1
00:06:12,167 --> 00:06:14,167
В колата, качвай се!
2
00:06:42,225 --> 00:06:44,128
НОРМАН РИЙДЪС
3
00:06:45,295 --> 00:06:47,681
КЛИМОНС ПОЕЗИ
4
00:06:48,584 --> 00:06:50,396
ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ
5
00:06:54,254 --> 00:06:57,144
ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР
АН ШАРИЕ
6
00:06:57,377 --> 00:07:00,218
РОМАН ЛЕВИ
АДАМ НЕГАЙТИС
7
00:07:03,577 --> 00:07:05,802
Създаден от
ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ
8
00:07:06,028 --> 00:07:09,032
ДЕРЪЛ ДИКСЪН
Алоет
9
00:07:14,571 --> 00:07:17,980
Ето тук, направо към Париж.
10
00:07:18,140 --> 00:07:22,288
През Анже е по-безопасно.
- Както и доста по-бавно.
11
00:07:22,448 --> 00:07:26,118
Там има човек с радиостанция,
ще ни свърже с нашите.
12
00:07:26,278 --> 00:07:30,778
Париж е заграден, както на стената,
това е бил неговият план.
13
00:07:31,283 --> 00:07:33,283
Планът се промени.
14
00:07:38,830 --> 00:07:40,829
В Париж е лудница.
15
00:07:40,989 --> 00:07:46,225
Оли има жилище в Дордон,
можем да отседнем при него.
16
00:07:46,385 --> 00:07:51,796
Не мога да тръгна ей така.
Ще се прибера и ще се преоблека.
17
00:07:51,956 --> 00:07:57,193
Добре, няма проблем. Отиваме у вас
и ще вземеш всичко необходимо.
18
00:07:57,353 --> 00:07:59,281
Махнете се от пътя!
19
00:07:59,441 --> 00:08:01,441
Целият град е откачил.
20
00:08:08,190 --> 00:08:11,407
10 минути, не се бави.
21
00:08:12,542 --> 00:08:14,542
Лили?!
22
00:08:20,115 --> 00:08:22,115
Лили, ставай!
23
00:08:29,951 --> 00:08:33,112
Защо е тази врява толкова рано?
24
00:08:33,425 --> 00:08:37,175
Няма време, в Париж е лудница.
Трябва да изчезваме.
25
00:08:37,667 --> 00:08:40,208
Ти върви.
Спи ми се, не ми е добре.
26
00:08:40,368 --> 00:08:42,368
Чуй ме.
27
00:08:46,793 --> 00:08:49,146
Тръгваме заедно, сега!
28
00:08:52,669 --> 00:08:54,769
Не мога да оставя сестра си.
29
00:08:58,457 --> 00:09:00,778
Изабел.
30
00:09:00,938 --> 00:09:03,041
Ейме.
31
00:09:03,201 --> 00:09:05,376
Сложи си чантата в багажника.
32
00:09:06,726 --> 00:09:08,526
Добре ли си?
33
00:09:08,686 --> 00:09:12,501
Снощи татко не се прибра,
а мама плаче на телефона.
34
00:09:14,105 --> 00:09:17,862
Прибери се вкъщи, мила.
Мама ще се погрижи за теб.
35
00:09:18,022 --> 00:09:21,022
И стой вътре.
Обещаваш ли?
36
00:09:51,293 --> 00:09:53,344
Малко вода?
37
00:09:53,904 --> 00:09:55,790
Не, благодаря.
38
00:09:55,950 --> 00:10:00,098
Попитай ме нещо друго.
- Някого, когото си познавала?
39
00:10:00,258 --> 00:10:03,362
Да.
- Значи е някой мъртъв човек.
40
00:10:03,522 --> 00:10:06,804
Това не е въпрос.
- Нямам нужда от въпрос.
41
00:10:06,964 --> 00:10:09,974
Всички, които познаваме,
са мъртви, освен ние.
42
00:10:10,134 --> 00:10:13,459
Мосю Дарил,
вие каква смърт предпочитате?
43
00:10:13,619 --> 00:10:15,719
Какво ще кажеш за мълчалива?
44
00:10:40,429 --> 00:10:44,554
Как да го накарам да млъкне?
- Астерикс е много инатлив.
45
00:10:52,615 --> 00:10:54,615
Спокойно, момче.
46
00:11:03,452 --> 00:11:06,452
Не, Лоран го обича.
47
00:11:10,633 --> 00:11:14,394
Всичко е наред.
Той е по-бърз от тях, ще успее.
48
00:11:15,029 --> 00:11:17,814
Да тръгваме, вземете багажа.
49
00:11:27,824 --> 00:11:32,016
Ами ако се е загубил?
- Твърде умен е да се загуби.
50
00:11:32,176 --> 00:11:34,540
Сигурна съм, че хрупа ябълки.
51
00:11:34,700 --> 00:11:38,762
Ти какво мислиш, Силви?
- Ябълките са му любими.
