1 00:00:39,030 --> 00:00:40,860 Отсега нататък, 2 00:00:42,080 --> 00:00:44,020 ти ми принадлежиш. 3 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 Ще ми чертаеш карти. 4 00:00:48,140 --> 00:00:50,000 Имаш дарба. 5 00:00:52,050 --> 00:00:55,980 И ще я използвам, за да властвам в морето. 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,040 Ще ми платиш 100 милиона бери. 7 00:01:01,520 --> 00:01:05,860 Не ми пука как ще ги намериш. Открадни ги, ако трябва. 8 00:01:09,060 --> 00:01:11,320 Когато можеш да платиш, 9 00:01:11,660 --> 00:01:13,620 обещавам... 10 00:01:16,150 --> 00:01:19,380 че ти и селото ти ще си получите свободата. 11 00:01:25,668 --> 00:01:29,255 Аз винаги държа на думата си. 12 00:01:37,220 --> 00:01:39,200 Арлонг ли го е направил? 13 00:01:40,160 --> 00:01:41,780 Защо? 14 00:01:42,930 --> 00:01:44,900 За да накаже селяните. 15 00:01:48,817 --> 00:01:50,923 И мен. 16 00:02:03,540 --> 00:02:07,480 Какво става? - Ноджико ни каза за саможертвата ти. 17 00:02:08,380 --> 00:02:10,960 Не знаехме. Ще можеш ли да ни простиш? 18 00:02:11,060 --> 00:02:13,040 Няма какво да прощавам. 19 00:02:15,520 --> 00:02:17,420 Село Коко е моят дом. 20 00:02:17,520 --> 00:02:21,620 Време е ние да направим саможертва. Спираме да живеем в страх. 21 00:02:21,730 --> 00:02:25,260 Отиваме в Арлонг Парк. Ако тритоните искат битка... 22 00:02:25,360 --> 00:02:28,700 Това няма да е битка, а клане. Всички ще умрете. 23 00:02:28,800 --> 00:02:31,460 Ако не можем да откупим свободата си, 24 00:02:31,776 --> 00:02:35,905 казвам да умрем в битка за нея! 25 00:02:40,110 --> 00:02:41,960 Не, спрете! 26 00:02:42,200 --> 00:02:44,860 Не, аз... няма да ви го позволя. 27 00:02:47,500 --> 00:02:50,120 Това е моята битка. - Не. 28 00:02:51,790 --> 00:02:54,300 Това е нашата битка. Нали? 29 00:02:54,400 --> 00:02:57,770 Най-накрая ще срежа нещо. - Как ще победим Арлонг? 30 00:02:57,870 --> 00:03:00,610 Видяхме го в Баратие. - Всеки има слабост. 31 00:03:00,710 --> 00:03:03,266 Дори някой брониран? - Ще я намеря. 32 00:03:04,220 --> 00:03:06,080 И когато го направя, 33 00:03:07,120 --> 00:03:09,240 няма да се колебая. 34 00:03:09,898 --> 00:03:15,890 УАН ПИЙС 01х08 - Най-лошият на изток 35 00:03:28,520 --> 00:03:30,180 Капитан Незуми. 36 00:03:32,360 --> 00:03:36,180 Как са нещата в 16-та? - Много добре, благодаря. 37 00:03:36,280 --> 00:03:39,680 Какво води кораба ви по нашите спокойни брегове? 38 00:03:39,780 --> 00:03:42,160 Последвай ме. Хората ти да останат. 39 00:03:53,440 --> 00:03:55,420 Вицеадмирале. 40 00:03:56,620 --> 00:03:59,360 Делегацията по посрещането е тук. 41 00:04:00,198 --> 00:04:03,409 Вицеадмирал Гарп. Радвам се да ви видя. 42 00:04:03,509 --> 00:04:06,980 Едва ли ще се радваш, като чуеш какво имам да кажа. 43 00:04:07,180 --> 00:04:10,700 Получих вест за пиратска активност в село Коко. 44 00:04:10,800 --> 00:04:13,711 Да, злощастен инцидент. 45 00:04:13,811 --> 00:04:16,798 Уверявам ви, ситуацията е под контрол. 46 00:04:16,898 --> 00:04:19,676 Чух също, че Арлонг и тритоните му 47 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 беснеят по тези острови. 48 00:04:23,029 --> 00:04:24,806 Да, следим Арлонг. 49 00:04:24,906 --> 00:04:29,894 Но в този район има нов екипаж, воден от безпощаден убиец. 50 00:04:29,994 --> 00:04:31,938 Пират със сламена шапка. 51 00:04:32,038 --> 00:04:35,566 Той е виновен за бруталното нападение. 52 00:04:35,666 --> 00:04:37,500 Какво? Не. - Кадети. 53 00:04:37,600 --> 00:04:40,900 Не е възможно. - Лъжец ли ме наричаш, момче? 54 00:04:41,000 --> 00:04:44,540 Луфи не би го направил. - Как смееш да ме обвиняваш? 55 00:04:44,700 --> 00:04:48,240 Аз съм флотски капитан. - А аз съм вицеадмирал. 56 00:04:49,200 --> 00:04:51,660 Хайде да не си ги мерим. 57 00:04:53,320 --> 00:04:57,740 Извинете, вицеадмирале. Тези пирати ще вкусят стоманата на меча ми. 58 00:04:57,840 --> 00:04:59,940 Нищо няма да правиш. 59 00:05:03,560 --> 00:05:05,260 Къде е сега? 60 00:05:05,680 --> 00:05:08,746 Къде е Луфи? - Да побързаме. 61 00:05:08,920 --> 00:05:11,520 Знаете, че Арлонг мрази да чака. 62 00:05:18,484 --> 00:05:22,739 Това пък какво е? Кой е толкова тъп, че да ни нападне? 63 00:05:28,760 --> 00:05:32,040 Тритони, в готовност за контраатака! 64 00:05:38,400 --> 00:05:40,260 Къде е Арлонг? 65 00:05:40,600 --> 00:05:43,240 Сигурно е в стаята с картите. 66 00:05:43,520 --> 00:05:45,480 Значи там отиваме. 67 00:06:15,840 --> 00:06:18,540 Не в лицето. - Мамка му. 68 00:06:28,510 --> 00:06:32,340 Какво е това място? - Да взимаме картата и да се махаме. 69 00:06:37,100 --> 00:06:40,120 Позволи ми да ги сваля, когато станах на 12. 70 00:06:40,440 --> 00:06:42,760 Било подарък за рождения ми ден. 71 00:06:44,660 --> 00:06:46,960 Хайде, да тръгваме. 72 00:06:47,640 --> 00:06:49,900 Ама вие тъкмо дойдохте. 73 00:06:54,620 --> 00:06:56,820 Добре дошли в Арлонг Парк. 74 00:07:47,380 --> 00:07:50,800 Този беше мой. - Ако беше, нямаше аз да го сритам. 75 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Твърде дълго хората властват в морето. 76 00:08:04,233 --> 00:08:07,278 Гледат надолу от хубавите си кули. 77 00:08:07,378 --> 00:08:10,198 Кули, построени на гърба на тритоните. 78 00:08:10,298 --> 00:08:13,910 Правителството ви се страхува от народа ми, 79 00:08:15,360 --> 00:08:19,720 затова ни поробихте. - Никой не бива да бъде поробван. 80 00:08:19,830 --> 00:08:24,220 Всеки трябва да живее свободно. - Спести си съчувствието, момче. 81 00:08:24,504 --> 00:08:28,966 Край на малтретирането и преследването. 82 00:08:30,259 --> 00:08:34,972 Ще поведа тритоните към една вековна революция. 83 00:08:35,072 --> 00:08:38,809 Време е вие да разберете що е унижение и болка. 84 00:08:38,909 --> 00:08:43,320 Не направи ли достатъчно? - Тепърва започвам, скъпа. 85 00:08:44,607 --> 00:08:48,319 Но ти, Нами... Ти можеше да бъдеш пощадена 86 00:08:48,780 --> 00:08:51,650 и да заемеш заслуженото си място до мен. 87 00:08:51,750 --> 00:08:55,493 Но не. Също като целия ти вид, ти ме предаде. 88 00:08:56,120 --> 00:09:00,980 И за какво? Това? - Ти нямаше да ме пощадиш. 89 00:09:01,340 --> 00:09:03,860 Казал си на Незуми за парите ми. 90 00:09:04,960 --> 00:09:07,580 Просто играя по човешките правила. 91 00:09:08,589 --> 00:09:13,844 С тези карти ще създам свят, управляван от тритони. 92 00:09:13,944 --> 00:09:17,390 Ако знам къде са флотските бази и пиратски крепости, 93 00:09:17,490 --> 00:09:20,630 нищо не може да ме спре да превзема Източно море 94 00:09:20,730 --> 00:09:24,480 и всяко друго море след това. О, да. 95 00:09:25,147 --> 00:09:28,192 Нами, заслугата е твоя. 96 00:09:32,238 --> 00:09:36,200 Кажи ми, Кралю на пиратите... 97 00:09:39,820 --> 00:09:43,060 Ти щеше ли да я използваш толкова ефикасно? 98 00:09:43,260 --> 00:09:45,120 Да я използвам? 99 00:09:56,220 --> 00:09:59,640 Не! - Нами не е някакъв инструмент! 100 00:10:00,141 --> 00:10:03,728 Тя е човек със собствени желания и мечти, 101 00:10:03,828 --> 00:10:06,063 а ти си й ги отнел. 102 00:10:06,163 --> 00:10:09,400 Не си по-добър от оня с брадвата или иконома, 103 00:10:09,500 --> 00:10:12,480 или всеки друг, който наранява хората. 104 00:10:13,620 --> 00:10:17,180 Затова ще ти сритам задника, както направих с тях. 105 00:10:18,075 --> 00:10:21,871 Защото никой не закача приятелите ми. 106 00:10:21,971 --> 00:10:25,458 Ще бъда така добър да ви убия всичките. 107 00:10:25,558 --> 00:10:27,898 Махни се от тук, Нами. - Но, Луфи... 108 00:10:27,998 --> 00:10:31,500 Аз ще се погрижа. - Мислиш, че ще ми избягаш? 109 00:10:34,842 --> 00:10:36,636 Втори рунд, Арлонг. 110 00:10:49,460 --> 00:10:53,150 Трябва ми само един точен изстрел. Ще се справя. 111 00:10:53,250 --> 00:10:55,540 Поеми гнева на специалната... 112 00:11:04,030 --> 00:11:05,880 Изглеждаш изморен. 113 00:11:07,340 --> 00:11:09,560 Може би трябва да си починеш. 114 00:11:11,620 --> 00:11:14,420 Връщай се в кухнята. - Я стига. 115 00:11:15,690 --> 00:11:17,820 Луфи се нуждае от нас! 116 00:11:19,660 --> 00:11:22,640 Ти тъкмо дойде. Не знаеш от какво се нуждае. 117 00:11:22,760 --> 00:11:27,420 Знам, че се нуждае от готвенето ми. - Да му правиш сандвичи? 118 00:11:29,780 --> 00:11:32,690 Някой се чувства застрашен. - Млъквай! 119 00:11:32,790 --> 00:11:36,460 Тогава ми върнете тялото! Близо сме, усещам си пръстите. 120 00:11:36,560 --> 00:11:40,640 Повярвайте ми. Мога да помогна. - Кълна се, ако ни прецакаш... 121 00:11:41,990 --> 00:11:43,960 Боже! 122 00:11:45,200 --> 00:11:47,060 Да! 123 00:11:52,670 --> 00:11:54,880 Да! Да! 124 00:11:54,980 --> 00:11:58,134 По-хубаво е, отколкото го помня. 125 00:11:59,800 --> 00:12:02,060 Абе, такова... 126 00:12:02,680 --> 00:12:04,680 Аз ще се омитам. 127 00:12:04,920 --> 00:12:07,050 Хей! - Прощавайте, хлапаци. 128 00:12:07,150 --> 00:12:11,340 Ще ми се да се реванширам, но е време да напусна сцената. 129 00:12:11,740 --> 00:12:13,870 Шибан клоун. 130 00:12:32,710 --> 00:12:36,714 Жалко, дребен. Тъкмо започнахме да се забавляваме. 131 00:12:45,630 --> 00:12:49,560 Падна ми. Хей, хриле, къде отиваш? 132 00:12:50,080 --> 00:12:52,480 Още не си опитал лютия ми сос. 133 00:12:53,480 --> 00:12:55,660 И това няма да те спаси. 134 00:12:55,840 --> 00:12:58,060 Кожата ми е по-твърда от куршум. 135 00:12:58,569 --> 00:13:02,364 Трябва да пробваш новия ми огнен снаряд. 136 00:13:02,464 --> 00:13:04,080 Аз съм тритон. 137 00:13:04,320 --> 00:13:07,260 Огънят не ме лови. - Теб може би. 138 00:13:10,860 --> 00:13:12,740 Но алкохола - да. 139 00:13:14,230 --> 00:13:17,520 Специална атака, експлодираща звезда! 140 00:13:22,340 --> 00:13:24,540 Да! На ти! 141 00:13:24,680 --> 00:13:28,510 Великият Капитан Усоп победи поредния злодей. 142 00:13:30,267 --> 00:13:34,980 И никой не беше тук да го види. 143 00:13:36,460 --> 00:13:38,460 Няма проблем. 144 00:13:38,730 --> 00:13:40,560 Ще ми повярват. 145 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 Как смеете да нападате братята ми? 146 00:13:45,345 --> 00:13:49,500 Няма да имате късмет срещу мощта на тритонското ми карате. 147 00:14:17,620 --> 00:14:19,400 Ставай. 148 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 Дори със силите на Дяволски плод, нямаш шанс срещу мен, момче. 149 00:14:25,464 --> 00:14:28,784 Може би, но ти разплака навигаторката ми. 150 00:14:28,884 --> 00:14:31,200 Гумен пистолет! 151 00:14:37,780 --> 00:14:39,620 Да! 152 00:15:06,420 --> 00:15:10,720 Не сте ми на нивото. Ритниците ми могат да строшат корабен кил. 153 00:15:10,840 --> 00:15:15,360 Да беше видял ритниците на Зеф, като намери черупка в крем брюле. 154 00:15:15,460 --> 00:15:18,680 Разбрах. Зеф се държал лошо. Голям праз. 155 00:15:26,926 --> 00:15:31,639 Ти си глупак, ако си мислиш, че можеш да спасиш Нами. 156 00:15:33,660 --> 00:15:36,600 Има причина винаги да се връща при мен. 157 00:15:36,700 --> 00:15:40,170 Арлонг Парк е нейният дом. - По-скоро нейният затвор. 158 00:15:40,270 --> 00:15:43,380 И да не ти харесва, аз разгърнах потенциала й. 159 00:15:43,480 --> 00:15:46,940 Тя щеше да е нищо без мен. - Не. 160 00:15:51,200 --> 00:15:53,860 Ти си нищо без нея. 161 00:15:57,100 --> 00:16:01,080 Типичен човек. Няма да победиш, ако не можеш да ме уцелиш. 162 00:16:01,180 --> 00:16:03,420 Може би не мога да те победя, 163 00:16:03,963 --> 00:16:09,051 но мога да унищожа всичко, което си изградил. 