1
00:00:02,981 --> 00:00:05,606
Ти също заслужаваш
щастлив край.
2
00:04:01,929 --> 00:04:07,729
Плаваме от 19 месеца, с надеждата
да изпреварим тази гадост.
3
00:04:08,372 --> 00:04:13,215
Минахме през Испания,
но никъде не е безопасно.
4
00:04:13,375 --> 00:04:18,625
Следващата ни спирка е Марсилия,
може би в южна Франция е по-добре.
5
00:04:20,817 --> 00:04:23,592
Все някъде трябва да е безопасно.
6
00:04:36,094 --> 00:04:41,894
Сю получи инфаркт
и трябваше да я оставим.
7
00:04:42,056 --> 00:04:45,320
Наложи се да се погрижа за това.
8
00:04:47,453 --> 00:04:50,978
Десетата ни годишнина
щеше да бъде през юни.
9
00:04:53,024 --> 00:04:55,049
Холи не спира да плаче.
10
00:04:57,158 --> 00:04:59,158
Иска майка си.
11
00:05:00,335 --> 00:05:03,730
Иска спокойствие,
както е било преди.
12
00:05:05,906 --> 00:05:08,156
Иска да се прибере у дома.
13
00:05:36,575 --> 00:05:38,838
Казвам се Деръл Диксън.
14
00:05:39,882 --> 00:05:42,450
Идвам от място,
наречено Общността.
15
00:05:44,887 --> 00:05:46,887
То е в Америка.
16
00:05:52,547 --> 00:05:56,899
Тръгнах да търся нещо,
но намерих само неприятности.
17
00:05:58,901 --> 00:06:04,522
Ако не се върна,
искам да знаят, че съм се опитал.
18
00:06:06,996 --> 00:06:10,296
По дяволите,
че аз продължавам да се опитвам.
19
00:07:16,433 --> 00:07:19,512
ЖИВИТЕ СА СИЛНИТЕ
20
00:10:38,545 --> 00:10:40,448
НОРМАН РИЙДЪС
21
00:10:41,615 --> 00:10:44,001
КЛИМОНС ПОЕЗИ
22
00:10:44,904 --> 00:10:46,716
ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ
23
00:10:50,574 --> 00:10:53,464
ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР
АН ШАРИЕ
24
00:10:53,697 --> 00:10:56,538
РОМАН ЛЕВИ
АДАМ НЕГАЙТИС
25
00:10:59,897 --> 00:11:02,122
Създаден от
ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ
26
00:11:02,348 --> 00:11:05,352
ДЕРЪЛ ДИКСЪН
Изгубена душа
27
00:12:27,987 --> 00:12:29,987
"Бог те обича."
28
00:13:44,521 --> 00:13:47,741
Бонжур!
29
00:13:49,874 --> 00:13:52,224
Бонжур!
30
00:14:00,612 --> 00:14:02,422
Мосю?
31
00:14:02,582 --> 00:14:05,904
Съжалявам, но не ви разбирам.
32
00:14:06,064 --> 00:14:09,212
Ти американски тип.
33
00:14:09,372 --> 00:14:12,563
Знаеш ли,
аз говоря английски много добре.
34
00:14:12,723 --> 00:14:15,421
К'во става, нашия?
35
00:14:18,642 --> 00:14:24,442
Дядо ми си нарани глезен.
36
00:14:26,998 --> 00:14:30,567
Той само малко английски.
37
00:14:35,572 --> 00:14:38,415
Имаш лекарство?
38
00:14:38,575 --> 00:14:43,985
Ще разменим за ябълка
или за заек, може би.
39
00:14:44,145 --> 00:14:46,145
Заек много добре.
40
00:14:56,288 --> 00:14:58,288
Храна там.
41
00:15:03,817 --> 00:15:06,660
Е, накъде си тръгнал?
42
00:15:06,820 --> 00:15:09,359
Там, откъдето идвам.
43
00:15:09,519 --> 00:15:11,999
През океана?
44
00:15:19,616 --> 00:15:22,197
Аз съм Марибел.
45
00:15:22,357 --> 00:15:24,243
Той Гийом.
46
00:15:24,403 --> 00:15:26,971
Може да вървим заедно, знаеш ли?
47
00:15:28,276 --> 00:15:31,511
Да отидем на безопасно място?
48
00:15:31,671 --> 00:15:33,818
Можеш да ни помогнеш.
49
00:15:33,978 --> 00:15:36,908
Да ти помогнем да намериш пътя.
50
00:15:37,068 --> 00:15:39,068
Хей, янки.
51
00:15:42,029 --> 00:15:44,263
Все говори за Втората световна.
52
00:15:44,423 --> 00:15:48,398
Съпротивата и американците
воювахме заедно.
53
00:15:48,558 --> 00:15:52,170
Твоя и моя страна, като приятели.
54
00:15:56,217 --> 00:16:00,395
Ти не си приятел.
- То и страни вече няма.
55
00:16:28,859 --> 00:16:31,775
Казва "Седни".
56
00:17:28,614 --> 00:17:32,139
Стой.
Пести барута.
57
00:17:42,454 --> 00:17:44,848
Би ли ми подала аптечката?
58
00:18:58,054 --> 00:19:00,926
Ти също заслужаваш
щастлив край.
59
00:19:02,362 --> 00:19:05,815
Ще ги намеря
и ще ги прибера вкъщи.
60
00:19:05,975 --> 00:19:09,456
Не се сбогуваме завинаги.
61
00:20:22,268 --> 00:20:24,268
По-добре ли се чувстваш?
62
00:20:25,619 --> 00:20:28,462
Аз се казвам Изабел.
63
00:20:28,622 --> 00:20:31,472
Няма нужда да се страхуваш,
ти си гост.
64
00:20:32,583 --> 00:20:37,428
Винаги ли завързвате гостите си?
- Това беше за твоя безопасност.
65
00:20:37,588 --> 00:20:41,416
Прецаках си ръката.
- Поне все още я имаш.
66
00:20:43,072 --> 00:20:44,957
Имаше рана от "бройло".
67
00:20:45,117 --> 00:20:48,867
Обгарянето е най-добрият начин
да се спре заразата.
68
00:20:49,165 --> 00:20:51,050
Бру-какво?
69
00:20:51,210 --> 00:20:53,096
"Бройло."
70
00:20:53,256 --> 00:20:55,577
Парещите.
71
00:20:55,737 --> 00:20:57,737
Мъртвите на пазара ли?
72
00:20:58,870 --> 00:21:02,235
Ние ги наричаме "ле афаме",
означава "гладниците".
73
00:21:02,395 --> 00:21:05,456
Парещите са само един от видовете.
74
00:21:07,139 --> 00:21:10,639
Може ли?
- Да.
75
00:21:14,016 --> 00:21:17,381
Какво е това място,
нещо като метох ли?
76
00:21:17,541 --> 00:21:23,341
Ние сме общество от монахини,
след тези 12 години останахме малко.
77
00:21:25,679 --> 00:21:30,829
Оцеляваме, имаме градини,
отглеждаме реколта и събираме.
78
00:21:30,989 --> 00:21:36,008
Значи си от Америка?
От място, наречено Общността?
79
00:21:36,168 --> 00:21:38,780
Намерих диктофона ти.
80
00:21:40,999 --> 00:21:46,788
Как се озова във Франция?
- След поредица от грешни решения.
81
00:21:50,487 --> 00:21:53,635
Обгарянето е успешно.
82
00:21:53,795 --> 00:21:57,247
Трябва да го почистя,
за да не се инфектира.
83
00:21:57,407 --> 00:22:01,150
Отивам за превръзки, г-н Диксън.
84
00:22:03,282 --> 00:22:05,282
Деръл.
85
00:22:07,330 --> 00:22:09,462
Можеш да ме наричаш Деръл.
86
00:22:10,246 --> 00:22:12,335
Приятно ми е.
87
00:24:01,792 --> 00:24:04,117
Може ли да ти погледна главата?
88
00:24:06,492 --> 00:24:11,367
Мед и чесън,
помага срещу инфекции.
89
00:24:13,891 --> 00:24:16,633
Оставила си си вратички.
90
00:24:21,863 --> 00:24:25,743
С годините нашето абатство
стана част от "Юнион де леспоа".
91
00:24:25,903 --> 00:24:28,790
Означава Съюз на надеждата.
92
00:24:28,950 --> 00:24:32,054
Отворени сме към всякакви
вяра и постоянство.
93
00:24:32,214 --> 00:24:35,627
Вярваме, че човечеството
е изправено пред изпитание,
94
00:24:35,787 --> 00:24:38,187
от което скоро ще бъде избавено.
95
00:24:41,484 --> 00:24:43,484
Погледни нагоре.
96
00:24:45,009 --> 00:24:48,113
Аз никога не съм възлагал
големи надежди на...
97
00:24:48,273 --> 00:24:53,423
На Бог ли?
Но той се надява на теб.
98
00:24:53,583 --> 00:24:55,759
Наклони се напред.
99
00:25:02,287 --> 00:25:04,287
А тези белези на гърба?
100
00:25:07,597 --> 00:25:10,078
Тате беше пушач.
101
00:25:11,862 --> 00:25:16,446
Имаш ли близки?
- Имах един брат.
102
00:25:16,606 --> 00:25:18,956
Аз имах сестра.
103
00:25:22,090 --> 00:25:24,090
Облегни се назад.
104
00:25:32,448 --> 00:25:34,448
Ти май също имаш.
105
00:25:40,064 --> 00:25:43,094
Отецът казваше,
че белезите ни показват,
106
00:25:43,254 --> 00:25:49,030
че сме страдали, и по-важно,
че сме преодолели страданието.
107
00:25:51,554 --> 00:25:54,788
Имаш нужда от чист въздух.
108
00:25:54,948 --> 00:25:56,948
Ще те изчакам отвън.
109
00:26:02,173 --> 00:26:05,495
Сестрите живеят
на отсрещната страна на двора.
110
00:26:05,655 --> 00:26:09,499
Забранено е за мъже.
- А момчето, което видях?
111
00:26:09,659 --> 00:26:14,183
Лоран отрасна тук,
с нас, беше сираче.
112
00:26:20,409 --> 00:26:24,324
Страхуват се от теб.
- Скоро си тръгвам.
113
00:26:30,506 --> 00:26:35,306
В средновековните църкви е имало
оръжейни, били са им необходими.
114
00:26:36,468 --> 00:26:40,484
Тренираме как да ги използваме,
за всеки случай.
115
00:26:41,169 --> 00:26:43,272
Монахини - убийци, а?
116
00:26:43,432 --> 00:26:46,261
Можем да се защитаваме,
ако се наложи.
117
00:26:48,828 --> 00:26:54,628
Отец Жан е колекционер.
Дядо му се е сражавал с Маки.
118
00:26:54,921 --> 00:26:57,924
Едно липсва.
- Него използвах.
119
00:27:00,927 --> 00:27:03,027
Това е кабинетът на отец Жан.
120
00:27:06,063 --> 00:27:09,951
Знаеш ли как се ползва?
- Отдавна не съм се свързвала.
121
00:27:10,111 --> 00:27:14,463
Може ли да се опитам?
- Разбира се, щом оздравееш.
122
00:27:21,470 --> 00:27:25,575
За последно говорих с един испанец
преди няколко месеца.
123
00:27:25,735 --> 00:27:29,622
Говореше малко английски.
- Твоят английски е добър.
124
00:27:29,782 --> 00:27:33,496
Нашите бяха в Лекари без граници,
пътуваха непрекъснато.
125
00:27:33,656 --> 00:27:35,832
Босна, Чечня, Руанда.
126
00:27:38,095 --> 00:27:40,894
Със сестра ми завършихме в Париж.
127
00:27:41,054 --> 00:27:45,856
Как се озова тук?
- След поредица от добри решения.
128
00:27:46,016 --> 00:27:50,121
Когато пристигнах
абатството вече беше модернизирано.
129
00:27:50,281 --> 00:27:56,081
Надявахме се да разработим земята,
за да ни изхранва и издържа мисията.
130
00:27:56,679 --> 00:27:58,779
Засега изкарваме достатъчно.
131
00:28:01,771 --> 00:28:04,687
Седни, няма да се бавя.
132
00:28:56,763 --> 00:28:58,860
Мястото му не е тук.
133
00:29:00,177 --> 00:29:03,674
Каква е ползата от нас,
ако не помогнем на ранен?
134
00:29:03,834 --> 00:29:06,009
Мислиш, че той е Вестоносеца.
135
00:29:06,967 --> 00:29:10,792
Видях го да се бие с войниците,
видях колко е силен.
136
00:29:15,592 --> 00:29:18,920
Мястото му е навън,
с неверниците и насилниците.
137
00:29:19,080 --> 00:29:22,628
Той не е като нас,
той е един безбожен човек.
138
00:29:24,235 --> 00:29:26,235
Каквато бях и аз някога.
139
00:30:08,980 --> 00:30:10,980
Сега се опитайте вие.
140
00:30:14,377 --> 00:30:17,511
Рекордът ми е 3:12 мин.
141
00:30:21,297 --> 00:30:23,661
Не съм добър в такива глупости.
142
00:30:23,821 --> 00:30:27,970
Ами?
Аз съм добър в такива глупости.
143
00:30:28,130 --> 00:30:31,452
Математика, естествени науки,
музика, география.
144
00:30:31,612 --> 00:30:36,196
Знам всички страни и столици
от едно време.
145
00:30:36,356 --> 00:30:39,286
Отец Жан ме научи на всичко.
146
00:30:39,446 --> 00:30:43,537
Извинете лошите ми обноски,
аз съм Лоран, приятно ми е.
147
00:30:46,888 --> 00:30:52,688
Според вас колко живи хора
има в границите на някогашна Франция?
148
00:30:53,155 --> 00:30:56,651
Предвид, че са били 67 млн.,
149
00:30:56,811 --> 00:31:01,086
според моите предположения
населението сега е под 200 хил.
150
00:31:02,294 --> 00:31:06,558
Аз щях да кажа доста по-малко.
- Много по-малко.
151
00:31:07,169 --> 00:31:11,894
Знаете ли колко време ще отнеме
пак да се насели с толкова хора?
152
00:31:13,523 --> 00:31:15,523
Шест поколения.
153
00:31:16,178 --> 00:31:18,178
Може би седем.
154
00:31:20,487 --> 00:31:24,055
Стомахът ми се свива,
като се замисля.
155
00:31:25,056 --> 00:31:27,056
Да, сметката е гадна.
156
00:31:32,237 --> 00:31:38,037
Вие имате ли деца, мосю?
Съпруга, родители?
157
00:31:40,245 --> 00:31:42,958
Не, нищо такова.
158
00:31:43,118 --> 00:31:46,614
Но изпитвате носталгия,
виждам го в очите ви.
159
00:31:46,774 --> 00:31:51,532
Ти да не си психолог?
- Усещам нещата със стомаха си.
160
00:31:51,692 --> 00:31:53,692
Усещам тъгата ви.
161
00:31:56,000 --> 00:31:58,278
Не се отчайвайте, мосю Дарил,
162
00:31:58,438 --> 00:32:00,913
вие също заслужавате
щастлив край.
163
00:32:04,400 --> 00:32:08,418
Лоран, рецитирането, побързай.
164
00:32:08,578 --> 00:32:11,278
Време е за поезия,
отец Жан ме очаква.
165
00:32:15,716 --> 00:32:17,716
Сега се опитайте вие.
166
00:32:29,120 --> 00:32:34,063
И така, значи...
"Накрая цъфнахме... та вързахме."
167
00:32:34,223 --> 00:32:36,732
Ще рече, че резултатът е бил лош.
168
00:32:37,132 --> 00:32:40,697
"Цъфнали и вързали"?
- Да, иронична аналогия.
169
00:33:12,433 --> 00:33:17,370
Търсим двама мъже,
които тръгнаха по този път
170
00:33:17,696 --> 00:33:19,498
преди няколко дни.
171
00:33:19,658 --> 00:33:22,583
Съжалявам, господине,
не сме ги виждали.
172
00:33:23,311 --> 00:33:25,311
Благодаря ви.
173
00:33:38,147 --> 00:33:40,068
За информацията има награда.
174
00:33:40,228 --> 00:33:42,853
Той е старец, не иска неприятности.
175
00:33:44,850 --> 00:33:46,875
Или наказание, защото лъже.
176
00:33:50,717 --> 00:33:56,322
Един се опита да ни обере
и двама други ни помогнаха.
177
00:33:57,555 --> 00:33:59,355
А после?
178
00:33:59,515 --> 00:34:04,022
Не видяхме, защото избягахме.
- Бяхме ужасени!
179
00:34:08,090 --> 00:34:10,090
Къде се случи това?
180
00:34:14,553 --> 00:34:18,790
Господине, ако ми позволите,
каква е наградата?
181
00:34:33,120 --> 00:34:36,816
Ти ще ни заведеш.
Тръгвай.
182
00:35:16,679 --> 00:35:19,000
Какви ги вършиш?!
- Това е отец Жан.
183
00:35:19,160 --> 00:35:22,133
Чакаме да възкръсне.
184
00:35:22,293 --> 00:35:25,218
Лоран.
Достатъчно.
185
00:35:25,378 --> 00:35:27,378
Изчакай ме в градината.
186
00:35:31,128 --> 00:35:33,128
Нека ти обясня.
187
00:35:39,659 --> 00:35:44,242
Това са вещерски простотии.
И мъртвият свещеник в килията?
188
00:35:44,402 --> 00:35:47,115
Не, благодаря.
- Не е каквото си мислиш.
189
00:35:47,275 --> 00:35:50,575
Няма значение какво мисля,
аз изчезвам оттук.
190
00:35:52,976 --> 00:35:57,631
Не можеш да тръгнеш без нас,
ние те очаквахме.
191
00:35:59,896 --> 00:36:03,000
Ти си Вестителя.
- Вестител ли?
192
00:36:03,160 --> 00:36:05,160
Който да спаси Лоран.
193
00:36:06,294 --> 00:36:08,294
Той я нарисува.
194
00:36:12,692 --> 00:36:17,754
По-добре да си гледа математиката.
- Три седмици преди да дойдеш.
195
00:36:17,914 --> 00:36:21,366
Нарисувал е някакъв на брега.
- Видях как се биеш.
196
00:36:21,526 --> 00:36:24,282
Ще го опазиш.
- Не знам за какво говориш.
197
00:36:24,442 --> 00:36:27,721
Водачът ни е будист,
появи се след поклонение.
198
00:36:27,881 --> 00:36:31,420
Той разпозна нещо у Лоран,
отговор на пророчеството.
199
00:36:31,580 --> 00:36:34,728
Съюза има колония на север,
която да го отгледа.
200
00:36:34,888 --> 00:36:38,249
За да стане, когото е писано.
- Когото е писано ли?
201
00:36:38,409 --> 00:36:40,901
Преди 6 месеца
Лама Ринпоче предсказа.
202
00:36:41,061 --> 00:36:44,607
Отец Жан щеше да го заведе...
е, ти го видя.
203
00:36:44,767 --> 00:36:49,699
Да, видях, че сте го заключили
и го лекувате с молитви и поезия.
204
00:36:49,859 --> 00:36:53,355
Лоран е специален, виждаш го.
205
00:36:53,515 --> 00:36:55,879
Ами?
- Майка му умря при раждането.
206
00:36:56,039 --> 00:37:00,583
Истинско чудо е, че е жив.
- Това ще го взема назаем.
207
00:37:00,743 --> 00:37:06,543
Той показва способности и състрадание
като никой друг, той разчита хората.
208
00:37:06,920 --> 00:37:11,329
Имахме такова хлапе в гимназията,
много бой ядеше.
209
00:37:11,489 --> 00:37:14,855
Ще заема и това, става ли?
- Не можем да го обучим.
210
00:37:15,015 --> 00:37:17,981
Там ще се грижат за него,
докато стане готов.
211
00:37:19,141 --> 00:37:21,165
Готов за какво?
212
00:37:21,325 --> 00:37:24,168
Да бъде новия месия.
213
00:37:24,328 --> 00:37:27,592
Който да поведе човечеството
към възраждане.
214
00:37:33,194 --> 00:37:35,428
Не виждаш ли, че затова си тук,
215
00:37:35,588 --> 00:37:39,127
че се озова на нашия бряг,
а аз бях на пътя този ден?
216
00:37:39,287 --> 00:37:42,043
Затова беше спасен,
за всичко има причина.
217
00:37:42,203 --> 00:37:44,915
Можеш ли да го включиш?
218
00:37:45,075 --> 00:37:47,396
Лампата изгоря преди месец.
219
00:37:48,905 --> 00:37:51,342
Опитвам се да намеря нова.
220
00:37:52,953 --> 00:37:54,953
Значи си ме будалкала.
221
00:37:58,480 --> 00:38:00,975
На север има едно пристанище.
222
00:38:01,135 --> 00:38:03,180
Покажи ми го.
223
00:38:06,836 --> 00:38:08,983
Ле Хавр.
224
00:38:09,143 --> 00:38:13,030
Чухме слухове,
че там акостират кораби.
225
00:38:13,190 --> 00:38:15,190
Но са само слухове.
226
00:38:16,542 --> 00:38:21,169
Какъв е този маркиран маршрут?
- Отецът планираше да минат по него.
227
00:38:21,329 --> 00:38:26,609
Това са радиочестоти на наши приятели,
които могат да ни помогнат.
228
00:38:26,769 --> 00:38:31,092
Пътят на север е труден и коварен,
229
00:38:31,252 --> 00:38:34,298
още повече, ако не знаеш френски.
230
00:38:48,229 --> 00:38:53,399
Не правехме нищо на никого,
онзи дойде да проси храна...
231
00:38:54,084 --> 00:38:57,690
Анри.
Някога бяхме съученици.
232
00:38:58,767 --> 00:39:00,767
А брат ми?
233
00:39:01,448 --> 00:39:03,448
Къде е Мишел?
234
00:39:06,026 --> 00:39:08,158
Мишел!
235
00:40:31,226 --> 00:40:33,476
Кой е мъжът, който го направи?
236
00:40:34,584 --> 00:40:36,584
Беше американец.
237
00:40:38,316 --> 00:40:40,316
Тук има следи от кръв.
238
00:40:42,111 --> 00:40:43,916
И това.
239
00:40:44,076 --> 00:40:48,287
Едно момиче от абатството ги лепи
навсякъде, сестра Изабел.
240
00:40:51,259 --> 00:40:53,434
Отиваме на гости на сестрите.
241
00:40:58,158 --> 00:41:01,327
Твоята награда е милостта ни.
242
00:41:04,710 --> 00:41:09,555
Всичко е наред, тук му харесва.
В безопасност е, късметлия е.
243
00:41:09,715 --> 00:41:14,124
Той е самотен,
отрасна без приятели и без баща.
244
00:41:14,284 --> 00:41:17,388
Той се нуждае от приятели
и от учители.
245
00:41:17,548 --> 00:41:20,174
Да оцелее е по-важно.
246
00:41:20,334 --> 00:41:23,634
Неговата съдба е по-велика
от това да оцелее.
247
00:41:24,555 --> 00:41:27,094
Какво мисли той за вашия план?
248
00:41:27,254 --> 00:41:33,054
Довиждане, мосю Дарил.
"Ще се срещнем отново."
249
00:41:33,608 --> 00:41:38,235
Той не знае нищо за това.
Малък е, това е твърде голям товар.
250
00:41:38,395 --> 00:41:42,333
Виж, аз вече имам планове,
и не искам да ги променям.
251
00:41:42,493 --> 00:41:46,330
Светът е загубен, знаем го,
но надеждата угасва постепенно.
252
00:41:46,490 --> 00:41:49,508
И да грешим,
поне ще помогнеш на момчето.
253
00:41:49,668 --> 00:41:54,106
Но ако сме прави...
защо не заложиш на надеждата?
254
00:41:55,412 --> 00:41:57,412
Това не е мой проблем.
255
00:42:09,977 --> 00:42:12,827
Не е срамно,
че ти се иска да беше той.
256
00:42:14,469 --> 00:42:16,469
Но той си тръгна.
257
00:42:17,947 --> 00:42:19,947
Той не е Вестителя.
258
00:43:15,644 --> 00:43:20,103
Света майко, добър ден.
Търсим един беглец американец.
259
00:43:20,303 --> 00:43:24,128
Господин Кодрон, прекъсвате
следобедната ни молитва.
260
00:43:27,588 --> 00:43:29,588
Ние ще влезем, майко.
261
00:43:30,232 --> 00:43:32,782
По един или друг начин, ще влезем.
262
00:43:34,797 --> 00:43:36,797
Отвори им.
263
00:43:39,244 --> 00:43:41,494
Скрийте детето
и бъдете готови.
264
00:44:02,394 --> 00:44:06,936
Слушай ме. Ще стоиш тук
и няма да излизаш, разбра ли ме?
265
00:44:07,096 --> 00:44:09,121
Но кой ще ни защити от тях?
266
00:44:09,410 --> 00:44:11,410
Сами ще се защитим.
267
00:44:15,433 --> 00:44:19,222
Заключи зад мен.
Няма да излизаш.
268
00:44:49,957 --> 00:44:51,957
Тук няма никакъв мъж.
269
00:44:54,115 --> 00:44:56,124
Ти трябва да си сестра Изабел.
270
00:44:56,284 --> 00:45:00,790
Намерихме това на мястото,
където двама от нашите са били убити.
271
00:45:00,950 --> 00:45:02,950
Един от тях беше брат ми.
272
00:45:03,413 --> 00:45:05,413
Аз ги лепя навсякъде.
273
00:45:06,022 --> 00:45:08,985
Мартен, остани на пост.
274
00:45:09,145 --> 00:45:12,944
Ришар, Филип, вие вляво.
Останалите с мен.
275
00:45:35,341 --> 00:45:38,562
Разпръснете се.
Жереми, с мен.
276
00:46:49,981 --> 00:46:52,381
С кой акъл
държите този звяр тук?
277
00:46:52,881 --> 00:46:57,938
Милостивите са благословени.
Ние вярваме в избавлението на душата.
278
00:46:58,338 --> 00:47:02,445
Дори на грешниците,
дори на гладниците...
279
00:47:02,770 --> 00:47:07,045
Насочи щика си към главата му.
- Това е отец Жан.
280
00:47:07,205 --> 00:47:09,205
Моля ви, господине.
281
00:47:09,368 --> 00:47:12,593
Била си там,
когато хората ми са били убити.
282
00:47:13,019 --> 00:47:17,274
Така че започвай да говориш
или ние ще си свършим работата.
283
00:47:19,492 --> 00:47:21,492
Довърши го.
284
00:47:22,280 --> 00:47:26,347
Пулен, семейството ти се молеше тук.
- Изпълнявай, момче!
285
00:47:26,507 --> 00:47:30,356
Учих те на катехизиса,
изповядвал си се пред отец Жан.
286
00:47:38,754 --> 00:47:40,754
Убий това нещо!
287
00:47:41,430 --> 00:47:43,430
Филип.
288
00:47:45,325 --> 00:47:47,325
Прости ми, отче.
289
00:47:50,624 --> 00:47:52,864
Не, отче Жан, моля ви!
290
00:47:54,138 --> 00:47:56,138
За бога, не!
291
00:47:56,954 --> 00:47:58,954
Отче Жан!
292
00:48:01,616 --> 00:48:04,915
Какво прави тук това момче?
Къде са родителите му?
293
00:48:05,075 --> 00:48:07,424
Мъртви са.
Ние го приютихме.
294
00:48:07,584 --> 00:48:11,188
Взимаме го с нас.
Ще бъде помощник на Жоне.
295
00:48:12,169 --> 00:48:14,169
Спрете!
296
00:48:23,405 --> 00:48:26,408
След сестрите!
Останалите с мен!
297
00:49:13,277 --> 00:49:15,277
Шефе?
- По-бързо.
298
00:50:35,751 --> 00:50:40,335
Моля ви, имайте милост.
Моля ви.
299
00:50:44,083 --> 00:50:46,503
Ранена ли си, майко?
300
00:51:59,953 --> 00:52:02,274
Ти не вярваш.
301
00:52:02,434 --> 00:52:06,452
Може би никога не си намерил
причина да вярваш.
302
00:52:07,770 --> 00:52:10,617
Но ако има нещо, което знам,
303
00:52:10,777 --> 00:52:15,100
то е, че навсякъде има причини.
304
00:52:23,105 --> 00:52:26,825
Ти си лекът
за този болен свят.
305
00:52:37,314 --> 00:52:40,938
Може би все пак
той е Вестителя.
306
00:53:18,676 --> 00:53:20,676
Нашите сестри в пръстта.
307
00:53:29,469 --> 00:53:31,469
Сега са при ангелите.
308
00:53:35,214 --> 00:53:40,182
Загубени ли сме, Иза?
- Никога не сме загубени, миличък.
309
00:54:18,388 --> 00:54:20,788
Попита ме как съм стигнал дотук.
310
00:54:24,263 --> 00:54:28,803
Напуснах дома си
в търсене на нещо.
311
00:54:28,963 --> 00:54:33,580
Реших, че някъде трябва да има нещо,
което си струва да бъде намерено.
312
00:54:33,740 --> 00:54:37,715
И попаднах на лоши хора,
а те ме качиха на един кораб.
313
00:54:39,322 --> 00:54:41,422
Тази работа не свърши добре.
314
00:54:43,543 --> 00:54:48,037
После изплувах на брега тук
и попаднах на една монахиня.
315
00:54:53,074 --> 00:54:57,805
Можеш да ме заведеш, нали?
До онова място с пристанището?
316
00:54:59,733 --> 00:55:01,733
Да.
317
00:55:05,522 --> 00:55:07,522
Добре, тогава.
318
00:55:08,176 --> 00:55:10,426
Ще те отведа, докъдето трябва.
319
00:56:05,118 --> 00:56:09,261
ЛЕ ХАВР,
СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ
320
00:56:09,856 --> 00:56:13,756
Бяхме в Кадиския залив,
когато затворниците избягаха.
321
00:56:14,034 --> 00:56:16,559
Беше извън контрола ни.
322
00:56:17,264 --> 00:56:19,514
Това е вашият кораб, капитане.
323
00:56:22,869 --> 00:56:25,321
Кой да държи контрола,
ако не вие?
324
00:56:25,481 --> 00:56:29,831
Мадам Жоне, един капитан
е толкова добър, колкото екипажът.
325
00:56:37,449 --> 00:56:40,858
Баща ми ловуваше в тези води.
326
00:56:41,018 --> 00:56:45,645
Имаше малка риболовна лодка,
понякога беше в морето с дни.
327
00:56:45,805 --> 00:56:50,128
Но колкото и да беше трудно,
винаги знаеше едно:
328
00:56:50,288 --> 00:56:53,738
екипажът е толкова добър,
колкото капитанът му.
329
00:56:58,949 --> 00:57:00,949
Докторе.
330
00:57:04,271 --> 00:57:06,271
Каква е оценката?
331
00:57:07,292 --> 00:57:09,717
Разработката ни е унищожена.
332
00:57:10,971 --> 00:57:14,346
Някои от субектите
може и все още да са годни.
333
00:57:17,297 --> 00:57:21,205
Който и да го е направил,
много ни усложни живота.
334
00:57:22,318 --> 00:57:25,556
Действайте.
Свалете ги от кораба.
335
00:57:31,945 --> 00:57:37,226
Три години, докато направим
кораба годен за плаване, и какво?
336
00:57:37,386 --> 00:57:40,838
Защо всичко това
отиде по дяволите?
337
00:57:40,998 --> 00:57:42,998
Заради един американец?
338
00:57:44,871 --> 00:57:47,845
Успяхме да овладеем бунта.
339
00:57:48,005 --> 00:57:51,153
Нима?
Поздравления.
340
00:57:51,313 --> 00:57:54,112
А виновникът?
341
00:57:54,272 --> 00:58:00,072
Предполага се, че е скочил.
- Предполага се? От кого, от вас ли?
342
00:58:04,674 --> 00:58:06,674
Кой беше той?
343
00:58:07,633 --> 00:58:10,633
Неговото име беше... Диксън.
344
00:58:11,420 --> 00:58:13,420
Диксън.
345
00:58:15,527 --> 00:58:19,214
Това е някакво начало.
Ако не е мъртъв, намерете го.
346
00:58:54,552 --> 00:59:00,352
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz