1 00:00:08,526 --> 00:00:13,067 Намерих само неприятности. - Ние сме общество от монахини. 2 00:00:13,227 --> 00:00:16,418 А момчето, което видях? - Лоран беше сираче. 3 00:00:16,578 --> 00:00:20,295 Вещерски работи, я стига. - Не можеш да тръгнеш без нас. 4 00:00:20,455 --> 00:00:22,990 Ще го отгледат в една колония на север. 5 00:00:23,150 --> 00:00:26,167 За да стане, когото е писано: новия месия. 6 00:00:26,327 --> 00:00:28,127 Взимаме го с нас. 7 00:00:30,461 --> 00:00:35,036 На север има едно пристанище. - Ще те отведа, докъдето трябва. 8 00:06:47,447 --> 00:06:49,447 В колата, качвай се! 9 00:07:17,505 --> 00:07:19,408 НОРМАН РИЙДЪС 10 00:07:20,575 --> 00:07:22,961 КЛИМОНС ПОЕЗИ 11 00:07:23,864 --> 00:07:25,676 ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ 12 00:07:29,534 --> 00:07:32,424 ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР АН ШАРИЕ 13 00:07:32,657 --> 00:07:35,498 РОМАН ЛЕВИ АДАМ НЕГАЙТИС 14 00:07:38,857 --> 00:07:41,082 Създаден от ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ 15 00:07:41,308 --> 00:07:44,312 ДЕРЪЛ ДИКСЪН Алоет 9 00:07:49,291 --> 00:07:52,700 Ето тук, направо към Париж. 10 00:07:52,860 --> 00:07:57,008 През Анже е по-безопасно. - Както и доста по-бавно. 11 00:07:57,168 --> 00:08:00,838 Там има човек с радиостанция, ще ни свърже с нашите. 12 00:08:00,998 --> 00:08:05,498 Париж е заграден, както на стената, това е бил неговият план. 13 00:08:06,003 --> 00:08:08,003 Планът се промени. 14 00:08:13,550 --> 00:08:15,549 В Париж е лудница. 15 00:08:15,709 --> 00:08:20,945 Оли има жилище в Дордон, можем да отседнем при него. 16 00:08:21,105 --> 00:08:26,516 Не мога да тръгна ей така. Ще се прибера и ще се преоблека. 17 00:08:26,676 --> 00:08:31,913 Добре, няма проблем. Отиваме у вас и ще вземеш всичко необходимо. 18 00:08:32,073 --> 00:08:34,001 Махнете се от пътя! 19 00:08:34,161 --> 00:08:36,161 Целият град е откачил. 20 00:08:42,910 --> 00:08:46,127 10 минути, не се бави. 21 00:08:47,262 --> 00:08:49,262 Лили?! 22 00:08:54,835 --> 00:08:56,835 Лили, ставай! 23 00:09:04,671 --> 00:09:07,832 Защо е тази врява толкова рано? 24 00:09:08,145 --> 00:09:11,895 Няма време, в Париж е лудница. Трябва да изчезваме. 25 00:09:12,387 --> 00:09:14,928 Ти върви. Спи ми се, не ми е добре. 26 00:09:15,088 --> 00:09:17,088 Чуй ме. 27 00:09:21,513 --> 00:09:23,866 Тръгваме заедно, сега! 28 00:09:27,389 --> 00:09:29,489 Не мога да оставя сестра си. 29 00:09:33,177 --> 00:09:35,498 Изабел. 30 00:09:35,658 --> 00:09:37,761 Ейме. 31 00:09:37,921 --> 00:09:40,096 Сложи си чантата в багажника. 32 00:09:41,446 --> 00:09:43,246 Добре ли си? 33 00:09:43,406 --> 00:09:47,221 Снощи татко не се прибра, а мама плаче на телефона. 34 00:09:48,825 --> 00:09:52,582 Прибери се вкъщи, мила. Мама ще се погрижи за теб. 35 00:09:52,742 --> 00:09:55,742 И стой вътре. Обещаваш ли? 36 00:10:26,013 --> 00:10:28,064 Малко вода? 37 00:10:28,624 --> 00:10:30,510 Не, благодаря. 38 00:10:30,670 --> 00:10:34,818 Попитай ме нещо друго. - Някого, когото си познавала? 39 00:10:34,978 --> 00:10:38,082 Да. - Значи е някой мъртъв човек. 40 00:10:38,242 --> 00:10:41,524 Това не е въпрос. - Нямам нужда от въпрос. 41 00:10:41,684 --> 00:10:44,694 Всички, които познаваме, са мъртви, освен ние. 42 00:10:44,854 --> 00:10:48,179 Мосю Дарил, вие каква смърт предпочитате? 43 00:10:48,339 --> 00:10:50,439 Какво ще кажеш за мълчалива? 44 00:11:15,149 --> 00:11:19,274 Как да го накарам да млъкне? - Астерикс е много инатлив. 45 00:11:27,335 --> 00:11:29,335 Спокойно, момче. 46 00:11:38,172 --> 00:11:41,172 Не, Лоран го обича. 47 00:11:45,353 --> 00:11:49,114 Всичко е наред. Той е по-бърз от тях, ще успее. 48 00:11:49,749 --> 00:11:52,534 Да тръгваме, вземете багажа. 49 00:12:02,544 --> 00:12:06,736 Ами ако се е загубил? - Твърде умен е да се загуби. 50 00:12:06,896 --> 00:12:09,260 Сигурна съм, че хрупа ябълки. 51 00:12:09,420 --> 00:12:13,482 Ти какво мислиш, Силви? - Ябълките са му любими. 52 00:12:13,642 --> 00:12:17,035 Да, наистина обича ябълки. 53 00:12:18,809 --> 00:12:21,142 Трябва да намерим място за нощувка. 54 00:12:21,302 --> 00:12:26,277 Просто му кажи истината, все някога ще я научи. 55 00:12:26,437 --> 00:12:31,136 Ти нямаш деца, нали? Истината може да почака. 56 00:12:45,108 --> 00:12:47,108 Наведете се! 57 00:14:04,535 --> 00:14:08,844 Какво пише? - Било е начално училище. 58 00:14:39,744 --> 00:14:41,746 Млъкнете! 59 00:14:43,701 --> 00:14:49,345 Какво искате? - Нищо. Ние сме набожни хора. 60 00:14:49,505 --> 00:14:53,623 Мулето ни се препъна и закъсахме. Монахини сме. 61 00:14:53,783 --> 00:14:55,783 Монахини ли? 62 00:14:56,372 --> 00:15:00,802 Значи знаете наизуст молитвата на св. Йосиф Обручник за родителите? 63 00:15:01,876 --> 00:15:06,235 Великолепни Йосифе, съпруже на Мария, дари ни бащината си закрила. 64 00:15:06,395 --> 00:15:11,477 Чрез сърцето на нашия Бог те молим, чиято сила закриля всекиго в нужда, 65 00:15:11,637 --> 00:15:16,045 и сбъдва невъзможното, да насочиш бащиния си взор 66 00:15:16,205 --> 00:15:19,695 към грижите наши, на твоите деца, амин. 67 00:15:25,152 --> 00:15:27,152 А той? 68 00:15:28,612 --> 00:15:30,612 Той също ли е монахиня? 69 00:15:31,271 --> 00:15:33,963 Отец Деръл е от Америка. 70 00:15:34,123 --> 00:15:36,089 Дойде на мисия много отдавна. 71 00:15:36,249 --> 00:15:39,775 Но не говори френски. - След толкова време? 72 00:15:39,935 --> 00:15:41,935 Американци... 73 00:15:56,212 --> 00:16:02,001 Ще упражняваме английския си от уважение към отец Деръл. 74 00:16:04,568 --> 00:16:06,568 Хайде. 75 00:16:10,009 --> 00:16:14,810 Отец Деръл ли? Сериозно? - Ще ви покажа класните стаи. 76 00:16:14,970 --> 00:16:19,409 Колко души сте? - В момента сме 18. 77 00:16:20,715 --> 00:16:26,213 Когато това започна, по-големите ги оставиха в училище. 78 00:16:26,373 --> 00:16:32,173 Някои от приятелите ни се прибраха, а на други родителите не дойдоха. 79 00:16:32,522 --> 00:16:37,078 Какво правите? - Извинявай. Вечерята. 80 00:16:37,384 --> 00:16:39,384 Това е Щурец. 81 00:16:40,517 --> 00:16:46,233 А по-младите? - Сирачета, които намирахме. 82 00:16:46,393 --> 00:16:49,627 Карин беше оставена в една кошница. 83 00:16:49,787 --> 00:16:53,327 А Дмитри се беше загубил в гората. 84 00:16:53,487 --> 00:16:55,372 Как оцелявате? 85 00:16:55,532 --> 00:17:00,943 Ловуваме, отглеждаме храна, кърпим стари дрехи. 86 00:17:01,103 --> 00:17:03,424 И продължаваме с уроците. 87 00:17:03,584 --> 00:17:06,455 Не е лошо, като за улични бандитчета. 88 00:17:14,943 --> 00:17:17,786 И сте постигнали всичко това сами? 89 00:17:18,426 --> 00:17:20,426 Това е... 90 00:17:21,036 --> 00:17:23,536 Това е мадам Дюбоа. 91 00:17:28,261 --> 00:17:31,761 Тя е наш родител и учителка. 92 00:17:33,179 --> 00:17:37,545 Тя ни научи на всичко, но после се разболя. 93 00:17:37,705 --> 00:17:42,028 От колко време? - Преди шест месеца. 94 00:17:42,188 --> 00:17:47,988 Четем й и пеем. 95 00:17:48,411 --> 00:17:52,864 И всеки ден казваме молитвата на Исая. 96 00:17:53,024 --> 00:17:57,766 За болни и умиращи. - Да, но не за умиращи. 