1 00:00:02,981 --> 00:00:05,606 Ти също заслужаваш щастлив край. 2 00:04:01,929 --> 00:04:07,729 Плаваме от 19 месеца, с надеждата да изпреварим тази гадост. 3 00:04:08,372 --> 00:04:13,215 Минахме през Испания, но никъде не е безопасно. 4 00:04:13,375 --> 00:04:18,625 Следващата ни спирка е Марсилия, може би в южна Франция е по-добре. 5 00:04:20,817 --> 00:04:23,592 Все някъде трябва да е безопасно. 6 00:04:36,094 --> 00:04:41,894 Сю получи инфаркт и трябваше да я оставим. 7 00:04:42,056 --> 00:04:45,320 Наложи се да се погрижа за това. 8 00:04:47,453 --> 00:04:50,978 Десетата ни годишнина щеше да бъде през юни. 9 00:04:53,024 --> 00:04:55,049 Холи не спира да плаче. 10 00:04:57,158 --> 00:04:59,158 Иска майка си. 11 00:05:00,335 --> 00:05:03,730 Иска спокойствие, както е било преди. 12 00:05:05,906 --> 00:05:08,156 Иска да се прибере у дома. 13 00:05:36,575 --> 00:05:38,838 Казвам се Деръл Диксън. 14 00:05:39,882 --> 00:05:42,450 Идвам от място, наречено Общността. 15 00:05:44,887 --> 00:05:46,887 То е в Америка. 16 00:05:52,547 --> 00:05:56,899 Тръгнах да търся нещо, но намерих само неприятности. 17 00:05:58,901 --> 00:06:04,522 Ако не се върна, искам да знаят, че съм се опитал. 18 00:06:06,996 --> 00:06:10,296 По дяволите, че аз продължавам да се опитвам. 19 00:07:16,433 --> 00:07:19,512 ЖИВИТЕ СА СИЛНИТЕ 20 00:10:38,545 --> 00:10:40,448 НОРМАН РИЙДЪС 21 00:10:41,615 --> 00:10:44,001 КЛИМОНС ПОЕЗИ 22 00:10:44,904 --> 00:10:46,716 ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ 23 00:10:50,574 --> 00:10:53,464 ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР АН ШАРИЕ 24 00:10:53,697 --> 00:10:56,538 РОМАН ЛЕВИ АДАМ НЕГАЙТИС 25 00:10:59,897 --> 00:11:02,122 Създаден от ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ 26 00:11:02,348 --> 00:11:05,352 ДЕРЪЛ ДИКСЪН Изгубена душа 27 00:12:27,987 --> 00:12:29,987 "Бог те обича." 28 00:13:44,521 --> 00:13:47,741 Бонжур! 29 00:13:49,874 --> 00:13:52,224 Бонжур! 30 00:14:00,612 --> 00:14:02,422 Мосю? 31 00:14:02,582 --> 00:14:05,904 Съжалявам, но не ви разбирам. 32 00:14:06,064 --> 00:14:09,212 Ти американски тип. 33 00:14:09,372 --> 00:14:12,563 Знаеш ли, аз говоря английски много добре. 34 00:14:12,723 --> 00:14:15,421 К'во става, нашия? 35 00:14:18,642 --> 00:14:24,442 Дядо ми си нарани глезен. 36 00:14:26,998 --> 00:14:30,567 Той само малко английски. 37 00:14:35,572 --> 00:14:38,415 Имаш лекарство? 38 00:14:38,575 --> 00:14:43,985 Ще разменим за ябълка или за заек, може би. 39 00:14:44,145 --> 00:14:46,145 Заек много добре. 40 00:14:56,288 --> 00:14:58,288 Храна там. 41 00:15:03,817 --> 00:15:06,660 Е, накъде си тръгнал? 42 00:15:06,820 --> 00:15:09,359 Там, откъдето идвам. 43 00:15:09,519 --> 00:15:11,999 През океана? 44 00:15:19,616 --> 00:15:22,197 Аз съм Марибел. 45 00:15:22,357 --> 00:15:24,243 Той Гийом. 46 00:15:24,403 --> 00:15:26,971 Може да вървим заедно, знаеш ли? 47 00:15:28,276 --> 00:15:31,511 Да отидем на безопасно място? 48 00:15:31,671 --> 00:15:33,818 Можеш да ни помогнеш. 49 00:15:33,978 --> 00:15:36,908 Да ти помогнем да намериш пътя. 50 00:15:37,068 --> 00:15:39,068 Хей, янки. 51 00:15:42,029 --> 00:15:44,263 Все говори за Втората световна. 52 00:15:44,423 --> 00:15:48,398 Съпротивата и американците воювахме заедно. 53 00:15:48,558 --> 00:15:52,170 Твоя и моя страна, като приятели. 54 00:15:56,217 --> 00:16:00,395 Ти не си приятел. - То и страни вече няма. 55 00:16:28,859 --> 00:16:31,775 Казва "Седни". 56 00:17:28,614 --> 00:17:32,139 Стой. Пести барута. 57 00:17:42,454 --> 00:17:44,848 Би ли ми подала аптечката? 58 00:18:58,054 --> 00:19:00,926 Ти също заслужаваш щастлив край. 59 00:19:02,362 --> 00:19:05,815 Ще ги намеря и ще ги прибера вкъщи. 60 00:19:05,975 --> 00:19:09,456 Не се сбогуваме завинаги. 61 00:20:22,268 --> 00:20:24,268 По-добре ли се чувстваш? 62 00:20:25,619 --> 00:20:28,462 Аз се казвам Изабел. 63 00:20:28,622 --> 00:20:31,472 Няма нужда да се страхуваш, ти си гост. 64 00:20:32,583 --> 00:20:37,428 Винаги ли завързвате гостите си? - Това беше за твоя безопасност. 65 00:20:37,588 --> 00:20:41,416 Прецаках си ръката. - Поне все още я имаш. 66 00:20:43,072 --> 00:20:44,957 Имаше рана от "бройло". 67 00:20:45,117 --> 00:20:48,867 Обгарянето е най-добрият начин да се спре заразата. 68 00:20:49,165 --> 00:20:51,050 Бру-какво? 69 00:20:51,210 --> 00:20:53,096 "Бройло." 70 00:20:53,256 --> 00:20:55,577 Парещите. 71 00:20:55,737 --> 00:20:57,737 Мъртвите на пазара ли? 72 00:20:58,870 --> 00:21:02,235 Ние ги наричаме "ле афаме", означава "гладниците". 73 00:21:02,395 --> 00:21:05,456 Парещите са само един от видовете. 74 00:21:07,139 --> 00:21:10,639 Може ли? - Да. 75 00:21:14,016 --> 00:21:17,381 Какво е това място, нещо като метох ли? 76 00:21:17,541 --> 00:21:23,341 Ние сме общество от монахини, след тези 12 години останахме малко. 77 00:21:25,679 --> 00:21:30,829 Оцеляваме, имаме градини, отглеждаме реколта и събираме. 78 00:21:30,989 --> 00:21:36,008 Значи си от Америка? От място, наречено Общността? 79 00:21:36,168 --> 00:21:38,780 Намерих диктофона ти. 80 00:21:40,999 --> 00:21:46,788 Как се озова във Франция? - След поредица от грешни решения. 81 00:21:50,487 --> 00:21:53,635 Обгарянето е успешно. 82 00:21:53,795 --> 00:21:57,247 Трябва да го почистя, за да не се инфектира. 83 00:21:57,407 --> 00:22:01,150 Отивам за превръзки, г-н Диксън. 84 00:22:03,282 --> 00:22:05,282 Деръл. 85 00:22:07,330 --> 00:22:09,462 Можеш да ме наричаш Деръл. 86 00:22:10,246 --> 00:22:12,335 Приятно ми е. 87 00:24:01,792 --> 00:24:04,117 Може ли да ти погледна главата? 88 00:24:06,492 --> 00:24:11,367 Мед и чесън, помага срещу инфекции. 89 00:24:13,891 --> 00:24:16,633 Оставила си си вратички. 90 00:24:21,863 --> 00:24:25,743 С годините нашето абатство стана част от "Юнион де леспоа". 91 00:24:25,903 --> 00:24:28,790 Означава Съюз на надеждата. 92 00:24:28,950 --> 00:24:32,054 Отворени сме към всякакви вяра и постоянство. 93 00:24:32,214 --> 00:24:35,627 Вярваме, че човечеството е изправено пред изпитание, 94 00:24:35,787 --> 00:24:38,187 от което скоро ще бъде избавено. 95 00:24:41,484 --> 00:24:43,484 Погледни нагоре. 96 00:24:45,009 --> 00:24:48,113 Аз никога не съм възлагал големи надежди на... 97 00:24:48,273 --> 00:24:53,423 На Бог ли? Но той се надява на теб. 98 00:24:53,583 --> 00:24:55,759 Наклони се напред. 99 00:25:02,287 --> 00:25:04,287 А тези белези на гърба? 100 00:25:07,597 --> 00:25:10,078 Тате беше пушач. 101 00:25:11,862 --> 00:25:16,446 Имаш ли близки? - Имах един брат. 102 00:25:16,606 --> 00:25:18,956 Аз имах сестра. 103 00:25:22,090 --> 00:25:24,090 Облегни се назад. 104 00:25:32,448 --> 00:25:34,448 Ти май също имаш. 105 00:25:40,064 --> 00:25:43,094 Отецът казваше, че белезите ни показват, 106 00:25:43,254 --> 00:25:49,030 че сме страдали, и по-важно, че сме преодолели страданието. 107 00:25:51,554 --> 00:25:54,788 Имаш нужда от чист въздух. 108 00:25:54,948 --> 00:25:56,948 Ще те изчакам отвън. 109 00:26:02,173 --> 00:26:05,495 Сестрите живеят на отсрещната страна на двора. 110 00:26:05,655 --> 00:26:09,499 Забранено е за мъже. - А момчето, което видях? 111 00:26:09,659 --> 00:26:14,183 Лоран отрасна тук, с нас, беше сираче. 112 00:26:20,409 --> 00:26:24,324 Страхуват се от теб. - Скоро си тръгвам. 113 00:26:30,506 --> 00:26:35,306 В средновековните църкви е имало оръжейни, били са им необходими. 114 00:26:36,468 --> 00:26:40,484 Тренираме как да ги използваме, за всеки случай. 115 00:26:41,169 --> 00:26:43,272 Монахини - убийци, а? 116 00:26:43,432 --> 00:26:46,261 Можем да се защитаваме, ако се наложи. 117 00:26:48,828 --> 00:26:54,628 Отец Жан е колекционер. Дядо му се е сражавал с Маки. 118 00:26:54,921 --> 00:26:57,924 Едно липсва. - Него използвах. 119 00:27:00,927 --> 00:27:03,027 Това е кабинетът на отец Жан. 120 00:27:06,063 --> 00:27:09,951 Знаеш ли как се ползва? - Отдавна не съм се свързвала. 121 00:27:10,111 --> 00:27:14,463 Може ли да се опитам? - Разбира се, щом оздравееш. 122 00:27:21,470 --> 00:27:25,575 За последно говорих с един испанец преди няколко месеца. 123 00:27:25,735 --> 00:27:29,622 Говореше малко английски. - Твоят английски е добър. 124 00:27:29,782 --> 00:27:33,496 Нашите бяха в Лекари без граници, пътуваха непрекъснато. 125 00:27:33,656 --> 00:27:35,832 Босна, Чечня, Руанда. 126 00:27:38,095 --> 00:27:40,894 Със сестра ми завършихме в Париж. 127 00:27:41,054 --> 00:27:45,856 Как се озова тук? - След поредица от добри решения. 128 00:27:46,016 --> 00:27:50,121 Когато пристигнах абатството вече беше модернизирано. 129 00:27:50,281 --> 00:27:56,081 Надявахме се да разработим земята, за да ни изхранва и издържа мисията. 130 00:27:56,679 --> 00:27:58,779 Засега изкарваме достатъчно. 131 00:28:01,771 --> 00:28:04,687 Седни, няма да се бавя. 132 00:28:56,763 --> 00:28:58,860 Мястото му не е тук. 133 00:29:00,177 --> 00:29:03,674 Каква е ползата от нас, ако не помогнем на ранен? 134 00:29:03,834 --> 00:29:06,009 Мислиш, че той е Вестоносеца. 135 00:29:06,967 --> 00:29:10,792 Видях го да се бие с войниците, видях колко е силен. 136 00:29:15,592 --> 00:29:18,920 Мястото му е навън, с неверниците и насилниците. 137 00:29:19,080 --> 00:29:22,628 Той не е като нас, той е един безбожен човек. 138 00:29:24,235 --> 00:29:26,235 Каквато бях и аз някога. 139 00:30:08,980 --> 00:30:10,980 Сега се опитайте вие. 140 00:30:14,377 --> 00:30:17,511 Рекордът ми е 3:12 мин. 141 00:30:21,297 --> 00:30:23,661 Не съм добър в такива глупости. 142 00:30:23,821 --> 00:30:27,970 Ами? Аз съм добър в такива глупости. 143 00:30:28,130 --> 00:30:31,452 Математика, естествени науки, музика, география. 144 00:30:31,612 --> 00:30:36,196 Знам всички страни и столици от едно време. 145 00:30:36,356 --> 00:30:39,286 Отец Жан ме научи на всичко. 146 00:30:39,446 --> 00:30:43,537 Извинете лошите ми обноски, аз съм Лоран, приятно ми е. 147 00:30:46,888 --> 00:30:52,688 Според вас колко живи хора има в границите на някогашна Франция? 148 00:30:53,155 --> 00:30:56,651 Предвид, че са били 67 млн., 149 00:30:56,811 --> 00:31:01,086 според моите предположения населението сега е под 200 хил. 150 00:31:02,294 --> 00:31:06,558 Аз щях да кажа доста по-малко. - Много по-малко. 151 00:31:07,169 --> 00:31:11,894 Знаете ли колко време ще отнеме пак да се насели с толкова хора? 152 00:31:13,523 --> 00:31:15,523 Шест поколения. 153 00:31:16,178 --> 00:31:18,178 Може би седем. 154 00:31:20,487 --> 00:31:24,055 Стомахът ми се свива, като се замисля. 155 00:31:25,056 --> 00:31:27,056 Да, сметката е гадна. 156 00:31:32,237 --> 00:31:38,037 Вие имате ли деца, мосю? Съпруга, родители? 157 00:31:40,245 --> 00:31:42,958 Не, нищо такова. 158 00:31:43,118 --> 00:31:46,614 Но изпитвате носталгия, виждам го в очите ви. 159 00:31:46,774 --> 00:31:51,532 Ти да не си психолог? - Усещам нещата със стомаха си. 160 00:31:51,692 --> 00:31:53,692 Усещам тъгата ви. 161 00:31:56,000 --> 00:31:58,278 Не се отчайвайте, мосю Дарил, 162 00:31:58,438 --> 00:32:00,913 вие също заслужавате щастлив край. 163 00:32:04,400 --> 00:32:08,418 Лоран, рецитирането, побързай. 164 00:32:08,578 --> 00:32:11,278 Време е за поезия, отец Жан ме очаква. 165 00:32:15,716 --> 00:32:17,716 Сега се опитайте вие. 166 00:32:29,120 --> 00:32:34,063 И така, значи... "Накрая цъфнахме... та вързахме." 167 00:32:34,223 --> 00:32:36,732 Ще рече, че резултатът е бил лош. 168 00:32:37,132 --> 00:32:40,697 "Цъфнали и вързали"? - Да, иронична аналогия. 169 00:33:12,433 --> 00:33:17,370 Търсим двама мъже, които тръгнаха по този път 170 00:33:17,696 --> 00:33:19,498 преди няколко дни. 171 00:33:19,658 --> 00:33:22,583 Съжалявам, господине, не сме ги виждали. 172 00:33:23,311 --> 00:33:25,311 Благодаря ви. 173 00:33:38,147 --> 00:33:40,068 За информацията има награда. 174 00:33:40,228 --> 00:33:42,853 Той е старец, не иска неприятности. 175 00:33:44,850 --> 00:33:46,875 Или наказание, защото лъже. 176 00:33:50,717 --> 00:33:56,322 Един се опита да ни обере и двама други ни помогнаха. 177 00:33:57,555 --> 00:33:59,355 А после? 178 00:33:59,515 --> 00:34:04,022 Не видяхме, защото избягахме. - Бяхме ужасени! 179 00:34:08,090 --> 00:34:10,090 Къде се случи това? 180 00:34:14,553 --> 00:34:18,790 Господине, ако ми позволите, каква е наградата? 181 00:34:33,120 --> 00:34:36,816 Ти ще ни заведеш. Тръгвай. 182 00:35:16,679 --> 00:35:19,000 Какви ги вършиш?! - Това е отец Жан. 183 00:35:19,160 --> 00:35:22,133 Чакаме да възкръсне. 184 00:35:22,293 --> 00:35:25,218 Лоран. Достатъчно. 185 00:35:25,378 --> 00:35:27,378 Изчакай ме в градината. 186 00:35:31,128 --> 00:35:33,128 Нека ти обясня. 187 00:35:39,659 --> 00:35:44,242 Това са вещерски простотии. И мъртвият свещеник в килията? 188 00:35:44,402 --> 00:35:47,115 Не, благодаря. - Не е каквото си мислиш. 189 00:35:47,275 --> 00:35:50,575 Няма значение какво мисля, аз изчезвам оттук. 190 00:35:52,976 --> 00:35:57,631 Не можеш да тръгнеш без нас, ние те очаквахме. 191 00:35:59,896 --> 00:36:03,000 Ти си Вестителя. - Вестител ли? 192 00:36:03,160 --> 00:36:05,160 Който да спаси Лоран. 193 00:36:06,294 --> 00:36:08,294 Той я нарисува. 194 00:36:12,692 --> 00:36:17,754 По-добре да си гледа математиката. - Три седмици преди да дойдеш. 195 00:36:17,914 --> 00:36:21,366 Нарисувал е някакъв на брега. - Видях как се биеш. 196 00:36:21,526 --> 00:36:24,282 Ще го опазиш. - Не знам за какво говориш. 197 00:36:24,442 --> 00:36:27,721 Водачът ни е будист, появи се след поклонение. 198 00:36:27,881 --> 00:36:31,420 Той разпозна нещо у Лоран, отговор на пророчеството. 199 00:36:31,580 --> 00:36:34,728 Съюза има колония на север, която да го отгледа. 200 00:36:34,888 --> 00:36:38,249 За да стане, когото е писано. - Когото е писано ли? 201 00:36:38,409 --> 00:36:40,901 Преди 6 месеца Лама Ринпоче предсказа. 202 00:36:41,061 --> 00:36:44,607 Отец Жан щеше да го заведе... е, ти го видя. 203 00:36:44,767 --> 00:36:49,699 Да, видях, че сте го заключили и го лекувате с молитви и поезия. 204 00:36:49,859 --> 00:36:53,355 Лоран е специален, виждаш го. 205 00:36:53,515 --> 00:36:55,879 Ами? - Майка му умря при раждането. 206 00:36:56,039 --> 00:37:00,583 Истинско чудо е, че е жив. - Това ще го взема назаем. 207 00:37:00,743 --> 00:37:06,543 Той показва способности и състрадание като никой друг, той разчита хората. 208 00:37:06,920 --> 00:37:11,329 Имахме такова хлапе в гимназията, много бой ядеше. 209 00:37:11,489 --> 00:37:14,855 Ще заема и това, става ли? - Не можем да го обучим. 210 00:37:15,015 --> 00:37:17,981 Там ще се грижат за него, докато стане готов. 211 00:37:19,141 --> 00:37:21,165 Готов за какво? 212 00:37:21,325 --> 00:37:24,168 Да бъде новия месия. 213 00:37:24,328 --> 00:37:27,592 Който да поведе човечеството към възраждане. 214 00:37:33,194 --> 00:37:35,428 Не виждаш ли, че затова си тук, 215 00:37:35,588 --> 00:37:39,127 че се озова на нашия бряг, а аз бях на пътя този ден? 216 00:37:39,287 --> 00:37:42,043 Затова беше спасен, за всичко има причина. 217 00:37:42,203 --> 00:37:44,915 Можеш ли да го включиш? 218 00:37:45,075 --> 00:37:47,396 Лампата изгоря преди месец. 219 00:37:48,905 --> 00:37:51,342 Опитвам се да намеря нова. 220 00:37:52,953 --> 00:37:54,953 Значи си ме будалкала. 221 00:37:58,480 --> 00:38:00,975 На север има едно пристанище. 222 00:38:01,135 --> 00:38:03,180 Покажи ми го. 223 00:38:06,836 --> 00:38:08,983 Ле Хавр. 224 00:38:09,143 --> 00:38:13,030 Чухме слухове, че там акостират кораби. 225 00:38:13,190 --> 00:38:15,190 Но са само слухове. 226 00:38:16,542 --> 00:38:21,169 Какъв е този маркиран маршрут? - Отецът планираше да минат по него. 227 00:38:21,329 --> 00:38:26,609 Това са радиочестоти на наши приятели, които могат да ни помогнат. 228 00:38:26,769 --> 00:38:31,092 Пътят на север е труден и коварен, 229 00:38:31,252 --> 00:38:34,298 още повече, ако не знаеш френски. 230 00:38:48,229 --> 00:38:53,399 Не правехме нищо на никого, онзи дойде да проси храна... 231 00:38:54,084 --> 00:38:57,690 Анри. Някога бяхме съученици. 232 00:38:58,767 --> 00:39:00,767 А брат ми? 233 00:39:01,448 --> 00:39:03,448 Къде е Мишел? 234 00:39:06,026 --> 00:39:08,158 Мишел! 235 00:40:31,226 --> 00:40:33,476 Кой е мъжът, който го направи? 236 00:40:34,584 --> 00:40:36,584 Беше американец. 237 00:40:38,316 --> 00:40:40,316 Тук има следи от кръв. 238 00:40:42,111 --> 00:40:43,916 И това. 239 00:40:44,076 --> 00:40:48,287 Едно момиче от абатството ги лепи навсякъде, сестра Изабел. 240 00:40:51,259 --> 00:40:53,434 Отиваме на гости на сестрите. 241 00:40:58,158 --> 00:41:01,327 Твоята награда е милостта ни. 242 00:41:04,710 --> 00:41:09,555 Всичко е наред, тук му харесва. В безопасност е, късметлия е. 243 00:41:09,715 --> 00:41:14,124 Той е самотен, отрасна без приятели и без баща. 244 00:41:14,284 --> 00:41:17,388 Той се нуждае от приятели и от учители. 245 00:41:17,548 --> 00:41:20,174 Да оцелее е по-важно. 246 00:41:20,334 --> 00:41:23,634 Неговата съдба е по-велика от това да оцелее. 247 00:41:24,555 --> 00:41:27,094 Какво мисли той за вашия план? 248 00:41:27,254 --> 00:41:33,054 Довиждане, мосю Дарил. "Ще се срещнем отново." 249 00:41:33,608 --> 00:41:38,235 Той не знае нищо за това. Малък е, това е твърде голям товар. 250 00:41:38,395 --> 00:41:42,333 Виж, аз вече имам планове, и не искам да ги променям. 251 00:41:42,493 --> 00:41:46,330 Светът е загубен, знаем го, но надеждата угасва постепенно. 252 00:41:46,490 --> 00:41:49,508 И да грешим, поне ще помогнеш на момчето. 253 00:41:49,668 --> 00:41:54,106 Но ако сме прави... защо не заложиш на надеждата? 254 00:41:55,412 --> 00:41:57,412 Това не е мой проблем. 255 00:42:09,977 --> 00:42:12,827 Не е срамно, че ти се иска да беше той. 256 00:42:14,469 --> 00:42:16,469 Но той си тръгна. 257 00:42:17,947 --> 00:42:19,947 Той не е Вестителя. 258 00:43:15,644 --> 00:43:20,103 Света майко, добър ден. Търсим един беглец американец. 259 00:43:20,303 --> 00:43:24,128 Господин Кодрон, прекъсвате следобедната ни молитва. 260 00:43:27,588 --> 00:43:29,588 Ние ще влезем, майко. 261 00:43:30,232 --> 00:43:32,782 По един или друг начин, ще влезем. 262 00:43:34,797 --> 00:43:36,797 Отвори им. 263 00:43:39,244 --> 00:43:41,494 Скрийте детето и бъдете готови. 264 00:44:02,394 --> 00:44:06,936 Слушай ме. Ще стоиш тук и няма да излизаш, разбра ли ме? 265 00:44:07,096 --> 00:44:09,121 Но кой ще ни защити от тях? 266 00:44:09,410 --> 00:44:11,410 Сами ще се защитим. 267 00:44:15,433 --> 00:44:19,222 Заключи зад мен. Няма да излизаш. 268 00:44:49,957 --> 00:44:51,957 Тук няма никакъв мъж. 269 00:44:54,115 --> 00:44:56,124 Ти трябва да си сестра Изабел. 270 00:44:56,284 --> 00:45:00,790 Намерихме това на мястото, където двама от нашите са били убити. 271 00:45:00,950 --> 00:45:02,950 Един от тях беше брат ми. 272 00:45:03,413 --> 00:45:05,413 Аз ги лепя навсякъде. 273 00:45:06,022 --> 00:45:08,985 Мартен, остани на пост. 274 00:45:09,145 --> 00:45:12,944 Ришар, Филип, вие вляво. Останалите с мен. 275 00:45:35,341 --> 00:45:38,562 Разпръснете се. Жереми, с мен. 276 00:46:49,981 --> 00:46:52,381 С кой акъл държите този звяр тук? 277 00:46:52,881 --> 00:46:57,938 Милостивите са благословени. Ние вярваме в избавлението на душата. 278 00:46:58,338 --> 00:47:02,445 Дори на грешниците, дори на гладниците... 279 00:47:02,770 --> 00:47:07,045 Насочи щика си към главата му. - Това е отец Жан. 280 00:47:07,205 --> 00:47:09,205 Моля ви, господине. 281 00:47:09,368 --> 00:47:12,593 Била си там, когато хората ми са били убити. 282 00:47:13,019 --> 00:47:17,274 Така че започвай да говориш или ние ще си свършим работата. 283 00:47:19,492 --> 00:47:21,492 Довърши го. 284 00:47:22,280 --> 00:47:26,347 Пулен, семейството ти се молеше тук. - Изпълнявай, момче! 285 00:47:26,507 --> 00:47:30,356 Учих те на катехизиса, изповядвал си се пред отец Жан. 286 00:47:38,754 --> 00:47:40,754 Убий това нещо! 287 00:47:41,430 --> 00:47:43,430 Филип. 288 00:47:45,325 --> 00:47:47,325 Прости ми, отче. 289 00:47:50,624 --> 00:47:52,864 Не, отче Жан, моля ви! 290 00:47:54,138 --> 00:47:56,138 За бога, не! 291 00:47:56,954 --> 00:47:58,954 Отче Жан! 292 00:48:01,616 --> 00:48:04,915 Какво прави тук това момче? Къде са родителите му? 293 00:48:05,075 --> 00:48:07,424 Мъртви са. Ние го приютихме. 294 00:48:07,584 --> 00:48:11,188 Взимаме го с нас. Ще бъде помощник на Жоне. 295 00:48:12,169 --> 00:48:14,169 Спрете! 296 00:48:23,405 --> 00:48:26,408 След сестрите! Останалите с мен! 297 00:49:13,277 --> 00:49:15,277 Шефе? - По-бързо. 298 00:50:35,751 --> 00:50:40,335 Моля ви, имайте милост. Моля ви. 299 00:50:44,083 --> 00:50:46,503 Ранена ли си, майко? 300 00:51:59,953 --> 00:52:02,274 Ти не вярваш. 301 00:52:02,434 --> 00:52:06,452 Може би никога не си намерил причина да вярваш. 302 00:52:07,770 --> 00:52:10,617 Но ако има нещо, което знам, 303 00:52:10,777 --> 00:52:15,100 то е, че навсякъде има причини. 304 00:52:23,105 --> 00:52:26,825 Ти си лекът за този болен свят. 305 00:52:37,314 --> 00:52:40,938 Може би все пак той е Вестителя. 306 00:53:18,676 --> 00:53:20,676 Нашите сестри в пръстта. 307 00:53:29,469 --> 00:53:31,469 Сега са при ангелите. 308 00:53:35,214 --> 00:53:40,182 Загубени ли сме, Иза? - Никога не сме загубени, миличък. 309 00:54:18,388 --> 00:54:20,788 Попита ме как съм стигнал дотук. 310 00:54:24,263 --> 00:54:28,803 Напуснах дома си в търсене на нещо. 311 00:54:28,963 --> 00:54:33,580 Реших, че някъде трябва да има нещо, което си струва да бъде намерено. 312 00:54:33,740 --> 00:54:37,715 И попаднах на лоши хора, а те ме качиха на един кораб. 313 00:54:39,322 --> 00:54:41,422 Тази работа не свърши добре. 314 00:54:43,543 --> 00:54:48,037 После изплувах на брега тук и попаднах на една монахиня. 315 00:54:53,074 --> 00:54:57,805 Можеш да ме заведеш, нали? До онова място с пристанището? 316 00:54:59,733 --> 00:55:01,733 Да. 317 00:55:05,522 --> 00:55:07,522 Добре, тогава. 318 00:55:08,176 --> 00:55:10,426 Ще те отведа, докъдето трябва. 319 00:56:05,118 --> 00:56:09,261 ЛЕ ХАВР, СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ 320 00:56:09,856 --> 00:56:13,756 Бяхме в Кадиския залив, когато затворниците избягаха. 321 00:56:14,034 --> 00:56:16,559 Беше извън контрола ни. 322 00:56:17,264 --> 00:56:19,514 Това е вашият кораб, капитане. 323 00:56:22,869 --> 00:56:25,321 Кой да държи контрола, ако не вие? 324 00:56:25,481 --> 00:56:29,831 Мадам Жоне, един капитан е толкова добър, колкото екипажът. 325 00:56:37,449 --> 00:56:40,858 Баща ми ловуваше в тези води. 326 00:56:41,018 --> 00:56:45,645 Имаше малка риболовна лодка, понякога беше в морето с дни. 327 00:56:45,805 --> 00:56:50,128 Но колкото и да беше трудно, винаги знаеше едно: 328 00:56:50,288 --> 00:56:53,738 екипажът е толкова добър, колкото капитанът му. 329 00:56:58,949 --> 00:57:00,949 Докторе. 330 00:57:04,271 --> 00:57:06,271 Каква е оценката? 331 00:57:07,292 --> 00:57:09,717 Разработката ни е унищожена. 332 00:57:10,971 --> 00:57:14,346 Някои от субектите може и все още да са годни. 333 00:57:17,297 --> 00:57:21,205 Който и да го е направил, много ни усложни живота. 334 00:57:22,318 --> 00:57:25,556 Действайте. Свалете ги от кораба. 335 00:57:31,945 --> 00:57:37,226 Три години, докато направим кораба годен за плаване, и какво? 336 00:57:37,386 --> 00:57:40,838 Защо всичко това отиде по дяволите? 337 00:57:40,998 --> 00:57:42,998 Заради един американец? 338 00:57:44,871 --> 00:57:47,845 Успяхме да овладеем бунта. 339 00:57:48,005 --> 00:57:51,153 Нима? Поздравления. 340 00:57:51,313 --> 00:57:54,112 А виновникът? 341 00:57:54,272 --> 00:58:00,072 Предполага се, че е скочил. - Предполага се? От кого, от вас ли? 342 00:58:04,674 --> 00:58:06,674 Кой беше той? 343 00:58:07,633 --> 00:58:10,633 Неговото име беше... Диксън. 344 00:58:11,420 --> 00:58:13,420 Диксън. 345 00:58:15,527 --> 00:58:19,214 Това е някакво начало. Ако не е мъртъв, намерете го. 346 00:58:54,552 --> 00:59:00,352 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz