1 00:00:26,985 --> 00:00:32,110 КМЕТСТВОТО 2 00:00:42,251 --> 00:00:44,503 Ню Йорк. 3 00:00:44,628 --> 00:00:46,755 Какви ли не неща са се казвали за него... 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,226 ...но аз харесвам само едно. 5 00:00:49,675 --> 00:00:51,010 "Ню Йорк. 6 00:00:51,135 --> 00:00:55,298 Може да те унищожи или въздигне, зависи от късмета." 7 00:00:55,556 --> 00:00:58,640 Не идвай тук, ако не очакваш късмет. 8 00:00:58,893 --> 00:01:01,239 Аз го дочаках. 9 00:01:01,937 --> 00:01:05,306 Имах апартамент в центъра, но мой дом беше кметството. 10 00:01:05,566 --> 00:01:07,610 И там започна всичко. 11 00:01:07,735 --> 00:01:11,104 Денят започна, както обикновено, с ритуал. 12 00:01:11,364 --> 00:01:15,029 Кметът връчваше ключа на града на токийския губернатор. 13 00:01:15,576 --> 00:01:18,530 ...обичаше супа за закуска. Рибена супа. 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,494 Баща ми предложи да я включи в менюто. 15 00:01:21,749 --> 00:01:23,960 Но, "Не, не" - каза г-н Хаятама... 16 00:01:24,085 --> 00:01:26,004 ...който беше много възпитан. 17 00:01:26,129 --> 00:01:28,298 "Само ще ви затрудни." 18 00:01:28,423 --> 00:01:31,258 "Затруднението е когато няма клиенти", отвърна баща ми. 19 00:01:31,676 --> 00:01:35,923 Кметът - най-добрият кмет, беше мой началник. 20 00:01:36,181 --> 00:01:37,724 Аз бях негов заместник. 21 00:01:37,849 --> 00:01:39,142 Дясната му ръка. 22 00:01:39,267 --> 00:01:40,727 Или неговото момче... 23 00:01:40,852 --> 00:01:43,260 ...в зависимост от това, кой говореше за мен. 24 00:01:43,605 --> 00:01:45,232 Но в Бруклин... 25 00:01:45,357 --> 00:01:48,524 ...ставаше нещо, което щеше да промени всичко това. 26 00:01:48,777 --> 00:01:51,123 74 УЧАСТЪК 27 00:01:51,363 --> 00:01:52,781 Започна с едно ченге... 28 00:01:52,906 --> 00:01:56,275 ...Еди Сантос - най-печения следовател в Северен Бруклин. 29 00:01:58,162 --> 00:02:01,780 Тръгнал на среща с Тино Дзапати - наркопласьор... 30 00:02:02,041 --> 00:02:06,750 ...и племенник на Пол Дзапати, шеф от мафията. 31 00:02:11,050 --> 00:02:14,051 Джеймс Боун. Хлапе на път за училище. 32 00:02:14,303 --> 00:02:16,649 Внимавай къде стъпваш! 33 00:02:20,101 --> 00:02:22,473 И накрая - Вини Дзапати. Братовчед на Тино... 34 00:02:22,728 --> 00:02:26,062 ...доносник на детектива Еди Сантос. 35 00:02:30,111 --> 00:02:32,457 Готово ли е всичко? - Да вървим. 36 00:02:53,593 --> 00:02:57,591 Случи се на ъгъла на Бродуей и Марси в Северен Бруклин. 37 00:02:57,848 --> 00:03:00,517 Няма да излизаш на игрището. - Моля ти се! 38 00:03:00,767 --> 00:03:03,114 Много силно вали. - О, моля те. 39 00:03:20,913 --> 00:03:23,259 Ето го и нашето момче. 40 00:03:24,458 --> 00:03:25,835 Слез от колата! 41 00:03:25,960 --> 00:03:27,753 Каза, че няма да го арестуваш. 42 00:03:27,879 --> 00:03:30,225 Искам само да поговоря с него. 43 00:03:34,469 --> 00:03:36,815 Завърти го с гръб. 44 00:03:43,102 --> 00:03:44,354 Върви с мен! 45 00:03:44,479 --> 00:03:46,825 Можеш да се движиш и по-бързо. 46 00:03:51,611 --> 00:03:52,737 Здрасти, Тино! 47 00:03:52,862 --> 00:03:55,484 Как си? - Какво става? 48 00:03:55,740 --> 00:03:57,367 Имам нещо за теб. 49 00:03:57,492 --> 00:03:59,661 К'во ти става, бе, човече? 50 00:03:59,786 --> 00:04:02,132 Ей, Тино! 51 00:04:29,567 --> 00:04:32,603 Двама души посветили живота си на семейството... 52 00:04:32,862 --> 00:04:36,147 ...сближили Азия и Южна Европа... 53 00:04:36,407 --> 00:04:39,408 Не може ли да почака? - Не, веднага! Моля те. 54 00:04:39,660 --> 00:04:42,946 Двама, прекосили два континента, за да се срещнат на трети. 55 00:04:43,206 --> 00:04:45,208 Днес те са тук... 56 00:04:45,333 --> 00:04:47,543 ...губернатора на Токио и кмета на Ню Йорк. 57 00:04:47,669 --> 00:04:49,462 Добре дошли в Ню Йорк... 58 00:04:49,587 --> 00:04:51,933 ...световната столица на японската кухня. 59 00:04:52,131 --> 00:04:53,424 Добре дошли! 60 00:04:53,550 --> 00:04:55,896 Сайонара. 61 00:05:01,391 --> 00:05:03,737 Имало е престрелка. 62 00:05:12,652 --> 00:05:14,112 Загинало е дете. 63 00:05:14,237 --> 00:05:16,198 Пласьорът също. 64 00:05:16,323 --> 00:05:17,616 А полицаят? 65 00:05:17,741 --> 00:05:20,087 Зле е. 66 00:05:20,994 --> 00:05:23,340 Чий куршум е убил детето? 67 00:05:23,580 --> 00:05:25,926 Още не знаем. 68 00:05:28,836 --> 00:05:30,337 Кога се очаква да стигнем? 69 00:05:30,462 --> 00:05:32,809 Белвю, 10, сър. 70 00:05:33,674 --> 00:05:36,020 Май беше момче, а? На колко годинки е? 71 00:05:36,552 --> 00:05:38,898 На шест. 72 00:05:41,682 --> 00:05:44,553 А какъв е бюджетът ни от полунощ? 73 00:05:44,810 --> 00:05:47,157 31.7 милиарда долара. 74 00:05:48,064 --> 00:05:51,231 Много скъпо излиза да избиват децата ни по улиците. 75 00:06:10,670 --> 00:06:13,016 Дръпнете се, моля! 76 00:06:15,717 --> 00:06:16,717 Как е той? 77 00:06:16,801 --> 00:06:18,428 Току-що излезе от операционната. 78 00:06:18,553 --> 00:06:20,180 Дръпнете се! 79 00:06:20,305 --> 00:06:22,651 Отстъпете! Съвсем назад! 80 00:06:23,225 --> 00:06:24,225 Къде е вдовицата? 81 00:06:24,267 --> 00:06:25,644 Още не е вдовица. 82 00:06:25,769 --> 00:06:28,115 Ще ме представиш. 83 00:06:29,523 --> 00:06:31,316 Боен кръст, Медал за заслуги... 84 00:06:31,441 --> 00:06:33,849 ...Почетна грамота, Медал за доблест. 85 00:06:34,111 --> 00:06:35,404 Има ли деца? - Две. 86 00:06:35,529 --> 00:06:37,614 На пет и на три, момче и момиче. 87 00:06:37,740 --> 00:06:40,361 Жена му се казва Илейн. Илейн Сантос. 88 00:06:40,618 --> 00:06:42,077 Точно коя е тя? Не сочи! 89 00:06:42,202 --> 00:06:44,776 В червеното. Другата е сестра й. 90 00:06:45,039 --> 00:06:46,290 Джон Папас. 91 00:06:46,415 --> 00:06:48,871 Много съжалявам. - Благодаря ви. 92 00:06:49,293 --> 00:06:51,504 Ако можем да направим нещо... 93 00:06:51,629 --> 00:06:54,546 Кой точно е стрелял? - И двамата. 94 00:06:54,799 --> 00:06:56,259 Единият е мъртъв, другият - почти. 95 00:06:56,384 --> 00:06:58,730 Познаваме пласьора. Тино Дзапати. 96 00:06:58,928 --> 00:07:00,012 Племенник на Пол. 97 00:07:00,138 --> 00:07:01,472 Боклук. 98 00:07:01,597 --> 00:07:03,349 Как е станало? - Още не знаем. 99 00:07:03,474 --> 00:07:05,518 Сантос е отбелязал, че отива на акция... 100 00:07:05,643 --> 00:07:07,520 ...но е бил без предавател и бронирана жилетка. 101 00:07:07,645 --> 00:07:09,522 Осигурявал ли го е някой? - Бил е сам. 102 00:07:09,647 --> 00:07:11,399 Абсолютно нарушение на инструкциите. 103 00:07:11,524 --> 00:07:12,775 Какво точно е правил? 104 00:07:12,901 --> 00:07:15,247 Среща с наркопласьор? Не знам. 105 00:07:15,403 --> 00:07:16,780 В резултат имаме убито дете... 106 00:07:16,905 --> 00:07:19,478 ...и труп на племенника на шефа на фамилия Дзапати. 107 00:07:19,741 --> 00:07:20,867 Могъл е да отнесе присъда... 108 00:07:20,992 --> 00:07:23,448 ...от 10 до 20 години, а е пуснат условно. 109 00:07:23,787 --> 00:07:25,205 Условно ли? 110 00:07:25,330 --> 00:07:26,498 Без да лежи нито ден? 111 00:07:26,623 --> 00:07:28,708 В последно време в Ню Йорк и "условното" е присъда. 112 00:07:28,834 --> 00:07:31,180 Която отпада след две години изпитателен срок. 113 00:07:31,420 --> 00:07:33,755 Оттогава го търсим непрекъснато. 114 00:07:33,880 --> 00:07:36,227 Кметът ще поиска да се види със съпругата. 115 00:07:36,466 --> 00:07:38,427 На негово място не бих го направил. 116 00:07:38,552 --> 00:07:40,012 А вие кой бяхте? 117 00:07:40,137 --> 00:07:41,137 Вътрешен отдел. 118 00:07:41,180 --> 00:07:42,306 Слушайте. 119 00:07:42,431 --> 00:07:43,932 Можем да покрием Сантос. 120 00:07:44,057 --> 00:07:46,404 И ако се окаже, че е бил мръсен, ами... 121 00:07:46,769 --> 00:07:48,270 ...доброто ченге става лошо. 122 00:07:48,395 --> 00:07:49,395 Често явление. 123 00:07:49,480 --> 00:07:52,683 Разбира се. Ще го погребем с почести. 124 00:07:55,945 --> 00:07:57,696 Коя е тя? 125 00:07:57,822 --> 00:08:00,277 Адвокатката на полицейската асоциация. 126 00:08:00,533 --> 00:08:03,818 Сигурно ще представлява Еди Сантос и семейството му. 127 00:08:04,453 --> 00:08:08,119 Чудех се кога ще попиташ. - Може да престанеш. 128 00:08:14,005 --> 00:08:15,005 Спри! 129 00:08:15,048 --> 00:08:17,394 Шок! - Не реагира. 130 00:08:19,844 --> 00:08:22,190 Свършил е. 131 00:08:36,611 --> 00:08:38,957 Този град се грижи за своите. 132 00:08:49,249 --> 00:08:50,876 Обяви пресконференция за 12:00. 133 00:08:51,001 --> 00:08:53,347 Нека от Поуст зададат първия въпрос. 134 00:08:54,671 --> 00:08:56,590 Знаеш какъв ще е той. 135 00:08:56,715 --> 00:08:57,758 "Чий куршум?" 136 00:08:57,883 --> 00:09:01,963 Звънни на Сенатор Маркан. Кажи му, че всичко е под контрол. 137 00:09:02,221 --> 00:09:04,390 Да изпреварим събитията. 138 00:09:04,515 --> 00:09:07,801 Намери доклада за условното освобождаване на Тино Дзапати. 139 00:09:08,519 --> 00:09:09,895 Кой Дзапати е този? 140 00:09:10,021 --> 00:09:12,808 Племенника. С една присъда под гаранция. Боклук. 141 00:09:13,649 --> 00:09:15,610 Караме към Парк Драйв. 142 00:09:15,735 --> 00:09:19,151 Ако минете напряко по аутобана, ще спестите време. 143 00:09:20,948 --> 00:09:23,295 Нещо да желаете? 144 00:09:25,870 --> 00:09:27,121 Къде е живяло момчето? 145 00:09:27,246 --> 00:09:29,820 Дай ми адреса на момчето. 146 00:09:30,083 --> 00:09:32,126 Юг Пета улица 515. 147 00:09:32,252 --> 00:09:34,462 Пета улица. Марси и Бродуей. 148 00:09:34,587 --> 00:09:36,047 Отиваме там. 149 00:09:36,172 --> 00:09:38,049 Не сме съобщили, нямаме охрана. 150 00:09:38,174 --> 00:09:40,630 Отиваме там! Аз съм кметът на този град. 151 00:09:51,730 --> 00:09:54,076 Дръпнете се, моля. 152 00:09:56,777 --> 00:09:58,904 Трябва ни помощ. 153 00:09:59,029 --> 00:10:02,612 Трябват още полицаи. - Кога ще дойде подкрепа? 154 00:10:03,492 --> 00:10:05,838 Радваме се, че сте тук, г-н Кмете. 155 00:10:12,126 --> 00:10:14,472 Бащата седи в ъгъла. 156 00:10:34,899 --> 00:10:37,936 Твой съм, Лезли. Въпроси и отговори. Кои дойдоха? 157 00:10:38,194 --> 00:10:39,904 От в-к Поуст са тук. - Маркс или Седлър? 158 00:10:40,029 --> 00:10:41,447 Седлър. 159 00:10:41,573 --> 00:10:42,991 Тогава знам какво следва. 160 00:10:43,116 --> 00:10:45,951 "Пускането под гаранция присъда ли е в този град?" 161 00:10:46,202 --> 00:10:48,549 Съдията Стърн е с безупречна репутация. 162 00:10:48,705 --> 00:10:51,908 За шест години отсъди най-суровите наказания в града. 163 00:10:52,167 --> 00:10:55,583 Ако в рапорта се препоръчва условна присъда, значи така трябва. 164 00:10:55,837 --> 00:10:58,957 След това ще започнат обичайните гадости. 165 00:11:15,733 --> 00:11:18,079 Добро утро. 166 00:11:18,235 --> 00:11:20,581 Искам да приветствам свещениците Уилямс и Бърч... 167 00:11:21,030 --> 00:11:23,199 Къде е доклада за условната? - В службата е. 168 00:11:23,324 --> 00:11:24,533 Идвам след малко. 169 00:11:24,658 --> 00:11:27,114 И моят скъп приятел свещеник Милтън Паркс... 170 00:11:27,370 --> 00:11:28,954 ...от Първа Харлемска църква... 171 00:11:29,080 --> 00:11:31,784 ...свещеник Чапман и свещеник Мъри. 172 00:11:32,041 --> 00:11:33,960 Благодаря ви, че се отзовахте. 173 00:11:34,085 --> 00:11:36,087 Знам, че не ви е било леко. 174 00:11:36,212 --> 00:11:39,083 Какво да кажа? Как да започна? 175 00:11:39,715 --> 00:11:41,718 Като кмет преживявам... 176 00:11:41,843 --> 00:11:44,189 ...особено тежко... 177 00:11:45,054 --> 00:11:47,806 ...смъртта на полицай. 178 00:11:48,224 --> 00:11:51,724 Като човек никога няма да преживея... 179 00:11:51,978 --> 00:11:54,469 ...смъртта на невинно дете. 180 00:11:56,566 --> 00:11:58,860 Това не е произшествие, което ще отмине... 181 00:11:58,985 --> 00:12:01,393 Доклада за условната присъда на Тино Дзапати. 182 00:12:03,823 --> 00:12:05,075 Целият град... 183 00:12:05,200 --> 00:12:06,993 ...всички райони на града... 184 00:12:07,119 --> 00:12:09,465 ...Бушуик, Джамейка, Уошингтън Хайтс... 185 00:12:09,663 --> 00:12:12,009 ...Браунсвил, Харлем... 186 00:12:13,041 --> 00:12:14,334 Изглежда ми съвсем добре. 187 00:12:14,459 --> 00:12:16,712 Така е, но има и присъда. 188 00:12:16,837 --> 00:12:19,006 Престъпно укриване с преднамереност. 189 00:12:19,131 --> 00:12:22,749 Това е категория 4 С, нарушаване на условията. 190 00:12:23,010 --> 00:12:24,237 На практика - дребно престъпление. 191 00:12:24,261 --> 00:12:27,179 Кевин, има категория 4 С. и категория 4 С. 192 00:12:29,141 --> 00:12:31,487 Искаш да кажеш, че нещо мирише? 193 00:12:31,727 --> 00:12:34,073 Парче месо, риба те могат да миришат. 194 00:12:34,313 --> 00:12:38,227 Подправките, също. Но нередности в доклад? 195 00:12:39,110 --> 00:12:42,146 Докладът пред съда си е доклад за пред съда. 196 00:12:42,405 --> 00:12:44,896 Аз съм добър луизиански католик. 197 00:12:45,157 --> 00:12:48,277 Стига с това мирише, нередно! Карай направо. 198 00:12:48,536 --> 00:12:49,662 Какво му е? 199 00:12:49,787 --> 00:12:52,133 Има нещо гнило. 200 00:12:53,958 --> 00:12:56,304 Преведи ми го. 201 00:12:56,586 --> 00:12:58,932 Богородица ми се струва бременна. 202 00:13:01,674 --> 00:13:03,968 Ето подписът на шеф-надзорника. 203 00:13:04,094 --> 00:13:05,093 И какво? 204 00:13:05,178 --> 00:13:07,097 За категория 4 С е изхвърляне. 205 00:13:07,222 --> 00:13:08,431 Какво ли е станало... 206 00:13:08,556 --> 00:13:10,929 ...с отговарящия надзорник? 207 00:13:11,184 --> 00:13:13,530 Къде е неговият подпис? 208 00:13:13,687 --> 00:13:15,605 Познаваш ли го? 209 00:13:15,730 --> 00:13:17,107 Казва се Шуорц. 210 00:13:17,232 --> 00:13:19,276 Сънародник ли ти е? - Сънародник... 211 00:13:19,401 --> 00:13:20,401 ...сънародник. 212 00:13:20,485 --> 00:13:22,279 Какво е това? 213 00:13:22,404 --> 00:13:25,903 Звучиш като шекспиров актьор при погрома в Савана. 214 00:13:26,158 --> 00:13:28,779 Познаваш ли го? - Да, но процесът беше преди 2 години. 215 00:13:29,036 --> 00:13:31,382 Отдавна бях напуснал този отдел. 216 00:13:35,668 --> 00:13:38,014 Здравей, Лари. 217 00:13:39,088 --> 00:13:41,090 Радвам се, че те виждам. 218 00:13:41,215 --> 00:13:42,883 Това е заместник-кметът Калхун. 219 00:13:43,008 --> 00:13:45,355 Първият, който стъпва на етажа. 220 00:13:45,553 --> 00:13:47,960 Един път дойде комисар, но беше сбъркал етажа. 221 00:13:48,222 --> 00:13:50,266 Може ли да седна? - Моля. 222 00:13:50,391 --> 00:13:52,435 Ейб, ти си си вкъщи. 223 00:13:52,560 --> 00:13:53,811 Знам за какво сте тук. 224 00:13:53,936 --> 00:13:56,344 Отчетох 12 обаждания. Тино Дзапати. 225 00:13:57,190 --> 00:13:59,681 Питате, защо съм го поел аз? - Точно така. 226 00:13:59,984 --> 00:14:02,330 Защото понякога сме претоварени. 227 00:14:02,570 --> 00:14:04,030 И вие поемате свръхтовара? 228 00:14:04,155 --> 00:14:05,239 Само свръхспециалния. 229 00:14:05,365 --> 00:14:08,116 Като членовете на фамилията Дзапати? 230 00:14:09,410 --> 00:14:10,662 Нещо такова. 231 00:14:10,787 --> 00:14:13,133 Г-н заместник-кмет... - Наричайте ме Кевин. 232 00:14:13,456 --> 00:14:16,291 Всяко дело, дори и косвено свързано с тях... 233 00:14:16,543 --> 00:14:17,961 ...е от особен интерес за мен. 234 00:14:18,086 --> 00:14:20,432 И защо така? - За да се избегнат грешки. 235 00:14:21,673 --> 00:14:24,019 Но тук сбъркахте. 236 00:14:25,761 --> 00:14:27,429 Значи имам и провал. Окей? 237 00:14:27,554 --> 00:14:30,175 Мога и да си го призная, но ще ви кажа нещо. 238 00:14:30,432 --> 00:14:31,975 По-добре един провал на сто дела... 239 00:14:32,100 --> 00:14:34,888 ...отколкото десет погрешни присъди. 240 00:14:35,771 --> 00:14:37,773 Струвате ми се достатъчно просветен. 241 00:14:37,898 --> 00:14:40,244 Вие май се гаврите с мен. 242 00:14:43,237 --> 00:14:44,989 Нещо да добавиш, Ейб? 243 00:14:45,114 --> 00:14:46,991 Спокойно, дотук добре. 244 00:14:47,116 --> 00:14:49,737 Всички искат да знаят как стават тези неща. 245 00:14:52,204 --> 00:14:54,550 Откога сте на тази длъжност? 246 00:14:54,832 --> 00:14:56,333 От три години. 247 00:14:56,459 --> 00:14:58,627 Вижте какво, такива неща се случват... 248 00:14:58,753 --> 00:15:01,099 ...защото и нас ни лашка вълната... 249 00:15:01,464 --> 00:15:04,251 ...на престъпници и недопечени социални работници... 250 00:15:04,509 --> 00:15:06,855 ...в един град, който не функционира добре... 251 00:15:07,053 --> 00:15:09,399 ...в свят, който не различава добро и зло. 252 00:15:11,474 --> 00:15:13,820 Г-н Шуорц? - Лари. 253 00:15:16,521 --> 00:15:18,106 Дължа ви извинение. 254 00:15:18,231 --> 00:15:19,231 Няма нужда. 255 00:15:19,315 --> 00:15:21,688 Дойдох прекалено надъхан. 256 00:15:21,943 --> 00:15:23,319 Не беше най-подходящо. 257 00:15:23,445 --> 00:15:24,696 Вижте, трябват повече... 258 00:15:24,821 --> 00:15:28,071 ...от 3 години за да се влезе в ритъма на този отдел. 259 00:15:28,366 --> 00:15:31,818 Само един човек би станал добър надзорник тук. Кафка! 260 00:15:32,078 --> 00:15:34,425 А той просто липсва. 261 00:15:39,002 --> 00:15:40,002 Благодаря ти, Лари. 262 00:15:40,045 --> 00:15:42,453 Обади ми се, ако се случи нещо ново в централата. 263 00:15:42,714 --> 00:15:45,060 Просто се сещай за мен. 264 00:15:52,057 --> 00:15:54,403 Сега ще дойде. 265 00:15:55,978 --> 00:15:58,324 Клуб на Демократите, Южен Бруклин. 266 00:15:59,190 --> 00:16:02,191 Не смятам, че има някакво значение. 267 00:16:02,443 --> 00:16:04,236 Нека синът ви се отбие тук. 268 00:16:04,361 --> 00:16:06,708 С удоволствие ще се заема с това. 269 00:16:07,365 --> 00:16:09,711 Заповядай, Гъси, влез. 270 00:16:09,992 --> 00:16:12,697 Много ви благодаря, г-н Анселмо... 271 00:16:12,954 --> 00:16:14,664 ...че ме приехте. - Добре изглеждаш. 272 00:16:14,789 --> 00:16:17,135 Благодаря. - Нека аз. 273 00:16:19,085 --> 00:16:20,253 За мен е удоволствие. 274 00:16:20,378 --> 00:16:21,671 С какво мога да помогна? 275 00:16:21,796 --> 00:16:24,090 Ще ме изхвърлят. - Кой? 276 00:16:24,215 --> 00:16:26,426 Морти Брил. - Никой няма да те изхвърли. 277 00:16:26,551 --> 00:16:28,094 Живеела съм нашироко. 278 00:16:28,219 --> 00:16:32,549 Какво да правя, като дъщеря ми иска да има личен живот и се изнесе? 279 00:16:32,807 --> 00:16:35,018 Това е естествено. Как е Елен? 280 00:16:35,143 --> 00:16:38,014 Още ли работи в Корабния? - Благодарение на вас. 281 00:16:38,271 --> 00:16:41,023 Какво можете да направите за мен, г-н Анселмо. 282 00:16:41,900 --> 00:16:42,943 Много е простичко. 283 00:16:43,068 --> 00:16:45,070 Г-н Брил ще спазва закона. 284 00:16:45,195 --> 00:16:48,646 Дядо ти е живял там. Ако той не го знае, обади ми се. 285 00:16:48,907 --> 00:16:52,691 Хазяин като Морти Брил избягва контрола на наемите. 286 00:16:52,953 --> 00:16:57,081 Как да разбере законите за работяги като нас? 287 00:16:57,332 --> 00:16:59,705 Много ви благодаря. 288 00:17:01,211 --> 00:17:03,558 Г-н Шуорц чака отвън. 289 00:17:05,674 --> 00:17:08,020 Благодаря, Клара. 290 00:17:11,847 --> 00:17:14,884 Много съжалявам. - Ще говорите ли в клуба ми? 291 00:17:16,268 --> 00:17:17,269 Кой клуб? 292 00:17:17,395 --> 00:17:19,647 Клуб "Китайско домино". 293 00:17:19,772 --> 00:17:20,982 С колко плочки? 294 00:17:21,107 --> 00:17:22,483 112. 295 00:17:22,608 --> 00:17:24,152 Разбира се, скъпа. 296 00:17:24,277 --> 00:17:25,945 Само да знам кога. - Фантастично. 297 00:17:26,070 --> 00:17:27,822 Ще дойдете ли на вечеря преди това? 298 00:17:27,947 --> 00:17:31,565 Ще приготвя ребърца. - Обожавам ги. Внимавай по пътя. 299 00:17:31,826 --> 00:17:34,744 Ще взема такси. Благодаря. 300 00:17:47,968 --> 00:17:49,010 Здравей, Лари. 301 00:17:49,135 --> 00:17:51,757 Трябва да се видим. - Ето ме! 302 00:17:54,474 --> 00:17:56,017 Едно кафе? 303 00:17:56,143 --> 00:17:57,978 Не, благодаря. 304 00:17:58,103 --> 00:18:00,147 Трябва да поговорим. 305 00:18:00,272 --> 00:18:02,357 Свърши ли тук? 306 00:18:02,482 --> 00:18:04,855 Управленческата работа... 307 00:18:05,110 --> 00:18:06,945 ...край няма. 308 00:18:07,070 --> 00:18:09,417 Хайде да се поразходим. 309 00:18:14,453 --> 00:18:15,453 Господин А! 310 00:18:15,537 --> 00:18:16,789 Как си, Милтън? 311 00:18:16,914 --> 00:18:20,117 Гореща съм като лятото в Канзас 312 00:18:20,543 --> 00:18:23,746 И свежа, като боровинков сладкиш 313 00:18:24,171 --> 00:18:26,627 Не съм вече девойче със сърце от камък 314 00:18:27,466 --> 00:18:31,167 Принц си намерих 315 00:18:33,806 --> 00:18:35,266 Споменахме боровинков сладкиш. 316 00:18:35,391 --> 00:18:36,809 Донеси ни две порции, Милтън. 317 00:18:36,934 --> 00:18:37,935 И за теб ли? 318 00:18:38,061 --> 00:18:40,021 Не, благодаря. Не искам сладкиш. 319 00:18:40,146 --> 00:18:41,230 За него ябълков. 320 00:18:41,356 --> 00:18:43,702 И кафе. 321 00:18:47,987 --> 00:18:50,334 Какво има? - Сам знаеш, Франк. 322 00:18:51,032 --> 00:18:52,951 Изглеждаш ужасно. Вземи си отпуск. 323 00:18:53,076 --> 00:18:54,744 Не ми трябва отпуск. 324 00:18:54,869 --> 00:18:57,038 Навъртял съм вече 18 години стаж. 325 00:18:57,163 --> 00:18:59,374 Пестя си времето. Събирам часовете. 326 00:18:59,499 --> 00:19:03,117 След 6 месеца мога да се пенсионирам. Не ща отпуск. 327 00:19:04,838 --> 00:19:06,423 Кажи какво има. 328 00:19:06,548 --> 00:19:08,894 Разкарай заместник-кмета от главата ми. 329 00:19:09,176 --> 00:19:10,302 Навлека ли? 330 00:19:10,427 --> 00:19:11,428 Точно него. 331 00:19:11,553 --> 00:19:12,930 Не можа да се справиш, а? 332 00:19:13,055 --> 00:19:14,389 Беше лесно. 333 00:19:14,515 --> 00:19:16,861 И аз това казвам. Беше твърде лесно. 334 00:19:18,519 --> 00:19:21,270 Със цветя не ме замеряй 335 00:19:22,106 --> 00:19:24,893 И старците недей глези 336 00:19:25,734 --> 00:19:28,652 На смешките ми не се смей 337 00:19:29,113 --> 00:19:32,861 Че влюбени сме, ще си проличи 338 00:19:40,124 --> 00:19:41,417 Какво значи това? 339 00:19:41,542 --> 00:19:44,543 С Милтън сме почитатели на мюзикалите. 340 00:19:44,796 --> 00:19:47,999 "През бурята върви напред със гордо вдигната глава." 341 00:19:48,383 --> 00:19:50,729 В доклада за условната присъда не стои твоят подпис. 342 00:19:52,053 --> 00:19:54,399 Внимавай какво говориш. 343 00:20:07,319 --> 00:20:08,945 Голям риск си поел. 344 00:20:09,070 --> 00:20:10,238 Човекът не беше прав. 345 00:20:10,363 --> 00:20:11,364 Точно така, г-н Кмете! 346 00:20:11,490 --> 00:20:13,450 Не ме интересува, че е от Ню Йорк. 347 00:20:13,575 --> 00:20:15,535 С това отношение към член на кабинета... 348 00:20:15,660 --> 00:20:17,621 ...се превръща в твой враг за цял живот. 349 00:20:17,746 --> 00:20:19,498 Секретарят по урбанизацията... 350 00:20:19,623 --> 00:20:21,291 ...е ръката, която храни градовете. 351 00:20:21,416 --> 00:20:22,459 Знаете ли, г-н Сенатор... 352 00:20:22,584 --> 00:20:23,905 ...казват, че мястото на човек... 353 00:20:23,961 --> 00:20:25,980 ...се определя от враговете му, а не от приятелите му. 354 00:20:26,004 --> 00:20:28,048 Беше на корицата на Тайм. 355 00:20:28,173 --> 00:20:29,383 Кмет... 356 00:20:29,508 --> 00:20:30,508 ...на кметовете! 357 00:20:30,592 --> 00:20:31,593 Следва сп. Пийпъл. 358 00:20:31,719 --> 00:20:33,804 Това за мястото, кой го е казал? 359 00:20:33,929 --> 00:20:35,180 Струва ми се аз, преди минутка. 360 00:20:35,306 --> 00:20:37,474 Нарича се остър пристъп на самоизтъкване. 361 00:20:37,600 --> 00:20:40,269 Но скоро ще изчезне, защото вече има човек... 362 00:20:40,519 --> 00:20:41,562 ...който ще ме приземи. 363 00:20:41,687 --> 00:20:43,105 Кевин, липсваше ни. 364 00:20:43,230 --> 00:20:45,524 Прощавайте, не исках да ви прекъсвам. 365 00:20:45,650 --> 00:20:47,485 Кевин е имал тежък ден днес. 366 00:20:47,610 --> 00:20:48,986 Това трябва да е г-жа Маркан. 367 00:20:49,111 --> 00:20:50,655 Наистина сериозен ден. 368 00:20:50,780 --> 00:20:53,900 Не искам да хвърчат заблудени куршуми. 369 00:20:54,450 --> 00:20:55,576 Не му обръщай внимание. 370 00:20:55,701 --> 00:20:57,537 Подсигурява се срещу бурите. 371 00:20:57,662 --> 00:20:59,330 Не го ли правим всички ние? 372 00:20:59,455 --> 00:21:02,160 Няма ли да се върнем на горещата новина на деня? 373 00:21:02,417 --> 00:21:03,417 Конгреса ли? 374 00:21:03,501 --> 00:21:05,336 Ще обърнем града на опаки заради вас. 375 00:21:05,461 --> 00:21:07,255 Ще нагласим конгреса както трябва. 376 00:21:07,380 --> 00:21:10,085 Как трябва? - Да преизбере президента. 377 00:21:10,508 --> 00:21:12,302 Това не е провинция като Чикаго. 378 00:21:12,427 --> 00:21:14,721 Не напомня ли на Хюбърт през 68-а? 379 00:21:14,846 --> 00:21:15,846 В Калифорния ли? 380 00:21:15,889 --> 00:21:19,258 Щатът спечелил номинацията за Мондейл. 381 00:21:19,726 --> 00:21:21,645 Може и в Маями, но там е като в Казабланка. 382 00:21:21,770 --> 00:21:23,480 Ще ви направим победител тук. 383 00:21:23,605 --> 00:21:25,524 Не сте от Ню Йорк, нали? 384 00:21:25,649 --> 00:21:27,776 От Феридей в Луизиана съм. 385 00:21:27,901 --> 00:21:30,247 "Там всеки е крал", но никой не носи корона. 386 00:21:30,654 --> 00:21:32,447 Много ми харесва това момче. 387 00:21:32,573 --> 00:21:34,919 Благодаря. Чудесна вечер. 388 00:21:40,622 --> 00:21:42,583 Кевин, обади ми се утре сутринта. 389 00:21:42,708 --> 00:21:44,585 Ще ми трябва малко материал за Ню Йорк Таймс. 390 00:21:44,710 --> 00:21:47,201 Хвалебствена статия за избрания от нас конгресен град. 391 00:21:47,922 --> 00:21:50,543 Президентът харесва статиите на Таймс. 392 00:21:50,800 --> 00:21:53,469 Нека ви уверя... - Гласували са за нас. 393 00:21:53,719 --> 00:21:56,923 Нека си хванат влака. Сигурен съм, че закъсняват. 394 00:21:57,181 --> 00:21:58,808 Благодаря. - Много ви благодаря. 395 00:21:58,933 --> 00:22:01,279 Макниъл/Лерер, петък вечер. 396 00:22:06,566 --> 00:22:08,651 Детето е убито от куршум на Дзапати. 397 00:22:08,776 --> 00:22:11,122 Не е бил полицаят. 398 00:22:11,654 --> 00:22:12,739 Това е! 399 00:22:12,864 --> 00:22:14,584 Ето какво минава за добра новина напоследък. 400 00:22:14,699 --> 00:22:16,159 Така е. 401 00:22:16,284 --> 00:22:18,620 Видях доклада за условната на Тино Дзапати. 402 00:22:18,745 --> 00:22:21,091 Безупречен, но странен. 403 00:22:21,623 --> 00:22:22,666 Много подписи. 404 00:22:22,791 --> 00:22:25,246 От кого? - От надзорниците. 405 00:22:25,919 --> 00:22:28,171 Но е подписан от честен съдия. 406 00:22:28,296 --> 00:22:30,006 Съдията Уолтър Стърн? - Да. 407 00:22:30,132 --> 00:22:31,967 Слава Богу! 408 00:22:32,092 --> 00:22:34,094 Имам делова закуска с Франк Анселмо. 409 00:22:34,219 --> 00:22:36,096 Чудесно. Къде? - При Уорнър. 410 00:22:36,221 --> 00:22:37,221 При Уорнър ли? 411 00:22:37,264 --> 00:22:39,610 Старата дупка в Бруклин? - Точно така. 412 00:22:39,850 --> 00:22:42,519 Щом си в Бруклин, домакин ти е Франк Анселмо. 413 00:22:42,769 --> 00:22:44,146 Да не му препикаеш крачола. 414 00:22:44,271 --> 00:22:46,617 Ако можеш, откажи го от инфраструктурния проект. 415 00:22:46,774 --> 00:22:48,484 Не че е лош, но сега... 416 00:22:48,609 --> 00:22:51,314 ...не можем да си го позволим. Добра работа свърши. 417 00:22:52,071 --> 00:22:55,107 Г-жа Маркан не спря да говори за кориците на Тайм. 418 00:22:55,366 --> 00:22:56,659 Мисля, че ги колекционира. 419 00:22:56,784 --> 00:22:59,868 Мастилото е майчиното мляко на политиката. 420 00:23:00,121 --> 00:23:02,289 Добре ли съм чул, че взимаме конгреса? 421 00:23:02,415 --> 00:23:03,749 Все още няма подпис и печат... 422 00:23:03,874 --> 00:23:04,959 ...но е решено. 423 00:23:05,084 --> 00:23:06,335 И ти сложи точката на и-то. 424 00:23:06,460 --> 00:23:08,212 Мисля, че улучих с провинциалния град. 425 00:23:08,337 --> 00:23:09,337 Естествено. 426 00:23:09,422 --> 00:23:10,422 И знаеш ли защо? 427 00:23:10,506 --> 00:23:11,507 Защото мястото му е тук. 428 00:23:11,632 --> 00:23:12,800 Град Ню Йорк. 429 00:23:12,925 --> 00:23:15,271 Това е мястото за конгреса. 430 00:23:15,553 --> 00:23:16,971 Извинете. 431 00:23:17,096 --> 00:23:19,931 Пускат го в новините в 10:00. 432 00:23:20,141 --> 00:23:21,141 Забавиха се. 433 00:23:21,184 --> 00:23:23,591 Загина и едно 6-годишно момче... 434 00:23:23,853 --> 00:23:26,199 ...на път за училище по време на полицейска акция. 435 00:23:28,066 --> 00:23:30,412 Като мухи на мед са. 436 00:23:30,610 --> 00:23:32,612 Ще се оплескаме! 437 00:23:32,737 --> 00:23:34,447 6-годишният Джеймс Боун... 438 00:23:34,572 --> 00:23:35,824 ...на път за училище. 439 00:23:35,949 --> 00:23:38,440 Според балистичната експертиза... 440 00:23:38,702 --> 00:23:43,198 ...куршумът убил детето е от оръжието на Дзапати... 441 00:23:51,548 --> 00:23:53,894 Заповядайте, г-н Дзапати. 