1 00:01:24,983 --> 00:01:27,820 Внимание всички. Дръпнете се. 2 00:01:30,531 --> 00:01:33,031 Стойте настрани. 3 00:01:44,253 --> 00:01:46,753 По-леко. 4 00:01:48,340 --> 00:01:51,677 ИСЛА НУБЛАР 200 км западно от Коста Рика 5 00:01:56,014 --> 00:01:58,514 Избутващият екип, започвайте. 6 00:01:59,435 --> 00:02:02,354 По местата. - Стоп, пушките на прицел. 7 00:02:04,064 --> 00:02:07,234 Готови! Сега. Отдръпнете се. 8 00:02:07,651 --> 00:02:10,151 Хайде. Премествайте. 9 00:02:10,529 --> 00:02:13,029 Бутайте! 10 00:02:18,537 --> 00:02:21,331 Готово. Разтоварващият екип, назад. 11 00:02:30,132 --> 00:02:32,632 Джофри, вдигни вратата. 12 00:02:49,985 --> 00:02:52,571 Блокирайте изхода! Не я изпускайте! 13 00:03:01,955 --> 00:03:06,207 Помогнете му! - Върнете я обратно! 14 00:03:17,012 --> 00:03:19,512 Застреляйте я! 15 00:03:20,140 --> 00:03:22,640 Застреляйте я! 16 00:03:41,603 --> 00:03:47,484 КЕХЛИБАРЕНА МИНА МАНО ДЕ ДИОС ДОМИНИКАНСКА РЕПУБЛИКА 17 00:03:56,927 --> 00:04:00,024 Разбрах, че Хамънд го няма. - Приеми извиненията му. 18 00:04:00,187 --> 00:04:03,094 Съдят го за 20 милиона заради смъртта на работника, 19 00:04:03,257 --> 00:04:06,063 а ти казваш, че Хамънд не може да се срещне с мен? 20 00:04:06,226 --> 00:04:09,274 Наложи се да замине рано, дъщеря му се развежда. 21 00:04:09,438 --> 00:04:12,403 Разбирам, но трябва да се справим с проблема. 22 00:04:12,566 --> 00:04:15,154 Застрахователната компания... - Добре ли си? 23 00:04:17,239 --> 00:04:21,744 Застрахователите повдигат въпроса за безопасността тук. 24 00:04:22,286 --> 00:04:24,347 Инвеститорите се притесняват. 25 00:04:24,517 --> 00:04:28,083 Обещах да се проведе щателна проверка на място. 26 00:04:29,668 --> 00:04:32,297 Хамънд мрази инспекциите. Забавят работата. 27 00:04:32,461 --> 00:04:35,799 Като спрат финансирането, работата още повече ще се забави. 28 00:04:41,280 --> 00:04:43,345 Пази си главата. 29 00:04:43,515 --> 00:04:48,562 Ако двама експерти одобрят проекта, исковете ще отпаднат. 30 00:04:48,937 --> 00:04:51,842 Йън Малкълм е съгласен, но го имат за малко надут. 31 00:04:52,006 --> 00:04:56,254 Искат Алан Грант. - Няма да го изкараш от Монтана. 32 00:04:56,487 --> 00:04:58,987 Защо? 33 00:04:59,865 --> 00:05:02,365 Защо? 34 00:05:03,494 --> 00:05:05,994 Защото Грант е като мен. 35 00:05:07,372 --> 00:05:09,872 Той е по разкопките. 36 00:05:49,373 --> 00:05:53,379 БАДЛЕНДС БЛИЗО ДО СНЕЙКУОТЪР, МОНТАНА 37 00:05:53,542 --> 00:05:56,380 Д-р Грант, д-р Сатлър, готови сме пак да опитаме. 38 00:05:57,673 --> 00:06:02,133 Мразя компютрите. - Чувството е взаимно. 39 00:06:16,191 --> 00:06:21,464 Погледни. Стана ли? 40 00:06:21,634 --> 00:06:24,660 Колко време ще отнеме? - Би трябвало веднага. Да видим. 41 00:06:24,823 --> 00:06:28,871 Радарът е под земята и веднага изпраща образа на костите. 42 00:06:29,538 --> 00:06:32,038 Ето... 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,541 Новата програма е невероятна. 44 00:06:35,711 --> 00:06:39,174 След няколко години изобщо няма да се налага да копаем. 45 00:06:39,338 --> 00:06:41,422 Къде ще е удоволствието? 46 00:06:41,592 --> 00:06:45,095 Малко е разкривен, но не се дължи на компютъра. 47 00:06:46,096 --> 00:06:49,558 Контракция на задните вратни връзки, настъпила след смъртта. 48 00:06:49,850 --> 00:06:52,508 Велосираптор? - И то в добра форма. 49 00:06:52,678 --> 00:06:55,266 Около 2 метра на височина и 3 метра на дължина. 50 00:06:55,430 --> 00:06:57,458 Вижте... - Какво направи? 51 00:06:57,628 --> 00:07:01,080 Докосна го. Д-р Грант май е несъвместим. 52 00:07:01,250 --> 00:07:03,750 Компютърът ми има зъб. 53 00:07:03,947 --> 00:07:06,535 Виж сърповидните кости на китката. 54 00:07:06,698 --> 00:07:09,198 Нищо чудно, че са се научили да летят. 55 00:07:11,163 --> 00:07:13,663 Говоря сериозно. 56 00:07:14,625 --> 00:07:19,004 Приличат повече на днешните птици, отколкото на влечуги. 57 00:07:19,546 --> 00:07:22,801 Тазовата кост е извита като на птица. 58 00:07:22,965 --> 00:07:26,804 Гръбначният стълб е кух и лек като на птица. 59 00:07:27,513 --> 00:07:30,307 Самото название "раптор" означава "хищна птица". 60 00:07:30,641 --> 00:07:33,141 Не ми изглежда много страшен. 61 00:07:35,104 --> 00:07:37,604 По-скоро прилича на огромна пуйка. 62 00:07:39,733 --> 00:07:42,233 Пуйка значи? 63 00:07:43,112 --> 00:07:46,407 Да кажем, че сме в късна Креда. 64 00:07:47,282 --> 00:07:51,434 Попадаш на тази огромна пуйка още на първата поляна. 65 00:07:51,597 --> 00:07:54,331 Движи се като птица, леко клатейки глава. 66 00:07:54,832 --> 00:07:58,904 Стоиш неподвижно, защото зрението му реагира на движение, 67 00:07:59,068 --> 00:08:01,882 както при тиранозаврите, и се надяваш да те загуби. 68 00:08:02,045 --> 00:08:04,545 Но не, не и велосираптора. 69 00:08:04,842 --> 00:08:08,554 Ти го зяпаш, а той те зяпа в отговор. 70 00:08:09,471 --> 00:08:13,851 И точно тогава си нападнат. Но не отпред, а отстрани. 71 00:08:14,643 --> 00:08:18,230 От другите два раптора, чието съществуване не си подозирал. 72 00:08:19,815 --> 00:08:24,403 Защото те ловуват на групи със съгласувани схеми на атака... 73 00:08:24,903 --> 00:08:27,403 и в това е силата им. 74 00:08:28,157 --> 00:08:30,657 Рязва те като бръснач с... 75 00:08:31,201 --> 00:08:35,289 15-сантиметровия си нокът. 76 00:08:35,497 --> 00:08:39,418 Не си прави труда да ти прегризе гърлото като лъв. Не и той. 77 00:08:39,793 --> 00:08:44,811 Разпорва те тук или тук... 78 00:08:46,300 --> 00:08:50,095 А може и през корема, и ти изважда червата. 79 00:08:51,346 --> 00:08:56,185 Въпросът е, че още си жив, когато започва да те яде. 80 00:08:57,936 --> 00:09:00,939 Затова опитай се да покажеш малко уважение. 81 00:09:02,107 --> 00:09:04,607 Добре. 82 00:09:10,991 --> 00:09:15,037 Ако искаше да сплашиш детето, защо не го направи с пистолет? 83 00:09:15,662 --> 00:09:20,873 Знам. Деца. Не ти ли се иска едно такова? 84 00:09:21,043 --> 00:09:26,223 Това точно не, но някое друго от породата ще е интересно. 85 00:09:26,515 --> 00:09:28,609 Какво им е на децата? 86 00:09:28,779 --> 00:09:33,097 Вдигат шум, врат се навсякъде и излизат скъпо. 87 00:09:33,263 --> 00:09:36,305 Скръндза такава. - Също и миришат. 88 00:09:36,475 --> 00:09:40,622 Не миришат! Стига бе! - Някои миришат. Бебетата миришат. 89 00:09:47,786 --> 00:09:49,964 Покрийте разкопките! - Покрийте изкопа! 90 00:09:50,134 --> 00:09:52,699 Кажи им да спрат мотора! - Загасете мотора! 91 00:10:17,224 --> 00:10:20,060 Какво, по дяволите, правите тук? 92 00:10:20,728 --> 00:10:23,228 Това си го пазехме. 93 00:10:23,522 --> 00:10:26,022 За днес, обещавам. 94 00:10:27,276 --> 00:10:30,197 Кой сте вие? - Джон Хамънд. 95 00:10:30,360 --> 00:10:33,699 Приятно ми е, че най-накрая се срещаме лично, д-р Грант. 96 00:10:34,908 --> 00:10:39,747 Виждам, че моите 50000 долара годишно са в добри ръце. 97 00:10:40,456 --> 00:10:44,085 Кой е ненормалникът? - Това е нашият палеоботаник. 98 00:10:44,255 --> 00:10:47,818 Сатлър. Ели, това е г-н Хамънд. 99 00:10:47,988 --> 00:10:50,768 Простете за драматичното пристигане, докторе, но... 100 00:10:50,931 --> 00:10:53,027 "Ненормалник" ли казах? - ... бързаме. 101 00:10:53,197 --> 00:10:56,555 Ще пийнете ли? Да не го оставяме да се стопли. Седнете. 102 00:10:57,264 --> 00:11:00,477 Дайте на мен. - Ще взема чаши. И аз мога. 103 00:11:00,641 --> 00:11:03,856 Навсякъде има проби. - Мога да се оправя в кухнята. 104 00:11:04,019 --> 00:11:06,519 Сега да си дойдем на думата. 105 00:11:07,608 --> 00:11:10,108 Харесвам ви и двамата. 106 00:11:10,360 --> 00:11:13,614 Умея да преценявам хората. Това си е дар. 107 00:11:16,867 --> 00:11:19,870 Имам собствен остров близо до Коста Рика. 108 00:11:20,537 --> 00:11:23,917 Наех го от правителството и през последните пет години... 109 00:11:24,081 --> 00:11:26,377 изграждам един биологичен резерват. 110 00:11:26,547 --> 00:11:28,938 Наистина е забележителен. Не жалех средства. 111 00:11:29,108 --> 00:11:32,509 Този в Кения бледнее пред него. 112 00:11:32,673 --> 00:11:36,804 Атракциите му несъмнено ще подлудят децата. 113 00:11:37,137 --> 00:11:40,225 И какво представляват те? - Възрастни джуджета, миличък. 114 00:11:40,389 --> 00:11:42,389 И не само децата. 115 00:11:42,559 --> 00:11:47,856 Ще го открием, ако адвокатите не ме уморят. Как сте с адвокатите? 116 00:11:48,857 --> 00:11:51,693 Не познавам такива. - Аз също. 117 00:11:52,027 --> 00:11:56,865 А аз да, особено оня, който представлява инвеститорите ми. 118 00:11:57,116 --> 00:12:01,617 Настоява за външна оценка. - Какъв вид оценка? 119 00:12:01,787 --> 00:12:04,750 На експерти от вашия калибър, честно казано. 120 00:12:04,913 --> 00:12:08,961 Вие сте най-добрите в областта си. 121 00:12:09,294 --> 00:12:11,794 Дали бих могъл да ви убедя... 122 00:12:11,964 --> 00:12:15,094 да се застъпите за парка, да дадете одобрението си, 123 00:12:15,257 --> 00:12:19,638 дори да подпишете декларация, за да продължа работата? 124 00:12:21,223 --> 00:12:24,852 Защо мнението ни да е важно? - Що за парк е това? 125 00:12:27,396 --> 00:12:29,896 По вашата специалност. 126 00:12:31,859 --> 00:12:35,197 Защо вие двамата не дойдете да го видите през уикенда? 127 00:12:35,360 --> 00:12:38,490 С удоволствие бих чул и мнението на палеоботаник. 128 00:12:38,949 --> 00:12:41,452 В Чото ни чака самолет. 129 00:12:43,412 --> 00:12:48,184 Съжалявам, но не е възможно. Току-що извадихме нов скелет... 130 00:12:48,354 --> 00:12:52,379 Поемам цялата издръжка на разкопките ви... 131 00:12:52,755 --> 00:12:58,111 Времето не е много подходящо. - За още три години... 132 00:13:02,931 --> 00:13:05,431 Къде е самолетът? 133 00:13:05,768 --> 00:13:09,539 Добре. - Три години. 134 00:13:17,946 --> 00:13:21,867 САН ХОСЕ, КОСТА РИКА 135 00:13:50,521 --> 00:13:53,021 Доджсън! 136 00:13:59,988 --> 00:14:02,488 Не ме викай по име. 137 00:14:02,783 --> 00:14:05,819 Доджсън. Това тук е Доджсън. 138 00:14:06,745 --> 00:14:12,718 На кой му пука. Хубава шапка. На таен агент ли се правиш? 139 00:14:13,110 --> 00:14:17,690 750000 долара. При доставка по 50000 отгоре за всеки жив ембрион. 140 00:14:17,860 --> 00:14:21,228 Това прави 1,5 милиона, ако изнесеш и 15-те вида от острова. 141 00:14:21,391 --> 00:14:24,151 Ще ги набавя всичките. - Говорим за живи ембриони. 142 00:14:24,321 --> 00:14:28,702 Иначе не ни трябват. - Как да ги пренеса? 143 00:14:32,187 --> 00:14:37,168 Дъното се изважда. - Страхотно. 144 00:14:37,338 --> 00:14:39,862 Вътре е охладено и разделено. 145 00:14:40,070 --> 00:14:43,450 Браво на вас. - Ако искат, да го проверяват. 146 00:14:43,614 --> 00:14:45,614 Дай да погледна. - Натисни. 147 00:14:45,784 --> 00:14:48,704 Охладителят стига за 36 часа. - Не е ли с ментол? 148 00:14:48,954 --> 00:14:51,600 Дотогава ембрионите трябва да са тук в Сан Хосе. 149 00:14:51,764 --> 00:14:53,810 Зависи от вашия човек на кораба. 150 00:14:53,980 --> 00:14:57,610 Утре вечер в седем на източния док. Гледай да е там. 151 00:14:57,774 --> 00:15:01,717 Как ще се справиш с охраната? - Имам 18 минути на разположение. 152 00:15:01,884 --> 00:15:05,512 18 минути и компанията ти наваксва 10 години изследвания. 153 00:15:09,892 --> 00:15:12,392 Не се стискай, Доджсън. 154 00:15:14,438 --> 00:15:16,938 Хамънд направи тая грешка. 155 00:15:30,537 --> 00:15:33,332 Значи вие изкопавате динозаври? 156 00:15:35,626 --> 00:15:38,126 Ами... - Опитваме се. 157 00:15:43,884 --> 00:15:46,384 Ще трябва да свикнете с д-р Малкълм. 158 00:15:46,595 --> 00:15:50,934 Взима се твърде насериозно за математик. 159 00:15:51,098 --> 00:15:54,729 Хаотик, не математик. Джон не одобрява хаоса, 160 00:15:54,899 --> 00:15:57,633 особено когато става въпрос за научния му проект. 161 00:15:57,796 --> 00:16:01,153 Йън, не успя достатъчно подробно да изложиш притесненията си. 162 00:16:01,316 --> 00:16:04,114 Поради поведението на системата в развитие ли? 163 00:16:04,278 --> 00:16:07,533 Нашумяла приумица за броене на числа, ако питате мен. 164 00:16:08,951 --> 00:16:12,306 Д-р Сатлър, д-р Грант, запознати ли сте с теорията на хаоса? 165 00:16:12,469 --> 00:16:15,872 Не. - Не сте ли? Нелинейни уравнения? 166 00:16:16,125 --> 00:16:18,625 Необичайно привличане? 167 00:16:19,628 --> 00:16:24,258 Не вярвам, че не сте запозната с теорията на привличането. 168 00:16:28,345 --> 00:16:31,640 Аз водя учени. Ти доведи рок звезда. 169 00:16:36,103 --> 00:16:38,603 Ето го. 170 00:17:05,048 --> 00:17:09,803 Има лош вятър. Ще слезем бързо. Дръжте се, ще е вълнуващо. 171 00:17:37,623 --> 00:17:40,252 Това минава оттук, а това... 172 00:17:40,415 --> 00:17:43,128 Докато се оправите, ще сме се приземили. 173 00:17:44,421 --> 00:17:46,921 Страхотно. 174 00:18:55,868 --> 00:18:59,288 ОПАСНО - 10000 ВОЛТА 175 00:19:03,625 --> 00:19:06,255 Поставена ли е цялата 80-километрова ограда? 176 00:19:06,418 --> 00:19:09,250 И бетонните ями, и сензорите за движение. 177 00:19:09,413 --> 00:19:13,011 Доналд, момчето ми, отпусни се. Опитай да се позабавляваш малко. 178 00:19:13,175 --> 00:19:16,015 Да сме наясно. Това не е разходка в почивните дни. 179 00:19:16,178 --> 00:19:18,984 Това е сериозна проверка на сигурността на острова. 180 00:19:19,148 --> 00:19:22,396 Инвеститорите ви, от чието име съм тук, са силно загрижени. 181 00:19:22,559 --> 00:19:25,733 Ако до 48 часа не ме убедите, значи и тях не сте убедили. 182 00:19:25,896 --> 00:19:28,022 Ще ти спра кранчето, Джон. 183 00:19:28,192 --> 00:19:32,362 След 48 часа ще приемам извиненията ти. 184 00:19:41,705 --> 00:19:44,205 Сега намали. Бавно. Спри. 185 00:19:46,210 --> 00:19:48,710 Това не би трябвало да е тук. 186 00:20:07,731 --> 00:20:13,364 Алан, този вид е изчезнал още от късната Креда. 187 00:20:13,527 --> 00:20:16,027 Какво? 188 00:20:44,476 --> 00:20:46,976 Виж. 189 00:20:49,106 --> 00:20:51,606 Това е динозавър. 190 00:20:55,487 --> 00:20:58,824 Успял си. Побъркан кучи син, успял си. 191 00:21:00,159 --> 00:21:03,706 Можем да скъсаме учебника за студенокръвните. Не важи. 192 00:21:03,869 --> 00:21:06,140 Грешили са. Това е топлокръвно същество. 193 00:21:06,310 --> 00:21:09,962 Не живее в блатата. - Шията му е поне 7-8 метра. 194 00:21:10,125 --> 00:21:12,629 На брахиозавъра ли? Цели 9. - 9 метра. 195 00:21:29,229 --> 00:21:31,774 Ще натрупаме състояние с този парк. 196 00:21:36,695 --> 00:21:41,492 Колко са бързи? - Ти Рекса го засякохме 53 км в час. 197 00:21:43,368 --> 00:21:45,701 Ти Рекс? 198 00:21:45,871 --> 00:21:48,371 Споменахте тиранозавър Рекс? 199 00:21:48,957 --> 00:21:53,626 Повторете го. - Имаме тиранозавър. 200 00:21:54,421 --> 00:21:56,837 Сложи си главата между коленете. 201 00:21:57,007 --> 00:22:00,841 Д-р Грант, скъпа ми д-р Сатлър, 202 00:22:01,011 --> 00:22:04,848 добре дошли в Джурасик парк. 203 00:22:27,871 --> 00:22:30,371 Движат се на стада. 204 00:22:31,917 --> 00:22:34,417 Наистина е така. 205 00:22:41,552 --> 00:22:44,052 Как го постигнахте? 206 00:22:45,973 --> 00:22:48,473 Ще ви покажа. 207 00:23:11,707 --> 00:23:13,956 Добър ден. 208 00:23:14,126 --> 00:23:17,713 Най-модерният увеселителен парк в целия свят, 209 00:23:18,213 --> 00:23:20,718 обединяващ най-новите технологии. 210 00:23:20,881 --> 00:23:24,096 Не говоря само за обиколките. Всички ги предлагат. 211 00:23:24,259 --> 00:23:28,432 Ние създадохме живи биологични атракции, толкова изумителни, 212 00:23:28,599 --> 00:23:32,102 че ще завладеят въображението на цялата планета. 213 00:23:32,519 --> 00:23:35,019 Е, какво ще кажете? 214 00:23:35,564 --> 00:23:38,734 Че вече сме без работа. - Да нямаш предвид "изчезващи"? 215 00:23:46,575 --> 00:23:50,579 Защо не седнете? Доналд, седни. 216 00:23:51,455 --> 00:23:54,541 Ето го и него. Ето ме и мен. 217 00:23:59,013 --> 00:24:01,045 Здравейте. 218 00:24:01,215 --> 00:24:04,798 Поздравете го. - Здравейте. 219 00:24:04,968 --> 00:24:08,573 Здравей, Джон. - Да, имам реплики. 220 00:24:08,743 --> 00:24:12,184 Мисля, че съм добре. Но как попаднах тук? 221 00:24:13,685 --> 00:24:17,189 Ще ти покажа. Трябва ми капка кръв. 222 00:24:17,898 --> 00:24:21,028 От твоята кръв. - Добре. 223 00:24:21,344 --> 00:24:23,442 Боли. 224 00:24:23,612 --> 00:24:26,698 Спокойно, Джон. Това е част от чудото на клонирането. 225 00:24:26,907 --> 00:24:29,407 Здравей, Джон. 226 00:24:30,828 --> 00:24:34,875 Но така извлечената ДНК не възпроизвежда цялостна верига. 227 00:24:35,038 --> 00:24:37,318 Има масивни пропуски в последователността. 228 00:24:37,488 --> 00:24:39,583 Палео ДНК, но от какъв източник? 229 00:24:39,753 --> 00:24:43,173 Откъде кръв от динозавър от преди 100 милиона години? 230 00:24:48,011 --> 00:24:52,933 Моля? Г-н ДНК, откъде се взехте? 231 00:24:53,100 --> 00:24:58,772 От кръвта ти. Само в една капка се съдържат милиарди вериги ДНК, 232 00:24:59,106 --> 00:25:01,606 градивният елемент на живота. 233 00:25:02,109 --> 00:25:06,780 Верига като мен е основата за изграждането на жив организъм. 234 00:25:06,989 --> 00:25:12,244 Понякога намираме следи от животни, изчезнали преди... 235 00:25:12,494 --> 00:25:17,458 милиони години. Стига да знаем къде да търсим. 236 00:25:17,624 --> 00:25:22,444 И преди 100 милиона години е имало като днешните комари. 237 00:25:22,607 --> 00:25:25,883 И точно като в наши дни те смучели кръв от животните. 238 00:25:26,175 --> 00:25:30,721 Дори от динозаврите. Понякога, след като го ухапе, 239 00:25:31,055 --> 00:25:35,559 комарът каца на някой клон и залепва за смолата. 240 00:25:35,893 --> 00:25:40,795 След време смолата се втвърдява и вкаменява... 241 00:25:40,958 --> 00:25:45,819 точно като кост от динозавър, запазвайки комара в себе си. 242 00:25:46,528 --> 00:25:50,115 Втвърдената смола, която наричаме кехлибар, 243 00:25:50,407 --> 00:25:54,703 чака милиони години, запазвайки комара, 244 00:25:54,870 --> 00:25:57,873 докато дойдат учените от Джурасик парк. 245 00:25:58,791 --> 00:26:02,963 Чрез сложна технология те извличат запазената кръв... 246 00:26:03,127 --> 00:26:07,424 от комара и ето ти дино ДНК! 247 00:26:08,550 --> 00:26:12,846 Пълната ДНК верига съдържа три милиарда генетични кода. 248 00:26:13,430 --> 00:26:17,519 Ако сменяме тези екрани на 1 секунда по 8 часа всеки ден, 249 00:26:17,683 --> 00:26:21,774 ще ни трябват цели две години, за да видим цялата ДНК нишка. 250 00:26:21,937 --> 00:26:26,568 Толкова дълга е. Понеже е доста стара, има много липсващи звена. 251 00:26:27,194 --> 00:26:29,863 Тук идват на помощ генетиците. 252 00:26:30,406 --> 00:26:33,619 Мощните суперкомпютри и генните симулатори... 253 00:26:33,782 --> 00:26:36,200 анализират веригата за минути. 254 00:26:36,370 --> 00:26:41,667 А виртуалните дисплеи, показват липсващите в нишката ДНК. 255 00:26:42,251 --> 00:26:44,687 Използвахме ДНК от жаба, 256 00:26:44,857 --> 00:26:48,757 за да попълним пропуските и изградим кода. 257 00:26:49,341 --> 00:26:53,512 Вече можем да направим бебе динозавър. 258 00:26:56,682 --> 00:27:00,394 Музикалният фон ще е друг. Трябва по-драматична музика. 259 00:27:01,311 --> 00:27:03,857 Марш или нещо подобно. Още не е написана. 260 00:27:04,021 --> 00:27:06,521 И така обиколката продължава. 261 00:27:15,367 --> 00:27:19,621 Погледнете тук. Тези упорити труженици... 262 00:27:20,247 --> 00:27:22,621 Това е поразително, Джон. 263 00:27:22,791 --> 00:27:26,776 Тези герои с авто еротика ли са направени? 264 00:27:26,939 --> 00:27:29,631 Не, тук няма аниматроника. 265 00:27:29,840 --> 00:27:32,968 Това са истинските вълшебници на Джурасик парк. 266 00:27:33,260 --> 00:27:36,472 В неоплодени яйца от ему или щрауси. 267 00:27:37,264 --> 00:27:40,185 Един момент. Как прекъсвате клетъчната митоза? 268 00:27:40,349 --> 00:27:43,187 Ами неоплодените яйца? - След малко ще ги видите. 269 00:27:44,146 --> 00:27:48,027 В момента екип от генетични инженери продължава работа по... 270 00:27:48,190 --> 00:27:51,488 Не може ли да спрете това? - Съжалявам. Нали е "пътуване". 271 00:27:51,652 --> 00:27:54,152 Едно, две, три. 272 00:27:55,282 --> 00:27:59,409 Не може така. Може ли да се прави така? 273 00:28:01,497 --> 00:28:05,794 Напомняме ви, че корабът за континента тръгва в 19:00 ч. 274 00:28:05,958 --> 00:28:10,839 Целият персонал да се яви на дока до 18:45. Без изключения. 275 00:28:11,632 --> 00:28:14,843 Добър ден, Хенри. - Добър ден, господине. 276 00:28:28,816 --> 00:28:31,316 Обръща яйцата. 277 00:28:33,987 --> 00:28:38,077 Идеален синхрон. Надявах се да се излюпят, преди да си тръгна. 278 00:28:38,240 --> 00:28:40,699 Хенри, защо не ми каза? 279 00:28:40,869 --> 00:28:44,790 Настоявам да присъствам на излюпването. 280 00:28:45,541 --> 00:28:48,041 Хайде. 281 00:28:49,461 --> 00:28:52,423 Още малко, мъниче. 282 00:29:02,182 --> 00:29:04,682 Браво. Бутай. 283 00:29:05,978 --> 00:29:08,081 Много добре. - Господи. 284 00:29:08,251 --> 00:29:10,751 Бутай. Хайде. 285 00:29:14,445 --> 00:29:17,281 Готово. Излезе. 286 00:29:22,327 --> 00:29:26,573 Запечатват образа на първото същество, което видят. 287 00:29:26,799 --> 00:29:28,872 Така ми имат доверие. 288 00:29:29,042 --> 00:29:34,381 Присъствах при раждането на всяко същество на острова. 289 00:29:35,424 --> 00:29:38,635 Но не и на онези, които са се родили на свобода. 290 00:29:38,802 --> 00:29:40,989 Всъщност те не се размножават свободно. 291 00:29:41,159 --> 00:29:43,934 Контролът е една от предохранителните мерки. 292 00:29:44,098 --> 00:29:47,019 В Джурасик парк не се размножават без позволение. 293 00:29:48,270 --> 00:29:50,981 Откъде сте сигурни, че няма да се размножават? 294 00:29:51,648 --> 00:29:54,987 Всички животни в парка са женски. 295 00:29:55,150 --> 00:29:57,484 Така сме ги създали. 296 00:29:57,654 --> 00:30:00,154 Готово. 297 00:30:01,492 --> 00:30:04,244 Господи, вижте само. 298 00:30:04,661 --> 00:30:08,083 Телесната температура вероятно е над 30 градуса. 299 00:30:08,247 --> 00:30:10,476 Какво? - 32,78 градуса. 300 00:30:10,646 --> 00:30:12,812 Нима поддържа постоянна температура? 301 00:30:12,982 --> 00:30:15,482 Да. 302 00:30:18,675 --> 00:30:21,388 Все пак откъде знаете, че всичките са женски? 303 00:30:21,552 --> 00:30:25,559 Да не би някой да обикаля парка и да наднича под полите им? 304 00:30:25,722 --> 00:30:29,104 Контролираме хромозомите им. Не е особено трудно. 305 00:30:29,268 --> 00:30:31,522 Ембрионите на всички гръбначни са женски. 306 00:30:31,692 --> 00:30:33,791 На определен етап е необходимо 307 00:30:33,961 --> 00:30:36,753 да се даде допълнителен хормон, за да станат мъжки. 308 00:30:36,923 --> 00:30:39,782 Просто не им го даваме. - Не им го давате? 309 00:30:39,945 --> 00:30:43,352 Джон, този вид контрол е невъзможен. 310 00:30:43,515 --> 00:30:46,538 Ако историята на еволюцията ни е научила на нещо, то е, 311 00:30:46,702 --> 00:30:50,874 че животът не може да се удържи. Развива се, намира нови места, 312 00:30:51,166 --> 00:30:54,713 минава през препятствията, болезнено, дори опасно, 313 00:30:54,877 --> 00:30:57,548 но нещата стоят така. 314 00:30:58,591 --> 00:31:00,673 Така си е. 315 00:31:00,843 --> 00:31:06,016 Твърдите, че група женски животни ще се размножава. 316 00:31:06,180 --> 00:31:10,561 Просто казвам, че животът намира начин. 317 00:31:17,735 --> 00:31:20,235 От какъв вид е? 318 00:31:21,697 --> 00:31:24,197 Това е велосираптор. 319 00:31:27,494 --> 00:31:29,994 Развъждате раптори? 320 00:31:42,134 --> 00:31:47,349 Д-р Грант! Предвидили сме обяд, преди да разгледате парка. 321 00:31:47,513 --> 00:31:50,517 Майстор готвачът Алехандро... - Какво правят? 322 00:31:56,815 --> 00:31:59,315 Хранят ги. 323 00:32:03,072 --> 00:32:08,327 Чака ни великолепно меню, чилийски морски деликатеси. 324 00:32:09,244 --> 00:32:11,744 Ще тръгваме ли? 325 00:32:50,327 --> 00:32:52,555 Всичките трябва да се унищожат. 326 00:32:52,725 --> 00:32:55,641 Робърт Мълдуун. Пазачът ми от Кения. 327 00:32:55,811 --> 00:32:58,754 Паникьор, но познава рапторите по-добре от всеки. 328 00:32:58,917 --> 00:33:03,342 Колко бързо растат? - На осем месеца са смъртоносни. 329 00:33:03,505 --> 00:33:06,612 Ловувал съм доста хищници, но както се движат тези... 330 00:33:06,776 --> 00:33:09,072 По-бързо от двуноги? - Бягат като гепарди. 331 00:33:09,242 --> 00:33:12,226 С 80-100 км/ч, ако излязат на открито пространство. 332 00:33:12,389 --> 00:33:14,477 Скачат невероятно добре. - Да. 333 00:33:14,647 --> 00:33:17,479 Ето защо взимаме изключителни мерки за сигурност. 334 00:33:18,897 --> 00:33:23,178 Показват ли някакъв интелект? - Проявяват забележителен разум. 335 00:33:23,348 --> 00:33:27,319 Дори и в нестандартни ситуации, особено голямата. 336 00:33:27,489 --> 00:33:30,342 Първоначално излюпихме осем, но когато се появи тя, 337 00:33:30,512 --> 00:33:33,163 стана главатар на стадото и уби две от другите. 338 00:33:33,327 --> 00:33:38,917 Когато те погледне, усещаш какво ти мисли. 339 00:33:40,235 --> 00:33:42,322 Затова ги храним така. 340 00:33:42,492 --> 00:33:45,676 Караше ги да нападат оградата, когато идваха да ги хранят. 341 00:33:45,839 --> 00:33:47,885 По оградата тече ли ток? - Така е, 342 00:33:48,055 --> 00:33:50,806 но никога не атакуват пъти на едно и също място. 343 00:33:50,969 --> 00:33:54,600 Системно изпитват загражденията дали няма да поддадат. 344 00:33:56,018 --> 00:33:58,518 Помнят. 345 00:34:08,781 --> 00:34:11,658 Да. Кой е гладен? 346 00:34:12,034 --> 00:34:15,522 По-смелите гости могат да видят джунглата от реката, 347 00:34:15,686 --> 00:34:17,890 или да разгледат отблизо царствената... 348 00:34:18,060 --> 00:34:21,503 Тези атракции още не са готови, отначало паркът ще предложи... 349 00:34:21,667 --> 00:34:25,924 основната обиколка, която сега ще видите, а останалите... 350 00:34:26,088 --> 00:34:29,636 след половин до една година. Толкова зрелищни проекти. 351 00:34:29,800 --> 00:34:33,015 Не съм жалил средства. - Цените ще са каквито решим. 352 00:34:33,178 --> 00:34:35,809 2000 на ден, 10000 на ден и хората ще си плащат. 353 00:34:35,973 --> 00:34:38,811 Като добавим и сувенирите. - Доналд. 354 00:34:39,311 --> 00:34:42,424 Паркът няма да обслужва само свръхбогатите. 355 00:34:42,588 --> 00:34:45,611 Всеки по света има правото да се радва на тези животни. 356 00:34:45,774 --> 00:34:50,406 Разбира се. Защо не? Ще въведем еднодневни билети или нещо подобно. 357 00:34:54,326 --> 00:35:00,082 Тази липса на смирение пред природата ме изумява. 358 00:35:00,874 --> 00:35:04,338 Нещата стоят по-различно от опасенията ни. 359 00:35:04,501 --> 00:35:07,132 Знам. Много по-лошо е. - Един момент, 360 00:35:07,302 --> 00:35:09,802 още не сме разгледали парка... 361 00:35:10,092 --> 00:35:14,348 Нека се изкаже. Защо, аз искам да чуя всички мнения. 362 00:35:14,511 --> 00:35:18,934 Джон, не осъзнаваш ли опасността от това, което правиш тук? 363 00:35:19,226 --> 00:35:22,356 Генетиката е най-грандиозната сила, позната на планетата, 364 00:35:22,519 --> 00:35:25,317 а ти се заиграваш с нея с пушката на татко си. 365 00:35:25,481 --> 00:35:28,944 Да не се обиждаме... - Може ли да се изкажа? 366 00:35:29,111 --> 00:35:32,741 Ще ти кажа какъв е проблемът с научната сила, която използвате. 367 00:35:32,905 --> 00:35:36,660 Не сте я придобили с дисциплина. 368 00:35:37,035 --> 00:35:40,562 Копирали сте чуждите резултати и сте направили следваща крачка. 