164 00:16:16,420 --> 00:16:18,720 Не! 165 00:16:36,570 --> 00:16:38,700 Не! 166 00:17:01,395 --> 00:17:05,149 Нами е глупачка, щом вярва на такива слабаци. 167 00:17:06,025 --> 00:17:10,195 Не говори лошо за Нами. 168 00:17:10,295 --> 00:17:12,840 Е сега ще видиш. - Ребра! 169 00:17:13,920 --> 00:17:15,780 Врат! 170 00:17:16,460 --> 00:17:18,300 Плешка! 171 00:17:19,200 --> 00:17:21,000 Гърди! 172 00:17:25,080 --> 00:17:26,980 Агнешки ритник! 173 00:17:33,385 --> 00:17:35,033 Агнешки ритник? 174 00:17:35,133 --> 00:17:38,480 Всички велики бойци викат завършващите си атаки. 175 00:17:39,850 --> 00:17:42,020 Да, идеално ще се впишеш. 176 00:17:42,480 --> 00:17:47,020 Не бойте се, великият Капитан Усоп е... 177 00:17:48,240 --> 00:17:50,650 Доста добре сте се справили. 178 00:17:51,300 --> 00:17:53,520 Браво, момчета. 179 00:17:59,600 --> 00:18:01,620 Нами! 180 00:18:02,280 --> 00:18:04,480 Добре сте! 181 00:18:06,160 --> 00:18:08,060 Къде е Луфи? 182 00:18:09,220 --> 00:18:10,860 Още е вътре. 183 00:18:11,130 --> 00:18:13,020 Бие се с Арлонг. 184 00:18:13,300 --> 00:18:15,040 Той ще се оправи. 185 00:18:17,180 --> 00:18:19,040 Нали? 186 00:18:24,603 --> 00:18:29,149 Гумена картечница! 187 00:18:48,960 --> 00:18:51,860 Никой жалък човек 188 00:18:52,080 --> 00:18:55,590 не може да събори Арлонг Парк! 189 00:18:59,429 --> 00:19:01,723 Гумена... 190 00:19:04,017 --> 00:19:06,061 брадва! 191 00:19:18,570 --> 00:19:20,600 Луфи! 192 00:20:21,380 --> 00:20:22,993 Нами! 193 00:20:23,093 --> 00:20:25,220 Ти си наша приятелка! 194 00:20:25,720 --> 00:20:27,900 Ние сме твоят екипаж! 195 00:21:03,560 --> 00:21:06,500 Благодаря. - Няма защо. Лека вечер. 196 00:21:06,840 --> 00:21:09,420 Здрасти! - Искам и рецептите. 197 00:21:09,623 --> 00:21:11,895 Трябва да напишеш готварска книга. 198 00:21:11,995 --> 00:21:14,898 Истинският творец не разкрива тайните си, 199 00:21:14,998 --> 00:21:18,819 но можеш да ме убедиш за някой частен урок. 200 00:21:20,740 --> 00:21:22,920 Добър опит. 201 00:21:23,680 --> 00:21:26,320 Заповядай, прекрасна. Да ти е сладко. 202 00:21:27,410 --> 00:21:30,800 Искаш още? Сигурно ти е харесало. - Става. 203 00:21:30,940 --> 00:21:35,160 Чинията казва друго. - Храната дава сили, дори да е от теб. 204 00:21:35,260 --> 00:21:39,006 Поне това можеш да направиш, след като ти спасих задника. 205 00:21:39,106 --> 00:21:42,317 Моля? Аз спасих твоя. - Дори не си нацапа ръцете. 206 00:21:42,417 --> 00:21:45,160 Поне не се правя на мъж с три меча. 207 00:21:47,620 --> 00:21:49,280 Бях там, 208 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 съвсем сам, 209 00:21:53,270 --> 00:21:55,314 обграден от тритони. 210 00:21:56,148 --> 00:22:01,528 Великият Капитан Усоп, взиращ се в лицето на смъртта. 211 00:22:02,540 --> 00:22:05,360 Но знаех, че не мога да се предам, 212 00:22:05,940 --> 00:22:09,200 щом бе заложена съдбата на село Коко! 213 00:22:09,300 --> 00:22:12,200 Затова опънах вярната си прашка! 214 00:22:16,168 --> 00:22:19,129 И стрелях, докато пръстите ми прокървиха. 215 00:22:19,629 --> 00:22:25,260 И не се спрях, докато не победих Арлонг и смъртоносния му екипаж. 216 00:22:27,840 --> 00:22:31,320 С малко помощ, разбира се. Така де, 217 00:22:31,780 --> 00:22:35,560 май не бях съвсем сам. 218 00:22:36,160 --> 00:22:40,360 Три пъти ура за Капитан Усоп! Нямаше да се справим без него! 219 00:22:48,400 --> 00:22:51,340 Пехотинци, стройте се! 220 00:22:59,420 --> 00:23:01,290 Пак си помисли. 221 00:23:02,260 --> 00:23:05,360 Значи това са пиратите на Сламената шапка. 222 00:23:08,550 --> 00:23:11,140 Пехотинци, арестувайте ги. 223 00:23:11,369 --> 00:23:15,360 Сър, Сламените шапки не са унищожили селото. Бил е Арлонг. 224 00:23:17,440 --> 00:23:19,340 Дадох ти заповед, кадет. 225 00:23:20,890 --> 00:23:22,580 Не. 226 00:23:26,613 --> 00:23:28,990 Какво каза? - Казах не, сър. 227 00:23:29,090 --> 00:23:34,204 Осъзнаваш ли, че има строго наказание за неподчинение? 228 00:23:35,410 --> 00:23:38,260 Не съм съгласен със заповедта, сър. 229 00:23:39,680 --> 00:23:41,400 Аз също. 230 00:23:45,090 --> 00:23:47,342 Някой друг ще ги последва ли? 231 00:23:48,170 --> 00:23:51,180 Или ще изпълнявате заповедите? 232 00:23:55,300 --> 00:23:57,280 Ако някой мръдне, 233 00:23:57,640 --> 00:24:01,140 нека е за последно. Ела тук, момче. 234 00:24:09,197 --> 00:24:13,994 Дадох ти всяка възможност да тръгнеш по стъпките ми, 235 00:24:14,094 --> 00:24:16,246 да станеш уважаван пехотинец. 236 00:24:17,740 --> 00:24:19,780 Но вместо това, 237 00:24:20,440 --> 00:24:23,160 ти реши да станеш пират. 238 00:24:24,700 --> 00:24:26,640 Не, дядо. 239 00:24:27,720 --> 00:24:31,420 Аз винаги съм бил пират. - Край на бягствата, момче. 240 00:24:31,600 --> 00:24:34,080 Последна възможност. Откажи се. 241 00:24:34,440 --> 00:24:36,600 Не е в мой стил. 242 00:24:42,480 --> 00:24:44,840 Тогава ми покажи какво можеш. 243 00:24:59,700 --> 00:25:03,460 Нали това искаше? Да бъдеш пират. 244 00:25:03,940 --> 00:25:06,920 Ще ти покажа какво правим с пиратите. 245 00:25:07,120 --> 00:25:11,170 Не искам да се бия с теб, дядо. - Цял живот ми се противиш. 246 00:25:18,480 --> 00:25:21,460 Кога ще се научиш, че не можеш да ме победиш? 247 00:25:39,930 --> 00:25:42,380 Мислех, че съм те обучил по-добре. 248 00:25:43,820 --> 00:25:45,820 Обучи ме. 249 00:25:53,009 --> 00:25:55,637 Гумена 250 00:25:56,304 --> 00:25:59,683 ракета! 251 00:26:12,360 --> 00:26:15,400 Не знаеш колко опасен е светът. 252 00:26:17,909 --> 00:26:20,787 Гранд Лайн не е детска игра. 253 00:26:23,748 --> 00:26:26,626 Казах ти, че не си готов. 254 00:26:27,127 --> 00:26:29,796 Може да ме удряш цял ден... 255 00:26:31,790 --> 00:26:34,920 но никога няма да се откажа от мечтата си. 256 00:26:35,385 --> 00:26:38,471 Нима? - Ще отида в Гранд Лайн. 257 00:26:39,550 --> 00:26:42,100 Ще намеря Уан Пийс. 258 00:26:44,380 --> 00:26:46,460 И ще стана... 259 00:26:47,730 --> 00:26:49,600 Крал на пиратите. 260 00:27:26,600 --> 00:27:28,660 Да бъде твоята. 261 00:27:29,680 --> 00:27:31,620 Свалете оръжията! 262 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Какво стоите? 263 00:27:35,962 --> 00:27:40,460 Пиратите на Арлонг са на свобода. Намерете ги и ги арестувайте. 264 00:27:47,700 --> 00:27:50,240 Ами Сламените шапки? - Какво за тях? 265 00:27:50,460 --> 00:27:53,940 Арестувайте и тях! Те са истинските престъпници. 266 00:28:06,935 --> 00:28:09,729 Знаех, че няма да те разубедя. 267 00:28:09,829 --> 00:28:11,620 Ти си инатлив. 268 00:28:12,360 --> 00:28:14,400 Също като мен. 269 00:28:14,850 --> 00:28:17,360 Но знам кой си, момче. 270 00:28:19,280 --> 00:28:22,480 Трябваше да се уверя, че и ти го знаеш. 271 00:28:24,990 --> 00:28:27,040 Изпробвал си ме? 272 00:28:29,040 --> 00:28:31,480 Не можа ли да се сдържаш малко? 273 00:28:31,960 --> 00:28:34,040 Нямаше да е забавно. 274 00:28:41,510 --> 00:28:43,420 Вече си сам. 275 00:28:50,061 --> 00:28:52,522 Не, не съм. 276 00:28:55,080 --> 00:28:57,180 Приятелите ми са с мен. 277 00:29:11,870 --> 00:29:13,520 Успях, мамо. 278 00:29:16,920 --> 00:29:18,880 Свободна съм. 279 00:29:22,130 --> 00:29:24,660 Най-накрая си върнах живота. 280 00:29:27,840 --> 00:29:31,280 Мога да продължа напред с високо вдигната глава. 281 00:29:32,640 --> 00:29:35,120 Винаги това си искала, нали? 282 00:29:44,407 --> 00:29:47,744 Съжалявам, че не разбирах саможертвите ти. 283 00:29:51,860 --> 00:29:53,760 Но вече разбирам. 284 00:29:56,440 --> 00:30:00,100 Знам какво е да се бориш за семейството ти. 285 00:30:02,180 --> 00:30:05,380 И ти обещавам, че никога няма да забравя. 286 00:30:10,620 --> 00:30:12,900 Знам, че е късно, но... 287 00:30:16,100 --> 00:30:18,340 Дано се гордееш с мен. 288 00:30:20,540 --> 00:30:23,020 Винаги се е гордяла с теб. 289 00:30:25,980 --> 00:30:27,800 Аз също. 290 00:30:30,560 --> 00:30:32,580 Как е ръката? 291 00:30:36,300 --> 00:30:38,900 Малко е изтръпнала, но... 292 00:30:40,720 --> 00:30:42,640 си заслужаваше. 293 00:30:45,920 --> 00:30:47,800 Благодаря ти. 294 00:30:48,680 --> 00:30:53,184 О, не. Тези думи още звучат странно от твоята уста. 295 00:30:55,010 --> 00:30:57,620 Неестествени, нали? - Малко. 296 00:30:59,120 --> 00:31:01,320 Трябва ли да заминаваш? 297 00:31:01,940 --> 00:31:04,600 Тъкмо започнах пак да те харесвам. 298 00:31:07,440 --> 00:31:09,660 Колкото и да ми е приятно, 299 00:31:12,990 --> 00:31:15,760 трябва да тръгвам. - Знам. 300 00:31:16,320 --> 00:31:18,580 Само искам да помниш, 301 00:31:19,120 --> 00:31:21,380 че колкото и далеч да си, 302 00:31:21,900 --> 00:31:25,080 винаги ще имаш място, където да се върнеш. 303 00:31:25,466 --> 00:31:28,469 Това винаги ще бъде твоят дом. 304 00:31:30,013 --> 00:31:33,558 Все ме учеха да съм смела и силна. 305 00:31:33,658 --> 00:31:37,645 Да виждам надежда, когато кривна. 306 00:31:37,745 --> 00:31:41,399 Все ме учеха да не се боя, 307 00:31:41,499 --> 00:31:45,236 но виж цената, която трябва да платя. 308 00:31:45,336 --> 00:31:49,073 Едва се нося по повърхността. 309 00:31:49,173 --> 00:31:52,900 Платната опънах и се връщам у дома. 310 00:31:53,000 --> 00:31:56,623 Едва се нося по повърхността. 311 00:31:56,723 --> 00:31:58,499 Платната опънах 312 00:31:58,599 --> 00:32:01,294 и се връщам у дома. 313 00:32:10,880 --> 00:32:12,520 Коби! 314 00:32:12,780 --> 00:32:16,460 Идваш да ни изпратиш? - Не мисля, че е добра идея. 315 00:32:16,800 --> 00:32:19,080 Ще опиташ да ме арестуваш? 316 00:32:19,350 --> 00:32:22,760 Защото това също не е добра идея. 317 00:32:25,500 --> 00:32:29,640 Не съм дошъл като пехотинец. Тук съм като твой приятел. 318 00:32:30,780 --> 00:32:32,780 Исках да ти покажа нещо. 319 00:32:39,980 --> 00:32:42,830 Най-накрая си на плакат за издирване. 320 00:32:42,930 --> 00:32:45,160 Отмъщението на Незуми. 321 00:32:50,590 --> 00:32:52,760 Да! Да! 322 00:32:55,430 --> 00:32:59,800 Това са много пари! - Най-голямата награда в Източно море. 323 00:33:01,430 --> 00:33:03,460 Вече си търсен човек. 324 00:33:05,480 --> 00:33:07,640 Точно това исках. 325 00:33:22,040 --> 00:33:23,920 Значи това е сбогуване. 326 00:33:33,590 --> 00:33:35,420 Сбогом, Коби. 327 00:33:39,240 --> 00:33:41,220 Бъди добър пехотинец. 328 00:33:42,680 --> 00:33:44,919 Бъди добър пират. 329 00:34:11,000 --> 00:34:13,980 Хора, вижте! 330 00:34:21,684 --> 00:34:24,187 Хей, вижте, аз съм известен! 331 00:34:24,287 --> 00:34:28,340 Какво говориш? Това е Луфи. - Не е само той. 332 00:34:31,700 --> 00:34:35,280 Съжалявам. Може някой ден и за вас ще има награда. 333 00:34:35,380 --> 00:34:38,740 Това не се брои. - Няма проблем, завиждайте ми. 334 00:34:38,960 --> 00:34:42,780 Аз... Това е тъпо. - Това ще усложни нещата. 335 00:34:44,312 --> 00:34:48,107 С такава награда, всеки ловец в Източно море ще те погне. 336 00:34:48,207 --> 00:34:51,100 Не само Луфи. Ще тръгнат след всички ни. 337 00:34:52,790 --> 00:34:55,820 Добре че не оставаме в Източно море. 338 00:35:00,680 --> 00:35:03,372 Отиваме в Гранд Лайн. 339 00:35:13,174 --> 00:35:16,170 МОНКИ Д. ЛУФИ награда - 30 000 000 бери 340 00:35:39,020 --> 00:35:41,020 Усоп. 341 00:36:04,300 --> 00:36:06,120 30 милиона? 342 00:36:09,910 --> 00:36:14,760 Лично ще убия това лайно. - Ако не ти, аз ще го направя. 343 00:36:33,900 --> 00:36:36,160 Страхотна първа награда. 344 00:36:37,940 --> 00:36:40,900 Явно все пак си приличаме. - Сър? 345 00:36:44,700 --> 00:36:47,020 Не съжалявам за действията си. 346 00:36:47,260 --> 00:36:49,900 Готов съм да поема наказанието си. 347 00:36:50,820 --> 00:36:52,820 Да. Аз също. 348 00:36:54,280 --> 00:36:57,600 Да следваш заповеди не те прави добър пехотинец. 349 00:36:58,290 --> 00:37:02,700 Трябва да следваш своя кодекс. Всеки вижда правосъдието различно, 350 00:37:02,970 --> 00:37:05,890 а вие отстоявахте вашето. Браво. 351 00:37:08,800 --> 00:37:13,000 Значи няма да ни накажете? - О, не бих казал. 352 00:37:14,300 --> 00:37:18,160 Хората твърдят, че тренировките ми са същинско наказание. 353 00:37:20,320 --> 00:37:22,060 Така че... 354 00:37:23,100 --> 00:37:26,200 Готови ли сте? - Ще ни тренирате лично? 355 00:37:27,040 --> 00:37:31,020 Искаш да станеш по-силен, нали? Да научиш как да се биеш? 356 00:37:31,380 --> 00:37:33,240 Да, сър. 357 00:37:34,210 --> 00:37:38,160 Искам да бъда достоен противник на човек като Луфи. 358 00:37:42,460 --> 00:37:45,840 А ти какво искаш? - Искам да покажа на хората, 359 00:37:46,050 --> 00:37:50,220 че Ророноа Зоро не е единственият, който умее да върти мечове. 360 00:37:50,600 --> 00:37:54,220 Аз също искам да стана по-силен. Като моя приятел. 361 00:37:55,440 --> 00:37:57,520 Или какъвто е там. 362 00:38:00,380 --> 00:38:02,900 Може би старият готвач беше прав. 363 00:38:03,740 --> 00:38:05,760 Ваш ред е. 364 00:38:07,580 --> 00:38:10,020 Тренировките започват утре. 365 00:38:10,450 --> 00:38:12,220 Свободно. 366 00:38:24,677 --> 00:38:28,306 Това е необичайно място за човек от твоя калибър. 367 00:38:32,220 --> 00:38:36,720 Стига, момчета. В присъствието сме на могъщ морски военачалник. 368 00:38:36,939 --> 00:38:40,151 Покажете малко... уважение. 369 00:38:42,730 --> 00:38:46,000 Днес не съм в настроение за дуел, Ястребови очи. 370 00:38:46,320 --> 00:38:49,600 Малко съм махмурлия. - Не съм дошъл да се бием. 371 00:38:49,700 --> 00:38:52,840 Не и когато си наполовина човекът, който беше. 372 00:38:53,080 --> 00:38:55,320 Пак мога да те победя. 373 00:38:55,708 --> 00:39:00,046 И то с една ръка, вързана зад гърба ми. 374 00:39:02,580 --> 00:39:06,320 Наскоро срещнах човек, който може да те заинтригува. 375 00:39:06,800 --> 00:39:09,480 Момче, което спомена преди време. 376 00:39:15,440 --> 00:39:17,400 Луфи! 377 00:39:18,380 --> 00:39:22,120 Наистина го е направил. - Не може да бъде. Това е Луфи! 378 00:39:22,220 --> 00:39:24,340 Той е пират! - И е капитан. 379 00:39:25,920 --> 00:39:28,160 По-добре да си пазим гърбовете. 380 00:39:28,740 --> 00:39:32,360 Донесете резервната пиячка! - Нали беше махмурлия? 381 00:39:32,460 --> 00:39:36,240 Отпусни се малко, смръщен кучи сине. Пийни с нас. 382 00:39:36,460 --> 00:39:38,620 Едно питие няма да навреди. 383 00:39:38,720 --> 00:39:42,340 Това е повод за празнуване! - Да! 384 00:39:43,750 --> 00:39:45,760 Какво мислиш? 385 00:39:51,020 --> 00:39:53,680 Частица от дома, която да вземеш. 386 00:39:53,780 --> 00:39:57,540 И мога по всяко време да ти направя мандаринов пай. 387 00:40:10,520 --> 00:40:12,380 Съвършено е. 388 00:40:18,370 --> 00:40:20,380 И ние имаме нещо за теб. 389 00:40:20,668 --> 00:40:23,295 Усоп, спусни главното платно! 390 00:40:24,068 --> 00:40:26,220 Спускам главното платно! 391 00:41:10,885 --> 00:41:13,179 Входът към Гранд Лайн не е далеч, 392 00:41:13,279 --> 00:41:16,640 но мисля, че картата е сгрешена. 393 00:41:16,880 --> 00:41:22,260 Какво имаш предвид? - Прилича на някаква река или канал, 394 00:41:22,460 --> 00:41:26,460 но няма никаква логика. Тези възвишения показват планина. 395 00:41:26,560 --> 00:41:28,980 Как може река да се движи нагоре? 396 00:41:29,380 --> 00:41:31,380 Ти си навигаторът. 397 00:41:31,780 --> 00:41:34,300 Ще го измислиш. - Хей, Луфи! 398 00:41:35,910 --> 00:41:38,240 Елате, имам идея. 399 00:41:49,000 --> 00:41:54,060 Сламени шапки, всички на палубата за церемония по изпращане! 400 00:42:07,140 --> 00:42:09,500 Аз ще намеря Общо море. 401 00:42:14,120 --> 00:42:16,500 Аз ще стана Крал на пиратите. 402 00:42:20,780 --> 00:42:23,960 Аз ще стана най-добрият фехтовач на света. 403 00:42:27,250 --> 00:42:30,000 Аз ще начертая карта на света. 404 00:42:32,760 --> 00:42:34,500 Аз... 405 00:42:42,226 --> 00:42:44,687 ще стана смел морски войн! 406 00:42:48,700 --> 00:42:50,560 Това е, екипаж. 407 00:42:53,300 --> 00:42:55,440 Към Гранд Лайн! 408 00:42:57,157 --> 00:42:59,868 Нищо не може да ни спре! 409 00:42:59,968 --> 00:43:01,829 Да! 410 00:43:08,700 --> 00:43:10,520 Да! 411 00:43:22,290 --> 00:43:28,290 УАН ПИЙС 412 00:43:28,500 --> 00:43:32,500 Превод и субтитри МАРТИН ВЕСЕЛИНОВ 413 00:43:32,600 --> 00:43:36,600 subs.sab.bz SugoiFanSubs ® 2023 414 00:43:54,465 --> 00:43:57,968 Ще начертая карта на света 415 00:43:58,068 --> 00:44:01,805 и незнайни земи ще проверя. 416 00:44:01,905 --> 00:44:05,267 Ще отплавам с кораба към зората 417 00:44:05,367 --> 00:44:09,438 и не ще ме спре яростта на водата. 418 00:44:09,538 --> 00:44:13,233 Звездите рисуват моя маршрут 419 00:44:13,333 --> 00:44:16,987 от другия край на светът, 420 00:44:17,087 --> 00:44:20,366 но пак се чувствам на грешния път. 421 00:44:20,466 --> 00:44:25,204 Как се изгубих толкова? 422 00:44:25,704 --> 00:44:29,541 Все ме учеха да съм смела и силна, 423 00:44:29,641 --> 00:44:33,379 да виждам надежда, когато кривна. 424 00:44:33,479 --> 00:44:37,091 Все ме учеха да не се боя 425 00:44:37,191 --> 00:44:40,803 и виж цената, която трябва да платя. 426 00:44:40,903 --> 00:44:44,556 Едва се нося по повърхността. 427 00:44:44,656 --> 00:44:46,517 Платната опънах 428 00:44:46,617 --> 00:44:48,477 и се връщам у дома. 429 00:44:48,577 --> 00:44:52,106 Едва се нося по повърхността. 430 00:44:52,206 --> 00:44:54,149 Платната опънах 431 00:44:54,249 --> 00:44:56,985 и се връщам у дома. 432 00:44:57,085 --> 00:45:00,823 С кораба ще отплавам напред, 433 00:45:00,923 --> 00:45:04,618 право в окото на буря от лед. 434 00:45:04,718 --> 00:45:08,122 И когато покоря всички висини, 435 00:45:08,222 --> 00:45:13,085 още ли ще бъдем приятели? 436 00:45:13,185 --> 00:45:16,964 Все ме учеха да съм смела и силна, 437 00:45:17,064 --> 00:45:20,801 да виждам надежда, когато кривна. 438 00:45:20,901 --> 00:45:24,722 Все ме учеха да не се боя, 439 00:45:24,822 --> 00:45:28,434 и виж цената, която трябва да платя. 440 00:45:28,534 --> 00:45:32,146 Едва се нося по повърхността. 441 00:45:32,246 --> 00:45:34,064 Платната опънах 442 00:45:34,164 --> 00:45:36,066 и се връщам у дома. 443 00:45:36,166 --> 00:45:39,695 Едва се нося по повърхността. 444 00:45:39,795 --> 00:45:41,655 Платната опънах 445 00:45:41,755 --> 00:45:43,657 и се връщам у дома. 446 00:45:43,757 --> 00:45:47,327 От свирепата буря трябва да изплувам. 447 00:45:47,427 --> 00:45:49,413 Да сваля ли платната? 448 00:45:49,513 --> 00:45:51,248 Дали да рискувам? 449 00:45:51,348 --> 00:45:55,127 Не виждам земя, не знам накъде. 450 00:45:55,227 --> 00:45:56,920 Но аз решавам... 451 00:45:57,421 --> 00:46:00,758 Пълен напред! 452 00:46:00,858 --> 00:46:04,636 Все ме учеха да съм смела и силна, 453 00:46:04,736 --> 00:46:08,515 да виждам надежда, когато кривна. 454 00:46:08,615 --> 00:46:12,186 Все ме учеха да не се боя, 455 00:46:12,286 --> 00:46:15,773 но виж цената, която трябва да платя. 456 00:46:15,873 --> 00:46:19,777 Едва се нося на повърхността. 457 00:46:19,877 --> 00:46:21,695 Платната опънах 458 00:46:21,795 --> 00:46:23,572 и се връщам у дома. 459 00:46:23,672 --> 00:46:27,451 Едва се нося на повърхността. 460 00:46:27,551 --> 00:46:32,748 Платната опънах 461 00:46:34,333 --> 00:46:38,504 и се връщам 462 00:46:39,588 --> 00:46:43,133 у дома!