97 00:17:58,334 --> 00:18:00,734 На молитвите ще бъде отговорено. 98 00:18:51,126 --> 00:18:55,565 Можете да седнете тук. Отец Деръл, вие седнете до мен. 99 00:18:59,961 --> 00:19:02,151 Мирише вкусно. 100 00:19:02,311 --> 00:19:04,879 Алин е нашата готвачка. 101 00:19:12,147 --> 00:19:14,294 Здравейте, аз съм Лоран. 102 00:19:14,454 --> 00:19:19,254 Веднъж ходих назад в продължение на три месеца, дори по стълбите. 103 00:19:20,329 --> 00:19:24,652 Не може да сядаш там, това е столът на брат ми! 104 00:19:24,812 --> 00:19:26,812 Лоран. 105 00:19:28,859 --> 00:19:33,342 Извинете ни. Двама от братята ни са на мисия. 106 00:19:42,604 --> 00:19:45,167 Деца, хванете се за ръце. 107 00:19:54,407 --> 00:19:59,455 Отче Деръл, ще кажете ли молитвата? 108 00:20:05,026 --> 00:20:07,158 Благодарствена молитва ли? 109 00:20:11,989 --> 00:20:13,989 Да, разбира се. 110 00:20:18,257 --> 00:20:20,757 Господи... 111 00:20:23,566 --> 00:20:29,366 Сигурен съм, че имаш причини да обърнеш света с краката нагоре. 112 00:20:30,791 --> 00:20:35,791 Може би го заслужаваме, задето сме толкова гадни един с друг. 113 00:20:36,579 --> 00:20:39,579 Вероятно го заслужаваме. 114 00:20:42,759 --> 00:20:45,211 Но не и тази вечер. 115 00:20:45,371 --> 00:20:48,807 Не, тази вечер е добра. 116 00:20:49,853 --> 00:20:53,262 И ако това не е достатъчно добро за теб, 117 00:20:53,422 --> 00:20:55,729 не знам кое би било. 118 00:20:58,949 --> 00:21:00,949 Амин. 119 00:21:09,031 --> 00:21:12,063 Много впечатляващо - звучите като мадам Дюбоа. 120 00:21:12,223 --> 00:21:16,764 Тя казва, че обноските ни са огледало, което отразява нашата същност. 121 00:21:16,924 --> 00:21:19,399 Не бих могла да го кажа по-добре. 122 00:21:35,159 --> 00:21:37,336 На това казвам аз супа! 123 00:21:45,735 --> 00:21:49,013 Какво ще правите сега, след като загубихте мулето? 124 00:21:49,173 --> 00:21:52,871 Той не е загубен, той хрупа ябълки. 125 00:21:54,353 --> 00:21:56,790 Ела да ти покажа нещо забавно. 126 00:22:03,409 --> 00:22:06,248 Знаете ли откъде можем да си намерим друго? 127 00:22:06,408 --> 00:22:08,410 Тараск. 128 00:22:10,151 --> 00:22:12,515 Тараск е гущер. 129 00:22:12,675 --> 00:22:15,562 Като дракон от приказките. 130 00:22:15,722 --> 00:22:20,044 Но този не е от приказките, този е истински човек. 131 00:22:20,204 --> 00:22:22,830 Пак е чудовище, но... 132 00:22:22,990 --> 00:22:25,702 Живее в един замък наблизо. 133 00:22:25,862 --> 00:22:28,705 Той има ли муле? - Коне. 134 00:22:28,865 --> 00:22:31,708 С тях събира всичко от селото. 135 00:22:31,868 --> 00:22:37,668 Храна, гориво, от всяка къща и всеки магазин. 136 00:22:39,136 --> 00:22:44,936 Веднъж ние... отидохме да събираме провизии, но... 137 00:22:45,491 --> 00:22:50,597 Можеш ли да ми покажеш къде е? - Не, съжалявам, твърде опасно е. 138 00:22:50,757 --> 00:22:53,257 Ние вече не ходим там. 139 00:22:55,152 --> 00:22:58,822 Искате да спасите учителката си, нали? 140 00:22:58,982 --> 00:23:02,565 Ако е опоскал аптеките, всички лекарства са у него. 141 00:23:02,725 --> 00:23:06,816 Молете се колкото искате, но без лекарства тя ще умре. 142 00:23:09,863 --> 00:23:13,363 И аз ще дойда. - Не, чу ме. 143 00:23:13,823 --> 00:23:15,823 Моля те. 144 00:23:17,131 --> 00:23:20,131 Кой те назначи за шеф? - Муф, аз... 145 00:23:24,834 --> 00:23:28,185 Сутринта ще отидем заедно. 146 00:23:29,404 --> 00:23:31,204 Добре. 147 00:23:51,513 --> 00:23:53,733 Деръл, ела да седнеш. 148 00:23:59,652 --> 00:24:02,827 Какво става? - Ще видиш. 