1
00:00:00,000 --> 00:00:01,987
Досега...
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,599
Аз го убих.
Как ще живея с това?
3
00:00:05,704 --> 00:00:08,384
Никой не знае за срещата ни.
4
00:00:08,864 --> 00:00:11,809
Мъжете в черно отведоха д-р Итън.
5
00:00:12,028 --> 00:00:15,084
Мислех, че ще се трансформираш.
- Ще разберат, че е човек,
6
00:00:15,288 --> 00:00:19,326
а извънземният е още в Пейшънс.
- Извънземното бебе не се е върнало.
7
00:00:19,531 --> 00:00:23,033
Трябва да го намеря, за да чуя
цялото съобщение от Голиат.
8
00:00:23,248 --> 00:00:24,765
Извънземно!
9
00:00:24,865 --> 00:00:27,405
Топката ще да е спасила живота ти.
10
00:00:27,505 --> 00:00:31,140
Явно имаме къртица.
Поздравления, вече сме съмишленици.
11
00:00:32,520 --> 00:00:36,120
В близък план - мъжка ръка.
Медицинска сестра му реже ноктите.
12
00:00:36,650 --> 00:00:40,680
Сестрата потапя парцал в купа с вода,
поставена до самобръсначка.
13
00:00:41,280 --> 00:00:46,650
Тя го изважда и нежно почиства с него
кожата на млад мъж в сива пижама.
14
00:00:46,860 --> 00:00:51,670
Осем пациента лежат с електроди,
свързващи ги към централна конзола.
15
00:00:55,470 --> 00:00:59,130
Това е един от деветте екрана,
наблюдавани от Дейвид.
16
00:00:59,260 --> 00:01:02,270
Превключва камерите,
наблюдавайки пазачите, портиера
17
00:01:02,370 --> 00:01:05,110
и затворника им Итън,
решаващ кръстословица.
18
00:01:05,230 --> 00:01:07,960
Макалистър влиза с торба с храна.
19
00:01:11,235 --> 00:01:13,969
Бургери.
- Благодаря.
20
00:01:14,711 --> 00:01:18,229
Какво откри за къртицата ни?
- Засега нищо.
21
00:01:18,734 --> 00:01:22,394
По-добре го намери.
Който и да иска тази топка,
22
00:01:22,615 --> 00:01:25,500
с радост ще убие
и двама ни заради нея.
23
00:01:25,962 --> 00:01:29,095
Помогни ми!
Не трябва да съм тук.
24
00:01:29,210 --> 00:01:31,289
Не ме докосвай.
25
00:01:32,474 --> 00:01:34,740
Нещо става там.
26
00:01:36,386 --> 00:01:38,414
Не съм извънземен.
27
00:01:38,514 --> 00:01:40,579
Бях отвлечен от извънземни.
28
00:01:40,774 --> 00:01:43,533
Знае, че не трябва да докосва пазача.
29
00:01:43,746 --> 00:01:46,737
Нищо особено, продължавай да гледаш.
30
00:01:48,017 --> 00:01:51,401
Ти си спомняш.
Не би трябвало да помниш.
31
00:01:51,806 --> 00:01:55,284
Ти си един от тях.
- Ако искаш да останеш жив,
32
00:01:55,405 --> 00:01:58,249
не забравяй, че ни принадлежиш.
33
00:02:16,282 --> 00:02:19,282
МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН
сезон 2, еп. 11
34
00:02:20,790 --> 00:02:22,822
Здрасти!
- Здрасти!
35
00:02:22,927 --> 00:02:25,670
Чу ли за Джералд?
- Да.
36
00:02:25,875 --> 00:02:28,443
Много тъжно.
Беше много мил човек.
37
00:02:28,548 --> 00:02:32,422
Остави този кашмирен шал
последният път, като беше тук.
38
00:02:32,882 --> 00:02:36,783
Ще го пратим на племенницата му,
май имаме адреса й...
39
00:02:37,581 --> 00:02:40,124
Не, твърдо не.
40
00:02:40,882 --> 00:02:44,922
Добре, няма да го нося.
Но ако се разболея, ти ще си виновна.
41
00:02:48,772 --> 00:02:50,844
Започва се.
42
00:02:50,944 --> 00:02:53,418
Утре може да не дойда.
43
00:02:53,884 --> 00:02:56,355
Нямам нищо против.
44
00:02:58,695 --> 00:03:01,567
Чу ли какво й казах, Аста?
45
00:03:01,672 --> 00:03:04,910
Казах й: "Нямам нищо против."
46
00:03:05,170 --> 00:03:07,599
Ако не дойде.
Това беше забавно.
47
00:03:07,704 --> 00:03:09,294
Аха.
48
00:03:09,394 --> 00:03:13,116
Джералд Хъндъмър е починал снощи.
Смъртният акт е на бюрото, подпиши го.
49
00:03:13,311 --> 00:03:15,734
Беше бъкан с болести,
50
00:03:15,839 --> 00:03:20,283
а устата му миришеше
на пресен гроб, но съм изненадан.
51
00:03:21,447 --> 00:03:23,509
Не съм изненадан,
52
00:03:23,609 --> 00:03:26,009
защото аз го убих снощи.
53
00:03:26,191 --> 00:03:28,965
Нямах нищо против него.
Той ме харесваше.
54
00:03:29,069 --> 00:03:32,124
Каза да взема млякото
от хладилника му, след като умре.
55
00:03:32,224 --> 00:03:34,791
Взех и една от шапките му.
56
00:03:45,394 --> 00:03:48,809
Ще ходя да търся извънземното бебе.
Ако ще идваш.
57
00:03:48,914 --> 00:03:52,130
Може да си вземем от онези брецели,
които обичаш.
58
00:03:52,273 --> 00:03:54,348
Не, мерси.
59
00:03:54,528 --> 00:03:56,876
Защо не ме поглежда?
60
00:03:57,453 --> 00:03:59,933
Да не си ядосана на гевреците?
61
00:04:01,401 --> 00:04:03,433
Или на мен?
62
00:04:03,799 --> 00:04:05,830
Добре съм си.
63
00:04:06,323 --> 00:04:08,351
Не ми изглежда добре.
64
00:04:08,451 --> 00:04:10,969
Липсва ми щастливата, усмихната Аста.
65
00:04:11,069 --> 00:04:13,193
Тя не живя дълго.
66
00:04:18,206 --> 00:04:20,660
Кафе?
- Скъпи, не бива да приемам кофеин.
67
00:04:20,760 --> 00:04:24,084
Бременна съм.
Ще пия билков чай.
68
00:04:24,689 --> 00:04:26,689
Каква съм късметлийка.
69
00:04:26,952 --> 00:04:29,589
Записах се в училищния оркестър.
70
00:04:29,999 --> 00:04:32,819
Така ли?
- Не знаех, че искаш да свириш на нещо.
71
00:04:32,919 --> 00:04:35,691
Супер!
- Да, ще свиря на барабани.
72
00:04:35,791 --> 00:04:39,470
Утре ще ни доставят тук барабаните.
Обадете се в магазина да платите.
73
00:04:39,574 --> 00:04:41,917
Скъпи, няма да стане.
74
00:04:42,117 --> 00:04:46,366
Да, малкия. Няма да ти ги купуваме,
не искаме да вдигаш шум вкъщи.
75
00:04:46,588 --> 00:04:48,387
И защо?
76
00:04:48,492 --> 00:04:50,976
Защото ще си имаш малко...
77
00:04:52,674 --> 00:04:55,063
Какво ще си имам?
78
00:04:55,163 --> 00:04:59,558
Защото ще си имаш
малко посещение от братовчеда Франк,
79
00:04:59,658 --> 00:05:02,471
а той не обича силните звуци.
- Мислех, че братовчедът Франк загина
80
00:05:02,576 --> 00:05:05,409
при инцидент с лодка в Нантъкет.
81
00:05:05,705 --> 00:05:07,267
Да...
82
00:05:07,819 --> 00:05:11,462
Откриха го на плажа,
преживявайки с риба и кокосови орехи.
83
00:05:11,667 --> 00:05:13,721
Направо чудо.
84
00:05:13,821 --> 00:05:16,993
Има ли кокосови орехи в Нантъкет?
- Това е част от чудото.
85
00:05:17,198 --> 00:05:20,888
Не мога да повярвам, че чичо Франк
е жив. Ще му напиша писмо.
86
00:05:23,029 --> 00:05:27,315
Скъпи? Не бива да споменаваш
бременността толкова рано.
87
00:05:27,472 --> 00:05:29,530
Не знаех.
88
00:05:29,630 --> 00:05:32,012
Мисля, че знаеше.
- Е, чувал съм го.
89
00:05:32,117 --> 00:05:36,526
Мислех, че братовчедът Андрю
загина на лодка.
90
00:05:37,030 --> 00:05:39,555
Той вечеря с нас преди два месеца.
91
00:05:39,660 --> 00:05:42,445
Имаш твърде много братовчеди.
92
00:05:53,256 --> 00:05:56,722
Не знам защо Аста не ми говори.
93
00:05:58,215 --> 00:06:02,739
Може би завижда, защото вече мога
да си контролирам емоциите.
94
00:06:04,044 --> 00:06:06,103
Тъпи паяци!
95
00:06:07,279 --> 00:06:10,573
Понякога хората са тихи,
когато са разтревожени.
96
00:06:10,722 --> 00:06:14,712
Но Аста няма как да е разтревожена.
Не съм й казал за злите извънземни,
97
00:06:14,817 --> 00:06:18,363
които се крият на Земята.
Трябва да намеря бебето,
98
00:06:18,468 --> 00:06:21,187
за да чуя съобщението на Голиат.
99
00:06:21,336 --> 00:06:24,560
Трите възглавнички на ходилото,
които отличават нашия вид,
100
00:06:24,660 --> 00:06:27,148
ще улеснят проследяването му...
101
00:06:27,248 --> 00:06:29,425
Освен ако...
102
00:06:34,162 --> 00:06:37,670
Освен ако бебето е приело
човешка форма
103
00:06:37,775 --> 00:06:40,852
и по някаква причина
е обуло чифт обувчици.
104
00:06:46,913 --> 00:06:50,095
Това е човешки хибрид.
Трябва да има вродено знание
105
00:06:50,200 --> 00:06:53,402
как да се пригоди
към живота на Земята.
106
00:06:56,123 --> 00:07:00,193
Което значи, че това хибридно бебе
е много интелигентно.
107
00:07:00,646 --> 00:07:03,494
Това е цвете.
- Бебе иска ака.
108
00:07:03,607 --> 00:07:06,224
Не! Моля те, не го прави пак
в панталоните.
109
00:07:06,324 --> 00:07:09,628
Не понасям миризмата.
Изпръсках всичките си парфюми.
110
00:07:09,728 --> 00:07:13,810
Свършиха, ясно ли е?
Може ли да отидеш зад някое дърво?
111
00:07:14,337 --> 00:07:16,432
Изаках се.
112
00:07:20,616 --> 00:07:25,343
Просто е седяла там и ме е чакала.
- Боже мой! Бедната Джей!
113
00:07:25,648 --> 00:07:27,785
Да, беше ужасно.
114
00:07:27,968 --> 00:07:31,341
Срещнах я на улицата.
Беше много ядосана, и с право.
115
00:07:31,446 --> 00:07:33,622
Пропуснах рождения й ден.
116
00:07:33,727 --> 00:07:36,528
Продължавам да пропускам
важни неща с Джей.
117
00:07:36,733 --> 00:07:40,311
Аз съм ужасен човек.
- Не, не си ужасен човек.
118
00:07:40,416 --> 00:07:44,180
Ти си невероятна.
Ти си любяща, мила и грижовна.
119
00:07:44,292 --> 00:07:48,557
Но си объркана, защото трябваше
да убиеш човек и да заровиш тялото.
120
00:07:49,851 --> 00:07:52,444
Което наистина е ужасно.
121
00:07:54,159 --> 00:07:56,970
Ей, добре ли си?
- Да, чудесно.
122
00:07:57,252 --> 00:08:01,166
Наистина ли?
- Аз... не съм добре.
123
00:08:02,313 --> 00:08:05,272
С Елиът правихме секс.
124
00:08:05,440 --> 00:08:07,471
Моля...
125
00:08:09,059 --> 00:08:11,597
Боже! Зле ли беше?
126
00:08:11,797 --> 00:08:15,123
Не. Не беше.
Беше доста добре.
127
00:08:15,328 --> 00:08:16,934
Беше...
128
00:08:17,626 --> 00:08:19,883
Тихите води са дълбоки.
129
00:08:22,096 --> 00:08:26,296
Чувствам се сякаш пак го правя.
Завличам някого в моя хаос.
130
00:08:26,601 --> 00:08:30,152
Само че този път това не е
моето приспиване в бара,
131
00:08:30,257 --> 00:08:32,669
а криенето на трупове.
132
00:08:32,774 --> 00:08:37,089
Не въвличаш никого в нищо.
Той те преследваше.
133
00:08:37,372 --> 00:08:39,896
Знам, но съм като онези
изоставени сгради,
134
00:08:40,001 --> 00:08:43,579
които нямат надпис отвън:
"Опасно",
135
00:08:43,779 --> 00:08:46,110
но са пълни с азбест.
136
00:08:46,380 --> 00:08:50,785
Няма да те убият веднага,
но отнемат години от живота ти.
137
00:08:50,885 --> 00:08:53,975
Такава съм.
- Съжалявам.
138
00:08:54,275 --> 00:08:57,316
Наистина си мислех, че си добре.
139
00:08:58,045 --> 00:09:00,264
Беше по-лесно, когато
това си беше само моя работа.
140
00:09:00,364 --> 00:09:02,053
А сега е...
141
00:09:02,153 --> 00:09:05,056
Елиът става фактор. Не знам...
142
00:09:06,575 --> 00:09:09,125
Да.
- Отивам на фитнес.
143
00:09:09,225 --> 00:09:11,373
Съжалявам, Дарси.
144
00:09:14,566 --> 00:09:17,699
Ей, онзи беше от лошите, нали?
145
00:09:18,222 --> 00:09:20,491
Заслужаваше си го.
146
00:09:21,427 --> 00:09:23,481
Да.
- Да.
147
00:09:30,076 --> 00:09:33,706
Ако видиш Хари, кажи му,
че ми дължи за пая.
148
00:09:34,006 --> 00:09:37,083
Снощи забрави да го плати.
- Обратно на очакванията ти, татко,
149
00:09:37,183 --> 00:09:40,434
с Хари не сме дупе и гащи.
Вземи си ги сам от него.
150
00:09:40,534 --> 00:09:42,689
Съжалявам, че те помолих.
151
00:09:43,145 --> 00:09:46,050
Не, аз съжалявам. Извинявай!
152
00:09:46,206 --> 00:09:48,830
Просто се дистанцирам от Хари.
153
00:09:48,978 --> 00:09:51,154
Да си му приятелка е...
154
00:09:51,254 --> 00:09:54,500
Все едно отглеждаш дете,
което лъже и ти казва тайни,
155
00:09:54,600 --> 00:09:57,708
и притежава странни извънземни сили.
156
00:09:58,588 --> 00:10:00,107
Добре.
157
00:10:01,896 --> 00:10:04,946
Защо не ми кажеш какво става?
158
00:10:05,067 --> 00:10:08,589
Изглеждаш все едно носиш
света на раменете си.
159
00:10:11,253 --> 00:10:13,526
Не, мерси.
160
00:10:14,326 --> 00:10:17,087
Ще се справя.
- Следващият път, когато Хари дойде,
161
00:10:17,187 --> 00:10:20,355
искаш ли да го изпратя без вечеря?
162
00:10:20,479 --> 00:10:23,949
Не, той ти навърта половината оборот.
163
00:10:24,870 --> 00:10:28,569
Може да му взимаш парите.
Просто не искам да ми губи времето.
164
00:10:35,838 --> 00:10:39,411
Как си, Аста?
- Детектив Торес от Джесъп.
165
00:10:39,511 --> 00:10:42,562
Наши хора са намерили
мед. картони на Сам Ходжис
166
00:10:42,662 --> 00:10:45,613
в багажника на колата на жертвата.
- Опитваме се да разберем
167
00:10:45,713 --> 00:10:48,851
дали има връзка.
Виждала ли си Сам с жертвата?
168
00:10:48,951 --> 00:10:53,439
Виждали ли сте тези двамата заедно?
- Вече я попитах почти същото.
169
00:10:59,905 --> 00:11:03,133
Спомняш ли си да си виждала
това лице?
170
00:11:05,798 --> 00:11:09,066
Не съм го виждала преди аутопсията.
171
00:11:09,572 --> 00:11:13,423
Сигурна ли сте? Добра съм
в разчитането на лицевите изражения
172
00:11:13,523 --> 00:11:17,201
и видях проблясък на разпознаване.
- Аз пък съм изкарала курс за това.
173
00:11:17,301 --> 00:11:21,110
Имах отличен резултат, въпреки че
го изкарах с възпалени очи.
174
00:11:21,210 --> 00:11:24,895
Добре. Ето какво ще направим.
Това са картони на пациентите на Сам.
175
00:11:24,995 --> 00:11:27,703
Виждаш ли нещо общо между тях?
176
00:11:27,803 --> 00:11:30,936
Тези хора са от града,
но не ги познавам добре.
177
00:11:31,036 --> 00:11:34,144
Рядко идваха в болницата.
Сам ги посещаваше в дома им.
178
00:11:34,244 --> 00:11:37,330
Ако си спомниш нещо,
знаеш къде да ни намериш.
179
00:11:37,430 --> 00:11:39,253
Дадено.
180
00:11:42,039 --> 00:11:44,681
Под "нас" имаше предвид и мен,
181
00:11:44,881 --> 00:11:47,505
ако не е станало ясно.
182
00:11:50,882 --> 00:11:54,207
Не знам каква човешка форма
е приело извънземното бебе.
183
00:11:54,507 --> 00:11:59,361
Цял ден гледам крака, напразно
търсейки съвпадение с отпечатъка.
184
00:11:59,718 --> 00:12:03,329
Ако търсите по Интернет
някой с малки крака,
185
00:12:03,429 --> 00:12:08,025
ще получите толкова много имейли
с голи снимки, че компютърът се бъгва.
186
00:12:09,558 --> 00:12:13,301
Но има и друг способ
да намеря извънземно.
187
00:12:15,464 --> 00:12:19,747
Кльощавият му задник
току-що влезе през вратата.
188
00:12:21,284 --> 00:12:25,052
Имам една тайна. В Пейшънс
има още едно извънземно.
189
00:12:26,041 --> 00:12:28,565
Какво? Това е лудост.
190
00:12:28,665 --> 00:12:32,082
Да, да.
Искам да го потърсиш.
191
00:12:32,582 --> 00:12:35,541
Маскирано е като човек
с малки стъпала,
192
00:12:35,641 --> 00:12:38,991
но ти ще можеш да видиш
извънземното му лице.
193
00:12:39,676 --> 00:12:43,541
Ще го направя, ако ми дадеш шейка си.
194
00:12:44,041 --> 00:12:46,114
Какъв ш...
195
00:12:51,806 --> 00:12:54,904
Няма извънземни.
Ще задържа шейка ти.
196
00:12:55,897 --> 00:12:59,128
Трябва да ми помогнеш
да претърсим града.
197
00:12:59,228 --> 00:13:02,273
Търсенето на извънземно
май ще натовари очите ми.
198
00:13:02,637 --> 00:13:04,686
Но ще го направя,
199
00:13:04,786 --> 00:13:07,877
ако ми купиш барабани.
- Не, много са скъпи.
200
00:13:07,977 --> 00:13:11,707
В "Закон и ред" щедър, възрастен
джентълмен отиде в пандиза
201
00:13:11,807 --> 00:13:15,916
само защото купи на едно момче
фотоапарат и пилешки сандвич.
202
00:13:16,016 --> 00:13:19,120
Ами ако ми плащаш
да ти върша домакинската работа?
203
00:13:19,520 --> 00:13:22,744
Този компромис ми харесва.
Той ще получи пари, а аз - извънземно.
204
00:13:22,844 --> 00:13:25,865
Освен това ще ми чисти
бюрото от птичи курешки.
205
00:13:26,064 --> 00:13:27,582
Добре.
206
00:13:29,417 --> 00:13:31,506
Имаме ли сделка?
207
00:13:31,706 --> 00:13:33,284
Да.
208
00:13:36,172 --> 00:13:38,686
В този проклет град
няма една свястна кифличка.
209
00:13:38,786 --> 00:13:42,907
Това ми липсва тук - хубавата храна.
Миналата седмица преполових кюфте,
210
00:13:43,007 --> 00:13:46,644
докато разбера, че ям тестиса на бик.
Дори не знаех, че трябва да внимавам.
211
00:13:46,744 --> 00:13:49,903
Никой не ми каза: "Някой ден
ще ти сложат нещо в чинията,
212
00:13:50,003 --> 00:13:53,416
ти ще мислиш, че е храна,
но ще се окаже, че е тестис от бик."
213
00:13:53,516 --> 00:13:57,349
Искаш ли да ти донеса Корн дог
от детското меню на бара?
214
00:13:57,449 --> 00:14:00,754
Не, поръчвам си го само
заради безплатната книжка.
215
00:14:00,874 --> 00:14:03,589
Вече оцветих всички картинки.
216
00:14:04,753 --> 00:14:06,528
Познайте...
217
00:14:06,984 --> 00:14:10,915
Този портфейл е намерен тази сутрин
на пътя на няколко км от Пейшънс.
218
00:14:11,015 --> 00:14:13,099
На Винсънт Грило е.
219
00:14:13,199 --> 00:14:15,790
Това не е ли единият ни заподозрян?
- Да, той е.
220
00:14:15,890 --> 00:14:19,027
Никой не си изпуска портфейла,
от автомобил. Значи са пеша.
221
00:14:19,127 --> 00:14:21,154
Може би са още в града.
222
00:14:21,254 --> 00:14:24,521
Господи, това мирише така,
сякаш е изсрано.
223
00:14:25,469 --> 00:14:29,904
Къде го намерихте по-точно?
- На пътя за Олд Мил близо до Риждвю.
224
00:14:30,304 --> 00:14:32,972
Да... В гимназията
пътувахме натам на стоп.
225
00:14:33,072 --> 00:14:36,911
Сър, онези пътеки там
са идеално място за скривалище.
226
00:14:37,011 --> 00:14:41,541
Чакайте! Ако има скривалища там,
може би се крият точно на това място.
227
00:14:41,641 --> 00:14:45,359
Брилянтна идея, детективе.
- Да, направо гениална.
228
00:14:46,137 --> 00:14:48,887
Човешката раса може да е
много по-продуктивна,
229
00:14:48,987 --> 00:14:52,410
ако карат децата си да работят.
Може да наемат и бебета,
230
00:14:52,510 --> 00:14:55,412
които да затискат
документите върху бюрото.
231
00:15:10,950 --> 00:15:12,512
Да...
232
00:15:13,556 --> 00:15:16,996
Нищо не усещам.
- Това е най-високата степен.
233
00:15:22,314 --> 00:15:24,425
Да... Това е хубаво.
234
00:15:25,181 --> 00:15:27,234
Харесва ми.
235
00:15:29,437 --> 00:15:32,364
Тези изобщо помръдват ли?
- Не и откакто ги намерихме
236
00:15:32,464 --> 00:15:35,495
в онзи склад в Ню Мексико
миналата пролет.
237
00:15:35,595 --> 00:15:39,069
Още не знаем какво им е причинил Итън.
- Да...
238
00:15:39,369 --> 00:15:41,920
И аз се чудех как го прави.
239
00:15:42,077 --> 00:15:44,170
Виж това!
240
00:15:44,853 --> 00:15:47,930
Пише нещо на извънземния си език.
241
00:15:48,130 --> 00:15:50,587
Не, решава кръстословица.
242
00:15:50,687 --> 00:15:53,946
Вече има купчина. Това е копинг-
механизъм, използван от хора в плен.
243
00:15:54,046 --> 00:15:57,003
Може и извънземните
да обичат кръстословици.
244
00:15:57,257 --> 00:16:00,212
Да, може би.
Но не е само това.
245
00:16:00,712 --> 00:16:03,292
Виж, проследих някои събития и...
246
00:16:05,830 --> 00:16:08,779
Следя различни интернет чатове
за събитията в Пейшънс, Колорадо,
247
00:16:08,879 --> 00:16:10,924
откакто заловихме лекаря.
248
00:16:11,024 --> 00:16:15,309
Необясним токов удар; сигнал, прихванат
от резервата Ют, половин час след него.
249
00:16:15,409 --> 00:16:19,722
Жена, публикувала видео за НЛО,
откраднат октопод от японски ресторант.
250
00:16:19,822 --> 00:16:23,199
Това едва ли има нещо общо,
но със сигурност е странно.
251
00:16:23,299 --> 00:16:26,783
И какво твърдиш?
- Не мисля, че този човек е извънземно.
252
00:16:27,008 --> 00:16:30,298
Мисля, че истинският извънземен
вероятно е още в Пейшънс.
253
00:16:42,446 --> 00:16:44,129
Макс...
254
00:16:44,769 --> 00:16:46,373
Макс!
255
00:16:47,288 --> 00:16:49,661
Не е ли яко?
- Откъде намери това?
256
00:16:49,761 --> 00:16:52,762
От музикалния магазин.
Докараха го, докато спортуваше.
257
00:16:52,862 --> 00:16:55,267
Не ги ли чу като влязоха?
- Не.
258
00:16:55,367 --> 00:16:58,922
Трябва да слушаш по-тихо музика.
Силните звуци вредят на ушите.
259
00:17:00,382 --> 00:17:02,450
Макс. Макс!
260
00:17:02,720 --> 00:17:05,341
Казахме ти, че не може
да си купиш барабани.
261
00:17:05,441 --> 00:17:09,456
Казахте, че няма да ги платите, така че
ги платих с парите от работата ми.
262
00:17:10,398 --> 00:17:12,530
Каква работа?
263
00:17:16,598 --> 00:17:20,533
Извинявай, давал ли си
на сина ми пари?
264
00:17:20,844 --> 00:17:23,207
Да. Какъв е проблемът?
265
00:17:23,307 --> 00:17:26,006
Сметките не са ли добре уредени?
266
00:17:26,376 --> 00:17:28,786
Ще говоря с него.
267
00:17:29,086 --> 00:17:32,886
Проблемът е, че сега има барабани
във всекидневната ми.
268
00:17:33,186 --> 00:17:36,599
Проблем е само ако не харесваш
ударите на барабаните.
269
00:17:36,699 --> 00:17:39,106
Не ги харесвам.
- Тогава имаш проблем.
270
00:17:39,306 --> 00:17:42,025
Дадох му пари за домакинска работа.
- Какво?
271
00:17:42,125 --> 00:17:45,090
Защо чувам за това чак сега?
Аста, ти знаеше ли за това?
272
00:17:45,290 --> 00:17:48,003
Че Макс е помагал на Хари?
- Да, знаеше.
273
00:17:48,103 --> 00:17:50,667
Не.
- Не, не знаеше.
274
00:17:51,017 --> 00:17:54,883
Сигурна съм, че има съвсем логично
обяснение, нали, Хари?
275
00:17:57,750 --> 00:18:01,162
Истината е, че той ми каза,
че вие знаете.
276
00:18:01,362 --> 00:18:03,892
Дори ми каза, че това е ваша идея.
277
00:18:03,992 --> 00:18:06,334
Той го е казал?
- Да.
278
00:18:06,454 --> 00:18:11,682
Той ми се обади. Каза ми,
че вие искате да работи за мен,
279
00:18:11,782 --> 00:18:14,777
за да си плати барабаните, защото...
280
00:18:14,877 --> 00:18:18,315
...сте бедни.
- Това не е вярно.
281
00:18:18,515 --> 00:18:20,960
Не се срамувайте, че сте бедни.
282
00:18:21,060 --> 00:18:24,916
Продайте барабаните и си купете храна.
- Не сме бедни, ясно?
283
00:18:25,647 --> 00:18:28,141
Не че има нещо лошо в бедността.
284
00:18:28,241 --> 00:18:30,665
Не е лошо да си беден.
Е... Не е хубаво.
285
00:18:30,765 --> 00:18:34,613
Има цяла ужасна класова система,
която слага... Слушай...
286
00:18:34,713 --> 00:18:37,585
Макс те е излъгал,
това е проблемът, ясно?
287
00:18:37,685 --> 00:18:40,196
Не мога да повярвам, че го е казал.
288
00:18:40,296 --> 00:18:44,720
Дори сподели, че лилавият ти
спортен анорак с цип е грозен.
289
00:18:45,164 --> 00:18:48,276
Каза, че е грозен.
- Добре.
290
00:18:48,776 --> 00:18:51,858
Другият път би ли се допитал
първо до нас?
291
00:18:51,958 --> 00:18:56,087
Та той изобщо не чисти вкъщи.
- Вероятно не му плащате добре,
292
00:18:56,373 --> 00:18:58,544
защото сте бедни.
293
00:18:59,072 --> 00:19:01,174
Уточнихте ли нещата?
294
00:19:01,274 --> 00:19:04,605
Да. Явно си имам работа с дете,
което има проблем с честността.
295
00:19:05,305 --> 00:19:07,343
Разбирам те.
296
00:19:07,741 --> 00:19:10,427
Знаеш ли... Радвам се, че те срещнах.
297
00:19:10,527 --> 00:19:14,129
Помниш ли оная история
с бременността от партито?
298
00:19:14,301 --> 00:19:15,863
Да.
299
00:19:16,063 --> 00:19:19,563
Искам да се уверя, че не е лъжа.
300
00:19:19,853 --> 00:19:23,314
Може ли да ми направиш кръвен тест?
- Да, ела.
301
00:19:43,813 --> 00:19:45,989
Добра стойка на горната част
на тялото. Харесва ми.
302
00:19:47,478 --> 00:19:50,602
Страхотно спускане.
Още го носиш в себе си, тренер.
303
00:19:50,911 --> 00:19:52,920
Какво, по дяволите...
304
00:19:53,020 --> 00:19:55,220
Ти си духът на Дарси Блум.
305
00:19:56,391 --> 00:19:59,703
Радвам се да те видя. Липсваше ми
на "Деня на благодарността".
306
00:19:59,803 --> 00:20:03,103
Сюзън все още прави любимия ти
боровинков пай, ако случайно дойдеш.
307
00:20:03,203 --> 00:20:05,632
Не ми харесва, когато се вдига
голям шум около мен.
308
00:20:05,732 --> 00:20:08,188
Дарси Блум!
- От плът и кръв.
309
00:20:08,804 --> 00:20:11,786
Имам твой плакат в спалнята си.
- Тя е обсебена от теб.
310
00:20:11,886 --> 00:20:14,445
Гледала е всичките ти видеа
в ютюб сигурно милион пъти.
311
00:20:14,545 --> 00:20:17,516
Млъкни!
- Не, не... Продължавай!
312
00:20:17,816 --> 00:20:20,724
Добре. Време е да се връщате горе.
- Може ли да се снимаме с теб?
313
00:20:20,824 --> 00:20:22,899
Да, хайде!
314
00:20:28,253 --> 00:20:30,281
Хайде!
- Така...
315
00:20:30,381 --> 00:20:32,557
Кажете: "Зеле!".
316
00:20:33,907 --> 00:20:35,952
Хубаво.
- Благодаря.
317
00:20:36,052 --> 00:20:38,833
Много благодаря.
- Сега изчезвайте!
318
00:20:39,233 --> 00:20:40,746
Чао!
319
00:20:40,846 --> 00:20:43,146
Кажи "зеле"?
Много пенсионерско.
320
00:20:43,246 --> 00:20:46,508
А не е ли детинско да ми пишеш
само по три смс на година?
321
00:20:46,836 --> 00:20:50,362
На нашите пиша много по-рядко.
- Да, знам, заета си.
322
00:20:50,462 --> 00:20:53,234
Не чак толкова...
- Май това е проблемът.
323
00:20:53,634 --> 00:20:57,101
Кой каза, че има проблем?
- Ти. Появи се тук без предупреждение.
324
00:20:57,626 --> 00:21:01,282
Не знам.
Много неща ми се случиха и аз...
325
00:21:01,764 --> 00:21:06,102
Дори не знам откъде да започна,
така че дойдох да си проясня главата.
326
00:21:07,605 --> 00:21:11,732
Помниш ли първата ни среща?
Дадох ти много неща за отработване.
327
00:21:11,832 --> 00:21:15,648
Беше кошмар.
Не знаеше откъде да започнеш.
328
00:21:15,748 --> 00:21:18,230
Но после сведохме нещата
до едно нещо:
329
00:21:18,330 --> 00:21:20,953
Дръж щеките си на снега,
спускай се и пак. Това е.
330
00:21:21,053 --> 00:21:24,261
И ти го направи. После отработи
следващото нещо и т.н.
331
00:21:24,361 --> 00:21:28,100
Накрая направи най-бързото спускане
в страната.
332
00:21:28,221 --> 00:21:30,620
И после паднах.
- Всички падат.
333
00:21:30,928 --> 00:21:33,540
Въпросът е как продължават?
334
00:21:37,409 --> 00:21:39,890
"Хардпак" турнирът е скоро.
335
00:21:39,990 --> 00:21:42,031
Не, мина много време.
336
00:21:42,131 --> 00:21:44,945
Никога не е късно за завръщане.
337
00:21:45,120 --> 00:21:48,807
Може би имаш нужда да намериш едно
нещо, върху което да се фокусираш
338
00:21:48,907 --> 00:21:51,387
и нещата ще се наредят.
339
00:21:51,772 --> 00:21:53,425
Браво.
340
00:21:53,525 --> 00:21:56,849
Горната част на тялото е добре,
но искам стегнати колена, нали?
341
00:22:01,211 --> 00:22:05,578
Загазих заради това, че ти бях иконом.
Изобщо не трябва да ги помагам повече.
342
00:22:05,999 --> 00:22:10,403
Нека г-жа Туелфтрийс ти помогне.
- Аста не ми говори в момента.
343
00:22:12,191 --> 00:22:14,329
Ами онова смешно момиче?
344
00:22:14,514 --> 00:22:17,343
Ходи на едни такива кокили.
345
00:22:17,443 --> 00:22:19,010
Не.
346
00:22:19,228 --> 00:22:21,535
Но ти дори не го погледна.
- Няма нужда.
347
00:22:21,635 --> 00:22:24,009
Ако е момиче, не е той.
348
00:22:24,900 --> 00:22:27,616
Откъде знаеш, че е "той"?
349
00:22:29,112 --> 00:22:32,191
Не казах "той"!
Казах "овчарски пай".
350
00:22:32,347 --> 00:22:36,094
Това е ужасна лъжа.
Дори не звучат сходно.
351
00:22:36,394 --> 00:22:39,432
А овчарският пай дори не е пай.
352
00:22:39,554 --> 00:22:42,426
Трябва да го кръстят:
"Овчарска повърня с месо".
353
00:22:42,526 --> 00:22:47,070
Добре, излъгах,
но обещах на Сахар да не ти казвам.
354
00:22:47,270 --> 00:22:50,674
Тя ми е приятелка.
- Ами аз? Не съм ли ти приятел?
355
00:22:50,974 --> 00:22:54,522
Не се отнасяш към мен приятелски.
- Ти не си ми приятел.
356
00:22:54,743 --> 00:22:57,794
Аз съм твой приятел.
Има разлика.
357
00:22:57,894 --> 00:23:00,313
Сахар е моята най-добра приятелка.
358
00:23:00,513 --> 00:23:04,344
Ако Сахар ти е приятелка,
ще искаш да я защитиш.
359
00:23:04,644 --> 00:23:06,751
Това бебе яде месо.
360
00:23:06,851 --> 00:23:11,177
И въпреки че "най-добрата" ти приятелка
е доста жилава,
361
00:23:11,277 --> 00:23:13,535
пак ще е вкусна.
362
00:23:13,635 --> 00:23:17,330
Трябва да ми кажеш
къде е тя в момента.
363
00:23:24,383 --> 00:23:26,429
Божичко!
364
00:23:26,769 --> 00:23:28,884
Вие сте луди!
365
00:23:36,784 --> 00:23:39,004
Не прави глупости.
366
00:23:39,104 --> 00:23:43,555
Просто искам да ти дам тази топка.
Това е извънземна технология.
367
00:23:43,813 --> 00:23:48,383
Искам да ми кажеш
как я използват твоите хора.
368
00:23:51,935 --> 00:23:55,663
Не се приближавай!
Това е извънземен лазер.
369
00:23:56,152 --> 00:23:58,850
Не мърдай или ще те взривя.
370
00:24:01,169 --> 00:24:06,110
Мамка му!
Наистина си само глупав човек.
371
00:24:07,581 --> 00:24:09,883
Това е билярдна топка.
372
00:24:15,389 --> 00:24:18,936
Това е извънземна технология.
373
00:24:23,714 --> 00:24:25,816
Не я пускай.
374
00:24:41,501 --> 00:24:43,669
Какво става...
375
00:24:51,860 --> 00:24:54,223
Явно действа при всички.
376
00:24:54,688 --> 00:24:57,686
Как оцелях?
- Ти май си безполезен,
377
00:24:58,915 --> 00:25:00,961
но това не е.
378
00:25:04,418 --> 00:25:07,119
Здрасти, Лив, как си?
379
00:25:08,227 --> 00:25:10,821
Разглеждах онези медицински картони.
380
00:25:10,921 --> 00:25:14,504
Мислех си да говоря
със семействата на починалите.
381
00:25:14,604 --> 00:25:17,609
Може да хвърлят светлина по случая.
- Да..
382
00:25:17,709 --> 00:25:20,320
Има логика.
- Проблемът е,
383
00:25:20,420 --> 00:25:23,461
че ако ги извикам в участъка,
може да не са словоохотливи.
384
00:25:23,561 --> 00:25:26,725
А ти си мед. сестра.
Може да се чувстват по-удобно с теб.
385
00:25:26,825 --> 00:25:29,353
Може заедно да поговорим с тях.
386
00:25:29,453 --> 00:25:32,551
Тук може да се чувстват в безопасност.
387
00:25:33,551 --> 00:25:35,640
Не знам...
388
00:25:38,733 --> 00:25:43,251
Помниш ли леля ми Кати,
която почина преди около 10 г.?
389
00:25:43,451 --> 00:25:46,484
Да, разбира се.
Бяхте много близки, нали?
390
00:25:46,584 --> 00:25:48,189
Да.
391
00:25:48,742 --> 00:25:53,143
Ако в смъртта й има нещо криминално,
бих искала да знам.
392
00:25:53,243 --> 00:25:56,402
Семействата на тези хора
заслужават да знаят това.
393
00:25:56,502 --> 00:25:59,675
Може би този човек има
нещо общо със смъртта на Сам.
394
00:25:59,775 --> 00:26:02,775
Може да открием какво и защо.
395
00:26:06,885 --> 00:26:08,934
Дай ми ги.
396
00:26:10,686 --> 00:26:13,523
Мисля, че Клетъс има предимство.
Заради късите му крачета
397
00:26:13,623 --> 00:26:16,696
носът му е по-близо до земята.
- Може да не ни трябват кучета.
398
00:26:16,796 --> 00:26:19,617
Както вони портфейла му,
бих ги надушила и сама.
399
00:26:19,717 --> 00:26:22,895
Да, ще ги намерим.
Името на играта е "Решителност".
400
00:26:22,995 --> 00:26:26,029
Ако търсиш по-упорито и достатъчно
дълго, ще ги откриеш.
401
00:26:26,129 --> 00:26:28,905
Сякаш си роден за тази работа.
Чудя се как градско ченге
402
00:26:29,005 --> 00:26:32,526
е попаднало в Колорадските гори.
- Да не надуши нова следа, детективе?
403
00:26:32,626 --> 00:26:35,122
По-добре внимавай.
Не само ти си решителен.
404
00:26:35,222 --> 00:26:39,227
Да, далеч съм от дома си.
Горите на Пейшънс са много далеч
405
00:26:39,327 --> 00:26:42,807
от това да преследвам
крадци на диаманти по мостовете.
406
00:26:43,859 --> 00:26:46,291
Не може да бъде.
Ти ли беше онзи?
407
00:26:46,391 --> 00:26:49,586
Четох за случая. "Ченге скача във
водата и спасява диаманти за милиони."
408
00:26:49,686 --> 00:26:53,199
Ти си вашингтонският Мерман?
- "Мер-Майк" ми викаха в отдела.
409
00:26:53,299 --> 00:26:56,127
Грабнах диамантите от него,
докато плуваше.
410
00:26:56,486 --> 00:26:58,547
Надуши нещо.
411
00:26:58,647 --> 00:27:02,130
Намери ли нещо, момче?
Къде отиваш? О, да. Давай!
412
00:27:02,764 --> 00:27:06,028
Може ли да ни кажете
от какво лекуваше Сам майка ви?
413
00:27:06,128 --> 00:27:08,878
Диабет, астма, дискова херния...
414
00:27:09,078 --> 00:27:12,674
Имаше и странно увреждане на нерва.
415
00:27:13,274 --> 00:27:16,150
Ръката й изглеждаше така...
416
00:27:16,250 --> 00:27:19,790
Помня баща ви...
Имаше бус с картинка отстрани.
417
00:27:19,890 --> 00:27:22,668
Нептун, Богът на моретата.
418
00:27:22,768 --> 00:27:25,278
Ходеше с него за риба
всеки уикенд в Хоторн Крийк.
419
00:27:25,378 --> 00:27:27,419
Чичо Рик страдаше много.
420
00:27:27,519 --> 00:27:30,714
Имаше рак на дебелото черво
и му извадиха всички черва.
421
00:27:30,814 --> 00:27:33,112
Накрая беше само кожа и кости.
422
00:27:33,212 --> 00:27:37,251
На теб ти ходи обаче.
Кожа и кости си и пак си сладко.
423
00:27:37,351 --> 00:27:40,951
И рак на панкреаса, разбира се.
424
00:27:41,351 --> 00:27:44,763
Чичо Рик ни водеше на рекичката
и ловяхме жаби.
425
00:27:44,963 --> 00:27:47,566
Гонихме ги, но не ги ядяхме.
426
00:27:47,666 --> 00:27:49,707
Само понякога.
427
00:27:49,807 --> 00:27:53,026
Имаше един обрив, който не се махаше.
428
00:27:53,326 --> 00:27:55,526
Ръката й приличаше на пица.
429
00:27:55,626 --> 00:27:58,625
Хем така, но и като пица.
430
00:27:59,025 --> 00:28:02,264
Така и не се запозна с Кевин,
преди да умре.
431
00:28:02,728 --> 00:28:05,952
А той наистина обичаше животни.
Но ти не си животно.
432
00:28:06,152 --> 00:28:08,600
Не, не. Ти си бебче.
433
00:28:08,900 --> 00:28:12,382
Бебе с човешка кожа.
Имаше и рак.
434
00:28:12,682 --> 00:28:18,031
Но ти няма да хванеш рак, нали?
Не... Ще ти сложим лосион на тялото.
435
00:28:18,131 --> 00:28:21,117
Ще предпазва бебешката ти розова кожа.
436
00:28:21,217 --> 00:28:23,701
Страхотно усещане.
437
00:28:23,901 --> 00:28:27,086
Хубаво ли ти е на коремчето?
438
00:28:28,076 --> 00:28:30,509
Виждала ли си този човек?
- Не.
439
00:28:31,915 --> 00:28:34,491
Кевин, това е, за да си здрав.
440
00:28:36,126 --> 00:28:39,104
Забеляза ли, че са прекарвали
известно време на р. Хоторн?
441
00:28:39,304 --> 00:28:43,254
Да. И всички са имали
обрив или на ръката, или на крака.
442
00:28:43,354 --> 00:28:48,379
Виж - рак, бъбреци,
неврологичните симптоми, обрив.
443
00:28:49,227 --> 00:28:53,179
Симптоми на отравяне с тежки метали.
- Отрова във водата на р. Хоторн.
444
00:28:53,379 --> 00:28:55,821
Да.
- И някой го прикрива.
445
00:28:58,284 --> 00:29:00,613
Ти как влезе тук?
446
00:29:00,713 --> 00:29:03,609
Ето те, ти подъл, малък нинджа.
447
00:29:04,073 --> 00:29:07,288
Ела да ти облечем палтенце.
Ела тук, облечи го.
448
00:29:11,640 --> 00:29:15,738
Как да откажеш
на това ангелско личице?
449
00:29:16,938 --> 00:29:18,948
Много си тежък.
450
00:29:22,042 --> 00:29:24,876
До скоро, момичета!
- Чао.
451
00:29:26,917 --> 00:29:30,007
Къде е глупавото ви скривалище?
452
00:29:30,107 --> 00:29:32,523
Вървим вече 20 минути.
453
00:29:32,723 --> 00:29:34,804
ОВ-то е навътре в гората.
454
00:29:34,925 --> 00:29:39,351
ОВ - ван за отдих. Превозно средство,
което можеш да караш.
455
00:29:39,651 --> 00:29:42,168
Защо не ми каза?
Имам джип.
456
00:29:43,547 --> 00:29:45,753
Забавно е да вървиш.
457
00:29:45,853 --> 00:29:48,638
Виждаш ли?
И на полицията й харесва.
458
00:29:48,833 --> 00:29:51,847
Какво правят тук?
- Май се насочват към караваната.
459
00:29:52,047 --> 00:29:54,688
Мислех, че "ОВ" означава
"огромен ван".
460
00:29:54,814 --> 00:29:59,302
Черепът ти е кух на тебе.
- Хубаво. Така бягам по-бързо.
461
00:30:00,092 --> 00:30:03,530
Трябва да им попречим
да намерят извънземното бебе.
462
00:30:03,630 --> 00:30:06,304
Ще разсея овчарките със специален вик,
463
00:30:06,404 --> 00:30:09,338
който обърква мозъците
на интелигентите животни.
464
00:30:09,438 --> 00:30:12,449
Също и на тъпите хора.
Закрий си ушите!
465
00:30:17,320 --> 00:30:19,741
Накъде хукнаха?
- Какво правят?
466
00:30:20,883 --> 00:30:23,660
Може би вятърът промени посоката си.
Добре. Ела, Клетъс!
467
00:30:27,512 --> 00:30:30,594
Яко. Не знаех,
че можеш да контролираш животните.
468
00:30:30,694 --> 00:30:35,319
Да, не само че е яко,
но е още един пример,
469
00:30:35,619 --> 00:30:39,126
че моята раса е много
по-напреднала от...
470
00:30:40,746 --> 00:30:42,891
Какво беше това?
471
00:30:43,591 --> 00:30:45,653
Птица беше.
472
00:30:45,753 --> 00:30:48,275
Объркана е от моя вик.
473
00:30:51,054 --> 00:30:53,738
Птиците ни нападат!
- Чакай! Птича атака!
474
00:30:53,838 --> 00:30:57,592
Майка му стара!
Нападайте малкия!
475
00:30:58,796 --> 00:31:01,320
Сега... Това е женска шишарка.
476
00:31:01,497 --> 00:31:05,365
Да, има разлика.
- Това бебе е мое.
477
00:31:09,286 --> 00:31:12,817
Единствената изненада е,
че някак си съм разочарована от теб.
478
00:31:12,917 --> 00:31:15,967
Не трябваше да имам големи очаквания.
- Съжалявам.
479
00:31:16,067 --> 00:31:21,086
Мислех, че може да ти отхапе лицето.
- Защо е облечен като тъжно мече?
480
00:31:21,186 --> 00:31:25,238
Памперсът му не влиза в панталона.
- Ела при мен!
481
00:31:29,437 --> 00:31:32,527
Бебчо, помни какво ти казах.
482
00:31:32,627 --> 00:31:36,140
Не отивай никъде със странни мъже.
- Бебчо!
483
00:31:40,491 --> 00:31:44,633
Не!
- Бебчо, моля те, върни се!
484
00:31:45,724 --> 00:31:49,103
Спомни си какво те учих.
Остани при мен.
485
00:31:50,588 --> 00:31:54,903
Виждаш ли? Чувства се в безопасност.
- Но ще е по-безопасно при мен.
486
00:31:58,422 --> 00:32:00,729
Не ми говори така!
487
00:32:00,829 --> 00:32:04,995
Ще те изпратя в Ледената пустиня
за две седмици без храна.
488
00:32:05,095 --> 00:32:09,602
Студът ще пълзи по тялото ти
и ще изсмуква живота ти.
489
00:32:09,702 --> 00:32:11,892
Ресурсите са оскъдни.
490
00:32:11,992 --> 00:32:16,860
Единственото, което ще става за пиене,
ще е кръвта на убитите от теб братя,
491
00:32:16,960 --> 00:32:19,574
за да запазиш надмощието си.
492
00:32:19,824 --> 00:32:23,448
Не ми звучи безопасно.
- Бягай, Бебчо!
493
00:32:23,548 --> 00:32:26,416
И не забравяй да се оглеждаш,
като пресичаш!
494
00:32:42,716 --> 00:32:44,721
Мамка му!
495
00:32:55,093 --> 00:32:57,177
Какво стана?
496
00:33:00,254 --> 00:33:01,882
По дяволите!
497
00:33:06,634 --> 00:33:09,625
Знаеш ли какво е "най-добър приятел"?
Някой, който се чувства комфортно
498
00:33:09,725 --> 00:33:13,855
да ти сподели всичко,
дори най-големите си тайни.
499
00:33:14,055 --> 00:33:16,166
Съжалявам, ясно?
500
00:33:16,588 --> 00:33:20,635
Видя ли какво направи?
Бебето избяга, а Сахар не ме харесва.
501
00:33:20,735 --> 00:33:24,354
Затова нямаш приятели.
- Имам.
502
00:33:25,547 --> 00:33:29,898
Аста ми е приятелка.
- Не, не е. Дори не ти говори.
503
00:33:30,515 --> 00:33:33,784
А сега Сахар няма да ми говори.
- Ще ти говоря.
504
00:33:33,884 --> 00:33:37,921
Ти сбърка, но приятелите
си прощават грешките.
505
00:33:40,261 --> 00:33:43,154
А освен това е против религията ми
да трупам яд.
506
00:33:43,771 --> 00:33:47,624
Ела вътре! Хари може
да стои отвън с приятелите си.
507
00:33:47,724 --> 00:33:51,850
Ще намеря бебето и ще го науча да ака
на стъпалото на караваната.
508
00:33:53,272 --> 00:33:57,060
Прави ли са?
Затова ли Аста не ми говори?
509
00:33:57,160 --> 00:34:01,242
Защото съм лош приятел?
- Можеш да си вървиш, лошо извънземно.
510
00:34:01,442 --> 00:34:04,550
Ти си лоша - крадеш бебета.
511
00:34:07,825 --> 00:34:12,248
Има доста доказателства за наличие
на опасни отпадъчни води в р. Хоторн
512
00:34:12,348 --> 00:34:14,929
и опити да се потули всичко.
513
00:34:15,042 --> 00:34:18,011
Сега трябва да разберем
как е замесен Корингтън.
514
00:34:18,111 --> 00:34:21,783
Впечатляващо! Използваш връзките си
в града да търсиш информация.
515
00:34:21,883 --> 00:34:24,190
Клюкарстване с приятели.
516
00:34:24,290 --> 00:34:27,167
Или пък: "Добра полицейска работа,
заместник."
517
00:34:27,377 --> 00:34:30,147
Права си. Добра работа, зам-к.
518
00:34:30,818 --> 00:34:33,710
Мерси.
- Справи се по-добре от нас двамата.
519
00:34:33,810 --> 00:34:36,885
Старият Клетъс се провали.
Не се засягай, момче!
520
00:34:36,985 --> 00:34:39,714
Днес той направи 8821 стъпки.
521
00:34:39,814 --> 00:34:42,510
Купих му "Фитбит" за рождения ден
и му я сложих на нашийника.
522
00:34:42,610 --> 00:34:45,757
Броят на стъпките трябва да се удвои,
защото той има четири крака.
523
00:34:45,857 --> 00:34:48,554
Но трябва да извадим 200,
защото има малка, стърчаща опашка,
524
00:34:48,654 --> 00:34:51,444
която му помага да запази баланс.
И не искам да го ощетяваме.
525
00:34:51,544 --> 00:34:54,703
Фитнесът за кучета е доста напреднал.
- Да.
526
00:34:54,903 --> 00:34:59,212
Както и да е. Приятен ден, детективе!
Утре ще продължим с тази ситуация.
527
00:34:59,312 --> 00:35:02,887
Всъщност и сега имам време
за разговори.
528
00:35:02,987 --> 00:35:05,696
Може да хапнем нещо, ако искаш?
Умирам от глад.
529
00:35:05,796 --> 00:35:09,044
Няма да е зле, но аз черпя.
Поне това мога да направя,
530
00:35:09,144 --> 00:35:13,599
задето сподели водата си с Клетъс днес.
Не обичам малкият да е задъхан.
531
00:35:13,699 --> 00:35:16,565
Забелязах, че и Големия
беше малко задъхан.
532
00:35:16,665 --> 00:35:19,772
Така се хидратирам.
Имам способността да извличам влага
533
00:35:19,872 --> 00:35:24,194
директно от въздуха право в устата ми.
- Една от суперсилите на Мер-Майк?
534
00:35:24,294 --> 00:35:26,930
Една от многото суперсили.
535
00:35:27,030 --> 00:35:29,635
Има цял куп таланти.
- Клетъс...
536
00:35:30,135 --> 00:35:33,233
Понякога придобивам нови суперсили.
537
00:35:33,433 --> 00:35:35,828
Баща ти флиртуваше.
538
00:35:47,260 --> 00:35:51,233
Татко, може ли да поговорим за малко?
- След малко, мила. Тъкмо правя...
539
00:35:55,278 --> 00:35:57,293
Всички вън!
540
00:35:59,707 --> 00:36:02,245
Явно защитаваш Хари.
541
00:36:02,548 --> 00:36:04,724
Спаси му живота.
542
00:36:04,964 --> 00:36:06,801
Знам.
543
00:36:06,901 --> 00:36:09,763
Онзи човек е отговорен
за смъртта на Сам
544
00:36:09,863 --> 00:36:12,690
и по някакъв начин е замесен
в смъртта на други хора в града.
545
00:36:12,790 --> 00:36:15,193
Очевидно е бил лош.
546
00:36:15,393 --> 00:36:19,336
Но аз се чувствам зле.
Толкова, че не мога да функционирам.
547
00:36:19,436 --> 00:36:21,852
Как да преживея това?
548
00:36:22,099 --> 00:36:25,373
Знаеш ли, не говоря много
за войната, но...
549
00:36:25,473 --> 00:36:28,084
Всички оставихме част от нас там.
550
00:36:29,183 --> 00:36:31,224
Аз убих хора.
551
00:36:31,324 --> 00:36:35,528
Не се гордея с това, но трябваше.
Бях обучен за това.
552
00:36:36,028 --> 00:36:40,797
И те ни тренираха да правим това
непрекъснато, без да чувстваме нищо.
553
00:36:40,897 --> 00:36:43,120
Отнемаш нечий живот.
554
00:36:43,265 --> 00:36:47,935
Няма значение, че си спасил
живота на 100 човека.
555
00:36:48,035 --> 00:36:50,754
Би трябвало да се чувстваш зле.
556
00:36:50,858 --> 00:36:53,948
Означава, че имаш
състрадание и емпатия.
557
00:36:54,048 --> 00:36:56,203
Все още имаш душа.
558
00:37:06,974 --> 00:37:09,389
Радвам се, че ти казах.
559
00:37:10,174 --> 00:37:12,541
Боях се да го направя.
560
00:37:14,173 --> 00:37:18,938
Това е дарба - да споделяш нещо
трудно с някого, когото обичаш.
561
00:37:19,743 --> 00:37:24,022
Означава, че ти пука достатъчно,
за да му позволиш да ти помогне.
562
00:37:26,799 --> 00:37:29,911
Не мога да продължавам вечно така.
- Няма.
563
00:37:30,011 --> 00:37:32,405
Сега нали ми каза...
564
00:37:33,909 --> 00:37:36,999
Ще нося тази вина, част от нея.
565
00:37:41,025 --> 00:37:45,130
Ще бъде по-малко за всеки от нас,
ако си поделим тежестта.
566
00:37:48,091 --> 00:37:50,388
Благодаря, татко.
567
00:38:03,661 --> 00:38:06,030
Провизиите ти.
568
00:38:06,436 --> 00:38:09,071
Още нямам нищо за къртицата.
- Слушай...
569
00:38:09,171 --> 00:38:11,801
Отивам на единична мисия.
570
00:38:11,901 --> 00:38:14,199
И беше прав за Итън.
571
00:38:14,456 --> 00:38:16,692
Той не е извънземен.
572
00:38:16,877 --> 00:38:19,326
Точно от това се страхувах.
Чакай!
573
00:38:20,754 --> 00:38:23,453
Не си го убила, нали?
574
00:38:23,553 --> 00:38:27,404
Разбира се, че не.
Ние не сме чудовища.
575
00:38:28,004 --> 00:38:30,204
АЛБЪРКЪРКИ, НЮ МЕКСИКО
576
00:38:35,334 --> 00:38:38,775
Вземи си лекарството.
Ще се оправиш.
577
00:38:50,959 --> 00:38:52,987
Здрасти, скъпа.
- Здрасти!
578
00:38:53,087 --> 00:38:56,713
Получих съобщението ти.
Всичко наред ли е?
579
00:38:58,545 --> 00:39:03,679
Трябва да поговорим за нещо.
Днес си пуснах кръвен тест.
580
00:39:05,059 --> 00:39:07,170
А, за бременността.
581
00:39:07,470 --> 00:39:10,857
Вече знае ли се пола на детето?
582
00:39:10,957 --> 00:39:13,372
Нямам проблем с това.
Може би е момиче?
583
00:39:13,472 --> 00:39:16,972
Сигурно ще мирише по-добре от Макс.
- Не, не е това.
584
00:39:19,159 --> 00:39:22,219
Не съм бременна.
- Какво?
585
00:39:22,319 --> 00:39:24,771
Сигурна ли си?
586
00:39:24,871 --> 00:39:27,648
Да. Съжалявам, скъпи.
587
00:39:27,748 --> 00:39:30,440
Знам колко искаше още едно бебе.
588
00:39:30,540 --> 00:39:34,565
Искам да те утеша,
защото това си е загуба.
589
00:39:34,665 --> 00:39:36,731
Тъжно е.
590
00:39:37,431 --> 00:39:40,648
Кана с коктейли "Маргарита".
Знам, че искаше само една,
591
00:39:40,848 --> 00:39:45,688
но ми каза, че ще празнувате...
- Тъжните хора обикновено не празнуват.
592
00:39:46,088 --> 00:39:48,152
Тъжно ми е за теб.
593
00:39:48,252 --> 00:39:50,323
Но си и щастлива.
594
00:39:50,423 --> 00:39:53,860
Не. Просто изглеждам така
в сравнение с...
595
00:39:53,960 --> 00:39:57,683
Да... В сравнение с теб,
защото ти си толкова тъжен
596
00:39:57,783 --> 00:40:01,197
за това, че няма да имаме бебе.
- Не бих разчитала на това.
597
00:40:01,369 --> 00:40:04,463
Разбира се, че искам бебе.
598
00:40:04,863 --> 00:40:10,696
Но, знаеш ли... Да не ставам
в 3 сутринта, не е толкова зле.
599
00:40:10,996 --> 00:40:13,271
Не, разбира се.
И аз искам дете.
600
00:40:13,371 --> 00:40:16,914
Не е краят на света да не се откажеш
от сушито за 9 месеца.
601
00:40:17,014 --> 00:40:19,094
Суши, да.
602
00:40:21,093 --> 00:40:24,205
Донякъде се чувствам щастлив.
- И аз.
603
00:40:25,605 --> 00:40:28,409
Боже мой!
- Нали?
604
00:40:29,970 --> 00:40:32,817
Слава Богу! Тост...
- Да.
605
00:40:33,117 --> 00:40:35,500
За нямането на деца!
- Имаме едно.
606
00:40:35,600 --> 00:40:37,905
Е, ще се престорим, че нямаме.
607
00:40:38,240 --> 00:40:42,060
Турнирът "Хардпак"?
Боже, гледахме го по телевизията.
608
00:40:42,260 --> 00:40:45,121
Ще се справиш ли?
- Не знам, много е.
609
00:40:45,221 --> 00:40:49,335
Трябва да вляза във форма.
В спортна форма. Без пиене.
610
00:40:49,435 --> 00:40:53,274
Освен ако не искаш да вдигнеш тост
за смелостта ми да се върна към ските.
611
00:40:53,374 --> 00:40:55,994
Не, няма нужда...
- За завръщането ми.
612
00:40:57,520 --> 00:41:00,732
Търсих те навсякъде.
613
00:41:01,232 --> 00:41:03,614
Трябва да поговорим.
614
00:41:03,844 --> 00:41:08,744
С теб не искам да говоря.
- Майка ти трябва да си говори с мен.
615
00:41:09,898 --> 00:41:13,384
Знам, че работиш с него,
но за какво изобщо говорите?
616
00:41:13,681 --> 00:41:16,697
За нищо,
само за съдбата на целия свят.
617
00:41:20,200 --> 00:41:22,811
Добре, Хари, какво става?
618
00:41:23,812 --> 00:41:28,205
Трябва да ти кажа нещо,
а на теб няма да ти хареса.
619
00:41:28,718 --> 00:41:31,470
Чакай да позная!
Пак си ми ударил колата?
620
00:41:31,670 --> 00:41:34,935
Би било забавно.
Де да беше това.
621
00:41:35,994 --> 00:41:41,960
Хората ми няма да дойдат, защото на
Земята вече има друга извънземна раса.
622
00:41:42,360 --> 00:41:45,552
Не знам кои са или какво правят тук.
623
00:41:45,652 --> 00:41:48,315
Опасно е.
- Откъде знаеш това?
624
00:41:48,415 --> 00:41:53,734
Беше част от съобщението на Голиат,
получено от бебето в нощта на партито.
625
00:41:54,108 --> 00:41:58,030
Защо не ми каза?
- Защото съм лош приятел.
626
00:42:00,844 --> 00:42:05,245
О, Хари!
- Но искам да съм добър приятел.
627
00:42:09,374 --> 00:42:11,929
Вече се чувствам по-добре.
628
00:42:12,129 --> 00:42:14,937
Ние сме в опасност.
- Добре.
629
00:42:15,137 --> 00:42:18,213
Новината не е добра,
но вече съм свикнала.
630
00:42:18,413 --> 00:42:22,283
Благодаря, че го сподели с мен.
Знам, че беше трудно за теб.
631
00:42:22,783 --> 00:42:24,351
Да.
632
00:42:24,451 --> 00:42:27,196
Приятелите си казват истината.
633
00:42:28,220 --> 00:42:30,317
Имат си доверие.
634
00:42:30,889 --> 00:42:32,981
Да, така е.
635
00:42:33,172 --> 00:42:36,400
Заедно ще се справим с това.
Нали?
636
00:42:37,751 --> 00:42:41,015
Хората откриха,
че има сила в числата.
637
00:42:42,809 --> 00:42:45,246
Но може би най-силното нещо
в живота им
638
00:42:45,346 --> 00:42:50,303
е човекът, който им е най-близък.
Всеки има нужда от приятел.
639
00:42:50,451 --> 00:42:52,758
Особено ако е в беда.
640
00:42:52,958 --> 00:42:58,048
Здрасти! Има ли къде една жена
да пийне хубаво уиски "Джеремая"?
641
00:42:58,646 --> 00:43:01,265
Да, тук, ако носиш на пиене.
642
00:43:22,093 --> 00:43:27,093
Превод: gpym4e
subs.sab.bz@2023