1 00:00:01,000 --> 00:00:02,987 Досега... 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,599 Аз го убих. Как ще живея с това? 3 00:00:06,704 --> 00:00:09,384 Никой не знае за срещата ни. 4 00:00:09,864 --> 00:00:12,809 Мъжете в черно отведоха д-р Итън. 5 00:00:12,928 --> 00:00:16,184 Мислех, че ще се трансформираш. - Ще разберат, че е човек, 6 00:00:16,288 --> 00:00:20,326 а извънземният е още в Пейшънс. - Извънземното бебе не се е върнало. 7 00:00:20,531 --> 00:00:24,033 Трябва да го намеря, за да чуя цялото съобщение от Голиат. 8 00:00:24,248 --> 00:00:25,765 Извънземно! 9 00:00:25,865 --> 00:00:28,405 Топката ще да е спасила живота ти. 10 00:00:28,505 --> 00:00:32,140 Явно имаме къртица. Поздравления, вече сме съмишленици. 11 00:01:12,235 --> 00:01:14,969 Бургери. - Благодаря. 12 00:01:15,711 --> 00:01:19,229 Какво откри за къртицата ни? - Засега нищо. 13 00:01:19,734 --> 00:01:23,394 По-добре го намери. Който и да иска тази топка, 14 00:01:23,615 --> 00:01:26,500 с радост ще убие и двама ни заради нея. 15 00:01:26,962 --> 00:01:30,095 Помогни ми! Не трябва да съм тук. 16 00:01:30,210 --> 00:01:32,289 Не ме докосвай. 17 00:01:33,474 --> 00:01:35,740 Нещо става там. 18 00:01:37,386 --> 00:01:39,414 Не съм извънземен. 19 00:01:39,514 --> 00:01:41,579 Бях отвлечен от извънземни. 20 00:01:41,774 --> 00:01:44,533 Знае, че не трябва да докосва пазача. 21 00:01:44,746 --> 00:01:47,737 Нищо особено, продължавай да гледаш. 22 00:01:49,017 --> 00:01:52,401 Ти си спомняш. Не би трябвало да помниш. 23 00:01:52,806 --> 00:01:56,284 Ти си един от тях. - Ако искаш да останеш жив, 24 00:01:56,405 --> 00:01:59,249 не забравяй, че ни принадлежиш. 25 00:02:17,282 --> 00:02:20,282 МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН сезон 2, еп. 11 26 00:02:21,790 --> 00:02:23,822 Здрасти! - Здрасти! 27 00:02:23,927 --> 00:02:26,670 Чу ли за Джералд? - Да. 28 00:02:26,875 --> 00:02:29,443 Много тъжно. Беше много мил човек. 29 00:02:29,548 --> 00:02:33,422 Остави този кашмирен шал последният път, като беше тук. 30 00:02:33,882 --> 00:02:37,783 Ще го пратим на племенницата му, май имаме адреса й... 31 00:02:38,581 --> 00:02:41,124 Не, твърдо не. 32 00:02:41,882 --> 00:02:45,922 Добре, няма да го нося. Но ако се разболея, ти ще си виновна. 33 00:02:49,772 --> 00:02:51,844 Започва се. 34 00:02:51,944 --> 00:02:54,418 Утре може да не дойда. 35 00:02:54,884 --> 00:02:57,355 Нямам нищо против. 36 00:02:59,695 --> 00:03:02,567 Чу ли какво й казах, Аста? 37 00:03:02,672 --> 00:03:05,910 Казах й: "Нямам нищо против." 38 00:03:06,170 --> 00:03:08,599 Ако не дойде. Това беше забавно. 39 00:03:08,704 --> 00:03:10,294 Аха. 40 00:03:10,394 --> 00:03:14,316 Джералд Хъндъмър е починал снощи. Смъртният акт е на бюрото, подпиши го. 41 00:03:14,416 --> 00:03:16,934 Беше бъкан с болести, 42 00:03:17,034 --> 00:03:21,483 а устата му миришеше на пресен гроб, но съм изненадан. 43 00:03:22,447 --> 00:03:24,509 Не съм изненадан, 44 00:03:24,609 --> 00:03:27,009 защото аз го убих снощи. 45 00:03:27,191 --> 00:03:29,965 Нямах нищо против него. Той ме харесваше. 46 00:03:30,069 --> 00:03:33,124 Каза да взема млякото от хладилника му, след като умре. 47 00:03:33,224 --> 00:03:35,791 Взех и една от шапките му. 48 00:03:46,394 --> 00:03:49,809 Ще ходя да търся извънземното бебе. Ако ще идваш. 49 00:03:49,914 --> 00:03:53,130 Може да си вземем от онези брецели, които обичаш. 50 00:03:53,273 --> 00:03:55,348 Не, мерси. 51 00:03:55,528 --> 00:03:57,876 Защо не ме поглежда? 52 00:03:58,453 --> 00:04:00,933 Да не си ядосана на гевреците? 53 00:04:02,401 --> 00:04:04,433 Или на мен? 54 00:04:04,799 --> 00:04:06,830 Добре съм си. 55 00:04:07,323 --> 00:04:09,351 Не ми изглежда добре. 56 00:04:09,451 --> 00:04:11,969 Липсва ми щастливата, усмихната Аста. 57 00:04:12,069 --> 00:04:14,193 Тя не живя дълго. 58 00:04:19,206 --> 00:04:21,660 Кафе? - Скъпи, не бива да приемам кофеин. 59 00:04:21,760 --> 00:04:25,384 Бременна съм. Ще пия билков чай. 60 00:04:25,689 --> 00:04:27,689 Каква съм късметлийка. 61 00:04:27,952 --> 00:04:30,589 Записах се в училищния оркестър. 62 00:04:30,999 --> 00:04:33,819 Така ли? - Не знаех, че искаш да свириш на нещо. 63 00:04:33,919 --> 00:04:36,691 Супер! - Да, ще свиря на барабани. 64 00:04:36,791 --> 00:04:40,470 Утре ще ни доставят тук барабаните. Обадете се в магазина да платите. 65 00:04:40,574 --> 00:04:42,917 Скъпи, няма да стане. 66 00:04:43,117 --> 00:04:47,366 Да, малкия. Няма да ти ги купуваме, не искаме да вдигаш шум вкъщи. 67 00:04:47,588 --> 00:04:49,387 И защо? 68 00:04:49,492 --> 00:04:51,976 Защото ще си имаш малко... 69 00:04:53,674 --> 00:04:56,063 Какво ще си имам? 70 00:04:56,163 --> 00:04:59,958 Защото ще си имаш малко посещение от братовчеда Франк, 71 00:05:00,058 --> 00:05:03,671 а той не обича силните звуци. - Мислех, че братовчедът Франк загина 72 00:05:03,771 --> 00:05:06,509 при инцидент с лодка в Нантъкет. 73 00:05:06,705 --> 00:05:08,267 Да... 74 00:05:08,819 --> 00:05:12,462 Откриха го на плажа, преживявайки с риба и кокосови орехи. 75 00:05:12,667 --> 00:05:14,721 Направо чудо. 76 00:05:14,821 --> 00:05:17,993 Има ли кокосови орехи в Нантъкет? - Това е част от чудото. 77 00:05:18,198 --> 00:05:21,888 Не мога да повярвам, че чичо Франк е жив. Ще му напиша писмо. 78 00:05:24,029 --> 00:05:28,315 Скъпи? Не бива да споменаваш бременността толкова рано. 79 00:05:28,472 --> 00:05:30,530 Не знаех. 80 00:05:30,630 --> 00:05:33,012 Мисля, че знаеше. - Е, чувал съм го. 81 00:05:33,117 --> 00:05:37,526 Мислех, че братовчедът Андрю загина на лодка. 82 00:05:38,030 --> 00:05:40,555 Той вечеря с нас преди два месеца. 83 00:05:40,660 --> 00:05:43,445 Имаш твърде много братовчеди. 84 00:05:54,256 --> 00:05:57,722 Не знам защо Аста не ми говори. 85 00:05:59,215 --> 00:06:03,739 Може би завижда, защото вече мога да си контролирам емоциите. 