1
00:00:39,030 --> 00:00:40,860
Отсега нататък,
2
00:00:42,080 --> 00:00:44,020
ти ми принадлежиш.
3
00:00:44,544 --> 00:00:47,297
Ще ми чертаеш карти.
4
00:00:48,140 --> 00:00:50,000
Имаш дарба.
5
00:00:52,050 --> 00:00:55,980
И ще я използвам,
за да властвам в морето.
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,040
Ще ми платиш 100 милиона бери.
7
00:01:01,520 --> 00:01:05,860
Не ми пука как ще ги намериш.
Открадни ги, ако трябва.
8
00:01:09,060 --> 00:01:11,320
Когато можеш да платиш,
9
00:01:11,660 --> 00:01:13,620
обещавам...
10
00:01:16,150 --> 00:01:19,380
че ти и селото ти
ще си получите свободата.
11
00:01:25,668 --> 00:01:29,255
Аз винаги държа на думата си.
12
00:01:37,220 --> 00:01:39,200
Арлонг ли го е направил?
13
00:01:40,160 --> 00:01:41,780
Защо?
14
00:01:42,930 --> 00:01:44,900
За да накаже селяните.
15
00:01:48,817 --> 00:01:50,923
И мен.
16
00:02:03,540 --> 00:02:07,480
Какво става?
- Ноджико ни каза за саможертвата ти.
17
00:02:08,380 --> 00:02:10,960
Не знаехме.
Ще можеш ли да ни простиш?
18
00:02:11,060 --> 00:02:13,040
Няма какво да прощавам.
19
00:02:15,520 --> 00:02:17,420
Село Коко е моят дом.
20
00:02:17,520 --> 00:02:21,620
Време е ние да направим саможертва.
Спираме да живеем в страх.
21
00:02:21,730 --> 00:02:25,260
Отиваме в Арлонг Парк.
Ако тритоните искат битка...
22
00:02:25,360 --> 00:02:28,700
Това няма да е битка, а клане.
Всички ще умрете.
23
00:02:28,800 --> 00:02:31,460
Ако не можем
да откупим свободата си,
24
00:02:31,776 --> 00:02:35,905
казвам да умрем
в битка за нея!
25
00:02:40,110 --> 00:02:41,960
Не, спрете!
26
00:02:42,200 --> 00:02:44,860
Не, аз... няма да ви го позволя.
27
00:02:47,500 --> 00:02:50,120
Това е моята битка.
- Не.
28
00:02:51,790 --> 00:02:54,300
Това е нашата битка.
Нали?
29
00:02:54,400 --> 00:02:57,770
Най-накрая ще срежа нещо.
- Как ще победим Арлонг?
30
00:02:57,870 --> 00:03:00,610
Видяхме го в Баратие.
- Всеки има слабост.
31
00:03:00,710 --> 00:03:03,266
Дори някой брониран?
- Ще я намеря.
32
00:03:04,220 --> 00:03:06,080
И когато го направя,
33
00:03:07,120 --> 00:03:09,240
няма да се колебая.
34
00:03:09,898 --> 00:03:15,890
УАН ПИЙС
01х08 - Най-лошият на изток
35
00:03:28,520 --> 00:03:30,180
Капитан Незуми.
36
00:03:32,360 --> 00:03:36,180
Как са нещата в 16-та?
- Много добре, благодаря.
37
00:03:36,280 --> 00:03:39,680
Какво води кораба ви
по нашите спокойни брегове?
38
00:03:39,780 --> 00:03:42,160
Последвай ме.
Хората ти да останат.
39
00:03:53,440 --> 00:03:55,420
Вицеадмирале.
40
00:03:56,620 --> 00:03:59,360
Делегацията по посрещането е тук.
41
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
Вицеадмирал Гарп.
Радвам се да ви видя.
42
00:04:03,509 --> 00:04:06,980
Едва ли ще се радваш,
като чуеш какво имам да кажа.
43
00:04:07,180 --> 00:04:10,700
Получих вест
за пиратска активност в село Коко.
44
00:04:10,800 --> 00:04:13,711
Да, злощастен инцидент.
45
00:04:13,811 --> 00:04:16,798
Уверявам ви,
ситуацията е под контрол.
46
00:04:16,898 --> 00:04:19,676
Чух също,
че Арлонг и тритоните му
47
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
беснеят по тези острови.
48
00:04:23,029 --> 00:04:24,806
Да, следим Арлонг.
49
00:04:24,906 --> 00:04:29,894
Но в този район има нов екипаж,
воден от безпощаден убиец.
50
00:04:29,994 --> 00:04:31,938
Пират със сламена шапка.
51
00:04:32,038 --> 00:04:35,566
Той е виновен
за бруталното нападение.
52
00:04:35,666 --> 00:04:37,500
Какво? Не.
- Кадети.
53
00:04:37,600 --> 00:04:40,900
Не е възможно.
- Лъжец ли ме наричаш, момче?
54
00:04:41,000 --> 00:04:44,540
Луфи не би го направил.
- Как смееш да ме обвиняваш?
55
00:04:44,700 --> 00:04:48,240
Аз съм флотски капитан.
- А аз съм вицеадмирал.
56
00:04:49,200 --> 00:04:51,660
Хайде да не си ги мерим.
57
00:04:53,320 --> 00:04:57,740
Извинете, вицеадмирале. Тези пирати
ще вкусят стоманата на меча ми.
58
00:04:57,840 --> 00:04:59,940
Нищо няма да правиш.
59
00:05:03,560 --> 00:05:05,260
Къде е сега?
60
00:05:05,680 --> 00:05:08,746
Къде е Луфи?
- Да побързаме.
61
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
Знаете, че Арлонг мрази да чака.
62
00:05:18,484 --> 00:05:22,739
Това пък какво е?
Кой е толкова тъп, че да ни нападне?
63
00:05:28,760 --> 00:05:32,040
Тритони, в готовност за контраатака!
64
00:05:38,400 --> 00:05:40,260
Къде е Арлонг?
65
00:05:40,600 --> 00:05:43,240
Сигурно е в стаята с картите.
66
00:05:43,520 --> 00:05:45,480
Значи там отиваме.
67
00:06:15,840 --> 00:06:18,540
Не в лицето.
- Мамка му.
68
00:06:28,510 --> 00:06:32,340
Какво е това място?
- Да взимаме картата и да се махаме.
69
00:06:37,100 --> 00:06:40,120
Позволи ми да ги сваля,
когато станах на 12.
70
00:06:40,440 --> 00:06:42,760
Било подарък за рождения ми ден.
71
00:06:44,660 --> 00:06:46,960
Хайде, да тръгваме.
72
00:06:47,640 --> 00:06:49,900
Ама вие тъкмо дойдохте.
73
00:06:54,620 --> 00:06:56,820
Добре дошли в Арлонг Парк.
74
00:07:47,380 --> 00:07:50,800
Този беше мой.
- Ако беше, нямаше аз да го сритам.
75
00:07:59,395 --> 00:08:03,691
Твърде дълго
хората властват в морето.
76
00:08:04,233 --> 00:08:07,278
Гледат надолу от хубавите си кули.
77
00:08:07,378 --> 00:08:10,198
Кули, построени
на гърба на тритоните.
78
00:08:10,298 --> 00:08:13,910
Правителството ви
се страхува от народа ми,
79
00:08:15,360 --> 00:08:19,720
затова ни поробихте.
- Никой не бива да бъде поробван.
80
00:08:19,830 --> 00:08:24,220
Всеки трябва да живее свободно.
- Спести си съчувствието, момче.
81
00:08:24,504 --> 00:08:28,966
Край на малтретирането
и преследването.
82
00:08:30,259 --> 00:08:34,972
Ще поведа тритоните
към една вековна революция.
83
00:08:35,072 --> 00:08:38,809
Време е вие да разберете
що е унижение и болка.
84
00:08:38,909 --> 00:08:43,320
Не направи ли достатъчно?
- Тепърва започвам, скъпа.
85
00:08:44,607 --> 00:08:48,319
Но ти, Нами...
Ти можеше да бъдеш пощадена
86
00:08:48,780 --> 00:08:51,650
и да заемеш
заслуженото си място до мен.
87
00:08:51,750 --> 00:08:55,493
Но не. Също като целия ти вид,
ти ме предаде.
88
00:08:56,120 --> 00:09:00,980
И за какво? Това?
- Ти нямаше да ме пощадиш.
89
00:09:01,340 --> 00:09:03,860
Казал си на Незуми за парите ми.
90
00:09:04,960 --> 00:09:07,580
Просто играя по човешките правила.
91
00:09:08,589 --> 00:09:13,844
С тези карти ще създам свят,
управляван от тритони.
92
00:09:13,944 --> 00:09:17,390
Ако знам къде са флотските бази
и пиратски крепости,
93
00:09:17,490 --> 00:09:20,630
нищо не може да ме спре
да превзема Източно море
94
00:09:20,730 --> 00:09:24,480
и всяко друго море след това.
О, да.
95
00:09:25,147 --> 00:09:28,192
Нами, заслугата е твоя.
96
00:09:32,238 --> 00:09:36,200
Кажи ми, Кралю на пиратите...
97
00:09:39,820 --> 00:09:43,060
Ти щеше ли да я използваш
толкова ефикасно?
98
00:09:43,260 --> 00:09:45,120
Да я използвам?
99
00:09:56,220 --> 00:09:59,640
Не!
- Нами не е някакъв инструмент!
100
00:10:00,141 --> 00:10:03,728
Тя е човек
със собствени желания и мечти,
101
00:10:03,828 --> 00:10:06,063
а ти си й ги отнел.
102
00:10:06,163 --> 00:10:09,400
Не си по-добър
от оня с брадвата или иконома,
103
00:10:09,500 --> 00:10:12,480
или всеки друг,
който наранява хората.
104
00:10:13,620 --> 00:10:17,180
Затова ще ти сритам задника,
както направих с тях.
105
00:10:18,075 --> 00:10:21,871
Защото никой
не закача приятелите ми.
106
00:10:21,971 --> 00:10:25,458
Ще бъда така добър
да ви убия всичките.
107
00:10:25,558 --> 00:10:27,898
Махни се от тук, Нами.
- Но, Луфи...
108
00:10:27,998 --> 00:10:31,500
Аз ще се погрижа.
- Мислиш, че ще ми избягаш?
109
00:10:34,842 --> 00:10:36,636
Втори рунд, Арлонг.
110
00:10:49,460 --> 00:10:53,150
Трябва ми само един точен изстрел.
Ще се справя.
111
00:10:53,250 --> 00:10:55,540
Поеми гнева на специалната...
112
00:11:04,030 --> 00:11:05,880
Изглеждаш изморен.
113
00:11:07,340 --> 00:11:09,560
Може би трябва да си починеш.
114
00:11:11,620 --> 00:11:14,420
Връщай се в кухнята.
- Я стига.
115
00:11:15,690 --> 00:11:17,820
Луфи се нуждае от нас!
116
00:11:19,660 --> 00:11:22,640
Ти тъкмо дойде.
Не знаеш от какво се нуждае.
117
00:11:22,760 --> 00:11:27,420
Знам, че се нуждае от готвенето ми.
- Да му правиш сандвичи?
118
00:11:29,780 --> 00:11:32,690
Някой се чувства застрашен.
- Млъквай!
119
00:11:32,790 --> 00:11:36,460
Тогава ми върнете тялото!
Близо сме, усещам си пръстите.
120
00:11:36,560 --> 00:11:40,640
Повярвайте ми. Мога да помогна.
- Кълна се, ако ни прецакаш...
121
00:11:41,990 --> 00:11:43,960
Боже!
122
00:11:45,200 --> 00:11:47,060
Да!
123
00:11:52,670 --> 00:11:54,880
Да! Да!
124
00:11:54,980 --> 00:11:58,134
По-хубаво е, отколкото го помня.
125
00:11:59,800 --> 00:12:02,060
Абе, такова...
126
00:12:02,680 --> 00:12:04,680
Аз ще се омитам.
127
00:12:04,920 --> 00:12:07,050
Хей!
- Прощавайте, хлапаци.
128
00:12:07,150 --> 00:12:11,340
Ще ми се да се реванширам,
но е време да напусна сцената.
129
00:12:11,740 --> 00:12:13,870
Шибан клоун.
130
00:12:32,710 --> 00:12:36,714
Жалко, дребен.
Тъкмо започнахме да се забавляваме.
131
00:12:45,630 --> 00:12:49,560
Падна ми.
Хей, хриле, къде отиваш?
132
00:12:50,080 --> 00:12:52,480
Още не си опитал лютия ми сос.
133
00:12:53,480 --> 00:12:55,660
И това няма да те спаси.
134
00:12:55,840 --> 00:12:58,060
Кожата ми е по-твърда от куршум.
135
00:12:58,569 --> 00:13:02,364
Трябва да пробваш
новия ми огнен снаряд.
136
00:13:02,464 --> 00:13:04,080
Аз съм тритон.
137
00:13:04,320 --> 00:13:07,260
Огънят не ме лови.
- Теб може би.
138
00:13:10,860 --> 00:13:12,740
Но алкохола - да.
139
00:13:14,230 --> 00:13:17,520
Специална атака,
експлодираща звезда!
140
00:13:22,340 --> 00:13:24,540
Да! На ти!
141
00:13:24,680 --> 00:13:28,510
Великият Капитан Усоп
победи поредния злодей.
142
00:13:30,267 --> 00:13:34,980
И никой не беше тук да го види.
143
00:13:36,460 --> 00:13:38,460
Няма проблем.
144
00:13:38,730 --> 00:13:40,560
Ще ми повярват.
145
00:13:40,903 --> 00:13:43,405
Как смеете да нападате братята ми?
146
00:13:45,345 --> 00:13:49,500
Няма да имате късмет
срещу мощта на тритонското ми карате.
147
00:14:17,620 --> 00:14:19,400
Ставай.
148
00:14:20,651 --> 00:14:25,364
Дори със силите на Дяволски плод,
нямаш шанс срещу мен, момче.
149
00:14:25,464 --> 00:14:28,784
Може би,
но ти разплака навигаторката ми.
150
00:14:28,884 --> 00:14:31,200
Гумен пистолет!
151
00:14:37,780 --> 00:14:39,620
Да!
152
00:15:06,420 --> 00:15:10,720
Не сте ми на нивото. Ритниците ми
могат да строшат корабен кил.
153
00:15:10,840 --> 00:15:15,360
Да беше видял ритниците на Зеф,
като намери черупка в крем брюле.
154
00:15:15,460 --> 00:15:18,680
Разбрах.
Зеф се държал лошо. Голям праз.
155
00:15:26,926 --> 00:15:31,639
Ти си глупак, ако си мислиш,
че можеш да спасиш Нами.
156
00:15:33,660 --> 00:15:36,600
Има причина
винаги да се връща при мен.
157
00:15:36,700 --> 00:15:40,170
Арлонг Парк е нейният дом.
- По-скоро нейният затвор.
158
00:15:40,270 --> 00:15:43,380
И да не ти харесва,
аз разгърнах потенциала й.
159
00:15:43,480 --> 00:15:46,940
Тя щеше да е нищо без мен.
- Не.
160
00:15:51,200 --> 00:15:53,860
Ти си нищо без нея.
161
00:15:57,100 --> 00:16:01,080
Типичен човек. Няма да победиш,
ако не можеш да ме уцелиш.
162
00:16:01,180 --> 00:16:03,420
Може би не мога да те победя,
163
00:16:03,963 --> 00:16:09,051
но мога да унищожа всичко,
което си изградил.
164
00:16:16,420 --> 00:16:18,720
Не!
165
00:16:36,570 --> 00:16:38,700
Не!
166
00:17:01,395 --> 00:17:05,149
Нами е глупачка,
щом вярва на такива слабаци.
167
00:17:06,025 --> 00:17:10,195
Не говори лошо за Нами.
168
00:17:10,295 --> 00:17:12,840
Е сега ще видиш.
- Ребра!
169
00:17:13,920 --> 00:17:15,780
Врат!
170
00:17:16,460 --> 00:17:18,300
Плешка!
171
00:17:19,200 --> 00:17:21,000
Гърди!
172
00:17:25,080 --> 00:17:26,980
Агнешки ритник!
173
00:17:33,385 --> 00:17:35,033
Агнешки ритник?
174
00:17:35,133 --> 00:17:38,480
Всички велики бойци
викат завършващите си атаки.
175
00:17:39,850 --> 00:17:42,020
Да, идеално ще се впишеш.
176
00:17:42,480 --> 00:17:47,020
Не бойте се,
великият Капитан Усоп е...
177
00:17:48,240 --> 00:17:50,650
Доста добре сте се справили.
178
00:17:51,300 --> 00:17:53,520
Браво, момчета.
179
00:17:59,600 --> 00:18:01,620
Нами!
180
00:18:02,280 --> 00:18:04,480
Добре сте!
181
00:18:06,160 --> 00:18:08,060
Къде е Луфи?
182
00:18:09,220 --> 00:18:10,860
Още е вътре.
183
00:18:11,130 --> 00:18:13,020
Бие се с Арлонг.
184
00:18:13,300 --> 00:18:15,040
Той ще се оправи.
185
00:18:17,180 --> 00:18:19,040
Нали?
186
00:18:24,603 --> 00:18:29,149
Гумена картечница!
187
00:18:48,960 --> 00:18:51,860
Никой жалък човек
188
00:18:52,080 --> 00:18:55,590
не може да събори Арлонг Парк!
189
00:18:59,429 --> 00:19:01,723
Гумена...
190
00:19:04,017 --> 00:19:06,061
брадва!
191
00:19:18,570 --> 00:19:20,600
Луфи!
192
00:20:21,380 --> 00:20:22,993
Нами!
193
00:20:23,093 --> 00:20:25,220
Ти си наша приятелка!
194
00:20:25,720 --> 00:20:27,900
Ние сме твоят екипаж!
195
00:21:03,560 --> 00:21:06,500
Благодаря.
- Няма защо. Лека вечер.
196
00:21:06,840 --> 00:21:09,420
Здрасти!
- Искам и рецептите.
197
00:21:09,623 --> 00:21:11,895
Трябва да напишеш готварска книга.
198
00:21:11,995 --> 00:21:14,898
Истинският творец
не разкрива тайните си,
199
00:21:14,998 --> 00:21:18,819
но можеш да ме убедиш
за някой частен урок.
200
00:21:20,740 --> 00:21:22,920
Добър опит.
201
00:21:23,680 --> 00:21:26,320
Заповядай, прекрасна.
Да ти е сладко.
202
00:21:27,410 --> 00:21:30,800
Искаш още? Сигурно ти е харесало.
- Става.
203
00:21:30,940 --> 00:21:35,160
Чинията казва друго.
- Храната дава сили, дори да е от теб.
204
00:21:35,260 --> 00:21:39,006
Поне това можеш да направиш,
след като ти спасих задника.
205
00:21:39,106 --> 00:21:42,317
Моля? Аз спасих твоя.
- Дори не си нацапа ръцете.
206
00:21:42,417 --> 00:21:45,160
Поне не се правя на мъж с три меча.
207
00:21:47,620 --> 00:21:49,280
Бях там,
208
00:21:50,267 --> 00:21:52,644
съвсем сам,
209
00:21:53,270 --> 00:21:55,314
обграден от тритони.
210
00:21:56,148 --> 00:22:01,528
Великият Капитан Усоп,
взиращ се в лицето на смъртта.
211
00:22:02,540 --> 00:22:05,360
Но знаех, че не мога да се предам,
212
00:22:05,940 --> 00:22:09,200
щом бе заложена съдбата
на село Коко!
213
00:22:09,300 --> 00:22:12,200
Затова опънах вярната си прашка!
214
00:22:16,168 --> 00:22:19,129
И стрелях,
докато пръстите ми прокървиха.
215
00:22:19,629 --> 00:22:25,260
И не се спрях, докато не победих
Арлонг и смъртоносния му екипаж.
216
00:22:27,840 --> 00:22:31,320
С малко помощ, разбира се.
Така де,
217
00:22:31,780 --> 00:22:35,560
май не бях съвсем сам.
218
00:22:36,160 --> 00:22:40,360
Три пъти ура за Капитан Усоп!
Нямаше да се справим без него!
219
00:22:48,400 --> 00:22:51,340
Пехотинци, стройте се!
220
00:22:59,420 --> 00:23:01,290
Пак си помисли.
221
00:23:02,260 --> 00:23:05,360
Значи това са пиратите
на Сламената шапка.
222
00:23:08,550 --> 00:23:11,140
Пехотинци, арестувайте ги.
223
00:23:11,369 --> 00:23:15,360
Сър, Сламените шапки
не са унищожили селото. Бил е Арлонг.
224
00:23:17,440 --> 00:23:19,340
Дадох ти заповед, кадет.
225
00:23:20,890 --> 00:23:22,580
Не.
226
00:23:26,613 --> 00:23:28,990
Какво каза?
- Казах не, сър.
227
00:23:29,090 --> 00:23:34,204
Осъзнаваш ли, че има
строго наказание за неподчинение?
228
00:23:35,410 --> 00:23:38,260
Не съм съгласен със заповедта, сър.
229
00:23:39,680 --> 00:23:41,400
Аз също.
230
00:23:45,090 --> 00:23:47,342
Някой друг ще ги последва ли?
231
00:23:48,170 --> 00:23:51,180
Или ще изпълнявате заповедите?
232
00:23:55,300 --> 00:23:57,280
Ако някой мръдне,
233
00:23:57,640 --> 00:24:01,140
нека е за последно.
Ела тук, момче.
234
00:24:09,197 --> 00:24:13,994
Дадох ти всяка възможност
да тръгнеш по стъпките ми,
235
00:24:14,094 --> 00:24:16,246
да станеш уважаван пехотинец.
236
00:24:17,740 --> 00:24:19,780
Но вместо това,
237
00:24:20,440 --> 00:24:23,160
ти реши да станеш пират.
238
00:24:24,700 --> 00:24:26,640
Не, дядо.
239
00:24:27,720 --> 00:24:31,420
Аз винаги съм бил пират.
- Край на бягствата, момче.
240
00:24:31,600 --> 00:24:34,080
Последна възможност.
Откажи се.
241
00:24:34,440 --> 00:24:36,600
Не е в мой стил.
242
00:24:42,480 --> 00:24:44,840
Тогава ми покажи какво можеш.
243
00:24:59,700 --> 00:25:03,460
Нали това искаше?
Да бъдеш пират.
244
00:25:03,940 --> 00:25:06,920
Ще ти покажа какво правим
с пиратите.
245
00:25:07,120 --> 00:25:11,170
Не искам да се бия с теб, дядо.
- Цял живот ми се противиш.
246
00:25:18,480 --> 00:25:21,460
Кога ще се научиш,
че не можеш да ме победиш?
247
00:25:39,930 --> 00:25:42,380
Мислех, че съм те обучил по-добре.
248
00:25:43,820 --> 00:25:45,820
Обучи ме.
249
00:25:53,009 --> 00:25:55,637
Гумена
250
00:25:56,304 --> 00:25:59,683
ракета!
251
00:26:12,360 --> 00:26:15,400
Не знаеш колко опасен е светът.
252
00:26:17,909 --> 00:26:20,787
Гранд Лайн не е детска игра.
253
00:26:23,748 --> 00:26:26,626
Казах ти, че не си готов.
254
00:26:27,127 --> 00:26:29,796
Може да ме удряш цял ден...
255
00:26:31,790 --> 00:26:34,920
но никога няма
да се откажа от мечтата си.
256
00:26:35,385 --> 00:26:38,471
Нима?
- Ще отида в Гранд Лайн.
257
00:26:39,550 --> 00:26:42,100
Ще намеря Уан Пийс.
258
00:26:44,380 --> 00:26:46,460
И ще стана...
259
00:26:47,730 --> 00:26:49,600
Крал на пиратите.
260
00:27:26,600 --> 00:27:28,660
Да бъде твоята.
261
00:27:29,680 --> 00:27:31,620
Свалете оръжията!
262
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Какво стоите?
263
00:27:35,962 --> 00:27:40,460
Пиратите на Арлонг са на свобода.
Намерете ги и ги арестувайте.
264
00:27:47,700 --> 00:27:50,240
Ами Сламените шапки?
- Какво за тях?
265
00:27:50,460 --> 00:27:53,940
Арестувайте и тях!
Те са истинските престъпници.
266
00:28:06,935 --> 00:28:09,729
Знаех, че няма да те разубедя.
267
00:28:09,829 --> 00:28:11,620
Ти си инатлив.
268
00:28:12,360 --> 00:28:14,400
Също като мен.
269
00:28:14,850 --> 00:28:17,360
Но знам кой си, момче.
270
00:28:19,280 --> 00:28:22,480
Трябваше да се уверя,
че и ти го знаеш.
271
00:28:24,990 --> 00:28:27,040
Изпробвал си ме?
272
00:28:29,040 --> 00:28:31,480
Не можа ли да се сдържаш малко?
273
00:28:31,960 --> 00:28:34,040
Нямаше да е забавно.
274
00:28:41,510 --> 00:28:43,420
Вече си сам.
275
00:28:50,061 --> 00:28:52,522
Не, не съм.
276
00:28:55,080 --> 00:28:57,180
Приятелите ми са с мен.
277
00:29:11,870 --> 00:29:13,520
Успях, мамо.
278
00:29:16,920 --> 00:29:18,880
Свободна съм.
279
00:29:22,130 --> 00:29:24,660
Най-накрая си върнах живота.
280
00:29:27,840 --> 00:29:31,280
Мога да продължа напред
с високо вдигната глава.
281
00:29:32,640 --> 00:29:35,120
Винаги това си искала, нали?
282
00:29:44,407 --> 00:29:47,744
Съжалявам, че не разбирах
саможертвите ти.
283
00:29:51,860 --> 00:29:53,760
Но вече разбирам.
284
00:29:56,440 --> 00:30:00,100
Знам какво е
да се бориш за семейството ти.
285
00:30:02,180 --> 00:30:05,380
И ти обещавам,
че никога няма да забравя.
286
00:30:10,620 --> 00:30:12,900
Знам, че е късно, но...
287
00:30:16,100 --> 00:30:18,340
Дано се гордееш с мен.
288
00:30:20,540 --> 00:30:23,020
Винаги се е гордяла с теб.
289
00:30:25,980 --> 00:30:27,800
Аз също.
290
00:30:30,560 --> 00:30:32,580
Как е ръката?
291
00:30:36,300 --> 00:30:38,900
Малко е изтръпнала, но...
292
00:30:40,720 --> 00:30:42,640
си заслужаваше.
293
00:30:45,920 --> 00:30:47,800
Благодаря ти.
294
00:30:48,680 --> 00:30:53,184
О, не. Тези думи
още звучат странно от твоята уста.
295
00:30:55,010 --> 00:30:57,620
Неестествени, нали?
- Малко.
296
00:30:59,120 --> 00:31:01,320
Трябва ли да заминаваш?
297
00:31:01,940 --> 00:31:04,600
Тъкмо започнах пак да те харесвам.
298
00:31:07,440 --> 00:31:09,660
Колкото и да ми е приятно,
299
00:31:12,990 --> 00:31:15,760
трябва да тръгвам.
- Знам.
300
00:31:16,320 --> 00:31:18,580
Само искам да помниш,
301
00:31:19,120 --> 00:31:21,380
че колкото и далеч да си,
302
00:31:21,900 --> 00:31:25,080
винаги ще имаш място,
където да се върнеш.
303
00:31:25,466 --> 00:31:28,469
Това винаги ще бъде твоят дом.
304
00:31:30,013 --> 00:31:33,558
Все ме учеха да съм смела и силна.
305
00:31:33,658 --> 00:31:37,645
Да виждам надежда, когато кривна.
306
00:31:37,745 --> 00:31:41,399
Все ме учеха да не се боя,
307
00:31:41,499 --> 00:31:45,236
но виж цената, която трябва да платя.
308
00:31:45,336 --> 00:31:49,073
Едва се нося по повърхността.
309
00:31:49,173 --> 00:31:52,900
Платната опънах и се връщам у дома.
310
00:31:53,000 --> 00:31:56,623
Едва се нося по повърхността.
311
00:31:56,723 --> 00:31:58,499
Платната опънах
312
00:31:58,599 --> 00:32:01,294
и се връщам у дома.
313
00:32:10,880 --> 00:32:12,520
Коби!
314
00:32:12,780 --> 00:32:16,460
Идваш да ни изпратиш?
- Не мисля, че е добра идея.
315
00:32:16,800 --> 00:32:19,080
Ще опиташ да ме арестуваш?
316
00:32:19,350 --> 00:32:22,760
Защото това също не е добра идея.
317
00:32:25,500 --> 00:32:29,640
Не съм дошъл като пехотинец.
Тук съм като твой приятел.
318
00:32:30,780 --> 00:32:32,780
Исках да ти покажа нещо.
319
00:32:39,980 --> 00:32:42,830
Най-накрая
си на плакат за издирване.
320
00:32:42,930 --> 00:32:45,160
Отмъщението на Незуми.
321
00:32:50,590 --> 00:32:52,760
Да! Да!
322
00:32:55,430 --> 00:32:59,800
Това са много пари!
- Най-голямата награда в Източно море.
323
00:33:01,430 --> 00:33:03,460
Вече си търсен човек.
324
00:33:05,480 --> 00:33:07,640
Точно това исках.
325
00:33:22,040 --> 00:33:23,920
Значи това е сбогуване.
326
00:33:33,590 --> 00:33:35,420
Сбогом, Коби.
327
00:33:39,240 --> 00:33:41,220
Бъди добър пехотинец.
328
00:33:42,680 --> 00:33:44,919
Бъди добър пират.
329
00:34:11,000 --> 00:34:13,980
Хора, вижте!
330
00:34:21,684 --> 00:34:24,187
Хей, вижте, аз съм известен!
331
00:34:24,287 --> 00:34:28,340
Какво говориш? Това е Луфи.
- Не е само той.
332
00:34:31,700 --> 00:34:35,280
Съжалявам. Може някой ден
и за вас ще има награда.
333
00:34:35,380 --> 00:34:38,740
Това не се брои.
- Няма проблем, завиждайте ми.
334
00:34:38,960 --> 00:34:42,780
Аз... Това е тъпо.
- Това ще усложни нещата.
335
00:34:44,312 --> 00:34:48,107
С такава награда, всеки ловец
в Източно море ще те погне.
336
00:34:48,207 --> 00:34:51,100
Не само Луфи.
Ще тръгнат след всички ни.
337
00:34:52,790 --> 00:34:55,820
Добре че не оставаме
в Източно море.
338
00:35:00,680 --> 00:35:03,372
Отиваме в Гранд Лайн.
339
00:35:13,174 --> 00:35:16,170
МОНКИ Д. ЛУФИ
награда - 30 000 000 бери
340
00:35:39,020 --> 00:35:41,020
Усоп.
341
00:36:04,300 --> 00:36:06,120
30 милиона?
342
00:36:09,910 --> 00:36:14,760
Лично ще убия това лайно.
- Ако не ти, аз ще го направя.
343
00:36:33,900 --> 00:36:36,160
Страхотна първа награда.
344
00:36:37,940 --> 00:36:40,900
Явно все пак си приличаме.
- Сър?
345
00:36:44,700 --> 00:36:47,020
Не съжалявам за действията си.
346
00:36:47,260 --> 00:36:49,900
Готов съм
да поема наказанието си.
347
00:36:50,820 --> 00:36:52,820
Да. Аз също.
348
00:36:54,280 --> 00:36:57,600
Да следваш заповеди
не те прави добър пехотинец.
349
00:36:58,290 --> 00:37:02,700
Трябва да следваш своя кодекс.
Всеки вижда правосъдието различно,
350
00:37:02,970 --> 00:37:05,890
а вие отстоявахте вашето.
Браво.
351
00:37:08,800 --> 00:37:13,000
Значи няма да ни накажете?
- О, не бих казал.
352
00:37:14,300 --> 00:37:18,160
Хората твърдят, че тренировките ми
са същинско наказание.
353
00:37:20,320 --> 00:37:22,060
Така че...
354
00:37:23,100 --> 00:37:26,200
Готови ли сте?
- Ще ни тренирате лично?
355
00:37:27,040 --> 00:37:31,020
Искаш да станеш по-силен, нали?
Да научиш как да се биеш?
356
00:37:31,380 --> 00:37:33,240
Да, сър.
357
00:37:34,210 --> 00:37:38,160
Искам да бъда достоен противник
на човек като Луфи.
358
00:37:42,460 --> 00:37:45,840
А ти какво искаш?
- Искам да покажа на хората,
359
00:37:46,050 --> 00:37:50,220
че Ророноа Зоро не е единственият,
който умее да върти мечове.
360
00:37:50,600 --> 00:37:54,220
Аз също искам да стана по-силен.
Като моя приятел.
361
00:37:55,440 --> 00:37:57,520
Или какъвто е там.
362
00:38:00,380 --> 00:38:02,900
Може би старият готвач беше прав.
363
00:38:03,740 --> 00:38:05,760
Ваш ред е.
364
00:38:07,580 --> 00:38:10,020
Тренировките започват утре.
365
00:38:10,450 --> 00:38:12,220
Свободно.
366
00:38:24,677 --> 00:38:28,306
Това е необичайно място
за човек от твоя калибър.
367
00:38:32,220 --> 00:38:36,720
Стига, момчета. В присъствието сме
на могъщ морски военачалник.
368
00:38:36,939 --> 00:38:40,151
Покажете малко... уважение.
369
00:38:42,730 --> 00:38:46,000
Днес не съм в настроение
за дуел, Ястребови очи.
370
00:38:46,320 --> 00:38:49,600
Малко съм махмурлия.
- Не съм дошъл да се бием.
371
00:38:49,700 --> 00:38:52,840
Не и когато си наполовина човекът,
който беше.
372
00:38:53,080 --> 00:38:55,320
Пак мога да те победя.
373
00:38:55,708 --> 00:39:00,046
И то с една ръка,
вързана зад гърба ми.
374
00:39:02,580 --> 00:39:06,320
Наскоро срещнах човек,
който може да те заинтригува.
375
00:39:06,800 --> 00:39:09,480
Момче, което спомена преди време.
376
00:39:15,440 --> 00:39:17,400
Луфи!
377
00:39:18,380 --> 00:39:22,120
Наистина го е направил.
- Не може да бъде. Това е Луфи!
378
00:39:22,220 --> 00:39:24,340
Той е пират!
- И е капитан.
379
00:39:25,920 --> 00:39:28,160
По-добре да си пазим гърбовете.
380
00:39:28,740 --> 00:39:32,360
Донесете резервната пиячка!
- Нали беше махмурлия?
381
00:39:32,460 --> 00:39:36,240
Отпусни се малко, смръщен кучи сине.
Пийни с нас.
382
00:39:36,460 --> 00:39:38,620
Едно питие няма да навреди.
383
00:39:38,720 --> 00:39:42,340
Това е повод за празнуване!
- Да!
384
00:39:43,750 --> 00:39:45,760
Какво мислиш?
385
00:39:51,020 --> 00:39:53,680
Частица от дома, която да вземеш.
386
00:39:53,780 --> 00:39:57,540
И мога по всяко време
да ти направя мандаринов пай.
387
00:40:10,520 --> 00:40:12,380
Съвършено е.
388
00:40:18,370 --> 00:40:20,380
И ние имаме нещо за теб.
389
00:40:20,668 --> 00:40:23,295
Усоп, спусни главното платно!
390
00:40:24,068 --> 00:40:26,220
Спускам главното платно!
391
00:41:10,885 --> 00:41:13,179
Входът към Гранд Лайн не е далеч,
392
00:41:13,279 --> 00:41:16,640
но мисля, че картата е сгрешена.
393
00:41:16,880 --> 00:41:22,260
Какво имаш предвид?
- Прилича на някаква река или канал,
394
00:41:22,460 --> 00:41:26,460
но няма никаква логика.
Тези възвишения показват планина.
395
00:41:26,560 --> 00:41:28,980
Как може река да се движи нагоре?
396
00:41:29,380 --> 00:41:31,380
Ти си навигаторът.
397
00:41:31,780 --> 00:41:34,300
Ще го измислиш.
- Хей, Луфи!
398
00:41:35,910 --> 00:41:38,240
Елате, имам идея.
399
00:41:49,000 --> 00:41:54,060
Сламени шапки, всички на палубата
за церемония по изпращане!
400
00:42:07,140 --> 00:42:09,500
Аз ще намеря Общо море.
401
00:42:14,120 --> 00:42:16,500
Аз ще стана Крал на пиратите.
402
00:42:20,780 --> 00:42:23,960
Аз ще стана
най-добрият фехтовач на света.
403
00:42:27,250 --> 00:42:30,000
Аз ще начертая карта на света.
404
00:42:32,760 --> 00:42:34,500
Аз...
405
00:42:42,226 --> 00:42:44,687
ще стана смел морски войн!
406
00:42:48,700 --> 00:42:50,560
Това е, екипаж.
407
00:42:53,300 --> 00:42:55,440
Към Гранд Лайн!
408
00:42:57,157 --> 00:42:59,868
Нищо не може да ни спре!
409
00:42:59,968 --> 00:43:01,829
Да!
410
00:43:08,700 --> 00:43:10,520
Да!
411
00:43:22,290 --> 00:43:28,290
УАН ПИЙС
412
00:43:28,500 --> 00:43:32,500
Превод и субтитри
МАРТИН ВЕСЕЛИНОВ
413
00:43:32,600 --> 00:43:36,600
subs.sab.bz
SugoiFanSubs ® 2023
414
00:43:54,465 --> 00:43:57,968
Ще начертая карта на света
415
00:43:58,068 --> 00:44:01,805
и незнайни земи ще проверя.
416
00:44:01,905 --> 00:44:05,267
Ще отплавам с кораба към зората
417
00:44:05,367 --> 00:44:09,438
и не ще ме спре яростта на водата.
418
00:44:09,538 --> 00:44:13,233
Звездите рисуват моя маршрут
419
00:44:13,333 --> 00:44:16,987
от другия край на светът,
420
00:44:17,087 --> 00:44:20,366
но пак се чувствам на грешния път.
421
00:44:20,466 --> 00:44:25,204
Как се изгубих толкова?
422
00:44:25,704 --> 00:44:29,541
Все ме учеха да съм смела и силна,
423
00:44:29,641 --> 00:44:33,379
да виждам надежда, когато кривна.
424
00:44:33,479 --> 00:44:37,091
Все ме учеха да не се боя
425
00:44:37,191 --> 00:44:40,803
и виж цената, която трябва да платя.
426
00:44:40,903 --> 00:44:44,556
Едва се нося по повърхността.
427
00:44:44,656 --> 00:44:46,517
Платната опънах
428
00:44:46,617 --> 00:44:48,477
и се връщам у дома.
429
00:44:48,577 --> 00:44:52,106
Едва се нося по повърхността.
430
00:44:52,206 --> 00:44:54,149
Платната опънах
431
00:44:54,249 --> 00:44:56,985
и се връщам у дома.
432
00:44:57,085 --> 00:45:00,823
С кораба ще отплавам напред,
433
00:45:00,923 --> 00:45:04,618
право в окото на буря от лед.
434
00:45:04,718 --> 00:45:08,122
И когато покоря всички висини,
435
00:45:08,222 --> 00:45:13,085
още ли ще бъдем приятели?
436
00:45:13,185 --> 00:45:16,964
Все ме учеха да съм смела и силна,
437
00:45:17,064 --> 00:45:20,801
да виждам надежда, когато кривна.
438
00:45:20,901 --> 00:45:24,722
Все ме учеха да не се боя,
439
00:45:24,822 --> 00:45:28,434
и виж цената, която трябва да платя.
440
00:45:28,534 --> 00:45:32,146
Едва се нося по повърхността.
441
00:45:32,246 --> 00:45:34,064
Платната опънах
442
00:45:34,164 --> 00:45:36,066
и се връщам у дома.
443
00:45:36,166 --> 00:45:39,695
Едва се нося по повърхността.
444
00:45:39,795 --> 00:45:41,655
Платната опънах
445
00:45:41,755 --> 00:45:43,657
и се връщам у дома.
446
00:45:43,757 --> 00:45:47,327
От свирепата буря
трябва да изплувам.
447
00:45:47,427 --> 00:45:49,413
Да сваля ли платната?
448
00:45:49,513 --> 00:45:51,248
Дали да рискувам?
449
00:45:51,348 --> 00:45:55,127
Не виждам земя, не знам накъде.
450
00:45:55,227 --> 00:45:56,920
Но аз решавам...
451
00:45:57,421 --> 00:46:00,758
Пълен напред!
452
00:46:00,858 --> 00:46:04,636
Все ме учеха да съм смела и силна,
453
00:46:04,736 --> 00:46:08,515
да виждам надежда, когато кривна.
454
00:46:08,615 --> 00:46:12,186
Все ме учеха да не се боя,
455
00:46:12,286 --> 00:46:15,773
но виж цената, която трябва да платя.
456
00:46:15,873 --> 00:46:19,777
Едва се нося на повърхността.
457
00:46:19,877 --> 00:46:21,695
Платната опънах
458
00:46:21,795 --> 00:46:23,572
и се връщам у дома.
459
00:46:23,672 --> 00:46:27,451
Едва се нося на повърхността.
460
00:46:27,551 --> 00:46:32,748
Платната опънах
461
00:46:34,333 --> 00:46:38,504
и се връщам
462
00:46:39,588 --> 00:46:43,133
у дома!