1 00:00:08,238 --> 00:00:10,238 Контролна кула в Пърл Харбър, 2 00:00:10,405 --> 00:00:13,488 "Томкат 200" иска разрешение за излитане. 3 00:00:13,655 --> 00:00:15,839 Писта 09, край. 4 00:00:15,989 --> 00:00:21,239 200, говори контролната кула. Имате разрешение за писта 09. 5 00:00:21,406 --> 00:00:24,172 Сила на вятъра - нормална. 6 00:00:24,322 --> 00:00:29,906 "СХ-3"приближава отдясно. Приятен ден. 7 00:01:10,994 --> 00:01:17,202 КЪРК ДЪГЛАС 8 00:01:18,494 --> 00:01:23,245 МАРТИН ШИЙН 9 00:01:36,913 --> 00:01:39,621 Господин Тайдман. 10 00:01:42,663 --> 00:01:47,456 КАТРИН РОС 11 00:01:54,831 --> 00:01:59,623 ДЖЕЙМС ФАРЕНТИНО 12 00:02:00,082 --> 00:02:02,482 РОН О'НИЙЛ 13 00:02:02,848 --> 00:02:06,082 Американска военновъздушна база Пърл Харбър 14 00:02:06,416 --> 00:02:10,183 Г-н Ласки? Старшина Марти Падански. 15 00:02:10,332 --> 00:02:15,133 ЧАРЛС ДЪРНИНГ 16 00:02:44,836 --> 00:02:48,020 Г-н Ласки, аз съм асистентът на Ричард Тайдман. 17 00:02:48,170 --> 00:02:50,520 Приятно ми е. С мен ли идвате? - Не. 18 00:02:50,670 --> 00:02:54,021 Г-н Тайдман искаше да ви види да излитате. 19 00:02:54,171 --> 00:02:57,104 Той ли е в колата? - Да. 20 00:02:57,254 --> 00:03:01,938 Може ли да се запозная с него? - Не е нужно, г-н Ласки. 21 00:03:02,088 --> 00:03:05,272 Както казах, той дойде, за да види как излитате. 22 00:03:05,422 --> 00:03:09,263 Благодарете му от мое име. 23 00:03:49,676 --> 00:03:56,635 ПОСЛЕДНИЯТ СТАРТ 24 00:03:59,927 --> 00:04:05,311 Г-н Ласки, погледнете. 25 00:04:09,511 --> 00:04:13,145 Мемориалът "Аризона". 26 00:04:27,930 --> 00:04:31,697 Сега корабът е поставен изправен в 30 метра вода. 27 00:04:31,847 --> 00:04:36,356 Оцелели са само 289 души. 28 00:04:45,349 --> 00:04:48,148 Руски риболовен кораб. 29 00:04:48,765 --> 00:04:54,191 Какво прави? - Не лови много риба. 30 00:05:09,684 --> 00:05:14,085 Музика ДЖОН СКОТ 31 00:05:44,354 --> 00:05:48,671 Оператор ВИКТОР ДЖЕЙ КЕМПЕР 32 00:06:16,957 --> 00:06:23,616 Сценарий ДЕЙВИД АМБРОУЗ, ГАРИ ДЕЙВИС, ТОМАС ХЪНТЪР и ПИТЪР ПАУЪЛ 33 00:06:46,027 --> 00:06:52,069 Режисьор ДОН ТЕЙЛЪР 34 00:06:58,611 --> 00:07:00,628 Аз ще го взема. - Г-н Ласки, 35 00:07:00,778 --> 00:07:04,045 аз съм командир Дан Тълман, изп. директор. Добре дошъл. 36 00:07:04,195 --> 00:07:07,996 Благодаря. - Елате с мен на мостика. 37 00:07:08,445 --> 00:07:13,912 Разчистете място №3. Хеликоптер 733 - готов за излитане. 38 00:07:17,613 --> 00:07:19,630 Пълен напред. - Разбрано. 39 00:07:19,780 --> 00:07:23,547 100 оборота в минута. - 100 оборота, разбрано. 40 00:07:23,697 --> 00:07:27,048 Централен мостик, пълен напред. 100 оборота в минута. 41 00:07:27,197 --> 00:07:29,965 Приберете изтребителя. - Разбрано, капитан. 42 00:07:30,115 --> 00:07:32,131 Да доведем въздушния командир. 43 00:07:32,281 --> 00:07:35,131 "Виктор 200", твоят сигнал е "Чарли". 44 00:07:35,281 --> 00:07:39,124 "Томкат", 5-2. 45 00:07:41,865 --> 00:07:45,040 Време - 30 секунди. 46 00:07:47,699 --> 00:07:53,467 "Томкат 200, подготвям се за кацане. 47 00:07:53,617 --> 00:07:56,417 Спускам куките. 48 00:08:02,784 --> 00:08:06,334 "200", малко наляво. 49 00:08:08,118 --> 00:08:11,969 Куката е готова. - Повече мощност. Мощност. 50 00:08:12,119 --> 00:08:16,836 Всички индикатори - зелени. - Задръж. 51 00:08:17,577 --> 00:08:20,252 Задръж. Малко наляво. 52 00:08:21,452 --> 00:08:24,378 Точно така. Изглежда добре. 53 00:09:11,207 --> 00:09:15,808 Слез долу. Трябва да приберем още самолети. 54 00:09:15,958 --> 00:09:20,308 Имате поръчка от "Тайдман Индъстрис" за Министерството на отбраната. 55 00:09:20,458 --> 00:09:22,475 Така е. - Каква е работата ви? 56 00:09:22,625 --> 00:09:25,725 Анализирам системи. - Експерт по ефективността, а? 57 00:09:25,875 --> 00:09:28,634 Може и така да се каже. 58 00:09:35,960 --> 00:09:41,594 Времето бързо се промени. - Така си е. 59 00:09:47,836 --> 00:09:52,812 Здравейте, командир. - Отвън става странно, момчета. 60 00:09:52,962 --> 00:09:54,979 Добре дошъл. - Благодаря. 61 00:09:55,129 --> 00:09:59,062 Буря ли предстои? - Официално - не. 62 00:09:59,212 --> 00:10:01,896 Това е командир Деймън, оперативен офицер. 63 00:10:02,046 --> 00:10:04,063 Как сте? - Добре съм. 64 00:10:04,213 --> 00:10:07,397 Лейт. Пери, офицер на палубата. - Приятно ми е. 65 00:10:07,547 --> 00:10:10,897 Г-н Ласки ще провери как вършим работата на "Нимиц". 66 00:10:11,046 --> 00:10:13,272 На вашите услуги сме. - Благодаря. 67 00:10:13,422 --> 00:10:18,022 Забавихме тръгването си с два дена по молба на тайнствения ви шеф. 68 00:10:18,172 --> 00:10:23,648 Съжалявам, капитан, но и аз не разбирам Ричард Тайдман. 69 00:10:23,798 --> 00:10:25,815 Два дена. 70 00:10:25,965 --> 00:10:28,898 Може би фактът, че Тайдман е проектирал кораба, 71 00:10:29,048 --> 00:10:31,649 му дава специални привилегии. 72 00:10:31,799 --> 00:10:35,150 Ефрейтор Кълман ще ви придружава, докато сте на борда. 73 00:10:35,300 --> 00:10:37,358 Насам. - Г-н Ласки. 74 00:10:37,508 --> 00:10:40,483 Ще се радвам да вечеряте с мен. 75 00:10:40,633 --> 00:10:43,683 Благодаря, капитан, с удоволствие. 76 00:11:04,468 --> 00:11:09,936 Аз ли бъркам, или прогнозата беше за слънчево време? 77 00:11:10,094 --> 00:11:15,103 Сигурно им се иска да не е така. - Подай ми прогнозата, моля те. 78 00:11:15,386 --> 00:11:18,354 Благодаря. 79 00:11:31,388 --> 00:11:36,064 Господине. Какво мислите, че е това? 80 00:11:37,139 --> 00:11:40,314 Сутринта го нямаше. 81 00:11:40,681 --> 00:11:46,564 Проверете проекторите и приемниците. - Слушам. 82 00:12:05,975 --> 00:12:08,658 "Нимиц". Кой е това? 83 00:12:08,808 --> 00:12:11,492 Руски риболовен кораб. - Какво иска? 84 00:12:11,642 --> 00:12:14,317 Голяма риба. 85 00:12:14,809 --> 00:12:17,409 Получавате каютата на навигатора. 86 00:12:17,559 --> 00:12:21,743 Има връзка с тази на въздушен командир Оуенс. 87 00:12:21,893 --> 00:12:26,994 Багажът ви беше доставен. Отвън съм, ако имате нужда от нещо. 88 00:12:27,144 --> 00:12:29,818 Благодаря. 89 00:13:06,230 --> 00:13:09,031 Ехо? 90 00:13:31,066 --> 00:13:35,200 "Тихият океан - във война", командир Ричард Т. Оуенс. 91 00:13:43,734 --> 00:13:46,501 Добре. Капитан. 92 00:13:46,651 --> 00:13:49,835 Имаме проблеми с връзката с пристигащите самолети. 93 00:13:49,985 --> 00:13:53,252 В смисъл? - Смущения от бурята. 94 00:13:53,402 --> 00:13:56,577 Извикай Блек Клауд. - Слушам. 95 00:13:59,152 --> 00:14:02,328 Слънчево време, чисто небе... 96 00:14:09,236 --> 00:14:12,338 Нещо друго да ви интересува? - Моля за извинение. 97 00:14:12,487 --> 00:14:15,879 Какво търсите в каютата ми? - Съжалявам. 98 00:14:16,029 --> 00:14:20,955 Командир Оуенс, аз съм Уорън Ласки. Настаниха ме в съседната каюта. 99 00:14:21,321 --> 00:14:26,255 На кораба ценим личното пространство, защото почти липсва. 100 00:14:26,405 --> 00:14:29,789 Разбирам. Надявам се да ми простите. 101 00:14:30,322 --> 00:14:35,089 Това, което прочетох от ръкописа ви, е много добро. 102 00:14:35,239 --> 00:14:38,340 Благодаря. Историк ли сте, г-н Ласки? 103 00:14:38,490 --> 00:14:42,090 По малко съм от всичко. Работя за "Тайдман Индъстрис". 104 00:14:42,240 --> 00:14:44,507 Каква е работата ви на този кораб? 105 00:14:44,656 --> 00:14:49,341 Накратко, гледам как работите и ако се сетя за алтернатива, 106 00:14:49,491 --> 00:14:53,674 записвам я и предавам доклад на Министерството на отбраната. 107 00:14:53,824 --> 00:14:56,508 Мислите ли, че ще се "сетите"? 108 00:14:56,658 --> 00:14:59,926 За всичко има алтернатива. 109 00:15:00,075 --> 00:15:04,042 Г-н Ласки, моля ви, не я търсете тук. 110 00:15:05,242 --> 00:15:08,042 Извинете. 111 00:15:23,161 --> 00:15:25,844 Въздушният командир е тук. - Здрасти, Дик. 112 00:15:25,994 --> 00:15:28,011 Джордж, нещо от Стантън? 113 00:15:28,161 --> 00:15:31,845 Идва, но не можем да говорим с него. Радиото му не работи. 114 00:15:31,995 --> 00:15:34,762 Жалко, че не е по-опитен. 115 00:15:34,912 --> 00:15:37,346 Да, капитан. Тук е. 116 00:15:37,496 --> 00:15:40,095 Въздушен командир? - Да, шкипер? 117 00:15:40,245 --> 00:15:44,679 Колко самолета още са във въздуха? - Един. Най-новият пилот - Стантън. 118 00:15:44,829 --> 00:15:47,846 Приберете го бързо. Искам да се махна от бурята. 119 00:15:47,996 --> 00:15:51,263 Разбрано. Иска го тук веднага. - "Корсер 412"... 120 00:15:51,413 --> 00:15:55,880 Потърсете отново 412. 121 00:16:02,539 --> 00:16:07,182 Господине? - Блек Клауд, пак се обърка. 122 00:16:07,332 --> 00:16:10,090 Погледнете през перископа. 123 00:16:11,582 --> 00:16:14,349 Температурата на водата падна с пет градуса. 124 00:16:14,499 --> 00:16:19,633 Барометърът дава грешни показания. Трябва да се понижава, а се вдига. 125 00:16:22,583 --> 00:16:25,100 Какво е това? - Има цикъл, капитан. 126 00:16:25,250 --> 00:16:28,559 Веднъж е там, после го няма. 127 00:16:28,708 --> 00:16:33,476 Веднъж го има, после - не. Не съм виждал такова нещо. 128 00:16:33,626 --> 00:16:36,601 Разрушителите да се връщат в Пърл Харбър. 129 00:16:36,751 --> 00:16:39,519 Няма нужда да минават през това. - Разбрано. 130 00:16:39,669 --> 00:16:43,769 Оставаме, докато приберем "Корсер". Той е един от новите пилоти. 131 00:16:43,919 --> 00:16:47,635 Всички - в "Ромео Алфа". Говори "Кило Браво". 132 00:16:59,504 --> 00:17:04,105 "Нимиц", "Кило 1", тук 412. Куката ми е нестабилна. Край. 133 00:17:04,254 --> 00:17:08,854 412, прието. Опитай да я оправиш. - Вече опитах. Не можах. 134 00:17:09,004 --> 00:17:12,438 412, не те чуваме добре. Колко гориво имаш? 135 00:17:12,588 --> 00:17:15,939 Капитан, "Корсер" е в беда. Не може да свали куката. 136 00:17:16,089 --> 00:17:18,772 Да го заведем на барикадата. - Действайте! 137 00:17:18,922 --> 00:17:21,606 На палубата! - Всички - на палубата! 138 00:17:21,756 --> 00:17:25,439 Пригответе барикадата! - "Корсер"не може да свали куката! 139 00:17:25,589 --> 00:17:28,348 Това не е учение. 140 00:17:30,006 --> 00:17:33,774 Повтарям, това не е учение. Пригответе барикадата! 141 00:17:33,924 --> 00:17:38,024 На палубата! Това не е учение! 142 00:17:38,174 --> 00:17:44,016 Добре, да го направим! Хайде! 143 00:17:56,051 --> 00:17:59,226 Всички да се махнат веднага от палубата! 144 00:18:00,926 --> 00:18:07,060 Барикадата се вдига! Разчистете палубата 145 00:18:14,094 --> 00:18:17,195 Виждате ли го вече? - Да, ето го. 146 00:18:17,344 --> 00:18:20,603 Готови, самолетът каца! 147 00:18:21,845 --> 00:18:24,604 Господи, гледайте! 148 00:20:04,105 --> 00:20:06,622 От централния мостик да се обадят. - Да. 149 00:20:06,772 --> 00:20:08,872 Бавно. - Слушам. 150 00:20:09,022 --> 00:20:11,655 Централен мостик, обади се. 151 00:20:13,772 --> 00:20:16,947 Да, капитан? - Къде е самолетът? 152 00:20:19,106 --> 00:20:21,865 Не го виждам, капитан. 153 00:20:26,524 --> 00:20:29,457 Сигнализирайте за тревога. - Слушам. 154 00:20:29,607 --> 00:20:34,033 Боцман. Тревога. - Разбрано. 155 00:20:42,067 --> 00:20:45,626 Обща тревога, обща тревога. Всички - на позиция. 156 00:20:45,775 --> 00:20:49,543 Нагоре и напред отдясно, надолу и назад отляво. 157 00:20:49,693 --> 00:20:53,118 Обща тревога! 158 00:21:01,861 --> 00:21:04,619 Минаха две минути. 159 00:21:14,195 --> 00:21:17,879 Какво става, по дяволите? - Обща тревога. Елате с мен. 160 00:21:18,029 --> 00:21:20,788 Три минути. 161 00:21:30,530 --> 00:21:32,630 Четири минути. 162 00:21:32,780 --> 00:21:35,589 Кажи ми, когато всички са готови. - Разбрано. 163 00:21:35,739 --> 00:21:39,331 Ето го там! "Колсел А-7"! 164 00:21:41,614 --> 00:21:44,215 Пригответе се! Лети към барикадата! 165 00:21:44,364 --> 00:21:47,540 Зелените - към барикадата! 166 00:21:57,199 --> 00:21:59,957 Не те чуваме. 167 00:22:01,867 --> 00:22:04,583 Ще те хванем. 168 00:22:09,867 --> 00:22:12,668 Добре. 169 00:22:23,285 --> 00:22:26,136 Удар в палубата! До всички, удар в палубата! 170 00:22:26,286 --> 00:22:30,044 Внимавайте с огъня! 171 00:22:31,119 --> 00:22:35,544 Червени, отпред и в средата! Живо! 172 00:22:36,620 --> 00:22:39,387 Живо! 173 00:22:39,537 --> 00:22:43,712 Продължаваме по курс 350. - Разбрано. 174 00:22:59,872 --> 00:23:06,381 Добре, свалете вишката! - Всички на летателната палуба! 175 00:23:10,707 --> 00:23:14,924 Сини, заключете самолета. 176 00:23:22,374 --> 00:23:25,892 Това последната известна позиция на разрушителите ли е? 177 00:23:26,042 --> 00:23:28,142 Да, капитан. - Шкипер. 178 00:23:28,292 --> 00:23:31,476 Дан, провери щетите. 179 00:23:31,626 --> 00:23:34,592 Дръж ме в течение. - Разбрано. 180 00:23:35,876 --> 00:23:38,393 Повикайте въздушния командир. 181 00:23:38,542 --> 00:23:40,893 Искам да говоря с командира на флота. 182 00:23:41,043 --> 00:23:43,810 Капитан, антените работят, но нямаме връзка. 183 00:23:43,959 --> 00:23:46,310 Свързахте ли се с разрушителите? - Не. 184 00:23:46,460 --> 00:23:51,311 Получаваме само кодирани съобщения. Абсолютно нищо друго. 185 00:23:51,461 --> 00:23:54,478 Какво се вижда на радара? - Чисто е, капитан. 186 00:23:54,628 --> 00:23:57,789 Чисто ли? Не виждаш ли руския траулер? 187 00:23:57,939 --> 00:24:00,815 Има сигнал, но няма визуален контакт. 188 00:24:01,048 --> 00:24:03,765 Дръж ме в течение. Щурман, нашите координати? 189 00:24:03,914 --> 00:24:07,251 270, капитан. 280 мили от Пърл Харбър. 190 00:24:07,401 --> 00:24:11,997 Дик! Един "Хоукай" да провери комуникациите. 191 00:24:12,167 --> 00:24:16,676 "Крусейдър" да направи снимки. Два "Томкат"-а да са готови. 192 00:24:16,876 --> 00:24:19,434 Капитан! 193 00:24:19,584 --> 00:24:25,018 Какво стана? - Честно казано, не знам. 194 00:24:25,168 --> 00:24:27,435 Лейтенант, след излитането 195 00:24:27,585 --> 00:24:30,935 искам всички началници в информационния център. 196 00:24:31,085 --> 00:24:35,470 Г-н Ласки, вие ще сте с мен. - Капитанът напуска мостика. 197 00:24:35,620 --> 00:24:39,920 Това е шифър. - Можете ли да го разбиете? 198 00:24:40,070 --> 00:24:43,420 Някой ни разиграва. - Защо? 199 00:24:43,570 --> 00:24:46,003 Изучих този шифър в "Грейт Лейкс". 200 00:24:46,153 --> 00:24:50,004 Много е стар. - Благодаря. 201 00:24:50,154 --> 00:24:54,371 Разчистете място 012. 'Хоукай" се готви за излитане. 202 00:25:17,490 --> 00:25:23,624 Разчистете носа. 736 се издига. 203 00:25:47,510 --> 00:25:49,827 Спрете се! 204 00:25:49,977 --> 00:25:51,994 Ти се спри! - Кой го каза? 205 00:25:52,144 --> 00:25:54,494 Искаме да знаем какво става. 206 00:25:54,644 --> 00:25:57,327 Каквото и да е, ще разберете. - Кога? 207 00:25:57,477 --> 00:26:02,362 Когато капитанът е готов. - Все това казват! 208 00:26:04,145 --> 00:26:07,797 Здравей, какво става. - Мирно! 209 00:26:07,946 --> 00:26:10,496 Свободно. 210 00:26:14,563 --> 00:26:20,663 Господа, под тревога сме, защото нямам представа какво стана. 211 00:26:20,813 --> 00:26:24,821 Не изключвам възможността да сме във война. 212 00:26:25,063 --> 00:26:29,164 Ядрена експлозия? - Възможно е. 213 00:26:29,314 --> 00:26:32,664 Докладвайте. - Шкипер, 214 00:26:32,814 --> 00:26:38,206 по кораба няма значителни щети. Екипажът е в добра форма. 215 00:26:38,356 --> 00:26:42,498 Първите самолети са готови за излитане. Районът е чист. 216 00:26:42,648 --> 00:26:46,149 Разузнавателният самолет се приближава към Пърл Харбър. 217 00:26:46,299 --> 00:26:48,666 Реакторът е стабилен. 218 00:26:48,816 --> 00:26:52,249 Способни сме на максимална скорост. - Лойд. 219 00:26:52,399 --> 00:26:56,000 Можем да приемаме и предаваме, но нямаме връзка с никого. 220 00:26:56,150 --> 00:26:59,083 Защо? - Опитах да се свържа с кого ли не. 221 00:26:59,233 --> 00:27:01,250 Дори с Белия дом. 222 00:27:01,400 --> 00:27:05,001 Получихме съобщения в ниските честоти. 223 00:27:05,151 --> 00:27:07,917 Трябва пренастройка, за да работим в тях. 224 00:27:08,067 --> 00:27:12,668 Действайте. Оператори? - Радарите работят. Оръжията - също. 225 00:27:12,818 --> 00:27:15,127 Готови сме. 226 00:27:15,277 --> 00:27:18,669 Г-н Ласки, нещо да добавите? 227 00:27:18,819 --> 00:27:21,252 Точно сега не, капитан. - Шкипер. 228 00:27:21,402 --> 00:27:25,328 Получавам доклад от разузнавачите. 229 00:27:26,420 --> 00:27:32,754 Ниво 250. Снимам. Не виждам щети. 230 00:27:32,904 --> 00:27:39,254 Има необичайно много кораби. Ще ги снимам отблизо. Край. 231 00:27:39,404 --> 00:27:41,796 Очаква се да са тук до 12 минути. 232 00:27:41,946 --> 00:27:46,172 Шкипер, хващаме странно предаване по развлекателния канал, 233 00:27:46,322 --> 00:27:48,672 но сигналът е много слаб. 234 00:27:48,821 --> 00:27:52,672 Шефе, казах ти, не мога да приспя Кармайкъл! 235 00:27:52,822 --> 00:27:56,505 Рочестър, полярният мечок би трябвало да спи зимен сън! 236 00:27:56,655 --> 00:27:59,673 Джак Бени? - Къде е той сега? 237 00:27:59,822 --> 00:28:03,498 Седи в леглото и чете списание "Ескуайър"! 238 00:28:04,406 --> 00:28:10,040 "Ескуайър"ли? Вземи му го! - Стига, шефе. 239 00:28:11,240 --> 00:28:13,507 Лойд, записвай всяко предаване. 240 00:28:13,657 --> 00:28:17,008 Оператор, искам данни от въздуха, от морската повърхност 241 00:28:17,158 --> 00:28:19,508 и под нея в радиус от 400 км. 242 00:28:19,658 --> 00:28:25,300 Дик, танкери и средно голям ударен отряд да са готови. Въпроси? 243 00:28:25,450 --> 00:28:29,176 Шкипер, още сме под обща тревога. Разрешете трето ниво. 244 00:28:29,326 --> 00:28:34,418 Разрешавам. Ще бъда на мостика. Искам отговори. 245 00:28:34,826 --> 00:28:37,626 Мирно! 246 00:28:42,660 --> 00:28:47,169 Понижаваме нивото на тревогата. Ниво три. 247 00:29:20,081 --> 00:29:22,765 Освободиха ни. - Чудесно. 248 00:29:22,914 --> 00:29:26,006 Мостикът. - Капитанът е на мостика. 249 00:29:26,581 --> 00:29:32,257 Капитан, има кораб на 200 км от нас. 250 00:29:33,749 --> 00:29:36,432 Идентифицирайте кораба. - Разбрано. 251 00:29:36,582 --> 00:29:40,216 Сигнал за готовност. - Разбрано. 252 00:30:13,303 --> 00:30:20,204 С прости думи, това означава намаляване на количеството оръжия 253 00:30:21,670 --> 00:30:26,938 до такава степен, 254 00:30:27,088 --> 00:30:33,188 че никоя нация да не може да прояви агресия 255 00:30:33,338 --> 00:30:38,872 срещу свой съсед никъде по света. 256 00:30:39,022 --> 00:30:43,772 Какъв му става? Иска да се доверим на враговете си. 257 00:30:43,922 --> 00:30:47,015 Прав си. 258 00:30:55,173 --> 00:30:59,649 Лоръл, бързо свърши. - Дано е така. 259 00:30:59,799 --> 00:31:03,191 Докъде бяхме... 260 00:31:03,341 --> 00:31:06,858 "И..." Момент. Ето го. 261 00:31:07,007 --> 00:31:11,525 "И ако подкрепи моята програма, сенатор Чапман може да е сигурен, 262 00:31:11,675 --> 00:31:14,275 че съм наясно с качествата му, 263 00:31:14,425 --> 00:31:17,359 които го правят достоен за кабинета." 264 00:31:17,509 --> 00:31:20,692 Мисля, че е точно така. Съгласен ли си, Артър? 265 00:31:20,842 --> 00:31:24,610 Г-це Скот, защо не сте дипломат? - Мислех, че съм. 266 00:31:24,759 --> 00:31:26,777 Измислихте компромис, 267 00:31:26,927 --> 00:31:30,360 благодарение на който шефът ви ще стане вицепрезидент. 268 00:31:30,510 --> 00:31:33,693 Ще го напечатам, преди да го редактирате. 269 00:31:33,843 --> 00:31:35,860 Благодаря, Лоръл. 270 00:31:36,010 --> 00:31:39,694 В Хонолулу има разкъсана облачност. 271 00:31:39,844 --> 00:31:43,112 Артър, остави й достатъчно дрехи, за да не настине. 272 00:31:43,262 --> 00:31:47,112 Важна е за мен. - Спа ли вече с нея? 273 00:31:47,262 --> 00:31:51,529 Що за въпрос към женен мъж? - Негодник такъв! 274 00:31:51,679 --> 00:31:54,862 Отивам да видя какво прави тя. - Разбира се! 275 00:31:55,012 --> 00:31:58,446 Артър, пийни още едно и спри да мислиш кой с кого спи. 276 00:31:58,596 --> 00:32:02,314 Благодаря. - До скоро. 277 00:32:05,430 --> 00:32:09,364 Успяхме, Лоръл! Наистина успяхме! 278 00:32:09,514 --> 00:32:13,031 Каза ли му, че спиш с мен? - Какво? 279 00:32:13,181 --> 00:32:17,198 Няма да лъжа. Ще ми се да е така. 280 00:32:17,348 --> 00:32:20,782 Хора вече го мислят. Ще трябва да преживея този факт. 281 00:32:20,932 --> 00:32:25,449 Какъв факт? - Че хората мислят, че спя с теб. 282 00:32:25,599 --> 00:32:27,865 Странна жена си, Лоръл. 283 00:32:28,015 --> 00:32:32,117 По-устата и по-дръпната си от всички в Капитолия. 284 00:32:32,267 --> 00:32:36,617 Защо търпя теб и кучето ти? Защо просто не те уволня? 285 00:32:36,766 --> 00:32:39,867 Защото няма по-добър политически асистент от мен, 286 00:32:40,017 --> 00:32:43,034 а за теб все още политиката е по-важна от секса. 287 00:32:43,184 --> 00:32:47,318 Чарли! По какво лае? 288 00:32:49,168 --> 00:32:52,068 Чарли, какво има? 289 00:32:54,402 --> 00:32:57,244 Слушай. 290 00:33:19,354 --> 00:33:22,204 Имаха американска маркировка. - Сигурен ли си? 291 00:33:22,354 --> 00:33:26,038 И на мен така ми се стори. - Такава скорост! Наши ли са? 292 00:33:26,188 --> 00:33:31,405 Не знам, но ако са, били са запазени в тайна. 293 00:33:31,806 --> 00:33:35,815 Искам проучване, когато се върнем. - Да, г-н сенатор. 294 00:33:45,107 --> 00:33:47,907 Мостикът. 295 00:33:48,524 --> 00:33:52,407 Шкипер, двата "Ф-14" са над кораба. 296 00:33:53,257 --> 00:33:55,874 "Тревога 1", тук "Орел 1". Докладвайте. 297 00:33:56,024 --> 00:34:01,125 Прелетяхме над кораба. Цивилна яхта под американски флаг. 298 00:34:01,275 --> 00:34:04,542 Дълга е около 15 метра, стара, но в добро състояние. 299 00:34:04,692 --> 00:34:07,209 Край. - Бъдете на позицията наблюдение. 300 00:34:07,359 --> 00:34:10,992 Изпращам танкер с гориво. 301 00:34:19,370 --> 00:34:24,369 Разчистете първа писта. Танкер 86 излита. 302 00:34:30,161 --> 00:34:33,712 Претендентът нанася един, два, три удара в устата. 303 00:34:33,862 --> 00:34:37,296 Луис отвръща с десен в главата и ляв в тялото. 304 00:34:37,445 --> 00:34:40,045 Удря в главата. - Кои се бият? 305 00:34:40,195 --> 00:34:42,963 Луис поема ляв и десен. - Не знам. 306 00:34:43,112 --> 00:34:47,213 Десен в челюстта почти успява да повали Луис. 307 00:34:47,363 --> 00:34:50,413 Ето го звънеца за дванайсети рунд. 308 00:35:00,414 --> 00:35:03,172 Да излезем на въздух. 309 00:35:03,998 --> 00:35:06,798 Капитанът напуска мостика. 310 00:35:08,498 --> 00:35:11,299 Не знам. 311 00:35:12,499 --> 00:35:16,265 Дан, какво става? Какво мислиш? 312 00:35:16,415 --> 00:35:19,183 Носталгично предаване по армейската честота. 313 00:35:19,333 --> 00:35:24,850 След нападение ли? - Извинете. 314 00:35:25,000 --> 00:35:27,184 Капитан? - Да? 315 00:35:27,333 --> 00:35:31,184 Възможно ли е това да е тайна военноморска маневра? 316 00:35:31,334 --> 00:35:33,351 Не, разбира се. 317 00:35:33,501 --> 00:35:36,685 Някои искат да ни видят под напрежение. 318 00:35:36,835 --> 00:35:40,352 Какво казваш? - Той е изпратен от МО. 319 00:35:40,502 --> 00:35:43,018 Може би са искали да има какво да гледа. 320 00:35:43,168 --> 00:35:47,352 Това е най-смислената теория засега. - Чакайте малко, господа. 321 00:35:47,502 --> 00:35:49,602 Може би това е някаква шега, 322 00:35:49,752 --> 00:35:53,520 но независимо дали идва от Пентагона, от Кремъл или от Марс, 323 00:35:53,670 --> 00:35:56,436 кълна се, аз не знам повече от вас. 324 00:35:56,586 --> 00:35:59,187 Капитан, може би ще искате да чуете това. 325 00:35:59,337 --> 00:36:02,179 В залата за планиране. - Разбрано. 