52
00:11:38,922 --> 00:11:42,315
Да, наистина обича ябълки.
53
00:11:44,089 --> 00:11:46,422
Трябва да намерим
място за нощувка.
54
00:11:46,582 --> 00:11:51,557
Просто му кажи истината,
все някога ще я научи.
55
00:11:51,717 --> 00:11:56,416
Ти нямаш деца, нали?
Истината може да почака.
56
00:12:10,388 --> 00:12:12,388
Наведете се!
57
00:13:30,135 --> 00:13:34,444
Какво пише?
- Било е начално училище.
58
00:14:05,344 --> 00:14:07,346
Млъкнете!
59
00:14:09,301 --> 00:14:14,945
Какво искате?
- Нищо. Ние сме набожни хора.
60
00:14:15,105 --> 00:14:19,223
Мулето ни се препъна и закъсахме.
Монахини сме.
61
00:14:19,383 --> 00:14:21,383
Монахини ли?
62
00:14:21,972 --> 00:14:26,402
Значи знаете наизуст молитвата
на св. Йосиф Обручник за родителите?
63
00:14:27,476 --> 00:14:31,835
Великолепни Йосифе, съпруже на Мария,
дари ни бащината си закрила.
64
00:14:31,995 --> 00:14:37,077
Чрез сърцето на нашия Бог те молим,
чиято сила закриля всекиго в нужда,
65
00:14:37,237 --> 00:14:41,645
и сбъдва невъзможното,
да насочиш бащиния си взор
66
00:14:41,805 --> 00:14:45,295
към грижите наши, на твоите деца,
амин.
67
00:14:50,752 --> 00:14:52,752
А той?
68
00:14:54,212 --> 00:14:56,212
Той също ли е монахиня?
69
00:14:56,871 --> 00:14:59,563
Отец Деръл е от Америка.
70
00:14:59,723 --> 00:15:01,689
Дойде на мисия много отдавна.
71
00:15:01,849 --> 00:15:05,375
Но не говори френски.
- След толкова време?
72
00:15:05,535 --> 00:15:07,535
Американци...
73
00:15:21,812 --> 00:15:27,601
Ще упражняваме английския си
от уважение към отец Деръл.
74
00:15:30,168 --> 00:15:32,168
Хайде.
75
00:15:35,609 --> 00:15:40,410
Отец Деръл ли? Сериозно?
- Ще ви покажа класните стаи.
76
00:15:40,570 --> 00:15:45,009
Колко души сте?
- В момента сме 18.
77
00:15:46,315 --> 00:15:51,813
Когато това започна,
по-големите ги оставиха в училище.
78
00:15:51,973 --> 00:15:57,773
Някои от приятелите ни се прибраха,
а на други родителите не дойдоха.
79
00:15:58,122 --> 00:16:02,678
Какво правите?
- Извинявай. Вечерята.
80
00:16:02,984 --> 00:16:04,984
Това е Щурец.
81
00:16:06,117 --> 00:16:11,833
А по-младите?
- Сирачета, които намирахме.
82
00:16:11,993 --> 00:16:15,227
Карин беше оставена в една кошница.
83
00:16:15,387 --> 00:16:18,927
А Дмитри се беше
загубил в гората.
84
00:16:19,087 --> 00:16:20,972
Как оцелявате?
85
00:16:21,132 --> 00:16:26,543
Ловуваме, отглеждаме храна,
кърпим стари дрехи.
86
00:16:26,703 --> 00:16:29,024
И продължаваме с уроците.
87
00:16:29,184 --> 00:16:32,055
Не е лошо,
като за улични бандитчета.
88
00:16:40,543 --> 00:16:43,386
И сте постигнали
всичко това сами?
89
00:16:44,026 --> 00:16:46,026
Това е...
90
00:16:46,636 --> 00:16:49,136
Това е мадам Дюбоа.
91
00:16:53,861 --> 00:16:57,361
Тя е наш родител и учителка.
92
00:16:58,779 --> 00:17:03,145
Тя ни научи на всичко,
но после се разболя.
93
00:17:03,305 --> 00:17:07,628
От колко време?
- Преди шест месеца.
94
00:17:07,788 --> 00:17:13,588
Четем й и пеем.
95
00:17:14,011 --> 00:17:18,464
И всеки ден казваме
молитвата на Исая.
96
00:17:18,624 --> 00:17:23,366
За болни и умиращи.
- Да, но не за умиращи.
97
00:17:23,934 --> 00:17:26,334
На молитвите ще бъде отговорено.
98
00:18:16,726 --> 00:18:21,165
Можете да седнете тук.
Отец Деръл, вие седнете до мен.
99
00:18:25,561 --> 00:18:27,751
Мирише вкусно.
100
00:18:27,911 --> 00:18:30,479
Алин е нашата готвачка.
101
00:18:37,747 --> 00:18:39,894
Здравейте, аз съм Лоран.
102
00:18:40,054 --> 00:18:44,854
Веднъж ходих назад в продължение
на три месеца, дори по стълбите.
103
00:18:45,929 --> 00:18:50,252
Не може да сядаш там,
това е столът на брат ми!
104
00:18:50,412 --> 00:18:52,412
Лоран.
105
00:18:54,459 --> 00:18:58,942
Извинете ни.
Двама от братята ни са на мисия.
106
00:19:08,204 --> 00:19:10,767
Деца, хванете се за ръце.
107
00:19:20,007 --> 00:19:25,055
Отче Деръл,
ще кажете ли молитвата?
108
00:19:30,626 --> 00:19:32,758
Благодарствена молитва ли?
109
00:19:37,589 --> 00:19:39,589
Да, разбира се.
110
00:19:43,857 --> 00:19:46,357
Господи...
111
00:19:49,166 --> 00:19:54,966
Сигурен съм, че имаш причини
да обърнеш света с краката нагоре.
112
00:19:56,391 --> 00:20:01,391
Може би го заслужаваме,
задето сме толкова гадни един с друг.
113
00:20:02,179 --> 00:20:05,179
Вероятно го заслужаваме.
114
00:20:08,359 --> 00:20:10,811
Но не и тази вечер.
115
00:20:10,971 --> 00:20:14,407
Не, тази вечер е добра.
116
00:20:15,453 --> 00:20:18,862
И ако това не е
достатъчно добро за теб,
117
00:20:19,022 --> 00:20:21,329
не знам кое би било.
118
00:20:24,549 --> 00:20:26,549
Амин.
119
00:20:34,631 --> 00:20:37,663
Много впечатляващо -
звучите като мадам Дюбоа.
120
00:20:37,823 --> 00:20:42,364
Тя казва, че обноските ни са огледало,
което отразява нашата същност.
121
00:20:42,524 --> 00:20:44,999
Не бих могла
да го кажа по-добре.
122
00:21:00,759 --> 00:21:02,936
На това казвам аз супа!
123
00:21:11,975 --> 00:21:15,253
Какво ще правите сега,
след като загубихте мулето?
124
00:21:15,413 --> 00:21:19,111
Той не е загубен,
той хрупа ябълки.
125
00:21:20,593 --> 00:21:23,030
Ела да ти покажа нещо забавно.
126
00:21:29,649 --> 00:21:32,488
Знаете ли откъде
можем да си намерим друго?
127
00:21:32,648 --> 00:21:34,650
Тараск.
128
00:21:36,391 --> 00:21:38,755
Тараск е гущер.
129
00:21:38,915 --> 00:21:41,802
Като дракон от приказките.
130
00:21:41,962 --> 00:21:46,284
Но този не е от приказките,
този е истински човек.
131
00:21:46,444 --> 00:21:49,070
Пак е чудовище, но...
132
00:21:49,230 --> 00:21:51,942
Живее в един замък наблизо.
133
00:21:52,102 --> 00:21:54,945
Той има ли муле?
- Коне.
134
00:21:55,105 --> 00:21:57,948
С тях събира всичко от селото.
135
00:21:58,108 --> 00:22:03,908
Храна, гориво,
от всяка къща и всеки магазин.
136
00:22:05,376 --> 00:22:11,176
Веднъж ние... отидохме
да събираме провизии, но...
137
00:22:11,731 --> 00:22:16,837
Можеш ли да ми покажеш къде е?
- Не, съжалявам, твърде опасно е.
138
00:22:16,997 --> 00:22:19,497
Ние вече не ходим там.
139
00:22:21,392 --> 00:22:25,062
Искате да спасите
учителката си, нали?
140
00:22:25,222 --> 00:22:28,805
Ако е опоскал аптеките,
всички лекарства са у него.
141
00:22:28,965 --> 00:22:33,056
Молете се колкото искате,
но без лекарства тя ще умре.
142
00:22:36,103 --> 00:22:39,603
И аз ще дойда.
- Не, чу ме.
143
00:22:40,063 --> 00:22:42,063
Моля те.
144
00:22:43,371 --> 00:22:46,371
Кой те назначи за шеф?
- Муф, аз...
145
00:22:51,074 --> 00:22:54,425
Сутринта ще отидем заедно.
146
00:22:55,644 --> 00:22:57,444
Добре.
147
00:23:17,753 --> 00:23:19,973
Деръл, ела да седнеш.
148
00:23:25,892 --> 00:23:29,067
Какво става?
- Ще видиш.
149
00:23:36,119 --> 00:23:38,119
Стига бе!
150
00:23:45,099 --> 00:23:47,099
Гледала ли си този сериал?
151
00:23:48,299 --> 00:23:50,299
Не бих казала.
152
00:23:56,400 --> 00:23:58,852
Какво да ти кажа?
153
00:23:59,012 --> 00:24:02,899
Г-н Блекуел, изяжте се!
154
00:24:03,059 --> 00:24:06,033
Като комикс с всичко,
което съм виждал.
155
00:24:06,193 --> 00:24:09,340
Скъпа, това е историята на винила.
156
00:24:09,500 --> 00:24:14,432
Морк, наистина е уникално.
- Направо произведение на изкуството.
157
00:24:14,592 --> 00:24:17,218
Само погледни:
Рой Роджърс би позеленял.
158
00:24:17,378 --> 00:24:21,208
Намерих го в бутик Яркочервено,
имат бельо от фибростъкло.
159
00:24:21,368 --> 00:24:24,308
Минди, можеш да направиш
милиони неща с него.
160
00:24:24,468 --> 00:24:26,970
Наистина ли?
Аз се сещам само за едно.
161
00:24:27,130 --> 00:24:30,405
Много се развълнувах,
изглеждаш невероятно в него.
162
00:24:30,565 --> 00:24:34,365
Трябва да те изведа на вечеря,
и ще отидем на танци.
163
00:24:34,525 --> 00:24:38,543
Не, не мога,
нямам подходящи обувки.
164
00:24:38,703 --> 00:24:41,155
Помисли си отново.
165
00:24:41,315 --> 00:24:44,815
Купих ги от един,
на име Бъба...
166
00:25:04,164 --> 00:25:07,914
Мога да спя на пода.
- Леглото е достатъчно голямо.
167
00:25:09,604 --> 00:25:11,604
Добре.
168
00:25:24,880 --> 00:25:28,640
Откъде знаеш, че лекарството
ще помогне на учителката им?
169
00:25:32,453 --> 00:25:36,824
Няма да й помогне,
но се нуждаем от кон.
170
00:25:37,694 --> 00:25:39,721
Значи излъга?
171
00:25:42,463 --> 00:25:45,349
Истината може да почака, нали?
172
00:25:45,509 --> 00:25:49,113
Аз говорех за мулето,
а сега говорим учителката им.
173
00:25:51,515 --> 00:25:54,663
Радиостанцията
е твърде далеч да стигнем пеш.
174
00:25:54,823 --> 00:26:00,623
За да можеш да се прибереш.
- Да, за да мога да се прибера.
175
00:26:05,921 --> 00:26:08,421
Съжалявам ги.
176
00:26:09,841 --> 00:26:13,059
Че не знаят
какъв е бил светът преди.
177
00:26:16,105 --> 00:26:19,855
Не може да ти липсва нещо,
което никога не си имал.
178
00:26:26,637 --> 00:26:28,637
Гледал ли си този сериал?
179
00:26:31,338 --> 00:26:34,268
Да, с брат ми го гледахме.
180
00:26:35,068 --> 00:26:37,097
Когато бяхме по-млади.
181
00:26:37,257 --> 00:26:39,403
Много го харесвахме.
182
00:26:39,563 --> 00:26:43,838
Покрай него всичко изглеждаше
малко по-добро, разбираш ли?
183
00:26:44,264 --> 00:26:46,264
Разбирам.
184
00:26:49,704 --> 00:26:52,489
Нуждата да избягаш.
185
00:26:53,673 --> 00:26:59,473
Стойте вкъщи, спазвайте закона
и не се презапасявайте.
186
00:27:00,497 --> 00:27:05,239
Мисля, че ще ми прилошее.
- Трябва да спрем за малко.
187
00:27:20,256 --> 00:27:22,756
Има ли нужда от лекар?
188
00:27:23,390 --> 00:27:26,799
Лили, можем
да те закараме на лекар.
189
00:27:26,959 --> 00:27:30,484
Само трябва да ми кажеш...
- Не, само за момент.
190
00:27:32,225 --> 00:27:37,093
Ако се нуждаеш от лекар, кажи,
но трябва да решиш дали искаш.
191
00:27:45,705 --> 00:27:48,353
Какво ти е?
- Боли ме стомахът.
192
00:27:51,853 --> 00:27:53,855
Какво става?
193
00:27:54,367 --> 00:27:56,367
От колко време?
194
00:27:56,870 --> 00:27:58,870
От няколко месеца.
195
00:27:59,377 --> 00:28:01,377
Съжалявам.
196
00:28:02,429 --> 00:28:05,877
Какво казва?
- Защо не ми каза?
197
00:28:06,037 --> 00:28:10,119
Опитах се, заклевам се,
но ме беше страх...
198
00:28:15,398 --> 00:28:18,747
Лили, изчакай тук.
Изи, ела насам.
199
00:28:25,495 --> 00:28:28,270
Не можем да я вземем
в това състояние.
200
00:28:30,307 --> 00:28:32,125
Няма да я изоставя.
201
00:28:32,285 --> 00:28:38,085
Отиваме на изолирано място,
там няма АГ клиники, ясно?
202
00:28:38,421 --> 00:28:41,743
Огледай се, трябва да сме
в движение, опасно е.
203
00:28:41,903 --> 00:28:46,819
Можем да я оставим по път,
в някоя клиника.
204
00:28:48,301 --> 00:28:50,621
На безопасно място, нали?
205
00:28:50,781 --> 00:28:52,781
Обмисли го.
206
00:28:53,219 --> 00:28:57,019
Не се ли грижа за теб?
207
00:28:57,179 --> 00:28:59,729
Не съм ли се грижил за теб винаги?
208
00:29:03,664 --> 00:29:05,664
Довери ми се.
209
00:29:06,014 --> 00:29:08,014
Довери ми се.
210
00:29:10,410 --> 00:29:14,863
Ще й намерим безопасно място
и всичко това ще свърши.
211
00:29:15,023 --> 00:29:17,948
И след няколко дни
ще се върнем в Париж.
212
00:29:21,334 --> 00:29:25,265
Искам аз да й кажа.
- Добре, а аз ще й намеря място.
213
00:29:25,425 --> 00:29:27,688
Ще завъртя няколко телефона.
214
00:29:56,769 --> 00:30:01,135
Ти не си свещеник.
- Толкова ли е очевидно?
215
00:30:01,295 --> 00:30:03,095
Да.
216
00:30:06,082 --> 00:30:08,868
Как дойде до Франция?
217
00:30:10,652 --> 00:30:12,755
Това е дълга история.
218
00:30:12,915 --> 00:30:16,745
Същественото е, че трябва
да се прибера при своите.
219
00:30:18,399 --> 00:30:22,548
Мадам казва, че семейство
са хората, с които си.
220
00:30:22,708 --> 00:30:26,378
Звучи, сякаш е била добра учителка.
- Все още е.
221
00:30:26,538 --> 00:30:29,238
Тя ще оздравее,
благодарение на вас.
222
00:30:35,895 --> 00:30:37,895
Почти стигнахме.
223
00:30:45,513 --> 00:30:49,013
Осем, девет, десет, единадесет...
224
00:31:10,886 --> 00:31:14,453
Виждам те.
- Как ме намери толкова бързо?
225
00:31:14,977 --> 00:31:18,393
Защото не е добро скривалище.
226
00:31:18,553 --> 00:31:22,390
В абатството сестрите никога
не ме намират, винаги печеля.
227
00:31:22,550 --> 00:31:27,402
Защо изобщо си бил в абатството?
- Ето това е добър въпрос.
228
00:31:27,562 --> 00:31:31,919
След като мама отиде при ангелите,
тате беше несправедливо осъден,
229
00:31:32,079 --> 00:31:35,904
после се присъедини в Легиона,
за да се бори с Гладниците.
230
00:31:36,064 --> 00:31:40,324
Той беше герой, който даде
живота си за свободата на Франция.
231
00:31:40,960 --> 00:31:44,635
Дори му дадоха медал.
- Като граф Монте Кристо ли?
232
00:31:46,356 --> 00:31:49,504
Звучи като измислица.
- Не е.
233
00:31:49,664 --> 00:31:51,689
Пингвините ли те прецакаха?
234
00:31:55,191 --> 00:31:59,427
Хора, елате. Да вървим на лов
за звяра от Жеводан!
235
00:32:11,998 --> 00:32:13,998
Лоран си играе с другите.
236
00:32:14,553 --> 00:32:16,878
Това е добре, създава приятели.
237
00:32:22,167 --> 00:32:24,167
Той се чуди, нали знаеш?
238
00:32:28,196 --> 00:32:33,033
За това кой е,
откъде произлиза.
239
00:32:33,193 --> 00:32:35,193
Къде е мястото му в света.
240
00:32:42,184 --> 00:32:44,184
А ти, мила?
241
00:32:45,613 --> 00:32:48,238
Чудиш ли се
същите неща за себе си?
242
00:32:52,042 --> 00:32:57,442
Обещавам, на север, аз ти и Лоран,
ще намерим всички отговори.
243
00:32:58,270 --> 00:33:02,773
Затова отиваме,
за да открием предназначението си.
244
00:33:05,984 --> 00:33:10,829
Нещо не е наред с бебето,
нещо ме боли.
245
00:33:13,619 --> 00:33:15,619
Лекари.
246
00:33:16,459 --> 00:33:18,634
Може би могат да ни помогнат.
247
00:33:23,153 --> 00:33:25,153
Изчакай тук.
248
00:33:32,101 --> 00:33:34,101
Извинете.
249
00:33:39,151 --> 00:33:41,151
Има ли някой тук?
250
00:33:41,590 --> 00:33:43,590
Извинете.
251
00:33:47,373 --> 00:33:49,398
Извинете, има ли лекар тук?
252
00:33:51,270 --> 00:33:55,525
Господи! Какво става?
- Връщай се в колата, бързо!
253
00:33:56,160 --> 00:33:58,160
Качвай се!
254
00:34:00,959 --> 00:34:03,411
Изабел, карай!
255
00:34:04,792 --> 00:34:06,792
Мамка му, какво беше това?
256
00:34:33,277 --> 00:34:35,896
Хайде, чупка!
257
00:34:47,013 --> 00:34:49,013
Съжалявам.
258
00:34:49,928 --> 00:34:52,130
Съжалявам, че не бях до теб.
259
00:34:54,196 --> 00:34:57,721
Когато са излезли за провизии,
ти беше ли с тях?
260
00:34:58,722 --> 00:35:01,043
Излязохме трима.
261
00:35:01,203 --> 00:35:05,991
Единият беше братът на Муф.
Само аз се прибрах.
262
00:35:11,910 --> 00:35:14,274
Празните места около масата?
263
00:35:14,434 --> 00:35:19,409
Да, казах им, че са излезли
за помощ и ще се върнат.
264
00:35:19,569 --> 00:35:23,189
Просто... мадам се разболя
и не знаех какво да им кажа.
265
00:35:23,349 --> 00:35:25,769
Разбирам те.
Ела.
266
00:36:01,246 --> 00:36:03,558
Тук трябва да ни приемат.
267
00:36:27,834 --> 00:36:32,429
Моля ви, сестра ми е болна.
- Влизайте.
268
00:36:36,042 --> 00:36:39,414
Моята ученичка Силви.
Помисли, че сте родителите й.
269
00:36:39,574 --> 00:36:42,799
Аз съм отец Жан.
Добре дошли в Св. Бернадет.
270
00:36:44,241 --> 00:36:46,371
Това нещо ме е ухапало.
271
00:36:53,908 --> 00:36:58,108
Нека да облече тази риза,
трябва да се чувства комфортно.
272
00:37:00,403 --> 00:37:03,909
Вземете, облечете я.
- Благодаря ви.
273
00:37:07,624 --> 00:37:12,893
В седмия месец? Защо го скри от мен?
- Мислех, че ще се ядосаш.
274
00:37:13,717 --> 00:37:15,717
Кой е бащата?
275
00:37:24,125 --> 00:37:28,125
Не мога да...
Не мога...
276
00:37:29,036 --> 00:37:31,036
Можеш.
277
00:37:31,217 --> 00:37:33,217
Можеш го.
278
00:37:33,639 --> 00:37:36,564
Помниш ли как мама
ни успокояваше вечер?
279
00:37:37,552 --> 00:37:40,338
Помниш ли?
- Да, "Алоет".
280
00:37:40,891 --> 00:37:42,891
Спомням си.
281
00:37:55,769 --> 00:37:59,674
Сега ще ти облека ризата.
282
00:38:08,997 --> 00:38:13,722
Много се грижиш за мен,
откакто мама и татко си отидоха.
283
00:38:14,110 --> 00:38:16,478
Сега ще ти сваля обувките.
284
00:38:22,250 --> 00:38:26,324
Обещай ми,
че ще се грижиш за бебето ми.
285
00:38:27,641 --> 00:38:29,641
За какво говориш?
286
00:38:30,256 --> 00:38:33,256
Обещай ми,
че ще се грижиш за бебето ми.
287
00:38:35,592 --> 00:38:37,592
Обещавам.
288
00:38:57,910 --> 00:38:59,910
Излъга ме.
289
00:39:01,953 --> 00:39:03,953
Лоран.
290
00:39:10,222 --> 00:39:12,222
Лоран, почакай!
291
00:39:22,408 --> 00:39:26,804
Това ще свърши ли работа?
- Да, но ни трябва по-голям.
292
00:39:33,419 --> 00:39:35,261
Какво правиш?!
293
00:39:35,421 --> 00:39:39,918
Вътре ще бъдеш в безопасност,
пък и сам се оправям по-добре.
294
00:39:40,078 --> 00:39:43,688
Стига!
Деръл, пусни ме!
295
00:40:52,411 --> 00:40:54,736
Знам, че си ядосан, копеле!
296
00:41:01,550 --> 00:41:04,050
Пусни ме, задник такъв!
297
00:41:05,816 --> 00:41:07,616
Пусни ме!
298
00:41:09,384 --> 00:41:12,013
Млъквай!
Не говоря френски.
299
00:41:12,173 --> 00:41:15,274
Говориш ли английски?
Аз също говоря английски.
300
00:41:15,434 --> 00:41:19,539
Моля те, не стреляй.
- Няма да те застрелям.
301
00:41:19,699 --> 00:41:21,628
От училището в града ли си?
302
00:41:21,788 --> 00:41:24,675
Казвам се Ерисон.
- Харисън, ясно.
303
00:41:24,835 --> 00:41:29,027
Не, Ерисон.
Означава таралеж.
304
00:41:29,187 --> 00:41:31,725
Таралеж, добре.
Да вървим, Таралеж.
305
00:41:31,885 --> 00:41:35,147
Къде?
- В училището, хайде.
306
00:41:44,419 --> 00:41:46,419
Можеш ли да стреляш?
307
00:41:49,555 --> 00:41:52,036
Вътре има девет патрона.
308
00:41:54,995 --> 00:41:56,995
Слагаш пълнителя тук.
309
00:41:59,434 --> 00:42:03,853
Зареждаш и нататък
ще се ориентираш.