149 00:24:09,879 --> 00:24:11,879 Стига бе! 150 00:24:18,859 --> 00:24:20,859 Гледала ли си този сериал? 151 00:24:22,059 --> 00:24:24,059 Не бих казала. 152 00:24:30,160 --> 00:24:32,612 Какво да ти кажа? 153 00:24:32,772 --> 00:24:36,659 Г-н Блекуел, изяжте се! 154 00:24:36,819 --> 00:24:39,793 Като комикс с всичко, което съм виждал. 155 00:24:39,953 --> 00:24:43,100 Скъпа, това е историята на винила. 156 00:24:43,260 --> 00:24:48,192 Морк, наистина е уникално. - Направо произведение на изкуството. 157 00:24:48,352 --> 00:24:50,978 Само погледни: Рой Роджърс би позеленял. 158 00:24:51,138 --> 00:24:54,968 Намерих го в бутик Яркочервено, имат бельо от фибростъкло. 159 00:24:55,128 --> 00:24:58,068 Минди, можеш да направиш милиони неща с него. 160 00:24:58,228 --> 00:25:00,730 Наистина ли? Аз се сещам само за едно. 161 00:25:00,890 --> 00:25:04,165 Много се развълнувах, изглеждаш невероятно в него. 162 00:25:04,325 --> 00:25:08,125 Трябва да те изведа на вечеря, и ще отидем на танци. 163 00:25:08,285 --> 00:25:12,303 Не, не мога, нямам подходящи обувки. 164 00:25:12,463 --> 00:25:14,915 Помисли си отново. 165 00:25:15,075 --> 00:25:18,575 Купих ги от един, на име Бъба... 166 00:25:37,924 --> 00:25:41,674 Мога да спя на пода. - Леглото е достатъчно голямо. 167 00:25:43,364 --> 00:25:45,364 Добре. 168 00:25:58,640 --> 00:26:02,400 Откъде знаеш, че лекарството ще помогне на учителката им? 169 00:26:06,213 --> 00:26:10,584 Няма да й помогне, но се нуждаем от кон. 170 00:26:11,454 --> 00:26:13,481 Значи излъга? 171 00:26:16,223 --> 00:26:19,109 Истината може да почака, нали? 172 00:26:19,269 --> 00:26:22,873 Аз говорех за мулето, а сега говорим учителката им. 173 00:26:25,275 --> 00:26:28,423 Радиостанцията е твърде далеч да стигнем пеш. 174 00:26:28,583 --> 00:26:34,383 За да можеш да се прибереш. - Да, за да мога да се прибера. 175 00:26:39,681 --> 00:26:42,181 Съжалявам ги. 176 00:26:43,601 --> 00:26:46,819 Че не знаят какъв е бил светът преди. 177 00:26:49,865 --> 00:26:53,615 Не може да ти липсва нещо, което никога не си имал. 178 00:27:00,397 --> 00:27:02,397 Гледал ли си този сериал? 179 00:27:05,098 --> 00:27:08,028 Да, с брат ми го гледахме. 180 00:27:08,828 --> 00:27:10,857 Когато бяхме по-млади. 181 00:27:11,017 --> 00:27:13,163 Много го харесвахме. 182 00:27:13,323 --> 00:27:17,598 Покрай него всичко изглеждаше малко по-добро, разбираш ли? 183 00:27:18,024 --> 00:27:20,024 Разбирам. 184 00:27:23,464 --> 00:27:26,249 Нуждата да избягаш. 185 00:27:27,433 --> 00:27:33,233 Стойте вкъщи, спазвайте закона и не се презапасявайте. 186 00:27:34,257 --> 00:27:38,999 Мисля, че ще ми прилошее. - Трябва да спрем за малко. 187 00:27:54,016 --> 00:27:56,516 Има ли нужда от лекар? 188 00:27:57,150 --> 00:28:00,559 Лили, можем да те закараме на лекар. 189 00:28:00,719 --> 00:28:04,244 Само трябва да ми кажеш... - Не, само за момент. 190 00:28:05,985 --> 00:28:10,853 Ако се нуждаеш от лекар, кажи, но трябва да решиш дали искаш. 191 00:28:19,465 --> 00:28:22,113 Какво ти е? - Боли ме стомахът. 192 00:28:25,613 --> 00:28:27,615 Какво става? 193 00:28:28,127 --> 00:28:30,127 От колко време? 194 00:28:30,630 --> 00:28:32,630 От няколко месеца. 195 00:28:33,137 --> 00:28:35,137 Съжалявам. 196 00:28:36,189 --> 00:28:39,637 Какво казва? - Защо не ми каза? 197 00:28:39,797 --> 00:28:43,879 Опитах се, заклевам се, но ме беше страх... 198 00:28:49,158 --> 00:28:52,507 Лили, изчакай тук. Изи, ела насам. 199 00:28:59,255 --> 00:29:02,030 Не можем да я вземем в това състояние. 200 00:29:04,067 --> 00:29:05,885 Няма да я изоставя. 