326 00:36:09,838 --> 00:36:12,272 Немците, водени от маршал Фон Рундщед, 327 00:36:12,422 --> 00:36:14,563 отстъпват в Южна Русия. 328 00:36:14,713 --> 00:36:19,231 Но силите на генерал Фон Бок са на 300 км от Москва. 329 00:36:19,380 --> 00:36:23,189 Артилерийска стрелба се чу в московските предградия. 330 00:36:23,339 --> 00:36:25,356 През това време във Вашингтон... 331 00:36:25,506 --> 00:36:27,564 Какво става? 332 00:36:27,714 --> 00:36:31,440 Трябва да видите снимките от разузнаването над Пърл Харбър. 333 00:36:31,589 --> 00:36:33,565 Спри го! - Слушам. 334 00:36:33,715 --> 00:36:36,515 Това е всичко. Ти. 335 00:36:44,758 --> 00:36:48,275 Това не е Пърл Харбър. - Напротив. 336 00:36:48,425 --> 00:36:51,109 Вижте този стар кораб. 337 00:36:51,259 --> 00:36:54,933 Сега това е мемориал. 338 00:36:55,092 --> 00:36:57,726 "Аризона". 339 00:36:59,093 --> 00:37:02,776 Не е пострадал изобщо. - Точно така. 340 00:37:02,926 --> 00:37:06,643 Повикайте Ласки тук. - Слушам. 341 00:37:10,760 --> 00:37:17,194 Какво има? - Бях на мостика. Много ги е страх. 342 00:37:17,344 --> 00:37:20,811 Какво е станало? - Пълно безумие. 343 00:37:21,636 --> 00:37:24,529 Руснаците, ние и дори немците. 344 00:37:24,679 --> 00:37:28,237 Най-сетне го направихме. - Какво сме направили, за Бога? 345 00:37:28,387 --> 00:37:33,687 Влязохме във война. - Глупости. 346 00:37:36,596 --> 00:37:39,354 Г-н Ласки. 347 00:37:40,139 --> 00:37:41,947 Искам честен отговор. 348 00:37:42,097 --> 00:37:44,989 Не ми пука какви заповеди сте получили. 349 00:37:45,139 --> 00:37:50,023 Скрихте ли нещо от мен? - Нищо. Абсолютно нищо, капитан. 350 00:37:52,764 --> 00:37:55,565 Добре. Ще го приема. 351 00:37:55,848 --> 00:38:00,899 Ето снимка, направена от наш разузнавач преди по-малко от час. 352 00:38:03,682 --> 00:38:07,366 Може ли да предложа нещо? - Слушам. 353 00:38:07,516 --> 00:38:10,616 Предлагам да поискате командир Оуенс да дойде 354 00:38:10,766 --> 00:38:13,950 със снимките, с които илюстрира книгата си. 355 00:38:14,100 --> 00:38:18,117 Защо? - Ще ви покажа нещо много интересно. 356 00:38:18,267 --> 00:38:21,026 Добре. 357 00:38:26,435 --> 00:38:30,285 Танкер, тук "Тревога 1". Имаш два жадни томката. 358 00:38:30,435 --> 00:38:35,319 Какво носиш? - Нося от твърдото. Гълтайте. 359 00:38:45,686 --> 00:38:52,154 Имаме връзка. Имаме зелена светлина. Напълни резервоара. Край. 360 00:38:57,854 --> 00:39:01,329 Дик, откъде взе снимките? - От "Смитсониън". 361 00:39:01,479 --> 00:39:05,663 Стари снимки на Пърл Харбър. Като тези. 362 00:39:05,813 --> 00:39:10,405 Не като тези. Тази е отпреди по-малко от час. 363 00:39:11,188 --> 00:39:14,873 Не разбирам. Това са снимки отпреди Втората световна война. 364 00:39:15,023 --> 00:39:17,039 Това е унищожената флотилия. 365 00:39:17,189 --> 00:39:21,290 Капитан, два самолета летят ниско. Разстояние - 200 км. 366 00:39:21,440 --> 00:39:25,657 Идентифицирайте ги. - Слушам. 367 00:39:28,773 --> 00:39:31,791 Изтребителите ни да идентифицират неизвестните. 368 00:39:31,941 --> 00:39:34,125 090, сигнал - "Бъстър". - Разбрано. 369 00:39:34,274 --> 00:39:36,624 "Тревога 1", говори "Орел контрол". 370 00:39:36,774 --> 00:39:41,208 Вектор 210 за неизвестните самолети. Бавни са и са ниско. 371 00:39:41,358 --> 00:39:43,459 Сигналът ви е "Бъстър". 372 00:39:43,609 --> 00:39:47,084 Разбрано, "Орел контрол". "Тревога 2" зарежда. 373 00:39:47,234 --> 00:39:50,201 Вектор 210. Край. 374 00:39:55,943 --> 00:39:59,744 "Аризона", "Тенеси", "Западна Вирджиния"... 375 00:39:59,985 --> 00:40:04,377 Значи и двете са снимки на Пърл Харбър 376 00:40:04,527 --> 00:40:07,119 от 6 декември 1941? 377 00:40:12,612 --> 00:40:16,879 Да. Разузнавателният самолет е снимал нещо, 378 00:40:17,029 --> 00:40:21,746 което не съществува от над 40 години. 379 00:40:22,946 --> 00:40:26,163 Идентифицирахме неизвестните самолети. 380 00:40:27,696 --> 00:40:29,547 Капитанът е на мостика. - Кой бутон? 381 00:40:29,696 --> 00:40:32,455 Номер 11, капитан. 382 00:40:33,572 --> 00:40:36,756 "Тревога 1", говори "Орел 1", какво открихте? 383 00:40:36,906 --> 00:40:40,256 Два японски, капитан. - Моля? 384 00:40:40,406 --> 00:40:44,298 Стари самолети "Мицубиши А6М" в добро състояние, 385 00:40:44,448 --> 00:40:46,631 с оригиналната маркировка. 386 00:40:46,781 --> 00:40:49,798 Изглеждат чисто нови. - Забелязаха ви? 387 00:40:49,948 --> 00:40:52,632 Не. Точно зад тях сме. 388 00:40:52,782 --> 00:40:56,466 Поддържайте визуален контакт. Не правете нищо без заповед. 389 00:40:56,616 --> 00:40:59,375 Разбрано, "Орел 1". Край. 390 00:41:00,908 --> 00:41:04,467 Джак Бени и Рочестър. - Новини от Втората световна война. 391 00:41:04,617 --> 00:41:09,301 Някой иска да вярваме, че сме се върнали в 1941 г. 392 00:41:09,451 --> 00:41:11,468 Кой го иска? - Руснаците. 393 00:41:11,618 --> 00:41:13,634 Стига, Дан. - Възможно е. 394 00:41:13,784 --> 00:41:19,252 Извинете, капитан, но трябва да обмислите още една възможност. 395 00:41:19,410 --> 00:41:23,919 Каква? - Всичко да се случва наистина. 396 00:41:24,076 --> 00:41:28,053 Абсурд. - Може, но имаме доказателства. 397 00:41:28,203 --> 00:41:32,219 Да не отписваме едно обяснение само защото не ни харесва. 398 00:41:32,369 --> 00:41:35,970 Как е възможно това, г-н Ласки? Може ли да го обясните? 399 00:41:36,119 --> 00:41:38,137 Не, но Айнщайн е доказал, 400 00:41:38,287 --> 00:41:43,012 че пътуването във времето е възможно. - На теория. 401 00:41:43,162 --> 00:41:47,804 Значи минаваме през морска буря, и ставаме по-умни от Айнщайн. 402 00:41:47,954 --> 00:41:52,221 Каква беше бурята, командир? Аз не съм виждал такава. 403 00:41:52,371 --> 00:41:55,221 Никой от нас не е виждал такава. 404 00:41:55,371 --> 00:41:59,056 Във Вселената има сили, които едва започваме да разбираме. 405 00:41:59,206 --> 00:42:01,889 Говоря за научно разбиране, не за суеверия. 406 00:42:02,039 --> 00:42:06,890 Черни дупки, антиматерия... Неща, които са ни толкова странни, 407 00:42:07,040 --> 00:42:11,631 колкото този кораб би бил във Втората световна война. 408 00:42:16,457 --> 00:42:20,299 Екипажът също иска обяснение. 409 00:42:21,041 --> 00:42:25,299 Трябва да си изясним всичко. 410 00:42:25,957 --> 00:42:28,925 Да отидем в информационния център. 411 00:42:45,460 --> 00:42:48,760 Какво има? - Чуйте. 412 00:42:55,795 --> 00:43:02,262 Пак тези самолети. - Не, шумът е съвсем различен. 413 00:43:03,462 --> 00:43:06,262 Ето ги. 414 00:43:25,255 --> 00:43:28,472 Не са наши, нали? - Определено не са. 415 00:43:28,714 --> 00:43:31,389 Имат японска маркировка. 416 00:43:43,799 --> 00:43:46,558 Пак идват. 417 00:43:48,549 --> 00:43:52,483 Лоръл, кажи на капитана да се обади в Хавай. 418 00:43:52,633 --> 00:43:55,651 Да провери за японски изтребители в района. 419 00:43:55,800 --> 00:43:58,559 Да, г-н сенатор. 420 00:44:08,301 --> 00:44:11,476 Господи, стрелят! 421 00:44:18,803 --> 00:44:21,769 Боже мой! 422 00:44:23,136 --> 00:44:26,562 О, не. - Капитанът изпрати ли съобщението? 423 00:44:28,887 --> 00:44:34,437 Трябва да се махнем от яхтата. Хайде, Лоръл! 424 00:44:36,137 --> 00:44:41,363 "Орел контрол", говори "Тревога 1". Направиха яхтата на решето. 425 00:44:41,513 --> 00:44:43,822 Защо им е да нападат яхта? 426 00:44:43,972 --> 00:44:48,239 Целта им е да унищожат всички, които ще предупредят Пърл Харбър. 427 00:44:48,389 --> 00:44:51,856 Ако вие и Айнщайн сте прави, 428 00:44:52,098 --> 00:44:57,156 Дик, къде е японският флот на 6 декември 1941? 429 00:44:57,306 --> 00:45:02,406 Не знаем точно, но, предполагам, някъде тук. Извинете. 430 00:45:02,556 --> 00:45:05,490 Тук някъде, около северозападния сектор. 431 00:45:05,640 --> 00:45:07,657 Да решим това веднъж и завинаги. 432 00:45:07,807 --> 00:45:10,783 Разузнавачите да проверят дали има японци тук. 433 00:45:10,933 --> 00:45:14,033 Разбрано. - "Орел контрол", тук "Тревога 1". 434 00:45:14,183 --> 00:45:18,659 Отново нападат. Ще направят яхтата на нищо. 435 00:45:18,808 --> 00:45:21,158 Моля за позволение за стрелба. 436 00:45:21,308 --> 00:45:24,234 За Бога, шкипер... - Не разрешавам. 437 00:45:24,767 --> 00:45:26,951 Чарли? - Не, Лоръл! Не сега! 438 00:45:27,101 --> 00:45:32,985 Ела! Самолетите идват! Да бягаме, Харви! 439 00:45:47,978 --> 00:45:52,486 "Орел контрол", взривиха яхтата. Улучили са резервоара! 440 00:45:53,103 --> 00:45:55,995 Има ли оцелели? - Почакайте. 441 00:45:56,145 --> 00:45:59,912 Да. Една, две, три спасителни жилетки. 442 00:46:00,062 --> 00:46:03,663 Чакайте, негодниците обръщат Ще убият хората във водата! 443 00:46:03,813 --> 00:46:06,830 Моля за разрешение да стрелям. - Говори "Орел 1". 444 00:46:06,980 --> 00:46:09,580 Може да се намесите, но не и да стреляте. 445 00:46:09,729 --> 00:46:14,989 Отклонете ги, но не стреляйте. - Разбрано. 446 00:46:19,064 --> 00:46:22,323 Сам! - Всичко е наред, добре съм. 447 00:46:24,189 --> 00:46:28,115 Гледайте нагоре! - Пак идват! 448 00:46:31,482 --> 00:46:35,165 Харви, свали спасителната жилетка и се гмурни! 449 00:46:35,315 --> 00:46:39,949 Не мога да плувам! - Идват! 450 00:46:44,650 --> 00:46:47,700 Харви! 451 00:46:54,901 --> 00:46:59,368 Харви! - Мъртъв е. 452 00:47:05,735 --> 00:47:10,453 Спокойно, момче. Качвай се. 453 00:47:21,820 --> 00:47:28,288 Фокс, това ги събуди. - Трябва пак да пробваме. 454 00:49:09,581 --> 00:49:13,340 Защо си играем с тези? 455 00:49:15,081 --> 00:49:19,548 Радарът показва вражески самолети по курс 220. 456 00:49:20,331 --> 00:49:23,557 Боже мой! Шкипер, тръгнали са към нас, 457 00:49:23,707 --> 00:49:28,424 а нашите въоръжени сили просто си стоят на палубата. 458 00:49:30,000 --> 00:49:33,683 "Тревога 1", говори "Орел 1". Имате разрешение за стрелба. 459 00:49:33,833 --> 00:49:37,767 Попилейте японците. Повтарям, попилейте японците. 460 00:49:37,916 --> 00:49:42,675 Разбрано. - Това сигурно е истинска мечта. 461 00:50:44,090 --> 00:50:47,182 "Орел контрол", говори "Тревога 1". 462 00:50:47,491 --> 00:50:51,441 Потопихме двата самолета. Повтарям, потопихме двата. 463 00:50:51,591 --> 00:50:55,058 Възможно е да има един оцелял във водата. 464 00:50:55,342 --> 00:50:58,525 Капитан, разузнавачът приближава към точката Чарли. 465 00:50:58,675 --> 00:51:01,358 "Орел контрол", засякохме много неизвестни 466 00:51:01,508 --> 00:51:04,392 по курс 456. 467 00:51:04,675 --> 00:51:08,109 Възможно е да има крайцери и 24 придружаващи кораба. 468 00:51:08,259 --> 00:51:12,776 Пътуват на югоизток. Няма радарни и радиоизлъчвания. 469 00:51:12,926 --> 00:51:15,277 Моля за инструкции. Край. 470 00:51:15,426 --> 00:51:20,811 Това са японците. - Явно вече знаем. 471 00:51:21,093 --> 00:51:25,444 Дик, ти ще командваш спасителния отряд. 472 00:51:25,594 --> 00:51:28,153 Гледай оцелелите да са изолирани. 473 00:51:28,303 --> 00:51:32,069 Това е откачено. Знаеш какво искам. - Разбирам. 474 00:51:32,219 --> 00:51:36,029 Изтребителите да пазят спасителите. - Разбрано. 475 00:51:36,179 --> 00:51:38,945 Следете и записвайте движението на японците. 476 00:51:39,095 --> 00:51:43,771 Още ли мислите, че е мечта? - Кошмар е. 477 00:53:03,604 --> 00:53:06,779 Да тръгваме! Остави проклетото куче! 478 00:53:46,725 --> 00:53:49,375 Шефе, говори 36. - Казвай, 36. 479 00:53:49,525 --> 00:53:53,209 Прибрахме двама оцелели. Ще приберем и въздушния командир. 480 00:53:53,359 --> 00:53:57,826 Той пък защо е във водата? - Нямам представа. 481 00:54:07,944 --> 00:54:10,743 Чарли! 482 00:54:17,694 --> 00:54:20,494 Добре ли сте, госпожо? 483 00:54:22,195 --> 00:54:25,712 Как сте, господине? - Каква е тази машинария? 484 00:54:25,862 --> 00:54:28,712 Какъв е корабът ви? - Самолетоносач. 485 00:54:28,862 --> 00:54:31,213 Аз съм въздушен командир Ричард Оуенс. 486 00:54:31,363 --> 00:54:35,129 Сам Чапман. - Сенатор Самюъл Чапман? 487 00:54:35,279 --> 00:54:39,580 Да. Радвам се, че бяхте тук. 488 00:54:43,030 --> 00:54:45,955 Да, господине. 489 00:55:19,450 --> 00:55:25,084 Г-н сенатор, внимавайте. Пазете си главата. 490 00:55:25,451 --> 00:55:27,885 Леко. - Подпрете се на мен. 491 00:55:28,034 --> 00:55:31,043 Всичко ще е наред. 492 00:55:35,452 --> 00:55:40,711 Спокойно, госпожо, отидете с него. - Аз ще взема кучето, командир. 493 00:56:11,872 --> 00:56:14,756 Копеле. 494 00:56:35,458 --> 00:56:38,216 Ефрейтор. 495 00:56:46,709 --> 00:56:50,259 Наглеждай нещата тук, Рей. Отивам напред. 496 00:56:54,210 --> 00:56:56,810 Майко мила! 497 00:56:56,960 --> 00:56:59,677 Цялата японска флота. 498 00:57:12,378 --> 00:57:15,478 Върнете тези неща на японския пилот. 499 00:57:15,628 --> 00:57:18,678 Преведете това. 500 00:57:20,296 --> 00:57:23,471 Капитанът е на мостика. 501 00:57:31,630 --> 00:57:37,431 Г-н Ласки, господа. - Капитанът напуска мостика. 502 00:57:47,464 --> 00:57:49,815 Повече не можем да го пренебрегваме. 503 00:57:49,965 --> 00:57:52,232 Всички на кораба знаят, че сме видели 504 00:57:52,382 --> 00:57:58,483 японците, които са нападнали Пърл Харбър на 6 декември 1941 г. 505 00:57:58,632 --> 00:58:03,391 Какво ще правим? - Шкипер, да ги попилеем. 506 00:58:03,800 --> 00:58:07,733 Значи самолетоносачът "Нимиц" да обяви война на Япония? 507 00:58:07,983 --> 00:58:11,950 Това бихме направили. Още не са нападнали Пърл Харбър. 508 00:58:12,100 --> 00:58:16,276 Доказателството за намеренията им е само в учебниците по история. 509 00:58:16,426 --> 00:58:19,485 Отварят се невероятни възможности. 510 00:58:19,634 --> 00:58:23,861 Представете си огневата мощ на "Нимиц" през 1941 г. 511 00:58:24,011 --> 00:58:29,069 Какви възможности, г-н Ласки? - За бъдещето, г-н Оуенс. 512 00:58:29,219 --> 00:58:33,061 Представете си историята в следващите 40 години. 513 00:58:33,553 --> 00:58:38,404 Няма да е толкова лесно да победим историята, г-н Ласки. 514 00:58:38,553 --> 00:58:41,571 Говоря за класическия времеви парадокс. 515 00:58:41,721 --> 00:58:45,320 Представете си как се връщам в миналото и срещам дядо си. 516 00:58:45,470 --> 00:58:49,405 Не се е оженил и няма деца. Скарваме се и го убивам. 517 00:58:49,554 --> 00:58:53,405 Ако това се случи, как ще се родя? 518 00:58:53,555 --> 00:58:59,072 А ако не се родя, как ще се върна в миналото, за да го убия? 519 00:58:59,222 --> 00:59:02,406 Не съм теоретик като вас, г-н Ласки, 520 00:59:02,556 --> 00:59:06,239 но инстинктът ми показва, че всичко се случва само веднъж. 521 00:59:06,389 --> 00:59:08,906 Щом се е случило, не можем да го променим, 522 00:59:09,056 --> 00:59:12,073 дори не бива да се опитваме. - А как да го избегнем? 523 00:59:12,223 --> 00:59:15,657 Вече се намесихме. - Какво правите? 524 00:59:15,807 --> 00:59:20,991 Да не сте в университетски курс? Във война сме! 525 00:59:21,141 --> 00:59:25,241 Това е американски боен кораб или поне преди беше такъв. 526 00:59:25,391 --> 00:59:28,408 Или ще бъде такъв. Дявол знае. 527 00:59:28,558 --> 00:59:32,700 А може и да си загубите ума в опити да мислите за това! 528 00:59:32,850 --> 00:59:38,409 Господи, сигурно сънувам! - Спокойно. Всички да се успокоим. 529 00:59:38,559 --> 00:59:42,943 Ще действаме стъпка по стъпка и по учебник. 530 00:59:43,351 --> 00:59:46,493 Ако родината ни е нападната, 531 00:59:46,643 --> 00:59:51,577 наш дълг е да я защитим, в миналото, в настоящето и в бъдещето. 532 00:59:51,727 --> 00:59:53,744 А след това? 533 00:59:53,894 --> 00:59:59,195 Ще изпълним заповедите на върховния главнокомандващ. 534 00:59:59,478 --> 01:00:03,070 Франклин Делано Рузвелт ли? 535 01:00:20,646 --> 01:00:23,830 Всичко наред ли е тук? - Вие ли командвате кораба? 536 01:00:23,980 --> 01:00:26,581 Не. Аз съм лекар. Командва капитан Йеланд. 537 01:00:26,731 --> 01:00:29,831 Ще дойде при вас възможно най-скоро. - Дано. 538 01:00:29,981 --> 01:00:33,998 Вие май не сте пострадали в злополуката. 539 01:00:34,148 --> 01:00:38,749 Взривяването на яхтата и смъртта на 3 души проста злополука ли е? 540 01:00:38,899 --> 01:00:44,666 Във война ли сме? Това ли се случи? - Нямам право да ви кажа... Да? 541 01:00:44,815 --> 01:00:51,449 Чарли... Радвам се, че те виждам. 542 01:00:52,317 --> 01:00:57,056 Докторе, кажете на капитана, че сенатор Самюъл Чапман, 543 01:00:57,206 --> 01:00:59,154 съпредседател на Комитета по отбраната, 544 01:00:59,304 --> 01:01:03,735 иска да го види незабавно. - Разбира се, г-н сенатор. 545 01:01:04,485 --> 01:01:06,501 Казах незабавно! 546 01:01:06,651 --> 01:01:10,102 Първо - инжекция с витамини. Навийте си ръкавите. 547 01:01:10,251 --> 01:01:12,919 Господин сенатор. - Не, по дяволите! 548 01:01:13,069 --> 01:01:19,186 Вземай си спринцовките, докторе, и се махай! 549 01:01:21,319 --> 01:01:24,078 Ефрейтор? 550 01:01:32,820 --> 01:01:36,496 По дяволите, ние да не сме пленници? 551 01:02:31,660 --> 01:02:35,419 Майко мила! 552 01:02:41,911 --> 01:02:45,736 Има разрешение за пушене на позволените места. 553 01:02:58,995 --> 01:03:01,754 Да му... 554 01:03:02,329 --> 01:03:05,263 Може би наистина е трудно да победим историята. 555 01:03:05,412 --> 01:03:07,430 Ставаш досаден, Ласки. 556 01:03:07,579 --> 01:03:10,096 Много рискуваш за интелигентен човек. 557 01:03:10,246 --> 01:03:14,847 Дали? "За много хора нападението на Пърл Харбър не е изненада. 558 01:03:14,997 --> 01:03:18,297 Един от тях е амбициозният Самюъл С. Чапман, 559 01:03:18,447 --> 01:03:23,181 който две седмици по-рано иска увеличаване на силите в Тихия океан. 560 01:03:23,331 --> 01:03:26,681 Иронията е, че сенаторът изчезва и е обявен за мъртъв 561 01:03:26,831 --> 01:03:29,098 след нападението, което е предвидил. 562 01:03:29,248 --> 01:03:32,933 Ако беше оцелял, вероятно щеше да е рамо до рамо с Рузвелт 563 01:03:33,082 --> 01:03:35,349 на изборите през 1944 г. 564 01:03:35,499 --> 01:03:39,600 И да стане президент след смъртта му." 565 01:03:39,749 --> 01:03:43,350 Май си се опитал да победиш историята. 566 01:03:43,500 --> 01:03:47,101 Осъзнах кой е, когато чух името му. - Защо скри това? 567 01:03:47,251 --> 01:03:51,984 Не искам да се правя на Бог! Да го хвърля в морето ли трябваше? 568 01:03:52,134 --> 01:03:55,935 Така щеше да запазиш хода на историята, която си записал. 569 01:03:56,085 --> 01:03:58,435 Върви по дяволите, Ласки. - Първо ти. 570 01:03:58,584 --> 01:04:01,302 Искам да се срещна с Чапман. 571 01:04:03,168 --> 01:04:07,519 По дяволите! Това просто не е за вярване. 572 01:04:07,669 --> 01:04:11,261 Кои са тези хора? - Флотът. 573 01:04:12,919 --> 01:04:16,937 Коя част от него? Не съм виждал такива машини другаде. 574 01:04:17,087 --> 01:04:19,770 И къде са разработили самолетите си? 575 01:04:19,920 --> 01:04:23,020 Флотът би трябвало да се яви пред моята комисия, 576 01:04:23,170 --> 01:04:26,021 а аз не съм чувал нищо. 577 01:04:26,171 --> 01:04:30,271 Ракетни самолети и това, с което ни извадиха от морето... 578 01:04:30,421 --> 01:04:34,105 И са кръстили кораба на Честър Нимиц - адмирал на служба. 579 01:04:34,255 --> 01:04:40,597 Какво става тук, по дяволите? Рузвелт... Той притежава армията. 580 01:04:41,964 --> 01:04:44,773 Точно така. Той е виновен. 581 01:04:44,923 --> 01:04:47,940 Той иска да влезем във войната от самото начало, 582 01:04:48,090 --> 01:04:51,190 но знае, че може да е само в отговор на нападение. 583 01:04:51,340 --> 01:04:53,940 Ти очакваше японците да нападнат. - Да. 584 01:04:54,090 --> 01:04:56,107 А кой стои тук без журналисти, 585 01:04:56,257 --> 01:05:01,690 докато в Белия дом се хвалят, че са готови за отговор? 586 01:05:01,840 --> 01:05:05,683 Очевидно - ние. - По дяволите! 587 01:05:19,260 --> 01:05:21,276 Научихте ли нещо от него? 588 01:05:21,426 --> 01:05:26,226 Не. Или го е страх, или е твърде добре подготвен. 589 01:05:26,510 --> 01:05:29,560 Извинете. 590 01:05:32,760 --> 01:05:34,778 Добре, ефрейтор... 591 01:05:34,927 --> 01:05:38,194 Настоявам да знам защо ни държите в плен! 592 01:05:38,344 --> 01:05:42,562 Чарли. - Хванах го. 593 01:05:49,929 --> 01:05:55,813 Господи! - Недей! 594 01:05:56,596 --> 01:05:59,396 Боже мой! 595 01:06:38,684 --> 01:06:41,367 Пленникът застреля поне един от хората ви! 596 01:06:41,517 --> 01:06:44,234 Действайте! 597 01:06:47,101 --> 01:06:51,286 Капитан, пленникът взе оръжие. 598 01:06:51,435 --> 01:06:54,369 Застреля един от хората ми. Може би и още един. 599 01:06:54,519 --> 01:06:59,303 На позиция сме. Мястото е отцепено. - Чакайте. 600 01:07:00,185 --> 01:07:03,121 Лейтенант Каджимада дойде. 601 01:07:05,853 --> 01:07:08,287 Не може ли да дойде преводач? 602 01:07:08,437 --> 01:07:11,537 Как се очаква да разберем какво казва този? 603 01:07:11,687 --> 01:07:16,237 Трябва преводач да му каже, че ни трябва преводач. 604 01:07:16,604 --> 01:07:20,571 Може би това се опитва да ни каже. 605 01:07:42,440 --> 01:07:47,532 Дик, лейт. Каджима е тук. Свържи го. 606 01:07:55,691 --> 01:07:58,450 Питай го какво иска. 607 01:08:10,943 --> 01:08:15,294 Иска достъп до радио. - Казва ли защо? 608 01:08:15,444 --> 01:08:21,452 Иска да предупреди командващия си офицер за нас. 609 01:08:33,278 --> 01:08:35,795 Повтаря искането си. 610 01:08:35,945 --> 01:08:39,912 А ако не го изпълним? - Ще убие отново. 611 01:08:41,779 --> 01:08:48,288 Има ли шанс да му повярват? - Ако нищо не се промени - не. 612 01:08:55,947 --> 01:08:58,663 Кажи му, че сме съгласни. 613 01:09:37,534 --> 01:09:40,801 Гадно... - Не! Не стреляй! Назад! 614 01:09:40,951 --> 01:09:45,552 Не стреляй! Назад! 615 01:09:45,702 --> 01:09:49,127 Какво става там, по дяволите? 616 01:09:58,370 --> 01:10:01,053 Казва, че при следващия номер жената умира. 617 01:10:01,203 --> 01:10:03,220 Няма да има повече номера. 618 01:10:03,370 --> 01:10:07,296 Може да използва радио, ако я освободи. 619 01:10:18,788 --> 01:10:21,797 Казва, че не ви вярва. 620 01:10:23,205 --> 01:10:25,890 Защо не му кажеш какво става тук? 621 01:10:26,040 --> 01:10:30,340 Ти си специалист по утрешните събития. 622 01:10:30,498 --> 01:10:33,307 Кажи му. Нямаме какво да губим. 623 01:10:33,457 --> 01:10:35,474 Дик? - Да, капитан? 624 01:10:35,624 --> 01:10:38,507 Кажи му. 625 01:10:40,374 --> 01:10:42,475 На 26 ноември шест самолетоносача 626 01:10:42,625 --> 01:10:46,383 тръгват от кораловите острови северно от Япония. 627 01:10:53,459 --> 01:11:00,385 Казват се "Акаги", "Кага", "Шокаку", "Зуикаку", "Хирю" и "Шорю". 628 01:11:00,709 --> 01:11:04,894 Утре сутринта те ще изпратят 353 самолета, 629 01:11:05,043 --> 01:11:08,094 които да нападнат Пърл Харбър. 630 01:11:08,501 --> 01:11:11,177 Откъде знаете това? 631 01:11:15,544 --> 01:11:20,469 Твоят код е "Изкачи планината Нитака". 632 01:12:12,133 --> 01:12:15,100 Какво става? 633 01:12:18,425 --> 01:12:21,725 Моля ви, г-це Скот, не ми задавайте въпроси. 634 01:12:21,884 --> 01:12:25,351 Точно сега нищо не мога да ви кажа. 635 01:12:37,469 --> 01:12:40,145 Добре ли сте? 636 01:12:41,053 --> 01:12:44,811 Къде е Чарли? Къде е кучето ми? 637 01:12:45,678 --> 01:12:51,187 Ще го намерим, г-це Скот. Не може да слезе от кораба. 638 01:12:53,304 --> 01:12:58,437 Провежда се втора проверка на жертвите. 639 01:12:59,054 --> 01:13:04,655 Искам да сменя този халат с дрехи! Някой ще ми даде ли дрехи? 640 01:13:04,805 --> 01:13:09,105 Донеси дрехи на сенатора. - Слушам. 641 01:13:09,472 --> 01:13:12,281 Г-н сенатор, Мат Йеланд, капитан на този кораб. 642 01:13:12,430 --> 01:13:16,657 Откъде и как взехте информацията, която чух? 643 01:13:16,806 --> 01:13:19,323 И тя истина ли е? - Да. 644 01:13:19,473 --> 01:13:22,648 Уведомихте ли командването на Пърл Харбър? 645 01:13:22,890 --> 01:13:26,232 Не, г-н сенатор. - Защо? 646 01:13:28,349 --> 01:13:31,658 Причините са малко сложни, но, повярвайте ми, 647 01:13:31,808 --> 01:13:35,158 този самолетоносач може да понесе всяка атака. 648 01:13:35,308 --> 01:13:39,325 Един кораб срещу цяла флота? За какъв идиот ме мислите? 649 01:13:39,475 --> 01:13:41,742 Успокойте се. - Вървете по дяволите! 650 01:13:41,892 --> 01:13:44,859 Уведомете Пърл Харбър или аз ще го направя! 651 01:13:45,059 --> 01:13:51,484 Добре. Дан, подготви радиото в каютата ми. 652 01:13:53,060 --> 01:13:57,152 Искате ли да се облечете преди разговора? 653 01:13:58,727 --> 01:14:02,694 Благодаря, капитан. - Последвайте ме, г-н сенатор. 654 01:14:09,478 --> 01:14:12,653 Добре ли сте? - Да, добре съм. 655 01:14:12,812 --> 01:14:19,112 Възможно ли е да се свържете с Пърл Харбър през 1941? 656 01:14:20,521 --> 01:14:22,579 Така мисля. 657 01:14:22,729 --> 01:14:26,413 А после какво ще правите? - Ще напредваме стъпка по стъпка. 658 01:14:26,562 --> 01:14:30,697 Да, като през минно поле. 659 01:14:46,715 --> 01:14:51,332 Говори Самюъл С. Чапман от сената на САЩ. 660 01:14:51,482 --> 01:14:54,415 Намирам се на самолетоносача "Нимиц". 661 01:14:54,565 --> 01:14:56,999 С мен е капитан Йеланд. 662 01:14:57,149 --> 01:14:59,250 Къде сте? - Повтарям. 663 01:14:59,400 --> 01:15:03,333 Аз съм сенатор Самюъл С. Чапман и съм на борда на "Нимиц". 664 01:15:03,483 --> 01:15:05,750 Който и да си ти, 665 01:15:05,900 --> 01:15:10,000 незаконно е неоторизирани да използваш военни честоти. 666 01:15:10,150 --> 01:15:12,251 Чакайте малко... 667 01:15:12,401 --> 01:15:16,085 Няма нито самолетоносач "Нимиц", нито капитан Йеланд. 668 01:15:16,235 --> 01:15:20,544 Затова, гъз такъв, спри да се правиш на друг боклук 669 01:15:20,694 --> 01:15:23,877 и освободи ефира, губиш ни времето. 670 01:15:24,027 --> 01:15:30,202 Как смеете да ми говорите така? Капитан, кажете му кой сте. 671 01:15:33,903 --> 01:15:37,254 Вие защо сте тук? Цивилен сте. 672 01:15:37,403 --> 01:15:40,837 Да, аз съм от министерството... От Военноморския отдел. 673 01:15:40,987 --> 01:15:45,712 Добре. Какво става тук? - Боя се, че съм просто наблюдател. 674 01:15:45,862 --> 01:15:49,587 Мога да ви кажа само неща, които вече знаете. 675 01:15:49,737 --> 01:15:52,912 Какво става тук? 676 01:15:54,738 --> 01:15:57,413 Кои сте вие? 677 01:16:03,906 --> 01:16:07,506 Когато сте готов, капитанът иска да ви види в каютата си. 678 01:16:07,656 --> 01:16:10,373 Благодаря. 679 01:16:13,240 --> 01:16:15,424 Ще изчакам отвън да се преоблечете. 680 01:16:15,574 --> 01:16:20,674 Моля ви. Сега не искам да оставам сама. 681 01:16:20,824 --> 01:16:23,957 След минута съм готова. 682 01:16:29,409 --> 01:16:32,751 Какво правите за сенатора, г-це Скот? 683 01:16:33,158 --> 01:16:38,426 Работя за него. Не съм просто секретарка. 684 01:16:38,576 --> 01:16:43,176 Пиша речите му и съм негова асистентка. 685 01:16:43,326 --> 01:16:47,094 Страхотно постижение за жена във вашето... в днешното време. 686 01:16:47,243 --> 01:16:51,177 Ще ви кажа нещо. Аз съм амбициозна и способна. 687 01:16:51,327 --> 01:16:54,344 Тази комбинация от качества не се цени много. 688 01:16:54,494 --> 01:16:59,295 Светът принадлежи на мъжете. Сигурна съм, че ще се съгласите. 689 01:16:59,578 --> 01:17:01,594 Права сте, г-це Скот. 690 01:17:01,744 --> 01:17:06,679 Дълго време крих външния си вид с надежда да видят способностите ми. 691 01:17:06,829 --> 01:17:10,179 Това помогна ли ви? - Нека го кажа така. 692 01:17:10,329 --> 01:17:14,513 Ако ще вляза при тях с външен вид, Бог да им е на помощ след това. 693 01:17:14,663 --> 01:17:17,755 Вие сте забележителна жена, г-це Скот. 694 01:17:19,038 --> 01:17:24,047 Тръгваме ли? - Да. 695 01:17:34,881 --> 01:17:40,932 Врагът е на 42-рия градус. - Капитан, на 42-рия градус са. 696 01:17:41,082 --> 01:17:45,182 Разстояние - 293 км, скорост - 12. 697 01:17:45,332 --> 01:17:48,132 Добре. Дръж ме в течение. 698 01:17:57,584 --> 01:18:01,226 35 градуса, 27 км на север-северозапад от Пърл. 699 01:18:01,376 --> 01:18:05,351 Лоръл, добре ли си? - Мат Йеланд, капитан на кораба. 700 01:18:05,501 --> 01:18:07,935 Благодаря за гостоприемството, капитан, 701 01:18:08,084 --> 01:18:12,843 но настоявам да отведете мен и г-ца Скот в Пърл Харбър веднага. 702 01:18:15,669 --> 01:18:19,185 Добре. Лейтенант. - Да, капитан. 703 01:18:19,335 --> 01:18:22,020 Този офицер ще се погрижи да сте екипирани 704 01:18:22,170 --> 01:18:24,686 и ще ви заведе до хангара. 705 01:18:24,836 --> 01:18:28,312 Благодаря, капитан. Лоръл. 706 01:18:28,462 --> 01:18:31,720 Чарли? - Не мисли за кучето! 707 01:18:32,045 --> 01:18:35,854 Капитан, мисля, че допускате голяма грешка. 708 01:18:36,004 --> 01:18:39,438 Този мъж мистериозно е изчезнал на 7 декември 1941 г. 709 01:18:39,588 --> 01:18:41,604 Днешната дата. 710 01:18:41,754 --> 01:18:47,355 В момента е водещ кандидат за вицепрезидент през 1944 г. 711 01:18:47,505 --> 01:18:51,189 Ако оцелее, вероятно ще стане президент на САЩ 712 01:18:51,338 --> 01:18:53,939 след смъртта на Рузвелт през април 1945 г. 713 01:18:54,089 --> 01:18:58,481 Няма ли да е по-безопасно той да остане на кораба с нас? 714 01:18:58,631 --> 01:19:03,690 Г-н Ласки, работата ми е да вземам бързи решения. 715 01:19:03,840 --> 01:19:08,524 Не да се тревожа какво ще е след 40 години. 716 01:19:08,674 --> 01:19:12,025 Но... - Не искам двама цивилни тук сега. 717 01:19:12,175 --> 01:19:15,858 Предстои да вляза в битка. - Цивилните на кораба са трима. 718 01:19:16,008 --> 01:19:20,934 Г-н Ласки, ако искате, отидете с тях. 719 01:19:29,384 --> 01:19:32,185 Дик. 720 01:19:33,052 --> 01:19:38,060 Имаме време да ги изоставим на изоставено място на този остров. 721 01:19:38,302 --> 01:19:42,235 Не отиват ли в Пърл? - Тук ще са в безопасност. 722 01:19:42,385 --> 01:19:46,111 Ще ги екипираме да се грижат за себе си, докато се свърши. 723 01:19:46,261 --> 01:19:49,111 Ще ми е по-лесно, ако не ми се пречкат. 724 01:19:49,261 --> 01:19:52,062 Разбрано. 725 01:19:52,428 --> 01:19:56,862 Дик, върни се преди 7 ч. 726 01:19:57,012 --> 01:20:00,446 Искам най-добрият ми човек да командва ударния отряд. 727 01:20:00,596 --> 01:20:03,312 Разбрано. 728 01:20:09,472 --> 01:20:14,363 Чуйте. Чуйте. Всички да бъдат готови. 729 01:20:14,513 --> 01:20:19,439 След 15 минути капитанът ще направи специално обявление. 730 01:20:25,848 --> 01:20:28,532 Какво правите тук, г-н Ласки? 731 01:20:28,682 --> 01:20:31,899 Искам да дойда с вас в Пърл Харбър. 732 01:20:37,266 --> 01:20:42,441 Чакайте. Не отивате в Пърл, нали? 733 01:20:45,850 --> 01:20:49,442 Те знаят ли? - Не. 734 01:21:23,103 --> 01:21:28,787 Капитан, врагът е на 270 км на север-северозапад от Пърл. 735 01:21:28,937 --> 01:21:34,738 Японците са на 55-ия градус, на 261 км. 736 01:21:48,273 --> 01:21:52,824 Леле, каква артилерия. - Да, сериозно ще е. 737 01:21:56,107 --> 01:21:58,824 Внимавай с върха. 738 01:22:04,942 --> 01:22:10,033 Говори капитанът. Говоря на всеки в този кораб. 739 01:22:10,233 --> 01:22:13,617 В последните часове се случиха много неща. 740 01:22:14,025 --> 01:22:20,742 Слуховете за ядрена атака и Трета световна война са неверни. 741 01:22:21,443 --> 01:22:27,627 Няма причина да вярваме, че близките ни са в опасност. 742 01:22:27,777 --> 01:22:31,377 Вярвам, че това, с което се сблъскахме, 743 01:22:31,527 --> 01:22:36,252 не е причинено от човешка ръка, а е природен феномен, 744 01:22:36,402 --> 01:22:39,544 който не може да бъде обяснен. 745 01:22:39,694 --> 01:22:43,212 Този феномен е буря, през която "Нимиц"мина 746 01:22:43,362 --> 01:22:45,979 преди по-малко от 18 часа. 747 01:22:46,128 --> 01:22:51,004 Бурята въздейства на времето, което познаваме. 748 01:22:51,154 --> 01:22:55,997 Създаде портал към друга епоха. 749 01:22:56,780 --> 01:23:01,289 Днес е 7 декември 1941 г. 750 01:23:02,280 --> 01:23:09,381 Сигурен съм, че всички сме наясно с важността на тази дата. 751 01:23:09,531 --> 01:23:12,631 Ще влезем в битка, която беше изгубена, 752 01:23:12,781 --> 01:23:15,799 преди повечето от вас да се родят. 753 01:23:15,948 --> 01:23:21,915 С Божията помощ, този път ще е различно. 754 01:23:22,157 --> 01:23:24,915 Късмет. 755 01:24:20,538 --> 01:24:25,305 Чарли. Добре момче. 756 01:24:25,455 --> 01:24:27,589 Къде се беше скрил? 757 01:24:27,872 --> 01:24:31,422 Ще дойдеш ли с мен? Хайде. 758 01:24:37,456 --> 01:24:40,007 "Орел контрол", 736. 759 01:24:40,156 --> 01:24:45,224 Очаквано пристигане на мястото - след три минути. 760 01:24:45,374 --> 01:24:48,090 Прието. 761 01:25:28,837 --> 01:25:31,595 Хайде, бързо! 762 01:25:33,920 --> 01:25:38,637 Това не е Пърл Харбър! Заповед ли изпълнявате, командир? 763 01:25:39,170 --> 01:25:42,345 Да, г-н сенатор. 764 01:26:16,216 --> 01:26:19,066 Командир Оуенс излетя ли? - Не, капитан. 765 01:26:19,216 --> 01:26:22,834 Съобщете ми, когато излети. - Слушам. 766 01:26:24,800 --> 01:26:29,642 Защо не отидохте с тях? - Не бях поканен. 767 01:26:41,885 --> 01:26:46,819 Шкипер, време е да тръгваме. - Да тръгваме. Към Пърл Харбър! 768 01:26:46,969 --> 01:26:49,486 Ако стреляте с това, всички ще гръмнем! 769 01:26:49,636 --> 01:26:53,519 Тогава прави каквото казвам! Излитай веднага! 770 01:27:31,223 --> 01:27:34,106 Не стреляй! 771 01:27:36,390 --> 01:27:40,449 Изгубих хеликоптера! - Какво? 772 01:27:40,599 --> 01:27:45,908 Просто изчезна от екрана. 773 01:27:46,058 --> 01:27:48,992 Как така просто е изчезнал? - Това е, капитан. 774 01:27:49,142 --> 01:27:52,075 В един момент беше на екрана, после го нямаше. 775 01:27:52,225 --> 01:27:54,984 Ще го търсим ли? 776 01:27:56,059 --> 01:27:59,576 Късно е. Офицер на палубата, завърти "Нимиц" по вятъра. 777 01:27:59,726 --> 01:28:01,993 Слушам, капитан. 778 01:28:02,143 --> 01:28:04,493 Самолетите да излитат. - Слушам, капитан. 779 01:28:04,643 --> 01:28:06,660 Да тръгваме. 780 01:28:06,810 --> 01:28:10,777 Томкати, имате разрешение за излитане. 781 01:30:29,282 --> 01:30:33,008 "Победа 210", говори "3-5-Б". Ваш вектор 120. 782 01:30:33,158 --> 01:30:37,175 Очакван час на среща - 7,40 ч. Край. 783 01:30:37,325 --> 01:30:44,251 "З-5-Б", говори "Победа 210". 9 минути до срещата. 784 01:30:45,950 --> 01:30:52,501 Трябва да видите това. Изведнъж се появи зад нас. 785 01:30:54,785 --> 01:30:58,418 Не е за вярване. Отново започва. 786 01:30:58,993 --> 01:31:04,510 Дали можем да я надбягаме? - А трябва ли да се опитваме? 787 01:31:04,660 --> 01:31:07,595 6 минути до срещата. 788 01:31:07,745 --> 01:31:10,094 Сменяме курса на 180. - Да, капитан. 789 01:31:10,244 --> 01:31:13,678 Пълен напред. - Курс 180. 790 01:31:13,828 --> 01:31:15,845 Курс 180, разбрано. 791 01:31:15,995 --> 01:31:20,939 Пълен напред. 125 оборота в минута. - 125 оборота в минута. 792 01:31:32,997 --> 01:31:37,014 "3-5-Б", говори "Победа 210". Виждам врагове на радара. 793 01:31:37,164 --> 01:31:40,014 Около 4 минути до срещата. 794 01:31:40,164 --> 01:31:44,756 210, говори "3-5-Б", имате разрешение да действате. 795 01:31:51,499 --> 01:31:54,183 Капитан, бурята смени курса заедно с нас. 796 01:31:54,332 --> 01:31:59,174 Следва ни и се разраства. - Ще отзова самолетите. 797 01:31:59,416 --> 01:32:02,516 Чакайте. Не бива да го правите. - Моля? 798 01:32:02,666 --> 01:32:04,683 Имаме невероятна възможност. 799 01:32:04,833 --> 01:32:07,600 Знаем грешките в предстоящите 40 години. 800 01:32:07,750 --> 01:32:12,684 Имаме възможност да ги поправим. - Не се месете. 801 01:32:12,834 --> 01:32:16,427 Край на мисията. Самолетите да се връщат. 802 01:32:23,418 --> 01:32:27,019 Сигналът ви е "Бъстър". Повтарям, сигнал - "Бъстър". 803 01:32:27,169 --> 01:32:32,019 Чувам ясно. Ударен отряд, говори водачът. 804 01:32:32,169 --> 01:32:35,719 Връщайте се в базата. Мисията е отменена. 805 01:32:35,920 --> 01:32:38,354 Моля? Виждаме враговете! 806 01:32:38,504 --> 01:32:42,387 Пак ще оставят японците да го направят. 807 01:32:46,338 --> 01:32:49,271 Говори капитанът. Чуйте ме. 808 01:32:49,421 --> 01:32:52,688 Минахме през бурята веднъж. Ще го направим отново. 809 01:32:52,838 --> 01:32:56,305 Пригответе се за приближаване до бурята. 810 01:33:14,507 --> 01:33:19,333 Прекъсваме програмата заради специална новина. 811 01:33:20,757 --> 01:33:25,808 Вражески бомбардировачи нападнаха Пърл Харбър в 7,55 ч. 812 01:33:41,176 --> 01:33:44,643 7 декември 1941. 813 01:33:45,927 --> 01:33:49,977 Една позорна дата. 814 01:34:10,762 --> 01:34:13,446 Свързахте ли се със самолетите ни? - Не, капитан. 815 01:34:13,596 --> 01:34:16,113 Продължавайте с опитите. 816 01:34:16,263 --> 01:34:18,746 Дан, доклад за щетите. - Да, шкипер. 817 01:34:18,896 --> 01:34:23,697 Телефонна връзка с всички постове. Имате контрол върху руля. 818 01:34:23,846 --> 01:34:27,772 Добре. - До всички постове. 819 01:34:34,598 --> 01:34:37,857 Ето ги! Ниско, отдясно! 820 01:35:47,313 --> 01:35:51,697 Готови да отдадете почит на "Аризона". 821 01:35:53,273 --> 01:35:58,364 Мирно! Козирувай! 822 01:35:58,606 --> 01:36:01,406 Две. Продължавайте. 823 01:36:08,941 --> 01:36:12,283 Тихоокеанският флот пристига. 824 01:36:19,608 --> 01:36:22,408 Трети флот пристига. 825 01:36:27,776 --> 01:36:30,534 Група 8 пристига. 826 01:36:37,443 --> 01:36:40,961 Мат, какво става? - Адмирал, не знам какво да кажа. 827 01:36:41,111 --> 01:36:46,119 Що за флот ще загуби самолетоносач в Тихия океан? 828 01:36:50,945 --> 01:36:53,995 Никога няма да повярва. 829 01:37:31,282 --> 01:37:35,291 Капитан, адмиралите си тръгнаха. - Благодаря. 830 01:37:37,283 --> 01:37:42,166 Кучето е на 40 години вече. - Може да се каже. 831 01:37:42,950 --> 01:37:47,000 Късмет, г-н Ласки. - Благодаря, г-н Търман. Довиждане. 832 01:37:49,451 --> 01:37:52,968 Мисля, че донякъде сме късметлии. - Защо? 833 01:37:53,118 --> 01:37:56,460 Върнахме се в същия свят, който напуснахме. 834 01:37:57,201 --> 01:37:59,468 Повечето от нас се върнаха. 835 01:37:59,618 --> 01:38:04,835 Командир Оуенс имаше ли семейство? - Нямаше си никого. 836 01:38:05,535 --> 01:38:09,211 Ласки, ти беше истинска досада. 837 01:38:09,536 --> 01:38:12,887 Радвам се, че се запознахме. - Благодаря, капитан. 838 01:38:13,037 --> 01:38:15,720 Късмет. 839 01:38:15,870 --> 01:38:18,628 Късмет и на теб. 840 01:38:29,787 --> 01:38:33,221 Чакай малко. Тук, Чарли! Чарли, върни се! 841 01:38:33,371 --> 01:38:36,130 Чарли! 842 01:38:40,039 --> 01:38:46,006 Г-н Ласки, г-н и г-жа Тайдман искат да се присъедините към тях. 843 01:38:52,457 --> 01:38:55,340 Г-н Тайдман? 844 01:39:02,374 --> 01:39:05,674 Добре дошъл, г-н Ласки. 845 01:39:05,958 --> 01:39:10,758 Лоръл? Командир Оуенс? 846 01:39:11,375 --> 01:39:14,717 Моля, седнете при нас. 847 01:39:16,876 --> 01:39:20,093 Много имаме да си говорим. 848 01:42:14,227 --> 01:42:17,735 Превод Александър Мишков 849 01:42:18,060 --> 01:42:22,443 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 850 01:42:22,911 --> 01:42:27,178 2022 ©