1
00:00:08,238 --> 00:00:10,238
Контролна кула в Пърл Харбър,
2
00:00:10,405 --> 00:00:13,488
"Томкат 200"
иска разрешение за излитане.
3
00:00:13,655 --> 00:00:15,839
Писта 09, край.
4
00:00:15,989 --> 00:00:21,239
200, говори контролната кула.
Имате разрешение за писта 09.
5
00:00:21,406 --> 00:00:24,172
Сила на вятъра - нормална.
6
00:00:24,322 --> 00:00:29,906
"СХ-3"приближава отдясно.
Приятен ден.
7
00:01:10,994 --> 00:01:17,202
КЪРК ДЪГЛАС
8
00:01:18,494 --> 00:01:23,245
МАРТИН ШИЙН
9
00:01:36,913 --> 00:01:39,621
Господин Тайдман.
10
00:01:42,663 --> 00:01:47,456
КАТРИН РОС
11
00:01:54,831 --> 00:01:59,623
ДЖЕЙМС ФАРЕНТИНО
12
00:02:00,082 --> 00:02:02,482
РОН О'НИЙЛ
13
00:02:02,848 --> 00:02:06,082
Американска военновъздушна база
Пърл Харбър
14
00:02:06,416 --> 00:02:10,183
Г-н Ласки?
Старшина Марти Падански.
15
00:02:10,332 --> 00:02:15,133
ЧАРЛС ДЪРНИНГ
16
00:02:44,836 --> 00:02:48,020
Г-н Ласки, аз съм асистентът
на Ричард Тайдман.
17
00:02:48,170 --> 00:02:50,520
Приятно ми е. С мен ли идвате?
- Не.
18
00:02:50,670 --> 00:02:54,021
Г-н Тайдман
искаше да ви види да излитате.
19
00:02:54,171 --> 00:02:57,104
Той ли е в колата?
- Да.
20
00:02:57,254 --> 00:03:01,938
Може ли да се запозная с него?
- Не е нужно, г-н Ласки.
21
00:03:02,088 --> 00:03:05,272
Както казах, той дойде,
за да види как излитате.
22
00:03:05,422 --> 00:03:09,263
Благодарете му от мое име.
23
00:03:49,676 --> 00:03:56,635
ПОСЛЕДНИЯТ СТАРТ
24
00:03:59,927 --> 00:04:05,311
Г-н Ласки, погледнете.
25
00:04:09,511 --> 00:04:13,145
Мемориалът "Аризона".
26
00:04:27,930 --> 00:04:31,697
Сега корабът е поставен изправен
в 30 метра вода.
27
00:04:31,847 --> 00:04:36,356
Оцелели са само 289 души.
28
00:04:45,349 --> 00:04:48,148
Руски риболовен кораб.
29
00:04:48,765 --> 00:04:54,191
Какво прави?
- Не лови много риба.
30
00:05:09,684 --> 00:05:14,085
Музика
ДЖОН СКОТ
31
00:05:44,354 --> 00:05:48,671
Оператор
ВИКТОР ДЖЕЙ КЕМПЕР
32
00:06:16,957 --> 00:06:23,616
Сценарий
ДЕЙВИД АМБРОУЗ, ГАРИ ДЕЙВИС,
ТОМАС ХЪНТЪР и ПИТЪР ПАУЪЛ
33
00:06:46,027 --> 00:06:52,069
Режисьор
ДОН ТЕЙЛЪР
34
00:06:58,611 --> 00:07:00,628
Аз ще го взема.
- Г-н Ласки,
35
00:07:00,778 --> 00:07:04,045
аз съм командир Дан Тълман,
изп. директор. Добре дошъл.
36
00:07:04,195 --> 00:07:07,996
Благодаря.
- Елате с мен на мостика.
37
00:07:08,445 --> 00:07:13,912
Разчистете място №3.
Хеликоптер 733 - готов за излитане.
38
00:07:17,613 --> 00:07:19,630
Пълен напред.
- Разбрано.
39
00:07:19,780 --> 00:07:23,547
100 оборота в минута.
- 100 оборота, разбрано.
40
00:07:23,697 --> 00:07:27,048
Централен мостик, пълен напред.
100 оборота в минута.
41
00:07:27,197 --> 00:07:29,965
Приберете изтребителя.
- Разбрано, капитан.
42
00:07:30,115 --> 00:07:32,131
Да доведем въздушния командир.
43
00:07:32,281 --> 00:07:35,131
"Виктор 200",
твоят сигнал е "Чарли".
44
00:07:35,281 --> 00:07:39,124
"Томкат", 5-2.
45
00:07:41,865 --> 00:07:45,040
Време - 30 секунди.
46
00:07:47,699 --> 00:07:53,467
"Томкат 200,
подготвям се за кацане.
47
00:07:53,617 --> 00:07:56,417
Спускам куките.
48
00:08:02,784 --> 00:08:06,334
"200", малко наляво.
49
00:08:08,118 --> 00:08:11,969
Куката е готова.
- Повече мощност. Мощност.
50
00:08:12,119 --> 00:08:16,836
Всички индикатори - зелени.
- Задръж.
51
00:08:17,577 --> 00:08:20,252
Задръж. Малко наляво.
52
00:08:21,452 --> 00:08:24,378
Точно така. Изглежда добре.
53
00:09:11,207 --> 00:09:15,808
Слез долу.
Трябва да приберем още самолети.
54
00:09:15,958 --> 00:09:20,308
Имате поръчка от "Тайдман Индъстрис"
за Министерството на отбраната.
55
00:09:20,458 --> 00:09:22,475
Така е.
- Каква е работата ви?
56
00:09:22,625 --> 00:09:25,725
Анализирам системи.
- Експерт по ефективността, а?
57
00:09:25,875 --> 00:09:28,634
Може и така да се каже.
58
00:09:35,960 --> 00:09:41,594
Времето бързо се промени.
- Така си е.
59
00:09:47,836 --> 00:09:52,812
Здравейте, командир.
- Отвън става странно, момчета.
60
00:09:52,962 --> 00:09:54,979
Добре дошъл.
- Благодаря.
61
00:09:55,129 --> 00:09:59,062
Буря ли предстои?
- Официално - не.
62
00:09:59,212 --> 00:10:01,896
Това е командир Деймън,
оперативен офицер.
63
00:10:02,046 --> 00:10:04,063
Как сте?
- Добре съм.
64
00:10:04,213 --> 00:10:07,397
Лейт. Пери, офицер на палубата.
- Приятно ми е.
65
00:10:07,547 --> 00:10:10,897
Г-н Ласки ще провери
как вършим работата на "Нимиц".
66
00:10:11,046 --> 00:10:13,272
На вашите услуги сме.
- Благодаря.
67
00:10:13,422 --> 00:10:18,022
Забавихме тръгването си с два дена
по молба на тайнствения ви шеф.
68
00:10:18,172 --> 00:10:23,648
Съжалявам, капитан,
но и аз не разбирам Ричард Тайдман.
69
00:10:23,798 --> 00:10:25,815
Два дена.
70
00:10:25,965 --> 00:10:28,898
Може би фактът,
че Тайдман е проектирал кораба,
71
00:10:29,048 --> 00:10:31,649
му дава специални привилегии.
72
00:10:31,799 --> 00:10:35,150
Ефрейтор Кълман ще ви придружава,
докато сте на борда.
73
00:10:35,300 --> 00:10:37,358
Насам.
- Г-н Ласки.
74
00:10:37,508 --> 00:10:40,483
Ще се радвам да вечеряте с мен.
75
00:10:40,633 --> 00:10:43,683
Благодаря, капитан, с удоволствие.
76
00:11:04,468 --> 00:11:09,936
Аз ли бъркам, или прогнозата
беше за слънчево време?
77
00:11:10,094 --> 00:11:15,103
Сигурно им се иска да не е така.
- Подай ми прогнозата, моля те.
78
00:11:15,386 --> 00:11:18,354
Благодаря.
79
00:11:31,388 --> 00:11:36,064
Господине.
Какво мислите, че е това?
80
00:11:37,139 --> 00:11:40,314
Сутринта го нямаше.
81
00:11:40,681 --> 00:11:46,564
Проверете проекторите и приемниците.
- Слушам.
82
00:12:05,975 --> 00:12:08,658
"Нимиц". Кой е това?
83
00:12:08,808 --> 00:12:11,492
Руски риболовен кораб.
- Какво иска?
84
00:12:11,642 --> 00:12:14,317
Голяма риба.
85
00:12:14,809 --> 00:12:17,409
Получавате каютата на навигатора.
86
00:12:17,559 --> 00:12:21,743
Има връзка с тази
на въздушен командир Оуенс.
87
00:12:21,893 --> 00:12:26,994
Багажът ви беше доставен.
Отвън съм, ако имате нужда от нещо.
88
00:12:27,144 --> 00:12:29,818
Благодаря.
89
00:13:06,230 --> 00:13:09,031
Ехо?
90
00:13:31,066 --> 00:13:35,200
"Тихият океан - във война",
командир Ричард Т. Оуенс.
91
00:13:43,734 --> 00:13:46,501
Добре.
Капитан.
92
00:13:46,651 --> 00:13:49,835
Имаме проблеми с връзката
с пристигащите самолети.
93
00:13:49,985 --> 00:13:53,252
В смисъл?
- Смущения от бурята.
94
00:13:53,402 --> 00:13:56,577
Извикай Блек Клауд.
- Слушам.
95
00:13:59,152 --> 00:14:02,328
Слънчево време, чисто небе...
96
00:14:09,236 --> 00:14:12,338
Нещо друго да ви интересува?
- Моля за извинение.
97
00:14:12,487 --> 00:14:15,879
Какво търсите в каютата ми?
- Съжалявам.
98
00:14:16,029 --> 00:14:20,955
Командир Оуенс, аз съм Уорън Ласки.
Настаниха ме в съседната каюта.
99
00:14:21,321 --> 00:14:26,255
На кораба ценим личното пространство,
защото почти липсва.
100
00:14:26,405 --> 00:14:29,789
Разбирам.
Надявам се да ми простите.
101
00:14:30,322 --> 00:14:35,089
Това, което прочетох от ръкописа ви,
е много добро.
102
00:14:35,239 --> 00:14:38,340
Благодаря.
Историк ли сте, г-н Ласки?
103
00:14:38,490 --> 00:14:42,090
По малко съм от всичко.
Работя за "Тайдман Индъстрис".
104
00:14:42,240 --> 00:14:44,507
Каква е работата ви на този кораб?
105
00:14:44,656 --> 00:14:49,341
Накратко, гледам как работите
и ако се сетя за алтернатива,
106
00:14:49,491 --> 00:14:53,674
записвам я и предавам доклад
на Министерството на отбраната.
107
00:14:53,824 --> 00:14:56,508
Мислите ли, че ще се "сетите"?
108
00:14:56,658 --> 00:14:59,926
За всичко има алтернатива.
109
00:15:00,075 --> 00:15:04,042
Г-н Ласки, моля ви,
не я търсете тук.
110
00:15:05,242 --> 00:15:08,042
Извинете.
111
00:15:23,161 --> 00:15:25,844
Въздушният командир е тук.
- Здрасти, Дик.
112
00:15:25,994 --> 00:15:28,011
Джордж, нещо от Стантън?
113
00:15:28,161 --> 00:15:31,845
Идва, но не можем да говорим с него.
Радиото му не работи.
114
00:15:31,995 --> 00:15:34,762
Жалко, че не е по-опитен.
115
00:15:34,912 --> 00:15:37,346
Да, капитан. Тук е.
116
00:15:37,496 --> 00:15:40,095
Въздушен командир?
- Да, шкипер?
117
00:15:40,245 --> 00:15:44,679
Колко самолета още са във въздуха?
- Един. Най-новият пилот - Стантън.
118
00:15:44,829 --> 00:15:47,846
Приберете го бързо.
Искам да се махна от бурята.
119
00:15:47,996 --> 00:15:51,263
Разбрано. Иска го тук веднага.
- "Корсер 412"...
120
00:15:51,413 --> 00:15:55,880
Потърсете отново 412.
121
00:16:02,539 --> 00:16:07,182
Господине?
- Блек Клауд, пак се обърка.
122
00:16:07,332 --> 00:16:10,090
Погледнете през перископа.
123
00:16:11,582 --> 00:16:14,349
Температурата на водата
падна с пет градуса.
124
00:16:14,499 --> 00:16:19,633
Барометърът дава грешни показания.
Трябва да се понижава, а се вдига.
125
00:16:22,583 --> 00:16:25,100
Какво е това?
- Има цикъл, капитан.
126
00:16:25,250 --> 00:16:28,559
Веднъж е там, после го няма.
127
00:16:28,708 --> 00:16:33,476
Веднъж го има, после - не.
Не съм виждал такова нещо.
128
00:16:33,626 --> 00:16:36,601
Разрушителите да се връщат
в Пърл Харбър.
129
00:16:36,751 --> 00:16:39,519
Няма нужда да минават през това.
- Разбрано.
130
00:16:39,669 --> 00:16:43,769
Оставаме, докато приберем "Корсер".
Той е един от новите пилоти.
131
00:16:43,919 --> 00:16:47,635
Всички - в "Ромео Алфа".
Говори "Кило Браво".
132
00:16:59,504 --> 00:17:04,105
"Нимиц", "Кило 1", тук 412.
Куката ми е нестабилна. Край.
133
00:17:04,254 --> 00:17:08,854
412, прието. Опитай да я оправиш.
- Вече опитах. Не можах.
134
00:17:09,004 --> 00:17:12,438
412, не те чуваме добре.
Колко гориво имаш?
135
00:17:12,588 --> 00:17:15,939
Капитан, "Корсер" е в беда.
Не може да свали куката.
136
00:17:16,089 --> 00:17:18,772
Да го заведем на барикадата.
- Действайте!
137
00:17:18,922 --> 00:17:21,606
На палубата!
- Всички - на палубата!
138
00:17:21,756 --> 00:17:25,439
Пригответе барикадата!
- "Корсер"не може да свали куката!
139
00:17:25,589 --> 00:17:28,348
Това не е учение.
140
00:17:30,006 --> 00:17:33,774
Повтарям, това не е учение.
Пригответе барикадата!
141
00:17:33,924 --> 00:17:38,024
На палубата! Това не е учение!
142
00:17:38,174 --> 00:17:44,016
Добре, да го направим! Хайде!
143
00:17:56,051 --> 00:17:59,226
Всички да се махнат
веднага от палубата!
144
00:18:00,926 --> 00:18:07,060
Барикадата се вдига!
Разчистете палубата
145
00:18:14,094 --> 00:18:17,195
Виждате ли го вече?
- Да, ето го.
146
00:18:17,344 --> 00:18:20,603
Готови, самолетът каца!
147
00:18:21,845 --> 00:18:24,604
Господи, гледайте!
148
00:20:04,105 --> 00:20:06,622
От централния мостик да се обадят.
- Да.
149
00:20:06,772 --> 00:20:08,872
Бавно.
- Слушам.
150
00:20:09,022 --> 00:20:11,655
Централен мостик, обади се.
151
00:20:13,772 --> 00:20:16,947
Да, капитан?
- Къде е самолетът?
152
00:20:19,106 --> 00:20:21,865
Не го виждам, капитан.
153
00:20:26,524 --> 00:20:29,457
Сигнализирайте за тревога.
- Слушам.
154
00:20:29,607 --> 00:20:34,033
Боцман. Тревога.
- Разбрано.
155
00:20:42,067 --> 00:20:45,626
Обща тревога, обща тревога.
Всички - на позиция.
156
00:20:45,775 --> 00:20:49,543
Нагоре и напред отдясно,
надолу и назад отляво.
157
00:20:49,693 --> 00:20:53,118
Обща тревога!
158
00:21:01,861 --> 00:21:04,619
Минаха две минути.
159
00:21:14,195 --> 00:21:17,879
Какво става, по дяволите?
- Обща тревога. Елате с мен.
160
00:21:18,029 --> 00:21:20,788
Три минути.
161
00:21:30,530 --> 00:21:32,630
Четири минути.
162
00:21:32,780 --> 00:21:35,589
Кажи ми, когато всички са готови.
- Разбрано.
163
00:21:35,739 --> 00:21:39,331
Ето го там! "Колсел А-7"!
164
00:21:41,614 --> 00:21:44,215
Пригответе се!
Лети към барикадата!
165
00:21:44,364 --> 00:21:47,540
Зелените - към барикадата!
166
00:21:57,199 --> 00:21:59,957
Не те чуваме.
167
00:22:01,867 --> 00:22:04,583
Ще те хванем.
168
00:22:09,867 --> 00:22:12,668
Добре.
169
00:22:23,285 --> 00:22:26,136
Удар в палубата!
До всички, удар в палубата!
170
00:22:26,286 --> 00:22:30,044
Внимавайте с огъня!
171
00:22:31,119 --> 00:22:35,544
Червени, отпред и в средата!
Живо!
172
00:22:36,620 --> 00:22:39,387
Живо!
173
00:22:39,537 --> 00:22:43,712
Продължаваме по курс 350.
- Разбрано.
174
00:22:59,872 --> 00:23:06,381
Добре, свалете вишката!
- Всички на летателната палуба!
175
00:23:10,707 --> 00:23:14,924
Сини, заключете самолета.
176
00:23:22,374 --> 00:23:25,892
Това последната известна позиция
на разрушителите ли е?
177
00:23:26,042 --> 00:23:28,142
Да, капитан.
- Шкипер.
178
00:23:28,292 --> 00:23:31,476
Дан, провери щетите.
179
00:23:31,626 --> 00:23:34,592
Дръж ме в течение.
- Разбрано.
180
00:23:35,876 --> 00:23:38,393
Повикайте въздушния командир.
181
00:23:38,542 --> 00:23:40,893
Искам да говоря
с командира на флота.
182
00:23:41,043 --> 00:23:43,810
Капитан, антените работят,
но нямаме връзка.
183
00:23:43,959 --> 00:23:46,310
Свързахте ли се с разрушителите?
- Не.
184
00:23:46,460 --> 00:23:51,311
Получаваме само кодирани съобщения.
Абсолютно нищо друго.
185
00:23:51,461 --> 00:23:54,478
Какво се вижда на радара?
- Чисто е, капитан.
186
00:23:54,628 --> 00:23:57,789
Чисто ли?
Не виждаш ли руския траулер?
187
00:23:57,939 --> 00:24:00,815
Има сигнал,
но няма визуален контакт.
188
00:24:01,048 --> 00:24:03,765
Дръж ме в течение.
Щурман, нашите координати?
189
00:24:03,914 --> 00:24:07,251
270, капитан.
280 мили от Пърл Харбър.
190
00:24:07,401 --> 00:24:11,997
Дик! Един "Хоукай"
да провери комуникациите.
191
00:24:12,167 --> 00:24:16,676
"Крусейдър" да направи снимки.
Два "Томкат"-а да са готови.
192
00:24:16,876 --> 00:24:19,434
Капитан!
193
00:24:19,584 --> 00:24:25,018
Какво стана?
- Честно казано, не знам.
194
00:24:25,168 --> 00:24:27,435
Лейтенант, след излитането
195
00:24:27,585 --> 00:24:30,935
искам всички началници
в информационния център.
196
00:24:31,085 --> 00:24:35,470
Г-н Ласки, вие ще сте с мен.
- Капитанът напуска мостика.
197
00:24:35,620 --> 00:24:39,920
Това е шифър.
- Можете ли да го разбиете?
198
00:24:40,070 --> 00:24:43,420
Някой ни разиграва.
- Защо?
199
00:24:43,570 --> 00:24:46,003
Изучих този шифър в "Грейт Лейкс".
200
00:24:46,153 --> 00:24:50,004
Много е стар.
- Благодаря.
201
00:24:50,154 --> 00:24:54,371
Разчистете място 012.
'Хоукай" се готви за излитане.
202
00:25:17,490 --> 00:25:23,624
Разчистете носа. 736 се издига.
203
00:25:47,510 --> 00:25:49,827
Спрете се!
204
00:25:49,977 --> 00:25:51,994
Ти се спри!
- Кой го каза?
205
00:25:52,144 --> 00:25:54,494
Искаме да знаем какво става.
206
00:25:54,644 --> 00:25:57,327
Каквото и да е, ще разберете.
- Кога?
207
00:25:57,477 --> 00:26:02,362
Когато капитанът е готов.
- Все това казват!
208
00:26:04,145 --> 00:26:07,797
Здравей, какво става.
- Мирно!
209
00:26:07,946 --> 00:26:10,496
Свободно.
210
00:26:14,563 --> 00:26:20,663
Господа, под тревога сме,
защото нямам представа какво стана.
211
00:26:20,813 --> 00:26:24,821
Не изключвам възможността
да сме във война.
212
00:26:25,063 --> 00:26:29,164
Ядрена експлозия?
- Възможно е.
213
00:26:29,314 --> 00:26:32,664
Докладвайте.
- Шкипер,
214
00:26:32,814 --> 00:26:38,206
по кораба няма значителни щети.
Екипажът е в добра форма.
215
00:26:38,356 --> 00:26:42,498
Първите самолети са готови
за излитане. Районът е чист.
216
00:26:42,648 --> 00:26:46,149
Разузнавателният самолет
се приближава към Пърл Харбър.
217
00:26:46,299 --> 00:26:48,666
Реакторът е стабилен.
218
00:26:48,816 --> 00:26:52,249
Способни сме на максимална скорост.
- Лойд.
219
00:26:52,399 --> 00:26:56,000
Можем да приемаме и предаваме,
но нямаме връзка с никого.
220
00:26:56,150 --> 00:26:59,083
Защо?
- Опитах да се свържа с кого ли не.
221
00:26:59,233 --> 00:27:01,250
Дори с Белия дом.
222
00:27:01,400 --> 00:27:05,001
Получихме съобщения
в ниските честоти.
223
00:27:05,151 --> 00:27:07,917
Трябва пренастройка,
за да работим в тях.
224
00:27:08,067 --> 00:27:12,668
Действайте. Оператори?
- Радарите работят. Оръжията - също.
225
00:27:12,818 --> 00:27:15,127
Готови сме.
226
00:27:15,277 --> 00:27:18,669
Г-н Ласки, нещо да добавите?
227
00:27:18,819 --> 00:27:21,252
Точно сега не, капитан.
- Шкипер.
228
00:27:21,402 --> 00:27:25,328
Получавам доклад от разузнавачите.
229
00:27:26,420 --> 00:27:32,754
Ниво 250. Снимам.
Не виждам щети.
230
00:27:32,904 --> 00:27:39,254
Има необичайно много кораби.
Ще ги снимам отблизо. Край.
231
00:27:39,404 --> 00:27:41,796
Очаква се да са тук до 12 минути.
232
00:27:41,946 --> 00:27:46,172
Шкипер, хващаме странно предаване
по развлекателния канал,
233
00:27:46,322 --> 00:27:48,672
но сигналът е много слаб.
234
00:27:48,821 --> 00:27:52,672
Шефе, казах ти,
не мога да приспя Кармайкъл!
235
00:27:52,822 --> 00:27:56,505
Рочестър, полярният мечок
би трябвало да спи зимен сън!
236
00:27:56,655 --> 00:27:59,673
Джак Бени?
- Къде е той сега?
237
00:27:59,822 --> 00:28:03,498
Седи в леглото
и чете списание "Ескуайър"!
238
00:28:04,406 --> 00:28:10,040
"Ескуайър"ли? Вземи му го!
- Стига, шефе.
239
00:28:11,240 --> 00:28:13,507
Лойд, записвай всяко предаване.
240
00:28:13,657 --> 00:28:17,008
Оператор, искам данни от въздуха,
от морската повърхност
241
00:28:17,158 --> 00:28:19,508
и под нея в радиус от 400 км.
242
00:28:19,658 --> 00:28:25,300
Дик, танкери и средно голям
ударен отряд да са готови. Въпроси?
243
00:28:25,450 --> 00:28:29,176
Шкипер, още сме под обща тревога.
Разрешете трето ниво.
244
00:28:29,326 --> 00:28:34,418
Разрешавам. Ще бъда на мостика.
Искам отговори.
245
00:28:34,826 --> 00:28:37,626
Мирно!
246
00:28:42,660 --> 00:28:47,169
Понижаваме нивото на тревогата.
Ниво три.
247
00:29:20,081 --> 00:29:22,765
Освободиха ни.
- Чудесно.
248
00:29:22,914 --> 00:29:26,006
Мостикът.
- Капитанът е на мостика.
249
00:29:26,581 --> 00:29:32,257
Капитан,
има кораб на 200 км от нас.
250
00:29:33,749 --> 00:29:36,432
Идентифицирайте кораба.
- Разбрано.
251
00:29:36,582 --> 00:29:40,216
Сигнал за готовност.
- Разбрано.
252
00:30:13,303 --> 00:30:20,204
С прости думи, това означава
намаляване на количеството оръжия
253
00:30:21,670 --> 00:30:26,938
до такава степен,
254
00:30:27,088 --> 00:30:33,188
че никоя нация да не може
да прояви агресия
255
00:30:33,338 --> 00:30:38,872
срещу свой съсед никъде по света.
256
00:30:39,022 --> 00:30:43,772
Какъв му става?
Иска да се доверим на враговете си.
257
00:30:43,922 --> 00:30:47,015
Прав си.
258
00:30:55,173 --> 00:30:59,649
Лоръл, бързо свърши.
- Дано е така.
259
00:30:59,799 --> 00:31:03,191
Докъде бяхме...
260
00:31:03,341 --> 00:31:06,858
"И..." Момент.
Ето го.
261
00:31:07,007 --> 00:31:11,525
"И ако подкрепи моята програма,
сенатор Чапман може да е сигурен,
262
00:31:11,675 --> 00:31:14,275
че съм наясно с качествата му,
263
00:31:14,425 --> 00:31:17,359
които го правят
достоен за кабинета."
264
00:31:17,509 --> 00:31:20,692
Мисля, че е точно така.
Съгласен ли си, Артър?
265
00:31:20,842 --> 00:31:24,610
Г-це Скот, защо не сте дипломат?
- Мислех, че съм.
266
00:31:24,759 --> 00:31:26,777
Измислихте компромис,
267
00:31:26,927 --> 00:31:30,360
благодарение на който
шефът ви ще стане вицепрезидент.
268
00:31:30,510 --> 00:31:33,693
Ще го напечатам,
преди да го редактирате.
269
00:31:33,843 --> 00:31:35,860
Благодаря, Лоръл.
270
00:31:36,010 --> 00:31:39,694
В Хонолулу има разкъсана облачност.
271
00:31:39,844 --> 00:31:43,112
Артър, остави й достатъчно дрехи,
за да не настине.
272
00:31:43,262 --> 00:31:47,112
Важна е за мен.
- Спа ли вече с нея?
273
00:31:47,262 --> 00:31:51,529
Що за въпрос към женен мъж?
- Негодник такъв!
274
00:31:51,679 --> 00:31:54,862
Отивам да видя какво прави тя.
- Разбира се!
275
00:31:55,012 --> 00:31:58,446
Артър, пийни още едно
и спри да мислиш кой с кого спи.
276
00:31:58,596 --> 00:32:02,314
Благодаря.
- До скоро.
277
00:32:05,430 --> 00:32:09,364
Успяхме, Лоръл!
Наистина успяхме!
278
00:32:09,514 --> 00:32:13,031
Каза ли му, че спиш с мен?
- Какво?
279
00:32:13,181 --> 00:32:17,198
Няма да лъжа. Ще ми се да е така.
280
00:32:17,348 --> 00:32:20,782
Хора вече го мислят.
Ще трябва да преживея този факт.
281
00:32:20,932 --> 00:32:25,449
Какъв факт?
- Че хората мислят, че спя с теб.
282
00:32:25,599 --> 00:32:27,865
Странна жена си, Лоръл.
283
00:32:28,015 --> 00:32:32,117
По-устата и по-дръпната си
от всички в Капитолия.
284
00:32:32,267 --> 00:32:36,617
Защо търпя теб и кучето ти?
Защо просто не те уволня?
285
00:32:36,766 --> 00:32:39,867
Защото няма по-добър
политически асистент от мен,
286
00:32:40,017 --> 00:32:43,034
а за теб все още
политиката е по-важна от секса.
287
00:32:43,184 --> 00:32:47,318
Чарли! По какво лае?
288
00:32:49,168 --> 00:32:52,068
Чарли, какво има?
289
00:32:54,402 --> 00:32:57,244
Слушай.
290
00:33:19,354 --> 00:33:22,204
Имаха американска маркировка.
- Сигурен ли си?
291
00:33:22,354 --> 00:33:26,038
И на мен така ми се стори.
- Такава скорост! Наши ли са?
292
00:33:26,188 --> 00:33:31,405
Не знам, но ако са,
били са запазени в тайна.
293
00:33:31,806 --> 00:33:35,815
Искам проучване, когато се върнем.
- Да, г-н сенатор.
294
00:33:45,107 --> 00:33:47,907
Мостикът.
295
00:33:48,524 --> 00:33:52,407
Шкипер, двата "Ф-14" са над кораба.
296
00:33:53,257 --> 00:33:55,874
"Тревога 1", тук "Орел 1".
Докладвайте.
297
00:33:56,024 --> 00:34:01,125
Прелетяхме над кораба.
Цивилна яхта под американски флаг.
298
00:34:01,275 --> 00:34:04,542
Дълга е около 15 метра,
стара, но в добро състояние.
299
00:34:04,692 --> 00:34:07,209
Край.
- Бъдете на позицията наблюдение.
300
00:34:07,359 --> 00:34:10,992
Изпращам танкер с гориво.
301
00:34:19,370 --> 00:34:24,369
Разчистете първа писта.
Танкер 86 излита.
302
00:34:30,161 --> 00:34:33,712
Претендентът нанася един, два,
три удара в устата.
303
00:34:33,862 --> 00:34:37,296
Луис отвръща с десен в главата
и ляв в тялото.
304
00:34:37,445 --> 00:34:40,045
Удря в главата.
- Кои се бият?
305
00:34:40,195 --> 00:34:42,963
Луис поема ляв и десен.
- Не знам.
306
00:34:43,112 --> 00:34:47,213
Десен в челюстта
почти успява да повали Луис.
307
00:34:47,363 --> 00:34:50,413
Ето го звънеца за дванайсети рунд.
308
00:35:00,414 --> 00:35:03,172
Да излезем на въздух.
309
00:35:03,998 --> 00:35:06,798
Капитанът напуска мостика.
310
00:35:08,498 --> 00:35:11,299
Не знам.
311
00:35:12,499 --> 00:35:16,265
Дан, какво става? Какво мислиш?
312
00:35:16,415 --> 00:35:19,183
Носталгично предаване
по армейската честота.
313
00:35:19,333 --> 00:35:24,850
След нападение ли?
- Извинете.
314
00:35:25,000 --> 00:35:27,184
Капитан?
- Да?
315
00:35:27,333 --> 00:35:31,184
Възможно ли е това
да е тайна военноморска маневра?
316
00:35:31,334 --> 00:35:33,351
Не, разбира се.
317
00:35:33,501 --> 00:35:36,685
Някои искат да ни видят
под напрежение.
318
00:35:36,835 --> 00:35:40,352
Какво казваш?
- Той е изпратен от МО.
319
00:35:40,502 --> 00:35:43,018
Може би са искали
да има какво да гледа.
320
00:35:43,168 --> 00:35:47,352
Това е най-смислената теория засега.
- Чакайте малко, господа.
321
00:35:47,502 --> 00:35:49,602
Може би това е някаква шега,
322
00:35:49,752 --> 00:35:53,520
но независимо дали идва
от Пентагона, от Кремъл или от Марс,
323
00:35:53,670 --> 00:35:56,436
кълна се, аз не знам повече от вас.
324
00:35:56,586 --> 00:35:59,187
Капитан,
може би ще искате да чуете това.
325
00:35:59,337 --> 00:36:02,179
В залата за планиране.
- Разбрано.
326
00:36:09,838 --> 00:36:12,272
Немците,
водени от маршал Фон Рундщед,
327
00:36:12,422 --> 00:36:14,563
отстъпват в Южна Русия.
328
00:36:14,713 --> 00:36:19,231
Но силите на генерал Фон Бок
са на 300 км от Москва.
329
00:36:19,380 --> 00:36:23,189
Артилерийска стрелба
се чу в московските предградия.
330
00:36:23,339 --> 00:36:25,356
През това време във Вашингтон...
331
00:36:25,506 --> 00:36:27,564
Какво става?
332
00:36:27,714 --> 00:36:31,440
Трябва да видите снимките
от разузнаването над Пърл Харбър.
333
00:36:31,589 --> 00:36:33,565
Спри го!
- Слушам.
334
00:36:33,715 --> 00:36:36,515
Това е всичко. Ти.
335
00:36:44,758 --> 00:36:48,275
Това не е Пърл Харбър.
- Напротив.
336
00:36:48,425 --> 00:36:51,109
Вижте този стар кораб.
337
00:36:51,259 --> 00:36:54,933
Сега това е мемориал.
338
00:36:55,092 --> 00:36:57,726
"Аризона".
339
00:36:59,093 --> 00:37:02,776
Не е пострадал изобщо.
- Точно така.
340
00:37:02,926 --> 00:37:06,643
Повикайте Ласки тук.
- Слушам.
341
00:37:10,760 --> 00:37:17,194
Какво има?
- Бях на мостика. Много ги е страх.
342
00:37:17,344 --> 00:37:20,811
Какво е станало?
- Пълно безумие.
343
00:37:21,636 --> 00:37:24,529
Руснаците, ние и дори немците.
344
00:37:24,679 --> 00:37:28,237
Най-сетне го направихме.
- Какво сме направили, за Бога?
345
00:37:28,387 --> 00:37:33,687
Влязохме във война.
- Глупости.
346
00:37:36,596 --> 00:37:39,354
Г-н Ласки.
347
00:37:40,139 --> 00:37:41,947
Искам честен отговор.
348
00:37:42,097 --> 00:37:44,989
Не ми пука какви заповеди
сте получили.
349
00:37:45,139 --> 00:37:50,023
Скрихте ли нещо от мен?
- Нищо. Абсолютно нищо, капитан.
350
00:37:52,764 --> 00:37:55,565
Добре. Ще го приема.
351
00:37:55,848 --> 00:38:00,899
Ето снимка, направена от наш
разузнавач преди по-малко от час.
352
00:38:03,682 --> 00:38:07,366
Може ли да предложа нещо?
- Слушам.
353
00:38:07,516 --> 00:38:10,616
Предлагам да поискате
командир Оуенс да дойде
354
00:38:10,766 --> 00:38:13,950
със снимките,
с които илюстрира книгата си.
355
00:38:14,100 --> 00:38:18,117
Защо?
- Ще ви покажа нещо много интересно.
356
00:38:18,267 --> 00:38:21,026
Добре.
357
00:38:26,435 --> 00:38:30,285
Танкер, тук "Тревога 1".
Имаш два жадни томката.
358
00:38:30,435 --> 00:38:35,319
Какво носиш?
- Нося от твърдото. Гълтайте.
359
00:38:45,686 --> 00:38:52,154
Имаме връзка. Имаме зелена светлина.
Напълни резервоара. Край.
360
00:38:57,854 --> 00:39:01,329
Дик, откъде взе снимките?
- От "Смитсониън".
361
00:39:01,479 --> 00:39:05,663
Стари снимки на Пърл Харбър.
Като тези.
362
00:39:05,813 --> 00:39:10,405
Не като тези.
Тази е отпреди по-малко от час.
363
00:39:11,188 --> 00:39:14,873
Не разбирам. Това са снимки
отпреди Втората световна война.
364
00:39:15,023 --> 00:39:17,039
Това е унищожената флотилия.
365
00:39:17,189 --> 00:39:21,290
Капитан, два самолета летят ниско.
Разстояние - 200 км.
366
00:39:21,440 --> 00:39:25,657
Идентифицирайте ги.
- Слушам.
367
00:39:28,773 --> 00:39:31,791
Изтребителите ни
да идентифицират неизвестните.
368
00:39:31,941 --> 00:39:34,125
090, сигнал - "Бъстър".
- Разбрано.
369
00:39:34,274 --> 00:39:36,624
"Тревога 1",
говори "Орел контрол".
370
00:39:36,774 --> 00:39:41,208
Вектор 210 за неизвестните самолети.
Бавни са и са ниско.
371
00:39:41,358 --> 00:39:43,459
Сигналът ви е "Бъстър".
372
00:39:43,609 --> 00:39:47,084
Разбрано, "Орел контрол".
"Тревога 2" зарежда.
373
00:39:47,234 --> 00:39:50,201
Вектор 210. Край.
374
00:39:55,943 --> 00:39:59,744
"Аризона", "Тенеси",
"Западна Вирджиния"...
375
00:39:59,985 --> 00:40:04,377
Значи и двете са снимки
на Пърл Харбър
376
00:40:04,527 --> 00:40:07,119
от 6 декември 1941?
377
00:40:12,612 --> 00:40:16,879
Да. Разузнавателният самолет
е снимал нещо,
378
00:40:17,029 --> 00:40:21,746
което не съществува
от над 40 години.
379
00:40:22,946 --> 00:40:26,163
Идентифицирахме
неизвестните самолети.
380
00:40:27,696 --> 00:40:29,547
Капитанът е на мостика.
- Кой бутон?
381
00:40:29,696 --> 00:40:32,455
Номер 11, капитан.
382
00:40:33,572 --> 00:40:36,756
"Тревога 1", говори "Орел 1",
какво открихте?
383
00:40:36,906 --> 00:40:40,256
Два японски, капитан.
- Моля?
384
00:40:40,406 --> 00:40:44,298
Стари самолети "Мицубиши А6М"
в добро състояние,
385
00:40:44,448 --> 00:40:46,631
с оригиналната маркировка.
386
00:40:46,781 --> 00:40:49,798
Изглеждат чисто нови.
- Забелязаха ви?
387
00:40:49,948 --> 00:40:52,632
Не. Точно зад тях сме.
388
00:40:52,782 --> 00:40:56,466
Поддържайте визуален контакт.
Не правете нищо без заповед.
389
00:40:56,616 --> 00:40:59,375
Разбрано, "Орел 1". Край.
390
00:41:00,908 --> 00:41:04,467
Джак Бени и Рочестър.
- Новини от Втората световна война.
391
00:41:04,617 --> 00:41:09,301
Някой иска да вярваме,
че сме се върнали в 1941 г.
392
00:41:09,451 --> 00:41:11,468
Кой го иска?
- Руснаците.
393
00:41:11,618 --> 00:41:13,634
Стига, Дан.
- Възможно е.
394
00:41:13,784 --> 00:41:19,252
Извинете, капитан, но трябва
да обмислите още една възможност.
395
00:41:19,410 --> 00:41:23,919
Каква?
- Всичко да се случва наистина.
396
00:41:24,076 --> 00:41:28,053
Абсурд.
- Може, но имаме доказателства.
397
00:41:28,203 --> 00:41:32,219
Да не отписваме едно обяснение
само защото не ни харесва.
398
00:41:32,369 --> 00:41:35,970
Как е възможно това, г-н Ласки?
Може ли да го обясните?
399
00:41:36,119 --> 00:41:38,137
Не, но Айнщайн е доказал,
400
00:41:38,287 --> 00:41:43,012
че пътуването във времето е възможно.
- На теория.
401
00:41:43,162 --> 00:41:47,804
Значи минаваме през морска буря,
и ставаме по-умни от Айнщайн.
402
00:41:47,954 --> 00:41:52,221
Каква беше бурята, командир?
Аз не съм виждал такава.
403
00:41:52,371 --> 00:41:55,221
Никой от нас не е виждал такава.
404
00:41:55,371 --> 00:41:59,056
Във Вселената има сили,
които едва започваме да разбираме.
405
00:41:59,206 --> 00:42:01,889
Говоря за научно разбиране,
не за суеверия.
406
00:42:02,039 --> 00:42:06,890
Черни дупки, антиматерия... Неща,
които са ни толкова странни,
407
00:42:07,040 --> 00:42:11,631
колкото този кораб би бил
във Втората световна война.
408
00:42:16,457 --> 00:42:20,299
Екипажът също иска обяснение.
409
00:42:21,041 --> 00:42:25,299
Трябва да си изясним всичко.
410
00:42:25,957 --> 00:42:28,925
Да отидем в информационния център.
411
00:42:45,460 --> 00:42:48,760
Какво има?
- Чуйте.
412
00:42:55,795 --> 00:43:02,262
Пак тези самолети.
- Не, шумът е съвсем различен.
413
00:43:03,462 --> 00:43:06,262
Ето ги.
414
00:43:25,255 --> 00:43:28,472
Не са наши, нали?
- Определено не са.
415
00:43:28,714 --> 00:43:31,389
Имат японска маркировка.
416
00:43:43,799 --> 00:43:46,558
Пак идват.
417
00:43:48,549 --> 00:43:52,483
Лоръл, кажи на капитана
да се обади в Хавай.
418
00:43:52,633 --> 00:43:55,651
Да провери
за японски изтребители в района.
419
00:43:55,800 --> 00:43:58,559
Да, г-н сенатор.
420
00:44:08,301 --> 00:44:11,476
Господи, стрелят!
421
00:44:18,803 --> 00:44:21,769
Боже мой!
422
00:44:23,136 --> 00:44:26,562
О, не.
- Капитанът изпрати ли съобщението?
423
00:44:28,887 --> 00:44:34,437
Трябва да се махнем от яхтата.
Хайде, Лоръл!
424
00:44:36,137 --> 00:44:41,363
"Орел контрол", говори "Тревога 1".
Направиха яхтата на решето.
425
00:44:41,513 --> 00:44:43,822
Защо им е да нападат яхта?
426
00:44:43,972 --> 00:44:48,239
Целта им е да унищожат всички,
които ще предупредят Пърл Харбър.
427
00:44:48,389 --> 00:44:51,856
Ако вие и Айнщайн сте прави,
428
00:44:52,098 --> 00:44:57,156
Дик, къде е японският флот
на 6 декември 1941?
429
00:44:57,306 --> 00:45:02,406
Не знаем точно, но, предполагам,
някъде тук. Извинете.
430
00:45:02,556 --> 00:45:05,490
Тук някъде,
около северозападния сектор.
431
00:45:05,640 --> 00:45:07,657
Да решим това веднъж и завинаги.
432
00:45:07,807 --> 00:45:10,783
Разузнавачите да проверят
дали има японци тук.
433
00:45:10,933 --> 00:45:14,033
Разбрано.
- "Орел контрол", тук "Тревога 1".
434
00:45:14,183 --> 00:45:18,659
Отново нападат.
Ще направят яхтата на нищо.
435
00:45:18,808 --> 00:45:21,158
Моля за позволение за стрелба.
436
00:45:21,308 --> 00:45:24,234
За Бога, шкипер...
- Не разрешавам.
437
00:45:24,767 --> 00:45:26,951
Чарли?
- Не, Лоръл! Не сега!
438
00:45:27,101 --> 00:45:32,985
Ела! Самолетите идват!
Да бягаме, Харви!
439
00:45:47,978 --> 00:45:52,486
"Орел контрол", взривиха яхтата.
Улучили са резервоара!
440
00:45:53,103 --> 00:45:55,995
Има ли оцелели?
- Почакайте.
441
00:45:56,145 --> 00:45:59,912
Да.
Една, две, три спасителни жилетки.
442
00:46:00,062 --> 00:46:03,663
Чакайте, негодниците обръщат
Ще убият хората във водата!
443
00:46:03,813 --> 00:46:06,830
Моля за разрешение да стрелям.
- Говори "Орел 1".
444
00:46:06,980 --> 00:46:09,580
Може да се намесите,
но не и да стреляте.
445
00:46:09,729 --> 00:46:14,989
Отклонете ги, но не стреляйте.
- Разбрано.
446
00:46:19,064 --> 00:46:22,323
Сам!
- Всичко е наред, добре съм.
447
00:46:24,189 --> 00:46:28,115
Гледайте нагоре!
- Пак идват!
448
00:46:31,482 --> 00:46:35,165
Харви, свали спасителната жилетка
и се гмурни!
449
00:46:35,315 --> 00:46:39,949
Не мога да плувам!
- Идват!
450
00:46:44,650 --> 00:46:47,700
Харви!
451
00:46:54,901 --> 00:46:59,368
Харви!
- Мъртъв е.
452
00:47:05,735 --> 00:47:10,453
Спокойно, момче.
Качвай се.
453
00:47:21,820 --> 00:47:28,288
Фокс, това ги събуди.
- Трябва пак да пробваме.
454
00:49:09,581 --> 00:49:13,340
Защо си играем с тези?
455
00:49:15,081 --> 00:49:19,548
Радарът показва вражески самолети
по курс 220.
456
00:49:20,331 --> 00:49:23,557
Боже мой!
Шкипер, тръгнали са към нас,
457
00:49:23,707 --> 00:49:28,424
а нашите въоръжени сили
просто си стоят на палубата.
458
00:49:30,000 --> 00:49:33,683
"Тревога 1", говори "Орел 1".
Имате разрешение за стрелба.
459
00:49:33,833 --> 00:49:37,767
Попилейте японците.
Повтарям, попилейте японците.
460
00:49:37,916 --> 00:49:42,675
Разбрано.
- Това сигурно е истинска мечта.
461
00:50:44,090 --> 00:50:47,182
"Орел контрол", говори "Тревога 1".
462
00:50:47,491 --> 00:50:51,441
Потопихме двата самолета.
Повтарям, потопихме двата.
463
00:50:51,591 --> 00:50:55,058
Възможно е
да има един оцелял във водата.
464
00:50:55,342 --> 00:50:58,525
Капитан, разузнавачът
приближава към точката Чарли.
465
00:50:58,675 --> 00:51:01,358
"Орел контрол",
засякохме много неизвестни
466
00:51:01,508 --> 00:51:04,392
по курс 456.
467
00:51:04,675 --> 00:51:08,109
Възможно е да има крайцери
и 24 придружаващи кораба.
468
00:51:08,259 --> 00:51:12,776
Пътуват на югоизток.
Няма радарни и радиоизлъчвания.
469
00:51:12,926 --> 00:51:15,277
Моля за инструкции. Край.
470
00:51:15,426 --> 00:51:20,811
Това са японците.
- Явно вече знаем.
471
00:51:21,093 --> 00:51:25,444
Дик, ти ще командваш
спасителния отряд.
472
00:51:25,594 --> 00:51:28,153
Гледай оцелелите да са изолирани.
473
00:51:28,303 --> 00:51:32,069
Това е откачено. Знаеш какво искам.
- Разбирам.
474
00:51:32,219 --> 00:51:36,029
Изтребителите да пазят спасителите.
- Разбрано.
475
00:51:36,179 --> 00:51:38,945
Следете и записвайте
движението на японците.
476
00:51:39,095 --> 00:51:43,771
Още ли мислите, че е мечта?
- Кошмар е.
477
00:53:03,604 --> 00:53:06,779
Да тръгваме!
Остави проклетото куче!
478
00:53:46,725 --> 00:53:49,375
Шефе, говори 36.
- Казвай, 36.
479
00:53:49,525 --> 00:53:53,209
Прибрахме двама оцелели.
Ще приберем и въздушния командир.
480
00:53:53,359 --> 00:53:57,826
Той пък защо е във водата?
- Нямам представа.
481
00:54:07,944 --> 00:54:10,743
Чарли!
482
00:54:17,694 --> 00:54:20,494
Добре ли сте, госпожо?
483
00:54:22,195 --> 00:54:25,712
Как сте, господине?
- Каква е тази машинария?
484
00:54:25,862 --> 00:54:28,712
Какъв е корабът ви?
- Самолетоносач.
485
00:54:28,862 --> 00:54:31,213
Аз съм въздушен командир
Ричард Оуенс.
486
00:54:31,363 --> 00:54:35,129
Сам Чапман.
- Сенатор Самюъл Чапман?
487
00:54:35,279 --> 00:54:39,580
Да. Радвам се, че бяхте тук.
488
00:54:43,030 --> 00:54:45,955
Да, господине.
489
00:55:19,450 --> 00:55:25,084
Г-н сенатор, внимавайте.
Пазете си главата.
490
00:55:25,451 --> 00:55:27,885
Леко.
- Подпрете се на мен.
491
00:55:28,034 --> 00:55:31,043
Всичко ще е наред.
492
00:55:35,452 --> 00:55:40,711
Спокойно, госпожо, отидете с него.
- Аз ще взема кучето, командир.
493
00:56:11,872 --> 00:56:14,756
Копеле.
494
00:56:35,458 --> 00:56:38,216
Ефрейтор.
495
00:56:46,709 --> 00:56:50,259
Наглеждай нещата тук, Рей.
Отивам напред.
496
00:56:54,210 --> 00:56:56,810
Майко мила!
497
00:56:56,960 --> 00:56:59,677
Цялата японска флота.
498
00:57:12,378 --> 00:57:15,478
Върнете тези неща на японския пилот.
499
00:57:15,628 --> 00:57:18,678
Преведете това.
500
00:57:20,296 --> 00:57:23,471
Капитанът е на мостика.
501
00:57:31,630 --> 00:57:37,431
Г-н Ласки, господа.
- Капитанът напуска мостика.
502
00:57:47,464 --> 00:57:49,815
Повече не можем да го пренебрегваме.
503
00:57:49,965 --> 00:57:52,232
Всички на кораба знаят,
че сме видели
504
00:57:52,382 --> 00:57:58,483
японците, които са нападнали
Пърл Харбър на 6 декември 1941 г.
505
00:57:58,632 --> 00:58:03,391
Какво ще правим?
- Шкипер, да ги попилеем.
506
00:58:03,800 --> 00:58:07,733
Значи самолетоносачът "Нимиц"
да обяви война на Япония?
507
00:58:07,983 --> 00:58:11,950
Това бихме направили.
Още не са нападнали Пърл Харбър.
508
00:58:12,100 --> 00:58:16,276
Доказателството за намеренията им
е само в учебниците по история.
509
00:58:16,426 --> 00:58:19,485
Отварят се невероятни възможности.
510
00:58:19,634 --> 00:58:23,861
Представете си огневата мощ
на "Нимиц" през 1941 г.
511
00:58:24,011 --> 00:58:29,069
Какви възможности, г-н Ласки?
- За бъдещето, г-н Оуенс.
512
00:58:29,219 --> 00:58:33,061
Представете си историята
в следващите 40 години.
513
00:58:33,553 --> 00:58:38,404
Няма да е толкова лесно
да победим историята, г-н Ласки.
514
00:58:38,553 --> 00:58:41,571
Говоря
за класическия времеви парадокс.
515
00:58:41,721 --> 00:58:45,320
Представете си как се връщам
в миналото и срещам дядо си.
516
00:58:45,470 --> 00:58:49,405
Не се е оженил и няма деца.
Скарваме се и го убивам.
517
00:58:49,554 --> 00:58:53,405
Ако това се случи, как ще се родя?
518
00:58:53,555 --> 00:58:59,072
А ако не се родя, как ще се върна
в миналото, за да го убия?
519
00:58:59,222 --> 00:59:02,406
Не съм теоретик като вас, г-н Ласки,
520
00:59:02,556 --> 00:59:06,239
но инстинктът ми показва,
че всичко се случва само веднъж.
521
00:59:06,389 --> 00:59:08,906
Щом се е случило,
не можем да го променим,
522
00:59:09,056 --> 00:59:12,073
дори не бива да се опитваме.
- А как да го избегнем?
523
00:59:12,223 --> 00:59:15,657
Вече се намесихме.
- Какво правите?
524
00:59:15,807 --> 00:59:20,991
Да не сте в университетски курс?
Във война сме!
525
00:59:21,141 --> 00:59:25,241
Това е американски боен кораб
или поне преди беше такъв.
526
00:59:25,391 --> 00:59:28,408
Или ще бъде такъв. Дявол знае.
527
00:59:28,558 --> 00:59:32,700
А може и да си загубите ума
в опити да мислите за това!
528
00:59:32,850 --> 00:59:38,409
Господи, сигурно сънувам!
- Спокойно. Всички да се успокоим.
529
00:59:38,559 --> 00:59:42,943
Ще действаме стъпка по стъпка
и по учебник.
530
00:59:43,351 --> 00:59:46,493
Ако родината ни е нападната,
531
00:59:46,643 --> 00:59:51,577
наш дълг е да я защитим, в миналото,
в настоящето и в бъдещето.
532
00:59:51,727 --> 00:59:53,744
А след това?
533
00:59:53,894 --> 00:59:59,195
Ще изпълним заповедите
на върховния главнокомандващ.
534
00:59:59,478 --> 01:00:03,070
Франклин Делано Рузвелт ли?
535
01:00:20,646 --> 01:00:23,830
Всичко наред ли е тук?
- Вие ли командвате кораба?
536
01:00:23,980 --> 01:00:26,581
Не. Аз съм лекар.
Командва капитан Йеланд.
537
01:00:26,731 --> 01:00:29,831
Ще дойде при вас възможно най-скоро.
- Дано.
538
01:00:29,981 --> 01:00:33,998
Вие май не сте пострадали
в злополуката.
539
01:00:34,148 --> 01:00:38,749
Взривяването на яхтата и смъртта
на 3 души проста злополука ли е?
540
01:00:38,899 --> 01:00:44,666
Във война ли сме? Това ли се случи?
- Нямам право да ви кажа... Да?
541
01:00:44,815 --> 01:00:51,449
Чарли...
Радвам се, че те виждам.
542
01:00:52,317 --> 01:00:57,056
Докторе, кажете на капитана,
че сенатор Самюъл Чапман,
543
01:00:57,206 --> 01:00:59,154
съпредседател на Комитета
по отбраната,
544
01:00:59,304 --> 01:01:03,735
иска да го види незабавно.
- Разбира се, г-н сенатор.
545
01:01:04,485 --> 01:01:06,501
Казах незабавно!
546
01:01:06,651 --> 01:01:10,102
Първо - инжекция с витамини.
Навийте си ръкавите.
547
01:01:10,251 --> 01:01:12,919
Господин сенатор.
- Не, по дяволите!
548
01:01:13,069 --> 01:01:19,186
Вземай си спринцовките, докторе,
и се махай!
549
01:01:21,319 --> 01:01:24,078
Ефрейтор?
550
01:01:32,820 --> 01:01:36,496
По дяволите,
ние да не сме пленници?
551
01:02:31,660 --> 01:02:35,419
Майко мила!
552
01:02:41,911 --> 01:02:45,736
Има разрешение за пушене
на позволените места.
553
01:02:58,995 --> 01:03:01,754
Да му...
554
01:03:02,329 --> 01:03:05,263
Може би наистина
е трудно да победим историята.
555
01:03:05,412 --> 01:03:07,430
Ставаш досаден, Ласки.
556
01:03:07,579 --> 01:03:10,096
Много рискуваш
за интелигентен човек.
557
01:03:10,246 --> 01:03:14,847
Дали? "За много хора нападението
на Пърл Харбър не е изненада.
558
01:03:14,997 --> 01:03:18,297
Един от тях
е амбициозният Самюъл С. Чапман,
559
01:03:18,447 --> 01:03:23,181
който две седмици по-рано иска
увеличаване на силите в Тихия океан.
560
01:03:23,331 --> 01:03:26,681
Иронията е, че сенаторът изчезва
и е обявен за мъртъв
561
01:03:26,831 --> 01:03:29,098
след нападението, което е предвидил.
562
01:03:29,248 --> 01:03:32,933
Ако беше оцелял, вероятно щеше
да е рамо до рамо с Рузвелт
563
01:03:33,082 --> 01:03:35,349
на изборите през 1944 г.
564
01:03:35,499 --> 01:03:39,600
И да стане президент
след смъртта му."
565
01:03:39,749 --> 01:03:43,350
Май си се опитал
да победиш историята.
566
01:03:43,500 --> 01:03:47,101
Осъзнах кой е, когато чух името му.
- Защо скри това?
567
01:03:47,251 --> 01:03:51,984
Не искам да се правя на Бог!
Да го хвърля в морето ли трябваше?
568
01:03:52,134 --> 01:03:55,935
Така щеше да запазиш хода
на историята, която си записал.
569
01:03:56,085 --> 01:03:58,435
Върви по дяволите, Ласки.
- Първо ти.
570
01:03:58,584 --> 01:04:01,302
Искам да се срещна с Чапман.
571
01:04:03,168 --> 01:04:07,519
По дяволите!
Това просто не е за вярване.
572
01:04:07,669 --> 01:04:11,261
Кои са тези хора?
- Флотът.
573
01:04:12,919 --> 01:04:16,937
Коя част от него?
Не съм виждал такива машини другаде.
574
01:04:17,087 --> 01:04:19,770
И къде са разработили самолетите си?
575
01:04:19,920 --> 01:04:23,020
Флотът би трябвало да се яви
пред моята комисия,
576
01:04:23,170 --> 01:04:26,021
а аз не съм чувал нищо.
577
01:04:26,171 --> 01:04:30,271
Ракетни самолети и това,
с което ни извадиха от морето...
578
01:04:30,421 --> 01:04:34,105
И са кръстили кораба
на Честър Нимиц - адмирал на служба.
579
01:04:34,255 --> 01:04:40,597
Какво става тук, по дяволите?
Рузвелт... Той притежава армията.
580
01:04:41,964 --> 01:04:44,773
Точно така. Той е виновен.
581
01:04:44,923 --> 01:04:47,940
Той иска да влезем във войната
от самото начало,
582
01:04:48,090 --> 01:04:51,190
но знае, че може да е само
в отговор на нападение.
583
01:04:51,340 --> 01:04:53,940
Ти очакваше японците да нападнат.
- Да.
584
01:04:54,090 --> 01:04:56,107
А кой стои тук без журналисти,
585
01:04:56,257 --> 01:05:01,690
докато в Белия дом се хвалят,
че са готови за отговор?
586
01:05:01,840 --> 01:05:05,683
Очевидно - ние.
- По дяволите!
587
01:05:19,260 --> 01:05:21,276
Научихте ли нещо от него?
588
01:05:21,426 --> 01:05:26,226
Не. Или го е страх,
или е твърде добре подготвен.
589
01:05:26,510 --> 01:05:29,560
Извинете.
590
01:05:32,760 --> 01:05:34,778
Добре, ефрейтор...
591
01:05:34,927 --> 01:05:38,194
Настоявам да знам
защо ни държите в плен!
592
01:05:38,344 --> 01:05:42,562
Чарли.
- Хванах го.
593
01:05:49,929 --> 01:05:55,813
Господи!
- Недей!
594
01:05:56,596 --> 01:05:59,396
Боже мой!
595
01:06:38,684 --> 01:06:41,367
Пленникът застреля
поне един от хората ви!
596
01:06:41,517 --> 01:06:44,234
Действайте!
597
01:06:47,101 --> 01:06:51,286
Капитан, пленникът взе оръжие.
598
01:06:51,435 --> 01:06:54,369
Застреля един от хората ми.
Може би и още един.
599
01:06:54,519 --> 01:06:59,303
На позиция сме. Мястото е отцепено.
- Чакайте.
600
01:07:00,185 --> 01:07:03,121
Лейтенант Каджимада дойде.
601
01:07:05,853 --> 01:07:08,287
Не може ли да дойде преводач?
602
01:07:08,437 --> 01:07:11,537
Как се очаква да разберем
какво казва този?
603
01:07:11,687 --> 01:07:16,237
Трябва преводач да му каже,
че ни трябва преводач.
604
01:07:16,604 --> 01:07:20,571
Може би това се опитва да ни каже.
605
01:07:42,440 --> 01:07:47,532
Дик, лейт. Каджима е тук.
Свържи го.
606
01:07:55,691 --> 01:07:58,450
Питай го какво иска.
607
01:08:10,943 --> 01:08:15,294
Иска достъп до радио.
- Казва ли защо?
608
01:08:15,444 --> 01:08:21,452
Иска да предупреди
командващия си офицер за нас.
609
01:08:33,278 --> 01:08:35,795
Повтаря искането си.
610
01:08:35,945 --> 01:08:39,912
А ако не го изпълним?
- Ще убие отново.
611
01:08:41,779 --> 01:08:48,288
Има ли шанс да му повярват?
- Ако нищо не се промени - не.
612
01:08:55,947 --> 01:08:58,663
Кажи му, че сме съгласни.
613
01:09:37,534 --> 01:09:40,801
Гадно...
- Не! Не стреляй! Назад!
614
01:09:40,951 --> 01:09:45,552
Не стреляй!
Назад!
615
01:09:45,702 --> 01:09:49,127
Какво става там, по дяволите?
616
01:09:58,370 --> 01:10:01,053
Казва, че при следващия номер
жената умира.
617
01:10:01,203 --> 01:10:03,220
Няма да има повече номера.
618
01:10:03,370 --> 01:10:07,296
Може да използва радио,
ако я освободи.
619
01:10:18,788 --> 01:10:21,797
Казва, че не ви вярва.
620
01:10:23,205 --> 01:10:25,890
Защо не му кажеш какво става тук?
621
01:10:26,040 --> 01:10:30,340
Ти си специалист
по утрешните събития.
622
01:10:30,498 --> 01:10:33,307
Кажи му. Нямаме какво да губим.
623
01:10:33,457 --> 01:10:35,474
Дик?
- Да, капитан?
624
01:10:35,624 --> 01:10:38,507
Кажи му.
625
01:10:40,374 --> 01:10:42,475
На 26 ноември шест самолетоносача
626
01:10:42,625 --> 01:10:46,383
тръгват от кораловите острови
северно от Япония.
627
01:10:53,459 --> 01:11:00,385
Казват се "Акаги", "Кага", "Шокаку",
"Зуикаку", "Хирю" и "Шорю".
628
01:11:00,709 --> 01:11:04,894
Утре сутринта
те ще изпратят 353 самолета,
629
01:11:05,043 --> 01:11:08,094
които да нападнат Пърл Харбър.
630
01:11:08,501 --> 01:11:11,177
Откъде знаете това?
631
01:11:15,544 --> 01:11:20,469
Твоят код
е "Изкачи планината Нитака".
632
01:12:12,133 --> 01:12:15,100
Какво става?
633
01:12:18,425 --> 01:12:21,725
Моля ви, г-це Скот,
не ми задавайте въпроси.
634
01:12:21,884 --> 01:12:25,351
Точно сега нищо не мога да ви кажа.
635
01:12:37,469 --> 01:12:40,145
Добре ли сте?
636
01:12:41,053 --> 01:12:44,811
Къде е Чарли? Къде е кучето ми?
637
01:12:45,678 --> 01:12:51,187
Ще го намерим, г-це Скот.
Не може да слезе от кораба.
638
01:12:53,304 --> 01:12:58,437
Провежда се
втора проверка на жертвите.
639
01:12:59,054 --> 01:13:04,655
Искам да сменя този халат с дрехи!
Някой ще ми даде ли дрехи?
640
01:13:04,805 --> 01:13:09,105
Донеси дрехи на сенатора.
- Слушам.
641
01:13:09,472 --> 01:13:12,281
Г-н сенатор, Мат Йеланд,
капитан на този кораб.
642
01:13:12,430 --> 01:13:16,657
Откъде и как взехте информацията,
която чух?
643
01:13:16,806 --> 01:13:19,323
И тя истина ли е?
- Да.
644
01:13:19,473 --> 01:13:22,648
Уведомихте ли
командването на Пърл Харбър?
645
01:13:22,890 --> 01:13:26,232
Не, г-н сенатор.
- Защо?
646
01:13:28,349 --> 01:13:31,658
Причините са малко сложни,
но, повярвайте ми,
647
01:13:31,808 --> 01:13:35,158
този самолетоносач
може да понесе всяка атака.
648
01:13:35,308 --> 01:13:39,325
Един кораб срещу цяла флота?
За какъв идиот ме мислите?
649
01:13:39,475 --> 01:13:41,742
Успокойте се.
- Вървете по дяволите!
650
01:13:41,892 --> 01:13:44,859
Уведомете Пърл Харбър
или аз ще го направя!
651
01:13:45,059 --> 01:13:51,484
Добре.
Дан, подготви радиото в каютата ми.
652
01:13:53,060 --> 01:13:57,152
Искате ли да се облечете
преди разговора?
653
01:13:58,727 --> 01:14:02,694
Благодаря, капитан.
- Последвайте ме, г-н сенатор.
654
01:14:09,478 --> 01:14:12,653
Добре ли сте?
- Да, добре съм.
655
01:14:12,812 --> 01:14:19,112
Възможно ли е да се свържете
с Пърл Харбър през 1941?
656
01:14:20,521 --> 01:14:22,579
Така мисля.
657
01:14:22,729 --> 01:14:26,413
А после какво ще правите?
- Ще напредваме стъпка по стъпка.
658
01:14:26,562 --> 01:14:30,697
Да, като през минно поле.
659
01:14:46,715 --> 01:14:51,332
Говори Самюъл С. Чапман
от сената на САЩ.
660
01:14:51,482 --> 01:14:54,415
Намирам се
на самолетоносача "Нимиц".
661
01:14:54,565 --> 01:14:56,999
С мен е капитан Йеланд.
662
01:14:57,149 --> 01:14:59,250
Къде сте?
- Повтарям.
663
01:14:59,400 --> 01:15:03,333
Аз съм сенатор Самюъл С. Чапман
и съм на борда на "Нимиц".
664
01:15:03,483 --> 01:15:05,750
Който и да си ти,
665
01:15:05,900 --> 01:15:10,000
незаконно е неоторизирани
да използваш военни честоти.
666
01:15:10,150 --> 01:15:12,251
Чакайте малко...
667
01:15:12,401 --> 01:15:16,085
Няма нито самолетоносач "Нимиц",
нито капитан Йеланд.
668
01:15:16,235 --> 01:15:20,544
Затова, гъз такъв,
спри да се правиш на друг боклук
669
01:15:20,694 --> 01:15:23,877
и освободи ефира,
губиш ни времето.
670
01:15:24,027 --> 01:15:30,202
Как смеете да ми говорите така?
Капитан, кажете му кой сте.
671
01:15:33,903 --> 01:15:37,254
Вие защо сте тук? Цивилен сте.
672
01:15:37,403 --> 01:15:40,837
Да, аз съм от министерството...
От Военноморския отдел.
673
01:15:40,987 --> 01:15:45,712
Добре. Какво става тук?
- Боя се, че съм просто наблюдател.
674
01:15:45,862 --> 01:15:49,587
Мога да ви кажа само неща,
които вече знаете.
675
01:15:49,737 --> 01:15:52,912
Какво става тук?
676
01:15:54,738 --> 01:15:57,413
Кои сте вие?
677
01:16:03,906 --> 01:16:07,506
Когато сте готов, капитанът
иска да ви види в каютата си.
678
01:16:07,656 --> 01:16:10,373
Благодаря.
679
01:16:13,240 --> 01:16:15,424
Ще изчакам отвън да се преоблечете.
680
01:16:15,574 --> 01:16:20,674
Моля ви.
Сега не искам да оставам сама.
681
01:16:20,824 --> 01:16:23,957
След минута съм готова.
682
01:16:29,409 --> 01:16:32,751
Какво правите за сенатора,
г-це Скот?
683
01:16:33,158 --> 01:16:38,426
Работя за него.
Не съм просто секретарка.
684
01:16:38,576 --> 01:16:43,176
Пиша речите му
и съм негова асистентка.
685
01:16:43,326 --> 01:16:47,094
Страхотно постижение за жена
във вашето... в днешното време.
686
01:16:47,243 --> 01:16:51,177
Ще ви кажа нещо.
Аз съм амбициозна и способна.
687
01:16:51,327 --> 01:16:54,344
Тази комбинация от качества
не се цени много.
688
01:16:54,494 --> 01:16:59,295
Светът принадлежи на мъжете.
Сигурна съм, че ще се съгласите.
689
01:16:59,578 --> 01:17:01,594
Права сте, г-це Скот.
690
01:17:01,744 --> 01:17:06,679
Дълго време крих външния си вид
с надежда да видят способностите ми.
691
01:17:06,829 --> 01:17:10,179
Това помогна ли ви?
- Нека го кажа така.
692
01:17:10,329 --> 01:17:14,513
Ако ще вляза при тях с външен вид,
Бог да им е на помощ след това.
693
01:17:14,663 --> 01:17:17,755
Вие сте забележителна жена,
г-це Скот.
694
01:17:19,038 --> 01:17:24,047
Тръгваме ли?
- Да.
695
01:17:34,881 --> 01:17:40,932
Врагът е на 42-рия градус.
- Капитан, на 42-рия градус са.
696
01:17:41,082 --> 01:17:45,182
Разстояние - 293 км,
скорост - 12.
697
01:17:45,332 --> 01:17:48,132
Добре. Дръж ме в течение.
698
01:17:57,584 --> 01:18:01,226
35 градуса, 27 км
на север-северозапад от Пърл.
699
01:18:01,376 --> 01:18:05,351
Лоръл, добре ли си?
- Мат Йеланд, капитан на кораба.
700
01:18:05,501 --> 01:18:07,935
Благодаря за гостоприемството,
капитан,
701
01:18:08,084 --> 01:18:12,843
но настоявам да отведете мен
и г-ца Скот в Пърл Харбър веднага.
702
01:18:15,669 --> 01:18:19,185
Добре. Лейтенант.
- Да, капитан.
703
01:18:19,335 --> 01:18:22,020
Този офицер ще се погрижи
да сте екипирани
704
01:18:22,170 --> 01:18:24,686
и ще ви заведе до хангара.
705
01:18:24,836 --> 01:18:28,312
Благодаря, капитан. Лоръл.
706
01:18:28,462 --> 01:18:31,720
Чарли?
- Не мисли за кучето!
707
01:18:32,045 --> 01:18:35,854
Капитан, мисля,
че допускате голяма грешка.
708
01:18:36,004 --> 01:18:39,438
Този мъж мистериозно е изчезнал
на 7 декември 1941 г.
709
01:18:39,588 --> 01:18:41,604
Днешната дата.
710
01:18:41,754 --> 01:18:47,355
В момента е водещ кандидат
за вицепрезидент през 1944 г.
711
01:18:47,505 --> 01:18:51,189
Ако оцелее, вероятно ще стане
президент на САЩ
712
01:18:51,338 --> 01:18:53,939
след смъртта на Рузвелт
през април 1945 г.
713
01:18:54,089 --> 01:18:58,481
Няма ли да е по-безопасно
той да остане на кораба с нас?
714
01:18:58,631 --> 01:19:03,690
Г-н Ласки, работата ми
е да вземам бързи решения.
715
01:19:03,840 --> 01:19:08,524
Не да се тревожа
какво ще е след 40 години.
716
01:19:08,674 --> 01:19:12,025
Но...
- Не искам двама цивилни тук сега.
717
01:19:12,175 --> 01:19:15,858
Предстои да вляза в битка.
- Цивилните на кораба са трима.
718
01:19:16,008 --> 01:19:20,934
Г-н Ласки, ако искате,
отидете с тях.
719
01:19:29,384 --> 01:19:32,185
Дик.
720
01:19:33,052 --> 01:19:38,060
Имаме време да ги изоставим
на изоставено място на този остров.
721
01:19:38,302 --> 01:19:42,235
Не отиват ли в Пърл?
- Тук ще са в безопасност.
722
01:19:42,385 --> 01:19:46,111
Ще ги екипираме да се грижат
за себе си, докато се свърши.
723
01:19:46,261 --> 01:19:49,111
Ще ми е по-лесно,
ако не ми се пречкат.
724
01:19:49,261 --> 01:19:52,062
Разбрано.
725
01:19:52,428 --> 01:19:56,862
Дик, върни се преди 7 ч.
726
01:19:57,012 --> 01:20:00,446
Искам най-добрият ми човек
да командва ударния отряд.
727
01:20:00,596 --> 01:20:03,312
Разбрано.
728
01:20:09,472 --> 01:20:14,363
Чуйте. Чуйте.
Всички да бъдат готови.
729
01:20:14,513 --> 01:20:19,439
След 15 минути капитанът
ще направи специално обявление.
730
01:20:25,848 --> 01:20:28,532
Какво правите тук, г-н Ласки?
731
01:20:28,682 --> 01:20:31,899
Искам да дойда с вас в Пърл Харбър.
732
01:20:37,266 --> 01:20:42,441
Чакайте. Не отивате в Пърл, нали?
733
01:20:45,850 --> 01:20:49,442
Те знаят ли?
- Не.
734
01:21:23,103 --> 01:21:28,787
Капитан, врагът е на 270 км
на север-северозапад от Пърл.
735
01:21:28,937 --> 01:21:34,738
Японците са на 55-ия градус,
на 261 км.
736
01:21:48,273 --> 01:21:52,824
Леле, каква артилерия.
- Да, сериозно ще е.
737
01:21:56,107 --> 01:21:58,824
Внимавай с върха.
738
01:22:04,942 --> 01:22:10,033
Говори капитанът.
Говоря на всеки в този кораб.
739
01:22:10,233 --> 01:22:13,617
В последните часове
се случиха много неща.
740
01:22:14,025 --> 01:22:20,742
Слуховете за ядрена атака
и Трета световна война са неверни.
741
01:22:21,443 --> 01:22:27,627
Няма причина да вярваме,
че близките ни са в опасност.
742
01:22:27,777 --> 01:22:31,377
Вярвам, че това,
с което се сблъскахме,
743
01:22:31,527 --> 01:22:36,252
не е причинено от човешка ръка,
а е природен феномен,
744
01:22:36,402 --> 01:22:39,544
който не може да бъде обяснен.
745
01:22:39,694 --> 01:22:43,212
Този феномен е буря,
през която "Нимиц"мина
746
01:22:43,362 --> 01:22:45,979
преди по-малко от 18 часа.
747
01:22:46,128 --> 01:22:51,004
Бурята въздейства на времето,
което познаваме.
748
01:22:51,154 --> 01:22:55,997
Създаде портал към друга епоха.
749
01:22:56,780 --> 01:23:01,289
Днес е 7 декември 1941 г.
750
01:23:02,280 --> 01:23:09,381
Сигурен съм, че всички сме наясно
с важността на тази дата.
751
01:23:09,531 --> 01:23:12,631
Ще влезем в битка,
която беше изгубена,
752
01:23:12,781 --> 01:23:15,799
преди повечето от вас да се родят.
753
01:23:15,948 --> 01:23:21,915
С Божията помощ,
този път ще е различно.
754
01:23:22,157 --> 01:23:24,915
Късмет.
755
01:24:20,538 --> 01:24:25,305
Чарли. Добре момче.
756
01:24:25,455 --> 01:24:27,589
Къде се беше скрил?
757
01:24:27,872 --> 01:24:31,422
Ще дойдеш ли с мен? Хайде.
758
01:24:37,456 --> 01:24:40,007
"Орел контрол", 736.
759
01:24:40,156 --> 01:24:45,224
Очаквано пристигане на мястото -
след три минути.
760
01:24:45,374 --> 01:24:48,090
Прието.
761
01:25:28,837 --> 01:25:31,595
Хайде, бързо!
762
01:25:33,920 --> 01:25:38,637
Това не е Пърл Харбър!
Заповед ли изпълнявате, командир?
763
01:25:39,170 --> 01:25:42,345
Да, г-н сенатор.
764
01:26:16,216 --> 01:26:19,066
Командир Оуенс излетя ли?
- Не, капитан.
765
01:26:19,216 --> 01:26:22,834
Съобщете ми, когато излети.
- Слушам.
766
01:26:24,800 --> 01:26:29,642
Защо не отидохте с тях?
- Не бях поканен.
767
01:26:41,885 --> 01:26:46,819
Шкипер, време е да тръгваме.
- Да тръгваме. Към Пърл Харбър!
768
01:26:46,969 --> 01:26:49,486
Ако стреляте с това,
всички ще гръмнем!
769
01:26:49,636 --> 01:26:53,519
Тогава прави каквото казвам!
Излитай веднага!
770
01:27:31,223 --> 01:27:34,106
Не стреляй!
771
01:27:36,390 --> 01:27:40,449
Изгубих хеликоптера!
- Какво?
772
01:27:40,599 --> 01:27:45,908
Просто изчезна от екрана.
773
01:27:46,058 --> 01:27:48,992
Как така просто е изчезнал?
- Това е, капитан.
774
01:27:49,142 --> 01:27:52,075
В един момент беше на екрана,
после го нямаше.
775
01:27:52,225 --> 01:27:54,984
Ще го търсим ли?
776
01:27:56,059 --> 01:27:59,576
Късно е. Офицер на палубата,
завърти "Нимиц" по вятъра.
777
01:27:59,726 --> 01:28:01,993
Слушам, капитан.
778
01:28:02,143 --> 01:28:04,493
Самолетите да излитат.
- Слушам, капитан.
779
01:28:04,643 --> 01:28:06,660
Да тръгваме.
780
01:28:06,810 --> 01:28:10,777
Томкати,
имате разрешение за излитане.
781
01:30:29,282 --> 01:30:33,008
"Победа 210", говори "3-5-Б".
Ваш вектор 120.
782
01:30:33,158 --> 01:30:37,175
Очакван час на среща - 7,40 ч. Край.
783
01:30:37,325 --> 01:30:44,251
"З-5-Б", говори "Победа 210".
9 минути до срещата.
784
01:30:45,950 --> 01:30:52,501
Трябва да видите това.
Изведнъж се появи зад нас.
785
01:30:54,785 --> 01:30:58,418
Не е за вярване. Отново започва.
786
01:30:58,993 --> 01:31:04,510
Дали можем да я надбягаме?
- А трябва ли да се опитваме?
787
01:31:04,660 --> 01:31:07,595
6 минути до срещата.
788
01:31:07,745 --> 01:31:10,094
Сменяме курса на 180.
- Да, капитан.
789
01:31:10,244 --> 01:31:13,678
Пълен напред.
- Курс 180.
790
01:31:13,828 --> 01:31:15,845
Курс 180, разбрано.
791
01:31:15,995 --> 01:31:20,939
Пълен напред. 125 оборота в минута.
- 125 оборота в минута.
792
01:31:32,997 --> 01:31:37,014
"3-5-Б", говори "Победа 210".
Виждам врагове на радара.
793
01:31:37,164 --> 01:31:40,014
Около 4 минути до срещата.
794
01:31:40,164 --> 01:31:44,756
210, говори "3-5-Б",
имате разрешение да действате.
795
01:31:51,499 --> 01:31:54,183
Капитан,
бурята смени курса заедно с нас.
796
01:31:54,332 --> 01:31:59,174
Следва ни и се разраства.
- Ще отзова самолетите.
797
01:31:59,416 --> 01:32:02,516
Чакайте. Не бива да го правите.
- Моля?
798
01:32:02,666 --> 01:32:04,683
Имаме невероятна възможност.
799
01:32:04,833 --> 01:32:07,600
Знаем грешките
в предстоящите 40 години.
800
01:32:07,750 --> 01:32:12,684
Имаме възможност да ги поправим.
- Не се месете.
801
01:32:12,834 --> 01:32:16,427
Край на мисията.
Самолетите да се връщат.
802
01:32:23,418 --> 01:32:27,019
Сигналът ви е "Бъстър".
Повтарям, сигнал - "Бъстър".
803
01:32:27,169 --> 01:32:32,019
Чувам ясно.
Ударен отряд, говори водачът.
804
01:32:32,169 --> 01:32:35,719
Връщайте се в базата.
Мисията е отменена.
805
01:32:35,920 --> 01:32:38,354
Моля? Виждаме враговете!
806
01:32:38,504 --> 01:32:42,387
Пак ще оставят
японците да го направят.
807
01:32:46,338 --> 01:32:49,271
Говори капитанът. Чуйте ме.
808
01:32:49,421 --> 01:32:52,688
Минахме през бурята веднъж.
Ще го направим отново.
809
01:32:52,838 --> 01:32:56,305
Пригответе се за приближаване
до бурята.
810
01:33:14,507 --> 01:33:19,333
Прекъсваме програмата
заради специална новина.
811
01:33:20,757 --> 01:33:25,808
Вражески бомбардировачи
нападнаха Пърл Харбър в 7,55 ч.
812
01:33:41,176 --> 01:33:44,643
7 декември 1941.
813
01:33:45,927 --> 01:33:49,977
Една позорна дата.
814
01:34:10,762 --> 01:34:13,446
Свързахте ли се със самолетите ни?
- Не, капитан.
815
01:34:13,596 --> 01:34:16,113
Продължавайте с опитите.
816
01:34:16,263 --> 01:34:18,746
Дан, доклад за щетите.
- Да, шкипер.
817
01:34:18,896 --> 01:34:23,697
Телефонна връзка с всички постове.
Имате контрол върху руля.
818
01:34:23,846 --> 01:34:27,772
Добре.
- До всички постове.
819
01:34:34,598 --> 01:34:37,857
Ето ги! Ниско, отдясно!
820
01:35:47,313 --> 01:35:51,697
Готови да отдадете почит
на "Аризона".
821
01:35:53,273 --> 01:35:58,364
Мирно! Козирувай!
822
01:35:58,606 --> 01:36:01,406
Две. Продължавайте.
823
01:36:08,941 --> 01:36:12,283
Тихоокеанският флот пристига.
824
01:36:19,608 --> 01:36:22,408
Трети флот пристига.
825
01:36:27,776 --> 01:36:30,534
Група 8 пристига.
826
01:36:37,443 --> 01:36:40,961
Мат, какво става?
- Адмирал, не знам какво да кажа.
827
01:36:41,111 --> 01:36:46,119
Що за флот ще загуби самолетоносач
в Тихия океан?
828
01:36:50,945 --> 01:36:53,995
Никога няма да повярва.
829
01:37:31,282 --> 01:37:35,291
Капитан, адмиралите си тръгнаха.
- Благодаря.
830
01:37:37,283 --> 01:37:42,166
Кучето е на 40 години вече.
- Може да се каже.
831
01:37:42,950 --> 01:37:47,000
Късмет, г-н Ласки.
- Благодаря, г-н Търман. Довиждане.
832
01:37:49,451 --> 01:37:52,968
Мисля, че донякъде сме късметлии.
- Защо?
833
01:37:53,118 --> 01:37:56,460
Върнахме се в същия свят,
който напуснахме.
834
01:37:57,201 --> 01:37:59,468
Повечето от нас се върнаха.
835
01:37:59,618 --> 01:38:04,835
Командир Оуенс имаше ли семейство?
- Нямаше си никого.
836
01:38:05,535 --> 01:38:09,211
Ласки, ти беше истинска досада.
837
01:38:09,536 --> 01:38:12,887
Радвам се, че се запознахме.
- Благодаря, капитан.
838
01:38:13,037 --> 01:38:15,720
Късмет.
839
01:38:15,870 --> 01:38:18,628
Късмет и на теб.
840
01:38:29,787 --> 01:38:33,221
Чакай малко. Тук, Чарли!
Чарли, върни се!
841
01:38:33,371 --> 01:38:36,130
Чарли!
842
01:38:40,039 --> 01:38:46,006
Г-н Ласки, г-н и г-жа Тайдман
искат да се присъедините към тях.
843
01:38:52,457 --> 01:38:55,340
Г-н Тайдман?
844
01:39:02,374 --> 01:39:05,674
Добре дошъл, г-н Ласки.
845
01:39:05,958 --> 01:39:10,758
Лоръл? Командир Оуенс?
846
01:39:11,375 --> 01:39:14,717
Моля, седнете при нас.
847
01:39:16,876 --> 01:39:20,093
Много имаме да си говорим.
848
01:42:14,227 --> 01:42:17,735
Превод
Александър Мишков
849
01:42:18,060 --> 01:42:22,443
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
850
01:42:22,911 --> 01:42:27,178
2022 ©