310
00:42:08,269 --> 00:42:10,269
Отвличай му вниманието.
311
00:42:49,832 --> 00:42:51,857
Пропусна, задник такъв!
312
00:42:55,142 --> 00:42:57,231
Стреляш като бабичка!
313
00:42:58,885 --> 00:43:00,885
Това дребно лайно!
314
00:43:03,977 --> 00:43:05,977
Пусни я!
315
00:43:08,025 --> 00:43:11,433
Мърдай!
Шибан ненормалник!
316
00:43:11,593 --> 00:43:15,133
Мърдай!
Мърдай, казах!
317
00:43:15,293 --> 00:43:17,699
Ти си американец.
318
00:43:18,339 --> 00:43:21,839
Аз също.
Проклет да съм, сънародник.
319
00:43:22,909 --> 00:43:25,360
Аз съм Ар Джей,
Ар Джей Гейнс.
320
00:43:25,520 --> 00:43:31,320
От Гидингс, Тексас,
щатът на самотната звезда.
321
00:43:31,613 --> 00:43:34,152
Искаш ли малко...
- Назад.
322
00:43:34,312 --> 00:43:38,112
Паста за зъби, човече.
Имам 40 кутии.
323
00:43:38,272 --> 00:43:41,319
Много е вкусно с бишкоти.
324
00:43:42,609 --> 00:43:45,641
Откраднал си всичко това
от нуждаещите се.
325
00:43:45,801 --> 00:43:50,908
Виж, просто всички се опитваме
да оцелеем достатъчно дълго,
326
00:43:51,068 --> 00:43:54,128
за да можем
да се приберем при близките си.
327
00:43:54,288 --> 00:43:58,812
Само това е важно, братко.
- Не съм ти никакъв брат.
328
00:44:00,903 --> 00:44:03,616
По дяволите!
- Целуни ме отзад, шибаняко!
329
00:44:04,216 --> 00:44:06,314
Не съм докоснал хлапето.
330
00:44:06,474 --> 00:44:10,884
Каза, че ще ме гръмнеш.
Бутни го в ямата! В рова!
331
00:44:11,044 --> 00:44:14,743
Не би го причинил
на другар патриот, нали?
332
00:44:17,928 --> 00:44:21,677
Заведи го при Лу, тя ще реши
какво да прави с това лайно.
333
00:44:21,837 --> 00:44:27,637
Какво? Не, ти не разбираш,
малките психопатчета ще ме убият.
334
00:44:28,105 --> 00:44:33,080
Умолявам те, у дома ме чакат
съпруга и четири деца.
335
00:44:33,240 --> 00:44:37,439
Няма никакъв дом, задник.
- Какви ги дрънкаш?
336
00:44:37,599 --> 00:44:41,088
Не знаеш от коя страна
ти е задникът, пълни глупости.
337
00:44:41,248 --> 00:44:44,309
Бил съм там!
- Проклета лъжа!
338
00:44:44,469 --> 00:44:48,496
Източния бряг, средния запад,
дори в Тексас.
339
00:44:49,256 --> 00:44:54,087
Всички, които си познавал, ги няма,
отишли са си много отдавна.
340
00:44:58,874 --> 00:45:02,414
Имам 14 консерви със сардини.
341
00:45:02,574 --> 00:45:05,879
Не можеш да си представиш,
адски вкусни са.
342
00:45:06,621 --> 00:45:10,756
Моля те, умолявам те.
Моля те, имай милост!
343
00:45:16,805 --> 00:45:19,213
Мамка му, дръж!
- Виж какво направи!
344
00:45:19,373 --> 00:45:21,373
Какво ще правим?
345
00:45:21,857 --> 00:45:24,088
Ето, не знаеш къде ти е задникът.
346
00:45:24,248 --> 00:45:27,033
Ако пробва нещо, гръмни го.
347
00:45:29,731 --> 00:45:32,865
Да, пробвай се да ме гръмнеш.
348
00:45:35,041 --> 00:45:37,957
Наистина не знаеш
какво правиш, нали?
349
00:45:39,872 --> 00:45:43,136
Ако ме пуснеш,
мога да ти помогна.
350
00:45:44,442 --> 00:45:50,242
Няма мърдане оттук, момче.
Няма да помръдне.
351
00:45:50,709 --> 00:45:54,709
Искаш ли да ти помогна, момче?
Няма мърдане оттук.
352
00:46:10,598 --> 00:46:13,528
Назад! Махнете се!
Назад!
353
00:46:13,688 --> 00:46:15,995
По дяволите!
Аз съм американец!
354
00:46:17,823 --> 00:46:21,479
Махнете се от мен!
Помощ!
355
00:46:28,616 --> 00:46:32,838
Махнете се от мен!
Помощ! Назад!
356
00:47:44,868 --> 00:47:46,868
Хвани се за въжето!
357
00:47:49,524 --> 00:47:51,524
Побързай!
358
00:48:03,103 --> 00:48:05,103
Тръгвай!
359
00:48:05,932 --> 00:48:07,932
Дърпай!
360
00:48:23,820 --> 00:48:26,420
Все още ли ти е по-добре сам?
361
00:48:27,519 --> 00:48:31,042
Поне си намери кон.
- Взехме и това.
362
00:48:35,701 --> 00:48:37,701
Благодаря!
363
00:48:45,319 --> 00:48:47,319
Жулиен!
364
00:48:56,722 --> 00:48:58,722
Излъгала си ни!
365
00:48:59,694 --> 00:49:01,794
Не можем да го оставим така.
366
00:50:16,976 --> 00:50:21,152
Явно лъжата ти свърши работа.
- Е, аз не съм монахиня.
367
00:50:28,205 --> 00:50:33,079
Изабел, Лу... мадам Дюбоа.
368
00:50:37,492 --> 00:50:39,317
Закъснях!
369
00:50:39,477 --> 00:50:42,581
Лекарствата не можеха
да й помогнат.
370
00:50:42,741 --> 00:50:46,280
Излъгах те,
защото се нуждаех от кон.
371
00:50:46,440 --> 00:50:48,440
Съжалявам.
372
00:50:55,449 --> 00:50:57,949
Какво ще правим без нея?
373
00:50:58,452 --> 00:51:01,756
Ще продължите да правите
същото, каквото и досега.
374
00:51:01,916 --> 00:51:05,016
Децата разчитат на теб,
а това е хубаво нещо.
375
00:51:06,460 --> 00:51:08,389
Излезте, аз ще го направя.
376
00:51:08,549 --> 00:51:12,595
Не, аз ще го направя.
Дължа й го.
377
00:51:12,989 --> 00:51:16,729
Сигурна ли си?
- Да, така мисля.
378
00:51:18,690 --> 00:51:20,690
Добре.
379
00:51:34,184 --> 00:51:36,659
Благодаря за всичко, мадам Дюбоа.
380
00:51:50,374 --> 00:51:52,174
Ибу.
381
00:51:52,854 --> 00:51:55,404
Моята учителка
също е при ангелите.
382
00:52:47,931 --> 00:52:49,931
Лоран.
383
00:52:51,464 --> 00:52:54,964
Трябва да тръгваме.
- Не искам да идвам.
384
00:52:59,617 --> 00:53:05,417
Моля те, наистина трябва.
- Не, ще остана при приятелите си.
385
00:53:09,360 --> 00:53:11,360
Тя никога не ме слуша.
386
00:53:12,194 --> 00:53:14,194
Аз ще вървя пеша!
387
00:53:14,906 --> 00:53:17,178
Довиждане!
388
00:54:05,829 --> 00:54:08,329
Казвам се Деръл Диксън.
389
00:54:09,267 --> 00:54:11,817
Идвам от място,
наречено Общността.
390
00:54:13,750 --> 00:54:15,795
То е в Америка.
391
00:54:21,497 --> 00:54:27,297
Тръгнах да търся нещо,
но намерих само неприятности.
392
00:54:28,286 --> 00:54:34,086
Ако не се върна,
искам да знаят, че съм се опитал.
393
00:54:36,163 --> 00:54:39,463
По дяволите,
че аз продължавам да се опитвам.
394
00:54:48,437 --> 00:54:53,311
Качи се в каруцата, не бъди бебе.
- Тя се държи с мен като с бебе.
395
00:55:04,983 --> 00:55:07,152
Дишай, заради бебето.
396
00:55:08,892 --> 00:55:12,502
Раз, два, три.
Давай!
397
00:55:32,611 --> 00:55:37,326
Някои възрастни казват истината!
Децата не обичат да ги лъжат.
398
00:55:37,486 --> 00:55:41,575
Ти не си като другите.
Казах ти, ти си специален.
399
00:55:58,930 --> 00:56:00,930
Тя помръдна.
400
00:56:01,783 --> 00:56:03,783
Помръдна.
401
00:56:12,146 --> 00:56:14,546
Трябва да спасим бебето!
402
00:56:22,835 --> 00:56:26,271
Ще хванеш ли юздите?
Държиш ли ги?
403
00:56:34,455 --> 00:56:37,777
Когато бях малък,
никой не ме е наричал специален.
404
00:56:37,937 --> 00:56:42,391
Поне не и в добрия смисъл,
така че това е нещо хубаво.
405
00:56:42,551 --> 00:56:44,640
Не искам да бъда специален.
406
00:57:15,952 --> 00:57:17,952
Истинско чудо!
407
00:58:29,701 --> 00:58:34,986
И какво ме прави толкова специален?
Искам да бъда като другите деца.
408
00:58:37,796 --> 00:58:39,796
Да, знам.
409
00:59:02,436 --> 00:59:05,036
СВ. ЛОРАН
410
00:59:09,698 --> 00:59:12,198
Добре дошъл, Лоран.
411
00:59:36,074 --> 00:59:41,874
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz