1
00:00:15,765 --> 00:00:18,184
Ти ми каза 5 градуса наляво.
2
00:00:18,284 --> 00:00:21,604
Да, другото ляво,
капитан Лайностичен.
3
00:00:21,704 --> 00:00:24,800
Мислех, че клоуните са смешни.
- Какво каза?
4
00:00:25,100 --> 00:00:27,600
Защо не ми го кажеш в лицето?
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,488
Добрутро, шампионе.
6
00:00:30,588 --> 00:00:33,940
Знам, че с Луфи имате сделка
да намерим Арлонг,
7
00:00:34,260 --> 00:00:39,000
но ако това е поредният ти номер...
- Какво? Ще ме нацапаш с кръв?
8
00:00:39,450 --> 00:00:43,320
Чакай! Какво? Заради кръвта ли?
Цапай ме, колкото щеш.
9
00:00:43,420 --> 00:00:47,250
Имаме сделка, нали?
Вие си искате картата, а аз - тялото.
10
00:00:47,350 --> 00:00:51,400
А ако ни водиш в капан?
- Зоро, друже!
11
00:00:51,600 --> 00:00:53,630
Чест сред пирати. Нали?
12
00:00:53,730 --> 00:00:56,800
Хайде, ще изпея една песен
да минава време.
13
00:00:56,900 --> 00:01:00,040
Познавах мома
с мандаринова коса,
14
00:01:00,140 --> 00:01:02,560
открадна карта
и ме заряза на часа.
15
00:01:02,660 --> 00:01:06,640
Беше мома, хитра и с хъс,
но признай, че имаше готин...
16
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
Божке, право на носа!
17
00:01:13,660 --> 00:01:18,200
Винаги ли отнема толкова време?
- Тук сме от 2 минути. Имай търпение.
18
00:01:18,450 --> 00:01:20,720
Понякога кълве веднага,
19
00:01:20,820 --> 00:01:23,080
а понякога отнема часове.
20
00:01:23,320 --> 00:01:26,020
А има и дни,
в които не хващаш нищо.
21
00:01:26,300 --> 00:01:28,940
Но не говорим за риболов, нали?
22
00:01:30,600 --> 00:01:33,050
Искам да знам
дали Нами е добре.
23
00:01:33,150 --> 00:01:36,279
Красива и талантлива жена
не избира да се съюзи
24
00:01:36,379 --> 00:01:39,940
с пират като Арлонг.
Очевидно се нуждае от спасение.
25
00:01:40,040 --> 00:01:42,520
Татусът й казва друго.
- Но не всичко.
26
00:01:42,620 --> 00:01:46,420
Като всяка жена, тя е мистерия.
- Нами направи своя избор.
27
00:01:46,520 --> 00:01:49,460
Не знаеш защо.
- От теб да чувам само менюто.
28
00:01:49,560 --> 00:01:52,180
Не я познаваш.
- Май и ти не я познаваш.
29
00:01:52,280 --> 00:01:54,580
Сигурен съм, че си има причина.
30
00:01:56,620 --> 00:01:58,980
Каквото и да е решила...
31
00:02:00,180 --> 00:02:02,380
Трябва да го чуя от нея.
32
00:02:02,580 --> 00:02:04,840
Земя на хоризонта!
33
00:02:13,738 --> 00:02:17,492
ОСТРОВИТЕ КОНОМИ
34
00:02:17,825 --> 00:02:23,820
УАН ПИЙС
01х07 - Момичето с татуиран трион
35
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
Ще те хвана!
- Не, няма!
36
00:02:33,795 --> 00:02:36,060
По-бърза съм!
- Ще ти се.
37
00:03:00,660 --> 00:03:02,480
Коз.
38
00:03:08,240 --> 00:03:10,160
Нами, ти си на ход.
39
00:03:12,200 --> 00:03:13,740
Нами.
40
00:03:14,500 --> 00:03:16,080
Нами.
41
00:03:17,090 --> 00:03:19,860
Нами, залагай.
42
00:03:24,990 --> 00:03:26,680
500.
43
00:03:39,800 --> 00:03:42,220
За днес.
- Мисля.
44
00:03:42,320 --> 00:03:45,141
Какво има?
Не можеш да броиш над пет?
45
00:03:52,260 --> 00:03:54,060
Залагам всичко.
46
00:03:58,820 --> 00:04:00,600
И аз.
47
00:04:03,540 --> 00:04:05,400
Стрейт.
48
00:04:05,570 --> 00:04:07,220
До десетка.
49
00:04:10,800 --> 00:04:12,520
Фул хаус с дами.
50
00:04:15,080 --> 00:04:17,280
Ти си лъжкиня
51
00:04:17,500 --> 00:04:19,340
и мамиш.
52
00:04:20,540 --> 00:04:24,800
Знаеш, че в този екипаж
не лъжем за пари.
53
00:04:27,225 --> 00:04:30,478
Край на играта.
Нами, Арлонг те вика.
54
00:04:31,920 --> 00:04:34,040
Съжалявам, момчета.
55
00:04:34,620 --> 00:04:37,760
По-късно ще се върна
за останалите ви пари.
56
00:05:41,487 --> 00:05:47,243
СЕЛО КОКО, 8 ГОДИНИ ПО-РАНО
57
00:05:53,480 --> 00:05:56,020
Момичета, измийте се за вечеря.
58
00:05:56,540 --> 00:06:01,460
В пекарната имаха вчерашни бисквити.
На половин цена, но със същия вкус.
59
00:06:02,620 --> 00:06:05,000
Какво е това?
- Нищо.
60
00:06:12,440 --> 00:06:14,300
Откъде я взе?
61
00:06:16,620 --> 00:06:18,700
Откъде взе книгата, Нами?
62
00:06:21,380 --> 00:06:24,340
От книжарницата.
- Защо го направи?
63
00:06:24,550 --> 00:06:26,300
Защото я исках.
64
00:06:26,630 --> 00:06:30,200
Обясни ми по-подробно.
- Добре, нямах пари.
65
00:06:31,120 --> 00:06:33,060
На никого не съм навредила.
66
00:06:33,160 --> 00:06:35,820
Навредила си на тези,
от които открадна.
67
00:06:35,978 --> 00:06:38,731
И на себе си.
- Не, те не знаят какво е.
68
00:06:38,831 --> 00:06:42,693
Писна ми да ям мандарини
и да износвам дрехите на Ноджико.
69
00:06:42,793 --> 00:06:45,180
Мразя да съм бедна!
- Не е много,
70
00:06:45,340 --> 00:06:49,200
но имаме покрив и се обичаме.
Това ни прави семейство.
71
00:06:49,300 --> 00:06:51,360
Не! Не сме истинско семейство.
72
00:06:51,460 --> 00:06:54,872
Ноджико не ми е сестра.
И ти не си ми майка!
73
00:07:19,480 --> 00:07:21,680
Оставих ти чиния на печката.
74
00:07:21,840 --> 00:07:23,640
Не съм гладна.
75
00:07:34,620 --> 00:07:37,457
Денят, в който ви намерих,
76
00:07:39,417 --> 00:07:43,963
отрядът ми бе изпратен
да се бие с пирати в кралство Ойкот.
77
00:07:44,920 --> 00:07:46,940
Но бяхме разделени.
78
00:07:47,842 --> 00:07:52,305
Накрая бях ранена и гладна.
79
00:07:53,930 --> 00:07:55,980
Мислех, че ще умра.
80
00:08:02,980 --> 00:08:05,220
Когато ви видях...
81
00:08:07,980 --> 00:08:10,220
Разбрах, че трябва да живея.
82
00:08:10,760 --> 00:08:13,420
За да мога да се грижа за вас.
83
00:08:15,660 --> 00:08:17,500
Как го разбра?
84
00:08:20,290 --> 00:08:22,000
Просто знаех.
85
00:08:25,740 --> 00:08:27,880
Така беше редно.
86
00:08:31,880 --> 00:08:34,860
Знам, че и ти ще постъпиш
както е редно.
87
00:08:52,440 --> 00:08:54,920
Тази стая е изпълнена със спомени.
88
00:08:55,800 --> 00:08:57,760
Но ти...
89
00:08:58,240 --> 00:09:00,440
Трябва да се гордееш.
90
00:09:00,640 --> 00:09:02,540
За какво да се гордея?
91
00:09:03,000 --> 00:09:06,128
Твърде скромна си, Нами.
92
00:09:06,228 --> 00:09:10,883
Благодарение на теб, знаем всяка
флотска база и пиратска крепост
93
00:09:10,983 --> 00:09:12,885
от тук до кралство Гоа.
94
00:09:12,985 --> 00:09:15,137
Но аз нямам нищо.
- Вярно е.
95
00:09:15,237 --> 00:09:18,480
Но все пак си ценен член
на екипажа, Нами.
96
00:09:19,420 --> 00:09:22,700
Да, страхотен екип сме.
- Дълго време те нямаше
97
00:09:22,920 --> 00:09:25,880
и част от мен реши,
че няма да се върнеш.
98
00:09:26,020 --> 00:09:28,000
Разбира се, че се върнах.
99
00:09:28,600 --> 00:09:30,540
Имаме сделка, нали?
100
00:09:30,900 --> 00:09:34,490
Да, аз съм тритон,
който държи на думата си.
101
00:09:47,520 --> 00:09:49,420
Добро момиче.
102
00:09:49,620 --> 00:09:53,250
Скоро тритоните ще властват
в Източно море.
103
00:09:54,594 --> 00:09:59,515
А после в Гранд Лайн
и отвъд него.
104
00:10:00,160 --> 00:10:02,680
Пехотинците няма да са съгласни.
105
00:10:02,780 --> 00:10:05,040
Пехотинците са подкупни.
106
00:10:05,146 --> 00:10:09,400
И щом спрат да са полезни,
ще ги размажем.
107
00:10:09,500 --> 00:10:12,880
Решаваш всичко с убиване на хора.
- Не всичко.
108
00:10:13,154 --> 00:10:16,782
Когато едно животно
стане твърде диво,
109
00:10:18,534 --> 00:10:22,496
трябва да го сложиш в краката си.
110
00:10:23,340 --> 00:10:26,500
Не се тревожи.
Няма да забравя труда ти.
111
00:10:27,320 --> 00:10:30,340
Ще имаш специално място
в империята ми.
112
00:10:30,460 --> 00:10:32,240
Дано.
113
00:10:41,470 --> 00:10:43,520
О, Нами.
114
00:10:44,640 --> 00:10:46,460
Как ми липсваше.
115
00:10:46,580 --> 00:10:49,390
Но сега имам друга работа за теб.
116
00:10:49,490 --> 00:10:52,652
Едно от селата
закъснява с данъците.
117
00:10:52,752 --> 00:10:55,880
Кое?
- Село Коко.
118
00:10:57,960 --> 00:11:02,370
Не съм желана там. Не можеш ли
да изпратиш Курооби или Чу?
119
00:11:02,470 --> 00:11:07,625
Не. Тази работа изисква
човешки подход.
120
00:11:33,880 --> 00:11:36,600
Салонът е затворен за реновации.
121
00:11:37,040 --> 00:11:41,920
Трябва да говорим със собственика.
- Опасявам се, че е зает...
122
00:11:42,860 --> 00:11:46,080
Извинете. Разбира се.
Веднага ще го повикам.
123
00:11:49,580 --> 00:11:51,580
Хубаво местенце.
- Да.
124
00:11:51,680 --> 00:11:53,900
Баща ми постоянно се хранеше тук.
125
00:11:54,060 --> 00:11:56,660
Не че ме е взимал със себе си, но...
126
00:12:05,599 --> 00:12:08,811
Пехотинци, че даже и вицеадмирал.
127
00:12:10,780 --> 00:12:12,700
Изпуснахте купона.
128
00:12:13,524 --> 00:12:16,819
Все се чудех какво стана
с Червения крак Зеф.
129
00:12:17,320 --> 00:12:20,600
Сър, познавате ли го?
- Само по репутация.
130
00:12:21,150 --> 00:12:25,700
Капитан на пиратите готвачи.
- Да, но тези дни са в миналото ми.
131
00:12:26,120 --> 00:12:28,700
Пенсионирах се.
Сега съм главен готвач.
132
00:12:28,820 --> 00:12:32,290
И ръководя единствено
този ресторант.
133
00:12:32,390 --> 00:12:34,260
Не сме дошли за теб.
134
00:12:34,360 --> 00:12:39,480
Трябва ни информация за млад пират,
който е идвал наскоро. Казва се Луфи.
135
00:12:40,400 --> 00:12:43,200
Не мога да ви помогна.
- Или не искаш?
136
00:12:43,300 --> 00:12:45,630
Вече едва помня редовните клиенти.
137
00:12:45,730 --> 00:12:48,640
О, този е запомнящ се.
Сламена шапка.
138
00:12:49,440 --> 00:12:53,260
Все му знае устата.
- Не, бяло петно.
139
00:12:55,720 --> 00:12:58,160
Но защо не ви черпя един обяд?
140
00:12:58,320 --> 00:13:01,360
Имам дузина пържоли
и развален хладилник.
141
00:13:01,460 --> 00:13:05,659
Ще бъде жалко да изхвърлим
толкова вкусна храна.
142
00:13:05,759 --> 00:13:08,980
Не сме дошли да ядем, а...
- Тези пържоли...
143
00:13:09,920 --> 00:13:11,960
Средно изпечени?
144
00:13:13,120 --> 00:13:15,120
Малко по-сурови.
145
00:13:41,770 --> 00:13:45,520
Не бях виждал такова нещо.
- Какво го е причинило?
146
00:13:46,990 --> 00:13:50,640
Аз май да се върна
да наглеждам Мери.
147
00:13:51,680 --> 00:13:55,200
Арлонг го е направил.
- Хей, лайняна шапка,
148
00:13:55,300 --> 00:13:58,840
наясно сме, че Арлонг е лоша риба.
Стига се мотахме
149
00:13:58,940 --> 00:14:01,900
и да намерим тялото ми.
- Тихо там.
150
00:14:02,000 --> 00:14:05,740
Или какво? Ще врътнеш суфле?
- Искаш ли ти да го поносиш?
151
00:14:05,840 --> 00:14:08,040
Новият носи клоунската глава.
152
00:14:14,353 --> 00:14:16,313
Моля ви!
153
00:14:18,240 --> 00:14:20,460
Моля ви, хора.
154
00:14:21,400 --> 00:14:24,800
Нямаме време,
а този месец пак сме късо.
155
00:14:28,860 --> 00:14:30,680
Това достатъчно ли е?
156
00:14:32,120 --> 00:14:34,820
Имаме ли време да съберем още?
- Не.
157
00:14:36,660 --> 00:14:39,600
Нямате.
- Това е Нами.
158
00:14:55,180 --> 00:14:57,900
Не те ли е срам да идваш тук?
159
00:15:13,860 --> 00:15:15,670
Имаш ли нещо за мен?
160
00:15:15,780 --> 00:15:17,680
Имаш ли нещо за мен?
161
00:15:31,300 --> 00:15:34,120
Съжалявам, че взех книгата с карти.
162
00:15:34,440 --> 00:15:37,880
Обещаваш ли повече да не крадеш?
- Обещавам.
163
00:15:39,770 --> 00:15:43,780
Кръстосала ли си пръсти зад гърба?
- Може би.
164
00:15:46,580 --> 00:15:48,840
Ти не си лошо дете, Нами.
165
00:15:49,060 --> 00:15:50,900
Просто постъпи лошо.
166
00:15:51,780 --> 00:15:54,720
Следващия път първо ела при мен.
167
00:15:55,820 --> 00:15:58,500
Може да ти намерим някоя задачка.
168
00:15:58,720 --> 00:16:01,390
Благодаря, г-н Гензо.
- Постъпи правилно.
169
00:16:01,490 --> 00:16:04,797
Помощ! Помощ! Всички!
170
00:16:04,897 --> 00:16:07,174
Пирати! Нападат селото!
171
00:16:07,274 --> 00:16:09,760
Какво става?
- Помощ! Пирати!
172
00:16:09,860 --> 00:16:11,887
Дошли са пирати!
173
00:16:15,099 --> 00:16:17,101
Жители на Коко!
174
00:16:18,936 --> 00:16:21,522
Селото ви ми принадлежи!
175
00:16:34,600 --> 00:16:36,320
Бягай!
176
00:17:09,100 --> 00:17:10,820
Не стигат.
177
00:17:10,920 --> 00:17:13,700
Нами, моля те.
Само това имаме.
178
00:17:14,300 --> 00:17:17,940
Арлонг ни взе всичко.
- Ами намерете още.
179
00:17:27,940 --> 00:17:29,720
Луфи?
180
00:17:29,880 --> 00:17:32,940
Какво правиш тук?
- Мога да те попитам същото.
181
00:17:33,052 --> 00:17:35,637
Тук ми е мястото.
- Не го вярвам.
182
00:17:35,737 --> 00:17:39,767
Ти не си такава.
- Не, ти не искаш да съм такава.
183
00:17:41,010 --> 00:17:42,720
Нами...
184
00:17:43,890 --> 00:17:48,760
ако ти трябва помощ...
- Не, никой от вас не ми трябва.
185
00:17:50,069 --> 00:17:54,323
Арлонг искаше картата
и аз те измамих, за да я взема.
186
00:17:55,300 --> 00:17:57,060
И ти се върза.
187
00:17:57,820 --> 00:18:01,940
Никога не съм била член
на тъпия ти екипаж.
188
00:18:03,580 --> 00:18:05,680
Не го мислиш.
189
00:18:06,910 --> 00:18:12,420
Взимай клоуните и отплавайте надалеч.
Не искам да ви виждам повече.
190
00:18:25,604 --> 00:18:30,067
Добре, мина възможно най-зле.
191
00:18:30,600 --> 00:18:33,650
Обратно към кораба,
преди да ни намерят?
192
00:18:33,750 --> 00:18:37,116
Да отплаваме надалеч? Добре.
- Тук става нещо.
193
00:18:37,216 --> 00:18:40,000
Каза да се махаме.
- Не познаваш жените.
194
00:18:40,100 --> 00:18:43,060
Казват едно, мислят друго.
- Ти защо говориш?
195
00:18:43,160 --> 00:18:47,080
Не разбирате ли? Тя е една от тях.
Тя е лош човек.
196
00:18:47,380 --> 00:18:49,860
Селяните са ужасени от нея.
197
00:18:50,660 --> 00:18:52,660
Не всички.
198
00:18:55,220 --> 00:18:56,920
Хей!
199
00:18:57,280 --> 00:18:59,080
Белязаният!
200
00:19:02,520 --> 00:19:04,480
Кое беше онова момиче?
201
00:19:04,740 --> 00:19:06,360
Сещаш се,
202
00:19:06,640 --> 00:19:09,500
с готината коса?
- Кой иска да знае?
203
00:19:10,060 --> 00:19:12,240
Казвам се Монки Д. Луфи.
204
00:19:12,440 --> 00:19:14,440
Аз съм пират...
- Ловец.
205
00:19:15,820 --> 00:19:17,880
Ловец на пирати.
206
00:19:18,620 --> 00:19:21,900
Дошли сме за главата на Арлонг.
- Вие?
207
00:19:22,180 --> 00:19:27,080
Виждал съм много по-големи мъже
да отиват в Арлонг Парк.
208
00:19:27,330 --> 00:19:30,960
Никой от тях не се върна.
- Искаме да говорим с нея.
209
00:19:31,060 --> 00:19:34,860
Не, не искате.
Но ако така се махнете от селото ми,
210
00:19:35,720 --> 00:19:40,560
търсете я в къщата надолу по пътя,
в края на мандариновата гора.
211
00:19:48,340 --> 00:19:53,160
Май тялото ми е пригодено за плаване,
а не за дълго пътуване пеша.
212
00:19:53,400 --> 00:19:56,190
На вас липсва ли ви океанът?
213
00:19:56,290 --> 00:19:58,180
Не? Добре.
214
00:19:58,380 --> 00:20:03,360
Мога да взема кораба и да заобиколя,
за да не се връщаме пеша.
215
00:20:17,620 --> 00:20:20,300
Обърнете се и си вървете.
Веднага!
216
00:20:20,400 --> 00:20:23,520
И аз това им казвам.
- Видях те одеве.
217
00:20:23,840 --> 00:20:26,320
Мисля, че имаме нещо общо.
218
00:20:28,000 --> 00:20:31,140
Аз държа пушка, а ти стоиш пред нея.
219
00:20:31,240 --> 00:20:34,700
Какво общо може да имаме?
- Да започнем с Нами.
220
00:20:35,360 --> 00:20:39,060
Май добре я познаваш.
- Тя е крадла без капка съвест.
221
00:20:39,279 --> 00:20:42,574
Когато няма какво повече
да ти вземе, си тръгва.
222
00:20:42,674 --> 00:20:46,540
Сега напуснете имота ми.
- Нами е член на екипажа ни.
223
00:20:47,780 --> 00:20:49,640
Тя е наша приятелка.
224
00:20:51,200 --> 00:20:53,220
Сестра ми няма приятели.
225
00:20:53,543 --> 00:20:57,547
Добре е да го разберете скоро.
- Сестри. Има логика.
226
00:20:57,840 --> 00:21:00,750
И двете сте прелестни.
- Откажи се.
227
00:21:00,850 --> 00:21:03,780
Личи си, че ви е скроила номер.
228
00:21:04,860 --> 00:21:08,240
Не сте специални,
а аз не мога да ви помогна.
229
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
А какво ще кажеш за вечеря?
- Моля?
230
00:21:10,952 --> 00:21:14,773
В замяна на ценното ти време
и информация.
231
00:21:14,873 --> 00:21:16,942
Готвач ли си?
- Той е келнер.
232
00:21:17,042 --> 00:21:21,860
Най-добрият готвач на изток.
Не си яла такава вкуснотия. Честно.
233
00:21:23,320 --> 00:21:27,560
Нямам много продукти.
- Правя чудеса и с няколко съставки.
234
00:21:28,320 --> 00:21:33,180
Какво ще кажеш? Ще направя вечеря
и ще си поговорим.
235
00:21:35,300 --> 00:21:37,100
Добре.
236
00:21:37,870 --> 00:21:40,260
Но дано има и десерт.
237
00:21:58,900 --> 00:22:02,040
Само да го видите
в ресторант за къри.
238
00:22:04,860 --> 00:22:07,520
По-добро е от пехотинските дажби, а?
239
00:22:09,369 --> 00:22:13,290
Имал си удоволствието
да ядеш на пехотински кораб?
240
00:22:13,390 --> 00:22:15,080
Само в трюма.
241
00:22:23,460 --> 00:22:26,500
Къде е той, Зеф?
Знам, че Луфи е бил тук.
242
00:22:26,600 --> 00:22:29,100
Това е рядка реколта от Микео.
243
00:22:32,060 --> 00:22:34,220
Пазех го за специален повод.
244
00:22:34,320 --> 00:22:36,955
Отдавна не съм срещал
някой от миналото,
245
00:22:37,055 --> 00:22:40,040
макар да сме били от
противоположните страни.
246
00:22:40,140 --> 00:22:42,880
Вече си от страната на закона.
247
00:22:44,080 --> 00:22:47,650
Законът няма нищо общо.
Дойде време да спра.
248
00:22:48,180 --> 00:22:50,420
Аз направих своя избор.
249
00:22:50,680 --> 00:22:53,280
Има ново поколение, което се задава.
250
00:22:53,870 --> 00:22:57,200
Сега е тяхното време.
- Как ли пък не.
251
00:22:57,700 --> 00:22:59,980
Банда импулсивни деца.
252
00:23:02,589 --> 00:23:06,093
На идеална възраст
и готово за наслада.
253
00:23:06,460 --> 00:23:08,720
Ако го изчакаш твърде дълго,
254
00:23:09,380 --> 00:23:11,240
ще се развали.
255
00:23:19,310 --> 00:23:21,640
Или просто сервирай уиски.
256
00:23:57,470 --> 00:24:00,060
Да! Хайде!
257
00:24:11,120 --> 00:24:14,780
Трябва да говорим за Коко.
- И утре можем да говорим.
258
00:24:14,880 --> 00:24:20,220
Селото още ще е там,
стига да са платили целия данък.
259
00:24:20,320 --> 00:24:23,870
За това трябва да говорим.
И условията на сделката ни.
260
00:24:23,970 --> 00:24:26,260
Винаги си толкова сериозна, Нами.
261
00:24:26,756 --> 00:24:29,342
Пийни нещо. Отпусни се.
262
00:24:41,646 --> 00:24:44,566
Капитан Незуми,
каква приятна изненада.
263
00:24:44,666 --> 00:24:47,140
Винаги се радвам да те видя, Арлонг.
264
00:24:47,310 --> 00:24:50,480
Но чувам
обезпокоителни новини от Госа.
265
00:24:50,680 --> 00:24:53,820
Изглежда, наскоро
са ги нападнали пирати.
266
00:24:53,920 --> 00:24:57,340
Това е ужасно.
- Има и други доклади.
267
00:24:57,880 --> 00:25:02,040
За тритони, които вилнеят
около островите Кономи.
268
00:25:12,469 --> 00:25:15,305
Имам и други тревоги.
269
00:25:16,940 --> 00:25:20,100
Колко?
- Два пъти повече.
270
00:25:20,220 --> 00:25:23,740
Това е двойно на уговореното.
- Времената се менят.
271
00:25:24,022 --> 00:25:26,691
Става все по-трудно
да ви прикривам.
272
00:25:28,520 --> 00:25:30,460
Нами.
273
00:25:34,030 --> 00:25:36,000
Това е парти.
274
00:25:36,280 --> 00:25:39,460
Нека се качим горе,
за да говорим по работа.
275
00:25:43,060 --> 00:25:44,920
Нами, ела с нас.
276
00:25:47,040 --> 00:25:49,120
Вечерята е сервирана.
277
00:25:58,520 --> 00:26:00,360
Казах ти.
278
00:26:07,980 --> 00:26:11,500
Това е най-вкусното нещо,
което някога съм яла.
279
00:26:12,571 --> 00:26:15,073
Има още много, но...
280
00:26:16,840 --> 00:26:19,520
първо трябва да поговорим за Нами.
281
00:26:24,120 --> 00:26:25,890
Истината е...
282
00:26:27,740 --> 00:26:30,540
Какво става?
- Влез и затвори вратата.
283
00:26:30,640 --> 00:26:33,180
Мамо!
- Влизайте вътре.
284
00:26:33,280 --> 00:26:36,260
Моля те.
- Стойте там и каквото и да чуете,
285
00:26:36,360 --> 00:26:38,960
не излизайте.
- Мамо!
286
00:26:47,100 --> 00:26:49,200
Кой е там?
287
00:27:00,490 --> 00:27:03,120
Така ли се отнасяш с гостите?
288
00:27:06,791 --> 00:27:11,296
Данъкът е 100 000 бери
за възрастен.
289
00:27:11,396 --> 00:27:13,440
Плащай.
290
00:27:23,220 --> 00:27:25,600
Вземи. Само това имам.
291
00:27:35,660 --> 00:27:37,580
Добре.
292
00:27:51,795 --> 00:27:53,797
Три чинии на масата.
293
00:27:53,897 --> 00:27:57,320
Колко човека живеят тук?
- Само един.
294
00:27:58,580 --> 00:28:00,760
Няма данни за семейство.
295
00:28:07,640 --> 00:28:10,260
Колко човека живеят тук?
296
00:28:10,760 --> 00:28:12,580
Колко?
297
00:28:19,739 --> 00:28:22,951
Имам две дъщери.
- Трябва да платиш за тях.
298
00:28:23,051 --> 00:28:26,371
50 000 за всяка.
- Дадох ти всичко, което имам.
299
00:28:26,471 --> 00:28:28,860
Лошо за теб. Не стигат.
300
00:28:29,420 --> 00:28:31,620
Не я наранявай!
301
00:28:32,460 --> 00:28:35,547
Мамо.
- Семейна сбирка.
302
00:28:35,647 --> 00:28:38,320
Малките човеци, колко скъпоценно.
303
00:28:38,920 --> 00:28:40,760
Скъпоценно.
304
00:28:50,000 --> 00:28:53,770
Ще вземеш ли парите
като данък за дъщерите ми?
305
00:28:53,870 --> 00:28:57,660
Не, мамо, не можеш!
- Осъзнаваш ли какво говориш?
306
00:28:58,440 --> 00:29:00,440
Да.
- Не, мамо!
307
00:29:00,560 --> 00:29:04,110
Защо не го излъга?
Не трябваше да му казваш за нас.
308
00:29:04,210 --> 00:29:06,480
Защото сте мои дъщери
309
00:29:06,660 --> 00:29:09,060
и никога не бих го отрекла.
310
00:29:11,040 --> 00:29:14,460
Заслужавате да живеете
щастливо и пълноценно.
311
00:29:14,620 --> 00:29:17,820
Съжалявам, че не можах
да направя повече за вас.
312
00:29:17,960 --> 00:29:21,680
Да ви купувам хубави неща
или да ви готвя вкусни гозби.
313
00:29:23,260 --> 00:29:27,720
Съжалявам, че не бях добра майка.
- Не, не говори така.
314
00:29:36,240 --> 00:29:38,260
Мамо, не.
315
00:29:38,440 --> 00:29:41,140
Мамо, не! Не! Не!
316
00:29:43,260 --> 00:29:45,740
Нами, Ноджико,
317
00:29:46,264 --> 00:29:48,266
обичам ви.
318
00:30:06,460 --> 00:30:10,440
Чакай. Нами работи за пирата,
който е убил майка ви?
319
00:31:17,910 --> 00:31:19,820
Била е дете.
320
00:31:27,960 --> 00:31:29,840
Вече не е.
321
00:31:31,840 --> 00:31:33,800
Направила е своя избор.
322
00:31:35,852 --> 00:31:38,813
Уморих се
да слушам за Нами от другите.
323
00:31:38,913 --> 00:31:41,360
Тя ти каза да си вървиш, Луфи.
324
00:31:43,380 --> 00:31:45,340
Ти също.
325
00:31:48,360 --> 00:31:51,560
Откъде знаеш,
че не е от екипажа на Арлонг?
326
00:31:51,950 --> 00:31:55,800
Както знаех, че няма да ме убиеш,
когато те развързах.
327
00:31:56,080 --> 00:31:58,480
Както знаех за Усоп
328
00:31:58,700 --> 00:32:01,900
и Санджи.
- Абе, не съм сигурен за келнера.
329
00:32:02,940 --> 00:32:05,360
Знам, че Нами е добра.
330
00:32:07,000 --> 00:32:09,420
Тя също трябва да го разбере.
331
00:32:22,540 --> 00:32:26,880
Кажете ми, капитане.
Каква е цената на дискретността ви?
332
00:32:27,620 --> 00:32:29,520
10 000 бери?
333
00:32:30,110 --> 00:32:31,880
20 000?
334
00:32:32,540 --> 00:32:34,580
Мислех, че имаме сделка.
335
00:32:34,740 --> 00:32:38,340
Не е лесно да държа
флотските патрули далеч от района.
336
00:32:38,530 --> 00:32:41,220
И с увеличаването
на активността ви
337
00:32:42,140 --> 00:32:45,940
ще е срамота това да се разчуе
в главния щаб на флота.
338
00:32:52,220 --> 00:32:55,340
Явно това е цената да въртим бизнес.
339
00:32:56,520 --> 00:32:59,420
По-умен си,
отколкото смятат хората.
340
00:33:02,260 --> 00:33:04,340
Защото съм тритон?
341
00:33:05,360 --> 00:33:09,060
Не исках да...
- Изненадан ли си, че имам интелект?
342
00:33:09,690 --> 00:33:11,560
Амбиции?
343
00:33:12,156 --> 00:33:15,743
Качества, различни от
ръчен труд за хората?
344
00:33:15,843 --> 00:33:20,415
Ни най-малко. Аз никога
не съм бил против вашия вид.
345
00:33:20,515 --> 00:33:25,503
Но лидерите на организацията,
на която тъй гордо служиш,
346
00:33:25,603 --> 00:33:27,940
смятат за уместно да омаловажават
347
00:33:28,460 --> 00:33:30,630
и поробват народа ми.
348
00:33:30,730 --> 00:33:33,650
Робството свърши.
- Но не и предразсъдъците.
349
00:33:33,750 --> 00:33:36,389
Тритоните имат
същите права като хората.
350
00:33:36,489 --> 00:33:38,360
Дали?
351
00:33:41,640 --> 00:33:44,480
Световното правителство
много се труди
352
00:33:44,580 --> 00:33:49,027
да насърчи разбирателство
между народите ни, за да опази мира.
353
00:33:49,127 --> 00:33:52,040
Един от морските
военачалници е тритон.
354
00:33:52,150 --> 00:33:53,940
Джинбе е глупак!
355
00:33:54,040 --> 00:33:57,160
Правителствено псе
на нисш господар.
356
00:33:57,744 --> 00:34:00,538
Аз не служа на никой човек.
357
00:34:02,910 --> 00:34:05,360
Може би малко прибързах.
358
00:34:06,340 --> 00:34:09,840
Мога да приема
обичайната ни договорка.
359
00:34:19,200 --> 00:34:21,040
Да.
360
00:34:21,700 --> 00:34:24,540
По-умен си,
отколкото смятат хората.
361
00:34:34,080 --> 00:34:36,610
А нашата сделка?
- Какво за нея?
362
00:34:36,710 --> 00:34:38,500
Имам парите.
363
00:34:41,070 --> 00:34:43,340
100 милиона бери?
364
00:34:44,999 --> 00:34:48,795
Нами, от мен ли си взимала?
365
00:34:48,895 --> 00:34:53,300
Откраднах парите честно и почтено.
Ще изпълниш ли думата си?
366
00:34:57,720 --> 00:35:00,620
Донеси ми парите до изгрев
367
00:35:01,100 --> 00:35:03,720
и ще счета въпроса за приключен.
368
00:35:14,620 --> 00:35:16,540
Курооби.
369
00:35:16,740 --> 00:35:18,860
Върни Незуми.
370
00:35:18,990 --> 00:35:21,180
Отивай.
- Ай.
371
00:35:23,996 --> 00:35:28,459
Може би има начин
плъхът да припечели малко пари.
372
00:35:35,300 --> 00:35:38,660
Два шота Мистрал, добри човече.
- Веднага.
373
00:35:39,220 --> 00:35:41,800
Какво правиш?
- Черпя те питие.
374
00:35:42,580 --> 00:35:45,920
Пак заповядай.
- Не можем, на работа сме.
375
00:35:46,100 --> 00:35:48,020
Я стига.
376
00:35:52,440 --> 00:35:56,120
Поне да се насладим
на безсмисленото преследване.
377
00:35:58,280 --> 00:36:00,680
Не си голям пияч, нали?
378
00:36:02,740 --> 00:36:07,520
Още не разбирам защо Гарп
толкова иска да хване Сламената шапка.
379
00:36:12,545 --> 00:36:15,381
Още два.
- Пълен си с изненади.
380
00:36:24,740 --> 00:36:28,160
Това ли трябва да правим?
- За какво говориш?
381
00:36:28,620 --> 00:36:32,180
Може би Сламените шапки
не са чак такива злодеи.
382
00:36:33,340 --> 00:36:36,920
Малко ти трябваше,
за да стигнеш до бунтарската фаза.
383
00:36:37,150 --> 00:36:42,040
Ако повтаряме едни и същи грешки,
никога нищо няма да се промени.
384
00:36:44,520 --> 00:36:46,900
Добре, изплюй камъчето.
385
00:36:49,120 --> 00:36:51,240
Знаеш нещо.
386
00:36:54,700 --> 00:36:56,900
Гарп е дядо на Луфи.
387
00:37:00,700 --> 00:37:04,880
Изобщо не очаквах
да кажеш точно това.
388
00:37:04,980 --> 00:37:08,180
Трябваше да се досетя
от любовта им към месото.
389
00:37:09,300 --> 00:37:12,160
Не казвай на никого.
- Има логика.
390
00:37:12,270 --> 00:37:18,240
Защо иначе вицеадмирал ще гони
гумено хлапе, което си играе на пират?
391
00:37:19,140 --> 00:37:22,620
Не си играе. Каквото и да говориш,
Луфи е сериозен.
392
00:37:22,720 --> 00:37:25,760
Няма значение.
Не и за човек като Гарп.
393
00:37:25,910 --> 00:37:30,200
Ако оцветяваш извън очертанията,
ще се простиш с ръката си.
394
00:37:31,100 --> 00:37:33,480
Какво?
- Явно го разбираш.
395
00:37:35,080 --> 00:37:40,200
Не ти е било лесно с такъв баща...
- Аз не съм като Сламената шапка!
396
00:37:41,460 --> 00:37:44,600
Онзи ден дойде младеж
със сламена шапка.
397
00:37:44,720 --> 00:37:46,760
Знаеш ли накъде е тръгнал?
398
00:37:48,400 --> 00:37:52,140
Може би.
Зависи колко ще платите?
399
00:37:52,311 --> 00:37:55,106
И съществото се обръща към мен,
400
00:37:55,206 --> 00:37:57,400
бивните му горят.
401
00:37:57,500 --> 00:37:59,986
Последният див глиган от Джая.
402
00:38:02,070 --> 00:38:05,840
Два дни. Два дни се борих
с подивялата свиня,
403
00:38:06,280 --> 00:38:08,220
докато я надвия.
404
00:38:09,950 --> 00:38:12,240
Сготвих я на открит огън
405
00:38:13,240 --> 00:38:15,660
и я изядох с голи ръце.
406
00:38:16,660 --> 00:38:18,800
Само огън и мръвка.
407
00:38:19,580 --> 00:38:22,220
И как беше на вкус?
408
00:38:23,426 --> 00:38:26,012
Това месо...
409
00:38:26,112 --> 00:38:29,740
Беше толкова крехко,
че само падаше от кокала.
410
00:38:30,300 --> 00:38:32,840
Най-вкусното нещо, което съм ял.
411
00:38:33,800 --> 00:38:37,780
Колкото повече се дърпат,
толкова по-приятно е залавянето.
412
00:38:41,280 --> 00:38:42,960
Знаеш ли,
413
00:38:43,654 --> 00:38:47,241
не можеш да ме заблудиш
с вкусните си истории.
414
00:38:47,600 --> 00:38:49,700
Аз не гоня глиган.
415
00:38:50,202 --> 00:38:55,374
Най-малко искам
да се меся в семеен спор.
416
00:38:59,020 --> 00:39:00,900
Хлапето е специално.
417
00:39:01,300 --> 00:39:04,340
Напомня ми на друг пират
от славните ни дни.
418
00:39:04,440 --> 00:39:07,780
Не го казвай.
- Това не променя истината.
419
00:39:08,840 --> 00:39:11,540
Хлапето ми напомня на Голд Роджър.
420
00:39:16,720 --> 00:39:18,860
И виж какво стана с него.
421
00:39:19,160 --> 00:39:22,300
Екзекутиран.
Пронизан с пехотински копия.
422
00:39:24,440 --> 00:39:26,320
Не искам моят...
423
00:39:30,580 --> 00:39:32,870
Не искам да го сполети същото.
424
00:39:32,970 --> 00:39:35,800
Той се би за Баратие,
когато ни нападнаха.
425
00:39:35,900 --> 00:39:39,800
Оттеглих се, но още зачитам кодекса.
- Сър?
426
00:39:50,340 --> 00:39:52,340
Благодаря за храната.
427
00:39:57,120 --> 00:39:59,980
Навигаторът незабавно
да зададе курс
428
00:40:00,230 --> 00:40:02,340
за островите Кономи.
- Ай, сър.
429
00:40:02,480 --> 00:40:04,200
Гарп.
430
00:40:07,040 --> 00:40:09,980
Трябва да разбереш
кога е време да отстъпиш.
431
00:40:10,100 --> 00:40:13,260
Промяната идва,
независимо дали я искаш.
432
00:40:13,480 --> 00:40:15,620
Сега е техен ред.
433
00:40:18,540 --> 00:40:20,360
Ще видим.
434
00:40:30,908 --> 00:40:36,183
Тик-так, тик-так,
тик-так, тик-так.
435
00:40:36,283 --> 00:40:38,180
Бум!
436
00:40:41,480 --> 00:40:43,860
Ще изляза на чист въздух.
437
00:40:45,560 --> 00:40:47,800
Можеш ли да мълчиш?
- Стига де.
438
00:40:47,940 --> 00:40:50,480
Кое му е забавното на това?
439
00:40:51,280 --> 00:40:55,940
Наистина ли мислиш, че играчките ти
ще пробият кожата на тритон?
440
00:40:56,800 --> 00:40:59,740
Това са димни бомбички.
- Дим?
441
00:41:00,332 --> 00:41:01,959
Готино.
442
00:41:02,059 --> 00:41:06,505
Почвам да се чудя
откога не съм ял опушена риба.
443
00:41:09,130 --> 00:41:12,760
Може би ви е останало нещичко?
Моля?
444
00:41:15,514 --> 00:41:17,766
Майната ви!
445
00:41:17,866 --> 00:41:20,728
И без това Арлонг ще ви оглозга.
446
00:41:20,828 --> 00:41:23,272
Нямате шанс
срещу него и армията му.
447
00:41:23,372 --> 00:41:26,025
Вие, тъпи боклуци,
448
00:41:26,125 --> 00:41:29,400
нищо не можете
да направите срещу тъпия...
449
00:41:32,230 --> 00:41:34,460
Новият затваря устата на клоуна.
450
00:42:17,260 --> 00:42:19,260
Как смееш?
451
00:42:20,120 --> 00:42:22,957
Не само работиш
за убиеца на майка ни,
452
00:42:23,057 --> 00:42:25,417
а сега оскверняваш и гроба й?
453
00:42:25,517 --> 00:42:27,920
Ноджико, чакай!
454
00:42:30,820 --> 00:42:34,940
Не е каквото си мислиш.
- Нямаш представа какво си мисля.
455
00:42:40,620 --> 00:42:42,480
Какво е това?
456
00:42:43,420 --> 00:42:46,500
Това ли са парите,
които си откраднала?
457
00:42:47,310 --> 00:42:50,280
И ги криеш до трупа на майка ни?
458
00:42:51,860 --> 00:42:55,447
Нами, що за чудовище си ти?
- Ти не разбираш.
459
00:42:55,547 --> 00:42:57,580
Тогава ми обясни.
460
00:43:11,100 --> 00:43:13,260
Трябва да говоря с теб.
461
00:43:13,540 --> 00:43:17,880
А ти си?
- Казвам се Нами. Ти уби майка ми.
462
00:43:17,980 --> 00:43:19,560
Нами.
463
00:43:20,550 --> 00:43:23,740
А, да, така беше.
Бившата пехотинка.
464
00:43:24,226 --> 00:43:26,520
Беше смела, признавам й го.
465
00:43:26,620 --> 00:43:29,560
Нека позная.
Дошла си да отмъстиш.
466
00:43:33,020 --> 00:43:35,740
Искаш да ме убиеш ли, момиченце?
467
00:43:36,440 --> 00:43:39,540
Не.
Искам да вляза в екипажа ти.
468
00:43:47,260 --> 00:43:49,160
Това си го биваше.
469
00:43:49,293 --> 00:43:52,796
Но защо бих допуснал човек
в екипажа си?
470
00:43:52,896 --> 00:43:55,200
Имам нещо, което искаш.
471
00:44:01,740 --> 00:44:03,550
Ти ли я начерта?
472
00:44:05,600 --> 00:44:07,580
Добра е.
473
00:44:08,600 --> 00:44:10,460
Много добра.
474
00:44:10,560 --> 00:44:14,526
Може би най-добрата в Източно море,
тритонска или човешка.
475
00:44:14,626 --> 00:44:17,488
Приеми ме в екипажа си
и ще ти помогна.
476
00:44:17,588 --> 00:44:19,480
Ще ми помогнеш?
477
00:44:25,640 --> 00:44:27,900
Аз убих майка ти,
478
00:44:28,374 --> 00:44:32,670
а ти искаш да работиш за мен?
479
00:44:36,670 --> 00:44:41,100
Защо ти е да го правиш?
- Защото имаш нещо, което искам.
480
00:44:44,181 --> 00:44:46,600
Казах на Арлонг, че имам условие.
481
00:44:47,080 --> 00:44:49,310
Да ми позволи да откупя Коко.
482
00:44:50,780 --> 00:44:52,660
И той се съгласи
483
00:44:53,520 --> 00:44:55,640
срещу 100 милиона бери.
484
00:44:55,960 --> 00:44:57,960
Сто милиона?
485
00:44:59,280 --> 00:45:02,420
Ще ти отнеме цял живот.
- Имам парите.
486
00:45:03,220 --> 00:45:05,120
Всичките.
487
00:45:05,800 --> 00:45:09,900
И сега мога да купя свободата
на селото и всички в него.
488
00:45:17,140 --> 00:45:18,900
Значи...
489
00:45:20,720 --> 00:45:22,680
През цялото време
490
00:45:23,140 --> 00:45:25,080
си опитвала да помогнеш.
491
00:45:27,500 --> 00:45:29,620
Защо не ми каза?
492
00:45:33,313 --> 00:45:37,818
Нами, аз съм ти сестра. Защо...
- Не можех да загубя и теб.
493
00:45:38,810 --> 00:45:40,600
Или някой друг.
494
00:45:48,030 --> 00:45:50,920
През всичките години
си го пазела в тайна.
495
00:45:52,720 --> 00:45:55,180
И ми позволи да те мразя.
496
00:45:59,760 --> 00:46:01,880
И наистина те мразех.
497
00:46:10,601 --> 00:46:13,979
Жалко, че прекъсвам
трогателния момент.
498
00:46:15,147 --> 00:46:18,984
Чух, че пирати
си крият плячката в този район.
499
00:46:19,084 --> 00:46:21,780
Вие знаете ли нещо по въпроса?
500
00:46:24,100 --> 00:46:25,940
Тези очевидно са крадени.
501
00:46:26,400 --> 00:46:29,660
В името на флота
и Световното правителство,
502
00:46:29,760 --> 00:46:33,160
ще ги конфискувам.
- Не можеш. Мои са.
503
00:46:33,260 --> 00:46:35,040
Сто милиона бери?
504
00:46:35,360 --> 00:46:38,040
Откъде имаш толкова пари?
505
00:46:39,080 --> 00:46:41,580
Откъде знаеш, че са сто...
506
00:46:44,100 --> 00:46:46,580
Арлонг те е изпратил, нали?
507
00:46:48,900 --> 00:46:51,200
Не знам за какво говориш.
508
00:46:53,620 --> 00:46:55,360
Не!
- Внимавай!
509
00:46:55,460 --> 00:46:57,820
Или ще те арестуваме.
510
00:47:02,690 --> 00:47:06,140
Не! Не можеш да го направиш!
511
00:47:06,540 --> 00:47:08,720
Не можеш!
512
00:47:15,480 --> 00:47:17,580
Не!
513
00:47:23,300 --> 00:47:26,300
Нами, чакай!
Нами, спри! Чакай!
514
00:47:27,380 --> 00:47:30,220
Нами.
- Пусни ме. Нямат право!
515
00:47:30,320 --> 00:47:34,226
Нищо не можеш да сториш.
- Арлонг ще убие всички в селото!
516
00:47:34,326 --> 00:47:36,100
Нами, чакай!
517
00:47:40,000 --> 00:47:41,920
Братя мои!
518
00:47:54,620 --> 00:47:57,620
Всички знаем истината за този свят.
519
00:47:59,440 --> 00:48:03,040
Тритоните са законните
владетели на моретата.
520
00:48:03,440 --> 00:48:05,520
Хората също го знаят.
521
00:48:05,960 --> 00:48:10,420
Страхуват се от силата ни,
затова ни оковават.
522
00:48:10,520 --> 00:48:15,600
Ненавиждат присъствието ни,
затова ни прокудиха от градовете си.
523
00:48:16,360 --> 00:48:19,520
Но ние счупихме оковите, нали?
524
00:48:20,980 --> 00:48:24,620
Построихме собствени градове.
Време е да върнем
525
00:48:24,740 --> 00:48:28,570
естествения ред в този свят.
526
00:48:28,670 --> 00:48:31,199
Да!
527
00:48:31,560 --> 00:48:33,220
Не.
528
00:48:34,180 --> 00:48:38,700
Моля те!
- От векове хората ни използват,
529
00:48:39,820 --> 00:48:41,660
потискат.
530
00:48:42,880 --> 00:48:46,320
А така наречените ни лидери
го позволиха.
531
00:48:46,965 --> 00:48:50,886
Знамената на единство и мир,
които тъй драго развяват,
532
00:48:50,986 --> 00:48:55,599
всъщност значат предаване
и доброволно поражение.
533
00:48:56,850 --> 00:49:00,979
Не знам за вас,
но аз няма да се предам.
534
00:49:01,079 --> 00:49:03,273
Да ги избием!
535
00:49:03,373 --> 00:49:05,060
Да!
536
00:49:06,960 --> 00:49:10,480
Ние сме превъплъщение
на тритонското превъзходство!
537
00:49:10,580 --> 00:49:14,600
И с картата за Гранд Лайн,
ще си върнем рожденото право.
538
00:49:14,700 --> 00:49:17,910
Праведната ни ярост
ще гори от село Коко
539
00:49:18,010 --> 00:49:22,820
до края на Източно море.
И щом стигнем до Гранд Лайн и отвъд,
540
00:49:23,043 --> 00:49:27,756
ще научим всеки един човек
къде му е мястото.
541
00:49:28,060 --> 00:49:30,140
Под нас.
- Да!
542
00:49:30,240 --> 00:49:31,920
Под нас!
543
00:49:32,860 --> 00:49:36,020
Да!
- Под нас!
544
00:49:36,120 --> 00:49:39,460
Да!
- Да!
545
00:49:58,200 --> 00:49:59,920
Арлонг.
546
00:50:07,100 --> 00:50:08,840
Арлонг.
547
00:50:16,200 --> 00:50:18,120
Арлонг.
548
00:50:21,100 --> 00:50:22,960
Арлонг!
549
00:50:24,140 --> 00:50:26,440
Арлонг!
550
00:50:29,100 --> 00:50:30,960
Арлонг!
551
00:50:31,280 --> 00:50:33,300
Арлонг!
552
00:50:34,080 --> 00:50:35,940
Арлонг!
553
00:50:53,550 --> 00:50:56,136
Казах ти да се махаш.
554
00:50:57,160 --> 00:50:58,900
Каза ми.
555
00:51:03,360 --> 00:51:05,560
Тогава си тръгвай.
556
00:51:06,646 --> 00:51:09,608
Не знаеш какво става тука.
557
00:51:11,260 --> 00:51:13,000
Не знам.
558
00:51:27,370 --> 00:51:29,060
Луфи.
559
00:51:35,600 --> 00:51:37,690
Помогни ми.
560
00:52:00,000 --> 00:52:02,300
Много ясно, че ще го направя.
561
00:52:11,580 --> 00:52:13,940
Много ясно, че ще го направя.
562
00:52:18,927 --> 00:52:23,056
Много ясно, че ще го направя!
563
00:52:34,980 --> 00:52:37,120
Хайде.
- Да.
564
00:52:41,560 --> 00:52:43,540
Какво е това?
565
00:52:44,540 --> 00:52:46,540
Нападат селото.
566
00:53:03,360 --> 00:53:05,870
Превод и субтитри
МАРТИН ВЕСЕЛИНОВ
567
00:53:06,370 --> 00:53:08,870
subs.sab.bz
SugoiFanSubs ® 2023
568
00:53:09,370 --> 00:53:11,870
По едноименната манга на
ЕЙИЧИРО ОДА
569
00:53:12,750 --> 00:53:15,250
В главните роли:
570
00:53:15,750 --> 00:53:19,250
ИНЯКИ ГОДОЙ - Монки Д. Луфи,
ЕМИЛИ РЪД - Нами,
571
00:53:20,130 --> 00:53:24,130
МАКЕНЮ - Зоро,
ДЖЕЙКЪБ РОМЕРО ГИБСЪН - Усоп,
572
00:53:24,630 --> 00:53:26,640
ТАЗ СКАЙЛЪР - Санджи