1
00:00:36,820 --> 00:00:43,820
ДЖУРАСИК ПАРК 3
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,230
ИСЛА СОРНА
330 км западно от Коста Рика
3
00:00:51,313 --> 00:00:54,480
ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
4
00:01:13,230 --> 00:01:15,230
По-добре побързай.
5
00:01:26,063 --> 00:01:27,688
Заповядай, приятелю.
6
00:01:27,771 --> 00:01:30,396
Гледай да ни приближиш
възможно най-много.
7
00:01:30,605 --> 00:01:33,688
Ще ти дам бонус,
ако пътуването е добро.
8
00:01:34,230 --> 00:01:37,355
Ще ви приближа, приятелю,
но не прекалено.
9
00:01:37,438 --> 00:01:39,438
Не искаш да те изядат.
10
00:01:40,271 --> 00:01:42,771
Готов ли си, амиго?
- Готов.
11
00:01:42,855 --> 00:01:44,855
Готови.
12
00:01:47,563 --> 00:01:50,855
Едно, две, три!
13
00:01:52,813 --> 00:01:54,813
ДИНО-ПОЛЕТ
14
00:01:59,646 --> 00:02:01,646
Ерик, вдигай се.
15
00:02:14,896 --> 00:02:18,980
Страх ли те е?
- Страхотно е.
16
00:02:30,980 --> 00:02:32,796
Видя ли вече нещо?
17
00:02:32,896 --> 00:02:34,896
Не, още не.
18
00:03:04,771 --> 00:03:06,771
Какво беше това?
- Не знам.
19
00:03:10,855 --> 00:03:12,146
Дръж се!
- Какво става?
20
00:03:12,230 --> 00:03:14,230
Дръж се!
21
00:03:15,230 --> 00:03:17,230
Накарай го да спре!
22
00:03:21,938 --> 00:03:23,380
Какво е станало с тях?
23
00:03:23,480 --> 00:03:27,146
Не знам. О, боже мой.
24
00:03:27,896 --> 00:03:29,730
Ще се разбием.
- Не, няма.
25
00:03:29,813 --> 00:03:31,813
Ще се разбием!
26
00:03:32,021 --> 00:03:33,646
Ще откача това!
27
00:03:33,730 --> 00:03:35,730
Пусни въжето!
- Ще се разбием.
28
00:03:37,355 --> 00:03:39,355
Дръпни си ръцете!
29
00:03:39,938 --> 00:03:41,938
Хайде!
30
00:03:43,730 --> 00:03:45,730
Готови сме!
31
00:03:55,938 --> 00:03:57,938
Всичко ще е наред, приятел.
32
00:04:17,855 --> 00:04:20,605
Чарли, това са тревопасни.
Нямат интерес
33
00:04:20,688 --> 00:04:23,230
да се бият един с друг.
Тези, обаче, са месоядни,
34
00:04:23,313 --> 00:04:24,938
те обичат да се бият.
35
00:04:25,021 --> 00:04:29,021
Използват зъбите и ноктите си,
за да си разкъсат гърлата.
36
00:04:29,646 --> 00:04:32,605
Алън, той е на три.
Да изчакаме да стане поне на пет.
37
00:04:33,813 --> 00:04:35,755
Вярно. Извинявай, Чарли.
38
00:04:35,855 --> 00:04:37,146
Ели?
- Да?
39
00:04:37,230 --> 00:04:40,021
Пак е Том. Иска да говори
с теб за последната глава.
40
00:04:40,105 --> 00:04:42,396
Кажи му, че няма да махна
цитата от Джак Хорнър.
41
00:04:42,480 --> 00:04:44,480
Редакторът ми се мисли за палеонтолог.
42
00:04:45,646 --> 00:04:46,938
Хей, Марк!
43
00:04:47,021 --> 00:04:49,021
Миличко, виж кой е тук.
44
00:04:51,271 --> 00:04:52,963
Това е Алън.
45
00:04:53,063 --> 00:04:54,646
Здрасти.
- Приятно ми е, Алън.
46
00:04:54,730 --> 00:04:55,755
И на мен.
47
00:04:55,855 --> 00:04:57,563
Чувал съм за теб.
- Тате, тревопасно,
48
00:04:57,646 --> 00:04:59,438
а това е човекът динозавър.
49
00:04:59,521 --> 00:05:01,521
Човекът динозавър?
50
00:05:01,771 --> 00:05:04,938
Джак, кажи името ми.
Името ми Алън ли е?
51
00:05:05,605 --> 00:05:07,605
Алън ли се казвам?
52
00:05:10,313 --> 00:05:12,313
Преди ме познаваше.
53
00:05:14,313 --> 00:05:16,313
Тъжно е.
- Заповядай.
54
00:05:16,980 --> 00:05:20,271
Благодаря. Марк сега работи
за Държавния департамент.
55
00:05:20,355 --> 00:05:22,355
Да. Те с какво се занимават?
56
00:05:22,771 --> 00:05:25,896
С международни отношения,
предимно договорно право, такива неща.
57
00:05:27,105 --> 00:05:28,105
Ето.
58
00:05:28,188 --> 00:05:29,730
Зовът на дивака.
- Аз ще ида.
59
00:05:29,813 --> 00:05:31,813
Вие...
60
00:05:32,355 --> 00:05:33,355
Вие си говорете.
61
00:05:33,438 --> 00:05:35,438
Благодаря, скъпи.
62
00:05:37,396 --> 00:05:39,396
Той е чудесен.
63
00:05:40,271 --> 00:05:42,938
Ти върху какво работиш?
- Раптори, предимно.
64
00:05:44,063 --> 00:05:45,505
Любимите ми.
65
00:05:45,605 --> 00:05:47,605
Помниш ли какви звуци издават?
66
00:05:49,021 --> 00:05:50,421
Опитвам да забравя.
67
00:05:50,521 --> 00:05:53,230
Ели, всичките ни теории
за интелекта на рапторите,
68
00:05:53,313 --> 00:05:56,271
за това, на какво са способни,
не сме били дори близо.
69
00:05:56,355 --> 00:05:57,355
Разкажи ми.
70
00:05:57,438 --> 00:05:59,271
Сканирахме вкаменен череп,
71
00:05:59,355 --> 00:06:02,480
и открихме нещо
което прилича на резонираща камера.
72
00:06:02,896 --> 00:06:06,355
Чакай малко. Значи сме били прави?
Имали са способност да се изразяват.
73
00:06:06,438 --> 00:06:08,521
Това е ключът
към социалната интелигентност.
74
00:06:08,605 --> 00:06:10,771
Което обяснява как са работели заедно.
75
00:06:10,855 --> 00:06:12,063
Действали са съгласувано
76
00:06:12,146 --> 00:06:14,146
и жертвите не са знаели какво става.
77
00:06:14,313 --> 00:06:17,646
Можели са да си говорят.
- Дори не сме си представяли колко.
78
00:06:18,813 --> 00:06:20,688
Ели, били са умни.
79
00:06:20,771 --> 00:06:23,688
Били са по-умни
от делфините и китовете.
80
00:06:24,438 --> 00:06:26,730
Били са по-умни дори от приматите.
81
00:06:32,396 --> 00:06:35,188
Искам да кажа,
че ако някога ти трябва помощ,
82
00:06:35,271 --> 00:06:37,271
понякога забравяш да помолиш.
83
00:06:37,688 --> 00:06:41,105
Обади ми се.
За всичко, по всяко време.
84
00:06:41,938 --> 00:06:43,938
Разбира се.
85
00:06:47,521 --> 00:06:49,521
Все още си най-добрият.
86
00:06:50,188 --> 00:06:52,188
Сериозна съм.
87
00:06:53,021 --> 00:06:55,021
Последният от вида ми.
88
00:07:03,063 --> 00:07:07,563
Чрез старателно изучаване на предната
камера на много екземпляри,
89
00:07:07,646 --> 00:07:09,980
стигнахме до интересна връзка
90
00:07:10,063 --> 00:07:12,396
между горното небце и ларинкса.
91
00:07:12,480 --> 00:07:14,438
Това ни позволява да предположим...
92
00:07:14,521 --> 00:07:19,480
Да теоретизираме, че рапторът
е бил способен на сложна вокализация,
93
00:07:19,563 --> 00:07:22,980
което би му дало
огромно еволюционно предимство.
94
00:07:23,063 --> 00:07:27,521
Рапторите са били яростни,
интелигентни и социално устроени.
95
00:07:27,605 --> 00:07:31,313
Можели са да ловуват на групи
и да съгласуват действията си.
96
00:07:32,563 --> 00:07:35,646
Ако не бяха катастрофалните събития,
които са ги унищожили,
97
00:07:35,730 --> 00:07:38,813
е било напълно възможно
рапторите, а не хората
98
00:07:38,896 --> 00:07:42,730
да станат доминантен вид на планетата.
99
00:07:43,146 --> 00:07:45,313
Надявам да се ви е било интересно.
100
00:07:45,396 --> 00:07:48,563
Нас, палеонтолозите,
определено ни вълнува.
101
00:07:49,396 --> 00:07:51,563
Има много, много за откриване.
102
00:07:51,646 --> 00:07:56,396
Затова продължаваме
да се нуждаем от подкрепата ви.
103
00:08:00,730 --> 00:08:02,730
Благодаря.
104
00:08:11,938 --> 00:08:14,146
Благодаря ви, д-р Грант.
105
00:08:14,313 --> 00:08:16,313
А сега, някакви въпроси?
106
00:08:19,605 --> 00:08:24,063
Добре. Някой да има въпрос,
който не е свързан с Джурасик Парк?
107
00:08:26,396 --> 00:08:31,646
Или инцидента в Сан Диего,
на който не съм бил свидетел?
108
00:08:34,605 --> 00:08:36,505
Да, господине?
109
00:08:36,605 --> 00:08:38,480
Теорията ви за рапторите си я бива,
110
00:08:38,563 --> 00:08:41,063
но не са ли безсмислени
всички тези предположения?
111
00:08:41,188 --> 00:08:42,938
Искам да кажа, щом ООН и Коста Рика,
112
00:08:43,021 --> 00:08:45,605
и всички, решат
какво да правят с втория остров,
113
00:08:45,730 --> 00:08:48,355
учените ще могат
просто да идат там и да проверят.
114
00:08:48,646 --> 00:08:52,105
Динозаврите са живели
преди 65 милиона години.
115
00:08:52,188 --> 00:08:56,146
Това което е останало от тях,
са вкаменелости.
116
00:08:56,230 --> 00:09:00,605
От тези вкаменелости истинските учени
правят истински открития.
117
00:09:00,688 --> 00:09:04,646
В Джурасик парк Джон Хамънд и "ИнДжен"
118
00:09:04,730 --> 00:09:08,230
създадоха генетично проектирани
чудовища за увеселителен парк.
119
00:09:08,313 --> 00:09:10,855
Ни повече, ни по-малко.
120
00:09:11,313 --> 00:09:15,438
Да не казвате, че не бихте отишли
на Исла Сорна да ги изследвате,
121
00:09:15,521 --> 00:09:16,963
ако имахте възможност?
122
00:09:17,063 --> 00:09:21,646
Няма сила на небето и земята,
която да ме закара на този остров.
123
00:09:33,896 --> 00:09:35,896
Е, какво имаме тук, Наши?
124
00:09:36,021 --> 00:09:38,855
"Айнхорн" 20 мм, газов,
полуавтоматичен.
125
00:09:38,938 --> 00:09:40,105
Магазин за 20 изстрела,
126
00:09:40,188 --> 00:09:42,730
въртящ се лост,
устройство за по-слаб откат на дулото.
127
00:09:42,813 --> 00:09:44,813
Експлозивно възпламеняване...
128
00:09:52,271 --> 00:09:53,396
Юдески.
129
00:09:53,480 --> 00:09:55,088
Г-н Юдески, тук е Пол Кърби.
130
00:09:55,188 --> 00:09:56,880
Само проверявам...
- Да, сър.
131
00:09:56,980 --> 00:09:58,980
Готови сме за тръгване.
132
00:09:59,313 --> 00:10:03,771
Всъщност, мога да потегля веднага,
щом изпратите плащането.
133
00:10:06,355 --> 00:10:08,213
Да, точно така.
134
00:10:08,313 --> 00:10:10,730
Двама от най-добрите,
които успях да намеря.
135
00:10:13,355 --> 00:10:15,563
Не, сър, не съм работил лично с тях,
136
00:10:15,646 --> 00:10:19,771
но, повярвайте ми, тези мъже идват
с много добри препоръки.
137
00:10:27,688 --> 00:10:30,730
Добре ли си?
- Няма място за притеснение, сър.
138
00:10:31,355 --> 00:10:33,355
Ще е като разходка в парка.
139
00:10:37,730 --> 00:10:41,938
ЕЗЕРОТО ФОРТ ПЕК, МОНТАНА
140
00:10:42,896 --> 00:10:45,563
Били, не мисля, че го правя правилно.
141
00:10:53,855 --> 00:10:55,855
Да опитаме с четката за зъби.
142
00:10:58,188 --> 00:11:00,188
Трябва да го правиш бавно.
143
00:11:01,563 --> 00:11:03,563
Отнемай по съвсем малко.
144
00:11:03,771 --> 00:11:06,771
Никога не мога
да различа скалите от костите.
145
00:11:07,188 --> 00:11:08,588
Технически, всичко е скала.
146
00:11:08,688 --> 00:11:12,230
Калцият в костите е заменен
по време на фосилизацията.
147
00:11:12,313 --> 00:11:14,313
Но може да усетиш разликата. Виж.
148
00:11:15,855 --> 00:11:17,855
Грубо,
149
00:11:18,063 --> 00:11:20,063
гладко.
150
00:11:20,396 --> 00:11:22,396
Грубо, гладко.
151
00:11:23,063 --> 00:11:25,063
ОТДЕЛ ПАЛЕОНТОЛОГИЯ
МУЗЕЙ СКАЛИСТИ ПЛАНИНИ
152
00:11:29,271 --> 00:11:31,271
Доктор Грант.
153
00:11:31,730 --> 00:11:33,213
Господин Бренан.
154
00:11:33,313 --> 00:11:35,313
Е, как мина?
155
00:11:35,771 --> 00:11:39,188
Ами, не е късно
да си смениш специалността, Били.
156
00:11:39,521 --> 00:11:41,396
Толкова добре?
- Още по-зле.
157
00:11:41,480 --> 00:11:43,480
Ще трябва да приключим
за четири седмици.
158
00:11:43,563 --> 00:11:44,963
Три.
159
00:11:45,063 --> 00:11:47,063
Трябваше да наема оборудване.
160
00:11:47,230 --> 00:11:49,171
Елате. Искам да ви покажа нещо.
161
00:11:49,271 --> 00:11:52,646
Харесвате компютри, нали?
- Харесвам сметала, Били.
162
00:11:53,063 --> 00:11:55,313
Запознайте се
с бъдещето на палеонтологията.
163
00:11:55,396 --> 00:11:57,396
Това е бърз протопринтер.
164
00:11:58,271 --> 00:12:00,605
Въвеждам данните
от скенера на рапторския череп.
165
00:12:00,688 --> 00:12:03,271
Компютърът го разбива
на хиляди слоеве.
166
00:12:03,730 --> 00:12:07,521
А това нещо го извайва,
пласт по пласт.
167
00:12:07,688 --> 00:12:08,688
ПРОТОТИП ЗАВЪРШЕН
168
00:12:08,771 --> 00:12:10,771
Готово е.
169
00:12:19,980 --> 00:12:23,021
Представям ви
резониращата камера на велосираптор.
170
00:12:23,771 --> 00:12:25,771
Чуйте това.
171
00:12:36,855 --> 00:12:38,505
Леле.
172
00:12:38,605 --> 00:12:41,063
Това е гениално, Били. Наистина.
173
00:12:41,730 --> 00:12:43,688
Съжалявам да го кажа,
но е малко късно.
174
00:12:43,771 --> 00:12:47,855
Д-р Грант? Пол Кърби,
от "Кърби Ентърпрайзис".
175
00:12:48,605 --> 00:12:50,771
Визитката ми. Как си, Били?
176
00:12:53,021 --> 00:12:54,838
Как мога да ви помогна, г-н Кърби?
177
00:12:54,938 --> 00:12:56,588
Ами...
178
00:12:56,688 --> 00:12:58,938
Първо, аз съм ваш голям почитател.
179
00:12:59,021 --> 00:13:02,146
И имам предложение,
което бих желал да обсъдим.
180
00:13:02,230 --> 00:13:04,813
Бихте ли вечеряли
с мен и жена ми тази вечер?
181
00:13:04,896 --> 00:13:06,046
За наша сметка.
182
00:13:06,146 --> 00:13:09,438
Звучи чудесно, но съм уморен.
Връщам се от път.
183
00:13:09,688 --> 00:13:10,963
Може би друг път.
184
00:13:11,063 --> 00:13:13,313
Повярвайте ми, ще си заслужава.
185
00:13:13,396 --> 00:13:17,146
Ще се радваме.
- Чудесно. Това се казва дух. Добре.
186
00:13:17,230 --> 00:13:19,230
Значи тази вечер.
187
00:13:28,230 --> 00:13:29,563
Били, благодаря, че дойде.
- Как сте?
188
00:13:29,646 --> 00:13:30,646
Доктор Грант.
189
00:13:30,730 --> 00:13:33,355
Кърби, Аманда,
това са Били и д-р Грант.
190
00:13:33,438 --> 00:13:34,605
Г-жо Кърби, как сте?
191
00:13:34,688 --> 00:13:36,688
Е, какво ще пиете, момчета?
192
00:13:38,105 --> 00:13:40,646
"Айс Пик".
- Нека са два, Кат, ако обичаш.
193
00:13:40,730 --> 00:13:42,855
Възхищаваме се
на работата ви от години.
194
00:13:42,938 --> 00:13:44,563
Наистина. Вдъхновяваща е.
195
00:13:44,646 --> 00:13:46,646
С Аманда обичаме природата.
196
00:13:46,730 --> 00:13:50,271
Били сме на всевъзможни
приключенски пътешествия.
197
00:13:50,646 --> 00:13:53,480
Нил, Галапагос, К-2.
198
00:13:53,563 --> 00:13:55,088
Дори сме резервирали места
199
00:13:55,188 --> 00:13:57,605
за първия туристически
полет до Луната.
200
00:13:57,688 --> 00:14:01,771
За годишнината ни тази година,
искахме нещо наистина специално.
201
00:14:01,896 --> 00:14:03,730
Нещо...
- Което е веднъж в живота.
202
00:14:03,813 --> 00:14:08,063
Затова наехме самолет,
с който да прелетим над Исла Сорна.
203
00:14:08,188 --> 00:14:10,188
И искаме да сте наш водач.
204
00:14:12,271 --> 00:14:14,271
Заповядайте.
205
00:14:15,938 --> 00:14:19,646
Предложението е много мило,
г-н Кърби, но аз съм много зает човек.
206
00:14:19,730 --> 00:14:23,355
Мога да ви препоръчам няколко колеги,
които са висококвалифицирани...
207
00:14:23,438 --> 00:14:27,480
Не, не, не. Вие сте най-добрият.
Виждал сте животните от плът и кръв.
208
00:14:27,563 --> 00:14:29,688
Никой не е толкова добър.
209
00:14:30,480 --> 00:14:33,938
Не бихме могли да летим достатъчно
ниско, за да видим нещо интересно.
210
00:14:34,563 --> 00:14:38,938
Това е интересната част,
имаме разрешение да прелетим ниско.
211
00:14:39,021 --> 00:14:40,063
Колко ниско?
212
00:14:40,146 --> 00:14:43,021
Не съм експерт в авиацията,
но много по-ниско,
213
00:14:43,063 --> 00:14:45,046
от когото и да е друг, уверявам ви.
214
00:14:45,146 --> 00:14:48,855
Доколкото разбирам, колкото пожелаем.
215
00:14:49,813 --> 00:14:51,063
Трудно ми е да повярвам.
216
00:14:51,146 --> 00:14:54,896
Виждате ли, чрез служебните си дела,
внос, износ, развиващи се пазари,
217
00:14:54,980 --> 00:14:57,105
съм създал доста
високопоставени приятели.
218
00:14:57,188 --> 00:14:59,813
В този случай
правителството на Коста Рика.
219
00:15:00,438 --> 00:15:02,813
Доктор Грант, нямате представа
220
00:15:02,896 --> 00:15:05,063
колко е важно за нас да дойдете.
221
00:15:05,146 --> 00:15:06,730
От голямо значение ще е.
222
00:15:06,813 --> 00:15:07,813
Г-жо Кърби, аз...
223
00:15:07,896 --> 00:15:12,021
И, разбира се, ще се радваме
да подкрепим изследванията ви тук.
224
00:15:12,646 --> 00:15:14,646
Така че...
225
00:15:15,605 --> 00:15:18,646
Мога да напиша, което число пожелая
на този чек, д-р Грант.
226
00:15:19,896 --> 00:15:21,896
Кажи ми.
227
00:15:23,313 --> 00:15:25,313
Колко ще струва.
228
00:15:39,355 --> 00:15:42,521
Не ти ли плащам достатъчно
за по-хубава чанта?
229
00:15:42,605 --> 00:15:44,296
Няма начин.
230
00:15:44,396 --> 00:15:46,005
Тази ми носи късмет.
231
00:15:46,105 --> 00:15:48,771
Преди две години с няколко приятели
232
00:15:49,063 --> 00:15:51,813
се спуснахме с делтапланери
от едни скали в Нова Зеландия.
233
00:15:51,896 --> 00:15:55,980
Появи се течение
и ме заби право в скалата.
234
00:15:56,855 --> 00:15:58,855
Звучи като голям късмет.
235
00:15:59,188 --> 00:16:02,146
Точно тази презрамка ми спаси живота.
236
00:16:02,771 --> 00:16:04,771
Закачи се на скала, докато падах.
237
00:16:04,855 --> 00:16:08,563
Обърнат дарвинизъм.
Оцеляване на най-големите идиоти.
238
00:16:11,021 --> 00:16:14,313
Алън, искам да ти благодаря,
че ме взе със себе си.
239
00:16:14,605 --> 00:16:17,063
Е, костите ще са там,
когато се върнем.
240
00:16:17,188 --> 00:16:19,813
Това им е хубавото на костите.
Никога не бягат.
241
00:16:20,646 --> 00:16:24,271
Истината е, че ти ме забърка в това.
242
00:16:25,605 --> 00:16:28,771
И нямам намерение
да оставам насаме с тези хора.
243
00:16:32,646 --> 00:16:34,338
Не се вълнувай много, Били.
244
00:16:34,438 --> 00:16:36,438
Много е вероятно нищо да не видим.
245
00:16:37,396 --> 00:16:39,396
Твой ред е да си мил.
246
00:16:39,521 --> 00:16:41,521
Събуди ме, като стигнем.
247
00:16:48,521 --> 00:16:50,521
Откъде познавате сем. Кърби?
248
00:16:51,938 --> 00:16:53,938
Ходим в една църква.
249
00:17:13,938 --> 00:17:15,421
Алън.
250
00:17:15,521 --> 00:17:17,521
Алън!
251
00:17:18,271 --> 00:17:20,271
Събуди се. Почти стигнахме.
252
00:17:34,313 --> 00:17:37,063
До неидентифицирания самолет,
приближаващ Исла Сорна.
253
00:17:37,146 --> 00:17:38,605
Говори подстъп Сан Хуан.
254
00:17:38,688 --> 00:17:40,813
Летите в забранено пространство.
255
00:17:40,896 --> 00:17:42,896
Незабавно обърнете към...
256
00:18:33,396 --> 00:18:35,396
Боже мой, бях забравил.
257
00:18:47,938 --> 00:18:50,188
Успяхме, скъпа. Тук сме.
258
00:18:50,980 --> 00:18:53,896
Купър! Ако видиш нещо, викай!
259
00:18:53,980 --> 00:18:55,730
Не, мислех да го пазя в тайна.
260
00:18:55,813 --> 00:18:57,271
Извинете. Всички,
261
00:18:57,355 --> 00:18:59,188
ако погледнете вляво от самолета,
262
00:18:59,271 --> 00:19:01,521
ще видите цяло стадо брахиозаври.
263
00:19:01,605 --> 00:19:05,271
Всъщност начело на стадото
виждате как пасе алфа-мъжкарят.
264
00:19:05,355 --> 00:19:08,146
Юдески? Наш? Виждате ли нещо отпред?
265
00:19:08,230 --> 00:19:09,980
Още нищо, г-н Кърби.
266
00:19:10,063 --> 00:19:11,730
Искате да... Г-жо Кърби, вижте.
267
00:19:11,813 --> 00:19:13,980
Там има група трицератопси.
268
00:19:14,063 --> 00:19:17,105
Г-н Кърби, има лента за кацане.
Искате ли да слезем?
269
00:19:17,188 --> 00:19:20,188
Не! Казах ви, че искам първо
да обиколим да видим целия остров.
270
00:19:20,271 --> 00:19:22,355
Как така да слезете?
Не може да кацате тук.
271
00:19:22,438 --> 00:19:24,230
За какво говорите?
- Мога да обясня...
272
00:19:24,313 --> 00:19:26,146
Не можете да кацнете на този остров!
273
00:19:26,230 --> 00:19:27,880
Спокойно.
- Всичко ще е наред.
274
00:19:27,980 --> 00:19:29,021
Просто не разбирате.
275
00:19:29,063 --> 00:19:31,063
Луди ли сте?
- Седнете, ако обичате.
276
00:19:31,855 --> 00:19:33,938
Д-р Грант, моля ви,
може ли да седнете?
277
00:19:44,146 --> 00:19:45,713
Били,
278
00:19:45,813 --> 00:19:47,813
кажи ми, че не сме кацнали.
279
00:19:48,230 --> 00:19:50,230
Ерик!
280
00:19:52,271 --> 00:19:53,271
Бен!
281
00:19:53,355 --> 00:19:54,938
Мисля, че търсят някого.
282
00:19:55,021 --> 00:19:57,021
Ерик!
283
00:19:57,521 --> 00:19:59,521
Бен!
284
00:20:00,146 --> 00:20:02,146
Ерик!
285
00:20:02,438 --> 00:20:04,438
Бен!
286
00:20:06,313 --> 00:20:08,355
Д-р Грант, добре ли сте?
287
00:20:08,438 --> 00:20:11,230
Съжалявам, че бяхме толкова груби.
- Кой ме удари?
288
00:20:11,313 --> 00:20:12,313
Ерик!
289
00:20:12,396 --> 00:20:14,338
Купър беше.
290
00:20:14,438 --> 00:20:16,021
Ерик!
- Те какво правят?
291
00:20:16,063 --> 00:20:18,271
Ограждат периметъра,
за да обезопасят мястото.
292
00:20:18,355 --> 00:20:20,088
Добри са.
- Г-н Кърби, на този остров
293
00:20:20,188 --> 00:20:21,730
няма такова нещо като безопасно!
294
00:20:21,813 --> 00:20:23,521
Трябва да се върнем на самолета!
295
00:20:23,605 --> 00:20:25,396
Ще й кажете ли да спре да вика?
296
00:20:25,480 --> 00:20:27,521
Това е много, много лоша идея!
297
00:20:27,605 --> 00:20:29,896
Аманда!
- Бен!
298
00:20:29,980 --> 00:20:33,521
Аманда. Скъпа?
Д-р Грант каза, че това е лоша идея!
299
00:20:33,938 --> 00:20:34,963
Какво?
300
00:20:35,063 --> 00:20:37,480
Казва, че е лоша идея!
301
00:20:38,313 --> 00:20:40,313
Кое е лоша идея?
302
00:20:42,188 --> 00:20:44,188
Какво беше това?
303
00:20:44,480 --> 00:20:46,088
Това е тиранозавър.
304
00:20:46,188 --> 00:20:49,063
Не мисля така.
Звучи като нещо по-голямо.
305
00:20:52,813 --> 00:20:55,563
Трябва да се махаме! Да се махаме!
306
00:20:56,188 --> 00:20:58,230
Веднага в самолета!
- Какво става?
307
00:20:58,855 --> 00:21:01,396
Качвайте се в самолета!
308
00:21:04,271 --> 00:21:06,563
Ами другият?
- Купър е професионалист.
309
00:21:06,646 --> 00:21:08,646
Може да се грижи за себе си.
310
00:21:09,521 --> 00:21:11,230
В самолета! Бързо!
311
00:21:11,313 --> 00:21:13,855
Всичко е наред.
- Хайде.
312
00:21:24,563 --> 00:21:26,521
Пол, не можем...
- Всичко е наред.
313
00:21:26,605 --> 00:21:28,105
Просто ще обиколим острова.
314
00:21:28,188 --> 00:21:30,188
Помогни ми, Юдески!
315
00:21:45,646 --> 00:21:47,646
Хей!
316
00:21:48,230 --> 00:21:49,230
Спрете!
317
00:21:49,313 --> 00:21:50,546
Какво правиш?
318
00:21:50,646 --> 00:21:52,646
Това е Купър!
319
00:21:53,063 --> 00:21:54,755
Спрете.
320
00:21:54,855 --> 00:21:56,855
Хайде, махни се от пътя!
321
00:21:57,730 --> 00:21:59,730
Знаеш, че не мога да спра.
322
00:22:01,896 --> 00:22:03,896
О, боже мой!
323
00:22:04,938 --> 00:22:07,355
Губим гориво!
- Падаме!
324
00:22:32,938 --> 00:22:34,938
Добре ли си?
325
00:22:35,063 --> 00:22:37,063
Добре сме тук горе.
326
00:22:37,438 --> 00:22:39,480
Всички да стоят мирно.
327
00:22:39,896 --> 00:22:42,021
Подстъп Сан Хуан. Помощ, помощ, помощ!
328
00:22:42,105 --> 00:22:44,046
У кого е сателитният телефон?
329
00:22:44,146 --> 00:22:46,688
У мен. Ето тук е.
330
00:22:46,771 --> 00:22:49,146
Нищо не става. Радиото е заминало.
331
00:22:58,271 --> 00:23:00,271
Още не сме кацнали!
332
00:23:02,938 --> 00:23:05,813
Всички линии са заети.
- По дяволите!
333
00:23:08,146 --> 00:23:10,146
Какво беше това?
334
00:23:11,605 --> 00:23:12,646
Не мърдайте.
335
00:23:12,730 --> 00:23:13,896
Не мърдайте!
336
00:23:13,980 --> 00:23:16,271
Спокойно. Какво има? Какво?
337
00:23:18,480 --> 00:23:20,480
Какво има?
- Дръж се!
338
00:23:22,146 --> 00:23:24,146
Всички се дръжте!
339
00:23:41,730 --> 00:23:43,730
Не, не, не!
340
00:23:44,313 --> 00:23:46,313
Помогнете ми!
341
00:24:46,271 --> 00:24:48,271
Г-жо Кърби, върнете се!
342
00:24:50,480 --> 00:24:52,480
Аманда!
343
00:25:37,313 --> 00:25:39,313
Последвайте ме! Насам!
344
00:25:47,771 --> 00:25:49,771
Тук вътре!
345
00:26:23,938 --> 00:26:25,938
Мисля, че му избягахме.
346
00:26:30,563 --> 00:26:32,563
Спокойно, мъртво е.
347
00:26:34,480 --> 00:26:37,063
Никой да не мърда.
348
00:27:37,480 --> 00:27:39,938
Не, не, не. Моля ви, недейте.
349
00:27:40,021 --> 00:27:42,021
Спрете, моля ви.
350
00:27:43,230 --> 00:27:45,563
Време е за обяснения, г-н Кърби.
351
00:27:46,688 --> 00:27:49,063
Обадихме се навсякъде.
Направихме всичко възможно.
352
00:27:49,146 --> 00:27:50,313
Никой не ни помогна.
353
00:27:50,396 --> 00:27:53,063
Правителството на Коста Рика каза,
че зоната е забранена.
354
00:27:53,188 --> 00:27:58,688
От Американското посолство
казаха да приемем неизбежното.
355
00:27:58,771 --> 00:27:59,771
Вярвате ли го?
356
00:27:59,855 --> 00:28:01,980
Оставили сте 12-годишен да лети сам?
357
00:28:02,063 --> 00:28:03,605
Не!
- Не беше сам.
358
00:28:03,688 --> 00:28:04,688
Беше с приятел.
359
00:28:04,771 --> 00:28:06,630
Бен Хилдебранд.
360
00:28:06,730 --> 00:28:08,855
С Пол се разведохме
преди повече от година.
361
00:28:09,230 --> 00:28:10,605
Добре, а защо аз?
362
00:28:10,688 --> 00:28:13,438
Той каза, че ни трябва някой,
който вече е бил на острова.
363
00:28:13,521 --> 00:28:16,646
Да, но не казах да го отвлечете.
364
00:28:17,313 --> 00:28:19,688
Никога не съм бил на този остров.
365
00:28:20,063 --> 00:28:22,105
Разбира се, че сте. Написал сте книга.
366
00:28:22,355 --> 00:28:26,771
Това беше за Исла Нублар.
Това е Исла Сорна, обект "Б".
367
00:28:26,938 --> 00:28:28,355
Има два острова с динозаври?
368
00:28:28,438 --> 00:28:29,855
Ти не се бъркай.
369
00:28:29,938 --> 00:28:32,063
От колко време са в неизвестност?
370
00:28:32,563 --> 00:28:34,771
Осем седмици.
- Почти осем седмици.
371
00:28:37,438 --> 00:28:40,688
Били. Връщаме се при самолета,
да видим какво можем да спасим.
372
00:28:40,771 --> 00:28:42,088
После тръгваме към брега.
373
00:28:42,188 --> 00:28:45,646
Д-р Грант, няма да напуснем
острова без сина си.
374
00:28:46,313 --> 00:28:48,296
Тогава може да си го търсите.
375
00:28:48,396 --> 00:28:51,063
Или да тръгнете с нас,
стига да не ни бавите.
376
00:28:51,230 --> 00:28:53,230
Така или иначе,
377
00:28:53,480 --> 00:28:56,063
вероятно няма
да се измъкнете живи от този остров.
378
00:29:07,605 --> 00:29:09,605
Е? Какво ще правим?
379
00:29:10,980 --> 00:29:12,980
Ще търсим сина ви...
380
00:29:14,938 --> 00:29:16,938
в посоката, в която вървят те.
381
00:29:18,521 --> 00:29:20,521
Отлично. Отлично.
382
00:29:46,271 --> 00:29:47,921
Извинявай, извинявай.
383
00:29:48,021 --> 00:29:50,021
Няма нищо, което не си виждал, Пол.
384
00:29:52,438 --> 00:29:55,021
Колко каза че си свалил?
385
00:29:55,063 --> 00:29:57,688
Около 10 кг. Доста плувам.
386
00:29:58,563 --> 00:30:01,855
Плуваш? Ти мразиш да плуваш.
Ти дори не можеш да плуваш.
387
00:30:01,938 --> 00:30:03,938
Мога. Научих се.
388
00:30:04,855 --> 00:30:06,855
Добре изглеждаш.
- Ти също.
389
00:30:11,438 --> 00:30:13,771
Как би го класифицирал, Били?
- Ами...
390
00:30:14,813 --> 00:30:16,813
Суперхищник е.
391
00:30:19,355 --> 00:30:21,355
Сухомимус.
392
00:30:21,646 --> 00:30:23,646
Муцуната.
- Не, мисли за нещо по-голямо.
393
00:30:24,188 --> 00:30:26,563
Барионикс?
- Не и с това платно на гърба.
394
00:30:28,105 --> 00:30:30,105
Спинозавър египтикус.
395
00:30:33,313 --> 00:30:36,855
Не помня да е в списъка на "ИнДжен".
- Защото го няма в списъка им.
396
00:30:36,938 --> 00:30:39,438
Кара ме да се чудя
какво друго са скрили.
397
00:30:51,813 --> 00:30:53,438
Е, г-н Кърби, кажете ми.
398
00:30:53,521 --> 00:30:58,063
Когато изкачвахте К-2,
на 7000 м или на 9000 м лагерувахте?
399
00:31:00,230 --> 00:31:03,063
На 9000. Бяхме дота близо до върха.
400
00:31:03,146 --> 00:31:05,730
Всъщност били сте на 400 м над него.
401
00:31:07,271 --> 00:31:09,063
Не, това е често срещана грешка.
402
00:31:09,146 --> 00:31:13,230
Г-н Кърби, "Кърби Ентърпрайзис"
не съществува, нали?
403
00:31:15,146 --> 00:31:19,063
Има "Бои и плочки Кърби Плюс"
Плюсът е за ВиК части.
404
00:31:19,188 --> 00:31:22,021
В търговски център "Уестгейт",
в Инид, Оклахома...
405
00:31:22,063 --> 00:31:24,063
Значи да приема,
че чекът ви е невалиден.
406
00:31:24,146 --> 00:31:25,563
Добре, сега...
- Много добре.
407
00:31:25,646 --> 00:31:27,396
Ще ви платя дължимото.
- Много добре.
408
00:31:27,480 --> 00:31:29,480
Във всеки случай.
409
00:31:29,771 --> 00:31:31,313
На най-лошото място на света сме
410
00:31:31,396 --> 00:31:33,480
и дори няма да ни платят.
411
00:31:33,563 --> 00:31:35,563
Добре. Чакайте, момчета. Чакайте!
412
00:31:35,646 --> 00:31:37,271
Ще ви се реванширам.
413
00:31:37,355 --> 00:31:40,146
Ако някога си ремонтирате
банята или кухнята...
414
00:31:41,521 --> 00:31:44,813
Всъщност не си наемник, нали?
- Не съм казвал, че съм.
415
00:31:44,896 --> 00:31:46,938
Така е. Какъв си?
416
00:31:47,938 --> 00:31:52,271
По-скоро аз уговарям резервациите.
Един се разболя и не можа да дойде.
417
00:31:52,813 --> 00:31:54,813
Извинете ме. Ето.
418
00:31:55,396 --> 00:31:57,855
Значи имаш строителен магазин?
- Бои и плочки, да.
419
00:31:58,813 --> 00:32:01,896
Трудно се познава какви са хора, а?
- Не е ли така?
420
00:32:03,188 --> 00:32:05,021
Ерик!
- Тихо.
421
00:32:05,063 --> 00:32:06,396
Ще спреш ли с това?
422
00:32:06,480 --> 00:32:08,730
Д-р Грант казва,
че тук е много опасно.
423
00:32:08,813 --> 00:32:10,771
Може би трябва да се разделим.
424
00:32:10,855 --> 00:32:13,521
Ще покрием двойно...
- Д-р Грант каза, че това е лоша идея.
425
00:32:13,605 --> 00:32:16,938
Д-р Грант. Д-р Грант каза...
- Защо да наемаме експерт,
426
00:32:17,021 --> 00:32:19,938
ако няма да слушаме съветите му?
- Да. Обаче д-р Грант
427
00:32:20,021 --> 00:32:22,480
не търси Ерик. Търси брега.
428
00:32:22,563 --> 00:32:24,521
Добре. Давай, викай. Когато онзи
429
00:32:24,605 --> 00:32:27,021
трициклоплот те нападне,
не идвай да ми ревеш.
430
00:32:27,105 --> 00:32:28,896
Не се притеснявай за това.
- Какво?
431
00:32:28,980 --> 00:32:30,521
Нищо.
- Какво каза?
432
00:32:30,605 --> 00:32:32,188
Няма значение!
- Какво каза?
433
00:32:32,271 --> 00:32:33,730
Боже, Пол, стига!
434
00:32:33,813 --> 00:32:36,938
Ако се разделим, аз тръгвам с вас.
435
00:32:48,396 --> 00:32:50,021
Ерик!
- Ерик!
436
00:32:50,063 --> 00:32:52,355
Г-жо Кърби. Г-жо Кърби!
- Ерик!
437
00:32:54,188 --> 00:32:57,355
Г-жо Кърби, малко е вероятно
още да са наоколо.
438
00:33:04,230 --> 00:33:06,230
Младеж.
439
00:33:07,813 --> 00:33:09,813
Хей, хора!
440
00:33:15,521 --> 00:33:17,521
Това е моята камера. Чакайте.
441
00:33:21,813 --> 00:33:23,255
Няма батерия.
442
00:33:23,355 --> 00:33:25,355
Имам идея.
443
00:33:25,980 --> 00:33:27,980
Дайте ми камерата.
444
00:33:30,271 --> 00:33:32,480
Какво искаше да направиш, мамо?
445
00:33:33,980 --> 00:33:36,188
Добре, надолу.
- Добре.
446
00:33:38,813 --> 00:33:40,021
Хайде, мамо.
447
00:33:40,063 --> 00:33:42,188
Ерик.
- Мамо, очаква се да го хванеш.
448
00:33:42,521 --> 00:33:43,521
До небето!
449
00:33:43,605 --> 00:33:45,605
Снимах го сутринта, когато изчезнаха.
450
00:33:45,980 --> 00:33:47,396
Ей! Не, не, не. Искам я.
451
00:33:47,480 --> 00:33:48,813
Нека я взема.
452
00:33:48,896 --> 00:33:50,896
Хайде, дай ми я. Хайде, скъпа.
453
00:33:51,313 --> 00:33:52,963
Видя ли нещо?
454
00:33:53,063 --> 00:33:55,105
Не, още не!
455
00:33:56,105 --> 00:33:58,105
Какво беше това?
456
00:33:59,396 --> 00:34:00,963
Откачи ни.
457
00:34:01,063 --> 00:34:03,438
Има скоба. Има голяма скоба.
- Не я виждам.
458
00:34:03,521 --> 00:34:05,521
Не мога!
459
00:34:07,230 --> 00:34:09,213
Ще те откача, става ли?
460
00:34:09,313 --> 00:34:11,980
Едно, две, три!
461
00:34:13,438 --> 00:34:16,563
Добре ли си, приятел?
Сега и аз ще се спусна.
462
00:34:17,771 --> 00:34:19,771
Камерата още работи.
463
00:34:22,313 --> 00:34:24,480
Жив е. Знам, че е жив.
464
00:34:25,521 --> 00:34:27,521
Ще го намерим.
465
00:34:29,688 --> 00:34:31,688
Можеш ли да летиш с такова?
466
00:34:31,896 --> 00:34:33,463
Може би.
467
00:34:33,563 --> 00:34:35,546
Стига платното да е здраво.
468
00:34:35,646 --> 00:34:37,546
Ще го вземем.
469
00:34:37,646 --> 00:34:40,480
Ако видим самолет,
може да им привлече вниманието.
470
00:34:41,563 --> 00:34:43,563
Дръпни го насам.
471
00:34:51,813 --> 00:34:53,646
Държа го, чакай.
- Махни ги от мен!
472
00:34:53,730 --> 00:34:54,730
Добре. Добре.
473
00:34:54,813 --> 00:34:56,421
О, боже мой!
474
00:34:56,521 --> 00:34:58,521
Г-жо Кърби, моля ви...
475
00:35:02,896 --> 00:35:05,230
Добре, свободна сте. Свободна сте.
476
00:35:07,730 --> 00:35:09,730
Върнете я тук, г-н Кърби.
477
00:35:09,980 --> 00:35:11,796
Аманда!
478
00:35:11,896 --> 00:35:13,880
Чакай!
479
00:35:13,980 --> 00:35:15,980
Аманда!
480
00:35:31,063 --> 00:35:33,188
Аманда! Аманда!
481
00:35:33,938 --> 00:35:36,813
Аманда, спри, спри, спри.
482
00:35:37,521 --> 00:35:40,521
Съжалявам. Съжалявам за Бен.
483
00:35:43,813 --> 00:35:45,980
Не е заради Бен, Пол.
484
00:35:47,188 --> 00:35:50,313
Заради Ерик е.
Той е съвсем сам някъде там.
485
00:35:51,896 --> 00:35:53,421
Знам, знам.
486
00:35:53,521 --> 00:35:56,771
Бебчето ни е там съвсем само.
487
00:35:57,146 --> 00:35:59,563
Чуй ме. Ще го намерим.
488
00:35:59,813 --> 00:36:01,813
Обещавам.
489
00:36:09,063 --> 00:36:11,063
Пол.
490
00:36:14,230 --> 00:36:16,230
Доктор Грант!
491
00:36:16,563 --> 00:36:18,563
Трябва да видите това!
492
00:36:50,063 --> 00:36:52,063
Раптор.
493
00:37:03,688 --> 00:37:05,213
Ще го намерим.
494
00:37:05,313 --> 00:37:07,605
Слушаш ли ме? Ще го намерим.
495
00:37:07,855 --> 00:37:09,563
Хлапето е находчиво.
496
00:37:09,646 --> 00:37:11,855
Помниш ли какво беше
да опитаме да го накажем?
497
00:37:14,438 --> 00:37:16,438
Къде е Били?
498
00:37:22,105 --> 00:37:24,005
Какво правиш?
499
00:37:24,105 --> 00:37:26,105
Снимах гнездото.
500
00:37:26,438 --> 00:37:28,438
Повече не прави така.
501
00:37:28,896 --> 00:37:30,896
Съжалявам.
502
00:37:31,313 --> 00:37:34,230
Ако те изгубя,
оставам сам с проклетите туристи.
503
00:37:43,271 --> 00:37:44,880
Обзалагам се, че Ерик е там.
504
00:37:44,980 --> 00:37:47,480
Не мислиш ли?
Бих заложил последния си долар.
505
00:37:49,230 --> 00:37:50,921
Какво мислиш, че е?
506
00:37:51,021 --> 00:37:54,271
За мен е "Четирите сезона".
507
00:38:30,771 --> 00:38:33,480
Ерик!
- Пол! Недей.
508
00:38:43,105 --> 00:38:45,105
Какво, по дяволите.
509
00:39:00,896 --> 00:39:03,063
Кой има дребни? Приема само монети.
510
00:39:03,146 --> 00:39:06,396
Имам... Имам десетачка.
511
00:40:01,730 --> 00:40:03,730
Така ли се правят динозаври?
512
00:40:04,313 --> 00:40:06,313
Не.
513
00:40:06,605 --> 00:40:08,605
Не, така се правиш на Бог.
514
00:41:05,063 --> 00:41:07,063
Насам!
515
00:41:11,188 --> 00:41:13,188
Заключено е!
516
00:41:16,271 --> 00:41:18,271
От тук, насам!
- Тръгвай! Тръгвай!
517
00:41:31,855 --> 00:41:33,230
Хей, насам!
518
00:41:33,313 --> 00:41:35,646
Хей!
- Хей, насам!
519
00:41:44,355 --> 00:41:46,355
Бутай, бутай!
520
00:41:49,313 --> 00:41:51,313
Бягай, бягай!
521
00:41:55,730 --> 00:41:57,730
О, боже мой.
522
00:41:58,480 --> 00:42:00,480
Той вика за помощ.
523
00:42:00,730 --> 00:42:02,730
Хайде!
524
00:42:05,646 --> 00:42:07,646
"ИНДЖЕН"
525
00:42:25,230 --> 00:42:27,230
През стадото!
526
00:42:54,771 --> 00:42:56,771
Към дърветата!
527
00:43:24,063 --> 00:43:26,063
Юдески.
528
00:43:44,688 --> 00:43:46,688
Господин Кърби!
529
00:43:47,855 --> 00:43:50,021
Били?
- Алън с вас ли е?
530
00:43:57,605 --> 00:43:59,605
О, боже мой.
531
00:44:01,563 --> 00:44:03,563
Господин Юдески!
532
00:44:04,230 --> 00:44:06,230
Той е мъртъв.
533
00:44:07,355 --> 00:44:08,688
Боже мой. Жив е.
534
00:44:08,771 --> 00:44:11,271
Чакайте. Нещо не е наред.
- Трябва да му помогнем.
535
00:44:12,563 --> 00:44:14,563
Аманда!
536
00:44:19,313 --> 00:44:21,313
Дръж се!
537
00:44:28,146 --> 00:44:30,146
Заложиха ни капан.
538
00:44:30,355 --> 00:44:32,355
Наистина заложиха капан.
539
00:44:37,980 --> 00:44:39,980
Какво казваш?
540
00:44:40,605 --> 00:44:42,605
Какво търсиш?
541
00:45:54,355 --> 00:45:56,355
Чакай!
542
00:46:11,480 --> 00:46:13,255
Благодаря.
543
00:46:13,355 --> 00:46:15,355
Много ти благодаря, Ерик.
544
00:46:18,188 --> 00:46:19,813
Знаете кой съм?
545
00:46:19,896 --> 00:46:21,380
Да.
546
00:46:21,480 --> 00:46:23,688
Родителите ти са тук. Търсят те.
547
00:46:25,230 --> 00:46:26,755
Заедно?
548
00:46:26,855 --> 00:46:28,855
Заедно.
549
00:46:29,771 --> 00:46:31,296
Това не е добре.
550
00:46:31,396 --> 00:46:33,396
Не се оправят добре заедно.
551
00:46:33,563 --> 00:46:37,730
Ще се изненадаш на какво
са способни хората, когато трябва.
552
00:46:53,521 --> 00:46:55,521
Вие сте Алън Грант.
553
00:46:56,480 --> 00:46:58,480
Какво правите тук?
554
00:47:00,313 --> 00:47:02,313
Родителите ти...
555
00:47:03,271 --> 00:47:05,271
Те ме поканиха да дойда с тях.
556
00:47:28,521 --> 00:47:30,521
Чел съм и двете ви книги.
557
00:47:31,688 --> 00:47:33,688
Първата повече ми хареса.
558
00:47:33,896 --> 00:47:35,896
Преди да отидете на острова.
559
00:47:36,688 --> 00:47:38,688
Тогава харесвахте динозаврите.
560
00:47:39,146 --> 00:47:41,605
Тогава не бяха опитвали да ме изядат.
561
00:47:45,438 --> 00:47:48,063
"ИнДжен" са оставили доста неща,
когато са се изнасяли.
562
00:47:48,188 --> 00:47:49,255
Някакви оръжия?
563
00:47:49,355 --> 00:47:51,938
Не, и току-що използвах
последната газова граната.
564
00:47:52,605 --> 00:47:54,605
Което оценявам.
565
00:47:57,896 --> 00:48:00,146
Внимавайте с това. Т-рекс.
566
00:48:00,813 --> 00:48:04,771
Гони по-дребните,
но привлича един голям с перка.
567
00:48:05,771 --> 00:48:07,771
Това е пикня на Т-рекс?
568
00:48:11,188 --> 00:48:12,671
Как я събра?
569
00:48:12,771 --> 00:48:14,771
Не искате да знаете.
570
00:48:20,021 --> 00:48:22,021
Десерт?
- Може.
571
00:48:26,646 --> 00:48:28,563
Ерик, трябва да ти кажа,
че съм изумен,
572
00:48:28,646 --> 00:48:30,855
че си оцелял
осем седмици на този остров.
573
00:48:33,063 --> 00:48:35,063
Само толкова ли е минало?
574
00:48:35,938 --> 00:48:38,396
Е, ти си жив и това е важното.
575
00:48:39,063 --> 00:48:41,980
И благодарение на теб,
по това си приличаме.
576
00:48:44,771 --> 00:48:46,771
Чел ли си книгата на Малкълм?
577
00:48:47,771 --> 00:48:49,771
Да.
578
00:48:50,355 --> 00:48:51,630
И?
579
00:48:51,730 --> 00:48:53,730
Не знам. Беше...
580
00:48:54,021 --> 00:48:55,838
Беше малко поучаваща.
581
00:48:55,938 --> 00:48:58,605
И твърде хаотична. Пълен хаос.
582
00:48:59,105 --> 00:49:01,521
Сякаш беше много самонадеян.
583
00:49:03,771 --> 00:49:06,605
Значи си приличаме по две неща.
584
00:49:12,980 --> 00:49:14,838
Слушайте.
585
00:49:14,938 --> 00:49:16,938
Компита!
586
00:49:28,355 --> 00:49:30,355
Алън!
587
00:49:31,813 --> 00:49:33,813
Алън!
588
00:49:41,313 --> 00:49:43,313
Алън!
589
00:49:58,313 --> 00:50:00,255
Без значение как свърши това,
590
00:50:00,355 --> 00:50:02,355
вината не е твоя.
591
00:50:03,146 --> 00:50:05,188
Ерик винаги е имал силна воля.
592
00:50:05,563 --> 00:50:06,880
Винаги.
593
00:50:06,980 --> 00:50:11,021
Като вкараш и някой
като Бен Хилдебранд в картинката...
594
00:50:12,480 --> 00:50:14,338
Ами.
595
00:50:14,438 --> 00:50:16,438
Ами какво?
596
00:50:16,563 --> 00:50:18,938
Казвам само, че вината не е твоя.
597
00:50:23,438 --> 00:50:24,588
Не.
598
00:50:24,688 --> 00:50:27,688
Ако беше с теб,
щеше да е в безопасност.
599
00:50:28,355 --> 00:50:31,313
Караш с 10 км/ч
под ограничението, Пол.
600
00:50:32,813 --> 00:50:35,438
А аз разбих три коли за три години.
601
00:50:36,230 --> 00:50:37,646
Е, не бяха три.
602
00:50:37,730 --> 00:50:39,730
Буикът не беше напълно разбит.
603
00:50:41,271 --> 00:50:43,980
Казах го, защото исках SUV-а.
604
00:50:49,271 --> 00:50:51,730
Съжалявам, че трябва да си тук.
605
00:50:54,980 --> 00:50:56,980
Аз не.
606
00:52:13,230 --> 00:52:15,771
Има лодка, точно до брега.
607
00:52:16,313 --> 00:52:18,563
Изглежда здрава.
- Спасителна лодка?
608
00:52:18,938 --> 00:52:20,938
Не, не.
609
00:52:21,063 --> 00:52:23,063
Просто нещо изостанало.
610
00:52:23,271 --> 00:52:25,271
Но може да плава.
611
00:52:36,480 --> 00:52:38,480
Придържаме се към плана.
612
00:52:38,896 --> 00:52:40,230
Вървим към брега.
613
00:52:40,313 --> 00:52:41,980
Няма ли да търсиш д-р Грант?
614
00:52:42,063 --> 00:52:45,646
Брегът беше идея на Алън.
Ако е жив, значи е тръгнал натам.
615
00:52:45,730 --> 00:52:46,963
Съгласен съм.
616
00:52:47,063 --> 00:52:48,838
Ами Ерик?
617
00:52:48,938 --> 00:52:50,230
Ерик е умно хлапе.
618
00:52:50,313 --> 00:52:53,021
Сигурно знае,
че край брега има най-добър шанс.
619
00:52:53,063 --> 00:52:57,230
Разбрал е, че големите динозаври
са в средата на острова. Нали така?
620
00:52:59,146 --> 00:53:01,146
Разбира се.
621
00:53:06,896 --> 00:53:08,896
Знаеш ли какво е това?
622
00:53:09,063 --> 00:53:11,563
Нокът на раптор. Някога имах такъв.
623
00:53:12,021 --> 00:53:14,021
Фосил.
624
00:53:14,605 --> 00:53:16,605
Моят е пресен.
625
00:53:17,271 --> 00:53:19,271
Каква част от острова си разгледал?
626
00:53:20,313 --> 00:53:22,313
Не се отдалечавах от комплекса.
627
00:53:22,480 --> 00:53:25,855
Предположих, че ако някой ме търси,
ще започне от там.
628
00:53:26,730 --> 00:53:29,313
Трябва да стигнем до брега.
Такъв беше планът.
629
00:53:29,396 --> 00:53:30,438
Сигурен ли си?
630
00:53:30,521 --> 00:53:33,146
Като приближаваме водата,
тези неща стават все по-големи.
631
00:53:33,230 --> 00:53:35,563
Ако успеем да се спуснем в каньона,
632
00:53:35,938 --> 00:53:38,230
можем да следваме реката до брега.
633
00:53:39,646 --> 00:53:41,646
След като намерим родителите ти.
634
00:53:41,813 --> 00:53:43,380
След това какво?
635
00:53:43,480 --> 00:53:45,605
Едно по едно.
- Чуйте.
636
00:53:47,188 --> 00:53:49,188
Какво?
637
00:53:49,521 --> 00:53:51,521
Сателитният телефон на татко.
638
00:53:55,313 --> 00:53:57,313
Чакай малко. Откъде знаеш?
639
00:53:57,521 --> 00:54:00,563
"Бои и плочки Кърби Плюс, в Уестгейт!"
640
00:54:01,188 --> 00:54:02,838
Татко!
641
00:54:02,938 --> 00:54:04,755
Мамо!
642
00:54:04,855 --> 00:54:06,855
Мамо! Татко!
643
00:54:17,771 --> 00:54:19,771
Татко!
644
00:54:22,063 --> 00:54:23,838
Мамо!
645
00:54:23,938 --> 00:54:25,838
Татко!
646
00:54:25,938 --> 00:54:27,688
Ерик!
- Ерик!
647
00:54:27,771 --> 00:54:29,771
Ерик! Насам! Ерик!
648
00:54:30,730 --> 00:54:31,730
Ерик!
649
00:54:31,813 --> 00:54:34,230
Мамо! Татко!
650
00:54:35,188 --> 00:54:37,005
Ерик!
651
00:54:37,105 --> 00:54:39,188
Мамо!
- Ерик!
652
00:54:39,771 --> 00:54:41,255
Мамо!
653
00:54:41,355 --> 00:54:44,021
Мамо, татко! Мамо, татко!
654
00:54:50,855 --> 00:54:53,355
Знаех си. Боже мой.
655
00:54:53,896 --> 00:54:55,896
Знаех си.
656
00:54:56,021 --> 00:54:58,021
О, боже.
657
00:54:58,271 --> 00:55:00,563
О, боже мой!
- Толкова се радвам да те видя.
658
00:55:01,230 --> 00:55:03,046
Хей, взел си чантата ми.
659
00:55:03,146 --> 00:55:05,646
Да. Късметлийската презрамка.
660
00:55:07,563 --> 00:55:09,563
Искаш ли да си я нося?
661
00:55:10,438 --> 00:55:12,438
Трябва да намерим пролука.
662
00:55:14,521 --> 00:55:16,563
Как разбрахте, че сме тук?
- Телефонът.
663
00:55:16,646 --> 00:55:18,813
Чух глупавата мелодийка от магазина.
664
00:55:18,896 --> 00:55:20,980
Телефонът ми?
- Сателитният ти телефон.
665
00:55:21,063 --> 00:55:22,605
Къде е?
- Не е у мен.
666
00:55:22,688 --> 00:55:24,688
Кога го ползва последно?
667
00:55:25,146 --> 00:55:26,880
На самолета.
668
00:55:26,980 --> 00:55:28,980
Обадиха ми се в самолета и...
669
00:55:30,271 --> 00:55:33,563
Какво?
- Дадох го на Наш.
670
00:55:34,230 --> 00:55:36,230
Сигурно е бил у него, когато...
671
00:55:46,813 --> 00:55:48,813
Бягайте.
672
00:56:52,271 --> 00:56:54,355
Алън, ще ми върнеш ли чантата?
673
00:56:55,188 --> 00:56:57,188
Няма проблем, Били, пазя я.
674
00:56:57,688 --> 00:56:59,688
Моля те, дай ми чантата.
675
00:57:03,396 --> 00:57:05,396
Не е безопасно.
676
00:57:16,188 --> 00:57:18,188
Яйца от раптор.
677
00:57:19,730 --> 00:57:22,605
Да не си откраднал яйца от раптор?
678
00:57:29,396 --> 00:57:31,213
Сега всичко се връзва.
679
00:57:31,313 --> 00:57:34,896
Кълна се, ако знаех,
че ще се озоват у теб...
680
00:57:36,396 --> 00:57:39,480
Взех ги импулсивно,
реших, че ще струват цяло състояние.
681
00:57:39,563 --> 00:57:42,230
Достатъчно да спонсорираме
разкопките още 10 години.
682
00:57:42,730 --> 00:57:44,146
Виж, трябва да ми повярваш.
683
00:57:44,230 --> 00:57:47,646
Беше глупаво решение,
но го направих с добри намерения.
684
00:57:47,730 --> 00:57:49,980
"С добри намерения."
685
00:57:51,855 --> 00:57:57,063
Някои от най-злите постъпки
са извършени с добри намерения.
686
00:57:58,188 --> 00:57:59,771
Знаеш ли какво, Били?
687
00:57:59,855 --> 00:58:01,730
Що се отнася до мен,
688
00:58:01,813 --> 00:58:05,105
не си по-добър от хората,
построили това място.
689
00:58:22,230 --> 00:58:23,230
Какво правиш?
690
00:58:23,313 --> 00:58:25,355
Тези неща ни преследват заради тях.
691
00:58:25,438 --> 00:58:29,188
Тези неща знаят, че яйцата са у нас.
692
00:58:29,271 --> 00:58:33,521
Ако ги пусна в реката,
ще продължат да ни преследват.
693
00:58:33,730 --> 00:58:35,730
А ако ни хванат с тях?
694
00:58:35,980 --> 00:58:37,980
А ако ни хванат без тях?
695
00:58:41,855 --> 00:58:44,230
Надолу по реката има лодка.
696
00:58:44,313 --> 00:58:46,980
Можем да се опитаме
да стигнем до брега поне.
697
00:59:42,730 --> 00:59:44,730
Добре ли си?
- Да.
698
00:59:55,771 --> 00:59:57,771
Да минем един по един, съгласни?
699
01:00:36,605 --> 01:00:38,605
Добре, минавайте!
700
01:00:39,021 --> 01:00:40,688
Един по един!
701
01:00:40,771 --> 01:00:42,296
Добре, Ерик.
702
01:00:42,396 --> 01:00:44,355
Ще те оставя само за минутка.
703
01:00:44,438 --> 01:00:46,646
А ти ще тръгнеш
веднага след мен, ясно?
704
01:00:46,730 --> 01:00:48,255
Мамо...
705
01:00:48,355 --> 01:00:50,646
Бях сам в цистерна осем седмици.
706
01:00:51,021 --> 01:00:53,563
Подозирам, че ще се справя
две минути без теб.
707
01:00:57,313 --> 01:00:59,313
Да, сега всички сме заедно.
708
01:01:25,730 --> 01:01:27,046
Добре, Ерик.
709
01:01:27,146 --> 01:01:28,646
Добре.
- Хайде, скъпи!
710
01:01:28,730 --> 01:01:30,730
Тръгвай.
711
01:02:03,938 --> 01:02:05,938
Мамо?
712
01:02:07,521 --> 01:02:09,130
О, боже мой.
713
01:02:09,230 --> 01:02:11,088
Какво е това?
714
01:02:11,188 --> 01:02:13,188
Това е птичарник.
715
01:02:13,480 --> 01:02:15,480
За какво?
716
01:02:21,188 --> 01:02:22,396
Татко!
717
01:02:22,480 --> 01:02:23,838
Ерик! Ерик.
718
01:02:23,938 --> 01:02:24,938
Ерик!
719
01:02:25,021 --> 01:02:27,021
Помогнете ми!
720
01:02:27,521 --> 01:02:29,521
Ерик!
721
01:02:40,605 --> 01:02:42,605
Не го виждам! Не го виждам!
722
01:02:46,855 --> 01:02:48,213
Ерик!
723
01:02:48,313 --> 01:02:49,921
Мамо!
724
01:02:50,021 --> 01:02:52,021
Не! Не!
725
01:03:00,480 --> 01:03:02,480
Насам!
726
01:03:14,438 --> 01:03:16,521
Били? Били!
727
01:03:17,688 --> 01:03:19,546
Били, спри!
728
01:03:19,646 --> 01:03:22,355
Били, спри! Недей, Били!
729
01:03:23,355 --> 01:03:25,355
Били!
730
01:03:41,730 --> 01:03:43,730
Ерик, дръж се!
731
01:03:48,521 --> 01:03:50,521
Ерик!
732
01:04:02,855 --> 01:04:04,855
Скачай!
733
01:04:30,813 --> 01:04:32,813
Били!
734
01:04:44,813 --> 01:04:46,813
Сега се пусни!
735
01:05:32,146 --> 01:05:34,146
Ерик!
- Там е.
736
01:05:41,688 --> 01:05:43,213
Ерик!
737
01:05:43,313 --> 01:05:45,313
Ерик!
738
01:05:46,355 --> 01:05:49,063
Ето го! Отвъд реката!
739
01:05:49,313 --> 01:05:51,313
Махни го от тук!
740
01:05:53,480 --> 01:05:55,480
Не, не!
- Тръгвай, Ерик!
741
01:05:55,563 --> 01:05:57,563
Ами Били?
742
01:06:12,021 --> 01:06:14,021
Дръж се, Били!
743
01:06:21,980 --> 01:06:23,980
Чакай.
744
01:06:26,938 --> 01:06:28,713
Бягайте!
745
01:06:28,813 --> 01:06:30,813
Бягайте!
746
01:07:53,271 --> 01:07:55,213
Има достатъчно бензин.
747
01:07:55,313 --> 01:07:58,230
Сега трябва само да стигнем до брега.
748
01:07:58,730 --> 01:08:01,480
Да измислим някакъв сигнал.
749
01:08:01,813 --> 01:08:05,480
Да запалим огън, нещо такова.
Нещо, което да се вижда от въздуха.
750
01:08:11,563 --> 01:08:13,563
Доктор Грант?
751
01:08:14,438 --> 01:08:16,438
Как си, Ерик?
752
01:08:26,313 --> 01:08:28,313
Съжалявам за Били.
753
01:08:31,896 --> 01:08:34,271
Знаеш ли какво е последното,
което му казах?
754
01:08:35,063 --> 01:08:36,546
Казах:
755
01:08:36,646 --> 01:08:39,646
"Ти си толкова лош,
колкото хората, построили това място."
756
01:08:40,105 --> 01:08:41,838
Което не беше вярно.
757
01:08:41,938 --> 01:08:45,521
Били просто беше млад. Това е.
758
01:08:47,355 --> 01:08:50,021
Имам теория, че има два типа момчета.
759
01:08:50,063 --> 01:08:52,521
Едните искат да станат астрономи,
760
01:08:52,605 --> 01:08:54,605
а другите искат да станат астронавти.
761
01:08:55,605 --> 01:08:59,021
Астрономите, както и палеонтолозите,
762
01:09:00,146 --> 01:09:03,980
могат да изучават изумителни неща
в пълна безопасност.
763
01:09:04,980 --> 01:09:08,188
Но не могат да идат в космоса.
- Точно така.
764
01:09:08,938 --> 01:09:11,813
Това е разликата
между въображението и виждането.
765
01:09:11,896 --> 01:09:14,605
Възможността да ги докоснеш.
766
01:09:15,188 --> 01:09:17,188
И това е...
767
01:09:17,688 --> 01:09:19,688
Точно това искаше Били.
768
01:09:26,396 --> 01:09:28,396
Доктор Грант.
769
01:09:56,771 --> 01:09:58,771
Знаете ли какво, д-р Грант?
770
01:10:00,480 --> 01:10:02,480
Били беше прав.
771
01:10:27,938 --> 01:10:29,938
Слушайте.
772
01:10:49,980 --> 01:10:51,588
Намерете го преди да спре!
773
01:10:51,688 --> 01:10:53,688
Ерик, стой на лодката.
774
01:10:56,605 --> 01:10:58,213
Тук е.
775
01:10:58,313 --> 01:11:00,313
Тук.
776
01:11:00,521 --> 01:11:02,521
Боже.
777
01:11:08,605 --> 01:11:10,605
Намерих го.
778
01:11:17,980 --> 01:11:19,396
Ало? Ало?
779
01:11:19,480 --> 01:11:23,021
И вие може да се насладите
на красивата Гуадалахара.
780
01:11:23,105 --> 01:11:25,938
Вечеряйте в някой от нашите
четиризвездни ресторанти.
781
01:11:26,021 --> 01:11:28,021
Внимавайте!
782
01:11:47,230 --> 01:11:48,921
Изключи го.
783
01:11:49,021 --> 01:11:51,021
Има батерия за може би едно обаждане.
784
01:11:51,146 --> 01:11:53,438
Каквото и да стане,
не звъни в посолството.
785
01:11:53,521 --> 01:11:55,505
Нищо няма да направят.
786
01:11:55,605 --> 01:11:58,355
Ей, елате тук! Вижте това!
787
01:12:04,813 --> 01:12:08,105
Паламуди.
- Нещо ги е подплашило.
788
01:12:08,646 --> 01:12:10,730
Запалете двигателя, г-н Кърби.
789
01:12:18,146 --> 01:12:20,146
Отвори дросела.
790
01:12:26,271 --> 01:12:28,271
Вдигни. Вдигни.
791
01:12:33,063 --> 01:12:34,546
Ало?
792
01:12:34,646 --> 01:12:35,755
Ели?
793
01:12:35,855 --> 01:12:37,213
Ало?
794
01:12:37,313 --> 01:12:39,088
Чарли!
795
01:12:39,188 --> 01:12:41,188
Чарли!
- Ало?
796
01:12:41,730 --> 01:12:45,021
Чарли, дай телефона на мама, веднага!
797
01:12:45,605 --> 01:12:47,296
Занеси телефона на мама!
798
01:12:47,396 --> 01:12:49,605
Динозавърският човек е!
799
01:12:50,271 --> 01:12:52,688
Добре.
- Слушай ме, Чарли.
800
01:12:53,688 --> 01:12:55,688
Чарли!
801
01:12:55,813 --> 01:12:57,813
Носиш ли телефона на мама?
802
01:12:58,188 --> 01:13:00,188
Чарли!
803
01:13:28,313 --> 01:13:30,313
Здравейте, всички!
804
01:13:39,146 --> 01:13:41,063
Страхотно е да съм тук!
805
01:13:41,146 --> 01:13:43,563
Здравей! Как си?
806
01:13:53,230 --> 01:13:55,230
Ще бъде страхотно.
807
01:14:07,396 --> 01:14:09,855
Кой е на телефона?
- Динозавърският човек.
808
01:14:09,938 --> 01:14:11,880
Така ли? Алън?
809
01:14:11,980 --> 01:14:14,730
Провери в кутиите! Намери оръжие!
810
01:14:22,896 --> 01:14:23,963
Къде е телефонът?
811
01:14:24,063 --> 01:14:26,063
Там!
- Дръжте телефона!
812
01:14:35,396 --> 01:14:37,088
Ели, чуй ме!
813
01:14:37,188 --> 01:14:39,438
Алън, от мобилен ли звъниш?
Не те чувам.
814
01:14:39,563 --> 01:14:42,563
Реката! Обект "Б"! Реката!
815
01:14:45,896 --> 01:14:47,896
Ало?
816
01:15:49,230 --> 01:15:51,313
Хей! Хей!
817
01:16:04,521 --> 01:16:06,521
Хей!
818
01:16:53,063 --> 01:16:55,938
Татко! Татко!
819
01:17:02,146 --> 01:17:04,146
Пол!
820
01:17:14,355 --> 01:17:16,355
Татко!
821
01:17:20,063 --> 01:17:22,146
Пол, идиот такъв!
822
01:17:24,480 --> 01:17:26,688
Не можеш да ме оставиш така!
823
01:17:29,063 --> 01:17:31,063
Никъде няма да ходя!
824
01:17:47,313 --> 01:17:50,605
Помните ли, когато
отидохме за риба по-миналото лято?
825
01:17:51,271 --> 01:17:54,021
Вкарвах лодката във водата
и караваната потъна?
826
01:17:55,521 --> 01:17:58,896
Камионът с влекач се опита
да ни изтегли, но и той беше повлечен.
827
01:17:59,980 --> 01:18:02,188
Шофьорът искаше да ми разбие фаровете.
828
01:18:08,313 --> 01:18:10,313
Риболовът ми липсва.
829
01:18:15,521 --> 01:18:17,521
Господин Кърби?
830
01:18:21,688 --> 01:18:23,688
Жената, на която се обадихте.
831
01:18:23,896 --> 01:18:25,296
Коя е тя?
832
01:18:25,396 --> 01:18:27,355
Защо мислите, че може да ни помогне?
833
01:18:27,438 --> 01:18:30,771
Само на нея винаги
съм можел да разчитам. Дължа й много.
834
01:18:31,896 --> 01:18:34,730
Не мисля, че съм й го казвал.
- А трябва.
835
01:18:37,896 --> 01:18:39,896
Чуваш ли това?
836
01:18:40,855 --> 01:18:42,855
Океанът.
837
01:18:58,813 --> 01:19:00,813
Искат яйцата.
838
01:19:01,480 --> 01:19:03,480
Иначе вече щяхме да сме мъртви.
839
01:19:08,938 --> 01:19:11,980
Всички долу. Предизвикват ни.
840
01:19:31,480 --> 01:19:33,480
Тя мисли, че ти си откраднала яйцата.
841
01:19:33,646 --> 01:19:35,646
Мини зад мен.
842
01:19:54,938 --> 01:19:58,021
Дай ми яйцата.
843
01:20:18,855 --> 01:20:20,855
Направи го, мамо.
844
01:20:38,771 --> 01:20:40,855
Не. Повикай помощ.
845
01:21:27,480 --> 01:21:29,480
Това е хеликоптер.
846
01:21:38,813 --> 01:21:40,338
Доктор Грант?
847
01:21:40,438 --> 01:21:41,980
Д-р Алън Грант?
- Спрете!
848
01:21:42,063 --> 01:21:43,338
Спрете!
849
01:21:43,438 --> 01:21:46,021
Това е много лоша идея!
850
01:21:54,480 --> 01:21:56,480
Втори отряд, тръгвайте!
851
01:21:57,438 --> 01:22:01,271
Вече трябва да й благодарите.
Пратила е и флота, и пехотинците.
852
01:22:02,896 --> 01:22:04,896
Бог да те благослови, Ели.
853
01:22:16,688 --> 01:22:19,271
Д-р Грант, този човек с вас ли е?
- Какво?
854
01:22:29,188 --> 01:22:31,188
Ти успя.
855
01:22:32,396 --> 01:22:34,171
Да.
856
01:22:34,271 --> 01:22:36,271
Спасих шапката ти.
857
01:22:36,896 --> 01:22:39,438
Д-р Грант, трябва да тръгваме.
- Да.
858
01:22:42,521 --> 01:22:44,521
Е, това е най-важното.
859
01:22:45,146 --> 01:22:47,146
Доктор Грант!
860
01:22:48,771 --> 01:22:51,146
Може ли да седнете
и да си закопчеете колана, сър?
861
01:22:58,438 --> 01:23:02,355
Морска сянка до Прашна буря,
шестима души на борда.
862
01:23:03,730 --> 01:23:06,105
Прашна буря до Морска сянка, разбрано.
Добра работа.
863
01:23:10,396 --> 01:23:12,396
Какво по дяволите е това?
864
01:23:13,313 --> 01:23:15,313
Д-р Грант, вижте!
865
01:23:24,938 --> 01:23:26,938
Къде мислите, че отиват?
866
01:23:27,480 --> 01:23:30,146
Не знам. Може би просто
търсят нови места за гнездене.
867
01:23:30,813 --> 01:23:32,813
Светът е съвсем нов за тях.
868
01:23:32,896 --> 01:23:35,480
Само да свият гнезда в Инид, Оклахома.
869
01:23:41,980 --> 01:23:43,980
Да се прибираме вкъщи.
870
01:24:24,771 --> 01:24:26,771
Превод:
Марина Иванова
871
01:24:27,571 --> 01:24:34,371
WEB Ripped