201 00:29:06,045 --> 00:29:11,845 Отиваме на изолирано място, там няма АГ клиники, ясно? 202 00:29:12,181 --> 00:29:15,503 Огледай се, трябва да сме в движение, опасно е. 203 00:29:15,663 --> 00:29:20,579 Можем да я оставим по път, в някоя клиника. 204 00:29:22,061 --> 00:29:24,381 На безопасно място, нали? 205 00:29:24,541 --> 00:29:26,541 Обмисли го. 206 00:29:26,979 --> 00:29:30,779 Не се ли грижа за теб? 207 00:29:30,939 --> 00:29:33,489 Не съм ли се грижил за теб винаги? 208 00:29:37,424 --> 00:29:39,424 Довери ми се. 209 00:29:39,774 --> 00:29:41,774 Довери ми се. 210 00:29:44,170 --> 00:29:48,623 Ще й намерим безопасно място и всичко това ще свърши. 211 00:29:48,783 --> 00:29:51,708 И след няколко дни ще се върнем в Париж. 212 00:29:55,094 --> 00:29:59,025 Искам аз да й кажа. - Добре, а аз ще й намеря място. 213 00:29:59,185 --> 00:30:01,448 Ще завъртя няколко телефона. 214 00:30:30,129 --> 00:30:34,495 Ти не си свещеник. - Толкова ли е очевидно? 215 00:30:34,655 --> 00:30:36,455 Да. 216 00:30:39,442 --> 00:30:42,228 Как дойде до Франция? 217 00:30:44,012 --> 00:30:46,115 Това е дълга история. 218 00:30:46,275 --> 00:30:50,105 Същественото е, че трябва да се прибера при своите. 219 00:30:51,759 --> 00:30:55,908 Мадам казва, че семейство са хората, с които си. 220 00:30:56,068 --> 00:30:59,738 Звучи, сякаш е била добра учителка. - Все още е. 221 00:30:59,898 --> 00:31:02,598 Тя ще оздравее, благодарение на вас. 222 00:31:09,255 --> 00:31:11,255 Почти стигнахме. 223 00:31:18,873 --> 00:31:22,373 Осем, девет, десет, единадесет... 224 00:31:44,246 --> 00:31:47,813 Виждам те. - Как ме намери толкова бързо? 225 00:31:48,337 --> 00:31:51,753 Защото не е добро скривалище. 226 00:31:51,913 --> 00:31:55,750 В абатството сестрите никога не ме намират, винаги печеля. 227 00:31:55,910 --> 00:32:00,762 Защо изобщо си бил в абатството? - Ето това е добър въпрос. 228 00:32:00,922 --> 00:32:05,279 След като мама отиде при ангелите, тате беше несправедливо осъден, 229 00:32:05,439 --> 00:32:09,264 после се присъедини в Легиона, за да се бори с Гладниците. 230 00:32:09,424 --> 00:32:13,684 Той беше герой, който даде живота си за свободата на Франция. 231 00:32:14,320 --> 00:32:17,995 Дори му дадоха медал. - Като граф Монте Кристо ли? 232 00:32:19,716 --> 00:32:22,864 Звучи като измислица. - Не е. 233 00:32:23,024 --> 00:32:25,049 Пингвините ли те прецакаха? 234 00:32:28,551 --> 00:32:32,787 Хора, елате. Да вървим на лов за звяра от Жеводан! 235 00:32:45,358 --> 00:32:47,358 Лоран си играе с другите. 236 00:32:47,913 --> 00:32:50,238 Това е добре, създава приятели. 237 00:32:55,527 --> 00:32:57,527 Той се чуди, нали знаеш? 238 00:33:01,556 --> 00:33:06,393 За това кой е, откъде произлиза. 239 00:33:06,553 --> 00:33:08,553 Къде е мястото му в света. 240 00:33:15,544 --> 00:33:17,544 А ти, мила? 241 00:33:18,973 --> 00:33:21,598 Чудиш ли се същите неща за себе си? 242 00:33:25,402 --> 00:33:30,802 Обещавам, на север, аз ти и Лоран, ще намерим всички отговори. 243 00:33:31,630 --> 00:33:36,133 Затова отиваме, за да открием предназначението си. 244 00:33:39,344 --> 00:33:44,189 Нещо не е наред с бебето, нещо ме боли. 245 00:33:46,979 --> 00:33:48,979 Лекари. 246 00:33:49,819 --> 00:33:51,994 Може би могат да ни помогнат. 247 00:33:56,513 --> 00:33:58,513 Изчакай тук. 248 00:34:05,461 --> 00:34:07,461 Извинете. 249 00:34:12,511 --> 00:34:14,511 Има ли някой тук? 250 00:34:14,950 --> 00:34:16,950 Извинете. 