1 00:00:06,290 --> 00:00:08,000 Полека, полека. 2 00:00:08,380 --> 00:00:11,360 Полека. Не го пускай. 3 00:00:12,060 --> 00:00:14,220 Не го пускам. Много е тежък. 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,517 Просто главата му е много голяма. Ама много. 5 00:00:17,617 --> 00:00:19,602 Това какво общо има? 6 00:00:19,702 --> 00:00:22,480 Зоро, чуваш ли ме? - Къде е аптечката? 7 00:00:22,580 --> 00:00:25,320 Въобще имаме ли такава? - Зоро? 8 00:00:28,610 --> 00:00:31,980 Само това намерих. Къде кърви? - Навсякъде. 9 00:00:32,080 --> 00:00:34,159 Още кърпи. - Трябва ни доктор. 10 00:00:34,259 --> 00:00:37,740 Нямаме такъв. Луфи? Луфи! 11 00:00:39,060 --> 00:00:41,500 Някой трябва да иде в Баратие. 12 00:00:41,700 --> 00:00:44,250 Не съм много гладен, Нами. 13 00:00:44,350 --> 00:00:48,440 Не за храна. Може някой от клиентите да е доктор. 14 00:00:48,800 --> 00:00:51,140 Да. Доктор. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,780 Трябва ни доктор. 16 00:00:54,400 --> 00:00:57,550 Какво си мислиш, че правиш? - Режа моркови, шеф. 17 00:00:57,650 --> 00:01:01,080 Виждам, но защо в моята кухня? Понижих те. 18 00:01:01,180 --> 00:01:03,772 Помня, но Пати е с махмурлук 19 00:01:03,872 --> 00:01:06,960 и ако не искаш сам да правиш заготовки... 20 00:01:08,220 --> 00:01:10,020 Добре. 21 00:01:10,820 --> 00:01:12,690 Морковите са много тънки. 22 00:01:13,320 --> 00:01:15,380 Яйцата са много редки. 23 00:01:15,784 --> 00:01:20,288 Оттук си личи, че на ремуладата й трябва още риган. 24 00:01:21,660 --> 00:01:24,880 Риганът е за диваци. - Помощ! Помощ! 25 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 Помощ! Зоро се нуждае от доктор. 26 00:01:28,396 --> 00:01:31,049 Би се с един военачалник, но загуби. 27 00:01:31,149 --> 00:01:34,380 И сега целият е в кръв... - Забави малко, миячо. 28 00:01:34,480 --> 00:01:37,550 Нищо не ти разбирам. - Приятелят ми умира. 29 00:01:37,650 --> 00:01:40,475 Най-близкият доктор е на два дни плаване. 30 00:01:40,575 --> 00:01:43,840 Много е. - Не мога да ти помогна. Дано оживее. 31 00:01:43,940 --> 00:01:46,100 Къде отиваш? - Да му помогна. 32 00:01:46,200 --> 00:01:50,120 Брънча кой ще го приготви? - Учел си ме да храня гладните. 33 00:01:50,220 --> 00:01:52,060 Това не е по-различно. 34 00:01:54,000 --> 00:01:58,680 Добре. Вземи ми ножовете и бутилка от най-доброто уиски. 35 00:01:58,780 --> 00:02:01,830 И прясна жълтоопашка от хладилника. По-голяма. 36 00:02:01,930 --> 00:02:05,021 Жълтоопашка? - Просто го направи. 37 00:02:07,370 --> 00:02:13,363 УАН ПИЙС 01х06 - Готвачът и миячът 38 00:02:15,860 --> 00:02:20,760 Сериозно ли? Трябва му доктор. - Искате ли да го спасите, или не? 39 00:02:26,820 --> 00:02:31,260 Това за стерилизиране ли е? - Да бе. Разсип на хубав алкохол. 40 00:02:34,690 --> 00:02:36,300 Красота. 41 00:02:45,200 --> 00:02:47,080 Игла. 42 00:02:54,420 --> 00:02:56,420 Рибешка кожа. 43 00:02:59,920 --> 00:03:02,040 Стар моряшки номер. 44 00:03:02,660 --> 00:03:07,100 Рибешката кожа спомага зарастването на раната. 45 00:03:07,400 --> 00:03:10,160 Ще се оправи ли? - Няма да ви лъжа. 46 00:03:10,260 --> 00:03:12,100 Изгубил е много кръв. 47 00:03:12,300 --> 00:03:15,320 Може да е твърде късно. - Но може и да не е. 48 00:03:15,420 --> 00:03:19,720 С единия крак е в другия свят. Намира се между живота и смъртта. 49 00:03:20,480 --> 00:03:23,570 Трябва да го задържите в нашия свят. 50 00:03:23,960 --> 00:03:28,600 Говорете му, разказвайте му истории. Пейте му песни, ако щете. 51 00:03:29,410 --> 00:03:31,580 Може да не ви отговори, 52 00:03:32,020 --> 00:03:35,020 но ще знае, че екипажът му е с него. 53 00:03:42,380 --> 00:03:44,100 Михоук. 54 00:03:44,860 --> 00:03:46,920 Дано ти е удобно. 55 00:03:47,390 --> 00:03:50,860 Мисля, че трябва да говорим насаме. 56 00:03:51,120 --> 00:03:53,220 Свободен си, кадет. 57 00:03:54,540 --> 00:03:56,180 Ай, сър. 58 00:04:02,400 --> 00:04:04,160 Къде е? 59 00:04:04,380 --> 00:04:07,640 Къде е Луфи? - Не знам къде е в момента. 60 00:04:07,760 --> 00:04:11,300 Как така не знаеш? - Реших да го пусна. 61 00:04:11,400 --> 00:04:15,580 Изрично ти казах да ми го доведеш жив. 62 00:04:15,680 --> 00:04:19,133 Стига, вицеадмирали. Не приемам заповеди. 63 00:04:19,233 --> 00:04:22,973 Дори от някой като теб. - Ти си от седмината военачалници 64 00:04:23,073 --> 00:04:25,473 и служиш на Световното правителство. 65 00:04:25,573 --> 00:04:29,453 Без нашия имунитет... - Пак щях да правя, каквото си искам. 66 00:04:29,553 --> 00:04:32,260 Ни повече, ни по-малко. А аз искам 67 00:04:32,930 --> 00:04:37,760 да видя какво ще стане с младежа, когато влезе в Гранд Лайн. 68 00:04:38,900 --> 00:04:42,680 Няма да го позволя. - Значи те чака работа, 69 00:04:42,907 --> 00:04:46,119 защото хлапето е интересно. 70 00:04:50,290 --> 00:04:51,800 Кой знае? 71 00:04:52,000 --> 00:04:56,080 Може би внукът ти ще е този, който ще намери Уан Пийс. 72 00:05:30,120 --> 00:05:32,700 Днес ще вечерям в столовата. 73 00:05:41,716 --> 00:05:45,428 Нещо мирише вкусно. 74 00:05:45,528 --> 00:05:49,265 Реших, че всички са гладни. Остана доста материал. 75 00:05:49,365 --> 00:05:51,620 Не похабявам храна. - Супер. 76 00:05:53,220 --> 00:05:55,900 Какво има? Не обичаш ли риба? 77 00:05:56,350 --> 00:05:59,760 Обожавам риба. Но трябва да приготвя меча на Зоро. 78 00:05:59,860 --> 00:06:02,340 Да е готов, когато се събуди. 79 00:06:06,560 --> 00:06:08,280 Той... 80 00:06:08,500 --> 00:06:10,340 е ранен доста тежко. 81 00:06:11,871 --> 00:06:13,956 Може и да не се събуди. 82 00:06:14,056 --> 00:06:16,660 Зоро е най-силният боец, който знам. 83 00:06:16,790 --> 00:06:20,220 Няма да умре от ръцете на някакъв си военачалник. 84 00:06:20,320 --> 00:06:22,120 Е, трябва да се храниш. 85 00:06:22,465 --> 00:06:25,927 Ако не искаш риба, в кухнята има пържоли. 86 00:06:26,027 --> 00:06:29,080 Или си в настроение за ризото с шафран? 87 00:06:29,347 --> 00:06:31,682 Обикновено бих ял от всичко, 88 00:06:31,782 --> 00:06:35,436 но трябва да му приготвя Уади Итчи Монки. 89 00:06:35,536 --> 00:06:37,500 Кое? - Мечът му. 90 00:06:38,520 --> 00:06:40,280 Има си име. 91 00:06:40,900 --> 00:06:44,380 Защо? - Не знам. Каза, че е специален. 92 00:06:46,040 --> 00:06:49,660 Санджи, можеш ли да сготвиш любимата храна на Зоро? 93 00:06:49,780 --> 00:06:52,280 Добре. Какво обича? 94 00:06:52,910 --> 00:06:56,120 Обожава оризови топки. И бира. 95 00:06:56,220 --> 00:06:59,500 Ами оризови топки с бира? Можеш ли да ги направиш? 96 00:06:59,600 --> 00:07:03,000 Мога да направя всичко. Само кажи какво искаш. 97 00:07:03,330 --> 00:07:06,580 Искам да яде, за да си върне силите. 98 00:07:07,340 --> 00:07:11,380 Но искам и да спи, за да заздравеят раните му. 99 00:07:11,848 --> 00:07:15,017 А може би му трябва вода. Нали? 100 00:07:15,520 --> 00:07:19,060 След тази битка, сигурно е много жаден. 101 00:07:19,160 --> 00:07:21,899 Но вероятно е изморен, така че... 102 00:07:22,483 --> 00:07:25,862 Да, нека го оставим да почива. 103 00:07:27,740 --> 00:07:31,530 Да си капитан е най-трудната работа на света. 104 00:07:32,200 --> 00:07:37,520 Зеф ми е казвал, че взимането на решения те отличава от екипажа. 105 00:07:38,541 --> 00:07:41,711 А той е бил от най-добрите пиратски капитани. 106 00:07:41,811 --> 00:07:45,780 Зеф е бил пират? - Да, капитан на пиратите готвачи. 107 00:07:45,920 --> 00:07:50,180 Наричали го Червения крак заради пропитите с кръв ботуши. 108 00:07:50,380 --> 00:07:53,760 Как се запознахте? В неговия екипаж ли си бил? 109 00:07:54,060 --> 00:07:56,200 Не точно. 110 00:07:57,123 --> 00:08:01,919 ПАСАЖЕРСКИ КОРАБ, ИЗТОЧНО МОРЕ, 9 ГОДИНИ ПО-РАНО 111 00:08:02,899 --> 00:08:06,986 Санджи, размърдай се. Масите няма да се разчистят сами. 112 00:08:07,086 --> 00:08:10,406 Работя по моето велуте. Оправям текстурата. 113 00:08:10,506 --> 00:08:14,940 Какво? Това е корабен камбуз. - Никога няма да сервираш такова. 114 00:08:15,060 --> 00:08:20,400 Ще сервирам, когато намеря Общо море. - Чухте ли? Санджи търси Общо море. 115 00:08:21,160 --> 00:08:24,420 Няма такова нещо, хлапе. Общо море не съществува. 116 00:08:24,520 --> 00:08:26,881 Напротив! И някой ден ще го намеря. 117 00:08:26,981 --> 00:08:31,600 Това е история, с която готвачите убиват време. Захващай се с масите. 118 00:08:31,860 --> 00:08:34,380 Пирати! Качват се на борда! 119 00:08:35,200 --> 00:08:37,740 Пирати? Трябва да се махаме! 120 00:09:02,700 --> 00:09:04,520 Велуте. 121 00:09:10,080 --> 00:09:11,900 Не, не, не. 122 00:09:13,120 --> 00:09:15,080 Трябва му риган. 123 00:09:15,300 --> 00:09:17,520 Риганът е за диваци! 124 00:09:19,900 --> 00:09:24,180 Добър опит, патладжанче. Как искаш да умреш? Бързо или бавно? 125 00:09:24,280 --> 00:09:27,460 Не ми пука, само не подправяй храната ми. 126 00:09:27,650 --> 00:09:30,520 Ти ли го направи? Не е никак зле. 127 00:09:30,620 --> 00:09:35,240 По-добро е от твоите буламачи, лайнар. - Имаш остър език, момче. 128 00:09:35,340 --> 00:09:38,703 Дали да го отрежа и изпържа в свинска мас? 129 00:09:39,320 --> 00:09:42,450 Прави каквото щеш, но аз няма да умра тук. 130 00:09:42,550 --> 00:09:46,440 Не и преди да намеря Общо море. - Общо море? 131 00:09:46,720 --> 00:09:51,380 Какво знае едно патладжанче за Общо море? 132 00:10:09,700 --> 00:10:12,560 Какво стана? - Буря. 133 00:10:14,230 --> 00:10:16,220 Потопи корабите. 134 00:10:17,280 --> 00:10:20,540 Ама... екипажът... - Всички са мъртви, 135 00:10:21,820 --> 00:10:23,780 освен нас. 136 00:10:28,200 --> 00:10:29,940 Какво ще правим? 137 00:10:30,100 --> 00:10:31,900 Ще чакаме. 138 00:10:33,220 --> 00:10:38,260 Дано някой кораб ни забележи, преди слънцето... 139 00:10:39,540 --> 00:10:41,860 да избели костите ни. 140 00:10:42,880 --> 00:10:44,620 Така, 141 00:10:45,430 --> 00:10:47,840 това е цялата ни храна. 142 00:10:49,390 --> 00:10:52,360 Яж бавно. Повече няма да има. 143 00:10:54,100 --> 00:10:58,360 Защо по-голямата е за теб? - Защото съм три пъти по-голям. 144 00:10:59,560 --> 00:11:03,950 Знаеш ли какво? Радвай се, че въобще ти давам нещо. 145 00:11:04,780 --> 00:11:07,960 А сега иди в другия край и се оглеждай. 146 00:11:08,626 --> 00:11:12,797 Не идвай при мен, ако не видиш кораб. 147 00:11:12,897 --> 00:11:15,740 Разбра ли? Попитах те нещо! 148 00:11:18,140 --> 00:11:19,920 Отивай. 149 00:12:46,787 --> 00:12:48,747 ДЕН 2-РИ 150 00:13:12,354 --> 00:13:15,024 ДЕН 3-ТИ 151 00:13:53,228 --> 00:13:56,940 ДЕН 25-ТИ 152 00:14:11,720 --> 00:14:13,760 Кораб! 153 00:14:16,240 --> 00:14:18,770 Кораб! Хей! 154 00:14:19,260 --> 00:14:21,480 Кораб! Насам! 155 00:14:22,160 --> 00:14:23,860 Хайде де! 156 00:14:25,140 --> 00:14:27,240 Кораб! 157 00:14:27,340 --> 00:14:30,420 Моля ви! Моля ви! 158 00:14:31,580 --> 00:14:33,530 Хайде де, кораб! 159 00:14:35,000 --> 00:14:37,360 Не, не, не... 160 00:14:41,240 --> 00:14:42,800 Не. 161 00:14:46,281 --> 00:14:49,576 ДЕН 30-ТИ 162 00:15:39,835 --> 00:15:43,797 ДЕН 50-ТИ 163 00:16:00,022 --> 00:16:03,025 ДЕН 70-ТИ 164 00:16:19,310 --> 00:16:22,300 Старецът имаше двойно повече храна. 165 00:16:24,600 --> 00:16:26,840 Ако не ми даде, 166 00:16:27,100 --> 00:16:28,920 сам ще го убия. 167 00:16:59,430 --> 00:17:01,740 Казах ти да стоиш там. 168 00:17:02,320 --> 00:17:05,520 Още имаш храна. Трябва да ми дадеш! 169 00:17:21,740 --> 00:17:23,680 Къде е? 170 00:17:25,280 --> 00:17:27,240 Къде е? 171 00:17:29,040 --> 00:17:32,380 Няма никаква храна! Как си още жив? 172 00:17:38,200 --> 00:17:40,100 Кракът ти. 173 00:17:40,300 --> 00:17:42,280 Какво се е случило? 174 00:17:55,600 --> 00:17:57,520 Изял си го? 175 00:17:59,780 --> 00:18:02,300 Изял си собствения си крак? 176 00:18:03,450 --> 00:18:06,940 Дал си всичката храна на мен. Защо? 177 00:18:08,260 --> 00:18:11,153 Дори не ме познаваш. Защо го направи? 178 00:18:18,680 --> 00:18:21,060 Защото, патладжанче... 179 00:18:23,320 --> 00:18:25,810 Търсех Общо море... 180 00:18:28,260 --> 00:18:30,380 през целия си живот. 181 00:18:33,904 --> 00:18:36,990 Но моето време свърши. 182 00:18:40,640 --> 00:18:43,040 Ти имаш същата мечта. 183 00:18:46,620 --> 00:18:48,480 Повярвай ми, 184 00:18:48,820 --> 00:18:50,980 Общо море 185 00:18:51,790 --> 00:18:53,680 е истинско. 186 00:18:54,940 --> 00:18:56,820 Съществува. 187 00:18:57,240 --> 00:18:59,500 И ако аз не мога да го намеря, 188 00:19:00,560 --> 00:19:02,840 може би ти ще успееш. 189 00:19:03,320 --> 00:19:05,860 Затова трябва да живееш. 190 00:19:07,680 --> 00:19:11,140 И трябва да изпълниш мечтата... 191 00:19:14,140 --> 00:19:16,040 и за двама ни. 192 00:19:23,540 --> 00:19:25,840 Знаеш ли какво е? 193 00:19:26,360 --> 00:19:29,160 Някой да загуби крайник, за да те спаси? 194 00:19:32,460 --> 00:19:34,600 Всъщност, знам. 195 00:19:34,840 --> 00:19:38,051 Прекарахме 85 дни на онази скала. 196 00:19:38,594 --> 00:19:41,972 Можеше да ме остави да умра. 197 00:19:43,220 --> 00:19:45,840 Вместо това, се държа като капитан. 198 00:19:46,760 --> 00:19:48,840 Взе трудното решение. 199 00:19:49,500 --> 00:19:53,120 Бих изял всичките си крайници, за да спася Зоро. 200 00:20:02,075 --> 00:20:05,204 "В една държава в северните морета 201 00:20:05,304 --> 00:20:08,520 имало изследовател на име Монблан Ноланд. 202 00:20:08,800 --> 00:20:13,140 Разказвал за големи приключения, които звучели като лъжи. 203 00:20:13,360 --> 00:20:16,710 Ноланд казал на краля си, че открил град от злато, 204 00:20:16,810 --> 00:20:19,301 но когато отишли за съкровището, 205 00:20:19,960 --> 00:20:23,800 градът бил изчезнал и мнозина от кралските войници 206 00:20:23,900 --> 00:20:27,180 загинали по време на пътуването. 207 00:20:28,640 --> 00:20:32,980 Ноланд бил осъден на смърт, но продължавал да лъже краля си. 208 00:20:33,080 --> 00:20:37,100 Твърдял, че златният град потънал в морето. И... 209 00:20:38,880 --> 00:20:41,160 макар никой да не му вярвал, 210 00:20:42,740 --> 00:20:45,410 до сетния си миг не спирал да лъже." 211 00:20:46,520 --> 00:20:48,320 Горкият. 212 00:20:48,640 --> 00:20:52,330 Представяш ли си? Да изгубиш цял златен град? 213 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 Не мисля, че това е поуката от историята. 214 00:20:55,979 --> 00:20:58,480 Може да има различни поуки. 215 00:20:59,210 --> 00:21:01,020 Имам предвид... 216 00:21:02,130 --> 00:21:05,020 Защо кралят го е убил? - Когато командваш, 217 00:21:05,120 --> 00:21:09,460 се налага да взимаш трудни решения. - Защо всички ми го повтарят? 218 00:21:09,560 --> 00:21:11,800 Защото можеше да спасиш Зоро. 219 00:21:12,520 --> 00:21:17,660 Не трябваше да се бие с Михоук, но ти го позволи. Защо не го спря? 220 00:21:20,160 --> 00:21:22,760 Не мислех, че ще загуби. 221 00:21:23,300 --> 00:21:26,540 Можеше да го разубедиш. - Не бих го направил. 222 00:21:26,640 --> 00:21:29,120 Предпочиташ да го гледаш така? 223 00:21:29,760 --> 00:21:32,160 Той може да умре, Луфи. 224 00:21:32,500 --> 00:21:35,180 И ще направя всичко, за да го спася. 225 00:21:37,360 --> 00:21:39,220 Всичко. 226 00:21:40,940 --> 00:21:43,340 Освен да преча на мечтата му. 227 00:21:43,440 --> 00:21:48,060 Всички имаме мечти, но ги надрастваме. - Наистина ли го мислиш? 228 00:21:48,640 --> 00:21:50,780 Ти нямаш ли мечта? - Имам. 229 00:21:50,880 --> 00:21:55,620 Зоро да не умре в леглото ми. - Но няма ли нещо, за което копнееш? 230 00:21:55,890 --> 00:21:57,780 Нещо повече. 231 00:21:58,040 --> 00:22:00,650 Повече от всичко на света. 232 00:22:03,440 --> 00:22:06,360 Не всеки може да следва мечтите си. 233 00:22:22,400 --> 00:22:24,360 Кадет. 234 00:22:25,400 --> 00:22:28,760 Съжалявам за това. - Сигурно сте имал причина. 235 00:22:28,860 --> 00:22:31,320 И ти вече знаеш каква е, нали? 236 00:22:31,960 --> 00:22:35,300 Не съм чул... - Знаеш, че Луфи ми е внук. 237 00:22:39,640 --> 00:22:42,340 С години го тренирах. 238 00:22:43,600 --> 00:22:46,140 Опитах да го направя добър пехотинец. 239 00:22:47,440 --> 00:22:49,820 Все се съпротивляваше. 240 00:22:49,920 --> 00:22:53,240 Не слушаше, не се учеше, не съдействаше. 241 00:22:53,960 --> 00:22:58,340 Ти си кадет за пример. Двамата сте напълно различни. 242 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Сър. 243 00:23:02,360 --> 00:23:04,020 Сър. 244 00:23:05,460 --> 00:23:07,820 Прекарах време с Луфи. 245 00:23:08,680 --> 00:23:11,740 Знам как мисли. - Аз също. Накъде биеш? 246 00:23:11,880 --> 00:23:13,860 Луфи е различен. 247 00:23:14,400 --> 00:23:18,900 Той не следва правилата. Има си мнение и чуждото не го интересува. 248 00:23:19,000 --> 00:23:23,500 Аз съм виновен. Не бях строг. - Сър, нямаше да е от значение, 249 00:23:24,610 --> 00:23:28,720 защото Луфи знае какъв е. - И какъв е? 250 00:23:29,620 --> 00:23:31,380 Пират. 251 00:23:32,410 --> 00:23:36,300 Луфи винаги е бил и винаги ще бъде пират. 252 00:23:36,460 --> 00:23:40,340 Колкото и убийци да му пратите, той няма да се промени. 253 00:23:40,580 --> 00:23:43,400 По-скоро би умрял. - И какво предлагаш? 254 00:23:44,240 --> 00:23:48,960 Да го оставя да бъде пират? - Толкова ли ще е лошо, сър? 255 00:23:57,100 --> 00:24:01,200 Може би си прав. Може би подходих грешно. 256 00:24:06,440 --> 00:24:11,380 Събери пехотинците на палубата. Ще говоря на следобедната вахта. 257 00:24:12,000 --> 00:24:13,860 Да, сър. 258 00:24:43,060 --> 00:24:45,980 Кой е гладен? 259 00:24:49,800 --> 00:24:53,000 Добре дошли в Баратие. Как да ви бъда полезен? 260 00:24:53,100 --> 00:24:54,880 Полезен? 261 00:24:55,327 --> 00:24:57,370 Интересен избор на думи. 262 00:24:58,760 --> 00:25:01,750 Предлагате храна, нали? Искаме да ядем. 263 00:25:01,850 --> 00:25:06,360 Опасявам се, че нямаме маси... - Виждам много маси. 264 00:25:08,100 --> 00:25:09,920 Сядайте! 265 00:25:11,550 --> 00:25:13,460 Никой няма да си тръгва. 266 00:25:15,040 --> 00:25:16,860 Освен ти. 267 00:25:22,900 --> 00:25:26,720 Нека се насладим на последното си хранене, заедно. 268 00:25:35,450 --> 00:25:37,500 Кой си ти, старче? 269 00:25:37,880 --> 00:25:41,160 Казвам се Зеф. Притежавам този ресторант. 270 00:25:41,300 --> 00:25:45,100 Аз пък съм Арлонг. И притежавам Източно море. 271 00:25:45,200 --> 00:25:47,240 Никой не притежавам морето. 272 00:25:47,660 --> 00:25:50,740 Дори и да е тритон. - Това ще се промени, 273 00:25:50,980 --> 00:25:53,360 щом ми дадеш каквото искам. 274 00:25:55,760 --> 00:25:59,220 Слушайте. Търся пират със сламена шапка. 275 00:25:59,320 --> 00:26:01,420 Казва се Луфи. 276 00:26:02,600 --> 00:26:05,060 Той има нещо, което ми принадлежи. 277 00:26:05,160 --> 00:26:07,816 Сламена шапка, а? 278 00:26:07,916 --> 00:26:09,540 Не. 279 00:26:09,720 --> 00:26:13,880 Не се сещам. Но мога да ви сготвя нещо, а? 280 00:26:13,989 --> 00:26:18,118 Каквото пожелаете от менюто, безплатно. 281 00:26:19,077 --> 00:26:20,912 Вече си имам храна. 282 00:26:21,012 --> 00:26:24,916 Но ако не ми доведеш хлапето, преди да съм приключил, 283 00:26:25,016 --> 00:26:28,962 може да добавя някой от хората към менюто. 284 00:26:41,180 --> 00:26:43,040 Как е той? 285 00:26:44,160 --> 00:26:46,220 Дума не е обелил. 286 00:26:49,858 --> 00:26:53,695 Зеф не каза ли да му говорим? 287 00:26:53,795 --> 00:26:56,940 Какво да му кажа? - Каквото ти дойде на акъла. 288 00:26:57,040 --> 00:27:00,577 Просто... говори от сърце. 289 00:27:01,880 --> 00:27:04,800 Сърцето ми не е много добре напоследък. 290 00:27:05,260 --> 00:27:06,940 Е... 291 00:27:08,500 --> 00:27:10,700 Поне ще знае, че си ти. 292 00:27:13,720 --> 00:27:15,580 Какво имаш да губиш? 293 00:27:22,160 --> 00:27:23,800 Хей, Зоро. 294 00:27:25,020 --> 00:27:26,600 Какво става? 295 00:27:26,740 --> 00:27:29,280 Исках да ти кажа, че... 296 00:27:31,960 --> 00:27:35,220 Ще започна отначало. Просто ще... 297 00:27:36,580 --> 00:27:38,920 Здрасти, Зоро. Здрасти. 298 00:27:41,868 --> 00:27:43,995 Знаеш ли... - Луфи! 299 00:27:44,660 --> 00:27:46,500 Луфи! 300 00:27:53,800 --> 00:27:57,130 Пиратите на Арлонг са в Баратие. Да изчезваме. 301 00:27:57,230 --> 00:28:01,388 Какво? Защо? - Защото търсят теб. 302 00:28:01,488 --> 00:28:03,473 Мен? - И картата. 303 00:28:03,573 --> 00:28:06,559 Ще унищожат всичко, ако Зеф не те предаде. 304 00:28:06,659 --> 00:28:09,380 Къде отиваш? - Баратие е в опасност. 305 00:28:09,521 --> 00:28:12,357 Идвам с теб. - Не чу ли какво ти казах? 306 00:28:12,457 --> 00:28:15,026 Те търсят теб. Трябва да бягаме. 307 00:28:15,126 --> 00:28:19,030 Съгласен съм с Нами. Не искам да ядосам никого... 308 00:28:19,130 --> 00:28:23,680 Няма да бягам. Ще защитим ресторанта. - Тази битка не е твоя. Защо? 309 00:28:23,860 --> 00:28:25,640 Вие ни нахранихте. 310 00:28:26,060 --> 00:28:29,120 Познавам този екипаж. Наградата за Арлонг 311 00:28:29,220 --> 00:28:31,334 е най-високата в Източно море. 312 00:28:31,434 --> 00:28:34,963 Не искаш да се забъркваш с него. - Той пръв започна. 313 00:28:35,063 --> 00:28:36,900 Луфи, моля те. 314 00:28:37,590 --> 00:28:39,300 Моля те. 315 00:28:39,920 --> 00:28:42,860 Няма да страдат невинни заради мен. 316 00:28:43,130 --> 00:28:45,660 Ако тритоните искат битка, 317 00:28:46,860 --> 00:28:48,890 ще им я осигурим. 318 00:28:50,980 --> 00:28:53,580 Ти остани на кораба и пази картата. 319 00:28:55,760 --> 00:28:58,260 С теб ще е на сигурно. 320 00:29:13,830 --> 00:29:15,580 Какво? 321 00:29:16,670 --> 00:29:19,560 Не си ли виждал тритон да се храни? 322 00:29:21,120 --> 00:29:23,920 Защото не познаваш други тритони, 323 00:29:24,020 --> 00:29:27,432 освен онези, които оправят кораби и чистят къщи. 324 00:29:27,532 --> 00:29:29,642 Нямам нищо против вида ви. 325 00:29:29,742 --> 00:29:33,960 Жалко, защото аз имам много против твоя. 326 00:29:34,063 --> 00:29:36,983 Слаби, нахални човеци! 327 00:29:39,860 --> 00:29:41,620 Разбирате ли, 328 00:29:41,988 --> 00:29:46,785 повечето тритони с радост биха седнали на една маса с хората. 329 00:29:46,885 --> 00:29:49,037 Искат да бъдем равни. 330 00:29:49,910 --> 00:29:53,140 Как може да паднеш толкова ниско? 331 00:29:53,500 --> 00:29:57,212 Всички знаем, че не сме равни. 332 00:29:58,087 --> 00:30:01,925 Тритоните превъзхождат хората във всяко отношение. 333 00:30:02,025 --> 00:30:05,303 Ние сме по-силни, по-бързи, 334 00:30:05,403 --> 00:30:07,600 по-гладни. 335 00:30:08,560 --> 00:30:10,600 Не си ли съгласен? 336 00:30:15,880 --> 00:30:17,890 Кой от вас е Арлонг? 337 00:30:18,000 --> 00:30:21,200 Кой пита? - Аз съм Монки Д. Луфи. 338 00:30:22,070 --> 00:30:25,657 Чух, че си ме търсил. - Да, така е. 339 00:30:27,820 --> 00:30:30,960 Значи ти си пиратът, за когото все слушам? 340 00:30:31,162 --> 00:30:34,499 Очаквах някой... по-голям. 341 00:30:34,820 --> 00:30:36,660 Аз също. 342 00:30:37,330 --> 00:30:39,800 Знаеш ли кой съм аз, момче? 343 00:30:40,600 --> 00:30:42,980 Аз съм Трионът Арлонг. 344 00:30:43,174 --> 00:30:46,052 Дори пехотинците бягат от знамето ми. 345 00:30:46,553 --> 00:30:49,389 Не се сещам. А как ме намери? 346 00:30:50,300 --> 00:30:53,400 Стар приятел ми помогна да те проследя. 347 00:30:56,062 --> 00:30:59,774 Здрасти, Сламена шапка. Липсвах ли ти? 348 00:30:59,874 --> 00:31:01,500 Бърпи? 349 00:31:01,960 --> 00:31:05,780 Какво правиш тук? - Повярвай, и аз не искам да съм тук. 350 00:31:05,880 --> 00:31:10,618 Но добрите рибени човеци ме убедиха да ги насоча в правилната посока, 351 00:31:10,718 --> 00:31:13,371 което не е лесно, ако нямаш ръце. 352 00:31:13,471 --> 00:31:16,700 Как разбра къде да ме намериш? - Казах ти. 353 00:31:16,875 --> 00:31:19,502 Имам очи и уши навсякъде. 354 00:31:23,750 --> 00:31:27,560 Стерео! - Слушал си през цялото време? 355 00:31:28,260 --> 00:31:31,680 Чул си всичко? - Всичко. И бързо ми омръзна, 356 00:31:31,780 --> 00:31:35,120 защото вие, идиоти такива, не знаете какво правите. 357 00:31:35,240 --> 00:31:37,100 Хей, Джуки, 358 00:31:37,850 --> 00:31:41,340 ще ме почешеш ли зад ухото? - Съжалявам, скъпи. 359 00:31:41,608 --> 00:31:44,402 Хайде де! Помогни малко, аз... 360 00:31:44,502 --> 00:31:48,823 Чакай! Не ме връщай в торбата. Там е тъмно, мокро и пясъчно... 361 00:31:50,320 --> 00:31:52,880 Слушай. Искам си картата 362 00:31:53,995 --> 00:31:57,123 и половината от плячката ти като данък. 363 00:31:57,620 --> 00:32:02,560 И ако ми се поклониш, ще ти позволя да служиш в царството ми. 364 00:32:02,680 --> 00:32:05,760 Не се кланям на никой човек. - Аз не съм човек. 365 00:32:05,860 --> 00:32:08,720 Или риба. И ти не си крал. 366 00:32:08,820 --> 00:32:12,380 Ще бъда, когато си взема картата за Гранд Лайн. 367 00:32:14,740 --> 00:32:16,620 Тогава... 368 00:32:18,840 --> 00:32:22,600 ще трябва да се бием за нея. - Нека битката започне. 369 00:32:40,120 --> 00:32:41,920 Зеф! 370 00:32:52,780 --> 00:32:54,900 Наистина е добър боец. 371 00:33:14,070 --> 00:33:15,900 Гумен... 372 00:33:16,110 --> 00:33:17,880 пистолет! 373 00:33:24,290 --> 00:33:26,000 Ставай! 374 00:33:41,260 --> 00:33:43,220 Не е зле за човек. 375 00:33:51,279 --> 00:33:53,990 Голяма грешка. 376 00:33:54,090 --> 00:33:56,784 Сега ще трябва да те дам за пример. 377 00:34:08,129 --> 00:34:11,716 В бара ти казах, че нямам приятели, 378 00:34:13,380 --> 00:34:16,900 но всъщност не мога да си позволя да имам... 379 00:34:18,940 --> 00:34:22,000 Защото винаги наранявам най-близките ми. 380 00:34:39,580 --> 00:34:42,880 Не знам кое ти е толкова специално, момче. 381 00:34:42,990 --> 00:34:45,200 Ела да разбереш. 382 00:35:33,720 --> 00:35:35,980 Хайде, рибок. 383 00:35:36,250 --> 00:35:38,360 Само това ли можеш? 384 00:35:54,610 --> 00:35:56,680 Жаден ли си? 385 00:36:10,980 --> 00:36:13,060 Арлонг, чакай! 386 00:36:17,300 --> 00:36:19,220 В мен е. 387 00:36:19,880 --> 00:36:21,760 Взех картата. 388 00:36:22,640 --> 00:36:26,660 Взех я за теб, както обещах. - Нами? 389 00:36:27,020 --> 00:36:30,140 Какво правиш? - Опитах се да ти кажа, Луфи. 390 00:36:30,640 --> 00:36:33,500 Никога не съм била от твоя екипаж. 391 00:36:33,780 --> 00:36:36,860 Дойдох с вас само за да открадна картата. 392 00:36:42,320 --> 00:36:46,020 Не го вярвам. - Защото вярваш, в каквото ти искаш. 393 00:36:46,120 --> 00:36:48,200 Но това не значи, че е истина. 394 00:36:48,300 --> 00:36:53,080 Сестра Нами е лоялен член на моя екипаж. 395 00:36:53,180 --> 00:36:55,880 Такава е от години. 396 00:36:59,200 --> 00:37:01,380 Имаме картата, Арлонг. 397 00:37:01,720 --> 00:37:05,800 Да тръгваме. - Не и преди да се нахраня. 398 00:37:05,973 --> 00:37:10,770 Защо си губиш времето, убивайки човек с Дяволски плод? 399 00:37:14,100 --> 00:37:16,220 Нека морето се погрижи. 400 00:38:25,760 --> 00:38:27,740 Къде е Нами? 401 00:38:28,010 --> 00:38:29,860 Отиде си. 402 00:38:30,560 --> 00:38:32,920 Тя е от екипажа на Арлонг. 403 00:38:36,310 --> 00:38:38,020 Не. 404 00:38:38,860 --> 00:38:40,940 Не е възможно. 405 00:38:52,163 --> 00:38:54,540 Внимание! 406 00:38:58,040 --> 00:38:59,860 Свободно. 407 00:39:00,120 --> 00:39:01,880 Пехотинци, 408 00:39:03,007 --> 00:39:08,137 справихте се чудесно с преследването на онези пирати. 409 00:39:08,520 --> 00:39:12,300 Гордея се с усилията ви по залавянето на тези злодеи. 410 00:39:12,800 --> 00:39:15,420 Но подценихме решителността им 411 00:39:15,853 --> 00:39:19,273 да парадират с незаконните си действия. 412 00:39:20,380 --> 00:39:24,000 Превръщат се във все по-голяма пречка 413 00:39:24,840 --> 00:39:27,120 и ще действаме подобаващо. 414 00:39:28,760 --> 00:39:30,840 Мисията ни се промени. 415 00:39:31,280 --> 00:39:33,400 Без повече половинчати мерки. 416 00:39:33,530 --> 00:39:35,640 Край на лесните мишени. 417 00:39:35,900 --> 00:39:39,560 Сламените шапки и капитанът им няма да се предадат. 418 00:39:40,960 --> 00:39:43,220 Хвърляме ръкавиците. 419 00:39:44,420 --> 00:39:46,340 Ще ги заловим. 420 00:39:47,680 --> 00:39:50,980 И ще бъдат изправени пред правосъдието. 421 00:40:32,600 --> 00:40:36,560 Не е нужно да го правиш. - За утре всичко е резервирано. 422 00:40:36,660 --> 00:40:39,580 Две вечери и брънч. - Стига! Не ми се слуша. 423 00:40:39,680 --> 00:40:41,880 Какъв ти е проблемът? - На мен? 424 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 Аз съм си добре. Ти имаш проблем. 425 00:40:45,167 --> 00:40:47,960 Просто разчиствам. - Някой да те е молил? 426 00:40:48,060 --> 00:40:51,700 Махай се от ресторанта. - Казах, че няма да съм келнер. 427 00:40:51,820 --> 00:40:54,060 Нищо няма да си, ако останеш тук. 428 00:40:54,180 --> 00:40:57,500 Не ти спасих живота, за да го пропилееш в Баратие. 429 00:40:57,600 --> 00:41:00,040 Не мога да си тръгна. - Защо не? 430 00:41:00,140 --> 00:41:02,042 Няма да се справиш без мен. 431 00:41:02,142 --> 00:41:05,604 Моля ти се, патладжанче, ястията ти са отвратителни. 432 00:41:05,704 --> 00:41:07,594 Поне не давя всичко в риган. 433 00:41:07,694 --> 00:41:10,634 Аз поне не мрънкам постоянно за Общо море. 434 00:41:10,734 --> 00:41:14,597 Бръщолевиш за него, още откакто беше малък сополанко. 435 00:41:14,960 --> 00:41:19,470 Чуй какво ще ти кажа. Ако е толкова важно за теб, намери го. 436 00:41:19,570 --> 00:41:22,938 Искаш да напусна ли? Това ли искаш? 437 00:41:23,038 --> 00:41:25,480 Ако останеш тук, ще се откажеш! 438 00:41:26,880 --> 00:41:29,640 Не разбираш ли? Едно е да имаш мечта. 439 00:41:29,740 --> 00:41:32,180 Съвсем друго е да я следваш. 440 00:41:32,900 --> 00:41:36,700 Миячът ме покани в екипажа му. Може би трябва да приема. 441 00:41:36,800 --> 00:41:39,040 Разрешение ли искаш? Имаш го. 442 00:41:39,340 --> 00:41:41,040 Хубаво! - Хубаво! 443 00:41:41,140 --> 00:41:42,860 Хубаво! 444 00:42:10,620 --> 00:42:12,300 Хей, Зоро. 445 00:42:12,420 --> 00:42:14,460 Изпусна голяма битка. 446 00:42:16,650 --> 00:42:18,960 Тритоните бяха силни. 447 00:42:20,520 --> 00:42:22,500 Щеше да ти хареса. 448 00:42:24,542 --> 00:42:26,585 И вечерята беше чудесна. 449 00:42:26,980 --> 00:42:30,380 Всички бяхме заедно на масата, 450 00:42:31,340 --> 00:42:33,980 слушахме историите на Усоп. 451 00:42:38,090 --> 00:42:40,320 Но аз оплесках нещата. 452 00:42:43,520 --> 00:42:45,760 А сега загубих Нами. 453 00:42:48,890 --> 00:42:51,780 Загубих картата за Гранд Лайн. 454 00:42:55,480 --> 00:42:57,980 Може би ще загубя и теб. 455 00:43:02,140 --> 00:43:04,460 Преди не знаех какво да кажа, 456 00:43:05,624 --> 00:43:08,502 но вече знам и е много простичко. 457 00:43:13,465 --> 00:43:16,010 Трябваш ми, Зоро. 458 00:43:19,960 --> 00:43:21,940 Искам 459 00:43:22,933 --> 00:43:25,644 да се събудиш. 460 00:43:29,000 --> 00:43:32,480 Още ли ще дърдориш, или ще ме оставиш да поспя? 461 00:43:34,880 --> 00:43:36,520 Зоро? 462 00:43:36,780 --> 00:43:38,574 Зоро! 463 00:43:38,674 --> 00:43:40,618 Зоро, не си мъртъв! 464 00:43:44,538 --> 00:43:47,541 В момента ми се иска да съм. 465 00:43:53,330 --> 00:43:55,720 Имах странен сън, 466 00:43:56,590 --> 00:43:58,520 че Нами си тръгва. 467 00:43:59,220 --> 00:44:01,140 Направи го. 468 00:44:01,840 --> 00:44:03,840 Аз съм виновен. 469 00:44:05,225 --> 00:44:08,187 Не, нищо лошо не си направил. 470 00:44:08,780 --> 00:44:12,640 Държа се като капитан. - Но екипажът ни се разпада. 471 00:44:12,860 --> 00:44:14,600 Не е вярно. 472 00:44:19,198 --> 00:44:22,201 Аз, Ророноа Зоро... 473 00:44:24,320 --> 00:44:26,620 се заклевам да бъда до теб 474 00:44:27,800 --> 00:44:29,720 от сега 475 00:44:30,040 --> 00:44:31,900 до самия край. 476 00:44:32,040 --> 00:44:34,380 Докато намерим Уан Пийс 477 00:44:35,260 --> 00:44:37,360 или умрем, опитвайки се. 478 00:44:39,200 --> 00:44:42,970 Нека ни дойдат пехотинци, пирати, морски зверове. 479 00:44:46,760 --> 00:44:49,200 Ти си моят капитан, Луфи, 480 00:44:49,500 --> 00:44:51,820 а аз съм твоят първи помощник. 481 00:44:55,180 --> 00:44:57,040 Зоро! 482 00:44:57,403 --> 00:44:59,363 Зоро! 483 00:45:00,740 --> 00:45:02,560 И за миг не се притесних. 484 00:45:02,820 --> 00:45:04,640 Той е жив! 485 00:45:06,370 --> 00:45:10,290 Казах им да не се закачат със Сламените шапки. 486 00:45:10,390 --> 00:45:11,975 Да! 487 00:45:16,240 --> 00:45:20,340 Пратих ги да плуват за живота си. - Подплашил си ги, а? 488 00:45:20,843 --> 00:45:23,262 Великият Капитан Усоп. - Да. 489 00:45:23,362 --> 00:45:27,320 Сега какво ще правим? Към Гранд Лайн ли отплаваме? 490 00:45:28,850 --> 00:45:32,120 Не. - Нали щяхме да търсим Уан Пийс? 491 00:45:32,220 --> 00:45:33,800 Да. 492 00:45:35,220 --> 00:45:38,520 Но не можем да го направим без целия екипаж. 493 00:45:38,620 --> 00:45:40,120 Първо... 494 00:45:43,620 --> 00:45:46,020 отиваме за Нами. 495 00:45:53,780 --> 00:45:56,320 В тия бъчви има доста сушено месо. 496 00:46:00,020 --> 00:46:03,940 Дали не взехме твърде много? - Знаеш ли с кого плаваш? 497 00:46:05,970 --> 00:46:07,780 Да... 498 00:46:09,470 --> 00:46:11,640 Чух, че ви трябва готвач. 499 00:46:13,479 --> 00:46:16,899 Да! Да, трябва ни! 500 00:46:21,420 --> 00:46:23,420 Добре дошъл на борда. 501 00:46:34,780 --> 00:46:38,760 Защо взимаме келнера? - Защото и вода не можем да сварим. 502 00:46:38,900 --> 00:46:40,660 Спуснете платната! 503 00:46:46,960 --> 00:46:48,740 Отплаваате. 504 00:47:20,920 --> 00:47:22,760 Хей, Санджи! 505 00:47:29,054 --> 00:47:30,806 Пази се. 506 00:47:32,930 --> 00:47:34,700 Сбогом, Зеф. 507 00:47:37,660 --> 00:47:39,780 За всички тези години, 508 00:47:39,900 --> 00:47:44,780 в които живях под скапания ти покрив и готвих в скапания ти ресторант... 509 00:47:47,940 --> 00:47:50,020 Дължа ти живота си! 510 00:47:53,800 --> 00:47:57,760 Благодаря ти, че ме изтърпя толкова години, старче. 511 00:48:04,790 --> 00:48:07,220 Никога няма да те забравя, Зеф! 512 00:48:33,060 --> 00:48:36,620 Тръгваме след Нами, но как ще я намерим? 513 00:48:37,100 --> 00:48:39,500 Да, дори не знаем къде е. 514 00:48:39,840 --> 00:48:42,120 Познавам човек, който знае. 515 00:49:03,260 --> 00:49:05,560 Здравейте, момчета! 516 00:49:15,849 --> 00:49:18,351 Превод и субтитри МАРТИН ВЕСЕЛИНОВ 517 00:49:18,850 --> 00:49:21,350 subs.sab.bz SugoiFanSubs ® 2023 518 00:49:21,850 --> 00:49:24,350 По едноименната манга на ЕЙИЧИРО ОДА 519 00:49:25,230 --> 00:49:27,730 В главните роли: 520 00:49:28,230 --> 00:49:31,730 ИНЯКИ ГОДОЙ - Монки Д. Луфи, ЕМИЛИ РЪД - Нами, 521 00:49:32,610 --> 00:49:36,610 МАКЕНЮ - Зоро, ДЖЕЙКЪБ РОМЕРО ГИБСЪН - Усоп, 522 00:49:37,110 --> 00:49:39,120 ТАЗ СКАЙЛЪР - Санджи