1
00:00:06,290 --> 00:00:08,000
Полека, полека.
2
00:00:08,380 --> 00:00:11,360
Полека.
Не го пускай.
3
00:00:12,060 --> 00:00:14,220
Не го пускам.
Много е тежък.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,517
Просто главата му е много голяма.
Ама много.
5
00:00:17,617 --> 00:00:19,602
Това какво общо има?
6
00:00:19,702 --> 00:00:22,480
Зоро, чуваш ли ме?
- Къде е аптечката?
7
00:00:22,580 --> 00:00:25,320
Въобще имаме ли такава?
- Зоро?
8
00:00:28,610 --> 00:00:31,980
Само това намерих. Къде кърви?
- Навсякъде.
9
00:00:32,080 --> 00:00:34,159
Още кърпи.
- Трябва ни доктор.
10
00:00:34,259 --> 00:00:37,740
Нямаме такъв. Луфи? Луфи!
11
00:00:39,060 --> 00:00:41,500
Някой трябва да иде в Баратие.
12
00:00:41,700 --> 00:00:44,250
Не съм много гладен, Нами.
13
00:00:44,350 --> 00:00:48,440
Не за храна.
Може някой от клиентите да е доктор.
14
00:00:48,800 --> 00:00:51,140
Да. Доктор.
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,780
Трябва ни доктор.
16
00:00:54,400 --> 00:00:57,550
Какво си мислиш, че правиш?
- Режа моркови, шеф.
17
00:00:57,650 --> 00:01:01,080
Виждам, но защо в моята кухня?
Понижих те.
18
00:01:01,180 --> 00:01:03,772
Помня, но Пати е с махмурлук
19
00:01:03,872 --> 00:01:06,960
и ако не искаш
сам да правиш заготовки...
20
00:01:08,220 --> 00:01:10,020
Добре.
21
00:01:10,820 --> 00:01:12,690
Морковите са много тънки.
22
00:01:13,320 --> 00:01:15,380
Яйцата са много редки.
23
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
Оттук си личи,
че на ремуладата й трябва още риган.
24
00:01:21,660 --> 00:01:24,880
Риганът е за диваци.
- Помощ! Помощ!
25
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Помощ!
Зоро се нуждае от доктор.
26
00:01:28,396 --> 00:01:31,049
Би се с един военачалник, но загуби.
27
00:01:31,149 --> 00:01:34,380
И сега целият е в кръв...
- Забави малко, миячо.
28
00:01:34,480 --> 00:01:37,550
Нищо не ти разбирам.
- Приятелят ми умира.
29
00:01:37,650 --> 00:01:40,475
Най-близкият доктор
е на два дни плаване.
30
00:01:40,575 --> 00:01:43,840
Много е.
- Не мога да ти помогна. Дано оживее.
31
00:01:43,940 --> 00:01:46,100
Къде отиваш?
- Да му помогна.
32
00:01:46,200 --> 00:01:50,120
Брънча кой ще го приготви?
- Учел си ме да храня гладните.
33
00:01:50,220 --> 00:01:52,060
Това не е по-различно.
34
00:01:54,000 --> 00:01:58,680
Добре. Вземи ми ножовете
и бутилка от най-доброто уиски.
35
00:01:58,780 --> 00:02:01,830
И прясна жълтоопашка от хладилника.
По-голяма.
36
00:02:01,930 --> 00:02:05,021
Жълтоопашка?
- Просто го направи.
37
00:02:07,370 --> 00:02:13,363
УАН ПИЙС
01х06 - Готвачът и миячът
38
00:02:15,860 --> 00:02:20,760
Сериозно ли? Трябва му доктор.
- Искате ли да го спасите, или не?
39
00:02:26,820 --> 00:02:31,260
Това за стерилизиране ли е?
- Да бе. Разсип на хубав алкохол.
40
00:02:34,690 --> 00:02:36,300
Красота.
41
00:02:45,200 --> 00:02:47,080
Игла.
42
00:02:54,420 --> 00:02:56,420
Рибешка кожа.
43
00:02:59,920 --> 00:03:02,040
Стар моряшки номер.
44
00:03:02,660 --> 00:03:07,100
Рибешката кожа спомага
зарастването на раната.
45
00:03:07,400 --> 00:03:10,160
Ще се оправи ли?
- Няма да ви лъжа.
46
00:03:10,260 --> 00:03:12,100
Изгубил е много кръв.
47
00:03:12,300 --> 00:03:15,320
Може да е твърде късно.
- Но може и да не е.
48
00:03:15,420 --> 00:03:19,720
С единия крак е в другия свят.
Намира се между живота и смъртта.
49
00:03:20,480 --> 00:03:23,570
Трябва да го задържите в нашия свят.
50
00:03:23,960 --> 00:03:28,600
Говорете му, разказвайте му истории.
Пейте му песни, ако щете.
51
00:03:29,410 --> 00:03:31,580
Може да не ви отговори,
52
00:03:32,020 --> 00:03:35,020
но ще знае,
че екипажът му е с него.
53
00:03:42,380 --> 00:03:44,100
Михоук.
54
00:03:44,860 --> 00:03:46,920
Дано ти е удобно.
55
00:03:47,390 --> 00:03:50,860
Мисля, че трябва
да говорим насаме.
56
00:03:51,120 --> 00:03:53,220
Свободен си, кадет.
57
00:03:54,540 --> 00:03:56,180
Ай, сър.
58
00:04:02,400 --> 00:04:04,160
Къде е?
59
00:04:04,380 --> 00:04:07,640
Къде е Луфи?
- Не знам къде е в момента.
60
00:04:07,760 --> 00:04:11,300
Как така не знаеш?
- Реших да го пусна.
61
00:04:11,400 --> 00:04:15,580
Изрично ти казах
да ми го доведеш жив.
62
00:04:15,680 --> 00:04:19,133
Стига, вицеадмирали.
Не приемам заповеди.
63
00:04:19,233 --> 00:04:22,973
Дори от някой като теб.
- Ти си от седмината военачалници
64
00:04:23,073 --> 00:04:25,473
и служиш на Световното правителство.
65
00:04:25,573 --> 00:04:29,453
Без нашия имунитет...
- Пак щях да правя, каквото си искам.
66
00:04:29,553 --> 00:04:32,260
Ни повече, ни по-малко.
А аз искам
67
00:04:32,930 --> 00:04:37,760
да видя какво ще стане с младежа,
когато влезе в Гранд Лайн.
68
00:04:38,900 --> 00:04:42,680
Няма да го позволя.
- Значи те чака работа,
69
00:04:42,907 --> 00:04:46,119
защото хлапето е интересно.
70
00:04:50,290 --> 00:04:51,800
Кой знае?
71
00:04:52,000 --> 00:04:56,080
Може би внукът ти ще е този,
който ще намери Уан Пийс.
72
00:05:30,120 --> 00:05:32,700
Днес ще вечерям в столовата.
73
00:05:41,716 --> 00:05:45,428
Нещо мирише вкусно.
74
00:05:45,528 --> 00:05:49,265
Реших, че всички са гладни.
Остана доста материал.
75
00:05:49,365 --> 00:05:51,620
Не похабявам храна.
- Супер.
76
00:05:53,220 --> 00:05:55,900
Какво има?
Не обичаш ли риба?
77
00:05:56,350 --> 00:05:59,760
Обожавам риба. Но трябва
да приготвя меча на Зоро.
78
00:05:59,860 --> 00:06:02,340
Да е готов, когато се събуди.
79
00:06:06,560 --> 00:06:08,280
Той...
80
00:06:08,500 --> 00:06:10,340
е ранен доста тежко.
81
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Може и да не се събуди.
82
00:06:14,056 --> 00:06:16,660
Зоро е най-силният боец,
който знам.
83
00:06:16,790 --> 00:06:20,220
Няма да умре от ръцете
на някакъв си военачалник.
84
00:06:20,320 --> 00:06:22,120
Е, трябва да се храниш.
85
00:06:22,465 --> 00:06:25,927
Ако не искаш риба,
в кухнята има пържоли.
86
00:06:26,027 --> 00:06:29,080
Или си в настроение
за ризото с шафран?
87
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Обикновено бих ял от всичко,
88
00:06:31,782 --> 00:06:35,436
но трябва да му приготвя
Уади Итчи Монки.
89
00:06:35,536 --> 00:06:37,500
Кое?
- Мечът му.
90
00:06:38,520 --> 00:06:40,280
Има си име.
91
00:06:40,900 --> 00:06:44,380
Защо?
- Не знам. Каза, че е специален.
92
00:06:46,040 --> 00:06:49,660
Санджи, можеш ли да сготвиш
любимата храна на Зоро?
93
00:06:49,780 --> 00:06:52,280
Добре. Какво обича?
94
00:06:52,910 --> 00:06:56,120
Обожава оризови топки.
И бира.
95
00:06:56,220 --> 00:06:59,500
Ами оризови топки с бира?
Можеш ли да ги направиш?
96
00:06:59,600 --> 00:07:03,000
Мога да направя всичко.
Само кажи какво искаш.
97
00:07:03,330 --> 00:07:06,580
Искам да яде,
за да си върне силите.
98
00:07:07,340 --> 00:07:11,380
Но искам и да спи,
за да заздравеят раните му.
99
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
А може би му трябва вода.
Нали?
100
00:07:15,520 --> 00:07:19,060
След тази битка,
сигурно е много жаден.
101
00:07:19,160 --> 00:07:21,899
Но вероятно е изморен, така че...
102
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Да, нека го оставим да почива.
103
00:07:27,740 --> 00:07:31,530
Да си капитан
е най-трудната работа на света.
104
00:07:32,200 --> 00:07:37,520
Зеф ми е казвал, че взимането
на решения те отличава от екипажа.
105
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
А той е бил от най-добрите
пиратски капитани.
106
00:07:41,811 --> 00:07:45,780
Зеф е бил пират?
- Да, капитан на пиратите готвачи.
107
00:07:45,920 --> 00:07:50,180
Наричали го Червения крак
заради пропитите с кръв ботуши.
108
00:07:50,380 --> 00:07:53,760
Как се запознахте?
В неговия екипаж ли си бил?
109
00:07:54,060 --> 00:07:56,200
Не точно.
110
00:07:57,123 --> 00:08:01,919
ПАСАЖЕРСКИ КОРАБ,
ИЗТОЧНО МОРЕ, 9 ГОДИНИ ПО-РАНО
111
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Санджи, размърдай се.
Масите няма да се разчистят сами.
112
00:08:07,086 --> 00:08:10,406
Работя по моето велуте.
Оправям текстурата.
113
00:08:10,506 --> 00:08:14,940
Какво? Това е корабен камбуз.
- Никога няма да сервираш такова.
114
00:08:15,060 --> 00:08:20,400
Ще сервирам, когато намеря Общо море.
- Чухте ли? Санджи търси Общо море.
115
00:08:21,160 --> 00:08:24,420
Няма такова нещо, хлапе.
Общо море не съществува.
116
00:08:24,520 --> 00:08:26,881
Напротив!
И някой ден ще го намеря.
117
00:08:26,981 --> 00:08:31,600
Това е история, с която готвачите
убиват време. Захващай се с масите.
118
00:08:31,860 --> 00:08:34,380
Пирати! Качват се на борда!
119
00:08:35,200 --> 00:08:37,740
Пирати? Трябва да се махаме!
120
00:09:02,700 --> 00:09:04,520
Велуте.
121
00:09:10,080 --> 00:09:11,900
Не, не, не.
122
00:09:13,120 --> 00:09:15,080
Трябва му риган.
123
00:09:15,300 --> 00:09:17,520
Риганът е за диваци!
124
00:09:19,900 --> 00:09:24,180
Добър опит, патладжанче.
Как искаш да умреш? Бързо или бавно?
125
00:09:24,280 --> 00:09:27,460
Не ми пука,
само не подправяй храната ми.
126
00:09:27,650 --> 00:09:30,520
Ти ли го направи?
Не е никак зле.
127
00:09:30,620 --> 00:09:35,240
По-добро е от твоите буламачи, лайнар.
- Имаш остър език, момче.
128
00:09:35,340 --> 00:09:38,703
Дали да го отрежа
и изпържа в свинска мас?
129
00:09:39,320 --> 00:09:42,450
Прави каквото щеш,
но аз няма да умра тук.
130
00:09:42,550 --> 00:09:46,440
Не и преди да намеря Общо море.
- Общо море?
131
00:09:46,720 --> 00:09:51,380
Какво знае едно патладжанче
за Общо море?
132
00:10:09,700 --> 00:10:12,560
Какво стана?
- Буря.
133
00:10:14,230 --> 00:10:16,220
Потопи корабите.
134
00:10:17,280 --> 00:10:20,540
Ама... екипажът...
- Всички са мъртви,
135
00:10:21,820 --> 00:10:23,780
освен нас.
136
00:10:28,200 --> 00:10:29,940
Какво ще правим?
137
00:10:30,100 --> 00:10:31,900
Ще чакаме.
138
00:10:33,220 --> 00:10:38,260
Дано някой кораб ни забележи,
преди слънцето...
139
00:10:39,540 --> 00:10:41,860
да избели костите ни.
140
00:10:42,880 --> 00:10:44,620
Така,
141
00:10:45,430 --> 00:10:47,840
това е цялата ни храна.
142
00:10:49,390 --> 00:10:52,360
Яж бавно.
Повече няма да има.
143
00:10:54,100 --> 00:10:58,360
Защо по-голямата е за теб?
- Защото съм три пъти по-голям.
144
00:10:59,560 --> 00:11:03,950
Знаеш ли какво? Радвай се,
че въобще ти давам нещо.
145
00:11:04,780 --> 00:11:07,960
А сега иди в другия край
и се оглеждай.
146
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
Не идвай при мен,
ако не видиш кораб.
147
00:11:12,897 --> 00:11:15,740
Разбра ли?
Попитах те нещо!
148
00:11:18,140 --> 00:11:19,920
Отивай.
149
00:12:46,787 --> 00:12:48,747
ДЕН 2-РИ
150
00:13:12,354 --> 00:13:15,024
ДЕН 3-ТИ
151
00:13:53,228 --> 00:13:56,940
ДЕН 25-ТИ
152
00:14:11,720 --> 00:14:13,760
Кораб!
153
00:14:16,240 --> 00:14:18,770
Кораб! Хей!
154
00:14:19,260 --> 00:14:21,480
Кораб! Насам!
155
00:14:22,160 --> 00:14:23,860
Хайде де!
156
00:14:25,140 --> 00:14:27,240
Кораб!
157
00:14:27,340 --> 00:14:30,420
Моля ви! Моля ви!
158
00:14:31,580 --> 00:14:33,530
Хайде де, кораб!
159
00:14:35,000 --> 00:14:37,360
Не, не, не...
160
00:14:41,240 --> 00:14:42,800
Не.
161
00:14:46,281 --> 00:14:49,576
ДЕН 30-ТИ
162
00:15:39,835 --> 00:15:43,797
ДЕН 50-ТИ
163
00:16:00,022 --> 00:16:03,025
ДЕН 70-ТИ
164
00:16:19,310 --> 00:16:22,300
Старецът имаше двойно повече храна.
165
00:16:24,600 --> 00:16:26,840
Ако не ми даде,
166
00:16:27,100 --> 00:16:28,920
сам ще го убия.
167
00:16:59,430 --> 00:17:01,740
Казах ти да стоиш там.
168
00:17:02,320 --> 00:17:05,520
Още имаш храна.
Трябва да ми дадеш!
169
00:17:21,740 --> 00:17:23,680
Къде е?
170
00:17:25,280 --> 00:17:27,240
Къде е?
171
00:17:29,040 --> 00:17:32,380
Няма никаква храна!
Как си още жив?
172
00:17:38,200 --> 00:17:40,100
Кракът ти.
173
00:17:40,300 --> 00:17:42,280
Какво се е случило?
174
00:17:55,600 --> 00:17:57,520
Изял си го?
175
00:17:59,780 --> 00:18:02,300
Изял си собствения си крак?
176
00:18:03,450 --> 00:18:06,940
Дал си всичката храна на мен.
Защо?
177
00:18:08,260 --> 00:18:11,153
Дори не ме познаваш.
Защо го направи?
178
00:18:18,680 --> 00:18:21,060
Защото, патладжанче...
179
00:18:23,320 --> 00:18:25,810
Търсех Общо море...
180
00:18:28,260 --> 00:18:30,380
през целия си живот.
181
00:18:33,904 --> 00:18:36,990
Но моето време свърши.
182
00:18:40,640 --> 00:18:43,040
Ти имаш същата мечта.
183
00:18:46,620 --> 00:18:48,480
Повярвай ми,
184
00:18:48,820 --> 00:18:50,980
Общо море
185
00:18:51,790 --> 00:18:53,680
е истинско.
186
00:18:54,940 --> 00:18:56,820
Съществува.
187
00:18:57,240 --> 00:18:59,500
И ако аз не мога да го намеря,
188
00:19:00,560 --> 00:19:02,840
може би ти ще успееш.
189
00:19:03,320 --> 00:19:05,860
Затова трябва да живееш.
190
00:19:07,680 --> 00:19:11,140
И трябва да изпълниш мечтата...
191
00:19:14,140 --> 00:19:16,040
и за двама ни.
192
00:19:23,540 --> 00:19:25,840
Знаеш ли какво е?
193
00:19:26,360 --> 00:19:29,160
Някой да загуби крайник,
за да те спаси?
194
00:19:32,460 --> 00:19:34,600
Всъщност, знам.
195
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Прекарахме 85 дни на онази скала.
196
00:19:38,594 --> 00:19:41,972
Можеше да ме остави да умра.
197
00:19:43,220 --> 00:19:45,840
Вместо това, се държа като капитан.
198
00:19:46,760 --> 00:19:48,840
Взе трудното решение.
199
00:19:49,500 --> 00:19:53,120
Бих изял всичките си крайници,
за да спася Зоро.
200
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
"В една държава
в северните морета
201
00:20:05,304 --> 00:20:08,520
имало изследовател
на име Монблан Ноланд.
202
00:20:08,800 --> 00:20:13,140
Разказвал за големи приключения,
които звучели като лъжи.
203
00:20:13,360 --> 00:20:16,710
Ноланд казал на краля си,
че открил град от злато,
204
00:20:16,810 --> 00:20:19,301
но когато отишли за съкровището,
205
00:20:19,960 --> 00:20:23,800
градът бил изчезнал
и мнозина от кралските войници
206
00:20:23,900 --> 00:20:27,180
загинали по време на пътуването.
207
00:20:28,640 --> 00:20:32,980
Ноланд бил осъден на смърт,
но продължавал да лъже краля си.
208
00:20:33,080 --> 00:20:37,100
Твърдял, че златният град
потънал в морето. И...
209
00:20:38,880 --> 00:20:41,160
макар никой да не му вярвал,
210
00:20:42,740 --> 00:20:45,410
до сетния си миг не спирал да лъже."
211
00:20:46,520 --> 00:20:48,320
Горкият.
212
00:20:48,640 --> 00:20:52,330
Представяш ли си?
Да изгубиш цял златен град?
213
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Не мисля,
че това е поуката от историята.
214
00:20:55,979 --> 00:20:58,480
Може да има различни поуки.
215
00:20:59,210 --> 00:21:01,020
Имам предвид...
216
00:21:02,130 --> 00:21:05,020
Защо кралят го е убил?
- Когато командваш,
217
00:21:05,120 --> 00:21:09,460
се налага да взимаш трудни решения.
- Защо всички ми го повтарят?
218
00:21:09,560 --> 00:21:11,800
Защото можеше да спасиш Зоро.
219
00:21:12,520 --> 00:21:17,660
Не трябваше да се бие с Михоук,
но ти го позволи. Защо не го спря?
220
00:21:20,160 --> 00:21:22,760
Не мислех, че ще загуби.
221
00:21:23,300 --> 00:21:26,540
Можеше да го разубедиш.
- Не бих го направил.
222
00:21:26,640 --> 00:21:29,120
Предпочиташ да го гледаш така?
223
00:21:29,760 --> 00:21:32,160
Той може да умре, Луфи.
224
00:21:32,500 --> 00:21:35,180
И ще направя всичко,
за да го спася.
225
00:21:37,360 --> 00:21:39,220
Всичко.
226
00:21:40,940 --> 00:21:43,340
Освен да преча на мечтата му.
227
00:21:43,440 --> 00:21:48,060
Всички имаме мечти, но ги надрастваме.
- Наистина ли го мислиш?
228
00:21:48,640 --> 00:21:50,780
Ти нямаш ли мечта?
- Имам.
229
00:21:50,880 --> 00:21:55,620
Зоро да не умре в леглото ми.
- Но няма ли нещо, за което копнееш?
230
00:21:55,890 --> 00:21:57,780
Нещо повече.
231
00:21:58,040 --> 00:22:00,650
Повече от всичко на света.
232
00:22:03,440 --> 00:22:06,360
Не всеки може да следва мечтите си.
233
00:22:22,400 --> 00:22:24,360
Кадет.
234
00:22:25,400 --> 00:22:28,760
Съжалявам за това.
- Сигурно сте имал причина.
235
00:22:28,860 --> 00:22:31,320
И ти вече знаеш каква е, нали?
236
00:22:31,960 --> 00:22:35,300
Не съм чул...
- Знаеш, че Луфи ми е внук.
237
00:22:39,640 --> 00:22:42,340
С години го тренирах.
238
00:22:43,600 --> 00:22:46,140
Опитах да го направя
добър пехотинец.
239
00:22:47,440 --> 00:22:49,820
Все се съпротивляваше.
240
00:22:49,920 --> 00:22:53,240
Не слушаше, не се учеше,
не съдействаше.
241
00:22:53,960 --> 00:22:58,340
Ти си кадет за пример.
Двамата сте напълно различни.
242
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
Сър.
243
00:23:02,360 --> 00:23:04,020
Сър.
244
00:23:05,460 --> 00:23:07,820
Прекарах време с Луфи.
245
00:23:08,680 --> 00:23:11,740
Знам как мисли.
- Аз също. Накъде биеш?
246
00:23:11,880 --> 00:23:13,860
Луфи е различен.
247
00:23:14,400 --> 00:23:18,900
Той не следва правилата. Има си
мнение и чуждото не го интересува.
248
00:23:19,000 --> 00:23:23,500
Аз съм виновен. Не бях строг.
- Сър, нямаше да е от значение,
249
00:23:24,610 --> 00:23:28,720
защото Луфи знае какъв е.
- И какъв е?
250
00:23:29,620 --> 00:23:31,380
Пират.
251
00:23:32,410 --> 00:23:36,300
Луфи винаги е бил
и винаги ще бъде пират.
252
00:23:36,460 --> 00:23:40,340
Колкото и убийци да му пратите,
той няма да се промени.
253
00:23:40,580 --> 00:23:43,400
По-скоро би умрял.
- И какво предлагаш?
254
00:23:44,240 --> 00:23:48,960
Да го оставя да бъде пират?
- Толкова ли ще е лошо, сър?
255
00:23:57,100 --> 00:24:01,200
Може би си прав.
Може би подходих грешно.
256
00:24:06,440 --> 00:24:11,380
Събери пехотинците на палубата.
Ще говоря на следобедната вахта.
257
00:24:12,000 --> 00:24:13,860
Да, сър.
258
00:24:43,060 --> 00:24:45,980
Кой е гладен?
259
00:24:49,800 --> 00:24:53,000
Добре дошли в Баратие.
Как да ви бъда полезен?
260
00:24:53,100 --> 00:24:54,880
Полезен?
261
00:24:55,327 --> 00:24:57,370
Интересен избор на думи.
262
00:24:58,760 --> 00:25:01,750
Предлагате храна, нали?
Искаме да ядем.
263
00:25:01,850 --> 00:25:06,360
Опасявам се, че нямаме маси...
- Виждам много маси.
264
00:25:08,100 --> 00:25:09,920
Сядайте!
265
00:25:11,550 --> 00:25:13,460
Никой няма да си тръгва.
266
00:25:15,040 --> 00:25:16,860
Освен ти.
267
00:25:22,900 --> 00:25:26,720
Нека се насладим
на последното си хранене, заедно.
268
00:25:35,450 --> 00:25:37,500
Кой си ти, старче?
269
00:25:37,880 --> 00:25:41,160
Казвам се Зеф.
Притежавам този ресторант.
270
00:25:41,300 --> 00:25:45,100
Аз пък съм Арлонг.
И притежавам Източно море.
271
00:25:45,200 --> 00:25:47,240
Никой не притежавам морето.
272
00:25:47,660 --> 00:25:50,740
Дори и да е тритон.
- Това ще се промени,
273
00:25:50,980 --> 00:25:53,360
щом ми дадеш каквото искам.
274
00:25:55,760 --> 00:25:59,220
Слушайте.
Търся пират със сламена шапка.
275
00:25:59,320 --> 00:26:01,420
Казва се Луфи.
276
00:26:02,600 --> 00:26:05,060
Той има нещо,
което ми принадлежи.
277
00:26:05,160 --> 00:26:07,816
Сламена шапка, а?
278
00:26:07,916 --> 00:26:09,540
Не.
279
00:26:09,720 --> 00:26:13,880
Не се сещам.
Но мога да ви сготвя нещо, а?
280
00:26:13,989 --> 00:26:18,118
Каквото пожелаете от менюто,
безплатно.
281
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Вече си имам храна.
282
00:26:21,012 --> 00:26:24,916
Но ако не ми доведеш хлапето,
преди да съм приключил,
283
00:26:25,016 --> 00:26:28,962
може да добавя
някой от хората към менюто.
284
00:26:41,180 --> 00:26:43,040
Как е той?
285
00:26:44,160 --> 00:26:46,220
Дума не е обелил.
286
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Зеф не каза ли да му говорим?
287
00:26:53,795 --> 00:26:56,940
Какво да му кажа?
- Каквото ти дойде на акъла.
288
00:26:57,040 --> 00:27:00,577
Просто... говори от сърце.
289
00:27:01,880 --> 00:27:04,800
Сърцето ми
не е много добре напоследък.
290
00:27:05,260 --> 00:27:06,940
Е...
291
00:27:08,500 --> 00:27:10,700
Поне ще знае, че си ти.
292
00:27:13,720 --> 00:27:15,580
Какво имаш да губиш?
293
00:27:22,160 --> 00:27:23,800
Хей, Зоро.
294
00:27:25,020 --> 00:27:26,600
Какво става?
295
00:27:26,740 --> 00:27:29,280
Исках да ти кажа, че...
296
00:27:31,960 --> 00:27:35,220
Ще започна отначало.
Просто ще...
297
00:27:36,580 --> 00:27:38,920
Здрасти, Зоро. Здрасти.
298
00:27:41,868 --> 00:27:43,995
Знаеш ли...
- Луфи!
299
00:27:44,660 --> 00:27:46,500
Луфи!
300
00:27:53,800 --> 00:27:57,130
Пиратите на Арлонг са в Баратие.
Да изчезваме.
301
00:27:57,230 --> 00:28:01,388
Какво? Защо?
- Защото търсят теб.
302
00:28:01,488 --> 00:28:03,473
Мен?
- И картата.
303
00:28:03,573 --> 00:28:06,559
Ще унищожат всичко,
ако Зеф не те предаде.
304
00:28:06,659 --> 00:28:09,380
Къде отиваш?
- Баратие е в опасност.
305
00:28:09,521 --> 00:28:12,357
Идвам с теб.
- Не чу ли какво ти казах?
306
00:28:12,457 --> 00:28:15,026
Те търсят теб.
Трябва да бягаме.
307
00:28:15,126 --> 00:28:19,030
Съгласен съм с Нами.
Не искам да ядосам никого...
308
00:28:19,130 --> 00:28:23,680
Няма да бягам. Ще защитим ресторанта.
- Тази битка не е твоя. Защо?
309
00:28:23,860 --> 00:28:25,640
Вие ни нахранихте.
310
00:28:26,060 --> 00:28:29,120
Познавам този екипаж.
Наградата за Арлонг
311
00:28:29,220 --> 00:28:31,334
е най-високата в Източно море.
312
00:28:31,434 --> 00:28:34,963
Не искаш да се забъркваш с него.
- Той пръв започна.
313
00:28:35,063 --> 00:28:36,900
Луфи, моля те.
314
00:28:37,590 --> 00:28:39,300
Моля те.
315
00:28:39,920 --> 00:28:42,860
Няма да страдат невинни заради мен.
316
00:28:43,130 --> 00:28:45,660
Ако тритоните искат битка,
317
00:28:46,860 --> 00:28:48,890
ще им я осигурим.
318
00:28:50,980 --> 00:28:53,580
Ти остани на кораба и пази картата.
319
00:28:55,760 --> 00:28:58,260
С теб ще е на сигурно.
320
00:29:13,830 --> 00:29:15,580
Какво?
321
00:29:16,670 --> 00:29:19,560
Не си ли виждал тритон
да се храни?
322
00:29:21,120 --> 00:29:23,920
Защото не познаваш други тритони,
323
00:29:24,020 --> 00:29:27,432
освен онези,
които оправят кораби и чистят къщи.
324
00:29:27,532 --> 00:29:29,642
Нямам нищо против вида ви.
325
00:29:29,742 --> 00:29:33,960
Жалко, защото аз
имам много против твоя.
326
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Слаби, нахални човеци!
327
00:29:39,860 --> 00:29:41,620
Разбирате ли,
328
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
повечето тритони с радост
биха седнали на една маса с хората.
329
00:29:46,885 --> 00:29:49,037
Искат да бъдем равни.
330
00:29:49,910 --> 00:29:53,140
Как може
да паднеш толкова ниско?
331
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Всички знаем, че не сме равни.
332
00:29:58,087 --> 00:30:01,925
Тритоните превъзхождат хората
във всяко отношение.
333
00:30:02,025 --> 00:30:05,303
Ние сме по-силни, по-бързи,
334
00:30:05,403 --> 00:30:07,600
по-гладни.
335
00:30:08,560 --> 00:30:10,600
Не си ли съгласен?
336
00:30:15,880 --> 00:30:17,890
Кой от вас е Арлонг?
337
00:30:18,000 --> 00:30:21,200
Кой пита?
- Аз съм Монки Д. Луфи.
338
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
Чух, че си ме търсил.
- Да, така е.
339
00:30:27,820 --> 00:30:30,960
Значи ти си пиратът,
за когото все слушам?
340
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
Очаквах някой... по-голям.
341
00:30:34,820 --> 00:30:36,660
Аз също.
342
00:30:37,330 --> 00:30:39,800
Знаеш ли кой съм аз, момче?
343
00:30:40,600 --> 00:30:42,980
Аз съм Трионът Арлонг.
344
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Дори пехотинците
бягат от знамето ми.
345
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Не се сещам.
А как ме намери?
346
00:30:50,300 --> 00:30:53,400
Стар приятел
ми помогна да те проследя.
347
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Здрасти, Сламена шапка.
Липсвах ли ти?
348
00:30:59,874 --> 00:31:01,500
Бърпи?
349
00:31:01,960 --> 00:31:05,780
Какво правиш тук?
- Повярвай, и аз не искам да съм тук.
350
00:31:05,880 --> 00:31:10,618
Но добрите рибени човеци ме убедиха
да ги насоча в правилната посока,
351
00:31:10,718 --> 00:31:13,371
което не е лесно, ако нямаш ръце.
352
00:31:13,471 --> 00:31:16,700
Как разбра къде да ме намериш?
- Казах ти.
353
00:31:16,875 --> 00:31:19,502
Имам очи и уши навсякъде.
354
00:31:23,750 --> 00:31:27,560
Стерео!
- Слушал си през цялото време?
355
00:31:28,260 --> 00:31:31,680
Чул си всичко?
- Всичко. И бързо ми омръзна,
356
00:31:31,780 --> 00:31:35,120
защото вие, идиоти такива,
не знаете какво правите.
357
00:31:35,240 --> 00:31:37,100
Хей, Джуки,
358
00:31:37,850 --> 00:31:41,340
ще ме почешеш ли зад ухото?
- Съжалявам, скъпи.
359
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Хайде де! Помогни малко, аз...
360
00:31:44,502 --> 00:31:48,823
Чакай! Не ме връщай в торбата.
Там е тъмно, мокро и пясъчно...
361
00:31:50,320 --> 00:31:52,880
Слушай.
Искам си картата
362
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
и половината от плячката ти
като данък.
363
00:31:57,620 --> 00:32:02,560
И ако ми се поклониш, ще ти позволя
да служиш в царството ми.
364
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Не се кланям на никой човек.
- Аз не съм човек.
365
00:32:05,860 --> 00:32:08,720
Или риба.
И ти не си крал.
366
00:32:08,820 --> 00:32:12,380
Ще бъда, когато си взема
картата за Гранд Лайн.
367
00:32:14,740 --> 00:32:16,620
Тогава...
368
00:32:18,840 --> 00:32:22,600
ще трябва да се бием за нея.
- Нека битката започне.
369
00:32:40,120 --> 00:32:41,920
Зеф!
370
00:32:52,780 --> 00:32:54,900
Наистина е добър боец.
371
00:33:14,070 --> 00:33:15,900
Гумен...
372
00:33:16,110 --> 00:33:17,880
пистолет!
373
00:33:24,290 --> 00:33:26,000
Ставай!
374
00:33:41,260 --> 00:33:43,220
Не е зле за човек.
375
00:33:51,279 --> 00:33:53,990
Голяма грешка.
376
00:33:54,090 --> 00:33:56,784
Сега ще трябва да те дам за пример.
377
00:34:08,129 --> 00:34:11,716
В бара ти казах, че нямам приятели,
378
00:34:13,380 --> 00:34:16,900
но всъщност не мога
да си позволя да имам...
379
00:34:18,940 --> 00:34:22,000
Защото винаги наранявам
най-близките ми.
380
00:34:39,580 --> 00:34:42,880
Не знам кое
ти е толкова специално, момче.
381
00:34:42,990 --> 00:34:45,200
Ела да разбереш.
382
00:35:33,720 --> 00:35:35,980
Хайде, рибок.
383
00:35:36,250 --> 00:35:38,360
Само това ли можеш?
384
00:35:54,610 --> 00:35:56,680
Жаден ли си?
385
00:36:10,980 --> 00:36:13,060
Арлонг, чакай!
386
00:36:17,300 --> 00:36:19,220
В мен е.
387
00:36:19,880 --> 00:36:21,760
Взех картата.
388
00:36:22,640 --> 00:36:26,660
Взех я за теб, както обещах.
- Нами?
389
00:36:27,020 --> 00:36:30,140
Какво правиш?
- Опитах се да ти кажа, Луфи.
390
00:36:30,640 --> 00:36:33,500
Никога не съм била от твоя екипаж.
391
00:36:33,780 --> 00:36:36,860
Дойдох с вас
само за да открадна картата.
392
00:36:42,320 --> 00:36:46,020
Не го вярвам.
- Защото вярваш, в каквото ти искаш.
393
00:36:46,120 --> 00:36:48,200
Но това не значи, че е истина.
394
00:36:48,300 --> 00:36:53,080
Сестра Нами е лоялен член
на моя екипаж.
395
00:36:53,180 --> 00:36:55,880
Такава е от години.
396
00:36:59,200 --> 00:37:01,380
Имаме картата, Арлонг.
397
00:37:01,720 --> 00:37:05,800
Да тръгваме.
- Не и преди да се нахраня.
398
00:37:05,973 --> 00:37:10,770
Защо си губиш времето,
убивайки човек с Дяволски плод?
399
00:37:14,100 --> 00:37:16,220
Нека морето се погрижи.
400
00:38:25,760 --> 00:38:27,740
Къде е Нами?
401
00:38:28,010 --> 00:38:29,860
Отиде си.
402
00:38:30,560 --> 00:38:32,920
Тя е от екипажа на Арлонг.
403
00:38:36,310 --> 00:38:38,020
Не.
404
00:38:38,860 --> 00:38:40,940
Не е възможно.
405
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Внимание!
406
00:38:58,040 --> 00:38:59,860
Свободно.
407
00:39:00,120 --> 00:39:01,880
Пехотинци,
408
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
справихте се чудесно
с преследването на онези пирати.
409
00:39:08,520 --> 00:39:12,300
Гордея се с усилията ви
по залавянето на тези злодеи.
410
00:39:12,800 --> 00:39:15,420
Но подценихме решителността им
411
00:39:15,853 --> 00:39:19,273
да парадират
с незаконните си действия.
412
00:39:20,380 --> 00:39:24,000
Превръщат се
във все по-голяма пречка
413
00:39:24,840 --> 00:39:27,120
и ще действаме подобаващо.
414
00:39:28,760 --> 00:39:30,840
Мисията ни се промени.
415
00:39:31,280 --> 00:39:33,400
Без повече половинчати мерки.
416
00:39:33,530 --> 00:39:35,640
Край на лесните мишени.
417
00:39:35,900 --> 00:39:39,560
Сламените шапки и капитанът им
няма да се предадат.
418
00:39:40,960 --> 00:39:43,220
Хвърляме ръкавиците.
419
00:39:44,420 --> 00:39:46,340
Ще ги заловим.
420
00:39:47,680 --> 00:39:50,980
И ще бъдат изправени
пред правосъдието.
421
00:40:32,600 --> 00:40:36,560
Не е нужно да го правиш.
- За утре всичко е резервирано.
422
00:40:36,660 --> 00:40:39,580
Две вечери и брънч.
- Стига! Не ми се слуша.
423
00:40:39,680 --> 00:40:41,880
Какъв ти е проблемът?
- На мен?
424
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Аз съм си добре.
Ти имаш проблем.
425
00:40:45,167 --> 00:40:47,960
Просто разчиствам.
- Някой да те е молил?
426
00:40:48,060 --> 00:40:51,700
Махай се от ресторанта.
- Казах, че няма да съм келнер.
427
00:40:51,820 --> 00:40:54,060
Нищо няма да си, ако останеш тук.
428
00:40:54,180 --> 00:40:57,500
Не ти спасих живота,
за да го пропилееш в Баратие.
429
00:40:57,600 --> 00:41:00,040
Не мога да си тръгна.
- Защо не?
430
00:41:00,140 --> 00:41:02,042
Няма да се справиш без мен.
431
00:41:02,142 --> 00:41:05,604
Моля ти се, патладжанче,
ястията ти са отвратителни.
432
00:41:05,704 --> 00:41:07,594
Поне не давя всичко в риган.
433
00:41:07,694 --> 00:41:10,634
Аз поне не мрънкам постоянно
за Общо море.
434
00:41:10,734 --> 00:41:14,597
Бръщолевиш за него,
още откакто беше малък сополанко.
435
00:41:14,960 --> 00:41:19,470
Чуй какво ще ти кажа.
Ако е толкова важно за теб, намери го.
436
00:41:19,570 --> 00:41:22,938
Искаш да напусна ли?
Това ли искаш?
437
00:41:23,038 --> 00:41:25,480
Ако останеш тук, ще се откажеш!
438
00:41:26,880 --> 00:41:29,640
Не разбираш ли?
Едно е да имаш мечта.
439
00:41:29,740 --> 00:41:32,180
Съвсем друго е да я следваш.
440
00:41:32,900 --> 00:41:36,700
Миячът ме покани в екипажа му.
Може би трябва да приема.
441
00:41:36,800 --> 00:41:39,040
Разрешение ли искаш? Имаш го.
442
00:41:39,340 --> 00:41:41,040
Хубаво!
- Хубаво!
443
00:41:41,140 --> 00:41:42,860
Хубаво!
444
00:42:10,620 --> 00:42:12,300
Хей, Зоро.
445
00:42:12,420 --> 00:42:14,460
Изпусна голяма битка.
446
00:42:16,650 --> 00:42:18,960
Тритоните бяха силни.
447
00:42:20,520 --> 00:42:22,500
Щеше да ти хареса.
448
00:42:24,542 --> 00:42:26,585
И вечерята беше чудесна.
449
00:42:26,980 --> 00:42:30,380
Всички бяхме заедно на масата,
450
00:42:31,340 --> 00:42:33,980
слушахме историите на Усоп.
451
00:42:38,090 --> 00:42:40,320
Но аз оплесках нещата.
452
00:42:43,520 --> 00:42:45,760
А сега загубих Нами.
453
00:42:48,890 --> 00:42:51,780
Загубих картата за Гранд Лайн.
454
00:42:55,480 --> 00:42:57,980
Може би ще загубя и теб.
455
00:43:02,140 --> 00:43:04,460
Преди не знаех какво да кажа,
456
00:43:05,624 --> 00:43:08,502
но вече знам и е много простичко.
457
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Трябваш ми, Зоро.
458
00:43:19,960 --> 00:43:21,940
Искам
459
00:43:22,933 --> 00:43:25,644
да се събудиш.
460
00:43:29,000 --> 00:43:32,480
Още ли ще дърдориш,
или ще ме оставиш да поспя?
461
00:43:34,880 --> 00:43:36,520
Зоро?
462
00:43:36,780 --> 00:43:38,574
Зоро!
463
00:43:38,674 --> 00:43:40,618
Зоро, не си мъртъв!
464
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
В момента ми се иска да съм.
465
00:43:53,330 --> 00:43:55,720
Имах странен сън,
466
00:43:56,590 --> 00:43:58,520
че Нами си тръгва.
467
00:43:59,220 --> 00:44:01,140
Направи го.
468
00:44:01,840 --> 00:44:03,840
Аз съм виновен.
469
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Не, нищо лошо не си направил.
470
00:44:08,780 --> 00:44:12,640
Държа се като капитан.
- Но екипажът ни се разпада.
471
00:44:12,860 --> 00:44:14,600
Не е вярно.
472
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Аз, Ророноа Зоро...
473
00:44:24,320 --> 00:44:26,620
се заклевам да бъда до теб
474
00:44:27,800 --> 00:44:29,720
от сега
475
00:44:30,040 --> 00:44:31,900
до самия край.
476
00:44:32,040 --> 00:44:34,380
Докато намерим Уан Пийс
477
00:44:35,260 --> 00:44:37,360
или умрем, опитвайки се.
478
00:44:39,200 --> 00:44:42,970
Нека ни дойдат пехотинци,
пирати, морски зверове.
479
00:44:46,760 --> 00:44:49,200
Ти си моят капитан, Луфи,
480
00:44:49,500 --> 00:44:51,820
а аз съм твоят първи помощник.
481
00:44:55,180 --> 00:44:57,040
Зоро!
482
00:44:57,403 --> 00:44:59,363
Зоро!
483
00:45:00,740 --> 00:45:02,560
И за миг не се притесних.
484
00:45:02,820 --> 00:45:04,640
Той е жив!
485
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Казах им да не се закачат
със Сламените шапки.
486
00:45:10,390 --> 00:45:11,975
Да!
487
00:45:16,240 --> 00:45:20,340
Пратих ги да плуват за живота си.
- Подплашил си ги, а?
488
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
Великият Капитан Усоп.
- Да.
489
00:45:23,362 --> 00:45:27,320
Сега какво ще правим?
Към Гранд Лайн ли отплаваме?
490
00:45:28,850 --> 00:45:32,120
Не.
- Нали щяхме да търсим Уан Пийс?
491
00:45:32,220 --> 00:45:33,800
Да.
492
00:45:35,220 --> 00:45:38,520
Но не можем да го направим
без целия екипаж.
493
00:45:38,620 --> 00:45:40,120
Първо...
494
00:45:43,620 --> 00:45:46,020
отиваме за Нами.
495
00:45:53,780 --> 00:45:56,320
В тия бъчви има доста сушено месо.
496
00:46:00,020 --> 00:46:03,940
Дали не взехме твърде много?
- Знаеш ли с кого плаваш?
497
00:46:05,970 --> 00:46:07,780
Да...
498
00:46:09,470 --> 00:46:11,640
Чух, че ви трябва готвач.
499
00:46:13,479 --> 00:46:16,899
Да! Да, трябва ни!
500
00:46:21,420 --> 00:46:23,420
Добре дошъл на борда.
501
00:46:34,780 --> 00:46:38,760
Защо взимаме келнера?
- Защото и вода не можем да сварим.
502
00:46:38,900 --> 00:46:40,660
Спуснете платната!
503
00:46:46,960 --> 00:46:48,740
Отплаваате.
504
00:47:20,920 --> 00:47:22,760
Хей, Санджи!
505
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
Пази се.
506
00:47:32,930 --> 00:47:34,700
Сбогом, Зеф.
507
00:47:37,660 --> 00:47:39,780
За всички тези години,
508
00:47:39,900 --> 00:47:44,780
в които живях под скапания ти покрив
и готвих в скапания ти ресторант...
509
00:47:47,940 --> 00:47:50,020
Дължа ти живота си!
510
00:47:53,800 --> 00:47:57,760
Благодаря ти, че ме изтърпя
толкова години, старче.
511
00:48:04,790 --> 00:48:07,220
Никога няма да те забравя, Зеф!
512
00:48:33,060 --> 00:48:36,620
Тръгваме след Нами,
но как ще я намерим?
513
00:48:37,100 --> 00:48:39,500
Да, дори не знаем къде е.
514
00:48:39,840 --> 00:48:42,120
Познавам човек, който знае.
515
00:49:03,260 --> 00:49:05,560
Здравейте, момчета!
516
00:49:15,849 --> 00:49:18,351
Превод и субтитри
МАРТИН ВЕСЕЛИНОВ
517
00:49:18,850 --> 00:49:21,350
subs.sab.bz
SugoiFanSubs ® 2023
518
00:49:21,850 --> 00:49:24,350
По едноименната манга на
ЕЙИЧИРО ОДА
519
00:49:25,230 --> 00:49:27,730
В главните роли:
520
00:49:28,230 --> 00:49:31,730
ИНЯКИ ГОДОЙ - Монки Д. Луфи,
ЕМИЛИ РЪД - Нами,
521
00:49:32,610 --> 00:49:36,610
МАКЕНЮ - Зоро,
ДЖЕЙКЪБ РОМЕРО ГИБСЪН - Усоп,
522
00:49:37,110 --> 00:49:39,120
ТАЗ СКАЙЛЪР - Санджи