1 00:00:00,000 --> 00:00:01,987 Досега... 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,599 Аз го убих. Как ще живея с това? 3 00:00:05,704 --> 00:00:08,384 Никой не знае за срещата ни. 4 00:00:08,864 --> 00:00:11,809 Мъжете в черно отведоха д-р Итън. 5 00:00:12,028 --> 00:00:15,084 Мислех, че ще се трансформираш. - Ще разберат, че е човек, 6 00:00:15,288 --> 00:00:19,326 а извънземният е още в Пейшънс. - Извънземното бебе не се е върнало. 7 00:00:19,531 --> 00:00:23,033 Трябва да го намеря, за да чуя цялото съобщение от Голиат. 8 00:00:23,248 --> 00:00:24,765 Извънземно! 9 00:00:24,865 --> 00:00:27,405 Топката ще да е спасила живота ти. 10 00:00:27,505 --> 00:00:31,140 Явно имаме къртица. Поздравления, вече сме съмишленици. 11 00:00:32,520 --> 00:00:36,120 В близък план - мъжка ръка. Медицинска сестра му реже ноктите. 12 00:00:36,650 --> 00:00:40,680 Сестрата потапя парцал в купа с вода, поставена до самобръсначка. 13 00:00:41,280 --> 00:00:46,650 Тя го изважда и нежно почиства с него кожата на млад мъж в сива пижама. 14 00:00:46,860 --> 00:00:51,670 Осем пациента лежат с електроди, свързващи ги към централна конзола. 15 00:00:55,470 --> 00:00:59,130 Това е един от деветте екрана, наблюдавани от Дейвид. 16 00:00:59,260 --> 00:01:02,270 Превключва камерите, наблюдавайки пазачите, портиера 17 00:01:02,370 --> 00:01:05,110 и затворника им Итън, решаващ кръстословица. 18 00:01:05,230 --> 00:01:07,960 Макалистър влиза с торба с храна. 19 00:01:11,235 --> 00:01:13,969 Бургери. - Благодаря. 20 00:01:14,711 --> 00:01:18,229 Какво откри за къртицата ни? - Засега нищо. 21 00:01:18,734 --> 00:01:22,394 По-добре го намери. Който и да иска тази топка, 22 00:01:22,615 --> 00:01:25,500 с радост ще убие и двама ни заради нея. 23 00:01:25,962 --> 00:01:29,095 Помогни ми! Не трябва да съм тук. 24 00:01:29,210 --> 00:01:31,289 Не ме докосвай. 25 00:01:32,474 --> 00:01:34,740 Нещо става там. 26 00:01:36,386 --> 00:01:38,414 Не съм извънземен. 27 00:01:38,514 --> 00:01:40,579 Бях отвлечен от извънземни. 28 00:01:40,774 --> 00:01:43,533 Знае, че не трябва да докосва пазача. 29 00:01:43,746 --> 00:01:46,737 Нищо особено, продължавай да гледаш. 30 00:01:48,017 --> 00:01:51,401 Ти си спомняш. Не би трябвало да помниш. 31 00:01:51,806 --> 00:01:55,284 Ти си един от тях. - Ако искаш да останеш жив, 32 00:01:55,405 --> 00:01:58,249 не забравяй, че ни принадлежиш. 33 00:02:16,282 --> 00:02:19,282 МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН сезон 2, еп. 11 34 00:02:20,790 --> 00:02:22,822 Здрасти! - Здрасти! 35 00:02:22,927 --> 00:02:25,670 Чу ли за Джералд? - Да. 36 00:02:25,875 --> 00:02:28,443 Много тъжно. Беше много мил човек. 37 00:02:28,548 --> 00:02:32,422 Остави този кашмирен шал последният път, като беше тук. 38 00:02:32,882 --> 00:02:36,783 Ще го пратим на племенницата му, май имаме адреса й... 39 00:02:37,581 --> 00:02:40,124 Не, твърдо не. 40 00:02:40,882 --> 00:02:44,922 Добре, няма да го нося. Но ако се разболея, ти ще си виновна. 41 00:02:48,772 --> 00:02:50,844 Започва се. 42 00:02:50,944 --> 00:02:53,418 Утре може да не дойда. 43 00:02:53,884 --> 00:02:56,355 Нямам нищо против. 44 00:02:58,695 --> 00:03:01,567 Чу ли какво й казах, Аста? 45 00:03:01,672 --> 00:03:04,910 Казах й: "Нямам нищо против." 46 00:03:05,170 --> 00:03:07,599 Ако не дойде. Това беше забавно. 47 00:03:07,704 --> 00:03:09,294 Аха. 48 00:03:09,394 --> 00:03:13,116 Джералд Хъндъмър е починал снощи. Смъртният акт е на бюрото, подпиши го. 49 00:03:13,311 --> 00:03:15,734 Беше бъкан с болести, 50 00:03:15,839 --> 00:03:20,283 а устата му миришеше на пресен гроб, но съм изненадан. 51 00:03:21,447 --> 00:03:23,509 Не съм изненадан, 52 00:03:23,609 --> 00:03:26,009 защото аз го убих снощи. 53 00:03:26,191 --> 00:03:28,965 Нямах нищо против него. Той ме харесваше. 54 00:03:29,069 --> 00:03:32,124 Каза да взема млякото от хладилника му, след като умре. 55 00:03:32,224 --> 00:03:34,791 Взех и една от шапките му. 56 00:03:45,394 --> 00:03:48,809 Ще ходя да търся извънземното бебе. Ако ще идваш. 57 00:03:48,914 --> 00:03:52,130 Може да си вземем от онези брецели, които обичаш. 58 00:03:52,273 --> 00:03:54,348 Не, мерси. 59 00:03:54,528 --> 00:03:56,876 Защо не ме поглежда? 60 00:03:57,453 --> 00:03:59,933 Да не си ядосана на гевреците? 61 00:04:01,401 --> 00:04:03,433 Или на мен? 62 00:04:03,799 --> 00:04:05,830 Добре съм си. 63 00:04:06,323 --> 00:04:08,351 Не ми изглежда добре. 64 00:04:08,451 --> 00:04:10,969 Липсва ми щастливата, усмихната Аста. 65 00:04:11,069 --> 00:04:13,193 Тя не живя дълго. 66 00:04:18,206 --> 00:04:20,660 Кафе? - Скъпи, не бива да приемам кофеин. 67 00:04:20,760 --> 00:04:24,084 Бременна съм. Ще пия билков чай. 68 00:04:24,689 --> 00:04:26,689 Каква съм късметлийка. 69 00:04:26,952 --> 00:04:29,589 Записах се в училищния оркестър. 70 00:04:29,999 --> 00:04:32,819 Така ли? - Не знаех, че искаш да свириш на нещо. 71 00:04:32,919 --> 00:04:35,691 Супер! - Да, ще свиря на барабани. 72 00:04:35,791 --> 00:04:39,470 Утре ще ни доставят тук барабаните. Обадете се в магазина да платите. 73 00:04:39,574 --> 00:04:41,917 Скъпи, няма да стане. 74 00:04:42,117 --> 00:04:46,366 Да, малкия. Няма да ти ги купуваме, не искаме да вдигаш шум вкъщи. 75 00:04:46,588 --> 00:04:48,387 И защо? 76 00:04:48,492 --> 00:04:50,976 Защото ще си имаш малко... 77 00:04:52,674 --> 00:04:55,063 Какво ще си имам? 78 00:04:55,163 --> 00:04:59,558 Защото ще си имаш малко посещение от братовчеда Франк, 79 00:04:59,658 --> 00:05:02,471 а той не обича силните звуци. - Мислех, че братовчедът Франк загина 80 00:05:02,576 --> 00:05:05,409 при инцидент с лодка в Нантъкет. 81 00:05:05,705 --> 00:05:07,267 Да... 82 00:05:07,819 --> 00:05:11,462 Откриха го на плажа, преживявайки с риба и кокосови орехи. 83 00:05:11,667 --> 00:05:13,721 Направо чудо. 84 00:05:13,821 --> 00:05:16,993 Има ли кокосови орехи в Нантъкет? - Това е част от чудото. 85 00:05:17,198 --> 00:05:20,888 Не мога да повярвам, че чичо Франк е жив. Ще му напиша писмо. 86 00:05:23,029 --> 00:05:27,315 Скъпи? Не бива да споменаваш бременността толкова рано. 87 00:05:27,472 --> 00:05:29,530 Не знаех. 88 00:05:29,630 --> 00:05:32,012 Мисля, че знаеше. - Е, чувал съм го. 89 00:05:32,117 --> 00:05:36,526 Мислех, че братовчедът Андрю загина на лодка. 90 00:05:37,030 --> 00:05:39,555 Той вечеря с нас преди два месеца. 91 00:05:39,660 --> 00:05:42,445 Имаш твърде много братовчеди. 92 00:05:53,256 --> 00:05:56,722 Не знам защо Аста не ми говори. 93 00:05:58,215 --> 00:06:02,739 Може би завижда, защото вече мога да си контролирам емоциите. 94 00:06:04,044 --> 00:06:06,103 Тъпи паяци! 95 00:06:07,279 --> 00:06:10,573 Понякога хората са тихи, когато са разтревожени. 96 00:06:10,722 --> 00:06:14,712 Но Аста няма как да е разтревожена. Не съм й казал за злите извънземни, 97 00:06:14,817 --> 00:06:18,363 които се крият на Земята. Трябва да намеря бебето, 98 00:06:18,468 --> 00:06:21,187 за да чуя съобщението на Голиат. 99 00:06:21,336 --> 00:06:24,560 Трите възглавнички на ходилото, които отличават нашия вид, 100 00:06:24,660 --> 00:06:27,148 ще улеснят проследяването му... 101 00:06:27,248 --> 00:06:29,425 Освен ако... 102 00:06:34,162 --> 00:06:37,670 Освен ако бебето е приело човешка форма 103 00:06:37,775 --> 00:06:40,852 и по някаква причина е обуло чифт обувчици. 104 00:06:46,913 --> 00:06:50,095 Това е човешки хибрид. Трябва да има вродено знание 105 00:06:50,200 --> 00:06:53,402 как да се пригоди към живота на Земята. 106 00:06:56,123 --> 00:07:00,193 Което значи, че това хибридно бебе е много интелигентно. 107 00:07:00,646 --> 00:07:03,494 Това е цвете. - Бебе иска ака. 108 00:07:03,607 --> 00:07:06,224 Не! Моля те, не го прави пак в панталоните. 109 00:07:06,324 --> 00:07:09,628 Не понасям миризмата. Изпръсках всичките си парфюми. 110 00:07:09,728 --> 00:07:13,810 Свършиха, ясно ли е? Може ли да отидеш зад някое дърво? 111 00:07:14,337 --> 00:07:16,432 Изаках се. 112 00:07:20,616 --> 00:07:25,343 Просто е седяла там и ме е чакала. - Боже мой! Бедната Джей! 113 00:07:25,648 --> 00:07:27,785 Да, беше ужасно. 114 00:07:27,968 --> 00:07:31,341 Срещнах я на улицата. Беше много ядосана, и с право. 115 00:07:31,446 --> 00:07:33,622 Пропуснах рождения й ден. 116 00:07:33,727 --> 00:07:36,528 Продължавам да пропускам важни неща с Джей. 117 00:07:36,733 --> 00:07:40,311 Аз съм ужасен човек. - Не, не си ужасен човек. 118 00:07:40,416 --> 00:07:44,180 Ти си невероятна. Ти си любяща, мила и грижовна. 119 00:07:44,292 --> 00:07:48,557 Но си объркана, защото трябваше да убиеш човек и да заровиш тялото. 120 00:07:49,851 --> 00:07:52,444 Което наистина е ужасно. 121 00:07:54,159 --> 00:07:56,970 Ей, добре ли си? - Да, чудесно. 122 00:07:57,252 --> 00:08:01,166 Наистина ли? - Аз... не съм добре. 123 00:08:02,313 --> 00:08:05,272 С Елиът правихме секс. 124 00:08:05,440 --> 00:08:07,471 Моля... 125 00:08:09,059 --> 00:08:11,597 Боже! Зле ли беше? 126 00:08:11,797 --> 00:08:15,123 Не. Не беше. Беше доста добре. 127 00:08:15,328 --> 00:08:16,934 Беше... 128 00:08:17,626 --> 00:08:19,883 Тихите води са дълбоки. 129 00:08:22,096 --> 00:08:26,296 Чувствам се сякаш пак го правя. Завличам някого в моя хаос. 130 00:08:26,601 --> 00:08:30,152 Само че този път това не е моето приспиване в бара, 131 00:08:30,257 --> 00:08:32,669 а криенето на трупове. 132 00:08:32,774 --> 00:08:37,089 Не въвличаш никого в нищо. Той те преследваше. 133 00:08:37,372 --> 00:08:39,896 Знам, но съм като онези изоставени сгради, 134 00:08:40,001 --> 00:08:43,579 които нямат надпис отвън: "Опасно", 135 00:08:43,779 --> 00:08:46,110 но са пълни с азбест. 136 00:08:46,380 --> 00:08:50,785 Няма да те убият веднага, но отнемат години от живота ти. 137 00:08:50,885 --> 00:08:53,975 Такава съм. - Съжалявам. 138 00:08:54,275 --> 00:08:57,316 Наистина си мислех, че си добре. 139 00:08:58,045 --> 00:09:00,264 Беше по-лесно, когато това си беше само моя работа. 140 00:09:00,364 --> 00:09:02,053 А сега е... 141 00:09:02,153 --> 00:09:05,056 Елиът става фактор. Не знам... 142 00:09:06,575 --> 00:09:09,125 Да. - Отивам на фитнес. 143 00:09:09,225 --> 00:09:11,373 Съжалявам, Дарси. 144 00:09:14,566 --> 00:09:17,699 Ей, онзи беше от лошите, нали? 145 00:09:18,222 --> 00:09:20,491 Заслужаваше си го. 146 00:09:21,427 --> 00:09:23,481 Да. - Да. 147 00:09:30,076 --> 00:09:33,706 Ако видиш Хари, кажи му, че ми дължи за пая. 148 00:09:34,006 --> 00:09:37,083 Снощи забрави да го плати. - Обратно на очакванията ти, татко, 149 00:09:37,183 --> 00:09:40,434 с Хари не сме дупе и гащи. Вземи си ги сам от него. 150 00:09:40,534 --> 00:09:42,689 Съжалявам, че те помолих. 151 00:09:43,145 --> 00:09:46,050 Не, аз съжалявам. Извинявай! 152 00:09:46,206 --> 00:09:48,830 Просто се дистанцирам от Хари. 153 00:09:48,978 --> 00:09:51,154 Да си му приятелка е... 154 00:09:51,254 --> 00:09:54,500 Все едно отглеждаш дете, което лъже и ти казва тайни, 155 00:09:54,600 --> 00:09:57,708 и притежава странни извънземни сили. 156 00:09:58,588 --> 00:10:00,107 Добре. 157 00:10:01,896 --> 00:10:04,946 Защо не ми кажеш какво става? 158 00:10:05,067 --> 00:10:08,589 Изглеждаш все едно носиш света на раменете си. 159 00:10:11,253 --> 00:10:13,526 Не, мерси. 160 00:10:14,326 --> 00:10:17,087 Ще се справя. - Следващият път, когато Хари дойде, 161 00:10:17,187 --> 00:10:20,355 искаш ли да го изпратя без вечеря? 162 00:10:20,479 --> 00:10:23,949 Не, той ти навърта половината оборот. 163 00:10:24,870 --> 00:10:28,569 Може да му взимаш парите. Просто не искам да ми губи времето. 164 00:10:35,838 --> 00:10:39,411 Как си, Аста? - Детектив Торес от Джесъп. 165 00:10:39,511 --> 00:10:42,562 Наши хора са намерили мед. картони на Сам Ходжис 166 00:10:42,662 --> 00:10:45,613 в багажника на колата на жертвата. - Опитваме се да разберем 167 00:10:45,713 --> 00:10:48,851 дали има връзка. Виждала ли си Сам с жертвата? 168 00:10:48,951 --> 00:10:53,439 Виждали ли сте тези двамата заедно? - Вече я попитах почти същото. 169 00:10:59,905 --> 00:11:03,133 Спомняш ли си да си виждала това лице? 170 00:11:05,798 --> 00:11:09,066 Не съм го виждала преди аутопсията. 171 00:11:09,572 --> 00:11:13,423 Сигурна ли сте? Добра съм в разчитането на лицевите изражения 172 00:11:13,523 --> 00:11:17,201 и видях проблясък на разпознаване. - Аз пък съм изкарала курс за това. 173 00:11:17,301 --> 00:11:21,110 Имах отличен резултат, въпреки че го изкарах с възпалени очи. 174 00:11:21,210 --> 00:11:24,895 Добре. Ето какво ще направим. Това са картони на пациентите на Сам. 175 00:11:24,995 --> 00:11:27,703 Виждаш ли нещо общо между тях? 176 00:11:27,803 --> 00:11:30,936 Тези хора са от града, но не ги познавам добре. 177 00:11:31,036 --> 00:11:34,144 Рядко идваха в болницата. Сам ги посещаваше в дома им. 178 00:11:34,244 --> 00:11:37,330 Ако си спомниш нещо, знаеш къде да ни намериш. 179 00:11:37,430 --> 00:11:39,253 Дадено. 180 00:11:42,039 --> 00:11:44,681 Под "нас" имаше предвид и мен, 181 00:11:44,881 --> 00:11:47,505 ако не е станало ясно. 182 00:11:50,882 --> 00:11:54,207 Не знам каква човешка форма е приело извънземното бебе. 183 00:11:54,507 --> 00:11:59,361 Цял ден гледам крака, напразно търсейки съвпадение с отпечатъка. 184 00:11:59,718 --> 00:12:03,329 Ако търсите по Интернет някой с малки крака, 185 00:12:03,429 --> 00:12:08,025 ще получите толкова много имейли с голи снимки, че компютърът се бъгва. 186 00:12:09,558 --> 00:12:13,301 Но има и друг способ да намеря извънземно. 187 00:12:15,464 --> 00:12:19,747 Кльощавият му задник току-що влезе през вратата. 188 00:12:21,284 --> 00:12:25,052 Имам една тайна. В Пейшънс има още едно извънземно. 189 00:12:26,041 --> 00:12:28,565 Какво? Това е лудост. 190 00:12:28,665 --> 00:12:32,082 Да, да. Искам да го потърсиш. 191 00:12:32,582 --> 00:12:35,541 Маскирано е като човек с малки стъпала, 192 00:12:35,641 --> 00:12:38,991 но ти ще можеш да видиш извънземното му лице. 193 00:12:39,676 --> 00:12:43,541 Ще го направя, ако ми дадеш шейка си. 194 00:12:44,041 --> 00:12:46,114 Какъв ш... 195 00:12:51,806 --> 00:12:54,904 Няма извънземни. Ще задържа шейка ти. 196 00:12:55,897 --> 00:12:59,128 Трябва да ми помогнеш да претърсим града. 197 00:12:59,228 --> 00:13:02,273 Търсенето на извънземно май ще натовари очите ми. 198 00:13:02,637 --> 00:13:04,686 Но ще го направя, 199 00:13:04,786 --> 00:13:07,877 ако ми купиш барабани. - Не, много са скъпи. 200 00:13:07,977 --> 00:13:11,707 В "Закон и ред" щедър, възрастен джентълмен отиде в пандиза 201 00:13:11,807 --> 00:13:15,916 само защото купи на едно момче фотоапарат и пилешки сандвич. 202 00:13:16,016 --> 00:13:19,120 Ами ако ми плащаш да ти върша домакинската работа? 203 00:13:19,520 --> 00:13:22,744 Този компромис ми харесва. Той ще получи пари, а аз - извънземно. 204 00:13:22,844 --> 00:13:25,865 Освен това ще ми чисти бюрото от птичи курешки. 205 00:13:26,064 --> 00:13:27,582 Добре. 206 00:13:29,417 --> 00:13:31,506 Имаме ли сделка? 207 00:13:31,706 --> 00:13:33,284 Да. 208 00:13:36,172 --> 00:13:38,686 В този проклет град няма една свястна кифличка. 209 00:13:38,786 --> 00:13:42,907 Това ми липсва тук - хубавата храна. Миналата седмица преполових кюфте, 210 00:13:43,007 --> 00:13:46,644 докато разбера, че ям тестиса на бик. Дори не знаех, че трябва да внимавам. 211 00:13:46,744 --> 00:13:49,903 Никой не ми каза: "Някой ден ще ти сложат нещо в чинията, 212 00:13:50,003 --> 00:13:53,416 ти ще мислиш, че е храна, но ще се окаже, че е тестис от бик." 213 00:13:53,516 --> 00:13:57,349 Искаш ли да ти донеса Корн дог от детското меню на бара? 214 00:13:57,449 --> 00:14:00,754 Не, поръчвам си го само заради безплатната книжка. 215 00:14:00,874 --> 00:14:03,589 Вече оцветих всички картинки. 216 00:14:04,753 --> 00:14:06,528 Познайте... 217 00:14:06,984 --> 00:14:10,915 Този портфейл е намерен тази сутрин на пътя на няколко км от Пейшънс. 218 00:14:11,015 --> 00:14:13,099 На Винсънт Грило е. 219 00:14:13,199 --> 00:14:15,790 Това не е ли единият ни заподозрян? - Да, той е. 220 00:14:15,890 --> 00:14:19,027 Никой не си изпуска портфейла, от автомобил. Значи са пеша. 221 00:14:19,127 --> 00:14:21,154 Може би са още в града. 222 00:14:21,254 --> 00:14:24,521 Господи, това мирише така, сякаш е изсрано. 223 00:14:25,469 --> 00:14:29,904 Къде го намерихте по-точно? - На пътя за Олд Мил близо до Риждвю. 224 00:14:30,304 --> 00:14:32,972 Да... В гимназията пътувахме натам на стоп. 225 00:14:33,072 --> 00:14:36,911 Сър, онези пътеки там са идеално място за скривалище. 226 00:14:37,011 --> 00:14:41,541 Чакайте! Ако има скривалища там, може би се крият точно на това място. 227 00:14:41,641 --> 00:14:45,359 Брилянтна идея, детективе. - Да, направо гениална. 228 00:14:46,137 --> 00:14:48,887 Човешката раса може да е много по-продуктивна, 229 00:14:48,987 --> 00:14:52,410 ако карат децата си да работят. Може да наемат и бебета, 230 00:14:52,510 --> 00:14:55,412 които да затискат документите върху бюрото. 231 00:15:10,950 --> 00:15:12,512 Да... 232 00:15:13,556 --> 00:15:16,996 Нищо не усещам. - Това е най-високата степен. 233 00:15:22,314 --> 00:15:24,425 Да... Това е хубаво. 234 00:15:25,181 --> 00:15:27,234 Харесва ми. 235 00:15:29,437 --> 00:15:32,364 Тези изобщо помръдват ли? - Не и откакто ги намерихме 236 00:15:32,464 --> 00:15:35,495 в онзи склад в Ню Мексико миналата пролет. 237 00:15:35,595 --> 00:15:39,069 Още не знаем какво им е причинил Итън. - Да... 238 00:15:39,369 --> 00:15:41,920 И аз се чудех как го прави. 239 00:15:42,077 --> 00:15:44,170 Виж това! 240 00:15:44,853 --> 00:15:47,930 Пише нещо на извънземния си език. 241 00:15:48,130 --> 00:15:50,587 Не, решава кръстословица. 242 00:15:50,687 --> 00:15:53,946 Вече има купчина. Това е копинг- механизъм, използван от хора в плен. 243 00:15:54,046 --> 00:15:57,003 Може и извънземните да обичат кръстословици. 244 00:15:57,257 --> 00:16:00,212 Да, може би. Но не е само това. 245 00:16:00,712 --> 00:16:03,292 Виж, проследих някои събития и... 246 00:16:05,830 --> 00:16:08,779 Следя различни интернет чатове за събитията в Пейшънс, Колорадо, 247 00:16:08,879 --> 00:16:10,924 откакто заловихме лекаря. 248 00:16:11,024 --> 00:16:15,309 Необясним токов удар; сигнал, прихванат от резервата Ют, половин час след него. 249 00:16:15,409 --> 00:16:19,722 Жена, публикувала видео за НЛО, откраднат октопод от японски ресторант. 250 00:16:19,822 --> 00:16:23,199 Това едва ли има нещо общо, но със сигурност е странно. 251 00:16:23,299 --> 00:16:26,783 И какво твърдиш? - Не мисля, че този човек е извънземно. 252 00:16:27,008 --> 00:16:30,298 Мисля, че истинският извънземен вероятно е още в Пейшънс. 253 00:16:42,446 --> 00:16:44,129 Макс... 254 00:16:44,769 --> 00:16:46,373 Макс! 255 00:16:47,288 --> 00:16:49,661 Не е ли яко? - Откъде намери това? 256 00:16:49,761 --> 00:16:52,762 От музикалния магазин. Докараха го, докато спортуваше. 257 00:16:52,862 --> 00:16:55,267 Не ги ли чу като влязоха? - Не. 258 00:16:55,367 --> 00:16:58,922 Трябва да слушаш по-тихо музика. Силните звуци вредят на ушите. 259 00:17:00,382 --> 00:17:02,450 Макс. Макс! 260 00:17:02,720 --> 00:17:05,341 Казахме ти, че не може да си купиш барабани. 261 00:17:05,441 --> 00:17:09,456 Казахте, че няма да ги платите, така че ги платих с парите от работата ми. 262 00:17:10,398 --> 00:17:12,530 Каква работа? 263 00:17:16,598 --> 00:17:20,533 Извинявай, давал ли си на сина ми пари? 264 00:17:20,844 --> 00:17:23,207 Да. Какъв е проблемът? 265 00:17:23,307 --> 00:17:26,006 Сметките не са ли добре уредени? 266 00:17:26,376 --> 00:17:28,786 Ще говоря с него. 267 00:17:29,086 --> 00:17:32,886 Проблемът е, че сега има барабани във всекидневната ми. 268 00:17:33,186 --> 00:17:36,599 Проблем е само ако не харесваш ударите на барабаните. 269 00:17:36,699 --> 00:17:39,106 Не ги харесвам. - Тогава имаш проблем. 270 00:17:39,306 --> 00:17:42,025 Дадох му пари за домакинска работа. - Какво? 271 00:17:42,125 --> 00:17:45,090 Защо чувам за това чак сега? Аста, ти знаеше ли за това? 272 00:17:45,290 --> 00:17:48,003 Че Макс е помагал на Хари? - Да, знаеше. 273 00:17:48,103 --> 00:17:50,667 Не. - Не, не знаеше. 274 00:17:51,017 --> 00:17:54,883 Сигурна съм, че има съвсем логично обяснение, нали, Хари? 275 00:17:57,750 --> 00:18:01,162 Истината е, че той ми каза, че вие знаете. 276 00:18:01,362 --> 00:18:03,892 Дори ми каза, че това е ваша идея. 277 00:18:03,992 --> 00:18:06,334 Той го е казал? - Да. 278 00:18:06,454 --> 00:18:11,682 Той ми се обади. Каза ми, че вие искате да работи за мен, 279 00:18:11,782 --> 00:18:14,777 за да си плати барабаните, защото... 280 00:18:14,877 --> 00:18:18,315 ...сте бедни. - Това не е вярно. 281 00:18:18,515 --> 00:18:20,960 Не се срамувайте, че сте бедни. 282 00:18:21,060 --> 00:18:24,916 Продайте барабаните и си купете храна. - Не сме бедни, ясно? 283 00:18:25,647 --> 00:18:28,141 Не че има нещо лошо в бедността. 284 00:18:28,241 --> 00:18:30,665 Не е лошо да си беден. Е... Не е хубаво. 285 00:18:30,765 --> 00:18:34,613 Има цяла ужасна класова система, която слага... Слушай... 286 00:18:34,713 --> 00:18:37,585 Макс те е излъгал, това е проблемът, ясно? 287 00:18:37,685 --> 00:18:40,196 Не мога да повярвам, че го е казал. 288 00:18:40,296 --> 00:18:44,720 Дори сподели, че лилавият ти спортен анорак с цип е грозен. 289 00:18:45,164 --> 00:18:48,276 Каза, че е грозен. - Добре. 290 00:18:48,776 --> 00:18:51,858 Другият път би ли се допитал първо до нас? 291 00:18:51,958 --> 00:18:56,087 Та той изобщо не чисти вкъщи. - Вероятно не му плащате добре, 292 00:18:56,373 --> 00:18:58,544 защото сте бедни. 293 00:18:59,072 --> 00:19:01,174 Уточнихте ли нещата? 294 00:19:01,274 --> 00:19:04,605 Да. Явно си имам работа с дете, което има проблем с честността. 295 00:19:05,305 --> 00:19:07,343 Разбирам те. 296 00:19:07,741 --> 00:19:10,427 Знаеш ли... Радвам се, че те срещнах. 297 00:19:10,527 --> 00:19:14,129 Помниш ли оная история с бременността от партито? 298 00:19:14,301 --> 00:19:15,863 Да. 299 00:19:16,063 --> 00:19:19,563 Искам да се уверя, че не е лъжа. 300 00:19:19,853 --> 00:19:23,314 Може ли да ми направиш кръвен тест? - Да, ела. 301 00:19:43,813 --> 00:19:45,989 Добра стойка на горната част на тялото. Харесва ми. 302 00:19:47,478 --> 00:19:50,602 Страхотно спускане. Още го носиш в себе си, тренер. 303 00:19:50,911 --> 00:19:52,920 Какво, по дяволите... 304 00:19:53,020 --> 00:19:55,220 Ти си духът на Дарси Блум. 305 00:19:56,391 --> 00:19:59,703 Радвам се да те видя. Липсваше ми на "Деня на благодарността". 306 00:19:59,803 --> 00:20:03,103 Сюзън все още прави любимия ти боровинков пай, ако случайно дойдеш. 307 00:20:03,203 --> 00:20:05,632 Не ми харесва, когато се вдига голям шум около мен. 308 00:20:05,732 --> 00:20:08,188 Дарси Блум! - От плът и кръв. 309 00:20:08,804 --> 00:20:11,786 Имам твой плакат в спалнята си. - Тя е обсебена от теб. 310 00:20:11,886 --> 00:20:14,445 Гледала е всичките ти видеа в ютюб сигурно милион пъти. 311 00:20:14,545 --> 00:20:17,516 Млъкни! - Не, не... Продължавай! 312 00:20:17,816 --> 00:20:20,724 Добре. Време е да се връщате горе. - Може ли да се снимаме с теб? 313 00:20:20,824 --> 00:20:22,899 Да, хайде! 314 00:20:28,253 --> 00:20:30,281 Хайде! - Така... 315 00:20:30,381 --> 00:20:32,557 Кажете: "Зеле!". 316 00:20:33,907 --> 00:20:35,952 Хубаво. - Благодаря. 317 00:20:36,052 --> 00:20:38,833 Много благодаря. - Сега изчезвайте! 318 00:20:39,233 --> 00:20:40,746 Чао! 319 00:20:40,846 --> 00:20:43,146 Кажи "зеле"? Много пенсионерско. 320 00:20:43,246 --> 00:20:46,508 А не е ли детинско да ми пишеш само по три смс на година? 321 00:20:46,836 --> 00:20:50,362 На нашите пиша много по-рядко. - Да, знам, заета си. 322 00:20:50,462 --> 00:20:53,234 Не чак толкова... - Май това е проблемът. 323 00:20:53,634 --> 00:20:57,101 Кой каза, че има проблем? - Ти. Появи се тук без предупреждение. 324 00:20:57,626 --> 00:21:01,282 Не знам. Много неща ми се случиха и аз... 325 00:21:01,764 --> 00:21:06,102 Дори не знам откъде да започна, така че дойдох да си проясня главата. 326 00:21:07,605 --> 00:21:11,732 Помниш ли първата ни среща? Дадох ти много неща за отработване. 327 00:21:11,832 --> 00:21:15,648 Беше кошмар. Не знаеше откъде да започнеш. 328 00:21:15,748 --> 00:21:18,230 Но после сведохме нещата до едно нещо: 329 00:21:18,330 --> 00:21:20,953 Дръж щеките си на снега, спускай се и пак. Това е. 330 00:21:21,053 --> 00:21:24,261 И ти го направи. После отработи следващото нещо и т.н. 331 00:21:24,361 --> 00:21:28,100 Накрая направи най-бързото спускане в страната. 332 00:21:28,221 --> 00:21:30,620 И после паднах. - Всички падат. 333 00:21:30,928 --> 00:21:33,540 Въпросът е как продължават? 334 00:21:37,409 --> 00:21:39,890 "Хардпак" турнирът е скоро. 335 00:21:39,990 --> 00:21:42,031 Не, мина много време. 336 00:21:42,131 --> 00:21:44,945 Никога не е късно за завръщане. 337 00:21:45,120 --> 00:21:48,807 Може би имаш нужда да намериш едно нещо, върху което да се фокусираш 338 00:21:48,907 --> 00:21:51,387 и нещата ще се наредят. 339 00:21:51,772 --> 00:21:53,425 Браво. 340 00:21:53,525 --> 00:21:56,849 Горната част на тялото е добре, но искам стегнати колена, нали? 341 00:22:01,211 --> 00:22:05,578 Загазих заради това, че ти бях иконом. Изобщо не трябва да ги помагам повече. 342 00:22:05,999 --> 00:22:10,403 Нека г-жа Туелфтрийс ти помогне. - Аста не ми говори в момента. 343 00:22:12,191 --> 00:22:14,329 Ами онова смешно момиче? 344 00:22:14,514 --> 00:22:17,343 Ходи на едни такива кокили. 345 00:22:17,443 --> 00:22:19,010 Не. 346 00:22:19,228 --> 00:22:21,535 Но ти дори не го погледна. - Няма нужда. 347 00:22:21,635 --> 00:22:24,009 Ако е момиче, не е той. 348 00:22:24,900 --> 00:22:27,616 Откъде знаеш, че е "той"? 349 00:22:29,112 --> 00:22:32,191 Не казах "той"! Казах "овчарски пай". 350 00:22:32,347 --> 00:22:36,094 Това е ужасна лъжа. Дори не звучат сходно. 351 00:22:36,394 --> 00:22:39,432 А овчарският пай дори не е пай. 352 00:22:39,554 --> 00:22:42,426 Трябва да го кръстят: "Овчарска повърня с месо". 353 00:22:42,526 --> 00:22:47,070 Добре, излъгах, но обещах на Сахар да не ти казвам. 354 00:22:47,270 --> 00:22:50,674 Тя ми е приятелка. - Ами аз? Не съм ли ти приятел? 355 00:22:50,974 --> 00:22:54,522 Не се отнасяш към мен приятелски. - Ти не си ми приятел. 356 00:22:54,743 --> 00:22:57,794 Аз съм твой приятел. Има разлика. 357 00:22:57,894 --> 00:23:00,313 Сахар е моята най-добра приятелка. 358 00:23:00,513 --> 00:23:04,344 Ако Сахар ти е приятелка, ще искаш да я защитиш. 359 00:23:04,644 --> 00:23:06,751 Това бебе яде месо. 360 00:23:06,851 --> 00:23:11,177 И въпреки че "най-добрата" ти приятелка е доста жилава, 361 00:23:11,277 --> 00:23:13,535 пак ще е вкусна. 362 00:23:13,635 --> 00:23:17,330 Трябва да ми кажеш къде е тя в момента. 363 00:23:24,383 --> 00:23:26,429 Божичко! 364 00:23:26,769 --> 00:23:28,884 Вие сте луди! 365 00:23:36,784 --> 00:23:39,004 Не прави глупости. 366 00:23:39,104 --> 00:23:43,555 Просто искам да ти дам тази топка. Това е извънземна технология. 367 00:23:43,813 --> 00:23:48,383 Искам да ми кажеш как я използват твоите хора. 368 00:23:51,935 --> 00:23:55,663 Не се приближавай! Това е извънземен лазер. 369 00:23:56,152 --> 00:23:58,850 Не мърдай или ще те взривя. 370 00:24:01,169 --> 00:24:06,110 Мамка му! Наистина си само глупав човек. 371 00:24:07,581 --> 00:24:09,883 Това е билярдна топка. 372 00:24:15,389 --> 00:24:18,936 Това е извънземна технология. 373 00:24:23,714 --> 00:24:25,816 Не я пускай. 374 00:24:41,501 --> 00:24:43,669 Какво става... 375 00:24:51,860 --> 00:24:54,223 Явно действа при всички. 376 00:24:54,688 --> 00:24:57,686 Как оцелях? - Ти май си безполезен, 377 00:24:58,915 --> 00:25:00,961 но това не е. 378 00:25:04,418 --> 00:25:07,119 Здрасти, Лив, как си? 379 00:25:08,227 --> 00:25:10,821 Разглеждах онези медицински картони. 380 00:25:10,921 --> 00:25:14,504 Мислех си да говоря със семействата на починалите. 381 00:25:14,604 --> 00:25:17,609 Може да хвърлят светлина по случая. - Да.. 382 00:25:17,709 --> 00:25:20,320 Има логика. - Проблемът е, 383 00:25:20,420 --> 00:25:23,461 че ако ги извикам в участъка, може да не са словоохотливи. 384 00:25:23,561 --> 00:25:26,725 А ти си мед. сестра. Може да се чувстват по-удобно с теб. 385 00:25:26,825 --> 00:25:29,353 Може заедно да поговорим с тях. 386 00:25:29,453 --> 00:25:32,551 Тук може да се чувстват в безопасност. 387 00:25:33,551 --> 00:25:35,640 Не знам... 388 00:25:38,733 --> 00:25:43,251 Помниш ли леля ми Кати, която почина преди около 10 г.? 389 00:25:43,451 --> 00:25:46,484 Да, разбира се. Бяхте много близки, нали? 390 00:25:46,584 --> 00:25:48,189 Да. 391 00:25:48,742 --> 00:25:53,143 Ако в смъртта й има нещо криминално, бих искала да знам. 392 00:25:53,243 --> 00:25:56,402 Семействата на тези хора заслужават да знаят това. 393 00:25:56,502 --> 00:25:59,675 Може би този човек има нещо общо със смъртта на Сам. 394 00:25:59,775 --> 00:26:02,775 Може да открием какво и защо. 395 00:26:06,885 --> 00:26:08,934 Дай ми ги. 396 00:26:10,686 --> 00:26:13,523 Мисля, че Клетъс има предимство. Заради късите му крачета 397 00:26:13,623 --> 00:26:16,696 носът му е по-близо до земята. - Може да не ни трябват кучета. 398 00:26:16,796 --> 00:26:19,617 Както вони портфейла му, бих ги надушила и сама. 399 00:26:19,717 --> 00:26:22,895 Да, ще ги намерим. Името на играта е "Решителност". 400 00:26:22,995 --> 00:26:26,029 Ако търсиш по-упорито и достатъчно дълго, ще ги откриеш. 401 00:26:26,129 --> 00:26:28,905 Сякаш си роден за тази работа. Чудя се как градско ченге 402 00:26:29,005 --> 00:26:32,526 е попаднало в Колорадските гори. - Да не надуши нова следа, детективе? 403 00:26:32,626 --> 00:26:35,122 По-добре внимавай. Не само ти си решителен. 404 00:26:35,222 --> 00:26:39,227 Да, далеч съм от дома си. Горите на Пейшънс са много далеч 405 00:26:39,327 --> 00:26:42,807 от това да преследвам крадци на диаманти по мостовете. 406 00:26:43,859 --> 00:26:46,291 Не може да бъде. Ти ли беше онзи? 407 00:26:46,391 --> 00:26:49,586 Четох за случая. "Ченге скача във водата и спасява диаманти за милиони." 408 00:26:49,686 --> 00:26:53,199 Ти си вашингтонският Мерман? - "Мер-Майк" ми викаха в отдела. 409 00:26:53,299 --> 00:26:56,127 Грабнах диамантите от него, докато плуваше. 410 00:26:56,486 --> 00:26:58,547 Надуши нещо. 411 00:26:58,647 --> 00:27:02,130 Намери ли нещо, момче? Къде отиваш? О, да. Давай! 412 00:27:02,764 --> 00:27:06,028 Може ли да ни кажете от какво лекуваше Сам майка ви? 413 00:27:06,128 --> 00:27:08,878 Диабет, астма, дискова херния... 414 00:27:09,078 --> 00:27:12,674 Имаше и странно увреждане на нерва. 415 00:27:13,274 --> 00:27:16,150 Ръката й изглеждаше така... 416 00:27:16,250 --> 00:27:19,790 Помня баща ви... Имаше бус с картинка отстрани. 417 00:27:19,890 --> 00:27:22,668 Нептун, Богът на моретата. 418 00:27:22,768 --> 00:27:25,278 Ходеше с него за риба всеки уикенд в Хоторн Крийк. 419 00:27:25,378 --> 00:27:27,419 Чичо Рик страдаше много. 420 00:27:27,519 --> 00:27:30,714 Имаше рак на дебелото черво и му извадиха всички черва. 421 00:27:30,814 --> 00:27:33,112 Накрая беше само кожа и кости. 422 00:27:33,212 --> 00:27:37,251 На теб ти ходи обаче. Кожа и кости си и пак си сладко. 423 00:27:37,351 --> 00:27:40,951 И рак на панкреаса, разбира се. 424 00:27:41,351 --> 00:27:44,763 Чичо Рик ни водеше на рекичката и ловяхме жаби. 425 00:27:44,963 --> 00:27:47,566 Гонихме ги, но не ги ядяхме. 426 00:27:47,666 --> 00:27:49,707 Само понякога. 427 00:27:49,807 --> 00:27:53,026 Имаше един обрив, който не се махаше. 428 00:27:53,326 --> 00:27:55,526 Ръката й приличаше на пица. 429 00:27:55,626 --> 00:27:58,625 Хем така, но и като пица. 430 00:27:59,025 --> 00:28:02,264 Така и не се запозна с Кевин, преди да умре. 431 00:28:02,728 --> 00:28:05,952 А той наистина обичаше животни. Но ти не си животно. 432 00:28:06,152 --> 00:28:08,600 Не, не. Ти си бебче. 433 00:28:08,900 --> 00:28:12,382 Бебе с човешка кожа. Имаше и рак. 434 00:28:12,682 --> 00:28:18,031 Но ти няма да хванеш рак, нали? Не... Ще ти сложим лосион на тялото. 435 00:28:18,131 --> 00:28:21,117 Ще предпазва бебешката ти розова кожа. 436 00:28:21,217 --> 00:28:23,701 Страхотно усещане. 437 00:28:23,901 --> 00:28:27,086 Хубаво ли ти е на коремчето? 438 00:28:28,076 --> 00:28:30,509 Виждала ли си този човек? - Не. 439 00:28:31,915 --> 00:28:34,491 Кевин, това е, за да си здрав. 440 00:28:36,126 --> 00:28:39,104 Забеляза ли, че са прекарвали известно време на р. Хоторн? 441 00:28:39,304 --> 00:28:43,254 Да. И всички са имали обрив или на ръката, или на крака. 442 00:28:43,354 --> 00:28:48,379 Виж - рак, бъбреци, неврологичните симптоми, обрив. 443 00:28:49,227 --> 00:28:53,179 Симптоми на отравяне с тежки метали. - Отрова във водата на р. Хоторн. 444 00:28:53,379 --> 00:28:55,821 Да. - И някой го прикрива. 445 00:28:58,284 --> 00:29:00,613 Ти как влезе тук? 446 00:29:00,713 --> 00:29:03,609 Ето те, ти подъл, малък нинджа. 447 00:29:04,073 --> 00:29:07,288 Ела да ти облечем палтенце. Ела тук, облечи го. 448 00:29:11,640 --> 00:29:15,738 Как да откажеш на това ангелско личице? 449 00:29:16,938 --> 00:29:18,948 Много си тежък. 450 00:29:22,042 --> 00:29:24,876 До скоро, момичета! - Чао. 451 00:29:26,917 --> 00:29:30,007 Къде е глупавото ви скривалище? 452 00:29:30,107 --> 00:29:32,523 Вървим вече 20 минути. 453 00:29:32,723 --> 00:29:34,804 ОВ-то е навътре в гората. 454 00:29:34,925 --> 00:29:39,351 ОВ - ван за отдих. Превозно средство, което можеш да караш. 455 00:29:39,651 --> 00:29:42,168 Защо не ми каза? Имам джип. 456 00:29:43,547 --> 00:29:45,753 Забавно е да вървиш. 457 00:29:45,853 --> 00:29:48,638 Виждаш ли? И на полицията й харесва. 458 00:29:48,833 --> 00:29:51,847 Какво правят тук? - Май се насочват към караваната. 459 00:29:52,047 --> 00:29:54,688 Мислех, че "ОВ" означава "огромен ван". 460 00:29:54,814 --> 00:29:59,302 Черепът ти е кух на тебе. - Хубаво. Така бягам по-бързо. 461 00:30:00,092 --> 00:30:03,530 Трябва да им попречим да намерят извънземното бебе. 462 00:30:03,630 --> 00:30:06,304 Ще разсея овчарките със специален вик, 463 00:30:06,404 --> 00:30:09,338 който обърква мозъците на интелигентите животни. 464 00:30:09,438 --> 00:30:12,449 Също и на тъпите хора. Закрий си ушите! 465 00:30:17,320 --> 00:30:19,741 Накъде хукнаха? - Какво правят? 466 00:30:20,883 --> 00:30:23,660 Може би вятърът промени посоката си. Добре. Ела, Клетъс! 467 00:30:27,512 --> 00:30:30,594 Яко. Не знаех, че можеш да контролираш животните. 468 00:30:30,694 --> 00:30:35,319 Да, не само че е яко, но е още един пример, 469 00:30:35,619 --> 00:30:39,126 че моята раса е много по-напреднала от... 470 00:30:40,746 --> 00:30:42,891 Какво беше това? 471 00:30:43,591 --> 00:30:45,653 Птица беше. 472 00:30:45,753 --> 00:30:48,275 Объркана е от моя вик. 473 00:30:51,054 --> 00:30:53,738 Птиците ни нападат! - Чакай! Птича атака! 474 00:30:53,838 --> 00:30:57,592 Майка му стара! Нападайте малкия! 475 00:30:58,796 --> 00:31:01,320 Сега... Това е женска шишарка. 476 00:31:01,497 --> 00:31:05,365 Да, има разлика. - Това бебе е мое. 477 00:31:09,286 --> 00:31:12,817 Единствената изненада е, че някак си съм разочарована от теб. 478 00:31:12,917 --> 00:31:15,967 Не трябваше да имам големи очаквания. - Съжалявам. 479 00:31:16,067 --> 00:31:21,086 Мислех, че може да ти отхапе лицето. - Защо е облечен като тъжно мече? 480 00:31:21,186 --> 00:31:25,238 Памперсът му не влиза в панталона. - Ела при мен! 481 00:31:29,437 --> 00:31:32,527 Бебчо, помни какво ти казах. 482 00:31:32,627 --> 00:31:36,140 Не отивай никъде със странни мъже. - Бебчо! 483 00:31:40,491 --> 00:31:44,633 Не! - Бебчо, моля те, върни се! 484 00:31:45,724 --> 00:31:49,103 Спомни си какво те учих. Остани при мен. 485 00:31:50,588 --> 00:31:54,903 Виждаш ли? Чувства се в безопасност. - Но ще е по-безопасно при мен. 486 00:31:58,422 --> 00:32:00,729 Не ми говори така! 487 00:32:00,829 --> 00:32:04,995 Ще те изпратя в Ледената пустиня за две седмици без храна. 488 00:32:05,095 --> 00:32:09,602 Студът ще пълзи по тялото ти и ще изсмуква живота ти. 489 00:32:09,702 --> 00:32:11,892 Ресурсите са оскъдни. 490 00:32:11,992 --> 00:32:16,860 Единственото, което ще става за пиене, ще е кръвта на убитите от теб братя, 491 00:32:16,960 --> 00:32:19,574 за да запазиш надмощието си. 492 00:32:19,824 --> 00:32:23,448 Не ми звучи безопасно. - Бягай, Бебчо! 493 00:32:23,548 --> 00:32:26,416 И не забравяй да се оглеждаш, като пресичаш! 494 00:32:42,716 --> 00:32:44,721 Мамка му! 495 00:32:55,093 --> 00:32:57,177 Какво стана? 496 00:33:00,254 --> 00:33:01,882 По дяволите! 497 00:33:06,634 --> 00:33:09,625 Знаеш ли какво е "най-добър приятел"? Някой, който се чувства комфортно 498 00:33:09,725 --> 00:33:13,855 да ти сподели всичко, дори най-големите си тайни. 499 00:33:14,055 --> 00:33:16,166 Съжалявам, ясно? 500 00:33:16,588 --> 00:33:20,635 Видя ли какво направи? Бебето избяга, а Сахар не ме харесва. 501 00:33:20,735 --> 00:33:24,354 Затова нямаш приятели. - Имам. 502 00:33:25,547 --> 00:33:29,898 Аста ми е приятелка. - Не, не е. Дори не ти говори. 503 00:33:30,515 --> 00:33:33,784 А сега Сахар няма да ми говори. - Ще ти говоря. 504 00:33:33,884 --> 00:33:37,921 Ти сбърка, но приятелите си прощават грешките. 505 00:33:40,261 --> 00:33:43,154 А освен това е против религията ми да трупам яд. 506 00:33:43,771 --> 00:33:47,624 Ела вътре! Хари може да стои отвън с приятелите си. 507 00:33:47,724 --> 00:33:51,850 Ще намеря бебето и ще го науча да ака на стъпалото на караваната. 508 00:33:53,272 --> 00:33:57,060 Прави ли са? Затова ли Аста не ми говори? 509 00:33:57,160 --> 00:34:01,242 Защото съм лош приятел? - Можеш да си вървиш, лошо извънземно. 510 00:34:01,442 --> 00:34:04,550 Ти си лоша - крадеш бебета. 511 00:34:07,825 --> 00:34:12,248 Има доста доказателства за наличие на опасни отпадъчни води в р. Хоторн 512 00:34:12,348 --> 00:34:14,929 и опити да се потули всичко. 513 00:34:15,042 --> 00:34:18,011 Сега трябва да разберем как е замесен Корингтън. 514 00:34:18,111 --> 00:34:21,783 Впечатляващо! Използваш връзките си в града да търсиш информация. 515 00:34:21,883 --> 00:34:24,190 Клюкарстване с приятели. 516 00:34:24,290 --> 00:34:27,167 Или пък: "Добра полицейска работа, заместник." 517 00:34:27,377 --> 00:34:30,147 Права си. Добра работа, зам-к. 518 00:34:30,818 --> 00:34:33,710 Мерси. - Справи се по-добре от нас двамата. 519 00:34:33,810 --> 00:34:36,885 Старият Клетъс се провали. Не се засягай, момче! 520 00:34:36,985 --> 00:34:39,714 Днес той направи 8821 стъпки. 521 00:34:39,814 --> 00:34:42,510 Купих му "Фитбит" за рождения ден и му я сложих на нашийника. 522 00:34:42,610 --> 00:34:45,757 Броят на стъпките трябва да се удвои, защото той има четири крака. 523 00:34:45,857 --> 00:34:48,554 Но трябва да извадим 200, защото има малка, стърчаща опашка, 524 00:34:48,654 --> 00:34:51,444 която му помага да запази баланс. И не искам да го ощетяваме. 525 00:34:51,544 --> 00:34:54,703 Фитнесът за кучета е доста напреднал. - Да. 526 00:34:54,903 --> 00:34:59,212 Както и да е. Приятен ден, детективе! Утре ще продължим с тази ситуация. 527 00:34:59,312 --> 00:35:02,887 Всъщност и сега имам време за разговори. 528 00:35:02,987 --> 00:35:05,696 Може да хапнем нещо, ако искаш? Умирам от глад. 529 00:35:05,796 --> 00:35:09,044 Няма да е зле, но аз черпя. Поне това мога да направя, 530 00:35:09,144 --> 00:35:13,599 задето сподели водата си с Клетъс днес. Не обичам малкият да е задъхан. 531 00:35:13,699 --> 00:35:16,565 Забелязах, че и Големия беше малко задъхан. 532 00:35:16,665 --> 00:35:19,772 Така се хидратирам. Имам способността да извличам влага 533 00:35:19,872 --> 00:35:24,194 директно от въздуха право в устата ми. - Една от суперсилите на Мер-Майк? 534 00:35:24,294 --> 00:35:26,930 Една от многото суперсили. 535 00:35:27,030 --> 00:35:29,635 Има цял куп таланти. - Клетъс... 536 00:35:30,135 --> 00:35:33,233 Понякога придобивам нови суперсили. 537 00:35:33,433 --> 00:35:35,828 Баща ти флиртуваше. 538 00:35:47,260 --> 00:35:51,233 Татко, може ли да поговорим за малко? - След малко, мила. Тъкмо правя... 539 00:35:55,278 --> 00:35:57,293 Всички вън! 540 00:35:59,707 --> 00:36:02,245 Явно защитаваш Хари. 541 00:36:02,548 --> 00:36:04,724 Спаси му живота. 542 00:36:04,964 --> 00:36:06,801 Знам. 543 00:36:06,901 --> 00:36:09,763 Онзи човек е отговорен за смъртта на Сам 544 00:36:09,863 --> 00:36:12,690 и по някакъв начин е замесен в смъртта на други хора в града. 545 00:36:12,790 --> 00:36:15,193 Очевидно е бил лош. 546 00:36:15,393 --> 00:36:19,336 Но аз се чувствам зле. Толкова, че не мога да функционирам. 547 00:36:19,436 --> 00:36:21,852 Как да преживея това? 548 00:36:22,099 --> 00:36:25,373 Знаеш ли, не говоря много за войната, но... 549 00:36:25,473 --> 00:36:28,084 Всички оставихме част от нас там. 550 00:36:29,183 --> 00:36:31,224 Аз убих хора. 551 00:36:31,324 --> 00:36:35,528 Не се гордея с това, но трябваше. Бях обучен за това. 552 00:36:36,028 --> 00:36:40,797 И те ни тренираха да правим това непрекъснато, без да чувстваме нищо. 553 00:36:40,897 --> 00:36:43,120 Отнемаш нечий живот. 554 00:36:43,265 --> 00:36:47,935 Няма значение, че си спасил живота на 100 човека. 555 00:36:48,035 --> 00:36:50,754 Би трябвало да се чувстваш зле. 556 00:36:50,858 --> 00:36:53,948 Означава, че имаш състрадание и емпатия. 557 00:36:54,048 --> 00:36:56,203 Все още имаш душа. 558 00:37:06,974 --> 00:37:09,389 Радвам се, че ти казах. 559 00:37:10,174 --> 00:37:12,541 Боях се да го направя. 560 00:37:14,173 --> 00:37:18,938 Това е дарба - да споделяш нещо трудно с някого, когото обичаш. 561 00:37:19,743 --> 00:37:24,022 Означава, че ти пука достатъчно, за да му позволиш да ти помогне. 562 00:37:26,799 --> 00:37:29,911 Не мога да продължавам вечно така. - Няма. 563 00:37:30,011 --> 00:37:32,405 Сега нали ми каза... 564 00:37:33,909 --> 00:37:36,999 Ще нося тази вина, част от нея. 565 00:37:41,025 --> 00:37:45,130 Ще бъде по-малко за всеки от нас, ако си поделим тежестта. 566 00:37:48,091 --> 00:37:50,388 Благодаря, татко. 567 00:38:03,661 --> 00:38:06,030 Провизиите ти. 568 00:38:06,436 --> 00:38:09,071 Още нямам нищо за къртицата. - Слушай... 569 00:38:09,171 --> 00:38:11,801 Отивам на единична мисия. 570 00:38:11,901 --> 00:38:14,199 И беше прав за Итън. 571 00:38:14,456 --> 00:38:16,692 Той не е извънземен. 572 00:38:16,877 --> 00:38:19,326 Точно от това се страхувах. Чакай! 573 00:38:20,754 --> 00:38:23,453 Не си го убила, нали? 574 00:38:23,553 --> 00:38:27,404 Разбира се, че не. Ние не сме чудовища. 575 00:38:28,004 --> 00:38:30,204 АЛБЪРКЪРКИ, НЮ МЕКСИКО 576 00:38:35,334 --> 00:38:38,775 Вземи си лекарството. Ще се оправиш. 577 00:38:50,959 --> 00:38:52,987 Здрасти, скъпа. - Здрасти! 578 00:38:53,087 --> 00:38:56,713 Получих съобщението ти. Всичко наред ли е? 579 00:38:58,545 --> 00:39:03,679 Трябва да поговорим за нещо. Днес си пуснах кръвен тест. 580 00:39:05,059 --> 00:39:07,170 А, за бременността. 581 00:39:07,470 --> 00:39:10,857 Вече знае ли се пола на детето? 582 00:39:10,957 --> 00:39:13,372 Нямам проблем с това. Може би е момиче? 583 00:39:13,472 --> 00:39:16,972 Сигурно ще мирише по-добре от Макс. - Не, не е това. 584 00:39:19,159 --> 00:39:22,219 Не съм бременна. - Какво? 585 00:39:22,319 --> 00:39:24,771 Сигурна ли си? 586 00:39:24,871 --> 00:39:27,648 Да. Съжалявам, скъпи. 587 00:39:27,748 --> 00:39:30,440 Знам колко искаше още едно бебе. 588 00:39:30,540 --> 00:39:34,565 Искам да те утеша, защото това си е загуба. 589 00:39:34,665 --> 00:39:36,731 Тъжно е. 590 00:39:37,431 --> 00:39:40,648 Кана с коктейли "Маргарита". Знам, че искаше само една, 591 00:39:40,848 --> 00:39:45,688 но ми каза, че ще празнувате... - Тъжните хора обикновено не празнуват. 592 00:39:46,088 --> 00:39:48,152 Тъжно ми е за теб. 593 00:39:48,252 --> 00:39:50,323 Но си и щастлива. 594 00:39:50,423 --> 00:39:53,860 Не. Просто изглеждам така в сравнение с... 595 00:39:53,960 --> 00:39:57,683 Да... В сравнение с теб, защото ти си толкова тъжен 596 00:39:57,783 --> 00:40:01,197 за това, че няма да имаме бебе. - Не бих разчитала на това. 597 00:40:01,369 --> 00:40:04,463 Разбира се, че искам бебе. 598 00:40:04,863 --> 00:40:10,696 Но, знаеш ли... Да не ставам в 3 сутринта, не е толкова зле. 599 00:40:10,996 --> 00:40:13,271 Не, разбира се. И аз искам дете. 600 00:40:13,371 --> 00:40:16,914 Не е краят на света да не се откажеш от сушито за 9 месеца. 601 00:40:17,014 --> 00:40:19,094 Суши, да. 602 00:40:21,093 --> 00:40:24,205 Донякъде се чувствам щастлив. - И аз. 603 00:40:25,605 --> 00:40:28,409 Боже мой! - Нали? 604 00:40:29,970 --> 00:40:32,817 Слава Богу! Тост... - Да. 605 00:40:33,117 --> 00:40:35,500 За нямането на деца! - Имаме едно. 606 00:40:35,600 --> 00:40:37,905 Е, ще се престорим, че нямаме. 607 00:40:38,240 --> 00:40:42,060 Турнирът "Хардпак"? Боже, гледахме го по телевизията. 608 00:40:42,260 --> 00:40:45,121 Ще се справиш ли? - Не знам, много е. 609 00:40:45,221 --> 00:40:49,335 Трябва да вляза във форма. В спортна форма. Без пиене. 610 00:40:49,435 --> 00:40:53,274 Освен ако не искаш да вдигнеш тост за смелостта ми да се върна към ските. 611 00:40:53,374 --> 00:40:55,994 Не, няма нужда... - За завръщането ми. 612 00:40:57,520 --> 00:41:00,732 Търсих те навсякъде. 613 00:41:01,232 --> 00:41:03,614 Трябва да поговорим. 614 00:41:03,844 --> 00:41:08,744 С теб не искам да говоря. - Майка ти трябва да си говори с мен. 615 00:41:09,898 --> 00:41:13,384 Знам, че работиш с него, но за какво изобщо говорите? 616 00:41:13,681 --> 00:41:16,697 За нищо, само за съдбата на целия свят. 617 00:41:20,200 --> 00:41:22,811 Добре, Хари, какво става? 618 00:41:23,812 --> 00:41:28,205 Трябва да ти кажа нещо, а на теб няма да ти хареса. 619 00:41:28,718 --> 00:41:31,470 Чакай да позная! Пак си ми ударил колата? 620 00:41:31,670 --> 00:41:34,935 Би било забавно. Де да беше това. 621 00:41:35,994 --> 00:41:41,960 Хората ми няма да дойдат, защото на Земята вече има друга извънземна раса. 622 00:41:42,360 --> 00:41:45,552 Не знам кои са или какво правят тук. 623 00:41:45,652 --> 00:41:48,315 Опасно е. - Откъде знаеш това? 624 00:41:48,415 --> 00:41:53,734 Беше част от съобщението на Голиат, получено от бебето в нощта на партито. 625 00:41:54,108 --> 00:41:58,030 Защо не ми каза? - Защото съм лош приятел. 626 00:42:00,844 --> 00:42:05,245 О, Хари! - Но искам да съм добър приятел. 627 00:42:09,374 --> 00:42:11,929 Вече се чувствам по-добре. 628 00:42:12,129 --> 00:42:14,937 Ние сме в опасност. - Добре. 629 00:42:15,137 --> 00:42:18,213 Новината не е добра, но вече съм свикнала. 630 00:42:18,413 --> 00:42:22,283 Благодаря, че го сподели с мен. Знам, че беше трудно за теб. 631 00:42:22,783 --> 00:42:24,351 Да. 632 00:42:24,451 --> 00:42:27,196 Приятелите си казват истината. 633 00:42:28,220 --> 00:42:30,317 Имат си доверие. 634 00:42:30,889 --> 00:42:32,981 Да, така е. 635 00:42:33,172 --> 00:42:36,400 Заедно ще се справим с това. Нали? 636 00:42:37,751 --> 00:42:41,015 Хората откриха, че има сила в числата. 637 00:42:42,809 --> 00:42:45,246 Но може би най-силното нещо в живота им 638 00:42:45,346 --> 00:42:50,303 е човекът, който им е най-близък. Всеки има нужда от приятел. 639 00:42:50,451 --> 00:42:52,758 Особено ако е в беда. 640 00:42:52,958 --> 00:42:58,048 Здрасти! Има ли къде една жена да пийне хубаво уиски "Джеремая"? 641 00:42:58,646 --> 00:43:01,265 Да, тук, ако носиш на пиене. 642 00:43:22,093 --> 00:43:27,093 Превод: gpym4e subs.sab.bz@2023