... 672 01:08:48,724 --> 01:08:51,977 ние бяхме в периферията. - Чакай. Какво е... 673 01:08:52,061 --> 01:08:54,980 Велосираптор. Хищник. Ловува на групи. 674 01:08:55,731 --> 01:08:57,775 Два метра висок, с дълга муцуна, 675 01:08:58,067 --> 01:09:02,071 служи си с двете очи, има силни предни крайници, убива с нокти. 676 01:09:02,446 --> 01:09:06,992 И Рекс може да ни проследи, ако мисли, че заплашваме малкото. 677 01:09:07,159 --> 01:09:10,329 Не, ще ни остави веднага, щом напуснем територията му. 678 01:09:10,496 --> 01:09:14,625 Не се знае. Тиранозавърът има най-силното обоняние... 679 01:09:14,708 --> 01:09:17,878 от всички живели някога същества, с изключение на едно. 680 01:09:19,171 --> 01:09:22,675 Американският лешояд може да надушва на 15 километра. 681 01:09:22,758 --> 01:09:27,304 Това е много вълнуващо, но нека се насочим към селището. 682 01:09:27,429 --> 01:09:29,723 Можем да се върнем при лагуната. 683 01:09:29,849 --> 01:09:34,019 Ще седнем на открито и ще се надяваме, 684 01:09:34,270 --> 01:09:37,606 че капитанът ви ще се върне? - Няма. Той знае по-добре. 685 01:09:37,690 --> 01:09:41,527 Да вървим в селището, да се скрием и да се обадим за помощ. 686 01:09:42,027 --> 01:09:44,655 Рекс току-що се нахрани, така че няма да ни закача. 687 01:09:44,738 --> 01:09:47,783 Току-що се нахрани? С Еди? Покажете малко уважение. 688 01:09:47,867 --> 01:09:51,328 Той ни спаси живота. - Значи грижите му са свършили. 689 01:09:51,412 --> 01:09:54,248 Исках да кажа, че хищниците не ловуват, когато са сити. 690 01:09:54,331 --> 01:09:56,792 Само хората го правят. - Разбиваш ми сърцето. 691 01:09:56,876 --> 01:09:59,420 Пригответе се! След малко тръгваме. 692 01:10:17,313 --> 01:10:18,773 Извинявай, каубой. 693 01:10:20,316 --> 01:10:21,776 Искаш ли дъвка? 694 01:10:24,278 --> 01:10:27,865 Изглежда имаш здрав разум. Защо си дошъл тук? 695 01:10:29,658 --> 01:10:33,037 Най-великият хищник, живял някога, се намира на този остров. 696 01:10:33,120 --> 01:10:35,873 Следващият по величина хищник трябва да го убие. 697 01:10:35,956 --> 01:10:38,959 Ще използваш това? - Ако не се предаде, да. 698 01:10:39,251 --> 01:10:41,045 Нека да я видя. - Не. 699 01:10:42,963 --> 01:10:46,550 Това животно се появява за пръв път след милиони години... 700 01:10:46,634 --> 01:10:49,637 и единственият начин да се изтъкнеш, е да го убиеш. 701 01:10:49,720 --> 01:10:52,723 Помниш ли онзи преди 20 години? Забравих му името. 702 01:10:52,807 --> 01:10:55,893 Изкачи Еверест без кислород. Слезе долу почти умрял. 703 01:10:56,185 --> 01:10:59,021 Попитали го: "Защо се качи горе да умреш?" 704 01:10:59,230 --> 01:11:02,149 Той отвърнал: "Не съм. Качих се там, за да живея." 705 01:11:07,238 --> 01:11:11,075 Не пожелах успех на твоята нова авантюра. Обещаващо начало. 706 01:11:11,158 --> 01:11:14,078 Моят тим е непокътнат. Съжалявам за твоя човек. 707 01:11:14,370 --> 01:11:18,541 Лесно е да критикуваш някого, който има рисковани идеи. 708 01:11:18,624 --> 01:11:21,669 Когато се опиташ да звучиш като Хамънд, звучиш като търговец. 709 01:11:21,752 --> 01:11:25,131 Нямаш вина. Казват, че талантът се проявява през поколение. 710 01:11:25,422 --> 01:11:28,259 Сигурен съм, че децата ти ще бъдат страшно умни. 711 01:11:28,342 --> 01:11:31,637 Амбициите на Хамънд надвишиха възможностите му. Моите не. 712 01:11:31,762 --> 01:11:33,597 Да пренасяш динозаври от острова... 713 01:11:33,681 --> 01:11:37,601 е възможно най-лошата идея в тъжната история на глупостта. 714 01:11:37,685 --> 01:11:40,229 И аз ще бъда там, когато го разбереш. 715 01:12:14,221 --> 01:12:16,348 Пет минути почивка. 716 01:12:28,611 --> 01:12:29,987 Ранена ли сте? 717 01:12:32,615 --> 01:12:37,203 Не, това е от бебето. Наместих му крака. Не изсъхва в тази влага. 718 01:12:37,328 --> 01:12:39,497 Роланд, може ли за малко? 719 01:12:41,123 --> 01:12:43,417 Искам да разбера къде сме? 720 01:12:48,672 --> 01:12:50,674 Ставаме приятели с Ахав? 721 01:13:06,023 --> 01:13:08,400 Картър, отивам да свърша една работа. 722 01:13:08,734 --> 01:13:10,945 Чакай ме тук. Разбра ли? 723 01:14:01,412 --> 01:14:03,789 Не е възпитано да се промъквате така. 724 01:14:24,226 --> 01:14:27,480 Картър! Къде си? 725 01:14:32,485 --> 01:14:34,487 Изгубих се. 726 01:14:36,947 --> 01:14:37,948 Мамка му! 727 01:14:39,033 --> 01:14:41,786 Картър, обади се! 728 01:16:43,866 --> 01:16:45,993 Почивката свърши. Продължаваме! 729 01:16:54,210 --> 01:16:55,461 Носи ме. 730 01:17:27,034 --> 01:17:28,202 Махайте се! 731 01:18:29,263 --> 01:18:32,516 Кога го видя за последно? - Преди 10-15 минути. 732 01:18:35,060 --> 01:18:38,355 Ела с мен. Ти също. Ако е жив, ще го намерим. 733 01:18:38,856 --> 01:18:42,276 Останалите да вървят. Ще стигнете хребета след 10 минути. 734 01:18:42,526 --> 01:18:43,986 Чакайте ни там. 735 01:18:47,281 --> 01:18:49,492 Никой да не казва на малкото момиче. 736 01:18:54,538 --> 01:18:57,666 Добре. Да вървим. 737 01:19:00,377 --> 01:19:02,338 Ставайте. 738 01:19:04,006 --> 01:19:05,716 Хайде. Ставайте. 739 01:19:07,218 --> 01:19:10,054 Хайде, момчета, да се махаме оттук. 740 01:20:01,939 --> 01:20:03,357 Намерихте ли го? 741 01:20:08,070 --> 01:20:10,823 Само нещата, които не са им харесали. Картата. 742 01:20:14,201 --> 01:20:17,955 Оперативната сграда е точно там долу, 743 01:20:18,414 --> 01:20:21,333 на около два километра и половина от тези скали. 744 01:20:21,417 --> 01:20:23,627 Откъде знаеш? - Виждал съм я. 745 01:20:24,336 --> 01:20:26,297 Спускането няма да е лесно. 746 01:20:27,673 --> 01:20:30,050 Ще ги оставим да спят още един час. 747 01:20:31,677 --> 01:20:33,179 След това тръгваме. 748 01:22:42,099 --> 01:22:43,267 Какво е това? 749 01:23:19,637 --> 01:23:21,806 Залегнете! Не мърдайте! 750 01:23:22,306 --> 01:23:23,474 Не бягайте! 751 01:23:31,899 --> 01:23:33,984 Не се оглеждайте, бягайте! 752 01:23:49,500 --> 01:23:50,334 Копеле! 753 01:24:23,492 --> 01:24:24,994 ВЕТЕРИНАРНИ ТРАНКВИЛАЙЗЕРИ 754 01:25:29,100 --> 01:25:30,559 Кучи син! 755 01:25:30,851 --> 01:25:32,978 Не може да те стигне! Стой назад! 756 01:25:35,231 --> 01:25:36,941 Не може да ни достигне! 757 01:25:48,702 --> 01:25:51,622 Господи! Змия! 758 01:25:52,123 --> 01:25:53,374 Стой назад! 759 01:26:06,470 --> 01:26:07,721 Всичко е наред. 760 01:26:08,639 --> 01:26:10,099 Връща се! 761 01:26:13,936 --> 01:26:14,854 Татко! 762 01:26:17,022 --> 01:26:18,107 Благодаря. 763 01:26:30,995 --> 01:26:33,372 Не ходете във високата трева! 764 01:26:39,044 --> 01:26:41,338 Не във високата трева! 765 01:27:44,652 --> 01:27:45,903 Вижте това. 766 01:27:46,320 --> 01:27:48,656 Какво е? - Чантата на Аджей. 767 01:28:04,964 --> 01:28:07,508 Тръгвайте, колкото се може по-бързо. 768 01:28:09,135 --> 01:28:10,052 Хайде! 769 01:28:41,917 --> 01:28:43,627 Виждам сгради там. 770 01:28:44,753 --> 01:28:48,424 Казаха, че центърът за връзка е в старата оперативна сграда. 771 01:28:48,507 --> 01:28:52,052 Ще вляза вътре и ще изпратя радиосигнал. Ще се видим там. 772 01:28:52,261 --> 01:28:54,054 Чакай ни. - Всяка секунда е ценна. 773 01:28:54,138 --> 01:28:56,265 Ако можете да вървите с мен, тръгвайте. 774 01:28:56,348 --> 01:28:58,809 Добре, идваме. - Не! Починете. 775 01:30:36,157 --> 01:30:39,452 ОПАСНОСТ - ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ 776 01:31:02,141 --> 01:31:03,309 По дяволите! 777 01:31:08,981 --> 01:31:12,902 ИнДжен Харвест Лидер вика базата. 778 01:31:13,027 --> 01:31:16,071 Повтарям, ИнДжен Харвест Лидер... 779 01:31:16,238 --> 01:31:19,825 вика базата. - Слушаме те, Харвест Лидер. 780 01:31:19,950 --> 01:31:22,495 Операцията претърпя сериозни загуби. 781 01:31:22,578 --> 01:31:26,916 Оцелелите са в смъртна опасност. Изпратете спасителен екип. 782 01:31:27,082 --> 01:31:29,543 Координатите ни са... 783 01:31:29,919 --> 01:31:34,089 9 градуса и 58 минути северна, 85 градуса... 784 01:33:08,559 --> 01:33:09,810 Насам, насам! 785 01:33:11,312 --> 01:33:12,897 Вътре! Където и да е! 786 01:35:18,063 --> 01:35:19,148 Давай. 787 01:35:19,398 --> 01:35:22,568 Накъде да тръгна като изляза? - Аз съм точно зад теб... 788 01:35:49,470 --> 01:35:50,554 Внимавай! 789 01:35:54,391 --> 01:35:55,726 Тук горе! 790 01:36:20,960 --> 01:36:21,961 Ей, ти! 791 01:36:42,731 --> 01:36:44,692 Съкратили са те от отбора? 792 01:36:44,775 --> 01:36:46,152 Махайте се оттук! 793 01:38:08,567 --> 01:38:10,069 Хайде. Да тръгваме! 794 01:38:37,930 --> 01:38:41,225 Ами другите оцелели? - Идва още един хеликоптер. 795 01:39:00,453 --> 01:39:02,246 Всичко е наред. Свърши се. 796 01:39:04,331 --> 01:39:07,334 Това е сувенир, който няма да вземат със себе си. 797 01:39:16,135 --> 01:39:18,053 Намери малкия тиранозавър. 798 01:39:18,220 --> 01:39:21,390 Роланд знае къде е гнездото. Искам го на самолета си. 799 01:39:21,891 --> 01:39:25,019 Ще го закарам директно в лабораторията в Сан Диего. 800 01:39:25,686 --> 01:39:29,190 По-бързо. Искам да съм излетял преди женската да разбере. 801 01:39:37,072 --> 01:39:38,824 Ти спаси ИнДжен. 802 01:39:39,033 --> 01:39:41,494 Изгубихме всичко, за което дойдохме тук. 803 01:39:41,577 --> 01:39:44,705 Но това животно и малкото му ще ни спасят от банкрут. 804 01:39:44,997 --> 01:39:46,373 Поздравления. 805 01:39:46,957 --> 01:39:48,667 Получи си трофея! 806 01:39:49,084 --> 01:39:50,169 Мъжкар. 807 01:39:51,003 --> 01:39:55,508 Но е жив! Всеки ще се реди на опашка, за да го види. 808 01:39:57,510 --> 01:39:58,969 Какво има? 809 01:39:59,220 --> 01:40:01,263 Аджей е мъртъв. 810 01:40:02,598 --> 01:40:03,849 Съжалявам. 811 01:40:04,892 --> 01:40:06,519 Наистина. 812 01:40:10,397 --> 01:40:12,691 Не забравям хората, които са ми помогнали. 813 01:40:12,775 --> 01:40:15,486 Има работа за теб в Сан Диего, ако искаш. 814 01:40:15,569 --> 01:40:16,821 Не, благодаря. 815 01:40:19,198 --> 01:40:22,118 Прекарах достатъчно време в компанията на смъртта. 816 01:40:35,840 --> 01:40:36,924 О, Господи. 817 01:41:38,068 --> 01:41:40,696 Преди 15 години Джон Хамънд имаше мечта. 818 01:41:41,405 --> 01:41:45,826 Мечтата беше като самия Джон. Беше мащабна. Беше дръзка. 819 01:41:46,035 --> 01:41:49,038 Беше неприложима. Не й беше писано да се осъществи. 820 01:41:49,747 --> 01:41:51,373 След половин час... 821 01:41:51,582 --> 01:41:54,919 мечтата на Джон Хамънд, пресътворена, ще се сбъдне. 822 01:41:55,878 --> 01:41:59,799 За 0,01 от цената за построяване на ваканционното селище... 823 01:42:00,841 --> 01:42:02,551 Това приемът на Лъдлоу ли е? 824 01:42:02,635 --> 01:42:04,762 Това е частна собственост. - Поканени сме. 825 01:42:04,887 --> 01:42:06,472 Върнете се в колата си. 826 01:42:06,555 --> 01:42:10,226 Д-р Хардинг, д-р Малкълм. - Носим резултатите от теста. 827 01:42:10,559 --> 01:42:12,103 Има добри и лоши новини. 828 01:42:12,394 --> 01:42:15,064 Тази вечер кръщаваме Джурасик Парк в Сан Диего, 829 01:42:15,147 --> 01:42:18,317 мега-атракция, която ще привлече повече хора, 830 01:42:18,400 --> 01:42:20,861 от който и да е друг парк в света. 831 01:42:24,824 --> 01:42:28,953 Искам да благодаря на всички, които дойдоха в този късен час. 832 01:42:30,412 --> 01:42:32,957 Корабът е тук. - Не е ли рано? 833 01:42:34,375 --> 01:42:35,918 По-добре ела. 834 01:42:37,920 --> 01:42:39,463 Толкова е вълнуващо! 835 01:42:41,257 --> 01:42:43,926 Виждаш ли онази двойка? - Сър, трябва да видите това. 836 01:42:44,009 --> 01:42:45,761 Пуснете ги да го видят отблизо. 837 01:42:48,973 --> 01:42:51,434 Искам да ме свържете с бреговата охрана. 838 01:42:52,476 --> 01:42:55,896 Това е честотата им за връзка. Венчър 5888. 839 01:42:56,689 --> 01:42:59,859 Идват, но не мога да се свържа. - Опитай отново. 840 01:43:00,818 --> 01:43:05,114 Венчър, тук началникът на пристанището. Чувате ли ме? 841 01:43:07,658 --> 01:43:11,328 Венчър, наближавате вълнолома с пълна скорост. 842 01:43:11,454 --> 01:43:12,955 Намалете веднага скоростта. 843 01:43:27,803 --> 01:43:30,181 Венчър, намалете веднага скоростта. 844 01:43:30,264 --> 01:43:34,727 Тук началникът на пристанището. Влизате в товарителна зона. 845 01:43:35,561 --> 01:43:37,396 Какво гледат всички? 846 01:43:41,984 --> 01:43:43,652 Трябваше да останем в колата. 847 01:44:36,413 --> 01:44:39,500 Добре ли сте, г-н Лъдлоу? - Не знам. Как изглеждам? 848 01:45:12,199 --> 01:45:14,243 О, Господи. - Къде е екипажът? 849 01:45:16,287 --> 01:45:17,788 Навсякъде. 850 01:45:28,466 --> 01:45:30,217 Мирише на изтекло гориво! 851 01:46:07,129 --> 01:46:09,131 Проверете товарното отделение! 852 01:46:09,256 --> 01:46:12,676 Сигурно долу има екипаж. - Всички да слязат от кораба! 853 01:46:20,768 --> 01:46:22,478 Не! Махнете се оттам! 854 01:46:56,303 --> 01:46:58,013 Сега ти си Джон Хамънд. 855 01:47:02,435 --> 01:47:04,103 ДОБРЕ ДОШЛИ В САЩ 856 01:47:04,186 --> 01:47:07,106 НИКАКВИ ПЛОДОВЕ, ЗЕЛЕНЧУЦИ И ЖИВОТНИ ЗАД БАРИЕРАТА 857 01:47:28,419 --> 01:47:32,631 Защо не е бил упоен? - Бихме му две дози карфентанил. 858 01:47:32,715 --> 01:47:35,176 Над 10 милиграма. - Трябва да е изпаднал в кома. 859 01:47:35,301 --> 01:47:38,137 Спря да диша. Дадохме му налтрексон за противодействие. 860 01:47:38,220 --> 01:47:39,472 Но не знаехме колко. 861 01:47:39,555 --> 01:47:42,099 Дали сте му антагонист без да знаете дозата? 862 01:47:42,183 --> 01:47:45,060 Бил е в нарколептично състояние. Сега е локомотив. 863 01:47:45,144 --> 01:47:48,063 Ние сме подготвени. - Има ли още динозаври на борда? 864 01:47:48,147 --> 01:47:51,609 Докарахме малкия по въздуха. Трябваше да го упоим. 865 01:47:56,489 --> 01:47:58,199 Къде е малкият? 866 01:47:59,992 --> 01:48:01,494 На сигурно място е. 867 01:48:05,247 --> 01:48:08,292 Той е обезводнен. Първо ще потърси воден източник, 868 01:48:08,375 --> 01:48:11,128 след това ще иска да задоволи глада си. 869 01:48:11,253 --> 01:48:15,382 Осигурителното оборудване е тук. Трябва да го върнем на кораба. 870 01:48:15,466 --> 01:48:17,134 Знам какво ще кажеш. 871 01:48:17,218 --> 01:48:19,762 Когато занесохме бебето в караваната, той дойде. 872 01:48:19,845 --> 01:48:23,265 Няма причини да не направи същото и тук. 873 01:48:27,978 --> 01:48:29,480 Къде е малкият? 874 01:48:32,608 --> 01:48:34,693 В строго охранявано място. Защо? 875 01:48:38,072 --> 01:48:39,657 Къде е това място? 876 01:50:04,450 --> 01:50:06,660 Има един динозавър в градината. 877 01:50:13,209 --> 01:50:15,169 Бенджамин, какво правиш? 878 01:50:15,377 --> 01:50:16,879 Какво правиш? 879 01:50:17,713 --> 01:50:18,672 Какво? 880 01:50:19,882 --> 01:50:22,510 Елате. Има един динозавър в градината. 881 01:50:23,010 --> 01:50:25,554 Проблемът е, че трябва да му четеш. 882 01:50:27,681 --> 01:50:30,351 Ако му сервираш вечеря, няма да е буден по цяла нощ. 883 01:50:30,434 --> 01:50:32,186 Това е глупавият аквариум! 884 01:50:32,269 --> 01:50:34,730 Той се нуждае от нощна лампа. 885 01:50:34,855 --> 01:50:38,067 Тук е светло като ден. - Само изгаси. 886 01:50:59,755 --> 01:51:01,715 Намали! 887 01:51:25,823 --> 01:51:26,991 Ето го. 888 01:51:33,914 --> 01:51:35,166 Упоен е. 889 01:51:37,376 --> 01:51:40,755 Много дълбоко. Помогни ми. 890 01:51:44,091 --> 01:51:48,262 Когато възрастният ни види отново с малкия, сигурно ще каже: 891 01:51:48,345 --> 01:51:49,430 "Пак вие!" 892 01:51:50,598 --> 01:51:54,101 Може и да има някакъв гневен миг на разпознаване. 893 01:51:55,644 --> 01:51:58,564 Кой знае? Може да е щастлив, че ни вижда. 894 01:51:59,398 --> 01:52:01,400 Какво правите? 895 01:52:03,068 --> 01:52:04,653 Взимаме малкия. 896 01:52:05,529 --> 01:52:08,324 Ако искаш да ни спреш, трябва да ни застреляш. 897 01:52:10,201 --> 01:52:13,287 Как ще открием възрастния? - Ще следваме писъците. 898 01:53:34,076 --> 01:53:35,953 Там. - О, Господи. 899 01:53:49,884 --> 01:53:50,968 Упоен е дълбоко. 900 01:53:51,093 --> 01:53:53,888 Няма да разбере, че е у нас, ако не издаде някакъв звук. 901 01:53:53,971 --> 01:53:56,056 Събуди се. Хайде. 902 01:54:04,231 --> 01:54:05,316 Той знае. 903 01:54:21,248 --> 01:54:23,125 Йън, намали темпото. 904 01:54:25,252 --> 01:54:26,670 Не става. 905 01:54:46,899 --> 01:54:50,402 Малкият почти се събуди. Знаеш ли къде отиваме? 906 01:54:51,570 --> 01:54:54,365 Кеят е от другата страна на тези складове. 907 01:54:54,448 --> 01:54:57,618 -Има ли път между тях? -Може би. 908 01:55:03,791 --> 01:55:04,959 Още малко. 909 01:55:07,837 --> 01:55:09,630 Трябва да ме следваш. 910 01:55:09,713 --> 01:55:10,965 Готово. 911 01:55:11,841 --> 01:55:13,384 Държиш ли го? - Да. 912 01:55:15,219 --> 01:55:18,305 Готов ли си? - Къде е Рекс? Още ли е зад нас? 913 01:55:26,564 --> 01:55:27,731 Ето я водата. 914 01:55:27,857 --> 01:55:30,484 Застреляйте го. Кажи им да го застрелят. 915 01:55:35,156 --> 01:55:39,660 Застреляй големия, идиот такъв. Искам малкото живо. 916 01:56:12,568 --> 01:56:15,029 Какво сте направили с него? Върнете ми малкото? 917 01:56:46,811 --> 01:56:48,145 Там ли си? 918 01:57:18,926 --> 01:57:20,302 Ето къде си бил. 919 01:59:51,287 --> 01:59:54,582 Това е картина от палубата на кораба... 920 01:59:54,832 --> 01:59:57,543 и товарното отделение, където в момента... 921 01:59:57,626 --> 02:00:01,797 се намира хищникът, вероятно със своята рожба. 922 02:00:02,339 --> 02:00:06,969 По наши изчисления приближават половината от разстоянието. 923 02:00:07,052 --> 02:00:09,180 Джим, чуваш ли ме? 924 02:00:09,889 --> 02:00:12,933 Да, Бърнард. На половината път до острова сме. 925 02:00:13,017 --> 02:00:16,353 Това са 206 морски мили от местоположението ни. 926 02:00:16,437 --> 02:00:18,314 Корабът се движи с 20 възела, 927 02:00:18,397 --> 02:00:21,692 което значи, че ще пристигнем към 11:30 преди обяд. 928 02:00:21,776 --> 02:00:25,196 Една от главните грижи на флотата е безопасността. 929 02:00:25,404 --> 02:00:28,783 Ако погледнем към растящия ескорт около кораба, става ясно, 930 02:00:28,866 --> 02:00:32,620 че те не искат да се повтаря инцидентът от Сан Диего. 931 02:00:33,245 --> 02:00:36,415 Нека за момент пуснем записа... 932 02:00:36,499 --> 02:00:39,543 от нашето интервю днес с Джон Хамънд. 933 02:00:39,710 --> 02:00:42,671 Той е бивш президент на ИнДжен БиоИнженеринг, 934 02:00:42,797 --> 02:00:45,549 човекът, който сега оглавява движението... 935 02:00:45,633 --> 02:00:48,302 не само за връщане на животните на острова, 936 02:00:48,385 --> 02:00:51,138 но и за запазването на самия остров непокътнат. 937 02:00:52,056 --> 02:00:55,142 Абсолютно задължително е да работим... 938 02:00:55,810 --> 02:01:00,064 с министерството за опазване на природната среда на Коста Рика... 939 02:01:00,147 --> 02:01:02,316 и да установим система от правила... 940 02:01:02,900 --> 02:01:06,737 за съхраняването и изолацията на този остров. 941 02:01:08,155 --> 02:01:14,203 Тези създания имат нужда от отсъствието ни, за да оцелеят. 942 02:01:15,204 --> 02:01:18,374 И ако ние отстъпим настрана... 943 02:01:20,251 --> 02:01:22,002 и повярваме на природата, 944 02:01:23,129 --> 02:01:25,506 животът ще намери начин.