86 00:06:05,044 --> 00:06:07,103 Тъпи паяци! 87 00:06:08,279 --> 00:06:11,573 Понякога хората са тихи, когато са разтревожени. 88 00:06:11,722 --> 00:06:15,712 Но Аста няма как да е разтревожена. Не съм й казал за злите извънземни, 89 00:06:15,817 --> 00:06:19,363 които се крият на Земята. Трябва да намеря бебето, 90 00:06:19,468 --> 00:06:22,187 за да чуя съобщението на Голиат. 91 00:06:22,336 --> 00:06:25,560 Трите възглавнички на ходилото, които отличават нашия вид, 92 00:06:25,660 --> 00:06:28,148 ще улеснят проследяването му... 93 00:06:28,248 --> 00:06:30,425 Освен ако... 94 00:06:35,162 --> 00:06:38,670 Освен ако бебето е приело човешка форма 95 00:06:38,775 --> 00:06:41,852 и по някаква причина е обуло чифт обувчици. 96 00:06:47,913 --> 00:06:51,095 Това е човешки хибрид. Трябва да има вродено знание 97 00:06:51,200 --> 00:06:54,402 как да се пригоди към живота на Земята. 98 00:06:57,123 --> 00:07:01,193 Което значи, че това хибридно бебе е много интелигентно. 99 00:07:01,646 --> 00:07:04,494 Това е цвете. - Бебе иска ака. 100 00:07:04,607 --> 00:07:07,224 Не! Моля те, не го прави пак в панталоните. 101 00:07:07,324 --> 00:07:10,628 Не понасям миризмата. Изпръсках всичките си парфюми. 102 00:07:10,728 --> 00:07:14,810 Свършиха, ясно ли е? Може ли да отидеш зад някое дърво? 103 00:07:15,337 --> 00:07:17,432 Изаках се. 104 00:07:21,616 --> 00:07:26,343 Просто е седяла там и ме е чакала. - Боже мой! Бедната Джей! 105 00:07:26,648 --> 00:07:28,785 Да, беше ужасно. 106 00:07:28,968 --> 00:07:32,341 Срещнах я на улицата. Беше много ядосана, и с право. 107 00:07:32,446 --> 00:07:34,622 Пропуснах рождения й ден. 108 00:07:34,727 --> 00:07:37,528 Продължавам да пропускам важни неща с Джей. 109 00:07:37,733 --> 00:07:41,311 Аз съм ужасен човек. - Не, не си ужасен човек. 110 00:07:41,416 --> 00:07:45,180 Ти си невероятна. Ти си любяща, мила и грижовна. 111 00:07:45,292 --> 00:07:49,557 Но си объркана, защото трябваше да убиеш човек и да заровиш тялото. 112 00:07:50,851 --> 00:07:53,444 Което наистина е ужасно. 113 00:07:55,159 --> 00:07:57,970 Ей, добре ли си? - Да, чудесно. 114 00:07:58,252 --> 00:08:02,166 Наистина ли? - Аз... не съм добре. 115 00:08:03,313 --> 00:08:06,272 С Елиът правихме секс. 116 00:08:06,440 --> 00:08:08,471 Моля... 117 00:08:10,059 --> 00:08:12,597 Боже! Зле ли беше? 118 00:08:12,797 --> 00:08:16,123 Не. Не беше. Беше доста добре. 119 00:08:16,328 --> 00:08:17,934 Беше... 120 00:08:18,626 --> 00:08:20,883 Тихите води са дълбоки. 121 00:08:23,096 --> 00:08:27,296 Чувствам се сякаш пак го правя. Завличам някого в моя хаос. 122 00:08:27,601 --> 00:08:31,152 Само че този път това не е моето приспиване в бара, 123 00:08:31,257 --> 00:08:33,669 а криенето на трупове. 124 00:08:33,774 --> 00:08:38,089 Не въвличаш никого в нищо. Той те преследваше. 125 00:08:38,372 --> 00:08:40,896 Знам, но съм като онези изоставени сгради, 126 00:08:41,001 --> 00:08:44,579 които нямат надпис отвън: "Опасно", 127 00:08:44,779 --> 00:08:47,110 но са пълни с азбест. 128 00:08:47,380 --> 00:08:51,785 Няма да те убият веднага, но отнемат години от живота ти. 129 00:08:51,885 --> 00:08:54,975 Такава съм. - Съжалявам. 130 00:08:55,275 --> 00:08:58,316 Наистина си мислех, че си добре. 131 00:08:58,545 --> 00:09:01,264 Беше по-лесно, когато това си беше само моя работа. 132 00:09:01,364 --> 00:09:03,053 А сега е... 133 00:09:03,153 --> 00:09:06,056 Елиът става фактор. Не знам... 134 00:09:07,575 --> 00:09:10,125 Да. - Отивам на фитнес. 135 00:09:10,225 --> 00:09:12,373 Съжалявам, Дарси. 136 00:09:15,566 --> 00:09:18,699 Ей, онзи беше от лошите, нали? 137 00:09:19,222 --> 00:09:21,491 Заслужаваше си го. 138 00:09:22,427 --> 00:09:24,481 Да. - Да. 139 00:09:31,076 --> 00:09:34,706 Ако видиш Хари, кажи му, че ми дължи за пая. 140 00:09:34,806 --> 00:09:38,083 Снощи забрави да го плати. - Обратно на очакванията ти, татко, 141 00:09:38,183 --> 00:09:41,434 с Хари не сме дупе и гащи. Вземи си ги сам от него. 142 00:09:41,534 --> 00:09:43,689 Съжалявам, че те помолих. 143 00:09:44,145 --> 00:09:47,050 Не, аз съжалявам. Извинявай! 144 00:09:47,206 --> 00:09:49,830 Просто се дистанцирам от Хари. 145 00:09:49,978 --> 00:09:52,154 Да си му приятелка е... 146 00:09:52,254 --> 00:09:55,500 Все едно отглеждаш дете, което лъже и ти казва тайни, 147 00:09:55,600 --> 00:09:58,708 и притежава странни извънземни сили. 148 00:09:59,588 --> 00:10:01,107 Добре. 149 00:10:02,896 --> 00:10:05,946 Защо не ми кажеш какво става? 150 00:10:06,067 --> 00:10:09,589 Изглеждаш все едно носиш света на раменете си. 151 00:10:12,253 --> 00:10:14,526 Не, мерси. 152 00:10:15,326 --> 00:10:18,087 Ще се справя. - Следващият път, когато Хари дойде, 153 00:10:18,187 --> 00:10:21,355 искаш ли да го изпратя без вечеря? 154 00:10:21,479 --> 00:10:24,949 Не, той ти навърта половината оборот. 155 00:10:25,870 --> 00:10:29,569 Може да му взимаш парите. Просто не искам да ми губи времето. 156 00:10:36,838 --> 00:10:40,411 Как си, Аста? - Детектив Торес от Джесъп. 157 00:10:40,511 --> 00:10:43,562 Наши хора са намерили мед. картони на Сам Ходжис 158 00:10:43,662 --> 00:10:46,913 в багажника на колата на жертвата. - Опитваме се да разберем 159 00:10:47,013 --> 00:10:49,851 дали има връзка. Виждала ли си Сам с жертвата? 160 00:10:49,951 --> 00:10:54,439 Виждали ли сте тези двамата заедно? - Вече я попитах почти същото. 161 00:11:00,905 --> 00:11:04,133 Спомняш ли си да си виждала това лице? 162 00:11:06,798 --> 00:11:10,066 Не съм го виждала преди аутопсията. 163 00:11:10,572 --> 00:11:14,423 Сигурна ли сте? Добра съм в разчитането на лицевите изражения 164 00:11:14,523 --> 00:11:18,201 и видях проблясък на разпознаване. - Аз пък съм изкарала курс за това. 165 00:11:18,301 --> 00:11:22,110 Имах отличен резултат, въпреки че го изкарах с възпалени очи. 166 00:11:22,210 --> 00:11:25,895 Добре. Ето какво ще направим. Това са картони на пациентите на Сам. 167 00:11:25,995 --> 00:11:28,703 Виждаш ли нещо общо между тях? 168 00:11:28,803 --> 00:11:31,936 Тези хора са от града, но не ги познавам добре. 169 00:11:32,036 --> 00:11:35,144 Рядко идваха в болницата. Сам ги посещаваше в дома им. 170 00:11:35,244 --> 00:11:38,330 Ако си спомниш нещо, знаеш къде да ни намериш. 171 00:11:38,430 --> 00:11:40,253 Дадено. 172 00:11:43,039 --> 00:11:45,681 Под "нас" имаше предвид и мен, 173 00:11:45,881 --> 00:11:48,505 ако не е станало ясно. 174 00:11:51,882 --> 00:11:55,207 Не знам каква човешка форма е приело извънземното бебе. 175 00:11:55,507 --> 00:12:00,361 Цял ден гледам крака, напразно търсейки съвпадение с отпечатъка. 176 00:12:00,718 --> 00:12:04,329 Ако търсите по Интернет някой с малки крака, 177 00:12:04,429 --> 00:12:09,025 ще получите толкова много имейли с голи снимки, че компютърът се бъгва. 178 00:12:10,558 --> 00:12:14,301 Но има и друг способ да намеря извънземно. 179 00:12:16,464 --> 00:12:20,747 Кльощавият му задник току-що влезе през вратата. 180 00:12:23,284 --> 00:12:27,052 Имам една тайна. В Пейшънс има още едно извънземно. 181 00:12:28,041 --> 00:12:30,565 Какво? Това е лудост. 182 00:12:30,665 --> 00:12:34,082 Да, да. Искам да го потърсиш. 183 00:12:34,582 --> 00:12:37,541 Маскирано е като човек с малки стъпала, 184 00:12:37,641 --> 00:12:40,991 но ти ще можеш да видиш извънземното му лице. 185 00:12:41,676 --> 00:12:45,541 Ще го направя, ако ми дадеш шейка си. 186 00:12:46,041 --> 00:12:48,114 Какъв ш... 187 00:12:53,806 --> 00:12:56,904 Няма извънземни. Ще задържа шейка ти. 188 00:12:57,897 --> 00:13:01,128 Трябва да ми помогнеш да претърсим града. 189 00:13:01,228 --> 00:13:04,273 Търсенето на извънземно май ще натовари очите ми. 190 00:13:04,637 --> 00:13:06,686 Но ще го направя, 191 00:13:06,786 --> 00:13:09,877 ако ми купиш барабани. - Не, много са скъпи. 192 00:13:09,977 --> 00:13:13,707 В "Закон и ред" щедър, възрастен джентълмен отиде в пандиза 193 00:13:13,807 --> 00:13:17,916 само защото купи на едно момче фотоапарат и пилешки сандвич. 194 00:13:18,016 --> 00:13:21,120 Ами ако ми плащаш да ти върша домакинската работа? 195 00:13:21,220 --> 00:13:24,744 Този компромис ми харесва. Той ще получи пари, а аз - извънземно. 196 00:13:24,844 --> 00:13:27,865 Освен това ще ми чисти бюрото от птичи курешки. 197 00:13:28,064 --> 00:13:29,582 Добре. 198 00:13:31,417 --> 00:13:33,506 Имаме ли сделка? 199 00:13:33,706 --> 00:13:35,284 Да. 200 00:13:38,172 --> 00:13:40,686 В този проклет град няма една свястна кифличка. 201 00:13:40,786 --> 00:13:44,907 Това ми липсва тук - хубавата храна. Миналата седмица преполових кюфте, 202 00:13:45,007 --> 00:13:48,944 докато разбера, че ям тестиса на бик. Дори не знаех, че трябва да внимавам. 203 00:13:49,044 --> 00:13:52,303 Никой не ми каза: "Някой ден ще ти сложат нещо в чинията, 204 00:13:52,403 --> 00:13:55,816 ти ще мислиш, че е храна, но ще се окаже, че е тестис от бик." 205 00:13:55,916 --> 00:13:59,349 Искаш ли да ти донеса Корн дог от детското меню на бара? 206 00:13:59,449 --> 00:14:02,754 Не, поръчвам си го само заради безплатната книжка. 207 00:14:02,874 --> 00:14:05,589 Вече оцветих всички картинки. 208 00:14:06,753 --> 00:14:08,528 Познайте... 209 00:14:08,984 --> 00:14:12,915 Този портфейл е намерен тази сутрин на пътя на няколко км от Пейшънс. 210 00:14:13,015 --> 00:14:15,099 На Винсънт Грило е. 211 00:14:15,199 --> 00:14:17,790 Това не е ли единият ни заподозрян? - Да, той е. 212 00:14:17,890 --> 00:14:21,027 Никой не си изпуска портфейла, от автомобил. Значи са пеша. 213 00:14:21,127 --> 00:14:23,154 Може би са още в града. 214 00:14:23,254 --> 00:14:26,521 Господи, това мирише така, сякаш е изсрано. 215 00:14:27,469 --> 00:14:31,904 Къде го намерихте по-точно? - На пътя за Олд Мил близо до Риждвю. 216 00:14:32,304 --> 00:14:34,972 Да... В гимназията пътувахме натам на стоп. 217 00:14:35,072 --> 00:14:38,911 Сър, онези пътеки там са идеално място за скривалище. 218 00:14:39,011 --> 00:14:43,541 Чакайте! Ако има скривалища там, може би се крият точно на това място. 219 00:14:43,641 --> 00:14:47,359 Брилянтна идея, детективе. - Да, направо гениална. 220 00:14:48,137 --> 00:14:50,887 Човешката раса може да е много по-продуктивна, 221 00:14:50,987 --> 00:14:54,410 ако карат децата си да работят. Може да наемат и бебета, 222 00:14:54,510 --> 00:14:57,412 които да затискат документите върху бюрото. 223 00:15:12,950 --> 00:15:14,512 Да... 224 00:15:15,556 --> 00:15:18,996 Нищо не усещам. - Това е най-високата степен. 225 00:15:24,314 --> 00:15:26,425 Да... Това е хубаво. 226 00:15:27,181 --> 00:15:29,234 Харесва ми. 227 00:15:31,437 --> 00:15:34,364 Тези изобщо помръдват ли? - Не и откакто ги намерихме 228 00:15:34,464 --> 00:15:37,495 в онзи склад в Ню Мексико миналата пролет. 229 00:15:37,595 --> 00:15:41,069 Още не знаем какво им е причинил Итън. - Да... 230 00:15:41,369 --> 00:15:43,920 И аз се чудех как го прави. 231 00:15:44,077 --> 00:15:46,170 Виж това! 232 00:15:46,853 --> 00:15:49,930 Пише нещо на извънземния си език. 233 00:15:50,130 --> 00:15:52,587 Не, решава кръстословица. 234 00:15:52,687 --> 00:15:56,346 Вече има купчина. Това е копинг- механизъм, използван от хора в плен. 235 00:15:56,446 --> 00:15:59,203 Може и извънземните да обичат кръстословици. 236 00:15:59,357 --> 00:16:02,212 Да, може би. Но не е само това. 237 00:16:02,712 --> 00:16:05,292 Виж, проследих някои събития и... 238 00:16:07,430 --> 00:16:10,779 Следя различни интернет чатове за събитията в Пейшънс, Колорадо, 239 00:16:10,879 --> 00:16:12,924 откакто заловихме лекаря. 240 00:16:13,024 --> 00:16:17,309 Необясним токов удар; сигнал, прихванат от резервата Ют, половин час след него. 241 00:16:17,409 --> 00:16:21,722 Жена, публикувала видео за НЛО, откраднат октопод от японски ресторант. 242 00:16:21,822 --> 00:16:25,199 Това едва ли има нещо общо, но със сигурност е странно. 243 00:16:25,299 --> 00:16:28,783 И какво твърдиш? - Не мисля, че този човек е извънземно. 244 00:16:29,008 --> 00:16:32,298 Мисля, че истинският извънземен вероятно е още в Пейшънс. 245 00:16:44,446 --> 00:16:46,129 Макс... 246 00:16:46,769 --> 00:16:48,373 Макс! 247 00:16:49,288 --> 00:16:51,661 Не е ли яко? - Откъде намери това? 248 00:16:51,761 --> 00:16:54,762 От музикалния магазин. Докараха го, докато спортуваше. 249 00:16:54,862 --> 00:16:57,267 Не ги ли чу като влязоха? - Не. 250 00:16:57,367 --> 00:17:00,922 Трябва да слушаш по-тихо музика. Силните звуци вредят на ушите. 251 00:17:02,382 --> 00:17:04,450 Макс. Макс! 252 00:17:04,720 --> 00:17:07,341 Казахме ти, че не може да си купиш барабани. 253 00:17:07,441 --> 00:17:11,456 Казахте, че няма да ги платите, така че ги платих с парите от работата ми. 254 00:17:12,398 --> 00:17:14,530 Каква работа? 255 00:17:19,598 --> 00:17:23,533 Извинявай, давал ли си на сина ми пари? 256 00:17:23,844 --> 00:17:26,207 Да. Какъв е проблемът? 257 00:17:26,307 --> 00:17:29,006 Сметките не са ли добре уредени? 258 00:17:29,376 --> 00:17:31,786 Ще говоря с него. 259 00:17:32,086 --> 00:17:35,886 Проблемът е, че сега има барабани във всекидневната ми. 260 00:17:36,186 --> 00:17:39,599 Проблем е само ако не харесваш ударите на барабаните. 261 00:17:39,699 --> 00:17:42,106 Не ги харесвам. - Тогава имаш проблем. 262 00:17:42,306 --> 00:17:45,025 Дадох му пари за домакинска работа. - Какво? 263 00:17:45,125 --> 00:17:48,090 Защо чувам за това чак сега? Аста, ти знаеше ли за това? 264 00:17:48,290 --> 00:17:51,003 Че Макс е помагал на Хари? - Да, знаеше. 265 00:17:51,103 --> 00:17:53,667 Не. - Не, не знаеше. 266 00:17:54,017 --> 00:17:57,883 Сигурна съм, че има съвсем логично обяснение, нали, Хари? 267 00:18:00,750 --> 00:18:04,162 Истината е, че той ми каза, че вие знаете. 268 00:18:04,362 --> 00:18:06,892 Дори ми каза, че това е ваша идея. 269 00:18:06,992 --> 00:18:09,334 Той го е казал? - Да. 270 00:18:09,454 --> 00:18:14,682 Той ми се обади. Каза ми, че вие искате да работи за мен, 271 00:18:14,782 --> 00:18:17,777 за да си плати барабаните, защото... 272 00:18:17,877 --> 00:18:21,315 ...сте бедни. - Това не е вярно. 273 00:18:21,515 --> 00:18:23,960 Не се срамувайте, че сте бедни. 274 00:18:24,060 --> 00:18:27,916 Продайте барабаните и си купете храна. - Не сме бедни, ясно? 275 00:18:28,647 --> 00:18:31,141 Не че има нещо лошо в бедността. 276 00:18:31,241 --> 00:18:33,665 Не е лошо да си беден. Е... Не е хубаво. 277 00:18:33,765 --> 00:18:37,613 Има цяла ужасна класова система, която слага... Слушай... 278 00:18:37,713 --> 00:18:40,585 Макс те е излъгал, това е проблемът, ясно? 279 00:18:40,685 --> 00:18:43,196 Не мога да повярвам, че го е казал. 280 00:18:43,296 --> 00:18:47,720 Дори сподели, че лилавият ти спортен анорак с цип е грозен. 281 00:18:48,164 --> 00:18:51,276 Каза, че е грозен. - Добре. 282 00:18:51,776 --> 00:18:54,858 Другият път би ли се допитал първо до нас? 283 00:18:54,958 --> 00:18:59,087 Та той изобщо не чисти вкъщи. - Вероятно не му плащате добре, 284 00:18:59,373 --> 00:19:01,544 защото сте бедни. 285 00:19:02,072 --> 00:19:04,174 Уточнихте ли нещата? 286 00:19:04,274 --> 00:19:07,605 Да. Явно си имам работа с дете, което има проблем с честността. 287 00:19:08,305 --> 00:19:10,343 Разбирам те. 288 00:19:10,741 --> 00:19:13,427 Знаеш ли... Радвам се, че те срещнах. 289 00:19:13,527 --> 00:19:17,129 Помниш ли оная история с бременността от партито? 290 00:19:17,301 --> 00:19:18,863 Да. 291 00:19:19,063 --> 00:19:22,563 Искам да се уверя, че не е лъжа. 292 00:19:22,853 --> 00:19:26,314 Може ли да ми направиш кръвен тест? - Да, ела. 293 00:19:46,513 --> 00:19:49,589 Добра стойка на горната част на тялото. Харесва ми. 294 00:19:50,178 --> 00:19:53,302 Страхотно спускане. Още го носиш в себе си, тренер. 295 00:19:53,611 --> 00:19:55,620 Какво, по дяволите... 296 00:19:55,720 --> 00:19:57,920 Ти си духът на Дарси Блум. 297 00:19:59,091 --> 00:20:02,403 Радвам се да те видя. Липсваше ми на "Деня на благодарността". 298 00:20:02,503 --> 00:20:05,803 Сюзън все още прави любимия ти боровинков пай, ако случайно дойдеш. 299 00:20:05,903 --> 00:20:08,332 Не ми харесва, когато се вдига голям шум около мен. 300 00:20:08,432 --> 00:20:10,888 Дарси Блум! - От плът и кръв. 301 00:20:11,504 --> 00:20:14,486 Имам твой плакат в спалнята си. - Тя е обсебена от теб. 302 00:20:14,586 --> 00:20:17,345 Гледала е всичките ти видеа в ютюб сигурно милион пъти. 303 00:20:17,445 --> 00:20:20,416 Млъкни! - Не, не... Продължавай! 304 00:20:20,516 --> 00:20:23,624 Време е да се връщате горе. - Може ли да се снимаме с теб? 305 00:20:23,724 --> 00:20:25,799 Да, хайде! 306 00:20:30,953 --> 00:20:32,981 Хайде! - Така... 307 00:20:33,081 --> 00:20:35,257 Кажете: "Зеле!". 308 00:20:36,607 --> 00:20:38,652 Хубаво. - Благодаря. 309 00:20:38,752 --> 00:20:41,533 Много благодаря. - Сега изчезвайте! 310 00:20:41,933 --> 00:20:43,446 Чао! 311 00:20:43,546 --> 00:20:45,846 Кажи "зеле"? Много пенсионерско. 312 00:20:45,946 --> 00:20:49,208 А не е ли детинско да ми пишеш само по три смс на година? 313 00:20:49,536 --> 00:20:53,062 На нашите пиша много по-рядко. - Да, знам, заета си. 314 00:20:53,162 --> 00:20:55,934 Не чак толкова... - Май това е проблемът. 315 00:20:56,334 --> 00:20:59,801 Кой каза, че има проблем? - Ти. Появи се тук без предупреждение. 316 00:21:00,326 --> 00:21:03,982 Не знам. Много неща ми се случиха и аз... 317 00:21:04,464 --> 00:21:08,802 Дори не знам откъде да започна, така че дойдох да си проясня главата. 318 00:21:10,305 --> 00:21:14,432 Помниш ли първата ни среща? Дадох ти много неща за отработване. 319 00:21:14,532 --> 00:21:18,348 Беше кошмар. Не знаеше откъде да започнеш. 320 00:21:18,448 --> 00:21:20,930 Но после сведохме нещата до едно нещо: 321 00:21:21,030 --> 00:21:23,653 Дръж щеките си на снега, спускай се и пак. Това е. 322 00:21:23,753 --> 00:21:26,961 И ти го направи. После отработи следващото нещо и т.н. 323 00:21:27,061 --> 00:21:30,800 Накрая направи най-бързото спускане в страната. 324 00:21:30,921 --> 00:21:33,320 И после паднах. - Всички падат. 325 00:21:33,628 --> 00:21:36,240 Въпросът е как продължават? 326 00:21:40,109 --> 00:21:42,590 "Хардпак" турнирът е скоро. 327 00:21:42,690 --> 00:21:44,731 Не, мина много време. 328 00:21:44,831 --> 00:21:47,645 Никога не е късно за завръщане. 329 00:21:47,820 --> 00:21:51,507 Може би имаш нужда да намериш едно нещо, върху което да се фокусираш 330 00:21:51,607 --> 00:21:54,087 и нещата ще се наредят. 331 00:21:54,472 --> 00:21:56,125 Браво. 332 00:21:56,225 --> 00:21:59,549 Горната част на тялото е добре, но искам стегнати колена, нали? 333 00:22:03,911 --> 00:22:08,278 Загазих заради това, че ти бях иконом. Изобщо не трябва да ги помагам повече. 334 00:22:08,699 --> 00:22:13,103 Нека г-жа Туелфтрийс ти помогне. - Аста не ми говори в момента. 335 00:22:14,891 --> 00:22:17,029 Ами онова смешно момиче? 336 00:22:17,214 --> 00:22:20,043 Ходи на едни такива кокили. 337 00:22:20,143 --> 00:22:21,710 Не. 338 00:22:21,928 --> 00:22:24,235 Но ти дори не го погледна. - Няма нужда. 339 00:22:24,335 --> 00:22:26,709 Ако е момиче, не е той. 340 00:22:27,600 --> 00:22:30,316 Откъде знаеш, че е "той"? 341 00:22:31,812 --> 00:22:34,891 Не казах "той"! Казах "овчарски пай". 342 00:22:35,047 --> 00:22:38,794 Това е ужасна лъжа. Дори не звучат сходно. 343 00:22:39,094 --> 00:22:42,132 А овчарският пай дори не е пай. 344 00:22:42,254 --> 00:22:45,126 Трябва да го кръстят: "Овчарска повърня с месо". 345 00:22:45,226 --> 00:22:49,770 Добре, излъгах, но обещах на Сахар да не ти казвам. 346 00:22:49,970 --> 00:22:53,374 Тя ми е приятелка. - Ами аз? Не съм ли ти приятел? 347 00:22:53,674 --> 00:22:57,222 Не се отнасяш към мен приятелски. - Ти не си ми приятел. 348 00:22:57,443 --> 00:23:00,494 Аз съм твой приятел. Има разлика. 349 00:23:00,594 --> 00:23:03,013 Сахар е моята най-добра приятелка. 350 00:23:03,213 --> 00:23:07,044 Ако Сахар ти е приятелка, ще искаш да я защитиш. 351 00:23:07,344 --> 00:23:09,451 Това бебе яде месо. 352 00:23:09,551 --> 00:23:13,877 И въпреки че "най-добрата" ти приятелка е доста жилава, 353 00:23:13,977 --> 00:23:16,235 пак ще е вкусна. 354 00:23:16,335 --> 00:23:20,030 Трябва да ми кажеш къде е тя в момента. 355 00:23:27,083 --> 00:23:29,129 Божичко! 356 00:23:29,469 --> 00:23:31,584 Вие сте луди! 357 00:23:39,484 --> 00:23:41,704 Не прави глупости. 358 00:23:41,804 --> 00:23:46,255 Просто искам да ти дам тази топка. Това е извънземна технология. 359 00:23:46,513 --> 00:23:51,083 Искам да ми кажеш как я използват твоите хора. 360 00:23:54,635 --> 00:23:58,363 Не се приближавай! Това е извънземен лазер. 361 00:23:58,852 --> 00:24:01,550 Не мърдай или ще те взривя. 362 00:24:03,869 --> 00:24:08,810 Мамка му! Наистина си само глупав човек. 363 00:24:10,281 --> 00:24:12,583 Това е билярдна топка. 364 00:24:18,089 --> 00:24:21,636 Това е извънземна технология. 365 00:24:26,414 --> 00:24:28,516 Не я пускай. 366 00:24:44,201 --> 00:24:46,369 Какво става... 367 00:24:54,560 --> 00:24:56,923 Явно действа при всички. 368 00:24:57,388 --> 00:25:00,386 Как оцелях? - Ти май си безполезен, 369 00:25:01,615 --> 00:25:03,661 но това не е. 370 00:25:07,118 --> 00:25:09,819 Здрасти, Лив, как си? 371 00:25:10,927 --> 00:25:13,521 Разглеждах онези медицински картони. 372 00:25:13,621 --> 00:25:17,204 Мислех си да говоря със семействата на починалите. 373 00:25:17,304 --> 00:25:20,309 Може да хвърлят светлина по случая. - Да.. 374 00:25:20,409 --> 00:25:23,020 Има логика. - Проблемът е, 375 00:25:23,120 --> 00:25:26,161 че ако ги извикам в участъка, може да не са словоохотливи. 376 00:25:26,261 --> 00:25:29,425 А ти си мед. сестра. Може да се чувстват по-удобно с теб. 377 00:25:29,525 --> 00:25:32,053 Може заедно да поговорим с тях. 378 00:25:32,153 --> 00:25:35,251 Тук може да се чувстват в безопасност. 379 00:25:36,251 --> 00:25:38,340 Не знам... 380 00:25:41,433 --> 00:25:45,951 Помниш ли леля ми Кати, която почина преди около 10 г.? 381 00:25:46,151 --> 00:25:49,184 Да, разбира се. Бяхте много близки, нали? 382 00:25:49,284 --> 00:25:50,889 Да. 383 00:25:51,442 --> 00:25:55,843 Ако в смъртта й има нещо криминално, бих искала да знам. 384 00:25:55,943 --> 00:25:59,102 Семействата на тези хора заслужават да знаят това. 385 00:25:59,202 --> 00:26:02,375 Може би този човек има нещо общо със смъртта на Сам. 386 00:26:02,475 --> 00:26:05,475 Може да открием какво и защо. 387 00:26:09,585 --> 00:26:11,634 Дай ми ги. 388 00:26:13,886 --> 00:26:16,723 Мисля, че Клетъс има предимство. Заради късите си крачета 389 00:26:16,823 --> 00:26:19,996 носът му е по-близо до земята. - Може да не ни трябват кучета. 390 00:26:20,096 --> 00:26:22,817 Както вони портфейла му, бих ги надушила и сама. 391 00:26:22,917 --> 00:26:26,095 Да, ще ги намерим. Името на играта е "Решителност". 392 00:26:26,195 --> 00:26:29,229 Ако търсиш по-упорито и достатъчно дълго, ще ги откриеш. 393 00:26:29,329 --> 00:26:32,105 Сякаш си роден за тази работа. Чудя се как градско ченге 394 00:26:32,205 --> 00:26:35,726 е попаднало в Колорадските гори. - Да не надуши нова следа, детективе? 395 00:26:35,826 --> 00:26:38,322 По-добре внимавай. Не само ти си решителен. 396 00:26:38,422 --> 00:26:42,427 Да, далеч съм от дома си. Горите на Пейшънс са много далеч 397 00:26:42,527 --> 00:26:46,007 от това да преследвам крадци на диаманти по мостовете. 398 00:26:47,059 --> 00:26:49,491 Не може да бъде. Ти ли беше онзи? 399 00:26:49,591 --> 00:26:52,786 Четох за случая. "Ченге скача във водата и спасява диаманти за милиони." 400 00:26:52,886 --> 00:26:56,399 Ти си вашингтонският Мерман? - "Мер-Майк" ми викаха в отдела. 401 00:26:56,499 --> 00:26:59,327 Грабнах диамантите от него, докато плуваше. 402 00:26:59,686 --> 00:27:01,747 Надуши нещо. 403 00:27:01,847 --> 00:27:05,330 Намери ли нещо, момче? Къде отиваш? О, да. Давай! 404 00:27:05,964 --> 00:27:09,228 Може ли да ни кажете от какво лекуваше Сам майка ви? 405 00:27:09,328 --> 00:27:12,078 Диабет, астма, дискова херния... 406 00:27:12,278 --> 00:27:15,874 Имаше и странно увреждане на нерва. 407 00:27:16,474 --> 00:27:19,350 Ръката й изглеждаше така... 408 00:27:19,450 --> 00:27:22,990 Помня баща ви... Имаше бус с картинка отстрани. 409 00:27:23,090 --> 00:27:25,668 Нептун, Богът на моретата. 410 00:27:25,768 --> 00:27:28,478 Ходеше с него за риба всеки уикенд в Хоторн Крийк. 411 00:27:28,578 --> 00:27:30,619 Чичо Рик страдаше много. 412 00:27:30,719 --> 00:27:33,914 Имаше рак на дебелото черво и му извадиха всички черва. 413 00:27:34,014 --> 00:27:36,312 Накрая беше само кожа и кости. 414 00:27:36,412 --> 00:27:40,451 На теб ти ходи обаче. Кожа и кости си и пак си сладко. 415 00:27:40,551 --> 00:27:44,151 И рак на панкреаса, разбира се. 416 00:27:44,551 --> 00:27:47,963 Чичо Рик ни водеше на рекичката и ловяхме жаби. 417 00:27:48,163 --> 00:27:50,766 Гонихме ги, но не ги ядяхме. 418 00:27:50,866 --> 00:27:52,907 Само понякога. 419 00:27:53,007 --> 00:27:56,226 Имаше един обрив, който не се махаше. 420 00:27:56,526 --> 00:27:58,726 Ръката й приличаше на пица. 421 00:27:58,826 --> 00:28:01,825 Хем така, но и като пица. 422 00:28:02,225 --> 00:28:05,464 Така и не се запозна с Кевин, преди да умре. 423 00:28:05,928 --> 00:28:09,152 А той наистина обичаше животни. Но ти не си животно. 424 00:28:09,352 --> 00:28:11,800 Не, не. Ти си бебче. 425 00:28:12,100 --> 00:28:15,582 Бебе с човешка кожа. Имаше и рак. 426 00:28:15,882 --> 00:28:21,231 Но ти няма да хванеш рак, нали? Не... Ще ти сложим лосион на тялото. 427 00:28:21,331 --> 00:28:24,317 Ще предпазва бебешката ти розова кожа. 428 00:28:24,417 --> 00:28:26,901 Страхотно усещане. 429 00:28:27,101 --> 00:28:30,286 Хубаво ли ти е на коремчето? 430 00:28:31,276 --> 00:28:33,709 Виждала ли си този човек? - Не. 431 00:28:35,115 --> 00:28:37,691 Кевин, това е, за да си здрав. 432 00:28:39,326 --> 00:28:42,304 Забеляза ли, че са прекарвали известно време на р. Хоторн? 433 00:28:42,504 --> 00:28:46,454 Да. И всички са имали обрив или на ръката, или на крака. 434 00:28:46,554 --> 00:28:51,579 Виж - рак, бъбреци, неврологичните симптоми, обрив. 435 00:28:52,427 --> 00:28:56,379 Симптоми на отравяне с тежки метали. - Отрова във водата на р. Хоторн. 436 00:28:56,579 --> 00:28:59,021 Да. - И някой го прикрива. 437 00:29:01,484 --> 00:29:03,813 Ти как влезе тук? 438 00:29:03,913 --> 00:29:06,809 Ето те, ти подъл, малък нинжда. 439 00:29:07,273 --> 00:29:10,488 Ела да ти облечем палтенце. Ела тук, облечи го. 440 00:29:14,840 --> 00:29:18,938 Как да откажеш на това ангелско личице? 441 00:29:20,138 --> 00:29:22,148 Много си тежък. 442 00:29:25,242 --> 00:29:28,076 До скоро, момичета! - Чао. 443 00:29:30,117 --> 00:29:33,207 Къде е глупавото ви скривалище? 444 00:29:33,307 --> 00:29:35,723 Вървим вече 20 минути. 445 00:29:35,923 --> 00:29:38,004 ОВ-то е навътре в гората. 446 00:29:38,125 --> 00:29:42,551 ОВ - ван за отдих. Превозно средство, което можеш да караш. 447 00:29:42,851 --> 00:29:45,368 Защо не ми каза? Имам джип. 448 00:29:46,747 --> 00:29:48,953 Забавно е да вървиш. 449 00:29:49,053 --> 00:29:51,838 Виждаш ли? И на полицията й харесва. 450 00:29:52,033 --> 00:29:55,047 Какво правят тук? - Май се насочват към караваната. 451 00:29:55,247 --> 00:29:57,888 Мислех, че "ОВ" означава "огромен ван". 452 00:29:58,014 --> 00:30:02,502 Черепът ти е кух на тебе. - Хубаво. Така бягам по-бързо. 453 00:30:03,292 --> 00:30:06,730 Трябва да им попречим да намерят извънземното бебе. 454 00:30:06,830 --> 00:30:09,504 Ще разсея овчарките със специален вик, 455 00:30:09,604 --> 00:30:12,538 който обърква мозъците на интелигентите животни. 456 00:30:12,638 --> 00:30:15,649 Също и на тъпите хора. Закрий си ушите! 457 00:30:20,520 --> 00:30:22,941 Накъде хукнаха? - Какво правят? 458 00:30:24,083 --> 00:30:26,860 Може би вятърът промени посоката си. Добре. Ела, Клетъс! 459 00:30:30,712 --> 00:30:33,794 Яко. Не знаех, че можеш да контролираш животните. 460 00:30:33,894 --> 00:30:38,519 Да, не само че е яко, но е още един пример, 461 00:30:38,819 --> 00:30:42,326 че моята раса е много по-напреднала от... 462 00:30:43,946 --> 00:30:46,091 Какво беше това? 463 00:30:46,791 --> 00:30:48,853 Птица беше. 464 00:30:48,953 --> 00:30:51,475 Объркана е от моя вик. 465 00:30:54,254 --> 00:30:56,938 Птиците ни нападат! - Чакай! Птича атака! 466 00:30:57,038 --> 00:31:00,792 Майка му стара! Нападайте малкия! 467 00:31:02,996 --> 00:31:05,520 Сега... Това е женска шишарка. 468 00:31:05,697 --> 00:31:09,565 Да, има разлика. - Това бебе е мое. 469 00:31:13,486 --> 00:31:17,017 Единствената изненада е, че някак си съм разочарована от теб. 470 00:31:17,117 --> 00:31:20,167 Не трябваше да имам големи очаквания. - Съжалявам. 471 00:31:20,267 --> 00:31:25,286 Мислех, че може да ти отхапе лицето. - Защо е облечен като тъжно мече? 472 00:31:25,386 --> 00:31:29,438 Памперсът му не влиза в панталона. - Ела при мен! 473 00:31:33,637 --> 00:31:36,727 Бебчо, помни какво ти казах. 474 00:31:36,827 --> 00:31:40,340 Не отивай никъде със странни мъже. - Бебчо! 475 00:31:44,691 --> 00:31:48,833 Не! - Бебчо, моля те, върни се! 476 00:31:49,924 --> 00:31:53,303 Спомни си какво те учих. Остани при мен. 477 00:31:54,788 --> 00:31:59,103 Виждаш ли? Чувства се в безопасност. - Но ще е по-безопасно при мен. 478 00:32:02,622 --> 00:32:04,929 Не ми говори така! 479 00:32:05,029 --> 00:32:09,195 Ще те изпратя в Ледената пустиня за две седмици без храна. 480 00:32:09,295 --> 00:32:13,802 Студът ще пълзи по тялото ти и ще изсмуква живота ти. 481 00:32:13,902 --> 00:32:16,092 Ресурсите са оскъдни. 482 00:32:16,192 --> 00:32:21,060 Единственото, което ще става за пиене, ще е кръвта на убитите от теб братя, 483 00:32:21,160 --> 00:32:23,774 за да запазиш надмощието си. 484 00:32:24,024 --> 00:32:27,648 Не ми звучи безопасно. - Бягай, Бебчо! 485 00:32:27,748 --> 00:32:30,616 И не забравяй да се оглеждаш, като пресичаш! 486 00:32:46,916 --> 00:32:48,921 Мамка му! 487 00:32:59,293 --> 00:33:01,377 Какво стана? 488 00:33:04,454 --> 00:33:06,082 По дяволите! 489 00:33:10,834 --> 00:33:13,825 Знаеш ли какво е "най-добър приятел"? Някой, който се чувства комфортно 490 00:33:13,925 --> 00:33:18,055 да ти сподели всичко, дори най-големите си тайни. 491 00:33:18,255 --> 00:33:20,366 Съжалявам, ясно? 492 00:33:20,788 --> 00:33:24,835 Видя ли какво направи? Бебето избяга, а Сахар не ме харесва. 493 00:33:24,935 --> 00:33:28,554 Затова нямаш приятели. - Имам. 494 00:33:29,747 --> 00:33:34,098 Аста ми е приятелка. - Не, не е. Дори не ти говори. 495 00:33:34,715 --> 00:33:37,984 А сега Сахар няма да ми говори. - Ще ти говоря. 496 00:33:38,084 --> 00:33:42,121 Ти сбърка, но приятелите си прощават грешките. 497 00:33:44,461 --> 00:33:47,354 А освен това е против религията ми да трупам яд. 498 00:33:47,971 --> 00:33:51,824 Ела вътре! Хари може да стои отвън с приятелите си. 499 00:33:51,924 --> 00:33:56,050 Ще намеря бебето и ще го науча да ака на стъпалото на караваната. 500 00:33:57,472 --> 00:34:01,260 Прави ли са? Затова ли Аста не ми говори? 501 00:34:01,360 --> 00:34:05,442 Защото съм лош приятел? - Можеш да си вървиш, лошо извънземно. 502 00:34:05,642 --> 00:34:08,750 Ти си лоша - крадеш бебета. 503 00:34:12,025 --> 00:34:16,448 Има доста доказателства за наличие на опасни отпадъчни води в р. Хоторн 504 00:34:16,548 --> 00:34:19,129 и опити да се потули всичко. 505 00:34:19,242 --> 00:34:22,211 Сега трябва да разберем как е замесен Корингтън. 506 00:34:22,311 --> 00:34:25,983 Впечатляващо! Използваш връзките си в града да търсиш информация. 507 00:34:26,083 --> 00:34:28,390 Клюкарстване с приятели. 508 00:34:28,490 --> 00:34:31,367 Или пък: "Добра полицейска работа, заместник." 509 00:34:31,577 --> 00:34:34,347 Права си. Добра работа, зам-к. 510 00:34:35,018 --> 00:34:37,910 Мерси. - Справи се по-добре от нас двамата. 511 00:34:38,010 --> 00:34:41,085 Старият Клетъс се провали. Не се засягай, момче! 512 00:34:41,185 --> 00:34:43,914 Днес той направи 8821 стъпки. 513 00:34:44,014 --> 00:34:46,710 Купих му "Фитбит" за рождения ден и му я сложих на нашийника. 514 00:34:46,810 --> 00:34:49,957 Броят на стъпките трябва да се удвои, защото той има четири крака. 515 00:34:50,057 --> 00:34:52,754 Но трябва да извадим 200, защото има малка, стърчаща опашка, 516 00:34:52,854 --> 00:34:55,644 която му помага да запази баланс. И не искам да го ощетяваме. 517 00:34:55,744 --> 00:34:58,903 Фитнесът за кучета е доста напреднал. - Да. 518 00:34:59,103 --> 00:35:03,412 Както и да е. Приятен ден, детективе! Утре ще продължим с тази ситуация. 519 00:35:03,512 --> 00:35:07,087 Всъщност и сега имам време за разговори. 520 00:35:07,187 --> 00:35:09,896 Може да хапнем нещо, ако искаш? Умирам от глад. 521 00:35:09,996 --> 00:35:13,244 Няма да е зле, но аз черпя. Поне това мога да направя, 522 00:35:13,344 --> 00:35:17,799 задето сподели водата си с Клетъс днес. Не обичам малкият да е задъхан. 523 00:35:17,899 --> 00:35:20,765 Забелязах, че и Големия беше малко задъхан. 524 00:35:20,865 --> 00:35:23,972 Така се хидратирам. Имам способността да извличам влага 525 00:35:24,072 --> 00:35:28,394 директно от въздуха право в устата ми. - Една от суперсилите на Мер-Майк? 526 00:35:28,494 --> 00:35:31,130 Една от многото суперсили. 527 00:35:31,230 --> 00:35:33,835 Има цял куп таланти. - Клетъс... 528 00:35:34,435 --> 00:35:37,433 Понякога придобивам нови суперсили. 529 00:35:37,633 --> 00:35:40,028 Баща ти флиртуваше. 530 00:35:51,460 --> 00:35:55,433 Татко, може ли да поговорим за малко? - След малко, мила. Тъкмо правя... 531 00:35:59,478 --> 00:36:01,493 Всички вън! 532 00:36:03,907 --> 00:36:06,445 Явно защитаваш Хари. 533 00:36:06,748 --> 00:36:08,924 Спаси му живота. 534 00:36:09,164 --> 00:36:11,001 Знам. 535 00:36:11,101 --> 00:36:13,963 Онзи човек е отговорен за смъртта на Сам 536 00:36:14,063 --> 00:36:16,890 и по някакъв начин е замесен в смъртта на други хора в града. 537 00:36:16,990 --> 00:36:19,193 Очевидно е бил лош. 538 00:36:19,593 --> 00:36:23,536 Но аз се чувствам зле. Толкова, че не мога да функционирам. 539 00:36:23,636 --> 00:36:25,952 Как да преживея това? 540 00:36:26,299 --> 00:36:29,573 Знаеш ли, не говоря много за войната, но... 541 00:36:29,673 --> 00:36:32,284 Всички оставихме част от нас там. 542 00:36:33,383 --> 00:36:35,424 Аз убих хора. 543 00:36:35,524 --> 00:36:39,728 Не се гордея с това, но трябваше. Бях обучен за това. 544 00:36:40,228 --> 00:36:44,997 И те ни тренираха да правим това непрекъснато, без да чувстваме нищо. 545 00:36:45,097 --> 00:36:47,320 Отнемаш нечий живот. 546 00:36:47,465 --> 00:36:52,135 Няма значение, че си спасил живота на 100 човека. 547 00:36:52,235 --> 00:36:54,954 Би трябвало да се чувстваш зле. 548 00:36:55,058 --> 00:36:58,148 Означава, че имаш състрадание и емпатия. 549 00:36:58,248 --> 00:37:00,403 Все още имаш душа. 550 00:37:11,174 --> 00:37:13,589 Радвам се, че ти казах. 551 00:37:14,374 --> 00:37:16,741 Боях се да го направя. 552 00:37:18,373 --> 00:37:23,138 Това е дарба - да споделяш нещо трудно с някого, когото обичаш. 553 00:37:23,943 --> 00:37:28,222 Означава, че ти пука достатъчно, за да му позволиш да ти помогне. 554 00:37:30,999 --> 00:37:34,111 Не мога да продължавам вечно така. - Няма. 555 00:37:34,211 --> 00:37:36,605 Сега нали ми каза... 556 00:37:38,109 --> 00:37:41,199 Ще нося тази вина, част от нея. 557 00:37:45,225 --> 00:37:49,330 Ще бъде по-малко за всеки от нас, ако си поделим тежестта. 558 00:37:52,291 --> 00:37:54,588 Благодаря, татко. 559 00:38:07,861 --> 00:38:10,230 Провизиите ти. 560 00:38:10,636 --> 00:38:13,271 Още нямам нищо за къртицата. - Слушай... 561 00:38:13,371 --> 00:38:16,001 Отивам на единична мисия. 562 00:38:16,101 --> 00:38:18,399 И беше прав за Итън. 563 00:38:18,656 --> 00:38:20,892 Той не е извънземен. 564 00:38:21,077 --> 00:38:23,526 Точно от това се страхувах. Чакай! 565 00:38:24,954 --> 00:38:27,653 Не си го убила, нали? 566 00:38:27,753 --> 00:38:31,604 Разбира се, че не. Ние не сме чудовища. 567 00:38:32,404 --> 00:38:34,604 АЛБЪРКЪРКИ, НЮ МЕКСИКО 568 00:38:39,534 --> 00:38:42,975 Вземи си лекарството. Ще се оправиш. 569 00:38:55,159 --> 00:38:57,187 Здрасти, скъпа. - Здрасти! 570 00:38:57,287 --> 00:39:00,913 Получих съобщението ти. Всичко наред ли е? 571 00:39:02,745 --> 00:39:07,879 Трябва да поговорим за нещо. Днес си пуснах кръвен тест. 572 00:39:09,259 --> 00:39:11,370 А, за бременността. 573 00:39:11,670 --> 00:39:15,057 Вече знае ли се пола на детето? 574 00:39:15,157 --> 00:39:17,572 Нямам проблем с това. Може би е момиче? 575 00:39:17,672 --> 00:39:21,172 Сигурно ще мирише по-добре от Макс. - Не, не е това. 576 00:39:23,359 --> 00:39:26,419 Не съм бременна. - Какво? 577 00:39:26,519 --> 00:39:28,971 Сигурна ли си? 578 00:39:29,071 --> 00:39:31,848 Да. Съжалявам, скъпи. 579 00:39:31,948 --> 00:39:34,640 Знам колко искаше още едно бебе. 580 00:39:34,740 --> 00:39:38,765 Искам да те утеша, защото това си е загуба. 581 00:39:38,865 --> 00:39:40,931 Тъжно е. 582 00:39:41,631 --> 00:39:44,848 Кана с коктейли "Маргарита". Знам, че искаше само една, 583 00:39:45,048 --> 00:39:49,888 но ми каза, че ще празнувате... - Тъжните хора обикновено не празнуват. 584 00:39:50,288 --> 00:39:52,352 Тъжно ми е за теб. 585 00:39:52,452 --> 00:39:54,523 Но си и щастлива. 586 00:39:54,623 --> 00:39:58,060 Не. Просто изглеждам така в сравнение с... 587 00:39:58,160 --> 00:40:01,883 Да... В сравнение с теб, защото ти си толкова тъжен 588 00:40:01,983 --> 00:40:05,397 за това, че няма да имаме бебе. - Не бих разчитала на това. 589 00:40:05,569 --> 00:40:08,663 Разбира се, че искам бебе. 590 00:40:09,063 --> 00:40:14,896 Но, знаеш ли... Да не ставам в 3 сутринта, не е толкова зле. 591 00:40:15,196 --> 00:40:17,471 Не, разбира се. И аз искам дете. 592 00:40:17,571 --> 00:40:21,114 Не е краят на света да не се откажеш от сушито за 9 месеца. 593 00:40:21,214 --> 00:40:23,294 Суши, да. 594 00:40:25,293 --> 00:40:28,405 Донякъде се чувствам щастлив. - И аз. 595 00:40:29,805 --> 00:40:32,609 Боже мой! - Нали? 596 00:40:34,170 --> 00:40:37,017 Слава Богу! Тост... - Да. 597 00:40:37,317 --> 00:40:39,700 За нямането на деца! - Имаме едно. 598 00:40:39,800 --> 00:40:42,105 Е, ще се престорим, че нямаме. 599 00:40:42,440 --> 00:40:46,260 Турнирът "Хардпак"? Боже, гледахме го по телевизията. 600 00:40:46,460 --> 00:40:49,321 Ще се справиш ли? - Не знам, много е. 601 00:40:49,421 --> 00:40:53,535 Трябва да вляза във форма. В спортна форма. Без пиене. 602 00:40:53,635 --> 00:40:57,474 Освен ако не искаш да вдигнеш тост за смелостта ми да се върна към ските. 603 00:40:57,574 --> 00:41:00,194 Не, няма нужда... - За завръщането ми. 604 00:41:01,720 --> 00:41:04,932 Търсих те навсякъде. 605 00:41:05,432 --> 00:41:07,814 Трябва да поговорим. 606 00:41:08,044 --> 00:41:12,944 С теб не искам да говоря. - Майка ти трябва да си говори с мен. 607 00:41:14,098 --> 00:41:17,584 Знам, че работиш с него, но за какво изобщо говорите? 608 00:41:17,881 --> 00:41:20,897 За нищо, само за съдбата на целия свят. 609 00:41:24,400 --> 00:41:27,011 Добре, Хари, какво става? 610 00:41:28,012 --> 00:41:32,405 Трябва да ти кажа нещо, а на теб няма да ти хареса. 611 00:41:32,918 --> 00:41:35,670 Чакай да позная! Пак си ми ударил колата? 612 00:41:35,870 --> 00:41:39,135 Би било забавно. Де да беше това. 613 00:41:40,194 --> 00:41:46,160 Хората ми няма да дойдат, защото на Земята вече има друга извънземна раса. 614 00:41:46,560 --> 00:41:49,752 Не знам кои са или какво правят тук. 615 00:41:49,852 --> 00:41:52,515 Опасно е. - Откъде знаеш това? 616 00:41:52,615 --> 00:41:57,934 Беше част от съобщението на Голиат, получено от бебето в нощта на партито. 617 00:41:58,308 --> 00:42:02,230 Защо не ми каза? - Защото съм лош приятел. 618 00:42:05,044 --> 00:42:09,445 О, Хари! - Но искам да съм добър приятел. 619 00:42:13,574 --> 00:42:16,129 Вече се чувствам по-добре. 620 00:42:16,329 --> 00:42:19,137 Ние сме в опасност. - Добре. 621 00:42:19,337 --> 00:42:22,413 Новината не е добра, но вече съм свикнала. 622 00:42:22,613 --> 00:42:26,483 Благодаря, че го сподели с мен. Знам, че беше трудно за теб. 623 00:42:26,983 --> 00:42:28,551 Да. 624 00:42:28,651 --> 00:42:31,396 Приятелите си казват истината. 625 00:42:32,420 --> 00:42:34,517 Имат си доверие. 626 00:42:35,089 --> 00:42:37,181 Да, така е. 627 00:42:37,372 --> 00:42:40,600 Заедно ще се справим с това. Нали? 628 00:42:41,951 --> 00:42:45,215 Хората откриха, че има сила в числата. 629 00:42:47,009 --> 00:42:49,446 Но може би най-силното нещо в живота им 630 00:42:49,546 --> 00:42:54,503 е човекът, който им е най-близък. Всеки има нужда от приятел. 631 00:42:54,651 --> 00:42:56,958 Особено ако е в беда. 632 00:42:57,158 --> 00:43:02,248 Здрасти! Има ли къде една жена да пийне хубаво уиски "Джеремая"? 633 00:43:02,846 --> 00:43:05,465 Да, тук, ако носиш на пиене. 634 00:43:26,293 --> 00:43:31,293 Превод: gpym4e subs.sab.bz@2023