369 00:35:40,725 --> 00:35:42,809 Не сте завоювали знанието сами, 370 00:35:42,979 --> 00:35:45,711 затова не поемате отговорността. 371 00:35:46,378 --> 00:35:50,509 Възползвали сте се от гениите, за да постигнете бързо своето. 372 00:35:50,672 --> 00:35:54,680 Но преди да разберете какво имате, го патентовате, опаковате, 373 00:35:54,843 --> 00:35:59,058 пъхате го в пластмасова кутия и вече го продавате. 374 00:36:00,392 --> 00:36:02,620 Не мисля, че ни оценяваш по достойнство. 375 00:36:02,790 --> 00:36:06,150 Учените ни постигнаха неща, които никой още не е правил. 376 00:36:06,313 --> 00:36:09,486 Но те са били толкова заети с това дали ще могат, 377 00:36:09,650 --> 00:36:11,796 че не са се замислили дали е редно. 378 00:36:11,966 --> 00:36:15,699 Кондори. Кондорите са изчезващ вид. 379 00:36:15,908 --> 00:36:21,415 Ако развъждах кондори, нямаше да има какво да кажеш. 380 00:36:21,578 --> 00:36:24,209 Това не е някой вид, унищожен... 381 00:36:24,373 --> 00:36:27,671 в резултат на обезлесяване или при построяването на язовир. 382 00:36:27,835 --> 00:36:32,758 Динозаврите са имали шанс, но природата е решила да изчезнат. 383 00:36:34,510 --> 00:36:38,724 Не разбирам такова назадничаво отношение. И то от учен. 384 00:36:38,887 --> 00:36:43,729 Как можем да гледаме спокойно откритията и да не действаме? 385 00:36:43,892 --> 00:36:47,483 Какво му е великото на това? Насилие, агресия, 386 00:36:47,646 --> 00:36:51,193 която белязва това, което се изследва. Твоето откритие... 387 00:36:52,277 --> 00:36:54,988 представлява изнасилване на естествения свят. 388 00:36:55,864 --> 00:36:59,828 Питам какво знаеш за една изчезнала екосистема? 389 00:36:59,992 --> 00:37:02,915 Защо си въобразяваш, че можеш да я контролираш? 390 00:37:03,078 --> 00:37:07,419 Тук има отровни растения. Избрал си ги, защото са красиви. 391 00:37:07,583 --> 00:37:11,715 Но тези агресивни създания не са наясно в кой век се намират... 392 00:37:11,879 --> 00:37:14,842 и ще се защитават всячески. Ако трябва и с насилие. 393 00:37:17,261 --> 00:37:22,516 Д-р Грант, ако някой може да оцени проекта ми... 394 00:37:24,101 --> 00:37:28,856 Светът коренно се промени и ние се мъчим да наваксаме. 395 00:37:29,565 --> 00:37:34,092 Не искам да прибързвам, но динозаврите и човекът, 396 00:37:34,255 --> 00:37:38,367 два вида, разделени от 65 милиона години на еволюция, 397 00:37:38,530 --> 00:37:41,912 внезапно са хвърлени в една обща среда. 398 00:37:42,075 --> 00:37:46,415 Откъде да имаме и най-малката представа какво да очакваме? 399 00:37:47,541 --> 00:37:49,686 Не го вярвам. 400 00:37:49,856 --> 00:37:53,090 От вас се очакваше да ме подкрепите срещу тия типове, 401 00:37:53,253 --> 00:37:56,675 а единственият на моя страна е адвокатът кръвопиец. 402 00:37:57,509 --> 00:38:00,009 Благодаря. 403 00:38:05,626 --> 00:38:07,641 Пристигнаха. 404 00:38:07,811 --> 00:38:10,507 Вие четиримата ще имате компания в парка. 405 00:38:10,671 --> 00:38:13,485 Прекарайте малко време с потенциалните потребители. 406 00:38:13,649 --> 00:38:17,527 Дядо! - Деца! 407 00:38:19,156 --> 00:38:22,659 Полека! - Липсваше ни. 408 00:38:23,285 --> 00:38:26,957 Подаръците ти са чудесни. - Хареса ли ви хеликоптерът? 409 00:38:27,121 --> 00:38:29,750 Като се спусна надолу, ние хвръкнахме нагоре. 410 00:38:33,045 --> 00:38:36,215 Дръпнете се, деца. Пазете се от колите. 411 00:38:37,716 --> 00:38:40,721 Не са ли чудесни? Не са ли великолепни? 412 00:38:40,884 --> 00:38:43,281 Това ви е превозът за следобедната разходка. 413 00:38:43,451 --> 00:38:46,101 Няма ли шофьор? - Няма. Електрически са. 414 00:38:46,265 --> 00:38:49,229 Движат се по тази линия по средата на пътя. 415 00:38:49,393 --> 00:38:52,272 Съвсем екологични и модерни. Не съм жалил средства. 416 00:38:52,564 --> 00:38:55,110 Това е интерактивен CD-ROM! 417 00:38:55,274 --> 00:38:58,097 Докосвате екрана и ви обяснява каквото пожелаете. 418 00:38:58,260 --> 00:39:00,330 Лекс, ти ще си тук. 419 00:39:00,500 --> 00:39:03,343 Д-р Сатлър, с мен. Д-р Грант, във втората кола. 420 00:39:03,513 --> 00:39:06,078 Аз ще се возя с д-р Сатлър. 421 00:39:17,631 --> 00:39:22,883 Чел съм книгата ви. - Чудесно. 422 00:39:23,053 --> 00:39:26,724 Наистина ли динозаврите са се превърнали в птици? 423 00:39:28,183 --> 00:39:31,186 Няколко вида може и да са еволюирали по този начин. 424 00:39:36,066 --> 00:39:38,566 Никак не ми приличат на птици. 425 00:39:39,778 --> 00:39:42,614 Чел съм за този метеорита, 426 00:39:42,781 --> 00:39:46,954 който паднал някъде в Мексико и направил огромен кратер. 427 00:39:47,117 --> 00:39:49,617 Виж... 428 00:39:50,831 --> 00:39:53,500 Тим, в коя кола смяташ да се возиш? 429 00:39:54,918 --> 00:39:57,418 В която сте вие. 430 00:39:59,381 --> 00:40:04,576 В Омни пишеше, че метеоритът предизвикал страшна горещина. 431 00:40:04,739 --> 00:40:07,656 Вдигнал е диамантен прах и това е променило климата. 432 00:40:07,826 --> 00:40:10,518 Загинали са заради климата. Учителят ми 433 00:40:10,688 --> 00:40:13,979 е говорил за книгата на Бакър. Той казва... 434 00:40:15,439 --> 00:40:18,901 Тя каза да дойда при вас, защото щяло да ви е от полза. 435 00:40:19,418 --> 00:40:25,324 Корабът се пълни. Всички на дока за заминаването в 19:00 часа. 436 00:40:27,101 --> 00:40:30,122 Националният метеорологичен център съобщава за буря 437 00:40:30,285 --> 00:40:35,059 на около 125 км западно от нас. - Защо не го построих в Орландо? 438 00:40:35,229 --> 00:40:38,962 Ще следя обстановката. Може да обърне на юг като миналия път. 439 00:40:43,342 --> 00:40:45,842 Стартирай обиколката. 440 00:40:54,812 --> 00:40:57,312 Стойте здраво на задниците си. 441 00:40:57,815 --> 00:41:00,315 НАЧАЛО НА ОБИКОЛКАТА 442 00:41:04,079 --> 00:41:06,215 ЦЕНТЪР ЗА ПОСЕТИТЕЛИ СЕКТОР 1 КАМЕРА 1В 443 00:41:06,385 --> 00:41:08,951 Защо са поставили фибростъкло? 444 00:41:19,837 --> 00:41:21,986 Искаш да видиш бъдещето? 445 00:41:22,156 --> 00:41:24,484 Бог да ни е на помощ, когато инженерите... 446 00:41:24,654 --> 00:41:27,471 По време на обиколката необходимата ви информация 447 00:41:27,634 --> 00:41:30,224 автоматично се избира и се показва на екрана. 448 00:41:30,387 --> 00:41:35,328 Хей, вижте! - Ще се блъснем ли? 449 00:41:35,498 --> 00:41:37,998 Добре дошли в Джурасик парк! 450 00:41:41,692 --> 00:41:44,192 Какво ли има тук, Кинг Конг? 451 00:41:57,666 --> 00:42:01,938 Гласът е на Ричард Кайли. Не съм жалил средства. 452 00:42:02,108 --> 00:42:06,706 Ако погледнете вдясно, първо ще видите стадо от динозаври, 453 00:42:06,876 --> 00:42:09,216 наречени дилофозаври. 454 00:42:09,386 --> 00:42:11,635 Дилофозавър! - По дяволите! 455 00:42:11,805 --> 00:42:16,729 Той е един от първите месоядни, за които вече знаем, че са отровни, 456 00:42:16,892 --> 00:42:22,047 като отровата ослепява и парализира жертвата им, 457 00:42:22,210 --> 00:42:25,319 позволявайки им да ядат на воля. 458 00:42:25,944 --> 00:42:29,656 Затова дилофозавърът е красиво, но смъртоносно допълнение... 459 00:42:29,823 --> 00:42:32,323 за Джурасик парк. 460 00:42:38,791 --> 00:42:41,291 Алан? 461 00:42:46,423 --> 00:42:48,923 По дяволите! 462 00:42:52,346 --> 00:42:54,532 Фаровете не могат да се изключат. 463 00:42:54,702 --> 00:42:57,118 Не трябва да се захранват от акумулатора. 464 00:42:57,288 --> 00:42:59,675 Точка 151 от списъка с повредите днес. 465 00:42:59,845 --> 00:43:03,025 Проблемите са на увеселителен парк и зоопарк едновременно, 466 00:43:03,188 --> 00:43:06,360 а компютрите още не са свързани помежду си както трябва. 467 00:43:08,070 --> 00:43:11,865 Животът ни е в ръцете ти, а ти имаш кашкавалени пръсти. 468 00:43:13,534 --> 00:43:15,970 Абсолютно неоценен съм от съвременниците си. 469 00:43:16,140 --> 00:43:19,917 Работата може да се върши оттук от шепа хора за по три дена. 470 00:43:20,080 --> 00:43:22,751 Мислиш, че подобна автоматизация е нещо лесно? 471 00:43:23,127 --> 00:43:26,674 Или евтино? Познаваш ли някой, който да свърже осем компютъра, 472 00:43:26,837 --> 00:43:30,761 да оправя проблемите в 2 милиона кода и да мога да му платя? 473 00:43:30,924 --> 00:43:35,165 Много съжалявам за финансовите ти проблеми, но си е твоя работа. 474 00:43:35,329 --> 00:43:37,784 Абсолютно прав си. Всичко това е моя работа. 475 00:43:37,954 --> 00:43:43,439 Изобщо не искам да бъда въвлечен в нов финансов спор. 476 00:43:43,647 --> 00:43:45,667 Трудно можеше да се нарече спор. 477 00:43:45,837 --> 00:43:48,902 Не обвинявам никого за грешките му. 478 00:43:49,486 --> 00:43:51,777 Но искам да си ги плати. 479 00:43:51,947 --> 00:43:55,143 Благодаря, татко. - Фаровете. 480 00:43:55,313 --> 00:43:58,122 Като се върнат, ще оправя програмата за обиколката. 481 00:43:58,285 --> 00:44:01,458 Ще "изяде" доста памет. Може да изгубим част от системата. 482 00:44:01,622 --> 00:44:04,795 Нямаме много свободна, не може да я използваш за всичко. 483 00:44:04,958 --> 00:44:08,047 За половин час ще програмираш... - Млъкнете веднага! 484 00:44:09,673 --> 00:44:12,173 Приближават площадката на тиранозавъра. 485 00:45:02,893 --> 00:45:06,480 Бог създаде динозаврите. Бог унищожи динозаврите. 486 00:45:06,897 --> 00:45:11,693 Бог създаде човека. Човекът унищожи Бог и създаде динозаври. 487 00:45:12,820 --> 00:45:16,824 Динозаврите изяждат човека. 488 00:45:17,908 --> 00:45:20,408 Жената властва над земята. 489 00:45:27,584 --> 00:45:30,796 Ще се опитаме да примамим Ти Рекс. Следете оградата. 490 00:45:40,931 --> 00:45:43,431 Какво ще стане с козата? 491 00:45:47,146 --> 00:45:51,480 Ще я изяде ли? - Страхотно. 492 00:45:51,650 --> 00:45:54,903 Какво ти става, дете? Никога ли не си яла пържоли? 493 00:45:55,529 --> 00:45:58,029 Случайно съм вегетарианка. 494 00:46:06,123 --> 00:46:09,001 Ти Рекс не иска да го хранят. Иска да ловува. 495 00:46:10,252 --> 00:46:15,049 Не може да се потисне инстинкт от 65 милиона години. 496 00:46:37,196 --> 00:46:42,159 Ще видим ли все пак и динозаври по време на обиколката? 497 00:46:45,537 --> 00:46:48,037 Чуваш ли ме? 498 00:46:48,457 --> 00:46:50,957 Как го мразя само! 499 00:46:55,672 --> 00:47:00,450 Тиранозавърът не се подчинява на правила или разписания. 500 00:47:00,613 --> 00:47:03,113 Същността на хаоса. 501 00:47:03,931 --> 00:47:06,431 Все още не съм наясно с хаоса. 502 00:47:07,559 --> 00:47:11,480 Говорим за непредвидимостта на сложните системи. 503 00:47:12,923 --> 00:47:14,959 Или "Ефектът на пеперудата". 504 00:47:15,129 --> 00:47:17,253 Една пеперуда размахва крила в Пекин 505 00:47:17,423 --> 00:47:20,531 и в Сентрал парк завалява дъжд, вместо да грее слънце. 506 00:47:22,599 --> 00:47:24,635 Бързо ли говоря? - Нещо ми се губи. 507 00:47:24,805 --> 00:47:28,582 Като изтребител съм. Дай ми чаша вода. Ще направим експеримент. 508 00:47:28,745 --> 00:47:32,000 Не трябва да сме в движение, но нищо. Това е само пример. 509 00:47:32,376 --> 00:47:37,357 Опъни длан като египтянка. Върху ръката ти пада капка. 510 00:47:37,527 --> 00:47:40,134 Накъде ще се стече? Към кой пръст? 511 00:47:40,551 --> 00:47:46,454 Да кажем към палеца. - Не си мърдай ръката. 512 00:47:46,724 --> 00:47:49,728 Ще повторя опита, ще капна на същото място. 513 00:47:49,892 --> 00:47:54,356 Сега накъде ще тръгне? - Пак натам. 514 00:47:56,734 --> 00:47:59,108 Посоката се смени. Защо? 515 00:47:59,278 --> 00:48:03,640 Поради незабележима промяна в положението на косъмчетата 516 00:48:03,810 --> 00:48:05,885 на ръцете ти... - Алан, виж. 517 00:48:06,055 --> 00:48:09,873 Количеството кръв, течаща по вените, недостатъци на кожата... 518 00:48:10,037 --> 00:48:12,350 "Недостатъци на кожата"? - Микроскопични. 519 00:48:12,520 --> 00:48:16,086 Които никога не се повтарят и влияят върху резултатите. Това... 520 00:48:16,378 --> 00:48:18,878 Непредвидимост. 521 00:48:20,966 --> 00:48:24,075 Ето, виждаш ли? Колко съм прав. 522 00:48:24,238 --> 00:48:28,640 Никой не би допуснал, че д-р Грант ще скочи в движение. 523 00:48:30,851 --> 00:48:33,351 А ето друг пример. 524 00:48:34,730 --> 00:48:39,193 Седя си тук и си говоря сам. Това е теорията на хаоса. 525 00:48:40,569 --> 00:48:43,069 Спрете програмата. 526 00:48:45,491 --> 00:48:49,329 Колко пъти ви казвам, че вратите трябва да се заключват. 527 00:48:49,493 --> 00:48:52,206 Колите се спират, програмата рестартира. 528 00:48:52,664 --> 00:48:55,080 Всичко включено. Ще се направи анализ. 529 00:48:55,250 --> 00:48:57,728 ХЛАДИЛНА КАМЕРА ЗА ЕМБРИОНИ ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 530 00:48:57,898 --> 00:49:01,683 Ще превключа на мониторинг. Каква е целостта на веригите? 531 00:49:01,853 --> 00:49:04,353 Докладва се за повреден датчик. 532 00:49:05,511 --> 00:49:09,056 Ще се обадя на охраната. - Системата работи нормално. 533 00:49:09,306 --> 00:49:12,394 Както споменах, в книгата на Бакър се казва, 534 00:49:12,558 --> 00:49:14,746 че динозаврите са загинали от болести. 535 00:49:14,916 --> 00:49:17,567 Къде отиваме? - Не пише да са станали птици. 536 00:49:17,730 --> 00:49:20,376 Някой друг да смята, че не е редно да сме навън? 537 00:49:20,546 --> 00:49:23,480 Книгата му е много по-дебела от твоята. Ето толкова. 538 00:49:23,644 --> 00:49:26,156 Така ли? - В твоята има много илюстрации. 539 00:49:27,658 --> 00:49:31,618 Добре ли си? - Чакайте. Вижте. 540 00:49:32,246 --> 00:49:34,746 Елате. Погледнете. 541 00:49:39,795 --> 00:49:42,295 Всички на място. 542 00:49:59,565 --> 00:50:02,065 Може ли? - Разбира се. 543 00:50:04,695 --> 00:50:08,492 Няма страшно, елате. Мълдун я е упоил. 544 00:50:08,655 --> 00:50:11,155 Болна е. 545 00:50:18,792 --> 00:50:21,292 Мили Боже! 546 00:50:42,816 --> 00:50:45,211 Най-любимият ми вид като бях дете... 547 00:50:45,381 --> 00:50:48,739 и най-красивото нещо, което някога съм виждал. 548 00:50:53,077 --> 00:50:55,577 Няма нищо. 549 00:50:57,581 --> 00:51:00,167 Микрокистоза. Интересно. 550 00:51:02,169 --> 00:51:04,669 Благодаря. Какви са симптомите? 551 00:51:04,947 --> 00:51:07,843 Загуба на равновесие и ориентация, затруднено дишане. 552 00:51:08,006 --> 00:51:12,739 Повтаря се на месец и половина. - Месец и половина. 553 00:51:24,734 --> 00:51:26,794 Разширени са. - Така ли? 554 00:51:26,964 --> 00:51:29,613 Погледни. - По дяволите! 555 00:51:30,447 --> 00:51:34,201 Не фармакологична основа е. От местната флора. 556 00:51:41,625 --> 00:51:44,041 Това индийски люляк ли е? 557 00:51:44,211 --> 00:51:47,756 Знаем, че е токсичен, но животните не го ядат. 558 00:51:52,177 --> 00:51:55,013 Сигурен ли си? - Абсолютно. 559 00:51:56,515 --> 00:51:59,015 Има само един начин да се провери. 560 00:51:59,435 --> 00:52:02,187 Трябва да погледна изпражненията на динозавъра. 561 00:52:03,147 --> 00:52:06,275 Изпражненията му? 562 00:52:12,072 --> 00:52:14,572 Да, разбрах. 563 00:52:15,367 --> 00:52:18,579 Бурята нито се е разнесла, нито е променила посоката си. 564 00:52:18,787 --> 00:52:23,059 Ще трябва да съкратим обиколката. Утре ще я подновим. 565 00:52:23,229 --> 00:52:26,422 Налага ли се? - Няма смисъл да поемаме риска. 566 00:52:26,585 --> 00:52:30,134 Постоянен вятър с 83 км/ч. - Кажи им да се връщат в колите. 567 00:52:30,297 --> 00:52:34,888 Госпожи и господа, последният рейс до дока е след 5 минути. 568 00:52:35,052 --> 00:52:37,552 Оставете всичко и потегляйте. 569 00:52:39,850 --> 00:52:42,350 По дяволите! 570 00:52:48,442 --> 00:52:50,942 Ама че лайно! 571 00:52:57,701 --> 00:53:00,289 Прав си. Няма следа от плодовете на люляка. 572 00:53:00,452 --> 00:53:02,745 Но е много странно. 573 00:53:02,915 --> 00:53:06,210 Да проявява симптоми на отравяне 574 00:53:08,253 --> 00:53:10,753 на месец и половина. 575 00:53:12,174 --> 00:53:15,719 Да видим, по дяволите. 576 00:53:16,678 --> 00:53:19,473 Упорита е. 577 00:53:20,766 --> 00:53:23,266 Нищо не знаеш. 578 00:53:24,561 --> 00:53:28,482 Мийте си ръцете, преди да ядете каквото и да било. 579 00:53:35,906 --> 00:53:38,406 ИЗПЪЛНЕНИЕ? 580 00:53:40,702 --> 00:53:44,623 Моля, настоявам да тръгваме. 581 00:53:47,042 --> 00:53:50,629 Бих искала да остана с д-р Хардинг, за да довършим. 582 00:53:51,080 --> 00:53:53,107 Добре. Разполагам с джип. 583 00:53:53,277 --> 00:53:55,969 Ще я оставя в центъра, преди да хвана кораба. 584 00:53:56,133 --> 00:53:59,906 Чудесно. После ще ви настигна. - Сигурна ли си? 585 00:54:00,076 --> 00:54:02,810 Да, искам да остана още малко при нея. 586 00:54:02,973 --> 00:54:05,473 Добре тогава. 587 00:54:19,158 --> 00:54:23,162 Нищо не мога да направя. Щом капитанът е наредил, тръгваме. 588 00:54:23,537 --> 00:54:27,186 Дай ми малко време. За 20 минути приключих с теста. 589 00:54:27,356 --> 00:54:31,145 Мога да свърша до 18 минути, но ми дай още поне 15. 590 00:54:31,315 --> 00:54:33,815 Не обещавам. 591 00:54:40,387 --> 00:54:42,973 Колите на посетителите се връщат в гаража. 592 00:54:45,309 --> 00:54:50,522 Толкова като за начало. Две не се появиха, един болен трицератопс. 593 00:54:51,732 --> 00:54:55,900 Можеше и да е по-зле. Много по-зле. 594 00:54:56,070 --> 00:55:00,117 Някой иска ли сода? Отивам до машината. 595 00:55:00,280 --> 00:55:02,343 Мога да донеса нещо, ако някой иска. 596 00:55:02,513 --> 00:55:06,246 Ядох само сладки неща, а сега ми се хапва соленко. 597 00:55:07,081 --> 00:55:12,750 Оправих телефоните, както обещах. 598 00:55:12,920 --> 00:55:15,631 Оправих телефоните. Реших да ви предупредя, 599 00:55:16,048 --> 00:55:18,761 че програмата ще зарежда... 600 00:55:18,924 --> 00:55:21,722 още 18-20 минути, та някои от по-малките системи... 601 00:55:21,885 --> 00:55:25,474 може да блокират от време на време, но няма нищо страшно. 602 00:55:29,728 --> 00:55:32,648 ИЗТРИВАНЕ - Проблеми с острова ИЗПЪЛНЕНИЕ? 603 00:55:47,788 --> 00:55:52,042 Имаш ли деца? - Аз ли? Три. Обичам децата. 604 00:55:54,002 --> 00:55:56,502 Всичко може да се случи. 605 00:55:56,880 --> 00:55:59,383 Същото е и със съпругите. 606 00:55:59,800 --> 00:56:02,300 Женен ли си? - От време на време. 607 00:56:04,304 --> 00:56:08,684 Вечно търся бъдещата бивша г-жа Малкълм. 608 00:56:22,239 --> 00:56:24,592 Пет, четири... 609 00:56:24,762 --> 00:56:29,204 КАМЕРА ЗА ДЕАКТИВАЦИЯ 610 00:56:36,837 --> 00:56:39,211 Много странно. - Какво? 611 00:56:39,381 --> 00:56:41,734 Системата за сигурност на вратите изключва. 612 00:56:41,904 --> 00:56:45,095 Недри спомена, че някои системи могат да изключат, нали? 613 00:57:11,038 --> 00:57:13,538 ТИРАНОЗАВЪР РЕКС 614 00:57:15,334 --> 00:57:17,834 ВЕЛОСИРАПТОР 615 00:57:19,588 --> 00:57:22,216 СТЕГОЗАВЪР МЕТРИАКАНТОЗАВЪР 616 00:57:26,261 --> 00:57:28,761 ХЛАДИЛНА КАМЕРА ЗА ЕМБРИОНИ ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 617 00:57:41,235 --> 00:57:43,735 Между другото, д-р Сатлър... 618 00:57:44,238 --> 00:57:47,658 не е свободна, нали? - Защо? 619 00:57:50,577 --> 00:57:53,372 Съжалявам. Вие двамата... - Да. 620 00:57:56,750 --> 00:58:00,504 Какво пипнах? - Нищо. Просто спряхме. 621 00:58:05,300 --> 00:58:08,011 ЖИВОТИНСКИ ПЛОЩАДКИ 622 00:58:08,988 --> 00:58:11,032 Какво, по дяволите, става? 623 00:58:11,202 --> 00:58:14,184 Сега пък какво? - Оградите са дезактивирани. 624 00:58:14,601 --> 00:58:17,101 Намери Недри. Провери при автомата. 625 00:58:25,279 --> 00:58:27,779 РЪЧНО ОТКЛЮЧВАНЕ 626 00:58:48,677 --> 00:58:50,697 Виж това бюро. 627 00:58:50,867 --> 00:58:54,349 Каква мръсотия! - При раптора изключено ли е? 628 00:59:01,356 --> 00:59:03,856 Не, оградите още са активирани. 629 00:59:05,736 --> 00:59:08,280 Защо тогава е изключил останалите? 630 00:59:08,489 --> 00:59:13,074 ОПАСНО - ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ ОПАСНО - ЕЛЕКТРИЧЕСТВО 631 00:59:35,015 --> 00:59:37,515 ИЗТОЧЕН ДОК 632 00:59:45,734 --> 00:59:48,192 БУМ В РАЖДАЕМОСТТА 633 00:59:48,362 --> 00:59:50,694 Достъп до основната програма. 634 00:59:50,864 --> 00:59:53,113 Достъп до основната защита. 635 00:59:53,283 --> 00:59:55,783 Достъп до мрежа за сигурност. 636 00:59:56,412 --> 01:00:00,976 ДОСТЪП ОТКАЗАН НЕ КАЗАХТЕ ВЪЛШЕБНАТА ДУМА! 637 01:00:04,128 --> 01:00:06,460 Не казахте вълшебната дума. 638 01:00:06,630 --> 01:00:10,156 По дяволите! Мразя ги тия хакерски номера. 639 01:00:10,319 --> 01:00:13,554 Обади се до хората на Недри в Кеймбридж. 640 01:00:15,973 --> 01:00:18,473 И телефоните са изключени. 641 01:00:21,061 --> 01:00:23,561 Къде се намират колите? 642 01:00:43,276 --> 01:00:45,349 Връзката с тях е прекъсната. 643 01:00:45,519 --> 01:00:48,189 Дженаро каза да не мърдаме. - Децата добре ли са? 644 01:00:48,359 --> 01:00:50,441 Не попитах. Защо да не са? 645 01:00:50,611 --> 01:00:52,635 Лесно се плашат. - От какво? 646 01:00:52,805 --> 01:00:55,452 Нещо дребно в захранването. - Не ме стряскай. 647 01:00:55,615 --> 01:00:58,115 Не съм казвал подобно нещо. - Знам. 648 01:01:01,268 --> 01:01:03,642 Откъде го измъкна? 649 01:01:03,812 --> 01:01:06,440 От кутията под седалката. - Тежко ли е? 650 01:01:06,899 --> 01:01:09,568 Да. - Значи е скъпо. Прибери го. 651 01:01:16,742 --> 01:01:19,242 Не ме изплаши. 652 01:01:29,880 --> 01:01:32,380 Страхотно. За нощно виждане. 653 01:01:56,949 --> 01:01:59,449 Усети ли нещо? 654 01:02:32,359 --> 01:02:34,987 Може би се опитват да пуснат захранването. 655 01:02:37,614 --> 01:02:40,114 Какво е това? 656 01:02:56,050 --> 01:02:58,550 Къде е козата? 657 01:03:20,491 --> 01:03:22,991 Господи! 658 01:03:26,580 --> 01:03:29,080 Той ни изостави. 659 01:03:39,676 --> 01:03:44,014 Къде отива тоя? - Когато нуждата зове, не пита. 660 01:04:02,116 --> 01:04:04,616 Д-р Грант. 661 01:04:16,296 --> 01:04:18,796 Мразя все да съм прав. 662 01:04:27,891 --> 01:04:32,062 Стойте съвсем неподвижно. Зрението му реагира на движение. 663 01:04:46,076 --> 01:04:48,576 Изгаси фенера. 664 01:04:52,541 --> 01:04:55,041 Изгаси фенера! 665 01:05:49,848 --> 01:05:52,726 Побързай! Загаси го! - Съжалявам! 666 01:05:56,897 --> 01:05:59,397 Ти го пусна... 667 01:07:17,895 --> 01:07:21,937 Йън, не мърдай! Измъкни децата! 668 01:07:22,107 --> 01:07:24,607 Махни светлината! - Измъкни децата! 669 01:07:29,990 --> 01:07:32,490 Пресвета Богородице... 670 01:07:54,264 --> 01:07:56,764 Д-р Грант! 671 01:08:00,145 --> 01:08:02,691 Краката ми се заклещиха под седалката. 672 01:08:02,855 --> 01:08:05,355 Сега ще те извадя. Ти си добре. 673 01:08:06,485 --> 01:08:11,112 Нищо ти няма. Тим! 674 01:08:13,909 --> 01:08:16,829 Не мърдай. Няма да ни види, ако не се движим. 675 01:09:22,227 --> 01:09:24,727 Лекс! Ще ме удушиш. 676 01:09:27,149 --> 01:09:29,649 Хвани се за жицата. 677 01:09:48,128 --> 01:09:51,788 "Клавиатура - 0, изключва се, интервал - 0." 678 01:09:51,951 --> 01:09:55,304 Изключва системите за сигурност. Не иска да дава информация. 679 01:09:55,467 --> 01:09:58,639 Вижте тук. Това е причината. "Бяло зайче." 680 01:09:58,806 --> 01:10:02,728 Който и клавиш да натисна, компютърът не го приема. 681 01:10:02,891 --> 01:10:06,544 За да ги открием, трябва да проверим кодовете един по един. 682 01:10:06,707 --> 01:10:09,858 Колко кода има? - Около два милиона. 683 01:10:10,109 --> 01:10:12,609 Два милиона? - Да. 684 01:10:14,488 --> 01:10:19,201 Роберт, дали ще си така добър да вземеш джипа... 685 01:10:20,786 --> 01:10:23,286 и да прибереш внуците ми? 686 01:10:23,914 --> 01:10:26,414 Разбира се. 687 01:10:27,876 --> 01:10:30,376 Отивам с него. 688 01:10:32,715 --> 01:10:35,215 Джон. 689 01:10:39,722 --> 01:10:43,225 Не мога да отблокирам системите без Денис Недри. 690 01:11:03,370 --> 01:11:05,870 По дяволите! 691 01:11:11,253 --> 01:11:13,753 Ето пътя! 692 01:11:19,219 --> 01:11:23,225 Само да издърпам тая глупост и да я вържа за това тук. 693 01:11:23,388 --> 01:11:26,769 Това дърпам насам, а после обратно. 694 01:11:35,069 --> 01:11:38,530 Очилата ми. Мога да си го позволя! 695 01:12:07,726 --> 01:12:11,063 Имаш време. Можеш да се справиш. Хайде, Денис. 696 01:12:18,487 --> 01:12:20,987 Кой е там? 697 01:12:24,660 --> 01:12:27,454 Колко симпатично. Трябва да тръгвам. 698 01:12:38,674 --> 01:12:44,185 Добро момче. Добро динозавърче. 699 01:12:44,355 --> 01:12:47,935 Мислех да не е някой от големите ти братя. Ти не си толкова лош. 700 01:12:48,098 --> 01:12:51,939 Какво искаш? Нещо за хапване. Виж ме само. Паднах отгоре. 701 01:12:52,102 --> 01:12:55,566 Вир-вода съм. Не нося храна. Нищо не нося. 702 01:12:56,942 --> 01:12:59,442 Да си играем ли искаш? 703 01:13:01,321 --> 01:13:03,821 Виж пръчката. 704 01:13:04,199 --> 01:13:06,699 Ето я. 705 01:13:07,036 --> 01:13:09,955 Пръчка, глупаче. Донеси я, момче. Виж пръчката. 706 01:13:10,706 --> 01:13:13,038 Харесва ли ти? Иди и я донеси. 707 01:13:13,208 --> 01:13:15,708 Нищо чудно, че сте изчезнали. 708 01:13:16,295 --> 01:13:18,795 Следващия път като дойда, ще те прегазя. 709 01:14:34,998 --> 01:14:37,498 Тими! 710 01:14:40,671 --> 01:14:43,171 Лекс, чуй ме сега. 711 01:14:43,424 --> 01:14:48,196 Тук съм, Лекс. Ще се погрижа за теб. Трябва да помогна на брат ти. 712 01:14:48,366 --> 01:14:50,761 Не мърдай оттук и ме чакай. 713 01:14:50,931 --> 01:14:53,431 Той ни изостави. 714 01:14:53,767 --> 01:14:56,270 Но аз няма да го направя. 715 01:14:58,313 --> 01:15:00,813 Разбра ли? 716 01:15:01,942 --> 01:15:04,442 Стой тук. 717 01:15:30,304 --> 01:15:32,761 Чуваш ли ме? Качвам се. 718 01:15:32,931 --> 01:15:36,894 Мразя да се катеря. Мразя дърветата, високи са. 719 01:16:05,172 --> 01:16:07,672 Добре ли си? 720 01:16:09,259 --> 01:16:11,759 Повърнах. 721 01:16:13,639 --> 01:16:18,308 Няма нищо. Дай ръка. 722 01:16:21,688 --> 01:16:25,734 Тим, на никого няма да кажа, че си повърнал. Дай ръка. 723 01:16:34,785 --> 01:16:39,328 Хванах те. - Добре. 724 01:16:39,498 --> 01:16:43,335 Хубаво. Сега прескочи. - Не ме дърпай толкова силно. 725 01:16:47,881 --> 01:16:50,381 Застани на вратата. Дръж се за мен. 726 01:16:53,462 --> 01:16:56,333 Не е много зле, нали, Тими? - Напротив, много е зле. 727 01:16:56,497 --> 01:16:59,228 Като къща на дърво. Баща ти правил ли ти е такава? 728 01:16:59,391 --> 01:17:01,891 Не. - И моят също. 729 01:17:02,563 --> 01:17:05,317 При катеренето е важно да не поглеждаш надолу. 730 01:17:05,481 --> 01:17:08,482 Невъзможно е. Как ще се справя? Високо е... 731 01:17:08,652 --> 01:17:11,572 Ще ти помогна с опората. 732 01:17:17,327 --> 01:17:19,827 Тим, давай. 733 01:17:40,976 --> 01:17:43,476 Давай, Тим! 734 01:17:50,736 --> 01:17:53,236 По-бързо! 735 01:17:58,660 --> 01:18:01,160 Скачай! 736 01:18:03,791 --> 01:18:06,291 Хайде, Тим! 737 01:18:13,342 --> 01:18:15,842 Пак сме си в колата. 738 01:18:17,971 --> 01:18:20,471 Поне не сме вече на дървото. 739 01:18:25,437 --> 01:18:27,937 Къде е другата кола? 740 01:18:30,317 --> 01:18:32,441 Алан! 741 01:18:32,611 --> 01:18:35,111 Д-р Грант! 742 01:18:50,003 --> 01:18:53,424 Това май бе Дженаро. - И аз така мисля. 743 01:18:56,810 --> 01:18:59,515 Струва ми се, че е отпред. - Може да е навсякъде. 744 01:18:59,678 --> 01:19:03,016 При тия паднали огради може да се разхожда, където пожелае. 745 01:19:10,023 --> 01:19:12,523 Той постави турникет. Йън. 746 01:19:13,736 --> 01:19:16,822 Напомни ми да благодаря на Джон за прекрасния уикенд. 747 01:19:21,452 --> 01:19:23,952 Да рискуваме ли да го местим? 748 01:19:24,538 --> 01:19:27,038 Моля ви, рискувайте. 749 01:19:34,548 --> 01:19:37,048 Ели, хайде! 750 01:19:43,282 --> 01:19:45,347 Другата кола! 751 01:19:45,517 --> 01:19:48,017 Д-р Грант? 752 01:19:51,273 --> 01:19:53,773 Те не са тук. 753 01:20:22,137 --> 01:20:24,637 Чухте ли? 754 01:20:27,226 --> 01:20:29,726 Това е тътенът от стъпките му. 755 01:20:30,521 --> 01:20:33,021 Малко съм попритеснен. 756 01:20:33,774 --> 01:20:36,443 Хайде. Трябва да се измъкваме. Бързо! 757 01:20:38,278 --> 01:20:40,778 Да тръгваме. 758 01:20:50,833 --> 01:20:53,333 По-бързо. 759 01:20:54,795 --> 01:20:57,631 Ето го! Скочи на педала! Дай пета! 760 01:21:03,971 --> 01:21:07,099 Пусни скоростите! Мърдай! - Внимавай! 761 01:21:34,209 --> 01:21:36,709 Това предвижда ли се в обиколката? 762 01:21:44,720 --> 01:21:47,220 Чуваш ли? 763 01:21:52,895 --> 01:21:55,395 Хайде, Тим. Побързай. 764 01:21:56,023 --> 01:21:58,523 Да се качим на дървото. 765 01:22:00,694 --> 01:22:03,447 Няма нищо, Тим. Пробвай оттук. 766 01:22:07,585 --> 01:22:09,617 Мразя дърветата. 767 01:22:09,787 --> 01:22:13,415 Мен не ме притесняват. - Защото не беше на последното. 768 01:22:27,930 --> 01:22:31,475 Виж бронтозаврите. Искам да кажа брахиозаврите. 769 01:22:33,018 --> 01:22:35,518 Пеят. 770 01:23:03,374 --> 01:23:05,443 Не пускай тия чудовища тук. 771 01:23:05,613 --> 01:23:08,712 Това не са чудовища, а животни. Те са тревопасни. 772 01:23:08,963 --> 01:23:12,601 Хранят се само с растения. Но за теб може да направят изключение. 773 01:23:12,765 --> 01:23:15,265 Мразя ги другите. 774 01:23:16,478 --> 01:23:19,273 Другите действат според природата си. 775 01:23:39,376 --> 01:23:41,876 Какво е това? 776 01:23:45,799 --> 01:23:49,595 Какво ще правите с Ели като спрете да копаете кости? 777 01:23:51,180 --> 01:23:53,512 Не знам. 778 01:23:53,682 --> 01:23:56,182 Вероятно и ние ще трябва да еволюираме. 779 01:23:59,772 --> 01:24:02,272 Знаеш ли как се нарича сляп динозавър? 780 01:24:03,984 --> 01:24:07,404 Как се нарича? - "Невидозавър." 781 01:24:11,700 --> 01:24:14,203 Как се нарича кучето на сляп динозавър? 782 01:24:15,037 --> 01:24:19,038 Хвана ме. - "Невидозавър Рекс." 783 01:24:21,251 --> 01:24:23,751 Алан? - Да? 784 01:24:24,088 --> 01:24:27,257 Ами ако динозаврите се върнат докато спим? 785 01:24:29,551 --> 01:24:32,051 Ще стоя буден. - Цяла нощ ли? 786 01:24:34,348 --> 01:24:36,848 Цяла нощ. 787 01:25:25,733 --> 01:25:28,233 Всичкият сладолед се разтопи. 788 01:25:31,071 --> 01:25:34,199 Малкълм е добре засега. Бих му инжекция с морфин. 789 01:25:37,919 --> 01:25:40,293 Всичко ще е наред. 790 01:25:40,463 --> 01:25:44,759 Че кой по-добре от такъв експерт би превел децата през парка? 791 01:25:49,222 --> 01:25:51,722 Знаеш ли, първата... 792 01:25:52,267 --> 01:25:55,729 атракция, която построих след пристигането ми от Шотландия, 793 01:25:57,397 --> 01:25:59,900 бе цирк с бълхи, "Петикоут Лейн". 794 01:26:01,276 --> 01:26:03,483 Наистина бе забележителен. 795 01:26:03,653 --> 01:26:06,907 Имах миниатюрен трапец и... 796 01:26:10,118 --> 01:26:12,618 въртележка... 797 01:26:15,248 --> 01:26:17,622 и люлка. 798 01:26:17,792 --> 01:26:20,167 Задвижваха се с двигател, разбира се. 799 01:26:20,337 --> 01:26:23,008 Хората казваха, че виждат бълхите. Аз ги виждам. 800 01:26:23,171 --> 01:26:25,464 "Виждаш ли бълхите?" 801 01:26:25,634 --> 01:26:29,930 Бълхи клоуни, бълхи акробати, бълхи мажоретки. 802 01:26:36,144 --> 01:26:38,644 Тук 803 01:26:39,731 --> 01:26:43,109 исках да покажа нещо, което не е илюзия. 804 01:26:44,110 --> 01:26:47,239 Нещо реално. Което може да се види и пипне. 805 01:26:56,581 --> 01:26:59,081 Достойна цел. 806 01:27:03,505 --> 01:27:07,133 Но не става така, Джон. Разбери. 807 01:27:09,344 --> 01:27:11,844 Ти си абсолютно права. 808 01:27:12,889 --> 01:27:14,938 Вземането на Недри беше явна грешка. 809 01:27:15,108 --> 01:27:17,979 Твърде зависими сме от компютрите. Вече го разбрах. 810 01:27:18,143 --> 01:27:20,730 Следващият път всичко ще е поправимо. 811 01:27:21,523 --> 01:27:24,734 Творението е въпрос единствено на добра воля. 812 01:27:27,070 --> 01:27:31,543 Следващият път ще е идеално. - Пак е като цирка с бълхи. 813 01:27:31,713 --> 01:27:34,512 Всичко е илюзия. - Когато овладеем всичко... 814 01:27:34,682 --> 01:27:37,374 Никога няма да го овладееш! В това е заблудата. 815 01:27:37,537 --> 01:27:40,166 Бях завладяна от силата на това място. 816 01:27:41,585 --> 01:27:45,159 Сгреших. Нямах достатъчно уважение към тази сила. 817 01:27:45,329 --> 01:27:47,423 Вече е извън контрол. 818 01:27:49,551 --> 01:27:52,721 Единствено важно нещо сега са хората, които обичаме. 819 01:27:54,890 --> 01:27:57,390 Алан, Лекс и Тим. 820 01:27:58,643 --> 01:28:01,771 Джон, те са там някъде, където умират хора. 821 01:28:18,830 --> 01:28:21,330 Вкусен е. 822 01:28:23,919 --> 01:28:26,419 Не съм жалил средства. 823 01:28:52,739 --> 01:28:55,909 Махай се! - Няма нищо. Това е брахиозавър. 824 01:28:56,576 --> 01:28:59,412 Това е "зеленчукозавър", Лекс. "Зеленчукозавър." 825 01:28:59,788 --> 01:29:04,415 Тревопасно. - Ела, миличка. 826 01:29:07,921 --> 01:29:10,421 Ела, сладурче. 827 01:29:15,720 --> 01:29:18,220 Няма да пусна. 828 01:29:29,150 --> 01:29:31,987 Като че ли е настинала. - Възможно е. 829 01:29:32,162 --> 01:29:34,173 Може ли да я пипна? - Разбира се. 830 01:29:34,343 --> 01:29:37,367 Гледай на нея като на голяма крава. 831 01:29:40,745 --> 01:29:43,245 Харесвам кравите. 832 01:29:52,007 --> 01:29:54,507 Ела, миличка, хайде. 833 01:30:01,808 --> 01:30:04,308 Наздраве. 834 01:30:09,441 --> 01:30:12,260 Страхотно. Сега няма да пробва нищо ново. 835 01:30:12,503 --> 01:30:15,907 Ще си седи в стаята, без да излиза, ще си играе на компютъра. 836 01:30:16,071 --> 01:30:18,785 Аз съм хакер. - Че аз какво казах. Ти си маниак. 837 01:30:18,949 --> 01:30:22,226 Не съм компютърен маниак. Предпочитам да ме наричат хакер. 838 01:30:22,389 --> 01:30:24,889 Господи. 839 01:30:28,460 --> 01:30:30,960 Знаете ли какво е това? 840 01:30:32,005 --> 01:30:34,505 Яйце от динозавър. 841 01:30:34,716 --> 01:30:37,928 Динозаврите се размножават. 842 01:30:41,097 --> 01:30:45,185 Но дядо каза, че всички динозаври са момичета. 843 01:30:46,561 --> 01:30:49,061 ДНК от амфибии. - Какво? 844 01:30:52,692 --> 01:30:57,699 Във филма казаха, че се използва ДНК от жаби да попълнят липсите. 845 01:30:57,862 --> 01:31:01,117 Мутирали са генетичния код на динозаврите. 846 01:31:02,160 --> 01:31:04,660 Смесили са го с този на жабите. 847 01:31:07,332 --> 01:31:11,755 Известно е, че някои африкански жаби могат да сменят пола си... 848 01:31:11,918 --> 01:31:14,418 в еднополова среда. 849 01:31:15,924 --> 01:31:18,424 Малкълм излезе прав. 850 01:31:18,885 --> 01:31:21,385 Вижте. 851 01:31:28,687 --> 01:31:31,187 Животът е намерил начин. 852 01:31:33,733 --> 01:31:37,737 Това е лудост. Не си наред. Напълно е откачил. 853 01:31:37,988 --> 01:31:40,132 Какво означава това? 854 01:31:40,302 --> 01:31:44,120 Говорим за премерен риск. Това е единственото, което ни остава. 855 01:31:44,284 --> 01:31:48,665 Няма да разберем паролата на Недри. Добре е покрил следите си. 856 01:31:49,207 --> 01:31:52,003 Вече е съвсем ясно, че няма да се върне. 857 01:31:52,167 --> 01:31:56,633 Ако изключим цялата система... - Друг да го направи. Аз не искам. 858 01:31:56,796 --> 01:32:01,970 Като изключим системата, ще се изтрие това, което е направил. 859 01:32:03,054 --> 01:32:06,641 Доколкото разбирам, всички системи ще се върнат... 860 01:32:06,808 --> 01:32:09,519 в изходно положение. Прав ли съм? 861 01:32:10,061 --> 01:32:13,024 На теория да. Но досега никога не сме изключвали. 862 01:32:13,188 --> 01:32:16,111 Може да не тръгне. - Телефоните ще се оправят ли? 863 01:32:16,274 --> 01:32:18,316 Да, на теория. 864 01:32:18,486 --> 01:32:21,867 Ами запасът от лизин? Можем да го използваме. 865 01:32:22,030 --> 01:32:24,686 Какво е това? - Дума да не става. 866 01:32:24,850 --> 01:32:27,706 Лизинът предотвратява разпространението на животни, 867 01:32:27,869 --> 01:32:30,340 ако се измъкнат от острова. Д-р Ву вкара ген, 868 01:32:30,510 --> 01:32:33,320 създаващ грешен ензим в метаболизма. 869 01:32:33,483 --> 01:32:36,423 Животните не могат да произвеждат тази аминокиселина. 870 01:32:36,586 --> 01:32:40,260 И ако не им я набавим, изпадат в кома и умират. 871 01:32:40,423 --> 01:32:42,923 Хора умират. 872 01:32:47,057 --> 01:32:49,557 Ще изключиш ли системата? 873 01:33:11,456 --> 01:33:13,956 Стойте здраво на задниците си. 874 01:33:23,552 --> 01:33:26,052 Системата е готова 875 01:33:33,019 --> 01:33:36,940 Всичко е наред. Ето, виждате ли? Включи се. Стана. 876 01:33:39,442 --> 01:33:41,754 Какво искаш да кажеш? Нищо не работи. 877 01:33:41,924 --> 01:33:45,992 Изключили са се прекъсвачите. Пускаме, стартираме отново. 878 01:33:46,156 --> 01:33:49,254 Телефони, предпазни врати, това-онова, но стана. 879 01:33:49,418 --> 01:33:51,831 Системата е готова. - Къде са прекъсвачите? 880 01:33:52,001 --> 01:33:54,024 В сервизното отзад. След три минути 881 01:33:54,194 --> 01:33:56,386 ще върна захранването навсякъде. 882 01:33:56,550 --> 01:33:59,756 За всеки случай искам всички да отидем в аварийния бункер, 883 01:33:59,920 --> 01:34:03,216 докато г-н Арнолд се върне и системата отново тръгне. 884 01:34:03,508 --> 01:34:06,008 Уморен съм. Горещо ми е. - Мръсна съм. 885 01:34:06,636 --> 01:34:10,307 Според картата центърът за посетители е на 1,5 км... 886 01:34:11,057 --> 01:34:13,557 отвъд онова възвишение. 887 01:34:17,230 --> 01:34:19,730 Какво е това? 888 01:34:21,026 --> 01:34:23,526 Тим, кажи ми какво е. 889 01:34:30,285 --> 01:34:34,140 Галимимус. - Месоядни ли са? 890 01:34:35,749 --> 01:34:38,249 "Месозаври"? 891 01:34:41,947 --> 01:34:44,441 Виж движенията им. Еднакво променят посоката. 892 01:34:44,611 --> 01:34:47,302 Като ято птици, бягащи от хищник. 893 01:34:48,803 --> 01:34:51,932 Отправят се насам. 894 01:35:34,891 --> 01:35:37,336 Искам да тръгваме. - Виж как яде. 895 01:35:38,036 --> 01:35:41,274 Май вече никога няма да имаме същото отношение към птиците. 896 01:35:41,438 --> 01:35:43,938 Да. - Тръгваме. 897 01:35:45,318 --> 01:35:47,988 Снижете се и ме следвайте. 898 01:35:50,407 --> 01:35:52,907 Колко много кръв! 899 01:35:54,411 --> 01:35:56,911 Господи! Нещо не е наред. 900 01:35:57,414 --> 01:36:00,959 Случило се е нещо. Нещо лошо. 901 01:36:03,670 --> 01:36:08,425 Временно забавяне. Нищо повече. Случвало се е във всички паркове. 902 01:36:08,675 --> 01:36:13,013 На откриването на Дисниленд през 1956 г. нищо не е работело. 903 01:36:13,430 --> 01:36:17,102 Ако влакчето на ужасите се счупи, призраците не изяждат туристите. 904 01:36:17,265 --> 01:36:22,105 Не мога повече да чакам. Нещо става. Ще включа захранването. 905 01:36:22,397 --> 01:36:25,483 Не можеш ей така да се разхождаш по пътя. 906 01:36:25,650 --> 01:36:28,945 Не бъди толкова припряна. Тръгна едва преди... 907 01:36:31,615 --> 01:36:34,115 Идвам с теб. - Добре. 908 01:36:49,299 --> 01:36:51,799 Извинявай. 909 01:36:54,346 --> 01:36:58,581 Това няма да е като да пуснеш кухненската лампа. 910 01:36:58,744 --> 01:37:02,103 Но мога да следя тук и да ви давам инструкции. 911 01:37:06,691 --> 01:37:09,191 Добре. 912 01:37:13,640 --> 01:37:15,718 Редно е аз да отида, нали? 913 01:37:15,888 --> 01:37:19,303 Защо? - Аз съм... А ти си... 914 01:37:20,105 --> 01:37:22,175 Стига. - Хайде, да тръгваме. 915 01:37:22,345 --> 01:37:25,837 Като се върна, ще обсъдим ролята на пола в извънредни ситуации. 916 01:37:26,001 --> 01:37:29,589 Само ми подавай точни инструкции. На втори канал съм. 917 01:38:06,585 --> 01:38:09,462 При изключването са отворени и всички ограждения. 918 01:38:09,963 --> 01:38:13,633 Дори и Недри не си позволи да си играе с рапторите. 919 01:38:19,598 --> 01:38:22,098 Оттук. 920 01:38:28,273 --> 01:38:32,357 Сервизното се вижда. Ако тичаме, ще успеем. 921 01:38:32,527 --> 01:38:37,612 Не може. - Защо? 922 01:38:37,782 --> 01:38:40,282 Дебнат ни. 923 01:38:41,077 --> 01:38:43,577 Отпред в храстите. 924 01:38:45,707 --> 01:38:50,084 Няма страшно. - Как не. 925 01:38:50,295 --> 01:38:53,465 Бягай. Към сервизното. 926 01:38:55,675 --> 01:38:57,924 Държа я на прицел. 927 01:38:58,094 --> 01:39:00,594 Тръгвай. Сега! 928 01:39:18,782 --> 01:39:21,282 Г-н Арнолд? 929 01:39:25,497 --> 01:39:29,664 Джон, вътре съм. - Чудесно. 930 01:39:29,834 --> 01:39:33,338 Пред теб има метална стълба. Тръгни надолу. 931 01:39:34,381 --> 01:39:36,881 Слизам надолу. 932 01:39:37,592 --> 01:39:41,473 Стигаш до перпендикулярен коридор след 10 м. Завий наляво. 933 01:39:41,636 --> 01:39:44,724 Нека хване главния кабел. - Мога да чета схеми. 934 01:40:14,880 --> 01:40:17,380 Май е изключена. 935 01:40:30,353 --> 01:40:32,981 Не е смешно. - Беше страхотно. 936 01:40:35,483 --> 01:40:37,983 Дали бихме могли... 937 01:40:55,253 --> 01:40:57,756 По дяволите! Няма изход. 938 01:40:58,131 --> 01:41:00,631 Един момент. 939 01:41:00,926 --> 01:41:04,221 Тук някъде трябва да може да се завие надясно. 940 01:41:05,180 --> 01:41:07,471 Погледни нагоре. 941 01:41:07,641 --> 01:41:11,479 Трябва да има сноп кабели и тръби, отиващи в една посока. 942 01:41:11,643 --> 01:41:15,938 Тръгни по тях. - Добре. Следвам тръбите. 943 01:41:18,276 --> 01:41:22,699 На бас, че ще се прехвърля още преди да се изкачиш. 944 01:41:22,862 --> 01:41:25,362 Какво ще спечеля? - Уважение. 945 01:41:26,117 --> 01:41:28,617 Хайде стига, не е състезание. 946 01:41:29,829 --> 01:41:32,329 Виждам кутията. 947 01:41:32,832 --> 01:41:35,332 Означена е "Високо напрежение". 948 01:41:38,922 --> 01:41:41,213 Добре. 949 01:41:41,383 --> 01:41:43,840 ОПАСНОСТ - ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ 950 01:41:44,010 --> 01:41:49,012 Дотук добре. Сега се прехвърляме. 951 01:41:49,182 --> 01:41:53,392 Не бързайте. Добре, хайде. 952 01:41:53,562 --> 01:41:56,062 Стъпвайте внимателно. 953 01:41:57,732 --> 01:42:00,403 Не можеш да включиш ръчно. 954 01:42:00,567 --> 01:42:03,907 Трябва да помпаш стартера, за да заредиш. 955 01:42:04,070 --> 01:42:06,570 Той е голям, плосък и сив. 956 01:42:07,158 --> 01:42:09,658 Добре, започвам. 957 01:42:10,579 --> 01:42:15,876 Едно, две, три, четири. 958 01:42:16,167 --> 01:42:18,333 Заредено. 959 01:42:18,503 --> 01:42:22,299 Под надписа "За включване", има голям зелен бутон... 960 01:42:22,591 --> 01:42:25,091 с указание "За затваряне". 961 01:42:30,807 --> 01:42:33,307 Натисни. 962 01:42:47,032 --> 01:42:50,994 С червените бутони се включват отделните системи. 963 01:42:51,870 --> 01:42:54,036 Пускай ги. 964 01:42:54,206 --> 01:42:58,623 ХРАНИЛКА НА ТРЕВОПАСНИТЕ ЦЕНТЪР ЗА ПОСЕТИТЕЛИ 965 01:42:58,793 --> 01:43:01,293 КОНТРОЛНА СТАЯ ЗА ПОСЕТИТЕЛИ 966 01:43:02,005 --> 01:43:04,504 ОГРАДА НА ТИРАНОЗАВЪРА ОБХОДНА ОГРАДА 967 01:43:04,674 --> 01:43:06,819 Бързо слизай! - Ще трябва да скочиш. 968 01:43:06,989 --> 01:43:10,204 Луд ли си? Няма да скоча. - Прави както казва д-р Грант! 969 01:43:10,374 --> 01:43:14,138 Пускай се. Броя до три. Едно, две, три! 970 01:43:18,104 --> 01:43:21,688 Ще се кача да те сваля. Отивам за Тим. 971 01:43:21,858 --> 01:43:23,944 Броя до три. 972 01:43:26,296 --> 01:43:31,657 Едно, две... 973 01:43:41,336 --> 01:43:43,836 Не диша. 974 01:43:47,759 --> 01:43:50,259 Май всичко е наред! 975 01:45:29,945 --> 01:45:32,445 Браво на момичето! 976 01:45:55,512 --> 01:45:58,012 Не, Тим! 977 01:45:59,558 --> 01:46:02,058 Добро момче. 978 01:46:06,022 --> 01:46:08,522 Три. 979 01:46:12,404 --> 01:46:14,904 Има ли някой? 980 01:46:25,333 --> 01:46:27,833 Трябва да намеря другите. 981 01:46:28,169 --> 01:46:30,922 Да извикам лекар за теб. 982 01:46:32,966 --> 01:46:35,466 Лекс, грижи се за Тим. - Добре. 983 01:46:36,553 --> 01:46:39,053 Косата ти е щръкнала. 984 01:46:40,515 --> 01:46:43,015 Големият Тим, препечената филийка. 985 01:46:47,105 --> 01:46:49,605 Бързо ще се върна. Обещавам. 986 01:47:16,593 --> 01:47:19,093 Бягай. 987 01:48:34,212 --> 01:48:36,712 Значи рапторите са само два? 988 01:48:37,432 --> 01:48:39,443 Сигурна си, че третият е обезвреден? 989 01:48:39,613 --> 01:48:43,179 Да, освен ако не открият как се отварят врати. 990 01:49:09,789 --> 01:49:12,959 Какво е това? - Велосираптор. 991 01:49:15,754 --> 01:49:18,254 Вътре е. 992 01:49:42,822 --> 01:49:45,322 Върви след мен. 993 01:52:19,479 --> 01:52:24,106 Тук е. - Контролна стая. 994 01:52:29,197 --> 01:52:32,492 Да викаме ли за помощ? - Първо трябва да рестартираме. 995 01:52:35,328 --> 01:52:37,369 Защитата на вратата! 996 01:52:37,539 --> 01:52:40,041 Ели, включи защитната система на вратата! 997 01:52:51,970 --> 01:52:55,807 Върни се! Включи защитата. - Не можеш сам да удържиш! 998 01:53:04,232 --> 01:53:07,736 Системата е UNIX. Познавам я. 999 01:53:08,486 --> 01:53:10,506 Тук са файловете на целия парк. 1000 01:53:10,676 --> 01:53:13,992 Всичко е дадено. Просто трябва да намеря необходимия файл. 1001 01:53:14,659 --> 01:53:17,159 Опитай се да стигнеш пушката. 1002 01:53:24,753 --> 01:53:27,253 Не мога, освен ако не мръдна. 1003 01:53:42,521 --> 01:53:45,106 Това е. Този е файлът. 1004 01:53:57,619 --> 01:54:00,119 СИСТЕМАТА СЕ РЕСТАРТИРА 1005 01:54:00,747 --> 01:54:03,038 Успя! - Да! 1006 01:54:03,208 --> 01:54:05,708 СИСТЕМА РАБОТИ 1007 01:54:13,051 --> 01:54:15,845 Какво работи? - Всички системи за безопасност 1008 01:54:16,015 --> 01:54:18,064 са активирани. Успяхме! 1009 01:54:26,773 --> 01:54:30,986 Грант. - Г-н Хамънд, телефоните работят. 1010 01:54:31,486 --> 01:54:34,322 Наред ли са децата? - Децата са добре. 1011 01:54:34,698 --> 01:54:38,076 Обадете се да изпратят проклетите хеликоптери. 1012 01:54:39,286 --> 01:54:41,786 Ще счупи стъклото! 1013 01:55:35,385 --> 01:55:37,885 Бягай! 1014 01:57:39,676 --> 01:57:43,972 След сериозно обмисляне реших да не одобря парка. 1015 01:57:44,765 --> 01:57:47,265 Аз също. 1016 01:57:59,988 --> 01:58:02,699 КОГАТО ДИНОЗАВРИТЕ ВЛАДЕЕХА ЗЕМЯТА 1017 01:59:55,180 --> 01:59:57,680 Subtitles by SOFTITLER 1018 01:59:58,680 --> 02:00:03,080 DVDRipped - S73L1 Краткотрайни реплики Zaza14 1019 02:00:03,450 --> 02:00:07,850 Редакция и тайминг: Домани 2019© Translator's Heaven 2019©