251 00:34:20,733 --> 00:34:22,758 Извинете, има ли лекар тук? 252 00:34:24,630 --> 00:34:28,885 Господи! Какво става? - Връщай се в колата, бързо! 253 00:34:29,520 --> 00:34:31,520 Качвай се! 254 00:34:34,319 --> 00:34:36,771 Изабел, карай! 255 00:34:38,152 --> 00:34:40,152 Мамка му, какво беше това? 256 00:35:06,637 --> 00:35:09,256 Хайде, чупка! 257 00:35:20,373 --> 00:35:22,373 Съжалявам. 258 00:35:23,288 --> 00:35:25,490 Съжалявам, че не бях до теб. 259 00:35:27,556 --> 00:35:31,081 Когато са излезли за провизии, ти беше ли с тях? 260 00:35:32,082 --> 00:35:34,403 Излязохме трима. 261 00:35:34,563 --> 00:35:39,351 Единият беше братът на Муф. Само аз се прибрах. 262 00:35:45,270 --> 00:35:47,634 Празните места около масата? 263 00:35:47,794 --> 00:35:52,769 Да, казах им, че са излезли за помощ и ще се върнат. 264 00:35:52,929 --> 00:35:56,549 Просто... мадам се разболя и не знаех какво да им кажа. 265 00:35:56,709 --> 00:35:59,129 Разбирам те. Ела. 266 00:36:33,966 --> 00:36:36,278 Тук трябва да ни приемат. 267 00:37:00,554 --> 00:37:05,149 Моля ви, сестра ми е болна. - Влизайте. 268 00:37:08,762 --> 00:37:12,134 Моята ученичка Силви. Помисли, че сте родителите й. 269 00:37:12,294 --> 00:37:15,519 Аз съм отец Жан. Добре дошли в Св. Бернадет. 270 00:37:16,961 --> 00:37:19,091 Това нещо ме е ухапало. 271 00:37:26,628 --> 00:37:30,828 Нека да облече тази риза, трябва да се чувства комфортно. 272 00:37:33,123 --> 00:37:36,629 Вземете, облечете я. - Благодаря ви. 273 00:37:40,344 --> 00:37:45,613 В седмия месец? Защо го скри от мен? - Мислех, че ще се ядосаш. 274 00:37:46,437 --> 00:37:48,437 Кой е бащата? 275 00:37:56,845 --> 00:38:00,845 Не мога да... Не мога... 276 00:38:01,756 --> 00:38:03,756 Можеш. 277 00:38:03,937 --> 00:38:05,937 Можеш го. 278 00:38:06,359 --> 00:38:09,284 Помниш ли как мама ни успокояваше вечер? 279 00:38:10,272 --> 00:38:13,058 Помниш ли? - Да, "Алоет". 280 00:38:13,611 --> 00:38:15,611 Спомням си. 281 00:38:28,489 --> 00:38:32,394 Сега ще ти облека ризата. 282 00:38:41,717 --> 00:38:46,442 Много се грижиш за мен, откакто мама и татко си отидоха. 283 00:38:46,830 --> 00:38:49,198 Сега ще ти сваля обувките. 284 00:38:54,970 --> 00:38:59,044 Обещай ми, че ще се грижиш за бебето ми. 285 00:39:00,361 --> 00:39:02,361 За какво говориш? 286 00:39:02,976 --> 00:39:05,976 Обещай ми, че ще се грижиш за бебето ми. 287 00:39:08,312 --> 00:39:10,312 Обещавам. 288 00:39:30,630 --> 00:39:32,630 Излъга ме. 289 00:39:34,673 --> 00:39:36,673 Лоран. 290 00:39:42,942 --> 00:39:44,942 Лоран, почакай! 291 00:39:55,128 --> 00:39:59,524 Това ще свърши ли работа? - Да, но ни трябва по-голям. 292 00:40:06,139 --> 00:40:07,981 Какво правиш?! 293 00:40:08,141 --> 00:40:12,638 Вътре ще бъдеш в безопасност, пък и сам се оправям по-добре. 294 00:40:12,798 --> 00:40:16,408 Стига! Деръл, пусни ме! 295 00:41:25,131 --> 00:41:27,456 Знам, че си ядосан, копеле! 296 00:41:34,270 --> 00:41:36,770 Пусни ме, задник такъв! 297 00:41:38,536 --> 00:41:40,336 Пусни ме! 298 00:41:42,104 --> 00:41:44,733 Млъквай! Не говоря френски. 299 00:41:44,893 --> 00:41:47,994 Говориш ли английски? Аз също говоря английски. 300 00:41:48,154 --> 00:41:52,259 Моля те, не стреляй. - Няма да те застрелям. 301 00:41:52,419 --> 00:41:54,348 От училището в града ли си? 302 00:41:54,508 --> 00:41:57,395 Казвам се Ерисон. - Харисън, ясно. 303 00:41:57,555 --> 00:42:01,747 Не, Ерисон. Означава таралеж. 304 00:42:01,907 --> 00:42:04,445 Таралеж, добре. Да вървим, Таралеж. 305 00:42:04,605 --> 00:42:07,867 Къде? - В училището, хайде. 306 00:42:17,139 --> 00:42:19,139 Можеш ли да стреляш? 307 00:42:22,275 --> 00:42:24,756 Вътре има девет патрона. 308 00:42:27,715 --> 00:42:29,715 Слагаш пълнителя тук. 309 00:42:32,154 --> 00:42:36,573 Зареждаш и нататък ще се ориентираш. 310 00:42:40,989 --> 00:42:42,989 Отвличай му вниманието. 311 00:43:22,552 --> 00:43:24,577 Пропусна, задник такъв! 312 00:43:27,862 --> 00:43:29,951 Стреляш като бабичка! 313 00:43:31,605 --> 00:43:33,605 Това дребно лайно! 314 00:43:36,697 --> 00:43:38,697 Пусни я! 315 00:43:40,745 --> 00:43:44,153 Мърдай! Шибан ненормалник! 316 00:43:44,313 --> 00:43:47,853 Мърдай! Мърдай, казах! 317 00:43:48,013 --> 00:43:50,419 Ти си американец. 318 00:43:51,059 --> 00:43:54,559 Аз също. Проклет да съм, сънародник. 319 00:43:55,629 --> 00:43:58,080 Аз съм Ар Джей, Ар Джей Гейнс. 320 00:43:58,240 --> 00:44:04,040 От Гидингс, Тексас, щатът на самотната звезда. 321 00:44:04,333 --> 00:44:06,872 Искаш ли малко... - Назад. 322 00:44:07,032 --> 00:44:10,832 Паста за зъби, човече. Имам 40 кутии. 323 00:44:10,992 --> 00:44:14,039 Много е вкусно с бишкоти. 324 00:44:15,329 --> 00:44:18,361 Откраднал си всичко това от нуждаещите се. 325 00:44:18,521 --> 00:44:23,628 Виж, просто всички се опитваме да оцелеем достатъчно дълго, 326 00:44:23,788 --> 00:44:26,848 за да можем да се приберем при близките си. 327 00:44:27,008 --> 00:44:31,532 Само това е важно, братко. - Не съм ти никакъв брат. 328 00:44:33,623 --> 00:44:36,336 По дяволите! - Целуни ме отзад, шибаняко! 329 00:44:36,936 --> 00:44:39,034 Не съм докоснал хлапето. 330 00:44:39,194 --> 00:44:43,604 Каза, че ще ме гръмнеш. Бутни го в ямата! В рова! 331 00:44:43,764 --> 00:44:47,463 Не би го причинил на другар патриот, нали? 332 00:44:50,648 --> 00:44:54,397 Заведи го при Лу, тя ще реши какво да прави с това лайно. 333 00:44:54,557 --> 00:45:00,357 Какво? Не, ти не разбираш, малките психопатчета ще ме убият. 334 00:45:00,825 --> 00:45:05,800 Умолявам те, у дома ме чакат съпруга и четири деца. 335 00:45:05,960 --> 00:45:10,159 Няма никакъв дом, задник. - Какви ги дрънкаш? 336 00:45:10,319 --> 00:45:13,808 Не знаеш от коя страна ти е задникът, пълни глупости. 337 00:45:13,968 --> 00:45:17,029 Бил съм там! - Проклета лъжа! 338 00:45:17,189 --> 00:45:21,216 Източния бряг, средния запад, дори в Тексас. 339 00:45:21,976 --> 00:45:26,807 Всички, които си познавал, ги няма, отишли са си много отдавна. 340 00:45:31,594 --> 00:45:35,134 Имам 14 консерви със сардини. 341 00:45:35,294 --> 00:45:38,599 Не можеш да си представиш, адски вкусни са. 342 00:45:39,341 --> 00:45:43,476 Моля те, умолявам те. Моля те, имай милост! 343 00:45:49,525 --> 00:45:51,933 Мамка му, дръж! - Виж какво направи! 344 00:45:52,093 --> 00:45:54,093 Какво ще правим? 345 00:45:54,577 --> 00:45:56,808 Ето, не знаеш къде ти е задникът. 346 00:45:56,968 --> 00:45:59,753 Ако пробва нещо, гръмни го. 347 00:46:02,451 --> 00:46:05,585 Да, пробвай се да ме гръмнеш. 348 00:46:07,761 --> 00:46:10,677 Наистина не знаеш какво правиш, нали? 349 00:46:12,592 --> 00:46:15,856 Ако ме пуснеш, мога да ти помогна. 350 00:46:17,162 --> 00:46:22,962 Няма мърдане оттук, момче. Няма да помръдне. 351 00:46:23,429 --> 00:46:27,429 Искаш ли да ти помогна, момче? Няма мърдане оттук. 352 00:46:43,318 --> 00:46:46,248 Назад! Махнете се! Назад! 353 00:46:46,408 --> 00:46:48,715 По дяволите! Аз съм американец! 354 00:46:50,543 --> 00:46:54,199 Махнете се от мен! Помощ! 355 00:47:01,336 --> 00:47:05,558 Махнете се от мен! Помощ! Назад! 356 00:48:17,108 --> 00:48:19,108 Хвани се за въжето! 357 00:48:21,764 --> 00:48:23,764 Побързай! 358 00:48:35,343 --> 00:48:37,343 Тръгвай! 359 00:48:38,172 --> 00:48:40,172 Дърпай! 360 00:48:56,060 --> 00:48:58,660 Все още ли ти е по-добре сам? 361 00:48:59,759 --> 00:49:03,282 Поне си намери кон. - Взехме и това. 362 00:49:07,941 --> 00:49:09,941 Благодаря! 363 00:49:17,559 --> 00:49:19,559 Жулиен! 364 00:49:28,962 --> 00:49:30,962 Излъгала си ни! 365 00:49:31,934 --> 00:49:34,034 Не можем да го оставим така. 366 00:50:49,216 --> 00:50:53,392 Явно лъжата ти свърши работа. - Е, аз не съм монахиня. 367 00:51:00,445 --> 00:51:05,319 Изабел, Лу... мадам Дюбоа. 368 00:51:09,732 --> 00:51:11,557 Закъснях! 369 00:51:11,717 --> 00:51:14,821 Лекарствата не можеха да й помогнат. 370 00:51:14,981 --> 00:51:18,520 Излъгах те, защото се нуждаех от кон. 371 00:51:18,680 --> 00:51:20,680 Съжалявам. 372 00:51:27,689 --> 00:51:30,189 Какво ще правим без нея? 373 00:51:30,692 --> 00:51:33,996 Ще продължите да правите същото, каквото и досега. 374 00:51:34,156 --> 00:51:37,256 Децата разчитат на теб, а това е хубаво нещо. 375 00:51:38,700 --> 00:51:40,629 Излезте, аз ще го направя. 376 00:51:40,789 --> 00:51:44,835 Не, аз ще го направя. Дължа й го. 377 00:51:45,229 --> 00:51:48,969 Сигурна ли си? - Да, така мисля. 378 00:51:50,930 --> 00:51:52,930 Добре. 379 00:52:06,424 --> 00:52:08,899 Благодаря за всичко, мадам Дюбоа. 380 00:52:22,614 --> 00:52:24,414 Ибу. 381 00:52:25,094 --> 00:52:27,644 Моята учителка също е при ангелите. 382 00:53:20,171 --> 00:53:22,171 Лоран. 383 00:53:23,704 --> 00:53:27,204 Трябва да тръгваме. - Не искам да идвам. 384 00:53:31,857 --> 00:53:37,657 Моля те, наистина трябва. - Не, ще остана при приятелите си. 385 00:53:41,600 --> 00:53:43,600 Тя никога не ме слуша. 386 00:53:44,434 --> 00:53:46,434 Аз ще вървя пеша! 387 00:53:47,146 --> 00:53:49,418 Довиждане! 388 00:54:37,749 --> 00:54:40,249 Казвам се Деръл Диксън. 389 00:54:41,187 --> 00:54:43,737 Идвам от място, наречено Общността. 390 00:54:45,670 --> 00:54:47,715 То е в Америка. 391 00:54:53,417 --> 00:54:59,217 Тръгнах да търся нещо, но намерих само неприятности. 392 00:55:00,206 --> 00:55:06,006 Ако не се върна, искам да знаят, че съм се опитал. 393 00:55:08,083 --> 00:55:11,383 По дяволите, че аз продължавам да се опитвам. 394 00:55:20,357 --> 00:55:25,231 Качи се в каруцата, не бъди бебе. - Тя се държи с мен като с бебе. 395 00:55:36,903 --> 00:55:39,072 Дишай, заради бебето. 396 00:55:40,812 --> 00:55:44,422 Раз, два, три. Давай! 397 00:56:04,531 --> 00:56:09,246 Някои възрастни казват истината! Децата не обичат да ги лъжат. 398 00:56:09,406 --> 00:56:13,495 Ти не си като другите. Казах ти, ти си специален. 399 00:56:30,850 --> 00:56:32,850 Тя помръдна. 400 00:56:33,703 --> 00:56:35,703 Помръдна. 401 00:56:44,066 --> 00:56:46,466 Трябва да спасим бебето! 402 00:56:54,755 --> 00:56:58,191 Ще хванеш ли юздите? Държиш ли ги? 403 00:57:06,375 --> 00:57:09,697 Когато бях малък, никой не ме е наричал специален. 404 00:57:09,857 --> 00:57:14,311 Поне не и в добрия смисъл, така че това е нещо хубаво. 405 00:57:14,471 --> 00:57:16,560 Не искам да бъда специален. 406 00:57:47,872 --> 00:57:49,872 Истинско чудо! 407 00:59:01,621 --> 00:59:06,906 И какво ме прави толкова специален? Искам да бъда като другите деца. 408 00:59:09,716 --> 00:59:11,716 Да, знам. 409 00:59:34,356 --> 00:59:36,956 СВ. ЛОРАН 410 00:59:41,618 --> 00:59:44,118 Добре дошъл, Лоран. 411 01:00:07,034 --> 01:00:12,834 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz