1
00:01:24,983 --> 00:01:27,820
Внимание всички.
Дръпнете се.
2
00:01:30,531 --> 00:01:33,031
Стойте настрани.
3
00:01:44,253 --> 00:01:46,753
По-леко.
4
00:01:48,340 --> 00:01:51,677
ИСЛА НУБЛАР
200 км западно от Коста Рика
5
00:01:56,014 --> 00:01:58,514
Избутващият екип, започвайте.
6
00:01:59,435 --> 00:02:02,354
По местата.
- Стоп, пушките на прицел.
7
00:02:04,064 --> 00:02:07,234
Готови! Сега. Отдръпнете се.
8
00:02:07,651 --> 00:02:10,151
Хайде.
Премествайте.
9
00:02:10,529 --> 00:02:13,029
Бутайте!
10
00:02:18,537 --> 00:02:21,331
Готово.
Разтоварващият екип, назад.
11
00:02:30,132 --> 00:02:32,632
Джофри, вдигни вратата.
12
00:02:49,985 --> 00:02:52,571
Блокирайте изхода!
Не я изпускайте!
13
00:03:01,955 --> 00:03:06,207
Помогнете му!
- Върнете я обратно!
14
00:03:17,012 --> 00:03:19,512
Застреляйте я!
15
00:03:20,140 --> 00:03:22,640
Застреляйте я!
16
00:03:41,603 --> 00:03:47,484
КЕХЛИБАРЕНА МИНА МАНО ДЕ ДИОС
ДОМИНИКАНСКА РЕПУБЛИКА
17
00:03:56,927 --> 00:04:00,024
Разбрах, че Хамънд го няма.
- Приеми извиненията му.
18
00:04:00,187 --> 00:04:03,094
Съдят го за 20 милиона
заради смъртта на работника,
19
00:04:03,257 --> 00:04:06,063
а ти казваш, че Хамънд
не може да се срещне с мен?
20
00:04:06,226 --> 00:04:09,274
Наложи се да замине рано,
дъщеря му се развежда.
21
00:04:09,438 --> 00:04:12,403
Разбирам, но трябва
да се справим с проблема.
22
00:04:12,566 --> 00:04:15,154
Застрахователната компания...
- Добре ли си?
23
00:04:17,239 --> 00:04:21,744
Застрахователите повдигат
въпроса за безопасността тук.
24
00:04:22,286 --> 00:04:24,347
Инвеститорите се притесняват.
25
00:04:24,517 --> 00:04:28,083
Обещах да се проведе
щателна проверка на място.
26
00:04:29,668 --> 00:04:32,297
Хамънд мрази инспекциите.
Забавят работата.
27
00:04:32,461 --> 00:04:35,799
Като спрат финансирането,
работата още повече ще се забави.
28
00:04:41,280 --> 00:04:43,345
Пази си главата.
29
00:04:43,515 --> 00:04:48,562
Ако двама експерти одобрят
проекта, исковете ще отпаднат.
30
00:04:48,937 --> 00:04:51,842
Йън Малкълм е съгласен,
но го имат за малко надут.
31
00:04:52,006 --> 00:04:56,254
Искат Алан Грант.
- Няма да го изкараш от Монтана.
32
00:04:56,487 --> 00:04:58,987
Защо?
33
00:04:59,865 --> 00:05:02,365
Защо?
34
00:05:03,494 --> 00:05:05,994
Защото Грант е като мен.
35
00:05:07,372 --> 00:05:09,872
Той е по разкопките.
36
00:05:49,373 --> 00:05:53,379
БАДЛЕНДС
БЛИЗО ДО СНЕЙКУОТЪР, МОНТАНА
37
00:05:53,542 --> 00:05:56,380
Д-р Грант, д-р Сатлър,
готови сме пак да опитаме.
38
00:05:57,673 --> 00:06:02,133
Мразя компютрите.
- Чувството е взаимно.
39
00:06:16,191 --> 00:06:21,464
Погледни.
Стана ли?
40
00:06:21,634 --> 00:06:24,660
Колко време ще отнеме?
- Би трябвало веднага. Да видим.
41
00:06:24,823 --> 00:06:28,871
Радарът е под земята и веднага
изпраща образа на костите.
42
00:06:29,538 --> 00:06:32,038
Ето...
43
00:06:33,125 --> 00:06:35,541
Новата програма е невероятна.
44
00:06:35,711 --> 00:06:39,174
След няколко години изобщо
няма да се налага да копаем.
45
00:06:39,338 --> 00:06:41,422
Къде ще е удоволствието?
46
00:06:41,592 --> 00:06:45,095
Малко е разкривен,
но не се дължи на компютъра.
47
00:06:46,096 --> 00:06:49,558
Контракция на задните вратни
връзки, настъпила след смъртта.
48
00:06:49,850 --> 00:06:52,508
Велосираптор?
- И то в добра форма.
49
00:06:52,678 --> 00:06:55,266
Около 2 метра на височина
и 3 метра на дължина.
50
00:06:55,430 --> 00:06:57,458
Вижте...
- Какво направи?
51
00:06:57,628 --> 00:07:01,080
Докосна го.
Д-р Грант май е несъвместим.
52
00:07:01,250 --> 00:07:03,750
Компютърът ми има зъб.
53
00:07:03,947 --> 00:07:06,535
Виж сърповидните кости
на китката.
54
00:07:06,698 --> 00:07:09,198
Нищо чудно,
че са се научили да летят.
55
00:07:11,163 --> 00:07:13,663
Говоря сериозно.
56
00:07:14,625 --> 00:07:19,004
Приличат повече на днешните
птици, отколкото на влечуги.
57
00:07:19,546 --> 00:07:22,801
Тазовата кост е извита
като на птица.
58
00:07:22,965 --> 00:07:26,804
Гръбначният стълб е кух и лек
като на птица.
59
00:07:27,513 --> 00:07:30,307
Самото название "раптор"
означава "хищна птица".
60
00:07:30,641 --> 00:07:33,141
Не ми изглежда много страшен.
61
00:07:35,104 --> 00:07:37,604
По-скоро прилича
на огромна пуйка.
62
00:07:39,733 --> 00:07:42,233
Пуйка значи?
63
00:07:43,112 --> 00:07:46,407
Да кажем, че сме в късна Креда.
64
00:07:47,282 --> 00:07:51,434
Попадаш на тази огромна пуйка
още на първата поляна.
65
00:07:51,597 --> 00:07:54,331
Движи се като птица,
леко клатейки глава.
66
00:07:54,832 --> 00:07:58,904
Стоиш неподвижно, защото
зрението му реагира на движение,
67
00:07:59,068 --> 00:08:01,882
както при тиранозаврите,
и се надяваш да те загуби.
68
00:08:02,045 --> 00:08:04,545
Но не, не и велосираптора.
69
00:08:04,842 --> 00:08:08,554
Ти го зяпаш,
а той те зяпа в отговор.
70
00:08:09,471 --> 00:08:13,851
И точно тогава си нападнат.
Но не отпред, а отстрани.
71
00:08:14,643 --> 00:08:18,230
От другите два раптора, чието
съществуване не си подозирал.
72
00:08:19,815 --> 00:08:24,403
Защото те ловуват на групи
със съгласувани схеми на атака...
73
00:08:24,903 --> 00:08:27,403
и в това е силата им.
74
00:08:28,157 --> 00:08:30,657
Рязва те като бръснач с...
75
00:08:31,201 --> 00:08:35,289
15-сантиметровия си нокът.
76
00:08:35,497 --> 00:08:39,418
Не си прави труда да ти прегризе
гърлото като лъв. Не и той.
77
00:08:39,793 --> 00:08:44,811
Разпорва те тук или тук...
78
00:08:46,300 --> 00:08:50,095
А може и през корема,
и ти изважда червата.
79
00:08:51,346 --> 00:08:56,185
Въпросът е, че още си жив,
когато започва да те яде.
80
00:08:57,936 --> 00:09:00,939
Затова опитай се
да покажеш малко уважение.
81
00:09:02,107 --> 00:09:04,607
Добре.
82
00:09:10,991 --> 00:09:15,037
Ако искаше да сплашиш детето,
защо не го направи с пистолет?
83
00:09:15,662 --> 00:09:20,873
Знам. Деца.
Не ти ли се иска едно такова?
84
00:09:21,043 --> 00:09:26,223
Това точно не, но някое друго
от породата ще е интересно.
85
00:09:26,515 --> 00:09:28,609
Какво им е на децата?
86
00:09:28,779 --> 00:09:33,097
Вдигат шум, врат се навсякъде
и излизат скъпо.
87
00:09:33,263 --> 00:09:36,305
Скръндза такава.
- Също и миришат.
88
00:09:36,475 --> 00:09:40,622
Не миришат! Стига бе!
- Някои миришат. Бебетата миришат.
89
00:09:47,786 --> 00:09:49,964
Покрийте разкопките!
- Покрийте изкопа!
90
00:09:50,134 --> 00:09:52,699
Кажи им да спрат мотора!
- Загасете мотора!
91
00:10:17,224 --> 00:10:20,060
Какво, по дяволите, правите тук?
92
00:10:20,728 --> 00:10:23,228
Това си го пазехме.
93
00:10:23,522 --> 00:10:26,022
За днес, обещавам.
94
00:10:27,276 --> 00:10:30,197
Кой сте вие?
- Джон Хамънд.
95
00:10:30,360 --> 00:10:33,699
Приятно ми е, че най-накрая
се срещаме лично, д-р Грант.
96
00:10:34,908 --> 00:10:39,747
Виждам, че моите 50000 долара
годишно са в добри ръце.
97
00:10:40,456 --> 00:10:44,085
Кой е ненормалникът?
- Това е нашият палеоботаник.
98
00:10:44,255 --> 00:10:47,818
Сатлър.
Ели, това е г-н Хамънд.
99
00:10:47,988 --> 00:10:50,768
Простете за драматичното
пристигане, докторе, но...
100
00:10:50,931 --> 00:10:53,027
"Ненормалник" ли казах?
- ... бързаме.
101
00:10:53,197 --> 00:10:56,555
Ще пийнете ли? Да не го оставяме
да се стопли. Седнете.
102
00:10:57,264 --> 00:11:00,477
Дайте на мен.
- Ще взема чаши. И аз мога.
103
00:11:00,641 --> 00:11:03,856
Навсякъде има проби.
- Мога да се оправя в кухнята.
104
00:11:04,019 --> 00:11:06,519
Сега да си дойдем на думата.
105
00:11:07,608 --> 00:11:10,108
Харесвам ви и двамата.
106
00:11:10,360 --> 00:11:13,614
Умея да преценявам хората.
Това си е дар.
107
00:11:16,867 --> 00:11:19,870
Имам собствен остров
близо до Коста Рика.
108
00:11:20,537 --> 00:11:23,917
Наех го от правителството
и през последните пет години...
109
00:11:24,081 --> 00:11:26,377
изграждам един
биологичен резерват.
110
00:11:26,547 --> 00:11:28,938
Наистина е забележителен.
Не жалех средства.
111
00:11:29,108 --> 00:11:32,509
Този в Кения бледнее пред него.
112
00:11:32,673 --> 00:11:36,804
Атракциите му несъмнено
ще подлудят децата.
113
00:11:37,137 --> 00:11:40,225
И какво представляват те?
- Възрастни джуджета, миличък.
114
00:11:40,389 --> 00:11:42,389
И не само децата.
115
00:11:42,559 --> 00:11:47,856
Ще го открием, ако адвокатите не
ме уморят. Как сте с адвокатите?
116
00:11:48,857 --> 00:11:51,693
Не познавам такива.
- Аз също.
117
00:11:52,027 --> 00:11:56,865
А аз да, особено оня, който
представлява инвеститорите ми.
118
00:11:57,116 --> 00:12:01,617
Настоява за външна оценка.
- Какъв вид оценка?
119
00:12:01,787 --> 00:12:04,750
На експерти от вашия калибър,
честно казано.
120
00:12:04,913 --> 00:12:08,961
Вие сте най-добрите
в областта си.
121
00:12:09,294 --> 00:12:11,794
Дали бих могъл да ви убедя...
122
00:12:11,964 --> 00:12:15,094
да се застъпите за парка,
да дадете одобрението си,
123
00:12:15,257 --> 00:12:19,638
дори да подпишете декларация,
за да продължа работата?
124
00:12:21,223 --> 00:12:24,852
Защо мнението ни да е важно?
- Що за парк е това?
125
00:12:27,396 --> 00:12:29,896
По вашата специалност.
126
00:12:31,859 --> 00:12:35,197
Защо вие двамата не дойдете
да го видите през уикенда?
127
00:12:35,360 --> 00:12:38,490
С удоволствие бих чул
и мнението на палеоботаник.
128
00:12:38,949 --> 00:12:41,452
В Чото ни чака самолет.
129
00:12:43,412 --> 00:12:48,184
Съжалявам, но не е възможно.
Току-що извадихме нов скелет...
130
00:12:48,354 --> 00:12:52,379
Поемам цялата издръжка
на разкопките ви...
131
00:12:52,755 --> 00:12:58,111
Времето не е много подходящо.
- За още три години...
132
00:13:02,931 --> 00:13:05,431
Къде е самолетът?
133
00:13:05,768 --> 00:13:09,539
Добре.
- Три години.
134
00:13:17,946 --> 00:13:21,867
САН ХОСЕ, КОСТА РИКА
135
00:13:50,521 --> 00:13:53,021
Доджсън!
136
00:13:59,988 --> 00:14:02,488
Не ме викай по име.
137
00:14:02,783 --> 00:14:05,819
Доджсън.
Това тук е Доджсън.
138
00:14:06,745 --> 00:14:12,718
На кой му пука. Хубава шапка.
На таен агент ли се правиш?
139
00:14:13,110 --> 00:14:17,690
750000 долара. При доставка по 50000
отгоре за всеки жив ембрион.
140
00:14:17,860 --> 00:14:21,228
Това прави 1,5 милиона, ако
изнесеш и 15-те вида от острова.
141
00:14:21,391 --> 00:14:24,151
Ще ги набавя всичките.
- Говорим за живи ембриони.
142
00:14:24,321 --> 00:14:28,702
Иначе не ни трябват.
- Как да ги пренеса?
143
00:14:32,187 --> 00:14:37,168
Дъното се изважда.
- Страхотно.
144
00:14:37,338 --> 00:14:39,862
Вътре е охладено и разделено.
145
00:14:40,070 --> 00:14:43,450
Браво на вас.
- Ако искат, да го проверяват.
146
00:14:43,614 --> 00:14:45,614
Дай да погледна.
- Натисни.
147
00:14:45,784 --> 00:14:48,704
Охладителят стига за 36 часа.
- Не е ли с ментол?
148
00:14:48,954 --> 00:14:51,600
Дотогава ембрионите
трябва да са тук в Сан Хосе.
149
00:14:51,764 --> 00:14:53,810
Зависи от вашия човек на кораба.
150
00:14:53,980 --> 00:14:57,610
Утре вечер в седем
на източния док. Гледай да е там.
151
00:14:57,774 --> 00:15:01,717
Как ще се справиш с охраната?
- Имам 18 минути на разположение.
152
00:15:01,884 --> 00:15:05,512
18 минути и компанията ти
наваксва 10 години изследвания.
153
00:15:09,892 --> 00:15:12,392
Не се стискай, Доджсън.
154
00:15:14,438 --> 00:15:16,938
Хамънд направи тая грешка.
155
00:15:30,537 --> 00:15:33,332
Значи вие изкопавате динозаври?
156
00:15:35,626 --> 00:15:38,126
Ами...
- Опитваме се.
157
00:15:43,884 --> 00:15:46,384
Ще трябва да свикнете
с д-р Малкълм.
158
00:15:46,595 --> 00:15:50,934
Взима се твърде насериозно
за математик.
159
00:15:51,098 --> 00:15:54,729
Хаотик, не математик.
Джон не одобрява хаоса,
160
00:15:54,899 --> 00:15:57,633
особено когато става въпрос
за научния му проект.
161
00:15:57,796 --> 00:16:01,153
Йън, не успя достатъчно подробно
да изложиш притесненията си.
162
00:16:01,316 --> 00:16:04,114
Поради поведението
на системата в развитие ли?
163
00:16:04,278 --> 00:16:07,533
Нашумяла приумица за броене
на числа, ако питате мен.
164
00:16:08,951 --> 00:16:12,306
Д-р Сатлър, д-р Грант, запознати
ли сте с теорията на хаоса?
165
00:16:12,469 --> 00:16:15,872
Не.
- Не сте ли? Нелинейни уравнения?
166
00:16:16,125 --> 00:16:18,625
Необичайно привличане?
167
00:16:19,628 --> 00:16:24,258
Не вярвам, че не сте запозната
с теорията на привличането.
168
00:16:28,345 --> 00:16:31,640
Аз водя учени.
Ти доведи рок звезда.
169
00:16:36,103 --> 00:16:38,603
Ето го.
170
00:17:05,048 --> 00:17:09,803
Има лош вятър. Ще слезем бързо.
Дръжте се, ще е вълнуващо.
171
00:17:37,623 --> 00:17:40,252
Това минава оттук, а това...
172
00:17:40,415 --> 00:17:43,128
Докато се оправите,
ще сме се приземили.
173
00:17:44,421 --> 00:17:46,921
Страхотно.
174
00:18:55,868 --> 00:18:59,288
ОПАСНО - 10000 ВОЛТА
175
00:19:03,625 --> 00:19:06,255
Поставена ли е цялата
80-километрова ограда?
176
00:19:06,418 --> 00:19:09,250
И бетонните ями,
и сензорите за движение.
177
00:19:09,413 --> 00:19:13,011
Доналд, момчето ми, отпусни се.
Опитай да се позабавляваш малко.
178
00:19:13,175 --> 00:19:16,015
Да сме наясно. Това не е разходка
в почивните дни.
179
00:19:16,178 --> 00:19:18,984
Това е сериозна проверка
на сигурността на острова.
180
00:19:19,148 --> 00:19:22,396
Инвеститорите ви, от чието име
съм тук, са силно загрижени.
181
00:19:22,559 --> 00:19:25,733
Ако до 48 часа не ме убедите,
значи и тях не сте убедили.
182
00:19:25,896 --> 00:19:28,022
Ще ти спра кранчето, Джон.
183
00:19:28,192 --> 00:19:32,362
След 48 часа ще приемам
извиненията ти.
184
00:19:41,705 --> 00:19:44,205
Сега намали.
Бавно. Спри.
185
00:19:46,210 --> 00:19:48,710
Това не би трябвало да е тук.
186
00:20:07,731 --> 00:20:13,364
Алан, този вид е изчезнал
още от късната Креда.
187
00:20:13,527 --> 00:20:16,027
Какво?
188
00:20:44,476 --> 00:20:46,976
Виж.
189
00:20:49,106 --> 00:20:51,606
Това е динозавър.
190
00:20:55,487 --> 00:20:58,824
Успял си. Побъркан кучи син,
успял си.
191
00:21:00,159 --> 00:21:03,706
Можем да скъсаме учебника
за студенокръвните. Не важи.
192
00:21:03,869 --> 00:21:06,140
Грешили са.
Това е топлокръвно същество.
193
00:21:06,310 --> 00:21:09,962
Не живее в блатата.
- Шията му е поне 7-8 метра.
194
00:21:10,125 --> 00:21:12,629
На брахиозавъра ли? Цели 9.
- 9 метра.
195
00:21:29,229 --> 00:21:31,774
Ще натрупаме състояние
с този парк.
196
00:21:36,695 --> 00:21:41,492
Колко са бързи?
- Ти Рекса го засякохме 53 км в час.
197
00:21:43,368 --> 00:21:45,701
Ти Рекс?
198
00:21:45,871 --> 00:21:48,371
Споменахте тиранозавър Рекс?
199
00:21:48,957 --> 00:21:53,626
Повторете го.
- Имаме тиранозавър.
200
00:21:54,421 --> 00:21:56,837
Сложи си главата
между коленете.
201
00:21:57,007 --> 00:22:00,841
Д-р Грант,
скъпа ми д-р Сатлър,
202
00:22:01,011 --> 00:22:04,848
добре дошли в Джурасик парк.
203
00:22:27,871 --> 00:22:30,371
Движат се на стада.
204
00:22:31,917 --> 00:22:34,417
Наистина е така.
205
00:22:41,552 --> 00:22:44,052
Как го постигнахте?
206
00:22:45,973 --> 00:22:48,473
Ще ви покажа.
207
00:23:11,707 --> 00:23:13,956
Добър ден.
208
00:23:14,126 --> 00:23:17,713
Най-модерният увеселителен парк
в целия свят,
209
00:23:18,213 --> 00:23:20,718
обединяващ
най-новите технологии.
210
00:23:20,881 --> 00:23:24,096
Не говоря само за обиколките.
Всички ги предлагат.
211
00:23:24,259 --> 00:23:28,432
Ние създадохме живи биологични
атракции, толкова изумителни,
212
00:23:28,599 --> 00:23:32,102
че ще завладеят въображението
на цялата планета.
213
00:23:32,519 --> 00:23:35,019
Е, какво ще кажете?
214
00:23:35,564 --> 00:23:38,734
Че вече сме без работа.
- Да нямаш предвид "изчезващи"?
215
00:23:46,575 --> 00:23:50,579
Защо не седнете? Доналд, седни.
216
00:23:51,455 --> 00:23:54,541
Ето го и него.
Ето ме и мен.
217
00:23:59,013 --> 00:24:01,045
Здравейте.
218
00:24:01,215 --> 00:24:04,798
Поздравете го.
- Здравейте.
219
00:24:04,968 --> 00:24:08,573
Здравей, Джон.
- Да, имам реплики.
220
00:24:08,743 --> 00:24:12,184
Мисля, че съм добре.
Но как попаднах тук?
221
00:24:13,685 --> 00:24:17,189
Ще ти покажа.
Трябва ми капка кръв.
222
00:24:17,898 --> 00:24:21,028
От твоята кръв.
- Добре.
223
00:24:21,344 --> 00:24:23,442
Боли.
224
00:24:23,612 --> 00:24:26,698
Спокойно, Джон. Това е част
от чудото на клонирането.
225
00:24:26,907 --> 00:24:29,407
Здравей, Джон.
226
00:24:30,828 --> 00:24:34,875
Но така извлечената ДНК не
възпроизвежда цялостна верига.
227
00:24:35,038 --> 00:24:37,318
Има масивни пропуски
в последователността.
228
00:24:37,488 --> 00:24:39,583
Палео ДНК, но от какъв източник?
229
00:24:39,753 --> 00:24:43,173
Откъде кръв от динозавър от
преди 100 милиона години?
230
00:24:48,011 --> 00:24:52,933
Моля?
Г-н ДНК, откъде се взехте?
231
00:24:53,100 --> 00:24:58,772
От кръвта ти. Само в една капка се
съдържат милиарди вериги ДНК,
232
00:24:59,106 --> 00:25:01,606
градивният елемент на живота.
233
00:25:02,109 --> 00:25:06,780
Верига като мен е основата за
изграждането на жив организъм.
234
00:25:06,989 --> 00:25:12,244
Понякога намираме следи от
животни, изчезнали преди...
235
00:25:12,494 --> 00:25:17,458
милиони години.
Стига да знаем къде да търсим.
236
00:25:17,624 --> 00:25:22,444
И преди 100 милиона години
е имало като днешните комари.
237
00:25:22,607 --> 00:25:25,883
И точно като в наши дни
те смучели кръв от животните.
238
00:25:26,175 --> 00:25:30,721
Дори от динозаврите.
Понякога, след като го ухапе,
239
00:25:31,055 --> 00:25:35,559
комарът каца на някой клон
и залепва за смолата.
240
00:25:35,893 --> 00:25:40,795
След време смолата се втвърдява
и вкаменява...
241
00:25:40,958 --> 00:25:45,819
точно като кост от динозавър,
запазвайки комара в себе си.
242
00:25:46,528 --> 00:25:50,115
Втвърдената смола,
която наричаме кехлибар,
243
00:25:50,407 --> 00:25:54,703
чака милиони години,
запазвайки комара,
244
00:25:54,870 --> 00:25:57,873
докато дойдат учените
от Джурасик парк.
245
00:25:58,791 --> 00:26:02,963
Чрез сложна технология
те извличат запазената кръв...
246
00:26:03,127 --> 00:26:07,424
от комара и ето ти дино ДНК!
247
00:26:08,550 --> 00:26:12,846
Пълната ДНК верига съдържа
три милиарда генетични кода.
248
00:26:13,430 --> 00:26:17,519
Ако сменяме тези екрани
на 1 секунда по 8 часа всеки ден,
249
00:26:17,683 --> 00:26:21,774
ще ни трябват цели две години,
за да видим цялата ДНК нишка.
250
00:26:21,937 --> 00:26:26,568
Толкова дълга е. Понеже е доста
стара, има много липсващи звена.
251
00:26:27,194 --> 00:26:29,863
Тук идват на помощ генетиците.
252
00:26:30,406 --> 00:26:33,619
Мощните суперкомпютри
и генните симулатори...
253
00:26:33,782 --> 00:26:36,200
анализират веригата за минути.
254
00:26:36,370 --> 00:26:41,667
А виртуалните дисплеи, показват
липсващите в нишката ДНК.
255
00:26:42,251 --> 00:26:44,687
Използвахме ДНК от жаба,
256
00:26:44,857 --> 00:26:48,757
за да попълним пропуските
и изградим кода.
257
00:26:49,341 --> 00:26:53,512
Вече можем да направим
бебе динозавър.
258
00:26:56,682 --> 00:27:00,394
Музикалният фон ще е друг.
Трябва по-драматична музика.
259
00:27:01,311 --> 00:27:03,857
Марш или нещо подобно.
Още не е написана.
260
00:27:04,021 --> 00:27:06,521
И така обиколката продължава.
261
00:27:15,367 --> 00:27:19,621
Погледнете тук.
Тези упорити труженици...
262
00:27:20,247 --> 00:27:22,621
Това е поразително, Джон.
263
00:27:22,791 --> 00:27:26,776
Тези герои с авто еротика ли
са направени?
264
00:27:26,939 --> 00:27:29,631
Не, тук няма аниматроника.
265
00:27:29,840 --> 00:27:32,968
Това са истинските вълшебници
на Джурасик парк.
266
00:27:33,260 --> 00:27:36,472
В неоплодени яйца
от ему или щрауси.
267
00:27:37,264 --> 00:27:40,185
Един момент. Как прекъсвате
клетъчната митоза?
268
00:27:40,349 --> 00:27:43,187
Ами неоплодените яйца?
- След малко ще ги видите.
269
00:27:44,146 --> 00:27:48,027
В момента екип от генетични
инженери продължава работа по...
270
00:27:48,190 --> 00:27:51,488
Не може ли да спрете това?
- Съжалявам. Нали е "пътуване".
271
00:27:51,652 --> 00:27:54,152
Едно, две, три.
272
00:27:55,282 --> 00:27:59,409
Не може така.
Може ли да се прави така?
273
00:28:01,497 --> 00:28:05,794
Напомняме ви, че корабът
за континента тръгва в 19:00 ч.
274
00:28:05,958 --> 00:28:10,839
Целият персонал да се яви на
дока до 18:45. Без изключения.
275
00:28:11,632 --> 00:28:14,843
Добър ден, Хенри.
- Добър ден, господине.
276
00:28:28,816 --> 00:28:31,316
Обръща яйцата.
277
00:28:33,987 --> 00:28:38,077
Идеален синхрон. Надявах се да
се излюпят, преди да си тръгна.
278
00:28:38,240 --> 00:28:40,699
Хенри, защо не ми каза?
279
00:28:40,869 --> 00:28:44,790
Настоявам да присъствам
на излюпването.
280
00:28:45,541 --> 00:28:48,041
Хайде.
281
00:28:49,461 --> 00:28:52,423
Още малко, мъниче.
282
00:29:02,182 --> 00:29:04,682
Браво. Бутай.
283
00:29:05,978 --> 00:29:08,081
Много добре.
- Господи.
284
00:29:08,251 --> 00:29:10,751
Бутай. Хайде.
285
00:29:14,445 --> 00:29:17,281
Готово. Излезе.
286
00:29:22,327 --> 00:29:26,573
Запечатват образа на първото
същество, което видят.
287
00:29:26,799 --> 00:29:28,872
Така ми имат доверие.
288
00:29:29,042 --> 00:29:34,381
Присъствах при раждането на
всяко същество на острова.
289
00:29:35,424 --> 00:29:38,635
Но не и на онези,
които са се родили на свобода.
290
00:29:38,802 --> 00:29:40,989
Всъщност те
не се размножават свободно.
291
00:29:41,159 --> 00:29:43,934
Контролът е
една от предохранителните мерки.
292
00:29:44,098 --> 00:29:47,019
В Джурасик парк не се
размножават без позволение.
293
00:29:48,270 --> 00:29:50,981
Откъде сте сигурни,
че няма да се размножават?
294
00:29:51,648 --> 00:29:54,987
Всички животни
в парка са женски.
295
00:29:55,150 --> 00:29:57,484
Така сме ги създали.
296
00:29:57,654 --> 00:30:00,154
Готово.
297
00:30:01,492 --> 00:30:04,244
Господи, вижте само.
298
00:30:04,661 --> 00:30:08,083
Телесната температура вероятно
е над 30 градуса.
299
00:30:08,247 --> 00:30:10,476
Какво?
- 32,78 градуса.
300
00:30:10,646 --> 00:30:12,812
Нима поддържа
постоянна температура?
301
00:30:12,982 --> 00:30:15,482
Да.
302
00:30:18,675 --> 00:30:21,388
Все пак откъде знаете,
че всичките са женски?
303
00:30:21,552 --> 00:30:25,559
Да не би някой да обикаля парка
и да наднича под полите им?
304
00:30:25,722 --> 00:30:29,104
Контролираме хромозомите им.
Не е особено трудно.
305
00:30:29,268 --> 00:30:31,522
Ембрионите на всички гръбначни
са женски.
306
00:30:31,692 --> 00:30:33,791
На определен етап е необходимо
307
00:30:33,961 --> 00:30:36,753
да се даде допълнителен хормон,
за да станат мъжки.
308
00:30:36,923 --> 00:30:39,782
Просто не им го даваме.
- Не им го давате?
309
00:30:39,945 --> 00:30:43,352
Джон, този вид контрол
е невъзможен.
310
00:30:43,515 --> 00:30:46,538
Ако историята на еволюцията
ни е научила на нещо, то е,
311
00:30:46,702 --> 00:30:50,874
че животът не може да се удържи.
Развива се, намира нови места,
312
00:30:51,166 --> 00:30:54,713
минава през препятствията,
болезнено, дори опасно,
313
00:30:54,877 --> 00:30:57,548
но нещата стоят така.
314
00:30:58,591 --> 00:31:00,673
Така си е.
315
00:31:00,843 --> 00:31:06,016
Твърдите, че група женски
животни ще се размножава.
316
00:31:06,180 --> 00:31:10,561
Просто казвам,
че животът намира начин.
317
00:31:17,735 --> 00:31:20,235
От какъв вид е?
318
00:31:21,697 --> 00:31:24,197
Това е велосираптор.
319
00:31:27,494 --> 00:31:29,994
Развъждате раптори?
320
00:31:42,134 --> 00:31:47,349
Д-р Грант! Предвидили сме обяд,
преди да разгледате парка.
321
00:31:47,513 --> 00:31:50,517
Майстор готвачът Алехандро...
- Какво правят?
322
00:31:56,815 --> 00:31:59,315
Хранят ги.
323
00:32:03,072 --> 00:32:08,327
Чака ни великолепно меню,
чилийски морски деликатеси.
324
00:32:09,244 --> 00:32:11,744
Ще тръгваме ли?
325
00:32:50,327 --> 00:32:52,555
Всичките трябва да се унищожат.
326
00:32:52,725 --> 00:32:55,641
Робърт Мълдуун.
Пазачът ми от Кения.
327
00:32:55,811 --> 00:32:58,754
Паникьор, но познава
рапторите по-добре от всеки.
328
00:32:58,917 --> 00:33:03,342
Колко бързо растат?
- На осем месеца са смъртоносни.
329
00:33:03,505 --> 00:33:06,612
Ловувал съм доста хищници,
но както се движат тези...
330
00:33:06,776 --> 00:33:09,072
По-бързо от двуноги?
- Бягат като гепарди.
331
00:33:09,242 --> 00:33:12,226
С 80-100 км/ч, ако излязат
на открито пространство.
332
00:33:12,389 --> 00:33:14,477
Скачат невероятно добре.
- Да.
333
00:33:14,647 --> 00:33:17,479
Ето защо взимаме
изключителни мерки за сигурност.
334
00:33:18,897 --> 00:33:23,178
Показват ли някакъв интелект?
- Проявяват забележителен разум.
335
00:33:23,348 --> 00:33:27,319
Дори и в нестандартни ситуации,
особено голямата.
336
00:33:27,489 --> 00:33:30,342
Първоначално излюпихме осем,
но когато се появи тя,
337
00:33:30,512 --> 00:33:33,163
стана главатар на стадото
и уби две от другите.
338
00:33:33,327 --> 00:33:38,917
Когато те погледне,
усещаш какво ти мисли.
339
00:33:40,235 --> 00:33:42,322
Затова ги храним така.
340
00:33:42,492 --> 00:33:45,676
Караше ги да нападат оградата,
когато идваха да ги хранят.
341
00:33:45,839 --> 00:33:47,885
По оградата тече ли ток?
- Така е,
342
00:33:48,055 --> 00:33:50,806
но никога не атакуват
пъти на едно и също място.
343
00:33:50,969 --> 00:33:54,600
Системно изпитват загражденията
дали няма да поддадат.
344
00:33:56,018 --> 00:33:58,518
Помнят.
345
00:34:08,781 --> 00:34:11,658
Да.
Кой е гладен?
346
00:34:12,034 --> 00:34:15,522
По-смелите гости могат
да видят джунглата от реката,
347
00:34:15,686 --> 00:34:17,890
или да разгледат отблизо
царствената...
348
00:34:18,060 --> 00:34:21,503
Тези атракции още не са готови,
отначало паркът ще предложи...
349
00:34:21,667 --> 00:34:25,924
основната обиколка, която сега
ще видите, а останалите...
350
00:34:26,088 --> 00:34:29,636
след половин до една година.
Толкова зрелищни проекти.
351
00:34:29,800 --> 00:34:33,015
Не съм жалил средства.
- Цените ще са каквито решим.
352
00:34:33,178 --> 00:34:35,809
2000 на ден, 10000 на ден
и хората ще си плащат.
353
00:34:35,973 --> 00:34:38,811
Като добавим и сувенирите.
- Доналд.
354
00:34:39,311 --> 00:34:42,424
Паркът няма да обслужва
само свръхбогатите.
355
00:34:42,588 --> 00:34:45,611
Всеки по света има правото
да се радва на тези животни.
356
00:34:45,774 --> 00:34:50,406
Разбира се. Защо не? Ще въведем
еднодневни билети или нещо подобно.
357
00:34:54,326 --> 00:35:00,082
Тази липса на смирение пред
природата ме изумява.
358
00:35:00,874 --> 00:35:04,338
Нещата стоят по-различно
от опасенията ни.
359
00:35:04,501 --> 00:35:07,132
Знам. Много по-лошо е.
- Един момент,
360
00:35:07,302 --> 00:35:09,802
още не сме разгледали парка...
361
00:35:10,092 --> 00:35:14,348
Нека се изкаже. Защо, аз искам
да чуя всички мнения.
362
00:35:14,511 --> 00:35:18,934
Джон, не осъзнаваш ли опасността
от това, което правиш тук?
363
00:35:19,226 --> 00:35:22,356
Генетиката е най-грандиозната
сила, позната на планетата,
364
00:35:22,519 --> 00:35:25,317
а ти се заиграваш с нея
с пушката на татко си.
365
00:35:25,481 --> 00:35:28,944
Да не се обиждаме...
- Може ли да се изкажа?
366
00:35:29,111 --> 00:35:32,741
Ще ти кажа какъв е проблемът с
научната сила, която използвате.
367
00:35:32,905 --> 00:35:36,660
Не сте я придобили с дисциплина.
368
00:35:37,035 --> 00:35:40,562
Копирали сте чуждите резултати
и сте направили следваща крачка.
369
00:35:40,725 --> 00:35:42,809
Не сте завоювали знанието сами,
370
00:35:42,979 --> 00:35:45,711
затова не поемате отговорността.
371
00:35:46,378 --> 00:35:50,509
Възползвали сте се от гениите,
за да постигнете бързо своето.
372
00:35:50,672 --> 00:35:54,680
Но преди да разберете какво
имате, го патентовате, опаковате,
373
00:35:54,843 --> 00:35:59,058
пъхате го в пластмасова кутия
и вече го продавате.
374
00:36:00,392 --> 00:36:02,620
Не мисля,
че ни оценяваш по достойнство.
375
00:36:02,790 --> 00:36:06,150
Учените ни постигнаха неща,
които никой още не е правил.
376
00:36:06,313 --> 00:36:09,486
Но те са били толкова заети
с това дали ще могат,
377
00:36:09,650 --> 00:36:11,796
че не са се замислили
дали е редно.
378
00:36:11,966 --> 00:36:15,699
Кондори.
Кондорите са изчезващ вид.
379
00:36:15,908 --> 00:36:21,415
Ако развъждах кондори,
нямаше да има какво да кажеш.
380
00:36:21,578 --> 00:36:24,209
Това не е някой вид, унищожен...
381
00:36:24,373 --> 00:36:27,671
в резултат на обезлесяване
или при построяването на язовир.
382
00:36:27,835 --> 00:36:32,758
Динозаврите са имали шанс, но
природата е решила да изчезнат.
383
00:36:34,510 --> 00:36:38,724
Не разбирам такова назадничаво
отношение. И то от учен.
384
00:36:38,887 --> 00:36:43,729
Как можем да гледаме спокойно
откритията и да не действаме?
385
00:36:43,892 --> 00:36:47,483
Какво му е великото на това?
Насилие, агресия,
386
00:36:47,646 --> 00:36:51,193
която белязва това, което се
изследва. Твоето откритие...
387
00:36:52,277 --> 00:36:54,988
представлява изнасилване
на естествения свят.
388
00:36:55,864 --> 00:36:59,828
Питам какво знаеш за една
изчезнала екосистема?
389
00:36:59,992 --> 00:37:02,915
Защо си въобразяваш,
че можеш да я контролираш?
390
00:37:03,078 --> 00:37:07,419
Тук има отровни растения.
Избрал си ги, защото са красиви.
391
00:37:07,583 --> 00:37:11,715
Но тези агресивни създания не са
наясно в кой век се намират...
392
00:37:11,879 --> 00:37:14,842
и ще се защитават всячески.
Ако трябва и с насилие.
393
00:37:17,261 --> 00:37:22,516
Д-р Грант, ако някой може
да оцени проекта ми...
394
00:37:24,101 --> 00:37:28,856
Светът коренно се промени
и ние се мъчим да наваксаме.
395
00:37:29,565 --> 00:37:34,092
Не искам да прибързвам,
но динозаврите и човекът,
396
00:37:34,255 --> 00:37:38,367
два вида, разделени от 65
милиона години на еволюция,
397
00:37:38,530 --> 00:37:41,912
внезапно са хвърлени
в една обща среда.
398
00:37:42,075 --> 00:37:46,415
Откъде да имаме и най-малката
представа какво да очакваме?
399
00:37:47,541 --> 00:37:49,686
Не го вярвам.
400
00:37:49,856 --> 00:37:53,090
От вас се очакваше да ме
подкрепите срещу тия типове,
401
00:37:53,253 --> 00:37:56,675
а единственият на моя страна
е адвокатът кръвопиец.
402
00:37:57,509 --> 00:38:00,009
Благодаря.
403
00:38:05,626 --> 00:38:07,641
Пристигнаха.
404
00:38:07,811 --> 00:38:10,507
Вие четиримата
ще имате компания в парка.
405
00:38:10,671 --> 00:38:13,485
Прекарайте малко време
с потенциалните потребители.
406
00:38:13,649 --> 00:38:17,527
Дядо!
- Деца!
407
00:38:19,156 --> 00:38:22,659
Полека!
- Липсваше ни.
408
00:38:23,285 --> 00:38:26,957
Подаръците ти са чудесни.
- Хареса ли ви хеликоптерът?
409
00:38:27,121 --> 00:38:29,750
Като се спусна надолу,
ние хвръкнахме нагоре.
410
00:38:33,045 --> 00:38:36,215
Дръпнете се, деца.
Пазете се от колите.
411
00:38:37,716 --> 00:38:40,721
Не са ли чудесни?
Не са ли великолепни?
412
00:38:40,884 --> 00:38:43,281
Това ви е превозът
за следобедната разходка.
413
00:38:43,451 --> 00:38:46,101
Няма ли шофьор?
- Няма. Електрически са.
414
00:38:46,265 --> 00:38:49,229
Движат се по тази линия
по средата на пътя.
415
00:38:49,393 --> 00:38:52,272
Съвсем екологични и модерни.
Не съм жалил средства.
416
00:38:52,564 --> 00:38:55,110
Това е интерактивен CD-ROM!
417
00:38:55,274 --> 00:38:58,097
Докосвате екрана
и ви обяснява каквото пожелаете.
418
00:38:58,260 --> 00:39:00,330
Лекс, ти ще си тук.
419
00:39:00,500 --> 00:39:03,343
Д-р Сатлър, с мен. Д-р Грант,
във втората кола.
420
00:39:03,513 --> 00:39:06,078
Аз ще се возя с д-р Сатлър.
421
00:39:17,631 --> 00:39:22,883
Чел съм книгата ви.
- Чудесно.
422
00:39:23,053 --> 00:39:26,724
Наистина ли динозаврите
са се превърнали в птици?
423
00:39:28,183 --> 00:39:31,186
Няколко вида може и да са
еволюирали по този начин.
424
00:39:36,066 --> 00:39:38,566
Никак не ми приличат на птици.
425
00:39:39,778 --> 00:39:42,614
Чел съм за този метеорита,
426
00:39:42,781 --> 00:39:46,954
който паднал някъде в Мексико
и направил огромен кратер.
427
00:39:47,117 --> 00:39:49,617
Виж...
428
00:39:50,831 --> 00:39:53,500
Тим, в коя кола
смяташ да се возиш?
429
00:39:54,918 --> 00:39:57,418
В която сте вие.
430
00:39:59,381 --> 00:40:04,576
В Омни пишеше, че метеоритът
предизвикал страшна горещина.
431
00:40:04,739 --> 00:40:07,656
Вдигнал е диамантен прах
и това е променило климата.
432
00:40:07,826 --> 00:40:10,518
Загинали са заради климата.
Учителят ми
433
00:40:10,688 --> 00:40:13,979
е говорил за книгата на Бакър.
Той казва...
434
00:40:15,439 --> 00:40:18,901
Тя каза да дойда при вас,
защото щяло да ви е от полза.
435
00:40:19,418 --> 00:40:25,324
Корабът се пълни. Всички на дока
за заминаването в 19:00 часа.
436
00:40:27,101 --> 00:40:30,122
Националният метеорологичен
център съобщава за буря
437
00:40:30,285 --> 00:40:35,059
на около 125 км западно от нас.
- Защо не го построих в Орландо?
438
00:40:35,229 --> 00:40:38,962
Ще следя обстановката. Може да
обърне на юг като миналия път.
439
00:40:43,342 --> 00:40:45,842
Стартирай обиколката.
440
00:40:54,812 --> 00:40:57,312
Стойте здраво на задниците си.
441
00:40:57,815 --> 00:41:00,315
НАЧАЛО НА ОБИКОЛКАТА
442
00:41:04,079 --> 00:41:06,215
ЦЕНТЪР ЗА ПОСЕТИТЕЛИ
СЕКТОР 1 КАМЕРА 1В
443
00:41:06,385 --> 00:41:08,951
Защо са поставили фибростъкло?
444
00:41:19,837 --> 00:41:21,986
Искаш да видиш бъдещето?
445
00:41:22,156 --> 00:41:24,484
Бог да ни е на помощ,
когато инженерите...
446
00:41:24,654 --> 00:41:27,471
По време на обиколката
необходимата ви информация
447
00:41:27,634 --> 00:41:30,224
автоматично се избира
и се показва на екрана.
448
00:41:30,387 --> 00:41:35,328
Хей, вижте!
- Ще се блъснем ли?
449
00:41:35,498 --> 00:41:37,998
Добре дошли в Джурасик парк!
450
00:41:41,692 --> 00:41:44,192
Какво ли има тук, Кинг Конг?
451
00:41:57,666 --> 00:42:01,938
Гласът е на Ричард Кайли.
Не съм жалил средства.
452
00:42:02,108 --> 00:42:06,706
Ако погледнете вдясно,
първо ще видите стадо от динозаври,
453
00:42:06,876 --> 00:42:09,216
наречени дилофозаври.
454
00:42:09,386 --> 00:42:11,635
Дилофозавър!
- По дяволите!
455
00:42:11,805 --> 00:42:16,729
Той е един от първите месоядни,
за които вече знаем, че са отровни,
456
00:42:16,892 --> 00:42:22,047
като отровата ослепява
и парализира жертвата им,
457
00:42:22,210 --> 00:42:25,319
позволявайки им да ядат на воля.
458
00:42:25,944 --> 00:42:29,656
Затова дилофозавърът е красиво,
но смъртоносно допълнение...
459
00:42:29,823 --> 00:42:32,323
за Джурасик парк.
460
00:42:38,791 --> 00:42:41,291
Алан?
461
00:42:46,423 --> 00:42:48,923
По дяволите!
462
00:42:52,346 --> 00:42:54,532
Фаровете
не могат да се изключат.
463
00:42:54,702 --> 00:42:57,118
Не трябва да се захранват
от акумулатора.
464
00:42:57,288 --> 00:42:59,675
Точка 151 от списъка
с повредите днес.
465
00:42:59,845 --> 00:43:03,025
Проблемите са на увеселителен
парк и зоопарк едновременно,
466
00:43:03,188 --> 00:43:06,360
а компютрите още не са свързани
помежду си както трябва.
467
00:43:08,070 --> 00:43:11,865
Животът ни е в ръцете ти,
а ти имаш кашкавалени пръсти.
468
00:43:13,534 --> 00:43:15,970
Абсолютно неоценен съм
от съвременниците си.
469
00:43:16,140 --> 00:43:19,917
Работата може да се върши оттук
от шепа хора за по три дена.
470
00:43:20,080 --> 00:43:22,751
Мислиш, че подобна
автоматизация е нещо лесно?
471
00:43:23,127 --> 00:43:26,674
Или евтино? Познаваш ли някой,
който да свърже осем компютъра,
472
00:43:26,837 --> 00:43:30,761
да оправя проблемите в 2 милиона
кода и да мога да му платя?
473
00:43:30,924 --> 00:43:35,165
Много съжалявам за финансовите
ти проблеми, но си е твоя работа.
474
00:43:35,329 --> 00:43:37,784
Абсолютно прав си.
Всичко това е моя работа.
475
00:43:37,954 --> 00:43:43,439
Изобщо не искам да бъда
въвлечен в нов финансов спор.
476
00:43:43,647 --> 00:43:45,667
Трудно можеше да се нарече спор.
477
00:43:45,837 --> 00:43:48,902
Не обвинявам никого
за грешките му.
478
00:43:49,486 --> 00:43:51,777
Но искам да си ги плати.
479
00:43:51,947 --> 00:43:55,143
Благодаря, татко.
- Фаровете.
480
00:43:55,313 --> 00:43:58,122
Като се върнат, ще оправя
програмата за обиколката.
481
00:43:58,285 --> 00:44:01,458
Ще "изяде" доста памет. Може да
изгубим част от системата.
482
00:44:01,622 --> 00:44:04,795
Нямаме много свободна,
не може да я използваш за всичко.
483
00:44:04,958 --> 00:44:08,047
За половин час ще програмираш...
- Млъкнете веднага!
484
00:44:09,673 --> 00:44:12,173
Приближават площадката
на тиранозавъра.
485
00:45:02,893 --> 00:45:06,480
Бог създаде динозаврите.
Бог унищожи динозаврите.
486
00:45:06,897 --> 00:45:11,693
Бог създаде човека. Човекът
унищожи Бог и създаде динозаври.
487
00:45:12,820 --> 00:45:16,824
Динозаврите изяждат човека.
488
00:45:17,908 --> 00:45:20,408
Жената властва над земята.
489
00:45:27,584 --> 00:45:30,796
Ще се опитаме да примамим
Ти Рекс. Следете оградата.
490
00:45:40,931 --> 00:45:43,431
Какво ще стане с козата?
491
00:45:47,146 --> 00:45:51,480
Ще я изяде ли?
- Страхотно.
492
00:45:51,650 --> 00:45:54,903
Какво ти става, дете?
Никога ли не си яла пържоли?
493
00:45:55,529 --> 00:45:58,029
Случайно съм вегетарианка.
494
00:46:06,123 --> 00:46:09,001
Ти Рекс не иска да го хранят.
Иска да ловува.
495
00:46:10,252 --> 00:46:15,049
Не може да се потисне инстинкт
от 65 милиона години.
496
00:46:37,196 --> 00:46:42,159
Ще видим ли все пак и динозаври
по време на обиколката?
497
00:46:45,537 --> 00:46:48,037
Чуваш ли ме?
498
00:46:48,457 --> 00:46:50,957
Как го мразя само!
499
00:46:55,672 --> 00:47:00,450
Тиранозавърът не се подчинява
на правила или разписания.
500
00:47:00,613 --> 00:47:03,113
Същността на хаоса.
501
00:47:03,931 --> 00:47:06,431
Все още не съм наясно с хаоса.
502
00:47:07,559 --> 00:47:11,480
Говорим за непредвидимостта
на сложните системи.
503
00:47:12,923 --> 00:47:14,959
Или "Ефектът на пеперудата".
504
00:47:15,129 --> 00:47:17,253
Една пеперуда размахва
крила в Пекин
505
00:47:17,423 --> 00:47:20,531
и в Сентрал парк завалява дъжд,
вместо да грее слънце.
506
00:47:22,599 --> 00:47:24,635
Бързо ли говоря?
- Нещо ми се губи.
507
00:47:24,805 --> 00:47:28,582
Като изтребител съм. Дай ми чаша
вода. Ще направим експеримент.
508
00:47:28,745 --> 00:47:32,000
Не трябва да сме в движение,
но нищо. Това е само пример.
509
00:47:32,376 --> 00:47:37,357
Опъни длан като египтянка.
Върху ръката ти пада капка.
510
00:47:37,527 --> 00:47:40,134
Накъде ще се стече?
Към кой пръст?
511
00:47:40,551 --> 00:47:46,454
Да кажем към палеца.
- Не си мърдай ръката.
512
00:47:46,724 --> 00:47:49,728
Ще повторя опита,
ще капна на същото място.
513
00:47:49,892 --> 00:47:54,356
Сега накъде ще тръгне?
- Пак натам.
514
00:47:56,734 --> 00:47:59,108
Посоката се смени.
Защо?
515
00:47:59,278 --> 00:48:03,640
Поради незабележима промяна
в положението на косъмчетата
516
00:48:03,810 --> 00:48:05,885
на ръцете ти...
- Алан, виж.
517
00:48:06,055 --> 00:48:09,873
Количеството кръв, течаща по
вените, недостатъци на кожата...
518
00:48:10,037 --> 00:48:12,350
"Недостатъци на кожата"?
- Микроскопични.
519
00:48:12,520 --> 00:48:16,086
Които никога не се повтарят и
влияят върху резултатите. Това...
520
00:48:16,378 --> 00:48:18,878
Непредвидимост.
521
00:48:20,966 --> 00:48:24,075
Ето, виждаш ли?
Колко съм прав.
522
00:48:24,238 --> 00:48:28,640
Никой не би допуснал,
че д-р Грант ще скочи в движение.
523
00:48:30,851 --> 00:48:33,351
А ето друг пример.
524
00:48:34,730 --> 00:48:39,193
Седя си тук и си говоря сам.
Това е теорията на хаоса.
525
00:48:40,569 --> 00:48:43,069
Спрете програмата.
526
00:48:45,491 --> 00:48:49,329
Колко пъти ви казвам, че
вратите трябва да се заключват.
527
00:48:49,493 --> 00:48:52,206
Колите се спират,
програмата рестартира.
528
00:48:52,664 --> 00:48:55,080
Всичко включено.
Ще се направи анализ.
529
00:48:55,250 --> 00:48:57,728
ХЛАДИЛНА КАМЕРА ЗА ЕМБРИОНИ
ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
530
00:48:57,898 --> 00:49:01,683
Ще превключа на мониторинг.
Каква е целостта на веригите?
531
00:49:01,853 --> 00:49:04,353
Докладва се за повреден датчик.
532
00:49:05,511 --> 00:49:09,056
Ще се обадя на охраната.
- Системата работи нормално.
533
00:49:09,306 --> 00:49:12,394
Както споменах,
в книгата на Бакър се казва,
534
00:49:12,558 --> 00:49:14,746
че динозаврите
са загинали от болести.
535
00:49:14,916 --> 00:49:17,567
Къде отиваме?
- Не пише да са станали птици.
536
00:49:17,730 --> 00:49:20,376
Някой друг да смята,
че не е редно да сме навън?
537
00:49:20,546 --> 00:49:23,480
Книгата му е много по-дебела
от твоята. Ето толкова.
538
00:49:23,644 --> 00:49:26,156
Така ли?
- В твоята има много илюстрации.
539
00:49:27,658 --> 00:49:31,618
Добре ли си?
- Чакайте. Вижте.
540
00:49:32,246 --> 00:49:34,746
Елате.
Погледнете.
541
00:49:39,795 --> 00:49:42,295
Всички на място.
542
00:49:59,565 --> 00:50:02,065
Може ли?
- Разбира се.
543
00:50:04,695 --> 00:50:08,492
Няма страшно, елате.
Мълдун я е упоил.
544
00:50:08,655 --> 00:50:11,155
Болна е.
545
00:50:18,792 --> 00:50:21,292
Мили Боже!
546
00:50:42,816 --> 00:50:45,211
Най-любимият ми вид
като бях дете...
547
00:50:45,381 --> 00:50:48,739
и най-красивото нещо,
което някога съм виждал.
548
00:50:53,077 --> 00:50:55,577
Няма нищо.
549
00:50:57,581 --> 00:51:00,167
Микрокистоза. Интересно.
550
00:51:02,169 --> 00:51:04,669
Благодаря.
Какви са симптомите?
551
00:51:04,947 --> 00:51:07,843
Загуба на равновесие и
ориентация, затруднено дишане.
552
00:51:08,006 --> 00:51:12,739
Повтаря се на месец и половина.
- Месец и половина.
553
00:51:24,734 --> 00:51:26,794
Разширени са.
- Така ли?
554
00:51:26,964 --> 00:51:29,613
Погледни.
- По дяволите!
555
00:51:30,447 --> 00:51:34,201
Не фармакологична основа е.
От местната флора.
556
00:51:41,625 --> 00:51:44,041
Това индийски люляк ли е?
557
00:51:44,211 --> 00:51:47,756
Знаем, че е токсичен,
но животните не го ядат.
558
00:51:52,177 --> 00:51:55,013
Сигурен ли си?
- Абсолютно.
559
00:51:56,515 --> 00:51:59,015
Има само един начин
да се провери.
560
00:51:59,435 --> 00:52:02,187
Трябва да погледна
изпражненията на динозавъра.
561
00:52:03,147 --> 00:52:06,275
Изпражненията му?
562
00:52:12,072 --> 00:52:14,572
Да, разбрах.
563
00:52:15,367 --> 00:52:18,579
Бурята нито се е разнесла,
нито е променила посоката си.
564
00:52:18,787 --> 00:52:23,059
Ще трябва да съкратим обиколката.
Утре ще я подновим.
565
00:52:23,229 --> 00:52:26,422
Налага ли се?
- Няма смисъл да поемаме риска.
566
00:52:26,585 --> 00:52:30,134
Постоянен вятър с 83 км/ч.
- Кажи им да се връщат в колите.
567
00:52:30,297 --> 00:52:34,888
Госпожи и господа, последният
рейс до дока е след 5 минути.
568
00:52:35,052 --> 00:52:37,552
Оставете всичко и потегляйте.
569
00:52:39,850 --> 00:52:42,350
По дяволите!
570
00:52:48,442 --> 00:52:50,942
Ама че лайно!
571
00:52:57,701 --> 00:53:00,289
Прав си. Няма следа
от плодовете на люляка.
572
00:53:00,452 --> 00:53:02,745
Но е много странно.
573
00:53:02,915 --> 00:53:06,210
Да проявява симптоми на отравяне
574
00:53:08,253 --> 00:53:10,753
на месец и половина.
575
00:53:12,174 --> 00:53:15,719
Да видим, по дяволите.
576
00:53:16,678 --> 00:53:19,473
Упорита е.
577
00:53:20,766 --> 00:53:23,266
Нищо не знаеш.
578
00:53:24,561 --> 00:53:28,482
Мийте си ръцете, преди да ядете
каквото и да било.
579
00:53:35,906 --> 00:53:38,406
ИЗПЪЛНЕНИЕ?
580
00:53:40,702 --> 00:53:44,623
Моля, настоявам да тръгваме.
581
00:53:47,042 --> 00:53:50,629
Бих искала да остана
с д-р Хардинг, за да довършим.
582
00:53:51,080 --> 00:53:53,107
Добре.
Разполагам с джип.
583
00:53:53,277 --> 00:53:55,969
Ще я оставя в центъра,
преди да хвана кораба.
584
00:53:56,133 --> 00:53:59,906
Чудесно. После ще ви настигна.
- Сигурна ли си?
585
00:54:00,076 --> 00:54:02,810
Да, искам да остана
още малко при нея.
586
00:54:02,973 --> 00:54:05,473
Добре тогава.
587
00:54:19,158 --> 00:54:23,162
Нищо не мога да направя. Щом
капитанът е наредил, тръгваме.
588
00:54:23,537 --> 00:54:27,186
Дай ми малко време.
За 20 минути приключих с теста.
589
00:54:27,356 --> 00:54:31,145
Мога да свърша до 18 минути,
но ми дай още поне 15.
590
00:54:31,315 --> 00:54:33,815
Не обещавам.
591
00:54:40,387 --> 00:54:42,973
Колите на посетителите
се връщат в гаража.
592
00:54:45,309 --> 00:54:50,522
Толкова като за начало. Две не се
появиха, един болен трицератопс.
593
00:54:51,732 --> 00:54:55,900
Можеше и да е по-зле.
Много по-зле.
594
00:54:56,070 --> 00:55:00,117
Някой иска ли сода?
Отивам до машината.
595
00:55:00,280 --> 00:55:02,343
Мога да донеса нещо,
ако някой иска.
596
00:55:02,513 --> 00:55:06,246
Ядох само сладки неща,
а сега ми се хапва соленко.
597
00:55:07,081 --> 00:55:12,750
Оправих телефоните,
както обещах.
598
00:55:12,920 --> 00:55:15,631
Оправих телефоните.
Реших да ви предупредя,
599
00:55:16,048 --> 00:55:18,761
че програмата ще зарежда...
600
00:55:18,924 --> 00:55:21,722
още 18-20 минути,
та някои от по-малките системи...
601
00:55:21,885 --> 00:55:25,474
може да блокират от време на
време, но няма нищо страшно.
602
00:55:29,728 --> 00:55:32,648
ИЗТРИВАНЕ - Проблеми с острова
ИЗПЪЛНЕНИЕ?
603
00:55:47,788 --> 00:55:52,042
Имаш ли деца?
- Аз ли? Три. Обичам децата.
604
00:55:54,002 --> 00:55:56,502
Всичко може да се случи.
605
00:55:56,880 --> 00:55:59,383
Същото е и със съпругите.
606
00:55:59,800 --> 00:56:02,300
Женен ли си?
- От време на време.
607
00:56:04,304 --> 00:56:08,684
Вечно търся бъдещата
бивша г-жа Малкълм.
608
00:56:22,239 --> 00:56:24,592
Пет, четири...
609
00:56:24,762 --> 00:56:29,204
КАМЕРА ЗА ДЕАКТИВАЦИЯ
610
00:56:36,837 --> 00:56:39,211
Много странно.
- Какво?
611
00:56:39,381 --> 00:56:41,734
Системата за сигурност
на вратите изключва.
612
00:56:41,904 --> 00:56:45,095
Недри спомена, че някои системи
могат да изключат, нали?
613
00:57:11,038 --> 00:57:13,538
ТИРАНОЗАВЪР РЕКС
614
00:57:15,334 --> 00:57:17,834
ВЕЛОСИРАПТОР
615
00:57:19,588 --> 00:57:22,216
СТЕГОЗАВЪР
МЕТРИАКАНТОЗАВЪР
616
00:57:26,261 --> 00:57:28,761
ХЛАДИЛНА КАМЕРА ЗА ЕМБРИОНИ
ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
617
00:57:41,235 --> 00:57:43,735
Между другото, д-р Сатлър...
618
00:57:44,238 --> 00:57:47,658
не е свободна, нали?
- Защо?
619
00:57:50,577 --> 00:57:53,372
Съжалявам. Вие двамата...
- Да.
620
00:57:56,750 --> 00:58:00,504
Какво пипнах?
- Нищо. Просто спряхме.
621
00:58:05,300 --> 00:58:08,011
ЖИВОТИНСКИ ПЛОЩАДКИ
622
00:58:08,988 --> 00:58:11,032
Какво, по дяволите, става?
623
00:58:11,202 --> 00:58:14,184
Сега пък какво?
- Оградите са дезактивирани.
624
00:58:14,601 --> 00:58:17,101
Намери Недри.
Провери при автомата.
625
00:58:25,279 --> 00:58:27,779
РЪЧНО ОТКЛЮЧВАНЕ
626
00:58:48,677 --> 00:58:50,697
Виж това бюро.
627
00:58:50,867 --> 00:58:54,349
Каква мръсотия!
- При раптора изключено ли е?
628
00:59:01,356 --> 00:59:03,856
Не, оградите още са активирани.
629
00:59:05,736 --> 00:59:08,280
Защо тогава
е изключил останалите?
630
00:59:08,489 --> 00:59:13,074
ОПАСНО - ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
ОПАСНО - ЕЛЕКТРИЧЕСТВО
631
00:59:35,015 --> 00:59:37,515
ИЗТОЧЕН ДОК
632
00:59:45,734 --> 00:59:48,192
БУМ В РАЖДАЕМОСТТА
633
00:59:48,362 --> 00:59:50,694
Достъп до основната програма.
634
00:59:50,864 --> 00:59:53,113
Достъп до основната защита.
635
00:59:53,283 --> 00:59:55,783
Достъп до мрежа за сигурност.
636
00:59:56,412 --> 01:00:00,976
ДОСТЪП ОТКАЗАН
НЕ КАЗАХТЕ ВЪЛШЕБНАТА ДУМА!
637
01:00:04,128 --> 01:00:06,460
Не казахте вълшебната дума.
638
01:00:06,630 --> 01:00:10,156
По дяволите! Мразя ги тия
хакерски номера.
639
01:00:10,319 --> 01:00:13,554
Обади се до хората на Недри
в Кеймбридж.
640
01:00:15,973 --> 01:00:18,473
И телефоните са изключени.
641
01:00:21,061 --> 01:00:23,561
Къде се намират колите?
642
01:00:43,276 --> 01:00:45,349
Връзката с тях е прекъсната.
643
01:00:45,519 --> 01:00:48,189
Дженаро каза да не мърдаме.
- Децата добре ли са?
644
01:00:48,359 --> 01:00:50,441
Не попитах.
Защо да не са?
645
01:00:50,611 --> 01:00:52,635
Лесно се плашат.
- От какво?
646
01:00:52,805 --> 01:00:55,452
Нещо дребно в захранването.
- Не ме стряскай.
647
01:00:55,615 --> 01:00:58,115
Не съм казвал подобно нещо.
- Знам.
648
01:01:01,268 --> 01:01:03,642
Откъде го измъкна?
649
01:01:03,812 --> 01:01:06,440
От кутията под седалката.
- Тежко ли е?
650
01:01:06,899 --> 01:01:09,568
Да.
- Значи е скъпо. Прибери го.
651
01:01:16,742 --> 01:01:19,242
Не ме изплаши.
652
01:01:29,880 --> 01:01:32,380
Страхотно. За нощно виждане.
653
01:01:56,949 --> 01:01:59,449
Усети ли нещо?
654
01:02:32,359 --> 01:02:34,987
Може би се опитват
да пуснат захранването.
655
01:02:37,614 --> 01:02:40,114
Какво е това?
656
01:02:56,050 --> 01:02:58,550
Къде е козата?
657
01:03:20,491 --> 01:03:22,991
Господи!
658
01:03:26,580 --> 01:03:29,080
Той ни изостави.
659
01:03:39,676 --> 01:03:44,014
Къде отива тоя?
- Когато нуждата зове, не пита.
660
01:04:02,116 --> 01:04:04,616
Д-р Грант.
661
01:04:16,296 --> 01:04:18,796
Мразя все да съм прав.
662
01:04:27,891 --> 01:04:32,062
Стойте съвсем неподвижно.
Зрението му реагира на движение.
663
01:04:46,076 --> 01:04:48,576
Изгаси фенера.
664
01:04:52,541 --> 01:04:55,041
Изгаси фенера!
665
01:05:49,848 --> 01:05:52,726
Побързай! Загаси го!
- Съжалявам!
666
01:05:56,897 --> 01:05:59,397
Ти го пусна...
667
01:07:17,895 --> 01:07:21,937
Йън, не мърдай!
Измъкни децата!
668
01:07:22,107 --> 01:07:24,607
Махни светлината!
- Измъкни децата!
669
01:07:29,990 --> 01:07:32,490
Пресвета Богородице...
670
01:07:54,264 --> 01:07:56,764
Д-р Грант!
671
01:08:00,145 --> 01:08:02,691
Краката ми се заклещиха
под седалката.
672
01:08:02,855 --> 01:08:05,355
Сега ще те извадя. Ти си добре.
673
01:08:06,485 --> 01:08:11,112
Нищо ти няма.
Тим!
674
01:08:13,909 --> 01:08:16,829
Не мърдай. Няма да ни види,
ако не се движим.
675
01:09:22,227 --> 01:09:24,727
Лекс! Ще ме удушиш.
676
01:09:27,149 --> 01:09:29,649
Хвани се за жицата.
677
01:09:48,128 --> 01:09:51,788
"Клавиатура - 0, изключва се,
интервал - 0."
678
01:09:51,951 --> 01:09:55,304
Изключва системите за сигурност.
Не иска да дава информация.
679
01:09:55,467 --> 01:09:58,639
Вижте тук. Това е причината.
"Бяло зайче."
680
01:09:58,806 --> 01:10:02,728
Който и клавиш да натисна,
компютърът не го приема.
681
01:10:02,891 --> 01:10:06,544
За да ги открием, трябва да
проверим кодовете един по един.
682
01:10:06,707 --> 01:10:09,858
Колко кода има?
- Около два милиона.
683
01:10:10,109 --> 01:10:12,609
Два милиона?
- Да.
684
01:10:14,488 --> 01:10:19,201
Роберт, дали ще си така добър
да вземеш джипа...
685
01:10:20,786 --> 01:10:23,286
и да прибереш внуците ми?
686
01:10:23,914 --> 01:10:26,414
Разбира се.
687
01:10:27,876 --> 01:10:30,376
Отивам с него.
688
01:10:32,715 --> 01:10:35,215
Джон.
689
01:10:39,722 --> 01:10:43,225
Не мога да отблокирам системите
без Денис Недри.
690
01:11:03,370 --> 01:11:05,870
По дяволите!
691
01:11:11,253 --> 01:11:13,753
Ето пътя!
692
01:11:19,219 --> 01:11:23,225
Само да издърпам тая глупост
и да я вържа за това тук.
693
01:11:23,388 --> 01:11:26,769
Това дърпам насам,
а после обратно.
694
01:11:35,069 --> 01:11:38,530
Очилата ми.
Мога да си го позволя!
695
01:12:07,726 --> 01:12:11,063
Имаш време. Можеш да се справиш.
Хайде, Денис.
696
01:12:18,487 --> 01:12:20,987
Кой е там?
697
01:12:24,660 --> 01:12:27,454
Колко симпатично.
Трябва да тръгвам.
698
01:12:38,674 --> 01:12:44,185
Добро момче.
Добро динозавърче.
699
01:12:44,355 --> 01:12:47,935
Мислех да не е някой от големите
ти братя. Ти не си толкова лош.
700
01:12:48,098 --> 01:12:51,939
Какво искаш? Нещо за хапване.
Виж ме само. Паднах отгоре.
701
01:12:52,102 --> 01:12:55,566
Вир-вода съм. Не нося храна.
Нищо не нося.
702
01:12:56,942 --> 01:12:59,442
Да си играем ли искаш?
703
01:13:01,321 --> 01:13:03,821
Виж пръчката.
704
01:13:04,199 --> 01:13:06,699
Ето я.
705
01:13:07,036 --> 01:13:09,955
Пръчка, глупаче. Донеси я, момче.
Виж пръчката.
706
01:13:10,706 --> 01:13:13,038
Харесва ли ти? Иди и я донеси.
707
01:13:13,208 --> 01:13:15,708
Нищо чудно, че сте изчезнали.
708
01:13:16,295 --> 01:13:18,795
Следващия път като дойда,
ще те прегазя.
709
01:14:34,998 --> 01:14:37,498
Тими!
710
01:14:40,671 --> 01:14:43,171
Лекс, чуй ме сега.
711
01:14:43,424 --> 01:14:48,196
Тук съм, Лекс. Ще се погрижа за теб.
Трябва да помогна на брат ти.
712
01:14:48,366 --> 01:14:50,761
Не мърдай оттук и ме чакай.
713
01:14:50,931 --> 01:14:53,431
Той ни изостави.
714
01:14:53,767 --> 01:14:56,270
Но аз няма да го направя.
715
01:14:58,313 --> 01:15:00,813
Разбра ли?
716
01:15:01,942 --> 01:15:04,442
Стой тук.
717
01:15:30,304 --> 01:15:32,761
Чуваш ли ме? Качвам се.
718
01:15:32,931 --> 01:15:36,894
Мразя да се катеря.
Мразя дърветата, високи са.
719
01:16:05,172 --> 01:16:07,672
Добре ли си?
720
01:16:09,259 --> 01:16:11,759
Повърнах.
721
01:16:13,639 --> 01:16:18,308
Няма нищо.
Дай ръка.
722
01:16:21,688 --> 01:16:25,734
Тим, на никого няма да кажа,
че си повърнал. Дай ръка.
723
01:16:34,785 --> 01:16:39,328
Хванах те.
- Добре.
724
01:16:39,498 --> 01:16:43,335
Хубаво. Сега прескочи.
- Не ме дърпай толкова силно.
725
01:16:47,881 --> 01:16:50,381
Застани на вратата.
Дръж се за мен.
726
01:16:53,462 --> 01:16:56,333
Не е много зле, нали, Тими?
- Напротив, много е зле.
727
01:16:56,497 --> 01:16:59,228
Като къща на дърво.
Баща ти правил ли ти е такава?
728
01:16:59,391 --> 01:17:01,891
Не.
- И моят също.
729
01:17:02,563 --> 01:17:05,317
При катеренето е важно
да не поглеждаш надолу.
730
01:17:05,481 --> 01:17:08,482
Невъзможно е.
Как ще се справя? Високо е...
731
01:17:08,652 --> 01:17:11,572
Ще ти помогна с опората.
732
01:17:17,327 --> 01:17:19,827
Тим, давай.
733
01:17:40,976 --> 01:17:43,476
Давай, Тим!
734
01:17:50,736 --> 01:17:53,236
По-бързо!
735
01:17:58,660 --> 01:18:01,160
Скачай!
736
01:18:03,791 --> 01:18:06,291
Хайде, Тим!
737
01:18:13,342 --> 01:18:15,842
Пак сме си в колата.
738
01:18:17,971 --> 01:18:20,471
Поне не сме вече на дървото.
739
01:18:25,437 --> 01:18:27,937
Къде е другата кола?
740
01:18:30,317 --> 01:18:32,441
Алан!
741
01:18:32,611 --> 01:18:35,111
Д-р Грант!
742
01:18:50,003 --> 01:18:53,424
Това май бе Дженаро.
- И аз така мисля.
743
01:18:56,810 --> 01:18:59,515
Струва ми се, че е отпред.
- Може да е навсякъде.
744
01:18:59,678 --> 01:19:03,016
При тия паднали огради може
да се разхожда, където пожелае.
745
01:19:10,023 --> 01:19:12,523
Той постави турникет. Йън.
746
01:19:13,736 --> 01:19:16,822
Напомни ми да благодаря на Джон
за прекрасния уикенд.
747
01:19:21,452 --> 01:19:23,952
Да рискуваме ли да го местим?
748
01:19:24,538 --> 01:19:27,038
Моля ви, рискувайте.
749
01:19:34,548 --> 01:19:37,048
Ели, хайде!
750
01:19:43,282 --> 01:19:45,347
Другата кола!
751
01:19:45,517 --> 01:19:48,017
Д-р Грант?
752
01:19:51,273 --> 01:19:53,773
Те не са тук.
753
01:20:22,137 --> 01:20:24,637
Чухте ли?
754
01:20:27,226 --> 01:20:29,726
Това е тътенът от стъпките му.
755
01:20:30,521 --> 01:20:33,021
Малко съм попритеснен.
756
01:20:33,774 --> 01:20:36,443
Хайде. Трябва да се измъкваме.
Бързо!
757
01:20:38,278 --> 01:20:40,778
Да тръгваме.
758
01:20:50,833 --> 01:20:53,333
По-бързо.
759
01:20:54,795 --> 01:20:57,631
Ето го! Скочи на педала! Дай пета!
760
01:21:03,971 --> 01:21:07,099
Пусни скоростите! Мърдай!
- Внимавай!
761
01:21:34,209 --> 01:21:36,709
Това предвижда ли се
в обиколката?
762
01:21:44,720 --> 01:21:47,220
Чуваш ли?
763
01:21:52,895 --> 01:21:55,395
Хайде, Тим. Побързай.
764
01:21:56,023 --> 01:21:58,523
Да се качим на дървото.
765
01:22:00,694 --> 01:22:03,447
Няма нищо, Тим. Пробвай оттук.
766
01:22:07,585 --> 01:22:09,617
Мразя дърветата.
767
01:22:09,787 --> 01:22:13,415
Мен не ме притесняват.
- Защото не беше на последното.
768
01:22:27,930 --> 01:22:31,475
Виж бронтозаврите.
Искам да кажа брахиозаврите.
769
01:22:33,018 --> 01:22:35,518
Пеят.
770
01:23:03,374 --> 01:23:05,443
Не пускай тия чудовища тук.
771
01:23:05,613 --> 01:23:08,712
Това не са чудовища, а животни.
Те са тревопасни.
772
01:23:08,963 --> 01:23:12,601
Хранят се само с растения. Но за
теб може да направят изключение.
773
01:23:12,765 --> 01:23:15,265
Мразя ги другите.
774
01:23:16,478 --> 01:23:19,273
Другите действат
според природата си.
775
01:23:39,376 --> 01:23:41,876
Какво е това?
776
01:23:45,799 --> 01:23:49,595
Какво ще правите с Ели
като спрете да копаете кости?
777
01:23:51,180 --> 01:23:53,512
Не знам.
778
01:23:53,682 --> 01:23:56,182
Вероятно и ние ще трябва
да еволюираме.
779
01:23:59,772 --> 01:24:02,272
Знаеш ли как се нарича
сляп динозавър?
780
01:24:03,984 --> 01:24:07,404
Как се нарича?
- "Невидозавър."
781
01:24:11,700 --> 01:24:14,203
Как се нарича кучето
на сляп динозавър?
782
01:24:15,037 --> 01:24:19,038
Хвана ме.
- "Невидозавър Рекс."
783
01:24:21,251 --> 01:24:23,751
Алан?
- Да?
784
01:24:24,088 --> 01:24:27,257
Ами ако динозаврите се върнат
докато спим?
785
01:24:29,551 --> 01:24:32,051
Ще стоя буден.
- Цяла нощ ли?
786
01:24:34,348 --> 01:24:36,848
Цяла нощ.
787
01:25:25,733 --> 01:25:28,233
Всичкият сладолед се разтопи.
788
01:25:31,071 --> 01:25:34,199
Малкълм е добре засега.
Бих му инжекция с морфин.
789
01:25:37,919 --> 01:25:40,293
Всичко ще е наред.
790
01:25:40,463 --> 01:25:44,759
Че кой по-добре от такъв експерт
би превел децата през парка?
791
01:25:49,222 --> 01:25:51,722
Знаеш ли, първата...
792
01:25:52,267 --> 01:25:55,729
атракция, която построих след
пристигането ми от Шотландия,
793
01:25:57,397 --> 01:25:59,900
бе цирк с бълхи, "Петикоут Лейн".
794
01:26:01,276 --> 01:26:03,483
Наистина бе забележителен.
795
01:26:03,653 --> 01:26:06,907
Имах миниатюрен трапец и...
796
01:26:10,118 --> 01:26:12,618
въртележка...
797
01:26:15,248 --> 01:26:17,622
и люлка.
798
01:26:17,792 --> 01:26:20,167
Задвижваха се с двигател,
разбира се.
799
01:26:20,337 --> 01:26:23,008
Хората казваха, че виждат
бълхите. Аз ги виждам.
800
01:26:23,171 --> 01:26:25,464
"Виждаш ли бълхите?"
801
01:26:25,634 --> 01:26:29,930
Бълхи клоуни, бълхи акробати,
бълхи мажоретки.
802
01:26:36,144 --> 01:26:38,644
Тук
803
01:26:39,731 --> 01:26:43,109
исках да покажа нещо,
което не е илюзия.
804
01:26:44,110 --> 01:26:47,239
Нещо реално.
Което може да се види и пипне.
805
01:26:56,581 --> 01:26:59,081
Достойна цел.
806
01:27:03,505 --> 01:27:07,133
Но не става така, Джон. Разбери.
807
01:27:09,344 --> 01:27:11,844
Ти си абсолютно права.
808
01:27:12,889 --> 01:27:14,938
Вземането на Недри
беше явна грешка.
809
01:27:15,108 --> 01:27:17,979
Твърде зависими сме
от компютрите. Вече го разбрах.
810
01:27:18,143 --> 01:27:20,730
Следващият път
всичко ще е поправимо.
811
01:27:21,523 --> 01:27:24,734
Творението е въпрос единствено
на добра воля.
812
01:27:27,070 --> 01:27:31,543
Следващият път ще е идеално.
- Пак е като цирка с бълхи.
813
01:27:31,713 --> 01:27:34,512
Всичко е илюзия.
- Когато овладеем всичко...
814
01:27:34,682 --> 01:27:37,374
Никога няма да го овладееш!
В това е заблудата.
815
01:27:37,537 --> 01:27:40,166
Бях завладяна
от силата на това място.
816
01:27:41,585 --> 01:27:45,159
Сгреших. Нямах достатъчно
уважение към тази сила.
817
01:27:45,329 --> 01:27:47,423
Вече е извън контрол.
818
01:27:49,551 --> 01:27:52,721
Единствено важно нещо сега
са хората, които обичаме.
819
01:27:54,890 --> 01:27:57,390
Алан, Лекс и Тим.
820
01:27:58,643 --> 01:28:01,771
Джон, те са там някъде,
където умират хора.
821
01:28:18,830 --> 01:28:21,330
Вкусен е.
822
01:28:23,919 --> 01:28:26,419
Не съм жалил средства.
823
01:28:52,739 --> 01:28:55,909
Махай се!
- Няма нищо. Това е брахиозавър.
824
01:28:56,576 --> 01:28:59,412
Това е "зеленчукозавър", Лекс.
"Зеленчукозавър."
825
01:28:59,788 --> 01:29:04,415
Тревопасно.
- Ела, миличка.
826
01:29:07,921 --> 01:29:10,421
Ела, сладурче.
827
01:29:15,720 --> 01:29:18,220
Няма да пусна.
828
01:29:29,150 --> 01:29:31,987
Като че ли е настинала.
- Възможно е.
829
01:29:32,162 --> 01:29:34,173
Може ли да я пипна?
- Разбира се.
830
01:29:34,343 --> 01:29:37,367
Гледай на нея като на голяма крава.
831
01:29:40,745 --> 01:29:43,245
Харесвам кравите.
832
01:29:52,007 --> 01:29:54,507
Ела, миличка, хайде.
833
01:30:01,808 --> 01:30:04,308
Наздраве.
834
01:30:09,441 --> 01:30:12,260
Страхотно.
Сега няма да пробва нищо ново.
835
01:30:12,503 --> 01:30:15,907
Ще си седи в стаята, без да
излиза, ще си играе на компютъра.
836
01:30:16,071 --> 01:30:18,785
Аз съм хакер.
- Че аз какво казах. Ти си маниак.
837
01:30:18,949 --> 01:30:22,226
Не съм компютърен маниак.
Предпочитам да ме наричат хакер.
838
01:30:22,389 --> 01:30:24,889
Господи.
839
01:30:28,460 --> 01:30:30,960
Знаете ли какво е това?
840
01:30:32,005 --> 01:30:34,505
Яйце от динозавър.
841
01:30:34,716 --> 01:30:37,928
Динозаврите се размножават.
842
01:30:41,097 --> 01:30:45,185
Но дядо каза,
че всички динозаври са момичета.
843
01:30:46,561 --> 01:30:49,061
ДНК от амфибии.
- Какво?
844
01:30:52,692 --> 01:30:57,699
Във филма казаха, че се използва
ДНК от жаби да попълнят липсите.
845
01:30:57,862 --> 01:31:01,117
Мутирали са генетичния код
на динозаврите.
846
01:31:02,160 --> 01:31:04,660
Смесили са го с този на жабите.
847
01:31:07,332 --> 01:31:11,755
Известно е, че някои африкански
жаби могат да сменят пола си...
848
01:31:11,918 --> 01:31:14,418
в еднополова среда.
849
01:31:15,924 --> 01:31:18,424
Малкълм излезе прав.
850
01:31:18,885 --> 01:31:21,385
Вижте.
851
01:31:28,687 --> 01:31:31,187
Животът е намерил начин.
852
01:31:33,733 --> 01:31:37,737
Това е лудост. Не си наред.
Напълно е откачил.
853
01:31:37,988 --> 01:31:40,132
Какво означава това?
854
01:31:40,302 --> 01:31:44,120
Говорим за премерен риск. Това е
единственото, което ни остава.
855
01:31:44,284 --> 01:31:48,665
Няма да разберем паролата на
Недри. Добре е покрил следите си.
856
01:31:49,207 --> 01:31:52,003
Вече е съвсем ясно,
че няма да се върне.
857
01:31:52,167 --> 01:31:56,633
Ако изключим цялата система...
- Друг да го направи. Аз не искам.
858
01:31:56,796 --> 01:32:01,970
Като изключим системата, ще се
изтрие това, което е направил.
859
01:32:03,054 --> 01:32:06,641
Доколкото разбирам,
всички системи ще се върнат...
860
01:32:06,808 --> 01:32:09,519
в изходно положение.
Прав ли съм?
861
01:32:10,061 --> 01:32:13,024
На теория да. Но досега никога
не сме изключвали.
862
01:32:13,188 --> 01:32:16,111
Може да не тръгне.
- Телефоните ще се оправят ли?
863
01:32:16,274 --> 01:32:18,316
Да, на теория.
864
01:32:18,486 --> 01:32:21,867
Ами запасът от лизин?
Можем да го използваме.
865
01:32:22,030 --> 01:32:24,686
Какво е това?
- Дума да не става.
866
01:32:24,850 --> 01:32:27,706
Лизинът предотвратява
разпространението на животни,
867
01:32:27,869 --> 01:32:30,340
ако се измъкнат от острова.
Д-р Ву вкара ген,
868
01:32:30,510 --> 01:32:33,320
създаващ
грешен ензим в метаболизма.
869
01:32:33,483 --> 01:32:36,423
Животните не могат да
произвеждат тази аминокиселина.
870
01:32:36,586 --> 01:32:40,260
И ако не им я набавим,
изпадат в кома и умират.
871
01:32:40,423 --> 01:32:42,923
Хора умират.
872
01:32:47,057 --> 01:32:49,557
Ще изключиш ли системата?
873
01:33:11,456 --> 01:33:13,956
Стойте здраво на задниците си.
874
01:33:23,552 --> 01:33:26,052
Системата е готова
875
01:33:33,019 --> 01:33:36,940
Всичко е наред. Ето, виждате ли?
Включи се. Стана.
876
01:33:39,442 --> 01:33:41,754
Какво искаш да кажеш?
Нищо не работи.
877
01:33:41,924 --> 01:33:45,992
Изключили са се прекъсвачите.
Пускаме, стартираме отново.
878
01:33:46,156 --> 01:33:49,254
Телефони, предпазни врати,
това-онова, но стана.
879
01:33:49,418 --> 01:33:51,831
Системата е готова.
- Къде са прекъсвачите?
880
01:33:52,001 --> 01:33:54,024
В сервизното отзад.
След три минути
881
01:33:54,194 --> 01:33:56,386
ще върна захранването навсякъде.
882
01:33:56,550 --> 01:33:59,756
За всеки случай искам всички
да отидем в аварийния бункер,
883
01:33:59,920 --> 01:34:03,216
докато г-н Арнолд се върне
и системата отново тръгне.
884
01:34:03,508 --> 01:34:06,008
Уморен съм. Горещо ми е.
- Мръсна съм.
885
01:34:06,636 --> 01:34:10,307
Според картата центърът за
посетители е на 1,5 км...
886
01:34:11,057 --> 01:34:13,557
отвъд онова възвишение.
887
01:34:17,230 --> 01:34:19,730
Какво е това?
888
01:34:21,026 --> 01:34:23,526
Тим, кажи ми какво е.
889
01:34:30,285 --> 01:34:34,140
Галимимус.
- Месоядни ли са?
890
01:34:35,749 --> 01:34:38,249
"Месозаври"?
891
01:34:41,947 --> 01:34:44,441
Виж движенията им.
Еднакво променят посоката.
892
01:34:44,611 --> 01:34:47,302
Като ято птици,
бягащи от хищник.
893
01:34:48,803 --> 01:34:51,932
Отправят се насам.
894
01:35:34,891 --> 01:35:37,336
Искам да тръгваме.
- Виж как яде.
895
01:35:38,036 --> 01:35:41,274
Май вече никога няма да имаме
същото отношение към птиците.
896
01:35:41,438 --> 01:35:43,938
Да.
- Тръгваме.
897
01:35:45,318 --> 01:35:47,988
Снижете се и ме следвайте.
898
01:35:50,407 --> 01:35:52,907
Колко много кръв!
899
01:35:54,411 --> 01:35:56,911
Господи! Нещо не е наред.
900
01:35:57,414 --> 01:36:00,959
Случило се е нещо.
Нещо лошо.
901
01:36:03,670 --> 01:36:08,425
Временно забавяне. Нищо повече.
Случвало се е във всички паркове.
902
01:36:08,675 --> 01:36:13,013
На откриването на Дисниленд
през 1956 г. нищо не е работело.
903
01:36:13,430 --> 01:36:17,102
Ако влакчето на ужасите се счупи,
призраците не изяждат туристите.
904
01:36:17,265 --> 01:36:22,105
Не мога повече да чакам. Нещо
става. Ще включа захранването.
905
01:36:22,397 --> 01:36:25,483
Не можеш ей така
да се разхождаш по пътя.
906
01:36:25,650 --> 01:36:28,945
Не бъди толкова припряна.
Тръгна едва преди...
907
01:36:31,615 --> 01:36:34,115
Идвам с теб.
- Добре.
908
01:36:49,299 --> 01:36:51,799
Извинявай.
909
01:36:54,346 --> 01:36:58,581
Това няма да е като
да пуснеш кухненската лампа.
910
01:36:58,744 --> 01:37:02,103
Но мога да следя тук
и да ви давам инструкции.
911
01:37:06,691 --> 01:37:09,191
Добре.
912
01:37:13,640 --> 01:37:15,718
Редно е аз да отида, нали?
913
01:37:15,888 --> 01:37:19,303
Защо?
- Аз съм... А ти си...
914
01:37:20,105 --> 01:37:22,175
Стига.
- Хайде, да тръгваме.
915
01:37:22,345 --> 01:37:25,837
Като се върна, ще обсъдим ролята
на пола в извънредни ситуации.
916
01:37:26,001 --> 01:37:29,589
Само ми подавай точни
инструкции. На втори канал съм.
917
01:38:06,585 --> 01:38:09,462
При изключването са отворени
и всички ограждения.
918
01:38:09,963 --> 01:38:13,633
Дори и Недри не си позволи
да си играе с рапторите.
919
01:38:19,598 --> 01:38:22,098
Оттук.
920
01:38:28,273 --> 01:38:32,357
Сервизното се вижда.
Ако тичаме, ще успеем.
921
01:38:32,527 --> 01:38:37,612
Не може.
- Защо?
922
01:38:37,782 --> 01:38:40,282
Дебнат ни.
923
01:38:41,077 --> 01:38:43,577
Отпред в храстите.
924
01:38:45,707 --> 01:38:50,084
Няма страшно.
- Как не.
925
01:38:50,295 --> 01:38:53,465
Бягай.
Към сервизното.
926
01:38:55,675 --> 01:38:57,924
Държа я на прицел.
927
01:38:58,094 --> 01:39:00,594
Тръгвай.
Сега!
928
01:39:18,782 --> 01:39:21,282
Г-н Арнолд?
929
01:39:25,497 --> 01:39:29,664
Джон, вътре съм.
- Чудесно.
930
01:39:29,834 --> 01:39:33,338
Пред теб има метална стълба.
Тръгни надолу.
931
01:39:34,381 --> 01:39:36,881
Слизам надолу.
932
01:39:37,592 --> 01:39:41,473
Стигаш до перпендикулярен
коридор след 10 м. Завий наляво.
933
01:39:41,636 --> 01:39:44,724
Нека хване главния кабел.
- Мога да чета схеми.
934
01:40:14,880 --> 01:40:17,380
Май е изключена.
935
01:40:30,353 --> 01:40:32,981
Не е смешно.
- Беше страхотно.
936
01:40:35,483 --> 01:40:37,983
Дали бихме могли...
937
01:40:55,253 --> 01:40:57,756
По дяволите!
Няма изход.
938
01:40:58,131 --> 01:41:00,631
Един момент.
939
01:41:00,926 --> 01:41:04,221
Тук някъде трябва да може
да се завие надясно.
940
01:41:05,180 --> 01:41:07,471
Погледни нагоре.
941
01:41:07,641 --> 01:41:11,479
Трябва да има сноп кабели и
тръби, отиващи в една посока.
942
01:41:11,643 --> 01:41:15,938
Тръгни по тях.
- Добре. Следвам тръбите.
943
01:41:18,276 --> 01:41:22,699
На бас, че ще се прехвърля
още преди да се изкачиш.
944
01:41:22,862 --> 01:41:25,362
Какво ще спечеля?
- Уважение.
945
01:41:26,117 --> 01:41:28,617
Хайде стига, не е състезание.
946
01:41:29,829 --> 01:41:32,329
Виждам кутията.
947
01:41:32,832 --> 01:41:35,332
Означена е "Високо напрежение".
948
01:41:38,922 --> 01:41:41,213
Добре.
949
01:41:41,383 --> 01:41:43,840
ОПАСНОСТ - ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
950
01:41:44,010 --> 01:41:49,012
Дотук добре.
Сега се прехвърляме.
951
01:41:49,182 --> 01:41:53,392
Не бързайте.
Добре, хайде.
952
01:41:53,562 --> 01:41:56,062
Стъпвайте внимателно.
953
01:41:57,732 --> 01:42:00,403
Не можеш да включиш ръчно.
954
01:42:00,567 --> 01:42:03,907
Трябва да помпаш стартера,
за да заредиш.
955
01:42:04,070 --> 01:42:06,570
Той е голям, плосък и сив.
956
01:42:07,158 --> 01:42:09,658
Добре, започвам.
957
01:42:10,579 --> 01:42:15,876
Едно, две, три, четири.
958
01:42:16,167 --> 01:42:18,333
Заредено.
959
01:42:18,503 --> 01:42:22,299
Под надписа "За включване",
има голям зелен бутон...
960
01:42:22,591 --> 01:42:25,091
с указание "За затваряне".
961
01:42:30,807 --> 01:42:33,307
Натисни.
962
01:42:47,032 --> 01:42:50,994
С червените бутони се включват
отделните системи.
963
01:42:51,870 --> 01:42:54,036
Пускай ги.
964
01:42:54,206 --> 01:42:58,623
ХРАНИЛКА НА ТРЕВОПАСНИТЕ
ЦЕНТЪР ЗА ПОСЕТИТЕЛИ
965
01:42:58,793 --> 01:43:01,293
КОНТРОЛНА СТАЯ
ЗА ПОСЕТИТЕЛИ
966
01:43:02,005 --> 01:43:04,504
ОГРАДА НА ТИРАНОЗАВЪРА
ОБХОДНА ОГРАДА
967
01:43:04,674 --> 01:43:06,819
Бързо слизай!
- Ще трябва да скочиш.
968
01:43:06,989 --> 01:43:10,204
Луд ли си? Няма да скоча.
- Прави както казва д-р Грант!
969
01:43:10,374 --> 01:43:14,138
Пускай се. Броя до три.
Едно, две, три!
970
01:43:18,104 --> 01:43:21,688
Ще се кача да те сваля.
Отивам за Тим.
971
01:43:21,858 --> 01:43:23,944
Броя до три.
972
01:43:26,296 --> 01:43:31,657
Едно, две...
973
01:43:41,336 --> 01:43:43,836
Не диша.
974
01:43:47,759 --> 01:43:50,259
Май всичко е наред!
975
01:45:29,945 --> 01:45:32,445
Браво на момичето!
976
01:45:55,512 --> 01:45:58,012
Не, Тим!
977
01:45:59,558 --> 01:46:02,058
Добро момче.
978
01:46:06,022 --> 01:46:08,522
Три.
979
01:46:12,404 --> 01:46:14,904
Има ли някой?
980
01:46:25,333 --> 01:46:27,833
Трябва да намеря другите.
981
01:46:28,169 --> 01:46:30,922
Да извикам лекар за теб.
982
01:46:32,966 --> 01:46:35,466
Лекс, грижи се за Тим.
- Добре.
983
01:46:36,553 --> 01:46:39,053
Косата ти е щръкнала.
984
01:46:40,515 --> 01:46:43,015
Големият Тим,
препечената филийка.
985
01:46:47,105 --> 01:46:49,605
Бързо ще се върна. Обещавам.
986
01:47:16,593 --> 01:47:19,093
Бягай.
987
01:48:34,212 --> 01:48:36,712
Значи рапторите са само два?
988
01:48:37,432 --> 01:48:39,443
Сигурна си,
че третият е обезвреден?
989
01:48:39,613 --> 01:48:43,179
Да, освен ако не открият
как се отварят врати.
990
01:49:09,789 --> 01:49:12,959
Какво е това?
- Велосираптор.
991
01:49:15,754 --> 01:49:18,254
Вътре е.
992
01:49:42,822 --> 01:49:45,322
Върви след мен.
993
01:52:19,479 --> 01:52:24,106
Тук е.
- Контролна стая.
994
01:52:29,197 --> 01:52:32,492
Да викаме ли за помощ?
- Първо трябва да рестартираме.
995
01:52:35,328 --> 01:52:37,369
Защитата на вратата!
996
01:52:37,539 --> 01:52:40,041
Ели, включи защитната система
на вратата!
997
01:52:51,970 --> 01:52:55,807
Върни се! Включи защитата.
- Не можеш сам да удържиш!
998
01:53:04,232 --> 01:53:07,736
Системата е UNIX.
Познавам я.
999
01:53:08,486 --> 01:53:10,506
Тук са файловете на целия парк.
1000
01:53:10,676 --> 01:53:13,992
Всичко е дадено. Просто трябва
да намеря необходимия файл.
1001
01:53:14,659 --> 01:53:17,159
Опитай се да стигнеш пушката.
1002
01:53:24,753 --> 01:53:27,253
Не мога, освен ако не мръдна.
1003
01:53:42,521 --> 01:53:45,106
Това е.
Този е файлът.
1004
01:53:57,619 --> 01:54:00,119
СИСТЕМАТА СЕ РЕСТАРТИРА
1005
01:54:00,747 --> 01:54:03,038
Успя!
- Да!
1006
01:54:03,208 --> 01:54:05,708
СИСТЕМА РАБОТИ
1007
01:54:13,051 --> 01:54:15,845
Какво работи?
- Всички системи за безопасност
1008
01:54:16,015 --> 01:54:18,064
са активирани.
Успяхме!
1009
01:54:26,773 --> 01:54:30,986
Грант.
- Г-н Хамънд, телефоните работят.
1010
01:54:31,486 --> 01:54:34,322
Наред ли са децата?
- Децата са добре.
1011
01:54:34,698 --> 01:54:38,076
Обадете се да изпратят
проклетите хеликоптери.
1012
01:54:39,286 --> 01:54:41,786
Ще счупи стъклото!
1013
01:55:35,385 --> 01:55:37,885
Бягай!
1014
01:57:39,676 --> 01:57:43,972
След сериозно обмисляне
реших да не одобря парка.
1015
01:57:44,765 --> 01:57:47,265
Аз също.
1016
01:57:59,988 --> 01:58:02,699
КОГАТО ДИНОЗАВРИТЕ
ВЛАДЕЕХА ЗЕМЯТА
1017
01:59:55,180 --> 01:59:57,680
Subtitles by SOFTITLER
1018
01:59:58,680 --> 02:00:03,080
DVDRipped - S73L1
Краткотрайни реплики Zaza14
1019
02:00:03,450 --> 02:00:07,850
Редакция и тайминг: Домани 2019©
Translator's Heaven 2019©