442 00:24:00,599 --> 00:24:02,971 РОДНИНА НА ДЗАПАТИ ПРИЧАКВА ЗА СЛУЖИЛ ПОЛИЦАЙ 443 00:24:10,651 --> 00:24:12,611 Майкъл! 444 00:24:12,737 --> 00:24:15,083 Намери Вини! 445 00:24:17,742 --> 00:24:20,149 Трябва да си поговоря с него. 446 00:24:28,503 --> 00:24:32,370 Вчера при престрелка на Бродуей и Марси... 447 00:24:32,632 --> 00:24:36,630 ...загина 6-годишният Джеймс Боун, 21-годишният Тино Дзапати... 448 00:24:36,886 --> 00:24:38,763 ...осъждан и пуснат под гаранция... 449 00:24:38,888 --> 00:24:41,973 ...и 32-годишният следовател от полицията Еди Сантос. 450 00:24:42,225 --> 00:24:43,935 Началникът на полицията съобщи... 451 00:24:44,060 --> 00:24:47,512 ...че се разследва дейността на Сантос. 452 00:24:47,772 --> 00:24:50,976 Въпрос: Какво е правил Сантос с наркопласьор... 453 00:24:51,234 --> 00:24:53,772 ...търсен за нарушаване на условията на присъдата? 454 00:24:56,198 --> 00:24:58,283 Добро утро. 455 00:24:58,408 --> 00:25:01,196 Ще се повдигнат сериозни въпроси за корупцията в съда. 456 00:25:01,453 --> 00:25:03,944 Стърн е дал на Тино Дзапати, наркопласьор... 457 00:25:04,206 --> 00:25:06,500 ...условна присъда вместо затвора. 458 00:25:06,625 --> 00:25:08,335 Въпросът, който всички си задават... 459 00:25:08,460 --> 00:25:10,916 ...при такова необичайно решение е:... 460 00:25:11,171 --> 00:25:13,518 ..."Защо съдията е постъпил така?" 461 00:25:16,677 --> 00:25:19,023 ПОГРЕБАЛНО БЮРО СТЪДЗМАН 462 00:25:32,944 --> 00:25:34,654 Добро утро, г-жо Сантос. 463 00:25:34,779 --> 00:25:37,531 Аз съм Марибет Коган. Запознахме се в болницата. 464 00:25:38,950 --> 00:25:41,296 Това Ранди и Мария ли са? 465 00:25:42,412 --> 00:25:44,758 Това са моите деца. 466 00:25:45,373 --> 00:25:47,719 Моля ви, седнете. - Благодаря. 467 00:25:50,545 --> 00:25:53,463 Съжалявам, че говорим тук. - Няма нищо. 468 00:25:55,342 --> 00:25:57,552 Обадиха ли ви се днес от полицията? 469 00:25:57,677 --> 00:25:59,429 Да, някои от момчетата. 470 00:25:59,554 --> 00:26:00,931 И какво казаха? 471 00:26:01,056 --> 00:26:04,639 Минах да прибера нещата му от участъка. 472 00:26:05,102 --> 00:26:07,104 Казаха, че шкафчето му е запечатано. 473 00:26:07,229 --> 00:26:09,981 Но капитанът дойде да ме види, беше много мил. 474 00:26:10,232 --> 00:26:11,942 Кой капитан? 475 00:26:12,067 --> 00:26:14,413 На отдел Убийства Юг. 476 00:26:14,987 --> 00:26:18,438 Началникът на Еди, той трябва да се обади на вдовицата. 477 00:26:18,907 --> 00:26:20,993 Нещо не е в ред ли? 478 00:26:21,118 --> 00:26:25,068 Не говорете с никого без да ми се обадите. Става ли? 479 00:26:35,299 --> 00:26:37,552 Сбъркали сме си работата. Загубихме ли се? 480 00:26:37,677 --> 00:26:40,962 За Бруклин има специален ключ, но не го притежавам. 481 00:26:42,348 --> 00:26:45,219 Мъри, Лени, познавате Кевин. Това е Ден. 482 00:26:45,476 --> 00:26:47,822 Здравей, Кевин. 483 00:26:48,062 --> 00:26:49,939 Текс, седни, отпусни се. 484 00:26:50,064 --> 00:26:52,472 От Луизиана съм Мърей, за не знам кой си път! 485 00:26:52,734 --> 00:26:54,277 Нямаш ли чувство за хумор? 486 00:26:54,402 --> 00:26:56,748 Джими! Какво да бъде? 487 00:26:57,155 --> 00:27:00,026 Овесени ядки с мляко, банани и нерафинирана захар. 488 00:27:00,283 --> 00:27:01,284 Какви са новините? 489 00:27:01,409 --> 00:27:03,286 Ще ви кажа заглавията. 490 00:27:03,411 --> 00:27:05,784 Доверието в градските власти пада! 491 00:27:06,039 --> 00:27:07,833 Ще затворим две пожарни. 492 00:27:07,958 --> 00:27:10,252 Резултат - 150 демонстранти пред кметството. 493 00:27:10,377 --> 00:27:12,295 Шефът на парковете напусна. 494 00:27:12,421 --> 00:27:14,506 Стана директор на балета в Сан Франциско. 495 00:27:14,631 --> 00:27:16,675 Борсата иска да се изнесе от града. 496 00:27:16,800 --> 00:27:19,094 И още една купчина гнилоч! 497 00:27:19,219 --> 00:27:20,387 Плюс убийството на дете. 498 00:27:20,512 --> 00:27:22,764 И на наркопласьор. - И на ченге. 499 00:27:22,890 --> 00:27:25,184 Нищо чудно, че заместник-кмета е тук в Бруклин. 500 00:27:25,309 --> 00:27:26,310 Да, но... 501 00:27:26,435 --> 00:27:28,479 ...той е добре дошъл. 502 00:27:28,604 --> 00:27:31,309 Къде ще се мести борсата, момчето ми? 503 00:27:31,565 --> 00:27:32,775 Говори се за Уайт Плейнс. 504 00:27:32,900 --> 00:27:34,735 От години го дъвчат. 505 00:27:34,860 --> 00:27:36,946 Но някой ден ще престанат и ще си заминат. 506 00:27:37,071 --> 00:27:39,115 Затова ни трябва общински терен за Банк Ексчейндж. 507 00:27:39,240 --> 00:27:41,158 Без съмнение, Лени. - И спирка на метрото. 508 00:27:41,283 --> 00:27:43,630 И допълнителна рампа от магистралата. 509 00:27:43,828 --> 00:27:45,454 Градът има дълг от 25 милиона. 510 00:27:45,580 --> 00:27:47,952 Не сме в състояние да градим пътни отбивки. 511 00:27:48,207 --> 00:27:50,698 3000 работници и не искаш да им построиш спирка? 512 00:27:51,210 --> 00:27:52,628 Къде е твоят интерес в това? 513 00:27:52,754 --> 00:27:55,505 Ти не купи ли парцели общинска собственост? 514 00:27:55,757 --> 00:27:56,758 Купил е, естествено. 515 00:27:56,883 --> 00:27:59,135 Както и другите предприемачи в града. 516 00:27:59,260 --> 00:28:01,429 Независимо от това, г-н заместник-кмет... 517 00:28:01,554 --> 00:28:03,723 ...ако не транспортирате техните служители... 518 00:28:03,848 --> 00:28:05,683 ...Банк Ексчейндж ще се откаже от сделката... 519 00:28:05,809 --> 00:28:07,227 ...и ще забрави за Ню Йорк. 520 00:28:07,352 --> 00:28:10,935 Ще си построи 60-етажната сграда в Ню Джърси. 521 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Така да бъде! 522 00:28:12,482 --> 00:28:15,269 Кметът ги обича, но няма възможности за инфраструктура. 523 00:28:15,527 --> 00:28:18,528 Трябва да разбираш истинската политика. 524 00:28:19,448 --> 00:28:21,794 С метрото се отива до работните места. 525 00:28:22,409 --> 00:28:24,453 А работните места означават гласове. 526 00:28:24,578 --> 00:28:26,663 Мислех, че Джон Папас обича гласовете. 527 00:28:26,788 --> 00:28:29,135 Наистина ги обича, Франк. 528 00:28:30,626 --> 00:28:32,503 Но без инфраструктурата. 529 00:28:32,628 --> 00:28:35,712 Колкото и да одобрява станцията и рампата... 530 00:28:35,964 --> 00:28:38,311 ...просто не може да плати за тях. 531 00:28:39,426 --> 00:28:42,463 Къде тръгна? - На среща в Манхатън. 532 00:28:45,891 --> 00:28:48,237 Това съвещание приключи ли? 533 00:28:49,770 --> 00:28:52,116 Чух, че каза не. 534 00:28:53,107 --> 00:28:54,567 Да те откарам ли? 535 00:28:54,692 --> 00:28:56,736 Не, благодаря. 536 00:28:56,861 --> 00:28:59,207 С метрото стигам по-бързо. 537 00:29:01,365 --> 00:29:03,712 Ето го! Съдия Стърн! 538 00:29:08,456 --> 00:29:11,327 Защо дадохте условна присъда на Тино Дзапати? 539 00:29:11,584 --> 00:29:13,545 Защо не зачетохте обвиненията за наркотика? 540 00:29:13,670 --> 00:29:15,797 Условната присъда наказание ли е? 541 00:29:15,922 --> 00:29:17,716 Погребват малкия Джеймс Боун. 542 00:29:17,841 --> 00:29:20,187 Ще отидете ли на погребението? 543 00:29:21,720 --> 00:29:24,066 Дайте ми досието на Тино Дзапатаи. 544 00:29:31,396 --> 00:29:33,357 Г-н заместник-кмет... 545 00:29:33,482 --> 00:29:34,733 ...аз съм Марибет Коугън. 546 00:29:34,858 --> 00:29:38,607 "Правен отдел, Детективска асоциация, юристконсулт." 547 00:29:38,820 --> 00:29:39,820 Хубава визитка. 548 00:29:39,863 --> 00:29:42,615 Представлявам Сантос, а вие петните името му. 549 00:29:42,866 --> 00:29:45,571 Отнесете се до Съвета. - И там да потъне всичко? 550 00:29:45,828 --> 00:29:49,161 Кажете на кмета, че някой го подвежда. 551 00:29:49,415 --> 00:29:51,750 Можем да обсъдим това по-подробно. 552 00:29:51,876 --> 00:29:53,085 Може би на кафе? 553 00:29:53,210 --> 00:29:55,962 Говоря за един следовател, герой и пенсията на вдовицата му. 554 00:29:56,213 --> 00:29:58,090 Защо не почакате в кабинета ми? 555 00:29:58,215 --> 00:29:59,425 Не, няма смисъл. 556 00:29:59,550 --> 00:30:01,896 Очаквам да ми се обадите утре сутринта. 557 00:30:07,517 --> 00:30:09,477 Не, така не става. 558 00:30:09,602 --> 00:30:11,938 Няма да се размине, без да се направи нещо по въпроса. 559 00:30:12,063 --> 00:30:14,273 Тази криза може да ни извади от релсите. 560 00:30:14,399 --> 00:30:16,567 Както Ули Хортън потопи Дукакис... 561 00:30:16,693 --> 00:30:19,039 ...така може да ни потопи Тино Дзапати. 562 00:30:20,947 --> 00:30:22,282 Здравей. Къде беше? 563 00:30:22,407 --> 00:30:23,741 На срещата в Бруклин. 564 00:30:23,867 --> 00:30:24,868 Как мина? 565 00:30:24,993 --> 00:30:27,531 Май препиках крачола на Франк Анселмо. 566 00:30:27,787 --> 00:30:29,372 И какво? 567 00:30:29,497 --> 00:30:31,844 Почувствах се добре. 568 00:30:32,208 --> 00:30:33,919 Чудесно, Лесли. 569 00:30:34,044 --> 00:30:37,709 Утре Таймс, Поуст и Нюз продължават с престрелката... 570 00:30:37,964 --> 00:30:38,965 ...на първа страница. 571 00:30:39,091 --> 00:30:40,217 А ти какво очакваше? 572 00:30:40,342 --> 00:30:42,833 Само тройно клане с брадва можеше да попречи. 573 00:30:43,136 --> 00:30:45,305 Храни пресата сутрин и вечер. 574 00:30:45,430 --> 00:30:47,724 Подчертай твърдата ни позиция спрямо престъпността. 575 00:30:47,850 --> 00:30:50,850 Убийствата и нападенията са намалели с 20 % миналата година. 576 00:30:51,103 --> 00:30:52,521 И твърдата линия на Стърн. 577 00:30:52,646 --> 00:30:54,523 Чудесно, Кевин. Корпоративния съвет? 578 00:30:54,648 --> 00:30:56,859 Поръчали сме изследване, което ще докаже, че сме с... 579 00:30:56,984 --> 00:31:00,685 ...най-стриктна политика по условните присъди в страната. 580 00:31:00,946 --> 00:31:02,156 Отлично. 581 00:31:02,281 --> 00:31:04,001 Ангажирайте Комисията за обществена дейност. 582 00:31:04,074 --> 00:31:05,093 Кажете на Паркове и терени... 583 00:31:05,117 --> 00:31:06,557 ...да почистят игрищата и площадките. 584 00:31:06,660 --> 00:31:08,537 Притискайте, изисквайте, покажете грижа. 585 00:31:08,662 --> 00:31:11,009 А после трябва да направим нещо конкретно. 586 00:31:11,457 --> 00:31:13,668 Нещо голямо и важно. 587 00:31:13,793 --> 00:31:16,139 Нещо, което да осигури работни места. 588 00:31:17,296 --> 00:31:19,642 Това означава да построим Банк Ексчейндж. 589 00:31:20,174 --> 00:31:24,254 Няма да оставя престрелката да вреди на програмата ми. 590 00:31:24,512 --> 00:31:27,548 Ще говоря на погребението на Боун. 591 00:31:28,016 --> 00:31:29,517 Значи да си търсим неприятности. 592 00:31:29,642 --> 00:31:30,643 Не ме интересува. 593 00:31:30,768 --> 00:31:32,187 Така трябва. 594 00:31:32,312 --> 00:31:34,189 Не смятам, че ще ви приемат добре там. 595 00:31:34,314 --> 00:31:36,660 Няма значение. Хайде, работа ни чака. 596 00:31:37,859 --> 00:31:40,205 Кевин, имам нужда от теб. 597 00:31:46,326 --> 00:31:48,672 Какво стана? 598 00:31:49,621 --> 00:31:52,658 Франк Анселмо и неговите хиени по недвижимите имоти. 599 00:31:52,916 --> 00:31:56,250 Искат спирка на метрото, за да качат цената на терените. 600 00:31:56,503 --> 00:31:58,297 Терените около Банк Ексчейндж? 601 00:31:58,422 --> 00:31:59,422 И какво? 602 00:31:59,506 --> 00:32:00,966 Анселмо каза: "Няма ли спирка... 603 00:32:01,091 --> 00:32:03,437 ...няма Банк Ексчейндж." - А ти? 604 00:32:06,472 --> 00:32:09,141 Мислех, че можем да отместим Анселмо малко встрани... 605 00:32:09,391 --> 00:32:10,684 ...но Банк Ексчейндж ни трябва. 606 00:32:10,809 --> 00:32:13,156 Трябват ни работни места, средства за общината. 607 00:32:13,312 --> 00:32:15,231 След инцидента на Бродуей и Марси... 608 00:32:15,356 --> 00:32:16,565 ...е политически целесъобразно. 609 00:32:16,690 --> 00:32:18,484 Стига с политическата целесъобразност. 610 00:32:18,609 --> 00:32:22,274 Говоря за 60 етажа и 3000 работни места. 611 00:32:22,530 --> 00:32:24,323 Което означава храна на масата. 612 00:32:24,448 --> 00:32:27,533 Това е важното. Затова сме тук. За Банк Ексчейндж. 613 00:32:27,785 --> 00:32:29,620 Толкоз. 614 00:32:29,746 --> 00:32:32,092 Каза, че няма пари за метрото. 615 00:32:35,501 --> 00:32:37,003 Тук влиза политическия подход. 616 00:32:37,128 --> 00:32:39,172 Котка се дере с чалъм. Иди там. 617 00:32:39,297 --> 00:32:40,590 Поддържай огъня. 618 00:32:40,715 --> 00:32:43,061 Ти си шефът. 619 00:32:44,511 --> 00:32:46,857 Какво ще правиш довечера? 620 00:32:47,555 --> 00:32:49,432 Не съм мислил. 621 00:32:49,557 --> 00:32:51,476 Гледал ли си Карусел? 622 00:32:51,601 --> 00:32:53,947 Мюзикъла? Сериозно ли питаш? 623 00:32:54,187 --> 00:32:55,355 От преди моето време е. 624 00:32:55,480 --> 00:32:56,773 Много ще ти хареса. 625 00:32:56,898 --> 00:32:58,525 Франк Анселмо ще бъде там. 626 00:32:58,650 --> 00:33:00,996 Свободен съм. 627 00:33:49,410 --> 00:33:50,870 Джордж... 628 00:33:50,995 --> 00:33:52,413 ...Франк Анселмо е вътре. 629 00:33:52,539 --> 00:33:55,658 Кажи му да излезе. Чакам го във фоайето. 630 00:34:14,770 --> 00:34:17,116 Само ги изброй. Толкоз. 631 00:34:25,239 --> 00:34:27,585 Пак ще ти звънна. 632 00:34:31,620 --> 00:34:32,830 Изпускаме най-доброто. 633 00:34:32,955 --> 00:34:35,624 На изуст го знаеш. Видях те да си шепнеш. 634 00:34:35,958 --> 00:34:37,251 Късмет е, че го знам. 635 00:34:37,376 --> 00:34:39,170 Не се чуват всички думи. 636 00:34:39,295 --> 00:34:42,047 Не знам от ушите ми ли е или от метрото долу. 637 00:34:42,965 --> 00:34:45,301 Хареса ли Били Бигълоу? - Добър е. 638 00:34:45,426 --> 00:34:46,426 Хубав глас. 639 00:34:46,469 --> 00:34:47,709 А какво мислиш за Джули Джордан? 640 00:34:47,804 --> 00:34:49,222 Добра игра, никакъв глас. 641 00:34:49,347 --> 00:34:51,693 Моята Нети пее по-добре. 642 00:34:51,849 --> 00:34:53,559 Запознахме се преди 25 години в Уестбъри... 643 00:34:53,685 --> 00:34:55,186 Чувал съм тази история. 644 00:34:55,311 --> 00:34:56,980 Като говорим за представления, Франк. 645 00:34:57,105 --> 00:35:00,225 Не искам да чувам пак за подобни на сутрешното. 646 00:35:00,483 --> 00:35:01,651 Твоето момче ме притесни. 647 00:35:01,776 --> 00:35:03,111 Ще го преживееш. 648 00:35:03,236 --> 00:35:05,582 Защо? - Защото е мое момче. 649 00:35:07,032 --> 00:35:08,074 Под свободния парцел... 650 00:35:08,199 --> 00:35:10,160 ...има петрол, Франк. 651 00:35:10,285 --> 00:35:12,631 Работни места. 652 00:35:17,709 --> 00:35:20,081 Не ми политиканствай сега. 653 00:35:20,754 --> 00:35:22,214 Аз управлявам окръга Кингс. 654 00:35:22,339 --> 00:35:23,924 Работни места за хората. 655 00:35:24,049 --> 00:35:26,920 А не аренда за Лени, Мъри и другите ти хиени. 656 00:35:27,177 --> 00:35:30,262 Само защото хлапето мисли да те прави президент... 657 00:35:30,514 --> 00:35:32,099 ...забравяш кой те е издигнал до тук. 658 00:35:32,224 --> 00:35:33,600 Нищо не забравям. 659 00:35:33,726 --> 00:35:36,430 Окъсяла ти е паметта. Или е станала избирателна. 660 00:35:36,687 --> 00:35:39,033 Искаш ли да ти я опресня? 661 00:35:40,774 --> 00:35:42,526 Съжалявам, Джон. 662 00:35:42,651 --> 00:35:44,528 Ето. 663 00:35:44,653 --> 00:35:46,906 Отбивката струва 5 милиона. 664 00:35:47,031 --> 00:35:49,283 Още 35 за станция на метрото. 665 00:35:49,408 --> 00:35:52,279 Нещо ще получиш от мен. Остатъка трябва да се проси от губернатора. 666 00:35:52,537 --> 00:35:55,288 А от него имам друго да искам. 667 00:35:57,125 --> 00:35:59,471 Имам решение на въпроса. 668 00:36:03,298 --> 00:36:04,465 Ами, разклонение... 669 00:36:04,591 --> 00:36:06,718 ...от линията Канарзи? - Да не си полудял? 670 00:36:06,843 --> 00:36:09,548 Струва 80 милиона на километър. 671 00:36:12,849 --> 00:36:15,195 Банк Ексчейндж ще е от полза за бедните. 672 00:36:15,393 --> 00:36:18,597 За безработните, за целия град. 673 00:36:18,855 --> 00:36:21,892 Станции, инфраструктура, подходи... 674 00:36:22,150 --> 00:36:23,860 ...не можем да си позволим. 675 00:36:23,985 --> 00:36:26,655 Значи забрави всичко! 676 00:36:29,199 --> 00:36:30,784 Обожавам началото на второ действие. 677 00:36:30,909 --> 00:36:32,578 Значи не искаш да го изпуснеш. 678 00:36:32,703 --> 00:36:35,241 "Наистина чудесен пикник." 679 00:36:38,167 --> 00:36:40,871 Оправям си сметките с губернатора. 680 00:36:41,211 --> 00:36:44,165 Ще трябва да подкрепи нова метростанция... 681 00:36:44,423 --> 00:36:47,044 ...или аз няма да го подкрепя на изборите. 682 00:36:47,301 --> 00:36:48,636 А отбивката? 683 00:36:48,761 --> 00:36:49,762 Догодина. 684 00:36:49,887 --> 00:36:52,592 Вече е в бюджета ми. - Догодина е далече. 685 00:36:52,848 --> 00:36:55,683 Ти си само шеф, а аз опъвам кметския каиш. 686 00:36:55,935 --> 00:36:57,979 Кметовете управляват. 687 00:36:58,104 --> 00:36:59,772 Банк Ексчейндж. 688 00:36:59,897 --> 00:37:02,243 Или каквото кажа аз, или чупката. 689 00:37:02,859 --> 00:37:05,610 Защо ми се струва, че взимаш по-голямата половина? 690 00:37:05,862 --> 00:37:07,905 Я да те питам нещо. 691 00:37:08,030 --> 00:37:09,699 Ако ти бях предложил по-малко... 692 00:37:09,824 --> 00:37:12,196 ...щеше ли да го приемеш от учтивост? 693 00:37:13,703 --> 00:37:14,871 Разбира се. 694 00:37:14,996 --> 00:37:17,342 Ти получи каквото искаше. 695 00:37:31,930 --> 00:37:33,557 Обичам да целувам красивите. 696 00:37:33,682 --> 00:37:36,028 Ето още една. 697 00:37:42,107 --> 00:37:43,275 Получаваш Банк Ексчейндж. 698 00:37:43,400 --> 00:37:45,444 Как разбра? - Видях целувката. 699 00:37:45,569 --> 00:37:47,321 Видях усмивката. Как успя? 700 00:37:47,446 --> 00:37:48,655 Просто не казах не. 701 00:37:48,781 --> 00:37:50,699 Но ще изгуби от арендата. 702 00:37:50,824 --> 00:37:52,076 Ще му отнеме повече време. 703 00:37:52,201 --> 00:37:54,411 Нещо за него, нещо за мен. - Повече за теб? 704 00:37:54,536 --> 00:37:56,372 Не, не. Повече за града. 705 00:37:56,497 --> 00:37:57,540 Една пура. 706 00:37:57,665 --> 00:37:59,458 Тайничко питие за Сидни? 707 00:37:59,583 --> 00:38:01,127 Минало. Сега и двете са за мен. 708 00:38:01,252 --> 00:38:03,546 Помагат да се преглътне Анселмо. 709 00:38:03,671 --> 00:38:06,506 Отбивката и станцията вече са в бюджета. 710 00:38:06,757 --> 00:38:08,175 Обаче контрата остава в мен. 711 00:38:08,301 --> 00:38:09,802 От какво се оплакваш? 712 00:38:09,927 --> 00:38:11,262 Това означава пари в брой. 713 00:38:11,387 --> 00:38:12,722 За сметка на една година. 714 00:38:12,847 --> 00:38:15,599 Ще издържиш една година. Дори сто! 715 00:38:15,850 --> 00:38:18,970 Имам партньори. Вие сте ми партньори. 716 00:38:19,228 --> 00:38:21,356 Държиш толкова опции за земята... 717 00:38:21,481 --> 00:38:22,732 ...че можеш да купиш Бруклин. 718 00:38:22,857 --> 00:38:25,942 Вероятно и Стейтън Айлънд. 719 00:38:27,654 --> 00:38:29,614 Би ли ни извинил? 720 00:38:29,739 --> 00:38:30,990 Разбира се. 721 00:38:31,116 --> 00:38:32,659 И без това имам среща. 722 00:38:32,784 --> 00:38:35,130 Чудесно. Значи всичко се нарежда. 723 00:38:41,918 --> 00:38:44,540 Сигурен ли си за Банк Ексчейндж? 724 00:38:45,130 --> 00:38:47,476 Получихме всичко, което искахме. 725 00:38:47,674 --> 00:38:49,760 Сега можеш да уредиш и нещо друго за мен. 726 00:38:49,885 --> 00:38:52,231 Какво? - Името ми да слезе от пресата. 727 00:38:52,512 --> 00:38:53,847 Как? 728 00:38:53,972 --> 00:38:55,933 С 40000 долара. 729 00:38:56,058 --> 00:38:58,404 Какво да правя с 40000 долара. 730 00:38:58,560 --> 00:39:00,906 Нека те попитам нещо. 731 00:39:01,188 --> 00:39:03,534 Да си чувал за ченге с 40000? 732 00:39:08,070 --> 00:39:10,416 И да не е корумпирано? 733 00:39:12,241 --> 00:39:16,025 Ченге с 40000 ще удари заглавията! 734 00:39:18,998 --> 00:39:20,499 Поздрави Нети от мен! 735 00:39:20,625 --> 00:39:22,971 Непременно. 736 00:39:23,711 --> 00:39:26,057 И да се пазиш! - Добре. 737 00:39:30,218 --> 00:39:32,564 Това е за мъртвото ченге. 738 00:40:19,101 --> 00:40:21,353 Пастор Чапман ще ме представи? 739 00:40:21,479 --> 00:40:23,314 С едно изречение. 740 00:40:23,439 --> 00:40:24,774 И после какво? 741 00:40:24,899 --> 00:40:26,025 Изчезваш. 742 00:40:26,150 --> 00:40:28,194 Откъде по-точно? - През страничната врата. 743 00:40:28,319 --> 00:40:30,488 Не! През предната. 744 00:40:30,613 --> 00:40:32,657 Добра идея ли е? 745 00:40:32,782 --> 00:40:35,534 От службите казват, че хората не са доволни. 746 00:40:40,039 --> 00:40:41,374 Сестри... 747 00:40:41,499 --> 00:40:42,584 ...братя... 748 00:40:42,709 --> 00:40:45,055 Кмета на Ню Йорк... 749 00:40:45,295 --> 00:40:47,641 ...почитаемия Джон Папас. 750 00:40:51,342 --> 00:40:53,689 Благодаря ви, отче. 751 00:41:08,151 --> 00:41:10,498 Предупредиха ме да не идвам тук. 752 00:41:11,822 --> 00:41:13,198 Предупредиха ме. 753 00:41:13,323 --> 00:41:15,669 Така ме предупредиха: 754 00:41:15,951 --> 00:41:18,407 "Не заставай зад този ковчег." 755 00:41:19,747 --> 00:41:22,534 Но защо да се вслушвам в подобно предупреждение... 756 00:41:25,377 --> 00:41:27,723 ...когато е спряло едно сърце? 757 00:41:28,672 --> 00:41:31,019 Когато едно дете е загинало? 758 00:41:32,760 --> 00:41:34,804 "Не заставай... 759 00:41:34,929 --> 00:41:37,275 ...зад този ковчег!" 760 00:41:39,225 --> 00:41:42,475 Момченцето е било чисто и невинно... 761 00:41:42,728 --> 00:41:45,075 ...като девствен сняг. 762 00:41:45,940 --> 00:41:47,775 Аз трябва да застана тук... 763 00:41:47,900 --> 00:41:51,435 ...защото не съм ви дал полагаемото ви се. 764 00:41:52,363 --> 00:41:56,278 Докато не се изправим и не се обновим... 765 00:41:56,534 --> 00:42:00,153 ...докато не можем свободно да се разхождаме по улиците... 766 00:42:00,413 --> 00:42:03,948 ...да се събираме в парковете без страх... 767 00:42:04,209 --> 00:42:05,835 ...семействата ни да си общуват... 768 00:42:05,961 --> 00:42:08,368 ...деца ни радостно да се смеят... 769 00:42:08,630 --> 00:42:10,976 До този ден ние нямаме град. 770 00:42:11,716 --> 00:42:15,132 Дотогава можете да ме наричате неудачник. 771 00:42:17,055 --> 00:42:21,005 Първият и единствен велик кмет е бил грък. 772 00:42:21,268 --> 00:42:23,145 Перикъл от Атина... 773 00:42:23,270 --> 00:42:25,843 ...живял преди 2500 години... 774 00:42:26,106 --> 00:42:27,983 ...е казал: 775 00:42:28,108 --> 00:42:31,358 "Всички добри неща на тази земя... 776 00:42:31,612 --> 00:42:33,739 ...се стичат към града... 777 00:42:33,864 --> 00:42:36,984 ...заради неговото величие." 778 00:42:37,743 --> 00:42:39,203 Наистина... 779 00:42:39,328 --> 00:42:41,674 ...някога сме били велики. 780 00:42:42,456 --> 00:42:44,802 Не можем ли отново да бъдем велики? 781 00:42:45,418 --> 00:42:46,919 Задавам този въпрос... 782 00:42:47,044 --> 00:42:49,380 ...на Джеймс Боун... 783 00:42:49,505 --> 00:42:51,851 ...но отговорът е само мълчание. 784 00:42:53,885 --> 00:42:54,886 И все пак... 785 00:42:55,011 --> 00:42:56,888 ...не може ли нещо... 786 00:42:57,013 --> 00:42:59,930 ...от неговата младост да премине в мен? 787 00:43:00,516 --> 00:43:02,560 Не може ли да прелее в мен онази мощ... 788 00:43:02,685 --> 00:43:06,185 ...за да открия в себе си силата... 789 00:43:07,607 --> 00:43:09,776 ...да придобия знанията... 790 00:43:09,901 --> 00:43:12,475 ...да събера смелостта... 791 00:43:12,737 --> 00:43:16,438 ...да достигна онзи недостижим връх... 792 00:43:16,700 --> 00:43:19,072 ...за да стане градът ни обитаем? 793 00:43:19,494 --> 00:43:21,840 Просто обитаем? 794 00:43:22,456 --> 00:43:24,041 Този град беше... 795 00:43:24,166 --> 00:43:25,751 ...един дворец. 796 00:43:25,876 --> 00:43:27,711 Градът беше дворец! 797 00:43:27,836 --> 00:43:32,048 Истински дворец! И отново може да бъде! 798 00:43:32,299 --> 00:43:36,083 Дворец без крал и кралица... 799 00:43:36,345 --> 00:43:40,806 ...без придворни принцове, а само с поданици... 800 00:43:41,058 --> 00:43:43,060 ...които си помагат, за да направят града... 801 00:43:43,185 --> 00:43:45,062 ...по-добро място за живеене. 802 00:43:45,187 --> 00:43:47,106 Прекалено много ли е да се иска това? 803 00:43:47,231 --> 00:43:49,275 Прекалено много ли искаме от вас? 804 00:43:49,400 --> 00:43:51,736 Непостижимо ли е? 805 00:43:51,861 --> 00:43:53,320 Защото ако е така... 806 00:43:53,446 --> 00:43:55,615 ...то ние сме само стадо овце... 807 00:43:55,740 --> 00:43:59,654 ...подкарано към кланицата. 808 00:44:00,328 --> 00:44:03,245 Няма да си отида по този начин! 809 00:44:04,665 --> 00:44:07,203 Моят избор е да се боря! 810 00:44:09,629 --> 00:44:12,334 Избирам възхода, а не падението! 811 00:44:13,424 --> 00:44:15,962 Избирам живота, а не смъртта! 812 00:44:16,261 --> 00:44:17,470 И знам... 813 00:44:17,595 --> 00:44:19,931 ...знам, че онова, което е в мен... 814 00:44:20,056 --> 00:44:22,402 ...е също така във вас! 815 00:44:24,144 --> 00:44:25,144 И тъкмо за това... 816 00:44:25,228 --> 00:44:27,574 ...сега ви моля... 817 00:44:28,190 --> 00:44:30,150 ...да обединим усилията си. 818 00:44:30,275 --> 00:44:32,621 Подкрепете ме! 819 00:44:33,361 --> 00:44:35,708 Изправете се с мен! 820 00:44:35,906 --> 00:44:38,252 Нека полетим с крилете... 821 00:44:38,408 --> 00:44:40,754 ...на този загинал ангел. 822 00:44:40,994 --> 00:44:43,340 Ще строим отново с духа... 823 00:44:43,539 --> 00:44:45,582 ...на този малък воин. 824 00:44:45,707 --> 00:44:48,001 Ще вземем неговото знаме... 825 00:44:48,127 --> 00:44:50,473 ...и ще го развеем високо. 826 00:44:50,921 --> 00:44:52,881 Ще го носим напред... 827 00:44:53,007 --> 00:44:55,176 ...докато този град... 828 00:44:55,301 --> 00:44:57,011 ...вашият град... 829 00:44:57,136 --> 00:44:59,013 ...нашият град... 830 00:44:59,138 --> 00:45:00,848 ...неговият град... 831 00:45:00,973 --> 00:45:03,059 ...отново се превърне в дворец! 832 00:45:03,184 --> 00:45:05,530 Отново стане дворец! 833 00:45:12,443 --> 00:45:14,789 Аз съм с теб, момчето ми! 834 00:45:17,281 --> 00:45:19,628 Аз - това си ти! 835 00:45:39,095 --> 00:45:41,442 Много благодаря. 836 00:46:17,009 --> 00:46:19,355 Ужасно е да се погребва дете. 837 00:46:30,648 --> 00:46:32,192 Пътуването ти до Вашингтон. 838 00:46:32,317 --> 00:46:34,277 Материалите за Комисията за Конгреса. 839 00:46:34,402 --> 00:46:36,748 Историята на Ню Йорк за сенатора Марканд. 840 00:46:36,946 --> 00:46:40,446 Резервация за хотел Уилърд. И Линкълн е отсядал там. 841 00:46:40,700 --> 00:46:42,702 За мен стига. 842 00:46:42,827 --> 00:46:45,365 Какво ще правиш довечера като замина? 843 00:46:45,622 --> 00:46:47,833 Не знам. Не съм мислил. 844 00:46:47,958 --> 00:46:50,365 Ще се нахраниш добре. 845 00:46:50,627 --> 00:46:55,004 Пропусни чийзбургера при Рой Роджърс. 846 00:46:55,257 --> 00:46:59,171 Вземи си храна за вкъщи от Доминик за моя сметка. 847 00:46:59,845 --> 00:47:00,929 Вземи си нещо прилично. 848 00:47:01,054 --> 00:47:03,223 Преди да отидеш там, иди в универсалния магазин. 849 00:47:03,348 --> 00:47:04,641 Купи си един стол... 850 00:47:04,767 --> 00:47:07,113 ...с крака и подлакътници. 851 00:47:07,561 --> 00:47:09,521 Този твой апартамент... 852 00:47:09,647 --> 00:47:11,993 ...прилича на изоставено сираче. 853 00:47:14,026 --> 00:47:16,599 След това си купи нож от Крейт и Барел... 854 00:47:16,862 --> 00:47:19,115 ...вилица, лъжица... 855 00:47:19,240 --> 00:47:20,741 ...и една чаша. 856 00:47:20,866 --> 00:47:22,159 А след това миялна машина, нали? 857 00:47:22,284 --> 00:47:24,631 Изхвърляй ги, като се нахраниш. 858 00:47:24,996 --> 00:47:26,998 За моя сметка са. 859 00:47:27,123 --> 00:47:29,458 Живей си живота! 860 00:47:29,584 --> 00:47:31,930 Нали живея твоя, стига ми. 861 00:47:34,047 --> 00:47:35,046 Чете ли това? 862 00:47:35,089 --> 00:47:37,711 Уводната на Таймс. "Да съдиш или да те съдят". 863 00:47:39,302 --> 00:47:42,054 Независимо от безупречната кариера на съдията Стърн... 864 00:47:42,639 --> 00:47:44,516 ...си задаваме въпроса, би ли бил в съда... 865 00:47:44,641 --> 00:47:47,558 ...ако не е бил съдружник на Кмета? 866 00:47:48,895 --> 00:47:51,516 Не съм го назначавал аз. Избран е като всички други. 867 00:47:51,773 --> 00:47:54,442 Всички знаят, че партията урежда съдиите. 868 00:47:55,694 --> 00:47:56,778 Ти на чия страна си? 869 00:47:56,903 --> 00:47:57,988 На твоята. 870 00:47:58,113 --> 00:48:00,734 И винаги ще бъда, но ми мирише на въже за бесене. 871 00:48:02,451 --> 00:48:04,411 Трябва да се дръпнем... 872 00:48:04,536 --> 00:48:06,882 ...от Уолтър Стърн. - Никаква дистанция. 873 00:48:07,080 --> 00:48:08,957 Дистанция! 874 00:48:09,082 --> 00:48:11,001 Дистанцирай се от враговете си! 875 00:48:11,126 --> 00:48:14,376 През 90-те приятелите така се унищожаваха. Дистанцията... 876 00:48:14,630 --> 00:48:16,976 ...е отсъствие на меншкайт. 877 00:48:17,883 --> 00:48:19,718 Преведи ми тези думичка. 878 00:48:19,843 --> 00:48:21,762 Не знаеш какво значи? 879 00:48:21,887 --> 00:48:22,887 Не знам. 880 00:48:22,930 --> 00:48:24,139 Меншкайт. 881 00:48:24,265 --> 00:48:26,600 Нещо, присъщо само на мъжете. 882 00:48:26,725 --> 00:48:29,072 Свързано е с чест, характер... 883 00:48:30,396 --> 00:48:31,439 Непреводимо понятие. 884 00:48:31,564 --> 00:48:32,815 Затова е еврейския речник. 885 00:48:32,940 --> 00:48:34,942 Не знаех, че се занимаваш и с този език. 886 00:48:35,067 --> 00:48:37,413 Ейб ме запали. 887 00:48:37,570 --> 00:48:38,946 Ейб е добър човек. 888 00:48:39,071 --> 00:48:41,418 И ти си добър човек, Папи. 889 00:48:41,574 --> 00:48:43,326 Под този Луизиански... 890 00:48:43,451 --> 00:48:44,619 ...захарен сироп... 891 00:48:44,744 --> 00:48:47,080 ...е чиста, червена пръст. 892 00:48:47,205 --> 00:48:50,953 Не по различна от паважа в Астория, откъдето съм аз. 893 00:48:51,334 --> 00:48:52,627 Ти и аз... 894 00:48:52,752 --> 00:48:55,706 ...ще подкрепяме съдията Стърн. 895 00:49:13,565 --> 00:49:15,911 Човеко, от пръст си направен... 896 00:49:16,068 --> 00:49:17,694 ...и на пръст... 897 00:49:17,819 --> 00:49:20,166 ...отново ще се превърнеш. 898 00:49:43,679 --> 00:49:45,431 Ако мога да помогна с нещо... 899 00:49:45,556 --> 00:49:47,517 ...моля ви, веднага ми се обадете. 900 00:49:47,642 --> 00:49:49,644 Благодаря ви. - На ваше разположение сме. 901 00:49:49,769 --> 00:49:51,562 Добро утро. Къде е Кметът? 902 00:49:51,687 --> 00:49:54,034 Във Вашингтон. Урежда конгреса. 903 00:49:54,357 --> 00:49:57,726 Погребението е с ранг инспектор. Трябваше да е тук. 904 00:49:57,986 --> 00:50:00,441 Отсъствието му не намалява загрижеността му... 905 00:50:00,697 --> 00:50:02,198 ...за г-жа Сантос и децата й. 906 00:50:02,323 --> 00:50:05,527 Откъде идва това, което пишат вестниците? 907 00:50:05,785 --> 00:50:08,131 В училище казват на детето, че татко й бил наркопласьор. 908 00:50:08,330 --> 00:50:10,123 Ще говорим с прес-службата. 909 00:50:10,248 --> 00:50:14,827 А защо са тук клоуните от вътрешния отдел? 910 00:50:30,644 --> 00:50:32,990 На къде си? 911 00:50:33,188 --> 00:50:35,534 За града. - Не сме ли в града? 912 00:50:35,733 --> 00:50:37,276 Не сме. 913 00:50:37,401 --> 00:50:39,111 Хайде отначало. Къде отиваш? 914 00:50:39,236 --> 00:50:40,279 В Манхатън. 915 00:50:40,404 --> 00:50:41,530 Качи се. 916 00:50:41,655 --> 00:50:43,782 Върви по дяволите! 917 00:50:43,908 --> 00:50:45,993 При цялото ми уважение... 918 00:50:46,118 --> 00:50:47,828 ...отдел "Транспорт" се оказа... 919 00:50:47,953 --> 00:50:49,705 ...неподготвен за 1000 души. 920 00:50:49,830 --> 00:50:52,368 Очаквахме кмета. 921 00:50:52,625 --> 00:50:54,669 Ще чакаш поне час... 922 00:50:54,794 --> 00:50:56,921 ...после с автобуса и гнъсното метро. 923 00:50:57,046 --> 00:50:58,214 Гнусно! 924 00:50:58,339 --> 00:51:00,685 Гнусно, не гнъсно! 925 00:51:01,551 --> 00:51:03,897 Стига с тоя южняшки език. 926 00:51:12,187 --> 00:51:13,730 Какво ще кажеш за магистралата? 927 00:51:13,855 --> 00:51:14,939 Мразя я. 928 00:51:15,065 --> 00:51:16,483 Карай по Гренд Сентрал. 929 00:51:16,608 --> 00:51:18,902 Ще се включиш при булевард Астория. 930 00:51:19,027 --> 00:51:21,373 Давай! Ще ти покажа. 931 00:51:27,327 --> 00:51:29,865 Сантос беше добро ченге. Постъпвате отвратително. 932 00:51:30,622 --> 00:51:31,915 Несправедливо е... 933 00:51:32,040 --> 00:51:34,310 ...да обвинявате мъртво ченге и да лишавате вдовицата от права. 934 00:51:34,334 --> 00:51:36,503 Все това повтаряш. Няма такова нещо. 935 00:51:36,628 --> 00:51:38,005 Ти пък все имаш готови отговори. 936 00:51:38,130 --> 00:51:40,476 Още няма отправен въпрос. 937 00:51:40,674 --> 00:51:43,020 Добре, имам въпрос към теб. 938 00:51:44,303 --> 00:51:46,649 Гладен ли си? - Да. 939 00:51:46,847 --> 00:51:49,219 Отбий там, при Северната Звезда. 940 00:51:49,475 --> 00:51:52,096 Най-добрите филски стек сандвичи в Ню Йорк. 941 00:51:53,229 --> 00:51:56,313 Или ти ще ги наречеш филаделфийски? 942 00:52:05,908 --> 00:52:08,254 С кого ще се срещнем тук? 943 00:52:09,328 --> 00:52:10,747 Какво искаш да кажеш? 944 00:52:10,872 --> 00:52:13,577 Изплуваш пред колата ми на гробището. 945 00:52:13,833 --> 00:52:15,752 Правиш се на интересна, за да те кача. 946 00:52:15,877 --> 00:52:18,249 И избираш по-дългия маршрут. 947 00:52:19,923 --> 00:52:22,269 С кого ще се срещнем тук? 948 00:52:22,926 --> 00:52:24,385 С Албърт Холи. 949 00:52:24,511 --> 00:52:28,805 Партньор на Еди преди 2 години, когато Тино получил условната. 950 00:52:29,057 --> 00:52:31,309 Благодаря ти. 951 00:52:31,434 --> 00:52:34,519 Еди беше надушил нещо и не искаше да го изпусне. 952 00:52:35,564 --> 00:52:38,137 Еди беше като питбул. 953 00:52:38,692 --> 00:52:41,099 Те са грозни, но не са глупави кучета. 954 00:52:41,361 --> 00:52:42,904 Защо е бил без подкрепление? 955 00:52:43,030 --> 00:52:46,031 Не се срещаше с Тино за пръв път. 956 00:52:46,491 --> 00:52:48,838 Никога не беше имал проблеми с него. 957 00:52:49,077 --> 00:52:51,782 Тино го е заварил някак неподготвен. 958 00:52:52,039 --> 00:52:53,540 Случва се. 959 00:52:53,665 --> 00:52:55,834 Защо не е казал на никого къде отива? 960 00:52:55,959 --> 00:52:57,836 Защото си беше негова задача. 961 00:52:57,962 --> 00:53:01,378 Той вкара Тино в съда, но там нещата увиснаха. 962 00:53:02,049 --> 00:53:06,841 Нямаше начин Тино Дзапати да се измъкне преди 2 години... 963 00:53:07,096 --> 00:53:09,883 ...освен ако заинтересованите... 964 00:53:10,141 --> 00:53:12,393 ...не дърпаха конците на съдията. 965 00:53:12,518 --> 00:53:14,864 Уолтър Стърн е високо ценен юрист. 966 00:53:15,855 --> 00:53:17,690 Може и да е автор на учебник по право. 967 00:53:17,815 --> 00:53:19,734 Някой го изманипулира. 968 00:53:19,859 --> 00:53:22,205 И въз основа на едно интервю... 969 00:53:22,779 --> 00:53:26,313 ...направихте изводите, дадени в показанията ви? 970 00:53:27,200 --> 00:53:29,546 Използвах и архив. 971 00:53:30,662 --> 00:53:33,153 Бихте ли предали това на съдията? 972 00:53:34,416 --> 00:53:36,459 Въз основа на едно-единствено интервю? 973 00:53:36,584 --> 00:53:39,289 Обвиняемият има предълго досие. 974 00:53:39,546 --> 00:53:41,892 Моля отговорете на въпроса. 975 00:53:42,674 --> 00:53:45,130 Бихте ли го повторили? - Разбира се. 976 00:53:45,385 --> 00:53:48,339 Въз основа на едно-единствено интервю сте могли да...? 977 00:53:48,555 --> 00:53:50,265 Накъде биете? 978 00:53:50,390 --> 00:53:54,139 Ваша Милост, свидетелят интерпретира данните различно... 979 00:53:54,561 --> 00:53:56,396 ...от нашия психолог. 980 00:53:56,522 --> 00:53:58,565 Друг ще ги интерпретира иначе. И така до безкрай. 981 00:53:58,690 --> 00:54:00,359 Толкова за вещите лица. 982 00:54:00,484 --> 00:54:03,604 Обявявам почивка до 2.30. 983 00:54:07,491 --> 00:54:10,611 Значи вече се познавате с моя помощник? 984 00:54:10,870 --> 00:54:13,216 Автор е на някои от моите отлични заключения. 985 00:54:13,414 --> 00:54:17,281 За първи път се видяхме в другарския съд в Йейл. 986 00:54:17,543 --> 00:54:20,034 Може да се каже, че сме като близнаци. 987 00:54:20,296 --> 00:54:21,296 Благодаря ти, Питър. 988 00:54:21,380 --> 00:54:22,548 Моля, седнете! 989 00:54:22,673 --> 00:54:25,019 Благодаря ви, че ми отделихте време. 990 00:54:25,635 --> 00:54:27,981 С какво мога да съм ви полезен? 991 00:54:30,056 --> 00:54:32,402 Тино Дзапати. 992 00:54:32,642 --> 00:54:34,988 Какво по-точно? 993 00:54:35,311 --> 00:54:37,657 Как е получил условна присъда? 994 00:54:39,482 --> 00:54:42,104 Издавам присъди въз основа на доказани обвинения. 995 00:54:42,360 --> 00:54:45,445 При него беше четвърта степен - притежаване на дрога. 996 00:54:45,697 --> 00:54:48,043 Открили са цяло кило в колата му. 997 00:54:48,241 --> 00:54:50,201 Идвате с намерение за преразглеждане ли? 998 00:54:50,327 --> 00:54:52,673 Съвсем не, но прочетох протоколите. 999 00:54:53,955 --> 00:54:57,206 Заемам пост във Върховния съд на щата... 1000 00:54:57,459 --> 00:55:00,294 ...а вие подхващате пледоария за дело отпреди 2 години. 1001 00:55:00,545 --> 00:55:03,036 Нямате това право. Ще информирам кмета. 1002 00:55:03,298 --> 00:55:05,644 Тук съм от негово име. 1003 00:55:09,471 --> 00:55:11,927 Мислите ли, че съм мигнал последните две нощи? 1004 00:55:12,182 --> 00:55:14,528 Не схващате ли, че знам каква грешка съм направил? 1005 00:55:26,072 --> 00:55:27,071 Това е. 1006 00:55:27,156 --> 00:55:28,783 Доволни ли сте? 1007 00:55:28,908 --> 00:55:30,618 Нямате ли мазе или нещо такова? 1008 00:55:30,743 --> 00:55:32,954 Видяхте го онова складче. 1009 00:55:33,079 --> 00:55:34,330 С билярдната маса ли? 1010 00:55:34,455 --> 00:55:35,873 Точно така, капитане. 1011 00:55:35,998 --> 00:55:38,750 Върша си работата. Много съжалявам... 1012 00:55:39,001 --> 00:55:40,461 Съжалявате значи? 1013 00:55:40,586 --> 00:55:42,338 Душите тук като нацисти. 1014 00:55:42,463 --> 00:55:45,500 Моля ви, знаете, че не го правя с удоволствие. 1015 00:55:45,758 --> 00:55:49,887 Тогава си намерете някоя почтена работа, не във вътрешно. 1016 00:55:55,727 --> 00:55:58,183 Марибет? Две нашивки, мотае се тук цяла сутрин. 1017 00:55:58,438 --> 00:56:00,810 Обърна всичко наопъки. 1018 00:56:02,400 --> 00:56:05,437 Трябва да направиш нещо за пенсията на Еди. 1019 00:56:05,695 --> 00:56:07,572 Ще я намалят. 1020 00:56:07,698 --> 00:56:09,157 Ами наградата му от полицията? 1021 00:56:09,282 --> 00:56:12,402 Казаха, че се дава на най-близкия роднина. 1022 00:56:14,371 --> 00:56:17,621 Той обаче не е дошъл тук, да ми дава награда. 1023 00:56:22,796 --> 00:56:26,877 40000 долара в брой бяха открити в касата... 1024 00:56:27,134 --> 00:56:29,969 ...в лятната хижа на детектива Сантос. 1025 00:56:30,221 --> 00:56:32,389 Отделът за Спешни задачи... 1026 00:56:32,515 --> 00:56:34,970 Франк? Да. При къщичката съм. 1027 00:56:35,226 --> 00:56:36,477 Откриха парите. 1028 00:56:36,602 --> 00:56:38,521 Добра работа! Гледам репортажа. 1029 00:56:38,646 --> 00:56:41,813 Какво свързва смъртта на Джеймс Боун и Тино Дзапати? 1030 00:56:42,441 --> 00:56:45,111 Откъде у Сантос 40000 долара? 1031 00:57:01,628 --> 00:57:05,412 Кметът разбира подтекста на това разкритие... 1032 00:57:05,674 --> 00:57:09,007 ...но подчертава, че това е само подозрение. 1033 00:57:15,308 --> 00:57:17,655 Вярваш ли на тези гадости? 1034 00:57:18,395 --> 00:57:21,016 Не сме стъпвали там от смъртта на свекъра. 1035 00:57:21,273 --> 00:57:24,143 Пълно е със стършели. - Да, и то много зли. 1036 00:57:24,401 --> 00:57:27,022 В живота си не сме виждали 4000 долара... 1037 00:57:27,279 --> 00:57:29,625 ...да не говорим за 40000. 1038 00:57:34,119 --> 00:57:38,413 Само ти и аз знаем, че парите не са на Еди. 1039 00:57:41,377 --> 00:57:42,377 Кой се обажда? 1040 00:57:42,419 --> 00:57:43,671 Вини Дзапати. 1041 00:57:43,796 --> 00:57:44,922 Мога да те измъкна от това. 1042 00:57:45,047 --> 00:57:47,882 Да ти осигуря пенсията, медалите. Искаш ли ги? 1043 00:57:48,134 --> 00:57:49,719 Естествено, искам ги! 1044 00:57:49,844 --> 00:57:51,596 Чудесно. Много харесвах Еди. 1045 00:57:51,721 --> 00:57:54,067 Трябва да си помогнем. 1046 00:57:54,307 --> 00:57:55,516 Какво значи това? 1047 00:57:55,641 --> 00:57:57,852 Самолетен билет и 10000 долара. 1048 00:57:57,977 --> 00:58:00,021 10000 долара? За Бога, не мога... 1049 00:58:00,146 --> 00:58:02,815 Много пари са! Какво знаеш? - Коя си ти? 1050 00:58:03,149 --> 00:58:05,151 Мерибет Коган от Асоциацията. 1051 00:58:05,276 --> 00:58:07,570 Адвокат съм на семейство Сантос. Какво знаеш? 1052 00:58:07,695 --> 00:58:09,322 Аз уредих срещата на Еди с Тино... 1053 00:58:09,447 --> 00:58:11,985 ...за да каже какво знае за съдията. 1054 00:58:12,242 --> 00:58:13,243 И какво знаеше? 1055 00:58:13,368 --> 00:58:17,235 10000 и самолетен билет. Посоката - после. 1056 00:58:17,497 --> 00:58:20,332 Информацията ти не струва нищо без свидетел. 1057 00:58:22,252 --> 00:58:23,879 С кой Дзапати се срещаме? 1058 00:58:24,004 --> 00:58:27,289 Поли имаше двама братя - Тино на Джон и Вини на Джими. 1059 00:58:27,841 --> 00:58:30,249 Значи Вини и Тино са братовчеди? 1060 00:58:30,761 --> 00:58:32,095 Точно така. 1061 00:58:32,220 --> 00:58:33,680 Нали и в Луизиана имате братовчеди? 1062 00:58:33,805 --> 00:58:35,140 Там всички сме братовчеди. 1063 00:58:35,265 --> 00:58:37,100 Имаш ли братовчеди, получаваш и гласове. 1064 00:58:37,226 --> 00:58:40,061 Тогава кандидатирай се, вместо да носиш чантата на кмета. 1065 00:58:40,479 --> 00:58:42,887 Смятам за чест не само да му нося чантата... 1066 00:58:43,148 --> 00:58:45,495 ...но и да я пълня с необходими за града неща. 1067 00:58:46,819 --> 00:58:48,112 Сивият кардинал! 1068 00:58:48,237 --> 00:58:49,989 Човекът зад трона! 1069 00:58:50,114 --> 00:58:52,819 Вече подозирам, че не обичаш политиците. 1070 00:58:53,075 --> 00:58:56,907 Ти не си политик. Липсва ти устрем. 1071 00:58:59,540 --> 00:59:01,886 Завий вдясно при бензиностанцията. 1072 00:59:02,251 --> 00:59:04,295 Почти пристигнахме. 1073 00:59:04,420 --> 00:59:06,766 Благодаря ти. 1074 00:59:19,519 --> 00:59:21,865 Вини си пада по странни местенца. 1075 00:59:22,063 --> 00:59:24,519 Като понеделник вечер в Ки Ларго. 1076 00:59:24,774 --> 00:59:27,027 Изживява се като мафиот. 1077 00:59:27,152 --> 00:59:29,362 Вини Дзапати е шут за чичо си... 1078 00:59:29,487 --> 00:59:30,739 ...но опасен шут. 1079 00:59:30,864 --> 00:59:33,074 Ако питаш мен, всички са опасни шутове. 1080 00:59:33,200 --> 00:59:35,821 Не ги отписвай с лека ръка. 1081 00:59:36,078 --> 00:59:38,424 Казах, че са опасни. 1082 00:59:47,840 --> 00:59:49,925 Какво ли прави Вини на подобно място? 1083 00:59:50,050 --> 00:59:52,672 Какво правим ние на подобно място. 1084 01:00:05,816 --> 01:00:08,162 Ето тук. - Къде е нашето момче? 1085 01:00:08,778 --> 01:00:11,565 Не знам. - Да се е отказал? 1086 01:00:11,822 --> 01:00:14,169 Щом се казва Дзапати, не е от най-смелите. 1087 01:00:14,867 --> 01:00:17,213 Да си вървим. - Не се обръщай! 1088 01:00:23,126 --> 01:00:25,472 Мерибет, нали така? 1089 01:00:26,129 --> 01:00:27,129 А този кой е? 1090 01:00:27,172 --> 01:00:28,840 Заместник кмета. 1091 01:00:28,965 --> 01:00:31,670 Заместник кмет? Тогава защо си ми ти? 1092 01:00:31,968 --> 01:00:34,376 Не се изхвърляй! Аз съм единственият ти шанс. 1093 01:00:35,722 --> 01:00:38,068 Добре, да вървим! 1094 01:00:48,860 --> 01:00:50,112 Това "Сийрайдър" ли е? 1095 01:00:50,237 --> 01:00:51,697 Ти да не разбираш от лодки? 1096 01:00:51,822 --> 01:00:53,448 С нещо подобно ловях скариди. 1097 01:00:53,574 --> 01:00:55,742 Не е "Сийрайдър", а бракма. 1098 01:00:55,868 --> 01:00:57,786 Казват и "Сърфрайдър". 1099 01:00:57,911 --> 01:01:00,258 Исках "Сийрайдър", но чичо не пусна достатъчно. 1100 01:01:00,456 --> 01:01:01,874 Чичо ти пада ли си по лодките? 1101 01:01:01,999 --> 01:01:03,042 Кой! Поли ли? 1102 01:01:03,167 --> 01:01:06,037 Той витло от весло не може да различи. 1103 01:01:06,921 --> 01:01:08,881 Това ми беше мечтата. 1104 01:01:09,006 --> 01:01:10,341 На воля сред вълните. 1105 01:01:10,466 --> 01:01:12,093 Чартърни курсове между островите. 1106 01:01:12,218 --> 01:01:13,761 Еди щеше да ми помогне. 1107 01:01:13,886 --> 01:01:16,377 Ти и Еди? Странна двойка! 1108 01:01:16,639 --> 01:01:18,557 Той щеше да ми намира клиенти. 1109 01:01:18,683 --> 01:01:19,725 Ето какво ще ви кажа. 1110 01:01:19,850 --> 01:01:23,017 Ако го бях срещнал по-рано, нямаше да съм в тези лайна сега. 1111 01:01:23,354 --> 01:01:25,440 Само ако Тино не го беше пречукал. 1112 01:01:25,565 --> 01:01:27,275 Знаете ли защо беше там онази сутрин? 1113 01:01:27,400 --> 01:01:29,694 Сантос нямаше да го арестува. 1114 01:01:29,819 --> 01:01:32,165 Искаше информация за съдията. 1115 01:01:32,363 --> 01:01:34,032 Откъде знаеш това? 1116 01:01:34,157 --> 01:01:35,950 И аз бях там. 1117 01:01:36,075 --> 01:01:38,328 Каква информация за съдията? 1118 01:01:38,453 --> 01:01:40,861 Получавате я срещу 10 бона и билет. 1119 01:01:41,122 --> 01:01:42,832 До утре да са готови. 1120 01:01:42,957 --> 01:01:45,304 Срещата приключи. 1121 01:01:46,086 --> 01:01:47,837 Ела да свидетелстваш. 1122 01:01:47,963 --> 01:01:50,418 Ще те пазим по програмата за защита на свидетелите. 1123 01:01:50,674 --> 01:01:53,628 Не, благодаря, имам си моя програма за защита. 1124 01:02:52,821 --> 01:02:55,167 Добро утро. Акулите вече кръжат. 1125 01:02:55,490 --> 01:02:57,242 Още един Дзапати изплува с корема нагоре. 1126 01:02:57,367 --> 01:02:59,775 Измъкнали го около кея на 79 улица. 1127 01:03:00,036 --> 01:03:03,619 Омотан с тежка корабна верига. 1128 01:03:03,874 --> 01:03:05,625 Аутопсията установи... 1129 01:03:05,751 --> 01:03:08,097 ...удари с тъп предмет. 1130 01:03:14,760 --> 01:03:15,760 Къде се губиш. 1131 01:03:15,844 --> 01:03:18,190 Имах тежка нощ. - Не се и съмнявам. 1132 01:03:19,556 --> 01:03:21,892 Прочете ли оперативната справка от сутринта? 1133 01:03:22,017 --> 01:03:24,363 Какво има в нея? 1134 01:03:27,690 --> 01:03:30,062 Снощи бях с Вини Дзапати. 1135 01:03:32,445 --> 01:03:35,648 Загинал е заради доклада за условната присъда на Тино. 1136 01:03:35,906 --> 01:03:37,366 Вече имаме четири трупа. 1137 01:03:37,491 --> 01:03:38,576 Случаите са свързани. 1138 01:03:38,701 --> 01:03:41,073 Само това знам... - Повече не ми и трябва. 1139 01:03:42,747 --> 01:03:45,701 Подготвям защита. - Каква защита? 1140 01:03:45,958 --> 01:03:48,044 За кого се мислиш? 1141 01:03:48,169 --> 01:03:50,463 Детектив от евтино романче... 1142 01:03:50,588 --> 01:03:52,257 ...който си кръстосва из града? 1143 01:03:52,382 --> 01:03:54,217 И се сближава с мафиоти? 1144 01:03:54,342 --> 01:03:55,677 Кевин, за Бога! 1145 01:03:55,802 --> 01:03:57,679 Ти си дясната ръка на кмета! 1146 01:03:57,804 --> 01:04:00,150 Защо се шматкаш с глупости? 1147 01:04:08,127 --> 01:04:10,421 Виждаш ли това бюро? 1148 01:04:10,546 --> 01:04:13,998 Било е на Фиорело ла Гуардия, "цветчето". 1149 01:04:14,258 --> 01:04:16,010 Бил е към метър и половина. 1150 01:04:16,135 --> 01:04:19,136 Чел е детски смешки по радиото. 1151 01:04:19,388 --> 01:04:21,735 И е бил може би най-добрият кмет на града. 1152 01:04:21,974 --> 01:04:24,321 Знаеш ли какво е казал? 1153 01:04:24,811 --> 01:04:27,157 "Защо всеки път, когато можеш да направиш добро... 1154 01:04:27,355 --> 01:04:29,763 ...се явяват добрите и объркват всичко? 1155 01:04:35,155 --> 01:04:37,501 Бъди добър. Не ме забърквай в каши. 1156 01:04:56,301 --> 01:04:58,220 Събудих ли те? - Шегуваш ли се? 1157 01:04:58,345 --> 01:05:01,050 Търся отнякъде 10000 долара. 1158 01:05:01,306 --> 01:05:03,100 Въдицата е захапана, остава ми още малко. 1159 01:05:03,225 --> 01:05:05,311 Чрез Вини към честта на Еди... 1160 01:05:05,436 --> 01:05:07,438 ...да почива в мир. - Вини е мъртъв. 1161 01:05:07,563 --> 01:05:08,939 Убит е. - Какво? 1162 01:05:09,064 --> 01:05:10,774 Вини Дзапати е мъртъв. 1163 01:05:10,900 --> 01:05:13,307 Изхвърлен е около кея на 79 улица. 1164 01:05:14,111 --> 01:05:16,030 Боже мой! - Горе главата! 1165 01:05:16,155 --> 01:05:18,501 Обади се щом стигнеш в офиса. 1166 01:05:29,877 --> 01:05:32,223 Такси! 1167 01:05:34,007 --> 01:05:36,353 Карай в Бронкс по източната страна. 1168 01:05:41,222 --> 01:05:43,266 Виж какво! 1169 01:05:43,391 --> 01:05:45,060 Нямам много време. 1170 01:05:45,185 --> 01:05:47,758 Говорих с капитана. Разполагаш с цялото си време. 1171 01:05:48,229 --> 01:05:50,576 По йерархия ли ме работиш? 1172 01:05:54,194 --> 01:05:56,113 Още ли търсиш нов размер чипици? 1173 01:05:56,238 --> 01:05:58,584 Знам всички вицове. 1174 01:05:58,740 --> 01:06:01,086 Сега ми трябват факти. 1175 01:06:07,082 --> 01:06:09,752 Полицията работи за кмета. 1176 01:06:10,002 --> 01:06:12,540 Какво значи това? - Довери ми се или гориш! 1177 01:06:13,047 --> 01:06:15,393 Стани! 1178 01:06:16,133 --> 01:06:17,343 Трябва да проверя... 1179 01:06:17,468 --> 01:06:19,512 ...с колко души... 1180 01:06:19,637 --> 01:06:21,983 ...разговарям. 1181 01:06:22,139 --> 01:06:24,485 Само с мен. 1182 01:06:30,523 --> 01:06:32,869 Добре. 1183 01:06:34,527 --> 01:06:36,612 Еди ми се обади от Манхатан юг. 1184 01:06:36,737 --> 01:06:37,818 Вечерта преди престрелката? 1185 01:06:37,905 --> 01:06:40,251 Искаше да отида с него. 1186 01:06:41,117 --> 01:06:42,577 Но ти не отиде. 1187 01:06:42,702 --> 01:06:45,240 Правилно си постъпил. - Нищо подобно! 1188 01:06:45,496 --> 01:06:47,843 Не трябваше да ходи без партньор. 1189 01:06:48,082 --> 01:06:50,429 Трябваше да отида с подкрепление. 1190 01:06:50,627 --> 01:06:53,248 Но Еди беше твърдоглав... 1191 01:06:57,968 --> 01:06:59,761 Искам да кажа... 1192 01:06:59,886 --> 01:07:02,232 ...адски твърдоглав. 1193 01:07:03,765 --> 01:07:06,111 Какво искаш да ми кажеш? 1194 01:07:13,191 --> 01:07:15,813 Имаше друг доклад за условната присъда. 1195 01:07:27,915 --> 01:07:29,542 И точно той... 1196 01:07:29,667 --> 01:07:33,166 ...искаше за Тино от 10 до 20 години. 1197 01:07:33,629 --> 01:07:35,256 Какво стана с него? 1198 01:07:35,381 --> 01:07:36,465 Не знам. 1199 01:07:36,590 --> 01:07:37,590 Кой го изготви? 1200 01:07:37,675 --> 01:07:40,021 Толкова знам. 1201 01:07:52,106 --> 01:07:54,728 Надзорникът... 1202 01:07:55,276 --> 01:07:56,486 Име? 1203 01:07:56,611 --> 01:07:59,102 Джеймс Уейкли, но вече не е тук. 1204 01:07:59,489 --> 01:08:00,615 Къде е? 1205 01:08:00,740 --> 01:08:03,086 Премести се в един от щатските затвори. 1206 01:08:32,439 --> 01:08:34,785 Казах ви да не идвате тук. 1207 01:08:34,984 --> 01:08:37,330 За нищо сте били толкова път. 1208 01:08:37,736 --> 01:08:40,690 Сега ли ще ми кажете истината или под клетва? 1209 01:08:41,198 --> 01:08:43,367 На мъж ли ще се правите, госпожице? 1210 01:08:43,492 --> 01:08:45,077 Това не ми е необходимо. 1211 01:08:45,202 --> 01:08:47,693 Призовка ли да ви пратя или ще продължим? 1212 01:08:58,966 --> 01:09:01,313 Защо се преместихте чак тук? 1213 01:09:01,469 --> 01:09:04,340 По-спокойна служба, по-добра заплата и пенсия. 1214 01:09:04,597 --> 01:09:06,349 И по-красив пейзаж. - Така ли смятате? 1215 01:09:06,474 --> 01:09:10,009 Какво стана с Тино Дзапати? - Умря, нали? 1216 01:09:10,270 --> 01:09:12,616 Говоря за преди две години. 1217 01:09:13,481 --> 01:09:15,650 Беше пуснат условно. 1218 01:09:15,775 --> 01:09:18,121 Каква присъда препоръчахте вие? 1219 01:09:21,114 --> 01:09:22,991 От 10 до 20 години. 1220 01:09:23,116 --> 01:09:25,462 Видях доклада на следствието. 1221 01:09:25,827 --> 01:09:28,235 Зарибявал е деца с дрога. 1222 01:09:28,538 --> 01:09:31,872 И то не сам - карал е други деца да го правят. 1223 01:09:33,585 --> 01:09:35,931 Оръжие от предишно убийство? 1224 01:09:36,964 --> 01:09:39,174 Изчезнало е при втория доклад. 1225 01:09:39,299 --> 01:09:40,467 Кой го е поръчал? 1226 01:09:40,592 --> 01:09:42,939 Това вече не знам. 1227 01:09:44,054 --> 01:09:45,097 Защо не сте питали? 1228 01:09:45,222 --> 01:09:48,259 Като ми хрумна да се местя, просто забравих. 1229 01:09:48,767 --> 01:09:50,436 А сега, извинете... 1230 01:09:50,561 --> 01:09:52,521 ...но по-добре да си тръгнете. 1231 01:09:52,646 --> 01:09:55,268 Лумбагото ми подсказва, че ще вали сняг. 1232 01:09:56,609 --> 01:09:57,735 Побързайте. 1233 01:09:57,860 --> 01:10:00,268 Тук в Буфало натрупва много бързо. 1234 01:10:03,491 --> 01:10:05,837 Благодаря, че ни отделихте време. 1235 01:10:28,642 --> 01:10:30,560 Внимавате, хлъзгаво е. 1236 01:10:30,685 --> 01:10:32,938 Благодаря. 1237 01:10:33,063 --> 01:10:35,409 Колко е престоят? - Около час. 1238 01:10:35,649 --> 01:10:37,818 Не искате да се задушите в тунел, нали? 1239 01:10:37,943 --> 01:10:40,195 Трябва да прокопаят тунел в снега. 1240 01:10:40,320 --> 01:10:42,281 Насладете се на снега. 1241 01:10:42,406 --> 01:10:44,241 Не се яде. 1242 01:10:44,366 --> 01:10:46,738 Влезте в ресторанта. - Добър ли е? 1243 01:10:47,119 --> 01:10:49,465 Лимоновият им пай е добър. 1244 01:10:51,040 --> 01:10:53,386 До половин час да сте тук. 1245 01:11:14,188 --> 01:11:16,534 Истинска сауна. 1246 01:11:17,024 --> 01:11:19,516 Пръстите ми измръзнаха. - Загряват ли се? 1247 01:11:20,194 --> 01:11:22,155 Бавно. 1248 01:11:22,280 --> 01:11:24,115 Какво да бъде? 1249 01:11:24,240 --> 01:11:25,867 Бургер, картофи и кола. 1250 01:11:25,992 --> 01:11:27,869 Как е лимоновият ви пай? 1251 01:11:27,994 --> 01:11:30,121 Домашен. - Ще го опитам. 1252 01:11:30,246 --> 01:11:31,748 Увийте ги. - Разбира се. 1253 01:11:31,873 --> 01:11:35,953 Защо се нарича Флойд дайнър? 1254 01:11:36,336 --> 01:11:38,682 Защото сте във Флойд, щата Ню Йорк. 1255 01:11:41,216 --> 01:11:42,300 Кой би си помислил? 1256 01:11:42,425 --> 01:11:44,720 Флойд, Ню Йорк. Като Клайд, Ню Джързи. 1257 01:11:44,845 --> 01:11:47,217 Представяш ли си цял живот тук? 1258 01:11:47,472 --> 01:11:48,890 Представям си. 1259 01:11:49,016 --> 01:11:50,142 Израснах в подобно градче. 1260 01:11:50,267 --> 01:11:51,435 Феридей, щата Луизиана. 1261 01:11:51,560 --> 01:11:53,770 Има нещо специално в тези градчета. 1262 01:11:53,896 --> 01:11:56,242 А какво правиш в Ню Йорк? 1263 01:11:58,525 --> 01:12:01,147 В Луизиана политиката е детска болест, всички се заразяват. 1264 01:12:01,403 --> 01:12:02,403 Не знаех това. 1265 01:12:02,488 --> 01:12:05,323 Сериозно. И аз не съм изключение. 1266 01:12:05,866 --> 01:12:08,238 След дипломата по право, накъде? 1267 01:12:08,577 --> 01:12:09,577 За Флойд, щата Ню Йорк. 1268 01:12:09,620 --> 01:12:11,205 Не, за Вашингтон. Изкатерих се бързо... 1269 01:12:11,330 --> 01:12:13,676 ...до помощник на конгресмен... 1270 01:12:13,916 --> 01:12:17,000 ...докато не се появи кметът на Ню Йорк. 1271 01:12:17,253 --> 01:12:19,255 И такава реч дръпна... 1272 01:12:19,380 --> 01:12:22,085 ...че ще я помня до края на живота си. 1273 01:12:22,758 --> 01:12:26,377 Отидох да го поздравя, лично и за позицията му... 1274 01:12:26,637 --> 01:12:28,514 ...и докато формулирах изречението... 1275 01:12:28,639 --> 01:12:31,213 ...той ме попита дали обичам раци. 1276 01:12:31,476 --> 01:12:33,311 По средата на вечерята вече бях назначен. 1277 01:12:33,436 --> 01:12:36,010 А в края все едно имах нов дом. 1278 01:12:36,272 --> 01:12:37,816 И ето те тук. 1279 01:12:37,941 --> 01:12:39,776 Чувствам вълнение в гласа ти. 1280 01:12:39,901 --> 01:12:42,112 От три години съм при Папас... 1281 01:12:42,237 --> 01:12:46,733 ...и вече чувствам, че върша нещо полезно. 1282 01:12:47,284 --> 01:12:48,283 Така е. 1283 01:12:48,326 --> 01:12:50,537 Особено за Илейн Сантос. 1284 01:12:50,662 --> 01:12:52,789 Оправда Еди, осигури и пенсията. 1285 01:12:52,914 --> 01:12:55,260 Чакай, не толкова бързо. 1286 01:12:55,625 --> 01:12:58,413 Замразяваме Уейкли докато не намеря онзи доклад. 1287 01:12:59,254 --> 01:13:02,041 Трябват ни само неговите показания. 1288 01:13:02,299 --> 01:13:03,467 Това искаш ти. 1289 01:13:03,592 --> 01:13:06,000 Аз ще търся доклада, за да видя къде води. 1290 01:13:06,261 --> 01:13:08,138 Ами, ако докато си играеш на детектив... 1291 01:13:08,263 --> 01:13:10,968 ...Уейкли реши за по-здравословно да изчезне? 1292 01:13:11,475 --> 01:13:13,310 Ще останем без нищо. 1293 01:13:13,435 --> 01:13:15,729 Как ще храни децата си Илейн? 1294 01:13:15,855 --> 01:13:17,565 Трябва да поемем този риск. 1295 01:13:17,690 --> 01:13:20,940 Ти не ми трябваш за показанията на Уейкли. 1296 01:13:21,193 --> 01:13:23,279 Ако говориш с него сама... 1297 01:13:23,404 --> 01:13:26,488 ...ще усетиш тежестта на кметството. 1298 01:13:26,907 --> 01:13:29,254 Не е много приятно. 1299 01:13:31,370 --> 01:13:33,717 Знаеш ли, ти си гадно копеле. 1300 01:13:34,373 --> 01:13:36,720 По нашите места това е комплимент. 1301 01:13:40,338 --> 01:13:41,547 Задръж за момент. 1302 01:13:41,673 --> 01:13:43,216 За какво? 1303 01:13:43,341 --> 01:13:45,687 За твоята амбиция? За пеша на Джон Папас? 1304 01:13:45,969 --> 01:13:48,341 Бургер, картофи, кола и лимонов пай. 1305 01:13:49,347 --> 01:13:50,640 Аз взимам това. 1306 01:13:50,765 --> 01:13:53,111 Момчето на кмета да си яде лимоновия пай. 1307 01:14:24,174 --> 01:14:26,521 Лари Шуорц 1308 01:14:34,602 --> 01:14:36,604 Г-н Шуорц? 1309 01:14:36,729 --> 01:14:38,606 Кевин Калхун. 1310 01:14:38,731 --> 01:14:41,077 Разговарях с един ваш приятел. 1311 01:15:14,643 --> 01:15:17,560 Докладът за присъдата е в мен. - Къде сте? 1312 01:15:17,813 --> 01:15:20,518 Тук, на ъгъла на Франклин и Хъдзън. 1313 01:15:26,113 --> 01:15:28,459 Шуорц? 1314 01:16:26,591 --> 01:16:28,093 Джордж. - Ейб ми се обади. 1315 01:16:28,218 --> 01:16:29,428 Отзад е. 1316 01:16:29,553 --> 01:16:31,899 Това е единственият вход. Задният е залостен. 1317 01:16:32,639 --> 01:16:34,600 Добре. 1318 01:16:34,725 --> 01:16:37,071 Имам два белота. 1319 01:16:40,064 --> 01:16:42,410 Ейб. 1320 01:16:44,151 --> 01:16:45,319 Играта е твоя. 1321 01:16:45,444 --> 01:16:48,730 Играй с моите карти. Цял живот тренираш. 1322 01:16:53,744 --> 01:16:56,090 Фреди, само за минутка. 1323 01:16:59,792 --> 01:17:01,210 Той е мъртъв! 1324 01:17:01,335 --> 01:17:04,586 Шуорц е мъртъв. Чух го по телефона. Аз бях... 1325 01:17:04,839 --> 01:17:07,185 Стегни се. Всичко е в ред. 1326 01:17:07,759 --> 01:17:09,135 Ти беше прав. 1327 01:17:09,260 --> 01:17:11,716 Разбрал си го щом го видяхме. 1328 01:17:11,971 --> 01:17:14,379 Наистина е имало втори доклад. 1329 01:17:14,641 --> 01:17:16,476 Беше само интуиция. 1330 01:17:16,601 --> 01:17:18,686 Сега е факт. Пет души умряха. 1331 01:17:18,812 --> 01:17:21,303 Как може Стърн да е толкова корумпиран? 1332 01:17:21,940 --> 01:17:24,109 Чорапът се разплита. 1333 01:17:24,234 --> 01:17:26,580 Този път цитатът е от мен. 1334 01:17:26,736 --> 01:17:30,355 "Единствено ново на света е историята, която не знаеш." 1335 01:17:31,032 --> 01:17:32,032 Новият Завет ли? 1336 01:17:32,117 --> 01:17:34,463 Хари Труман. 1337 01:17:44,379 --> 01:17:46,090 Съдията Стърн е добър човек. 1338 01:17:46,215 --> 01:17:48,300 Добър ли? След пет трупа? 1339 01:17:48,425 --> 01:17:52,126 Какво искаш? - Да приложиш закона спрямо него. 1340 01:17:52,429 --> 01:17:54,014 Чисто име за Сантос. 1341 01:17:54,139 --> 01:17:56,713 Максимална компенсация за жената. Медал за заслуги за убития. 1342 01:17:57,143 --> 01:18:00,476 Сутрешните заглавия във вестниците - от мен. 1343 01:18:00,730 --> 01:18:03,076 Значи всичко си обмислил? 1344 01:18:03,399 --> 01:18:05,745 Това ми е работата, нали? - Страхотно. 1345 01:18:05,985 --> 01:18:07,320 Страхотно. 1346 01:18:07,445 --> 01:18:09,791 Искам да кажа, че просто не... 1347 01:18:09,947 --> 01:18:12,293 Нещата са много по-сложни. 1348 01:18:17,705 --> 01:18:20,327 Прощавай, знам, че сте стари приятели. 1349 01:18:20,792 --> 01:18:23,138 Внимавай как съдиш хората. 1350 01:18:23,545 --> 01:18:25,891 И най-вече приятелите. 1351 01:18:26,381 --> 01:18:29,298 Не можеш да обобщиш живота на човек от един момент. 1352 01:18:30,385 --> 01:18:33,386 Няма еднозначни отговори. Нали? 1353 01:18:33,722 --> 01:18:35,432 Няма просто да и не. 1354 01:18:35,557 --> 01:18:38,309 Животът на човека не са тухлите, а варта. 1355 01:18:38,560 --> 01:18:41,644 Онова, което е между тях. Нещото... 1356 01:18:44,274 --> 01:18:45,859 Нещото, което не се вижда. 1357 01:18:45,984 --> 01:18:50,693 Познавам Уолтър от дете. Той е приличен човек. 1358 01:18:50,948 --> 01:18:53,486 Той е добър човек. - Тези неща са сложни. 1359 01:18:53,742 --> 01:18:56,862 Това е за моргата. Кажи ми, че има друг начин. 1360 01:18:59,206 --> 01:19:00,749 Няма. 1361 01:19:00,874 --> 01:19:02,126 Зарът е хвърлен. 1362 01:19:02,251 --> 01:19:04,597 Хвърлен е доста отдавна. 1363 01:19:06,338 --> 01:19:08,048 По-спокойно. 1364 01:19:08,174 --> 01:19:10,520 Завържи му очите и бъди милостив. 1365 01:19:11,177 --> 01:19:14,178 Уолтър Стърн беше суров, но справедлив. 1366 01:19:14,972 --> 01:19:17,318 И ние ще му отвърнем със същото, нали? 1367 01:19:19,018 --> 01:19:20,478 Ти също внимавай. 1368 01:19:20,603 --> 01:19:22,688 Вземи Джордж и нека той да кара. 1369 01:19:22,814 --> 01:19:25,160 Трябва да се върна там. 1370 01:19:37,579 --> 01:19:40,200 Знаех си, че името на Уейкли ще се появи... 1371 01:19:40,665 --> 01:19:43,868 ...както знам, че след изстрела... 1372 01:19:44,544 --> 01:19:46,890 ...куршумът продължава по траекторията. 1373 01:19:47,714 --> 01:19:49,925 И намира пътя си...? 1374 01:19:50,050 --> 01:19:52,396 До мен. 1375 01:19:55,180 --> 01:19:57,526 Ако можеше първо да стигне до мен. 1376 01:19:57,766 --> 01:20:00,340 Ако можех да застана пред него. 1377 01:20:03,272 --> 01:20:05,893 Съжаленията са жалко нещо, нали? 1378 01:20:06,900 --> 01:20:09,818 Писна ми да съм крокодил с бели обувки. 1379 01:20:10,404 --> 01:20:12,860 Да адвокатствам в арбитражни дела... 1380 01:20:13,115 --> 01:20:15,461 ...и да защитавам сутеньори. 1381 01:20:16,410 --> 01:20:20,574 Само с петдесет хиляди животът ми се промени. 1382 01:20:22,083 --> 01:20:24,918 Петдесет хиляди долара и станах съдия. 1383 01:20:26,754 --> 01:20:29,100 Абсурдно, нали? 1384 01:20:30,091 --> 01:20:32,926 Кметът много ви уважава. 1385 01:20:36,973 --> 01:20:39,319 И аз него. 1386 01:20:45,732 --> 01:20:49,183 Оставката ви след 6 месеца ще бъде приета. 1387 01:20:54,032 --> 01:20:56,378 Шест месеца ли? 1388 01:20:59,162 --> 01:21:01,415 Защо не шест часа? 1389 01:21:01,540 --> 01:21:03,709 Намираме се пред кабинета на областния прокурор... 1390 01:21:03,834 --> 01:21:06,180 ...където са привикани за разпит кметски служители... 1391 01:21:06,336 --> 01:21:10,120 ...във връзка с оставката на съдия Уолтър Стърн. 1392 01:21:10,382 --> 01:21:13,169 След проверка на данни и факти, продължаваме с: 1393 01:21:13,427 --> 01:21:15,429 "Разкритията не са без прецедент. 1394 01:21:15,554 --> 01:21:19,089 Съдия Уохтлър, човек с безупречна репутация... 1395 01:21:19,350 --> 01:21:21,696 ...се оказа..." - Задраскай го. 1396 01:21:21,852 --> 01:21:24,937 Цялото ли? - Запази за Уохтлър. 1397 01:21:25,189 --> 01:21:27,535 Кажи го по-ясно. - Знаеш останалото. 1398 01:21:28,609 --> 01:21:29,944 Акулите огладняват. 1399 01:21:30,069 --> 01:21:31,988 Дай им знак за след минута. 1400 01:21:32,113 --> 01:21:34,198 Гледай! 1401 01:21:34,323 --> 01:21:36,669 Изпосталели и гладни, дори и дебелите. 1402 01:21:41,164 --> 01:21:42,163 Някакви новини? 1403 01:21:42,206 --> 01:21:44,552 Има ли нещо? 1404 01:21:46,252 --> 01:21:49,004 Трийсет секунди, дами и господа. 1405 01:21:49,797 --> 01:21:51,466 Конгресът ще се проведе в града. 1406 01:21:51,591 --> 01:21:53,551 Ще се оправиш ли? 1407 01:21:53,676 --> 01:21:55,762 Благодаря, че попита. Ще се оправя. 1408 01:21:55,887 --> 01:21:57,972 Овладей ситуацията. 1409 01:21:58,098 --> 01:22:00,589 Добре изглеждаш. - Нали съм кмет. 1410 01:22:11,194 --> 01:22:13,530 Линдън Джонсън е казал: 1411 01:22:13,655 --> 01:22:17,024 "Всеки ти дава идеи как да се оправиш... 1412 01:22:17,284 --> 01:22:18,702 ...евтино и бързо. 1413 01:22:18,827 --> 01:22:20,412 И те се свеждат до: 1414 01:22:20,537 --> 01:22:22,664 Отричай отговорността си." 1415 01:22:22,790 --> 01:22:24,333 Джон Кенеди е казал: 1416 01:22:24,458 --> 01:22:26,502 "Не е задължително пропускът да стане грешка... 1417 01:22:26,627 --> 01:22:28,973 ...докато не откажеш да го отстраниш." 1418 01:22:41,934 --> 01:22:44,472 Явиха се сериозни последствия... 1419 01:22:44,729 --> 01:22:47,350 ...от инцидента на Бродуей и Марси. 1420 01:22:47,607 --> 01:22:49,776 Разбра се за изчезнал доклад... 1421 01:22:49,901 --> 01:22:52,392 ...което може да доведе до призоваването... 1422 01:22:52,653 --> 01:22:55,690 ...на съдията Стърн пред съдебен състав... 1423 01:22:55,949 --> 01:22:58,356 ...заедно с водача на демократите от Бруклин Франк Анселмо. 1424 01:22:58,618 --> 01:22:59,702 Неговите връзки... 1425 01:22:59,827 --> 01:23:03,660 ...с главатаря на мафията Пол Дзапати ще бъдат разследвани. 1426 01:23:03,915 --> 01:23:07,699 Осведомени източници твърдят, че с кариерата му на политик е... 1427 01:23:07,961 --> 01:23:10,333 ...свършено и че го очакват дълги години затвор. 1428 01:23:23,060 --> 01:23:24,686 Честер? 1429 01:23:24,811 --> 01:23:27,978 Какво правиш? 1430 01:23:28,941 --> 01:23:31,287 Мама ли те е пуснала от клетката? 1431 01:23:31,485 --> 01:23:33,696 Как ти мина денят? 1432 01:23:33,821 --> 01:23:36,167 Дай една целувчица. 1433 01:23:37,992 --> 01:23:40,338 Добре ли си, Франк? 1434 01:23:40,578 --> 01:23:42,621 Добре съм, скъпа. Добре. 1435 01:23:42,746 --> 01:23:45,093 Телевизията го дъвче цяла сутрин. 1436 01:23:45,458 --> 01:23:47,804 Да, знам. Чух. 1437 01:23:50,129 --> 01:23:52,475 Приготвила съм осо буко. 1438 01:23:57,428 --> 01:24:00,050 Имах чувството, че ще се прибереш за обяд. 1439 01:24:03,101 --> 01:24:04,727 Добре мирише. 1440 01:24:04,852 --> 01:24:07,199 Отивам само за прането. 1441 01:24:07,355 --> 01:24:09,701 Машината пак заяжда. 1442 01:24:45,227 --> 01:24:47,573 Поли! 1443 01:24:52,902 --> 01:24:54,403 Как си, Франк? 1444 01:24:54,528 --> 01:24:57,150 Засега добре. - Да, разбира се. 1445 01:24:57,865 --> 01:25:00,211 Разбира се. 1446 01:25:02,536 --> 01:25:04,664 Кафе? 1447 01:25:04,789 --> 01:25:07,706 Нети е при пералнята. 1448 01:25:07,959 --> 01:25:09,961 Ще останеш ли за обяд? Осо буко. 1449 01:25:10,086 --> 01:25:11,963 Осо буко. 1450 01:25:12,088 --> 01:25:13,798 Оригинална италианска рецепта. 1451 01:25:13,923 --> 01:25:15,633 С чушки и прочие. 1452 01:25:15,758 --> 01:25:17,927 Не, благодаря. Обядвал съм. 1453 01:25:18,052 --> 01:25:20,399 Едно кафе? - Не, благодаря. 1454 01:25:23,725 --> 01:25:26,071 И така. 1455 01:25:26,936 --> 01:25:29,272 Какво мислиш? 1456 01:25:29,397 --> 01:25:31,743 Както обикновено. 1457 01:25:33,735 --> 01:25:36,309 Този път е онова момченце Калхун. 1458 01:25:36,571 --> 01:25:38,156 Никога не съм го харесвал. 1459 01:25:38,281 --> 01:25:40,855 Бомба със закъснител. - От най-лошите. 1460 01:25:41,118 --> 01:25:42,369 Утре ще изчезне. 1461 01:25:42,494 --> 01:25:44,746 Не ми се вярва. 1462 01:25:44,872 --> 01:25:46,915 Какви ги говориш? 1463 01:25:47,040 --> 01:25:48,750 Той е като тръстика. 1464 01:25:48,876 --> 01:25:51,222 Буташ го, а той се огъва. 1465 01:25:51,420 --> 01:25:52,755 Той не е от тях. 1466 01:25:52,880 --> 01:25:55,226 Той е като териер. 1467 01:25:56,050 --> 01:25:58,052 Имах такова куче някога. 1468 01:25:58,177 --> 01:26:00,054 Отидох при ветеринар, да го приспи. 1469 01:26:00,179 --> 01:26:03,927 Измъкна се от ръцете ми и хукна към парка. 1470 01:26:04,517 --> 01:26:07,767 Понякога ми се струва, че все още го виждам... 1471 01:26:08,020 --> 01:26:10,366 ...как ме наблюдава... 1472 01:26:10,940 --> 01:26:13,286 ...докато дъвче стар кокал. 1473 01:26:14,902 --> 01:26:16,362 Извинете ме. 1474 01:26:16,487 --> 01:26:20,070 Здравей, Нети. Да ти помогна? 1475 01:26:20,450 --> 01:26:23,616 Не. Не знаех, че Франк те очаква. 1476 01:26:24,704 --> 01:26:26,664 Два пъти еспресо? 1477 01:26:26,789 --> 01:26:29,136 Може би по-късно. 1478 01:26:36,132 --> 01:26:39,632 С такива случаи се справяме в 99 от 100. 1479 01:26:39,886 --> 01:26:42,232 Не ми харесва този шанс. 1480 01:26:44,224 --> 01:26:45,308 Познаваме се отдавна. 1481 01:26:45,434 --> 01:26:47,780 Знам. Знам. 1482 01:26:50,022 --> 01:26:52,892 Опитах се да затворя вратата, Франк. 1483 01:26:54,568 --> 01:26:56,914 Не можах. 1484 01:26:57,905 --> 01:27:01,523 Какво искаш да направя? - Да се разтовариш. 1485 01:27:03,702 --> 01:27:06,048 Ето какво ще ти кажат: 1486 01:27:06,705 --> 01:27:08,624 "Да, разбира се. 1487 01:27:08,749 --> 01:27:11,095 Ключът от килията е в теб. Върви." 1488 01:27:12,670 --> 01:27:15,375 Но няма да можеш да я отвориш, без да пропееш. 1489 01:27:16,424 --> 01:27:18,770 А ти си певец. 1490 01:27:30,146 --> 01:27:33,100 Дай ми шанс, ще докажа как умея да мълча. 1491 01:27:33,358 --> 01:27:35,931 Вече не зависи от мен, Франк. 1492 01:27:36,361 --> 01:27:38,707 Направи каквото трябва. 1493 01:27:39,364 --> 01:27:42,531 Така ще е най-леко за теб. - Франк, скъпи, обядът. 1494 01:27:44,202 --> 01:27:46,548 И за семейството ти. 1495 01:28:19,947 --> 01:28:24,111 Сенаторе, уверявам ви, това е просто петно върху лицето на града. 1496 01:28:24,535 --> 01:28:26,370 Партията няма да го види през юни. 1497 01:28:26,495 --> 01:28:29,331 Ще вижда само големите, блестящи хотели, залата... 1498 01:28:29,582 --> 01:28:31,928 ...светлините, възбудата, забавата. 1499 01:28:33,586 --> 01:28:37,085 Гледайте обедните новини. Той е просто великолепен. 1500 01:28:41,219 --> 01:28:43,924 Тази година четири допълнителни класа излизат от академията. 1501 01:28:44,180 --> 01:28:46,526 Профсъюзите ли? Добре ли чух? 1502 01:28:46,724 --> 01:28:48,059 Всеки договор с общината... 1503 01:28:48,184 --> 01:28:50,936 Хариет, гледаш ли? 1504 01:28:52,439 --> 01:28:54,785 Интересува те повече Световната банка? 1505 01:28:55,692 --> 01:28:59,108 Искаш ли да четеш за конгреса в Чикаго Трибюн? 1506 01:28:59,362 --> 01:29:01,031 Добре тогава. 1507 01:29:01,156 --> 01:29:04,323 Изчакай представянето му в новините в 18:00 ч. 1508 01:29:04,993 --> 01:29:06,536 Когато влакът напуска гарата... 1509 01:29:06,661 --> 01:29:10,909 ...Таймс, въпреки почтената си възраст, ще иска също да е на него. 1510 01:29:23,345 --> 01:29:25,514 Какво стана с теб? 1511 01:29:25,639 --> 01:29:28,213 Виках те, ти беше долу в избата. 1512 01:29:29,310 --> 01:29:31,979 Ще взема нова пералня. 1513 01:29:32,229 --> 01:29:33,981 Омръзна ми тази да заяжда. 1514 01:29:34,106 --> 01:29:36,452 Ще хапна когато се прибера. 1515 01:29:37,360 --> 01:29:38,903 Добре. 1516 01:29:39,028 --> 01:29:40,905 Карай внимателно. 1517 01:29:41,030 --> 01:29:43,376 Разбира се. 1518 01:30:01,968 --> 01:30:05,254 Върви срещу вятъра 1519 01:30:06,723 --> 01:30:09,510 Върви през дъжда 1520 01:30:10,727 --> 01:30:14,310 И мечтите загубени 1521 01:30:15,482 --> 01:30:17,828 Да тънат в тъга 1522 01:30:19,778 --> 01:30:23,313 Върви, продължавай 1523 01:30:24,366 --> 01:30:27,486 С надеждата в душата 1524 01:30:28,954 --> 01:30:33,533 И никога не ще бъдеш Сам на земята 1525 01:30:35,002 --> 01:30:37,348 Призовка за Анселмо. 1526 01:30:50,476 --> 01:30:52,186 Знам, че нивото на водата се качва. 1527 01:30:52,311 --> 01:30:55,182 Стига до праговете, но гарантирам, че... 1528 01:30:55,440 --> 01:30:58,227 ...успяваме да я изгребваме по-бързо. 1529 01:31:01,779 --> 01:31:03,239 Пак ще ти се обадя. 1530 01:31:03,364 --> 01:31:05,986 Ще се обадя, когато можем да говорим спокойно. 1531 01:31:06,242 --> 01:31:08,588 Анселмо току-що се е самоубил. 1532 01:31:12,082 --> 01:31:14,454 А това е оригиналния доклад за условната присъда. 1533 01:31:14,709 --> 01:31:17,055 Онзи, който търсихме. 1534 01:31:18,463 --> 01:31:20,382 Открили са го в колата на Анселмо. 1535 01:31:20,507 --> 01:31:22,853 Шефът на полицията ми го даде. 1536 01:31:24,636 --> 01:31:27,423 Не искаше да блесне в заглавията утре. 1537 01:31:38,400 --> 01:31:40,746 "Тино Дзапати. 1538 01:31:41,111 --> 01:31:43,457 Препоръчана присъда от 10 до 20 години" 1539 01:31:44,406 --> 01:31:46,779 Провери ли го? - Без грешка. 1540 01:31:47,952 --> 01:31:49,787 Историята завършва там където започна. 1541 01:31:49,912 --> 01:31:52,783 Дребен адвокат, шеф на клубове в Бруклин. 1542 01:31:54,834 --> 01:31:56,836 Уолтър Стърн и Франк Анселмо. 1543 01:31:56,961 --> 01:31:59,307 Не ги виждам заедно. 1544 01:32:02,967 --> 01:32:05,052 Да знаеш, че има нещо. 1545 01:32:05,178 --> 01:32:07,524 Знам. 1546 01:32:09,599 --> 01:32:11,945 Преди да зазимим къщата... 1547 01:32:12,435 --> 01:32:14,781 ...да затворим още една врата. 1548 01:32:21,736 --> 01:32:23,571 Добър ден, г-н Калхун. 1549 01:32:23,697 --> 01:32:26,982 Съжалявам, съдията си тръгна. - Разбира се, че ще съжалявате. 1550 01:32:27,993 --> 01:32:29,995 Този подпис ваш ли е? 1551 01:32:30,120 --> 01:32:32,527 Отбелязваме получаването на всеки документ. 1552 01:32:32,789 --> 01:32:35,541 А телефонни обаждания? За тях има ли документация? 1553 01:32:37,836 --> 01:32:40,182 Моля да ми отделите минутка. 1554 01:32:40,672 --> 01:32:44,291 Погледнете датите на които Франк Анселмо се е обаждал. 1555 01:32:44,551 --> 01:32:46,845 Г-н Калхун, бъркате адреса. 1556 01:32:46,970 --> 01:32:49,508 Франк Анселмо никога не се е обаждал тук. 1557 01:33:00,860 --> 01:33:03,206 А кмета? 1558 01:33:13,873 --> 01:33:16,219 Г-н Калхун, той е в съблекалнята си. 1559 01:33:44,029 --> 01:33:46,436 Къде беше? Търсих те? 1560 01:33:47,324 --> 01:33:49,201 Опитвах се да се добера до сенатора Марканд. 1561 01:33:49,326 --> 01:33:51,672 Е, той се свърза с мен. 1562 01:33:52,538 --> 01:33:54,884 Прехвърлят конгреса в Маями. 1563 01:33:55,082 --> 01:33:56,375 Маями? Защо? 1564 01:33:56,500 --> 01:33:57,876 Харесват Маями. 1565 01:33:58,001 --> 01:34:02,046 Блясък. Упи Голдбърг, Мадона току-що купиха къщи на Южния бряг. 1566 01:34:02,298 --> 01:34:04,644 Навярно бихме могли да ги номинираме. 1567 01:34:04,800 --> 01:34:06,302 Мислех, че всичко е решено. 1568 01:34:06,427 --> 01:34:09,132 Решено, нерешено. Политика, нищо не е решено. 1569 01:34:09,972 --> 01:34:10,973 Къде отиваш? 1570 01:34:11,098 --> 01:34:13,850 Да изкажа съболезнованията си на Нети Анселмо. 1571 01:34:14,435 --> 01:34:16,020 Мислиш ли, че това е разумно? 1572 01:34:16,145 --> 01:34:18,481 Каква връзка има тук разумното? - Разбирането... 1573 01:34:18,606 --> 01:34:20,952 По дяволите разбирането! 1574 01:34:22,610 --> 01:34:24,956 Да говорим за меншкайт. 1575 01:34:26,906 --> 01:34:29,252 Мъжество. 1576 01:34:29,617 --> 01:34:31,828 Онова "там", което е там. 1577 01:34:31,953 --> 01:34:36,496 Хилядите телефонни обаждания. Букетите и хапливите забележки. 1578 01:34:37,751 --> 01:34:40,242 Интервалът между ръкостисканията. 1579 01:34:41,463 --> 01:34:43,423 Нали разбираш. 1580 01:34:43,548 --> 01:34:46,218 Неща, които те преследват до гроб. 1581 01:34:47,093 --> 01:34:50,047 Между ръкостисканията има интервали за добро и за зло? 1582 01:34:52,557 --> 01:34:54,184 Защо ме притискаш? 1583 01:34:54,309 --> 01:34:56,655 Търся отговор. 1584 01:34:57,854 --> 01:34:59,940 Искаш отговор? 1585 01:35:00,065 --> 01:35:01,775 Окей, Папи. 1586 01:35:01,900 --> 01:35:03,694 Мисли за това като за цветове. 1587 01:35:03,819 --> 01:35:05,737 Има черно и има и бяло. 1588 01:35:05,863 --> 01:35:08,209 А помежду им е предимно сиво. Това сме ние. 1589 01:35:08,741 --> 01:35:12,074 Сивото е труден цвят, защото не е така прост като бялото и черното. 1590 01:35:12,536 --> 01:35:15,870 А колкото до медиите, със сигурност и не толкова интересен. 1591 01:35:16,123 --> 01:35:18,469 Но ето това сме ние. 1592 01:35:26,801 --> 01:35:29,147 Какво ще правиш сега? 1593 01:35:33,099 --> 01:35:35,059 Искаш да кажеш "ние". 1594 01:35:35,184 --> 01:35:37,437 Ще се бием с проклетниците. 1595 01:35:37,562 --> 01:35:39,908 Ще минем в атака. 1596 01:35:41,357 --> 01:35:43,484 Ще им кажем: "Хей! 1597 01:35:43,610 --> 01:35:46,361 Ние сме просто хора. Всички грешат. 1598 01:35:46,613 --> 01:35:48,656 Франк Анселмо е мъртъв. 1599 01:35:48,782 --> 01:35:50,033 Беше приятел... 1600 01:35:50,158 --> 01:35:52,530 ...но последният от шефовете на клубове си отиде." 1601 01:35:53,453 --> 01:35:55,622 Ще изчистим Авгиевите обори. 1602 01:35:55,747 --> 01:35:57,082 Ще отидем в Маями... 1603 01:35:57,207 --> 01:36:00,706 ...ще ги накараме да ни молят на колене да произнесем основната реч. 1604 01:36:01,628 --> 01:36:03,974 И после? 1605 01:36:04,673 --> 01:36:07,019 Кратък престой в Олбъни, като губернатор... 1606 01:36:07,217 --> 01:36:10,218 ...последван от продължителен в Белия дом. 1607 01:36:13,098 --> 01:36:17,048 Ако не бях информиран, щях да се пръсна от възхищение. 1608 01:36:18,103 --> 01:36:20,449 Мислех, че ще вляза и ще те заваря на колене. 1609 01:36:20,898 --> 01:36:23,519 Вместо това ти превръщаш бедствието в триумф. 1610 01:36:23,817 --> 01:36:26,688 Просто рефлекс. Мой стар навик. 1611 01:36:26,946 --> 01:36:29,292 Но звучи приятно, като го казваш. 1612 01:36:29,532 --> 01:36:31,158 Също начинът, по който го казваш. 1613 01:36:31,283 --> 01:36:33,077 "Бедствието в триумф." 1614 01:36:33,202 --> 01:36:35,548 Добре е да знам, че още ми вярваш. 1615 01:36:35,705 --> 01:36:37,790 Казах ли това? 1616 01:36:37,915 --> 01:36:40,750 Не знам. Мисля, че да. 1617 01:36:41,210 --> 01:36:43,556 Бащите не слушат ли синовете си? 1618 01:36:53,181 --> 01:36:55,141 Как е баща ти тия дни? 1619 01:36:55,266 --> 01:36:58,967 Известно време не съм те чувал да го споменаваш. Къде е той? 1620 01:36:59,521 --> 01:37:01,867 В старчески дом в Краули, Луизиана. 1621 01:37:02,357 --> 01:37:04,359 Играе домино с персонала. 1622 01:37:04,484 --> 01:37:06,830 Възмущава се от храната. 1623 01:37:07,737 --> 01:37:10,084 Не бъди много суров с него. 1624 01:37:10,365 --> 01:37:12,451 Не можем да диктуваме края си. 1625 01:37:12,576 --> 01:37:14,202 Тези приказки не ми харесват. 1626 01:37:14,328 --> 01:37:16,204 Разбира се, че не. 1627 01:37:16,330 --> 01:37:19,496 Защото под цялата тази нужда да се повярва... 1628 01:37:21,043 --> 01:37:24,246 ...под целия бетон, който изля в пиедестала ми... 1629 01:37:24,505 --> 01:37:27,209 ...нещо крещи да излезе навън. 1630 01:37:30,302 --> 01:37:32,648 Какво? 1631 01:37:36,100 --> 01:37:38,673 Знаеш, че се обадих на съдията Уолтър Стърн. 1632 01:37:46,027 --> 01:37:48,399 Анселмо ми се обади. 1633 01:37:52,450 --> 01:37:54,535 Знаех, че Мафиотът му се е обадил... 1634 01:37:54,660 --> 01:37:57,007 ...но в този бизнес не си играеш с имена. 1635 01:37:57,705 --> 01:38:00,051 И аз се обадих на Уолтър. 1636 01:38:00,708 --> 01:38:03,054 Това е всичко. 1637 01:38:04,170 --> 01:38:06,516 Направих услуга на Анселмо. 1638 01:38:10,885 --> 01:38:13,013 На жълто минавам цял живот. 1639 01:38:13,138 --> 01:38:17,301 Този път мина на червено и някой мина по кръстовището. 1640 01:38:17,767 --> 01:38:20,114 Ченге и шестгодишно дете. 1641 01:38:20,729 --> 01:38:22,314 Това завинаги е с мен. 1642 01:38:22,439 --> 01:38:23,982 Не е достатъчно. 1643 01:38:24,107 --> 01:38:26,453 Не е достатъчно? 1644 01:38:27,611 --> 01:38:29,238 Мислиш, че не го знам? 1645 01:38:29,363 --> 01:38:30,531 Така се надявам, Джон. 1646 01:38:30,656 --> 01:38:32,699 Плашиш ме, когато ме наричаш Джон. 1647 01:38:32,825 --> 01:38:35,171 Защо? 1648 01:38:35,577 --> 01:38:37,924 Защото аз... 1649 01:38:39,206 --> 01:38:43,286 ...преди минутка си помислих, че сме се запътили за Белия дом. 1650 01:38:45,296 --> 01:38:47,642 Като че ли почувствах, че и ти си на борда. 1651 01:38:48,048 --> 01:38:50,395 Старото меншкайт, мъжество. 1652 01:38:52,970 --> 01:38:55,264 Глупости. 1653 01:38:55,389 --> 01:38:57,558 Меншкайт е конски фъшкии. 1654 01:38:57,683 --> 01:39:00,519 120 години руштветчейство и шуробаджанащина... 1655 01:39:00,770 --> 01:39:02,814 ...раздут щат и вътрешна информация... 1656 01:39:02,939 --> 01:39:06,390 ...и навсякъде хората на власт се събират да си делят питата. 1657 01:39:07,068 --> 01:39:09,153 Това е твоето меншкайт. 1658 01:39:09,279 --> 01:39:12,030 Това са конски фъшкии. Знаеш къде можеш да ги сложиш. 1659 01:39:12,615 --> 01:39:14,242 Може би да ги размажеш по полята. 1660 01:39:14,367 --> 01:39:16,858 Ако стискаме палци, може би ще поникне цвете. 1661 01:39:17,162 --> 01:39:19,508 Поникнало е. 1662 01:39:20,123 --> 01:39:22,469 От целия този боклук... 1663 01:39:23,501 --> 01:39:25,670 ...изплува ти. 1664 01:39:25,795 --> 01:39:28,713 Само твоето мнение ме интересува... - Усещам, че се предаваш. 1665 01:39:29,257 --> 01:39:32,543 Сякаш се признаваш за виновен. - Не, хайде де. Нищо подобно. 1666 01:39:32,803 --> 01:39:37,097 Аз съм просто политик и си карах по пътя, докато се ударих в стена. 1667 01:39:37,808 --> 01:39:39,351 Ти беше стената. 1668 01:39:39,476 --> 01:39:40,811 И установих... 1669 01:39:40,936 --> 01:39:43,282 ...че си това, което бях като малък. 1670 01:39:43,480 --> 01:39:46,980 Млад, амбициозен, кариерист, но честен. 1671 01:39:47,985 --> 01:39:52,528 Лъжеш, но винаги за добрите каузи. Добре се справяш. 1672 01:39:52,740 --> 01:39:56,109 Не слагаш пари в джоба си. Само се опитваш да запазиш позицията си. 1673 01:39:56,368 --> 01:39:57,578 Властта си. 1674 01:39:57,703 --> 01:40:00,049 Без нея за къде пред хората? 1675 01:40:00,790 --> 01:40:03,136 Но дълбоко вътрешно... 1676 01:40:03,960 --> 01:40:06,830 ...знаеш, че има линия, която не можеш да прекосиш. 1677 01:40:09,799 --> 01:40:12,420 И след хиляда сделки... 1678 01:40:12,635 --> 01:40:14,981 ...и една отгоре... 1679 01:40:16,014 --> 01:40:18,360 ...линията се изтрива. 1680 01:40:23,730 --> 01:40:26,850 И аз бях с плам като теб, Кевин. 1681 01:40:27,942 --> 01:40:30,860 Странното е, че още гори. 1682 01:40:31,112 --> 01:40:33,459 Никога не е преставал. 1683 01:40:35,867 --> 01:40:38,213 Имах мечтата... 1684 01:40:40,539 --> 01:40:42,885 ...и имах тежестта. 1685 01:40:46,336 --> 01:40:48,682 Както беше казал един преди мен: 1686 01:40:51,175 --> 01:40:55,920 "Ако врабче умре в Сентръл парк, аз се чувствам отговорен." 1687 01:40:57,181 --> 01:40:59,183 Добре казано. Така го чувствам. 1688 01:40:59,308 --> 01:41:01,716 Щях да отнеса това чувство със себе си... 1689 01:41:03,521 --> 01:41:05,867 ...чак до Вашингтон. 1690 01:41:14,865 --> 01:41:17,212 Нещата, които можеше да свършиш. 1691 01:41:17,410 --> 01:41:19,756 Дяволски работи можех да свърша. 1692 01:41:33,676 --> 01:41:36,023 Трябва да се оттеглиш, Джон. 1693 01:41:40,767 --> 01:41:43,113 Трябва да се оттеглиш. 1694 01:42:02,498 --> 01:42:04,844 Вземи си дълга ваканция в Гърция. 1695 01:42:06,960 --> 01:42:09,307 Заеми се отново с правото. 1696 01:42:10,172 --> 01:42:12,007 Направи като Уилям О'Дуайър. 1697 01:42:12,132 --> 01:42:14,588 Той я оплеска и стана посланик в Мексико. 1698 01:42:15,136 --> 01:42:17,482 Не съм толкова амбициозен. 1699 01:42:18,097 --> 01:42:20,443 Тогава майната му и намери друг начин. 1700 01:42:21,767 --> 01:42:23,269 Слушам те. 1701 01:42:23,394 --> 01:42:25,740 Очаквах да видя момчешки сълзи. 1702 01:42:27,523 --> 01:42:29,869 Сълзите са тук. 1703 01:42:30,526 --> 01:42:32,872 Просто не ги виждаш точно сега. 1704 01:42:47,961 --> 01:42:50,307 От сой си, Папи. Имаш го. 1705 01:42:52,007 --> 01:42:54,353 Приятно ми е да го виждам в приятел. 1706 01:43:03,685 --> 01:43:06,971 Кевин Калхун за Градския съвет. 1707 01:43:07,231 --> 01:43:09,316 Гласоподаватели от 6-ти район заповядайте... 1708 01:43:09,441 --> 01:43:12,312 ...на среща със следващия си градски съветник Кевин Калхун. 1709 01:43:12,569 --> 01:43:14,363 Кевин Калхун. Здравейте. 1710 01:43:14,488 --> 01:43:16,448 Кевин Калхун. 1711 01:43:16,573 --> 01:43:18,920 Какво ще кажете за малко литература? 1712 01:43:19,535 --> 01:43:21,881 Кевин Калхун. Как сте, сър? 1713 01:43:22,246 --> 01:43:23,581 Добър ден. 1714 01:43:23,706 --> 01:43:26,707 Кандидат съм за 6-ти район. Имам няколко важни въпроса. 1715 01:43:26,959 --> 01:43:29,581 Трябва да прочистим това място. Бих се радвал на вашия глас. 1716 01:43:29,920 --> 01:43:32,214 Кандидат съм за Градския съвет. 1717 01:43:32,340 --> 01:43:33,716 Здравейте. Кевин Калхун. 1718 01:43:33,841 --> 01:43:36,676 Кандидат съм за Градския съвет. - Ще гласувам за вас. 1719 01:43:43,685 --> 01:43:46,031 Добър ден, госпожо. Ще гласувате ли? 1720 01:43:46,854 --> 01:43:50,224 Кандидат ли сте за 6-ти район? - Да. 1721 01:43:50,483 --> 01:43:53,021 Е, 6-ти район е моят район. 1722 01:43:53,278 --> 01:43:55,624 Много се интересувам кой ще ме представлява. 1723 01:43:56,156 --> 01:43:59,940 Интересът ви ме интересува. Както Хюи Лонг някога беше казал, цитирам: 1724 01:44:00,201 --> 01:44:02,162 "Имаш ли приятел, имаш глас." 1725 01:44:02,287 --> 01:44:04,456 Той ли го е казал? - Разбира се, той. 1726 01:44:04,581 --> 01:44:07,950 Каза ми да се насоча към 6-и район. Каза, че хората са специални. 1727 01:44:08,627 --> 01:44:11,912 Е, ще имам ли вашия глас? - Можете да разчитате на това. 1728 01:44:12,381 --> 01:44:13,924 Това е един. 1729 01:44:14,049 --> 01:44:16,009 Не. Всъщност повече от един. 1730 01:44:16,134 --> 01:44:18,756 Чувам, че Илейн Сантос е готова да те подкрепи. 1731 01:44:19,972 --> 01:44:22,318 Звучи като мъртво вълнение. 1732 01:44:24,768 --> 01:44:26,812 Бих искал да ви кажа, че спечелих... 1733 01:44:26,937 --> 01:44:29,938 ...но бях размазан от доминиканец от 104-та улица. 1734 01:44:30,190 --> 01:44:32,537 Дамгосаха ме като външен и не успях. 1735 01:44:32,776 --> 01:44:35,481 Но ще се върна след 2 години и ще спечеля. 1736 01:44:35,738 --> 01:44:36,989 Знаете ли защо? 1737 01:44:37,114 --> 01:44:39,075 Искам да бъда късметлия. 1738 01:44:39,200 --> 01:44:41,243 А искаш ли да бъдеш късметлия... 1739 01:44:41,369 --> 01:44:43,715 ...Ню Йорк ще ти даде шанс. 1740 01:45:40,137 --> 01:45:43,387 КМЕТСТВОТО 1741 01:51:15,397 --> 01:51:17,077 Bulgarian Subtitles by Субтитри: Gelula/SDI