1
00:00:01,000 --> 00:00:02,987
Досега...
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,599
Аз го убих.
Как ще живея с това?
3
00:00:06,704 --> 00:00:09,384
Никой не знае за срещата ни.
4
00:00:09,864 --> 00:00:12,809
Мъжете в черно отведоха д-р Итън.
5
00:00:12,928 --> 00:00:16,184
Мислех, че ще се трансформираш.
- Ще разберат, че е човек,
6
00:00:16,288 --> 00:00:20,326
а извънземният е още в Пейшънс.
- Извънземното бебе не се е върнало.
7
00:00:20,531 --> 00:00:24,033
Трябва да го намеря, за да чуя
цялото съобщение от Голиат.
8
00:00:24,248 --> 00:00:25,765
Извънземно!
9
00:00:25,865 --> 00:00:28,405
Топката ще да е спасила живота ти.
10
00:00:28,505 --> 00:00:32,140
Явно имаме къртица.
Поздравления, вече сме съмишленици.
11
00:01:12,235 --> 00:01:14,969
Бургери.
- Благодаря.
12
00:01:15,711 --> 00:01:19,229
Какво откри за къртицата ни?
- Засега нищо.
13
00:01:19,734 --> 00:01:23,394
По-добре го намери.
Който и да иска тази топка,
14
00:01:23,615 --> 00:01:26,500
с радост ще убие
и двама ни заради нея.
15
00:01:26,962 --> 00:01:30,095
Помогни ми!
Не трябва да съм тук.
16
00:01:30,210 --> 00:01:32,289
Не ме докосвай.
17
00:01:33,474 --> 00:01:35,740
Нещо става там.
18
00:01:37,386 --> 00:01:39,414
Не съм извънземен.
19
00:01:39,514 --> 00:01:41,579
Бях отвлечен от извънземни.
20
00:01:41,774 --> 00:01:44,533
Знае, че не трябва да докосва пазача.
21
00:01:44,746 --> 00:01:47,737
Нищо особено, продължавай да гледаш.
22
00:01:49,017 --> 00:01:52,401
Ти си спомняш.
Не би трябвало да помниш.
23
00:01:52,806 --> 00:01:56,284
Ти си един от тях.
- Ако искаш да останеш жив,
24
00:01:56,405 --> 00:01:59,249
не забравяй, че ни принадлежиш.
25
00:02:17,282 --> 00:02:20,282
МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН
сезон 2, еп. 11
26
00:02:21,790 --> 00:02:23,822
Здрасти!
- Здрасти!
27
00:02:23,927 --> 00:02:26,670
Чу ли за Джералд?
- Да.
28
00:02:26,875 --> 00:02:29,443
Много тъжно.
Беше много мил човек.
29
00:02:29,548 --> 00:02:33,422
Остави този кашмирен шал
последният път, като беше тук.
30
00:02:33,882 --> 00:02:37,783
Ще го пратим на племенницата му,
май имаме адреса й...
31
00:02:38,581 --> 00:02:41,124
Не, твърдо не.
32
00:02:41,882 --> 00:02:45,922
Добре, няма да го нося.
Но ако се разболея, ти ще си виновна.
33
00:02:49,772 --> 00:02:51,844
Започва се.
34
00:02:51,944 --> 00:02:54,418
Утре може да не дойда.
35
00:02:54,884 --> 00:02:57,355
Нямам нищо против.
36
00:02:59,695 --> 00:03:02,567
Чу ли какво й казах, Аста?
37
00:03:02,672 --> 00:03:05,910
Казах й: "Нямам нищо против."
38
00:03:06,170 --> 00:03:08,599
Ако не дойде.
Това беше забавно.
39
00:03:08,704 --> 00:03:10,294
Аха.
40
00:03:10,394 --> 00:03:14,316
Джералд Хъндъмър е починал снощи.
Смъртният акт е на бюрото, подпиши го.
41
00:03:14,416 --> 00:03:16,934
Беше бъкан с болести,
42
00:03:17,034 --> 00:03:21,483
а устата му миришеше
на пресен гроб, но съм изненадан.
43
00:03:22,447 --> 00:03:24,509
Не съм изненадан,
44
00:03:24,609 --> 00:03:27,009
защото аз го убих снощи.
45
00:03:27,191 --> 00:03:29,965
Нямах нищо против него.
Той ме харесваше.
46
00:03:30,069 --> 00:03:33,124
Каза да взема млякото
от хладилника му, след като умре.
47
00:03:33,224 --> 00:03:35,791
Взех и една от шапките му.
48
00:03:46,394 --> 00:03:49,809
Ще ходя да търся извънземното бебе.
Ако ще идваш.
49
00:03:49,914 --> 00:03:53,130
Може да си вземем от онези брецели,
които обичаш.
50
00:03:53,273 --> 00:03:55,348
Не, мерси.
51
00:03:55,528 --> 00:03:57,876
Защо не ме поглежда?
52
00:03:58,453 --> 00:04:00,933
Да не си ядосана на гевреците?
53
00:04:02,401 --> 00:04:04,433
Или на мен?
54
00:04:04,799 --> 00:04:06,830
Добре съм си.
55
00:04:07,323 --> 00:04:09,351
Не ми изглежда добре.
56
00:04:09,451 --> 00:04:11,969
Липсва ми щастливата, усмихната Аста.
57
00:04:12,069 --> 00:04:14,193
Тя не живя дълго.
58
00:04:19,206 --> 00:04:21,660
Кафе?
- Скъпи, не бива да приемам кофеин.
59
00:04:21,760 --> 00:04:25,384
Бременна съм.
Ще пия билков чай.
60
00:04:25,689 --> 00:04:27,689
Каква съм късметлийка.
61
00:04:27,952 --> 00:04:30,589
Записах се в училищния оркестър.
62
00:04:30,999 --> 00:04:33,819
Така ли?
- Не знаех, че искаш да свириш на нещо.
63
00:04:33,919 --> 00:04:36,691
Супер!
- Да, ще свиря на барабани.
64
00:04:36,791 --> 00:04:40,470
Утре ще ни доставят тук барабаните.
Обадете се в магазина да платите.
65
00:04:40,574 --> 00:04:42,917
Скъпи, няма да стане.
66
00:04:43,117 --> 00:04:47,366
Да, малкия. Няма да ти ги купуваме,
не искаме да вдигаш шум вкъщи.
67
00:04:47,588 --> 00:04:49,387
И защо?
68
00:04:49,492 --> 00:04:51,976
Защото ще си имаш малко...
69
00:04:53,674 --> 00:04:56,063
Какво ще си имам?
70
00:04:56,163 --> 00:04:59,958
Защото ще си имаш
малко посещение от братовчеда Франк,
71
00:05:00,058 --> 00:05:03,671
а той не обича силните звуци.
- Мислех, че братовчедът Франк загина
72
00:05:03,771 --> 00:05:06,509
при инцидент с лодка в Нантъкет.
73
00:05:06,705 --> 00:05:08,267
Да...
74
00:05:08,819 --> 00:05:12,462
Откриха го на плажа,
преживявайки с риба и кокосови орехи.
75
00:05:12,667 --> 00:05:14,721
Направо чудо.
76
00:05:14,821 --> 00:05:17,993
Има ли кокосови орехи в Нантъкет?
- Това е част от чудото.
77
00:05:18,198 --> 00:05:21,888
Не мога да повярвам, че чичо Франк
е жив. Ще му напиша писмо.
78
00:05:24,029 --> 00:05:28,315
Скъпи? Не бива да споменаваш
бременността толкова рано.
79
00:05:28,472 --> 00:05:30,530
Не знаех.
80
00:05:30,630 --> 00:05:33,012
Мисля, че знаеше.
- Е, чувал съм го.
81
00:05:33,117 --> 00:05:37,526
Мислех, че братовчедът Андрю
загина на лодка.
82
00:05:38,030 --> 00:05:40,555
Той вечеря с нас преди два месеца.
83
00:05:40,660 --> 00:05:43,445
Имаш твърде много братовчеди.
84
00:05:54,256 --> 00:05:57,722
Не знам защо Аста не ми говори.
85
00:05:59,215 --> 00:06:03,739
Може би завижда, защото вече мога
да си контролирам емоциите.
86
00:06:05,044 --> 00:06:07,103
Тъпи паяци!
87
00:06:08,279 --> 00:06:11,573
Понякога хората са тихи,
когато са разтревожени.
88
00:06:11,722 --> 00:06:15,712
Но Аста няма как да е разтревожена.
Не съм й казал за злите извънземни,
89
00:06:15,817 --> 00:06:19,363
които се крият на Земята.
Трябва да намеря бебето,
90
00:06:19,468 --> 00:06:22,187
за да чуя съобщението на Голиат.
91
00:06:22,336 --> 00:06:25,560
Трите възглавнички на ходилото,
които отличават нашия вид,
92
00:06:25,660 --> 00:06:28,148
ще улеснят проследяването му...
93
00:06:28,248 --> 00:06:30,425
Освен ако...
94
00:06:35,162 --> 00:06:38,670
Освен ако бебето е приело
човешка форма
95
00:06:38,775 --> 00:06:41,852
и по някаква причина
е обуло чифт обувчици.
96
00:06:47,913 --> 00:06:51,095
Това е човешки хибрид.
Трябва да има вродено знание
97
00:06:51,200 --> 00:06:54,402
как да се пригоди
към живота на Земята.
98
00:06:57,123 --> 00:07:01,193
Което значи, че това хибридно бебе
е много интелигентно.
99
00:07:01,646 --> 00:07:04,494
Това е цвете.
- Бебе иска ака.
100
00:07:04,607 --> 00:07:07,224
Не! Моля те, не го прави пак
в панталоните.
101
00:07:07,324 --> 00:07:10,628
Не понасям миризмата.
Изпръсках всичките си парфюми.
102
00:07:10,728 --> 00:07:14,810
Свършиха, ясно ли е?
Може ли да отидеш зад някое дърво?
103
00:07:15,337 --> 00:07:17,432
Изаках се.
104
00:07:21,616 --> 00:07:26,343
Просто е седяла там и ме е чакала.
- Боже мой! Бедната Джей!
105
00:07:26,648 --> 00:07:28,785
Да, беше ужасно.
106
00:07:28,968 --> 00:07:32,341
Срещнах я на улицата.
Беше много ядосана, и с право.
107
00:07:32,446 --> 00:07:34,622
Пропуснах рождения й ден.
108
00:07:34,727 --> 00:07:37,528
Продължавам да пропускам
важни неща с Джей.
109
00:07:37,733 --> 00:07:41,311
Аз съм ужасен човек.
- Не, не си ужасен човек.
110
00:07:41,416 --> 00:07:45,180
Ти си невероятна.
Ти си любяща, мила и грижовна.
111
00:07:45,292 --> 00:07:49,557
Но си объркана, защото трябваше
да убиеш човек и да заровиш тялото.
112
00:07:50,851 --> 00:07:53,444
Което наистина е ужасно.
113
00:07:55,159 --> 00:07:57,970
Ей, добре ли си?
- Да, чудесно.
114
00:07:58,252 --> 00:08:02,166
Наистина ли?
- Аз... не съм добре.
115
00:08:03,313 --> 00:08:06,272
С Елиът правихме секс.
116
00:08:06,440 --> 00:08:08,471
Моля...
117
00:08:10,059 --> 00:08:12,597
Боже! Зле ли беше?
118
00:08:12,797 --> 00:08:16,123
Не. Не беше.
Беше доста добре.
119
00:08:16,328 --> 00:08:17,934
Беше...
120
00:08:18,626 --> 00:08:20,883
Тихите води са дълбоки.
121
00:08:23,096 --> 00:08:27,296
Чувствам се сякаш пак го правя.
Завличам някого в моя хаос.
122
00:08:27,601 --> 00:08:31,152
Само че този път това не е
моето приспиване в бара,
123
00:08:31,257 --> 00:08:33,669
а криенето на трупове.
124
00:08:33,774 --> 00:08:38,089
Не въвличаш никого в нищо.
Той те преследваше.
125
00:08:38,372 --> 00:08:40,896
Знам, но съм като онези
изоставени сгради,
126
00:08:41,001 --> 00:08:44,579
които нямат надпис отвън:
"Опасно",
127
00:08:44,779 --> 00:08:47,110
но са пълни с азбест.
128
00:08:47,380 --> 00:08:51,785
Няма да те убият веднага,
но отнемат години от живота ти.
129
00:08:51,885 --> 00:08:54,975
Такава съм.
- Съжалявам.
130
00:08:55,275 --> 00:08:58,316
Наистина си мислех, че си добре.
131
00:08:58,545 --> 00:09:01,264
Беше по-лесно, когато
това си беше само моя работа.
132
00:09:01,364 --> 00:09:03,053
А сега е...
133
00:09:03,153 --> 00:09:06,056
Елиът става фактор. Не знам...
134
00:09:07,575 --> 00:09:10,125
Да.
- Отивам на фитнес.
135
00:09:10,225 --> 00:09:12,373
Съжалявам, Дарси.
136
00:09:15,566 --> 00:09:18,699
Ей, онзи беше от лошите, нали?
137
00:09:19,222 --> 00:09:21,491
Заслужаваше си го.
138
00:09:22,427 --> 00:09:24,481
Да.
- Да.
139
00:09:31,076 --> 00:09:34,706
Ако видиш Хари, кажи му,
че ми дължи за пая.
140
00:09:34,806 --> 00:09:38,083
Снощи забрави да го плати.
- Обратно на очакванията ти, татко,
141
00:09:38,183 --> 00:09:41,434
с Хари не сме дупе и гащи.
Вземи си ги сам от него.
142
00:09:41,534 --> 00:09:43,689
Съжалявам, че те помолих.
143
00:09:44,145 --> 00:09:47,050
Не, аз съжалявам. Извинявай!
144
00:09:47,206 --> 00:09:49,830
Просто се дистанцирам от Хари.
145
00:09:49,978 --> 00:09:52,154
Да си му приятелка е...
146
00:09:52,254 --> 00:09:55,500
Все едно отглеждаш дете,
което лъже и ти казва тайни,
147
00:09:55,600 --> 00:09:58,708
и притежава странни извънземни сили.
148
00:09:59,588 --> 00:10:01,107
Добре.
149
00:10:02,896 --> 00:10:05,946
Защо не ми кажеш какво става?
150
00:10:06,067 --> 00:10:09,589
Изглеждаш все едно носиш
света на раменете си.
151
00:10:12,253 --> 00:10:14,526
Не, мерси.
152
00:10:15,326 --> 00:10:18,087
Ще се справя.
- Следващият път, когато Хари дойде,
153
00:10:18,187 --> 00:10:21,355
искаш ли да го изпратя без вечеря?
154
00:10:21,479 --> 00:10:24,949
Не, той ти навърта половината оборот.
155
00:10:25,870 --> 00:10:29,569
Може да му взимаш парите.
Просто не искам да ми губи времето.
156
00:10:36,838 --> 00:10:40,411
Как си, Аста?
- Детектив Торес от Джесъп.
157
00:10:40,511 --> 00:10:43,562
Наши хора са намерили
мед. картони на Сам Ходжис
158
00:10:43,662 --> 00:10:46,913
в багажника на колата на жертвата.
- Опитваме се да разберем
159
00:10:47,013 --> 00:10:49,851
дали има връзка.
Виждала ли си Сам с жертвата?
160
00:10:49,951 --> 00:10:54,439
Виждали ли сте тези двамата заедно?
- Вече я попитах почти същото.
161
00:11:00,905 --> 00:11:04,133
Спомняш ли си да си виждала
това лице?
162
00:11:06,798 --> 00:11:10,066
Не съм го виждала преди аутопсията.
163
00:11:10,572 --> 00:11:14,423
Сигурна ли сте? Добра съм
в разчитането на лицевите изражения
164
00:11:14,523 --> 00:11:18,201
и видях проблясък на разпознаване.
- Аз пък съм изкарала курс за това.
165
00:11:18,301 --> 00:11:22,110
Имах отличен резултат, въпреки че
го изкарах с възпалени очи.
166
00:11:22,210 --> 00:11:25,895
Добре. Ето какво ще направим.
Това са картони на пациентите на Сам.
167
00:11:25,995 --> 00:11:28,703
Виждаш ли нещо общо между тях?
168
00:11:28,803 --> 00:11:31,936
Тези хора са от града,
но не ги познавам добре.
169
00:11:32,036 --> 00:11:35,144
Рядко идваха в болницата.
Сам ги посещаваше в дома им.
170
00:11:35,244 --> 00:11:38,330
Ако си спомниш нещо,
знаеш къде да ни намериш.
171
00:11:38,430 --> 00:11:40,253
Дадено.
172
00:11:43,039 --> 00:11:45,681
Под "нас" имаше предвид и мен,
173
00:11:45,881 --> 00:11:48,505
ако не е станало ясно.
174
00:11:51,882 --> 00:11:55,207
Не знам каква човешка форма
е приело извънземното бебе.
175
00:11:55,507 --> 00:12:00,361
Цял ден гледам крака, напразно
търсейки съвпадение с отпечатъка.
176
00:12:00,718 --> 00:12:04,329
Ако търсите по Интернет
някой с малки крака,
177
00:12:04,429 --> 00:12:09,025
ще получите толкова много имейли
с голи снимки, че компютърът се бъгва.
178
00:12:10,558 --> 00:12:14,301
Но има и друг способ
да намеря извънземно.
179
00:12:16,464 --> 00:12:20,747
Кльощавият му задник
току-що влезе през вратата.
180
00:12:23,284 --> 00:12:27,052
Имам една тайна. В Пейшънс
има още едно извънземно.
181
00:12:28,041 --> 00:12:30,565
Какво? Това е лудост.
182
00:12:30,665 --> 00:12:34,082
Да, да.
Искам да го потърсиш.
183
00:12:34,582 --> 00:12:37,541
Маскирано е като човек
с малки стъпала,
184
00:12:37,641 --> 00:12:40,991
но ти ще можеш да видиш
извънземното му лице.
185
00:12:41,676 --> 00:12:45,541
Ще го направя, ако ми дадеш шейка си.
186
00:12:46,041 --> 00:12:48,114
Какъв ш...
187
00:12:53,806 --> 00:12:56,904
Няма извънземни.
Ще задържа шейка ти.
188
00:12:57,897 --> 00:13:01,128
Трябва да ми помогнеш
да претърсим града.
189
00:13:01,228 --> 00:13:04,273
Търсенето на извънземно
май ще натовари очите ми.
190
00:13:04,637 --> 00:13:06,686
Но ще го направя,
191
00:13:06,786 --> 00:13:09,877
ако ми купиш барабани.
- Не, много са скъпи.
192
00:13:09,977 --> 00:13:13,707
В "Закон и ред" щедър, възрастен
джентълмен отиде в пандиза
193
00:13:13,807 --> 00:13:17,916
само защото купи на едно момче
фотоапарат и пилешки сандвич.
194
00:13:18,016 --> 00:13:21,120
Ами ако ми плащаш
да ти върша домакинската работа?
195
00:13:21,220 --> 00:13:24,744
Този компромис ми харесва.
Той ще получи пари, а аз - извънземно.
196
00:13:24,844 --> 00:13:27,865
Освен това ще ми чисти
бюрото от птичи курешки.
197
00:13:28,064 --> 00:13:29,582
Добре.
198
00:13:31,417 --> 00:13:33,506
Имаме ли сделка?
199
00:13:33,706 --> 00:13:35,284
Да.
200
00:13:38,172 --> 00:13:40,686
В този проклет град
няма една свястна кифличка.
201
00:13:40,786 --> 00:13:44,907
Това ми липсва тук - хубавата храна.
Миналата седмица преполових кюфте,
202
00:13:45,007 --> 00:13:48,944
докато разбера, че ям тестиса на бик.
Дори не знаех, че трябва да внимавам.
203
00:13:49,044 --> 00:13:52,303
Никой не ми каза: "Някой ден
ще ти сложат нещо в чинията,
204
00:13:52,403 --> 00:13:55,816
ти ще мислиш, че е храна,
но ще се окаже, че е тестис от бик."
205
00:13:55,916 --> 00:13:59,349
Искаш ли да ти донеса Корн дог
от детското меню на бара?
206
00:13:59,449 --> 00:14:02,754
Не, поръчвам си го само
заради безплатната книжка.
207
00:14:02,874 --> 00:14:05,589
Вече оцветих всички картинки.
208
00:14:06,753 --> 00:14:08,528
Познайте...
209
00:14:08,984 --> 00:14:12,915
Този портфейл е намерен тази сутрин
на пътя на няколко км от Пейшънс.
210
00:14:13,015 --> 00:14:15,099
На Винсънт Грило е.
211
00:14:15,199 --> 00:14:17,790
Това не е ли единият ни заподозрян?
- Да, той е.
212
00:14:17,890 --> 00:14:21,027
Никой не си изпуска портфейла,
от автомобил. Значи са пеша.
213
00:14:21,127 --> 00:14:23,154
Може би са още в града.
214
00:14:23,254 --> 00:14:26,521
Господи, това мирише така,
сякаш е изсрано.
215
00:14:27,469 --> 00:14:31,904
Къде го намерихте по-точно?
- На пътя за Олд Мил близо до Риждвю.
216
00:14:32,304 --> 00:14:34,972
Да... В гимназията
пътувахме натам на стоп.
217
00:14:35,072 --> 00:14:38,911
Сър, онези пътеки там
са идеално място за скривалище.
218
00:14:39,011 --> 00:14:43,541
Чакайте! Ако има скривалища там,
може би се крият точно на това място.
219
00:14:43,641 --> 00:14:47,359
Брилянтна идея, детективе.
- Да, направо гениална.
220
00:14:48,137 --> 00:14:50,887
Човешката раса може да е
много по-продуктивна,
221
00:14:50,987 --> 00:14:54,410
ако карат децата си да работят.
Може да наемат и бебета,
222
00:14:54,510 --> 00:14:57,412
които да затискат
документите върху бюрото.
223
00:15:12,950 --> 00:15:14,512
Да...
224
00:15:15,556 --> 00:15:18,996
Нищо не усещам.
- Това е най-високата степен.
225
00:15:24,314 --> 00:15:26,425
Да... Това е хубаво.
226
00:15:27,181 --> 00:15:29,234
Харесва ми.
227
00:15:31,437 --> 00:15:34,364
Тези изобщо помръдват ли?
- Не и откакто ги намерихме
228
00:15:34,464 --> 00:15:37,495
в онзи склад в Ню Мексико
миналата пролет.
229
00:15:37,595 --> 00:15:41,069
Още не знаем какво им е причинил Итън.
- Да...
230
00:15:41,369 --> 00:15:43,920
И аз се чудех как го прави.
231
00:15:44,077 --> 00:15:46,170
Виж това!
232
00:15:46,853 --> 00:15:49,930
Пише нещо на извънземния си език.
233
00:15:50,130 --> 00:15:52,587
Не, решава кръстословица.
234
00:15:52,687 --> 00:15:56,346
Вече има купчина. Това е копинг-
механизъм, използван от хора в плен.
235
00:15:56,446 --> 00:15:59,203
Може и извънземните
да обичат кръстословици.
236
00:15:59,357 --> 00:16:02,212
Да, може би.
Но не е само това.
237
00:16:02,712 --> 00:16:05,292
Виж, проследих някои събития и...
238
00:16:07,430 --> 00:16:10,779
Следя различни интернет чатове
за събитията в Пейшънс, Колорадо,
239
00:16:10,879 --> 00:16:12,924
откакто заловихме лекаря.
240
00:16:13,024 --> 00:16:17,309
Необясним токов удар; сигнал, прихванат
от резервата Ют, половин час след него.
241
00:16:17,409 --> 00:16:21,722
Жена, публикувала видео за НЛО,
откраднат октопод от японски ресторант.
242
00:16:21,822 --> 00:16:25,199
Това едва ли има нещо общо,
но със сигурност е странно.
243
00:16:25,299 --> 00:16:28,783
И какво твърдиш?
- Не мисля, че този човек е извънземно.
244
00:16:29,008 --> 00:16:32,298
Мисля, че истинският извънземен
вероятно е още в Пейшънс.
245
00:16:44,446 --> 00:16:46,129
Макс...
246
00:16:46,769 --> 00:16:48,373
Макс!
247
00:16:49,288 --> 00:16:51,661
Не е ли яко?
- Откъде намери това?
248
00:16:51,761 --> 00:16:54,762
От музикалния магазин.
Докараха го, докато спортуваше.
249
00:16:54,862 --> 00:16:57,267
Не ги ли чу като влязоха?
- Не.
250
00:16:57,367 --> 00:17:00,922
Трябва да слушаш по-тихо музика.
Силните звуци вредят на ушите.
251
00:17:02,382 --> 00:17:04,450
Макс. Макс!
252
00:17:04,720 --> 00:17:07,341
Казахме ти, че не може
да си купиш барабани.
253
00:17:07,441 --> 00:17:11,456
Казахте, че няма да ги платите, така че
ги платих с парите от работата ми.
254
00:17:12,398 --> 00:17:14,530
Каква работа?
255
00:17:19,598 --> 00:17:23,533
Извинявай, давал ли си
на сина ми пари?
256
00:17:23,844 --> 00:17:26,207
Да. Какъв е проблемът?
257
00:17:26,307 --> 00:17:29,006
Сметките не са ли добре уредени?
258
00:17:29,376 --> 00:17:31,786
Ще говоря с него.
259
00:17:32,086 --> 00:17:35,886
Проблемът е, че сега има барабани
във всекидневната ми.
260
00:17:36,186 --> 00:17:39,599
Проблем е само ако не харесваш
ударите на барабаните.
261
00:17:39,699 --> 00:17:42,106
Не ги харесвам.
- Тогава имаш проблем.
262
00:17:42,306 --> 00:17:45,025
Дадох му пари за домакинска работа.
- Какво?
263
00:17:45,125 --> 00:17:48,090
Защо чувам за това чак сега?
Аста, ти знаеше ли за това?
264
00:17:48,290 --> 00:17:51,003
Че Макс е помагал на Хари?
- Да, знаеше.
265
00:17:51,103 --> 00:17:53,667
Не.
- Не, не знаеше.
266
00:17:54,017 --> 00:17:57,883
Сигурна съм, че има съвсем логично
обяснение, нали, Хари?
267
00:18:00,750 --> 00:18:04,162
Истината е, че той ми каза,
че вие знаете.
268
00:18:04,362 --> 00:18:06,892
Дори ми каза, че това е ваша идея.
269
00:18:06,992 --> 00:18:09,334
Той го е казал?
- Да.
270
00:18:09,454 --> 00:18:14,682
Той ми се обади. Каза ми,
че вие искате да работи за мен,
271
00:18:14,782 --> 00:18:17,777
за да си плати барабаните, защото...
272
00:18:17,877 --> 00:18:21,315
...сте бедни.
- Това не е вярно.
273
00:18:21,515 --> 00:18:23,960
Не се срамувайте, че сте бедни.
274
00:18:24,060 --> 00:18:27,916
Продайте барабаните и си купете храна.
- Не сме бедни, ясно?
275
00:18:28,647 --> 00:18:31,141
Не че има нещо лошо в бедността.
276
00:18:31,241 --> 00:18:33,665
Не е лошо да си беден.
Е... Не е хубаво.
277
00:18:33,765 --> 00:18:37,613
Има цяла ужасна класова система,
която слага... Слушай...
278
00:18:37,713 --> 00:18:40,585
Макс те е излъгал,
това е проблемът, ясно?
279
00:18:40,685 --> 00:18:43,196
Не мога да повярвам, че го е казал.
280
00:18:43,296 --> 00:18:47,720
Дори сподели, че лилавият ти
спортен анорак с цип е грозен.
281
00:18:48,164 --> 00:18:51,276
Каза, че е грозен.
- Добре.
282
00:18:51,776 --> 00:18:54,858
Другият път би ли се допитал
първо до нас?
283
00:18:54,958 --> 00:18:59,087
Та той изобщо не чисти вкъщи.
- Вероятно не му плащате добре,
284
00:18:59,373 --> 00:19:01,544
защото сте бедни.
285
00:19:02,072 --> 00:19:04,174
Уточнихте ли нещата?
286
00:19:04,274 --> 00:19:07,605
Да. Явно си имам работа с дете,
което има проблем с честността.
287
00:19:08,305 --> 00:19:10,343
Разбирам те.
288
00:19:10,741 --> 00:19:13,427
Знаеш ли... Радвам се, че те срещнах.
289
00:19:13,527 --> 00:19:17,129
Помниш ли оная история
с бременността от партито?
290
00:19:17,301 --> 00:19:18,863
Да.
291
00:19:19,063 --> 00:19:22,563
Искам да се уверя, че не е лъжа.
292
00:19:22,853 --> 00:19:26,314
Може ли да ми направиш кръвен тест?
- Да, ела.
293
00:19:46,513 --> 00:19:49,589
Добра стойка на горната част
на тялото. Харесва ми.
294
00:19:50,178 --> 00:19:53,302
Страхотно спускане.
Още го носиш в себе си, тренер.
295
00:19:53,611 --> 00:19:55,620
Какво, по дяволите...
296
00:19:55,720 --> 00:19:57,920
Ти си духът на Дарси Блум.
297
00:19:59,091 --> 00:20:02,403
Радвам се да те видя. Липсваше ми
на "Деня на благодарността".
298
00:20:02,503 --> 00:20:05,803
Сюзън все още прави любимия ти
боровинков пай, ако случайно дойдеш.
299
00:20:05,903 --> 00:20:08,332
Не ми харесва, когато се вдига
голям шум около мен.
300
00:20:08,432 --> 00:20:10,888
Дарси Блум!
- От плът и кръв.
301
00:20:11,504 --> 00:20:14,486
Имам твой плакат в спалнята си.
- Тя е обсебена от теб.
302
00:20:14,586 --> 00:20:17,345
Гледала е всичките ти видеа
в ютюб сигурно милион пъти.
303
00:20:17,445 --> 00:20:20,416
Млъкни!
- Не, не... Продължавай!
304
00:20:20,516 --> 00:20:23,624
Време е да се връщате горе.
- Може ли да се снимаме с теб?
305
00:20:23,724 --> 00:20:25,799
Да, хайде!
306
00:20:30,953 --> 00:20:32,981
Хайде!
- Така...
307
00:20:33,081 --> 00:20:35,257
Кажете: "Зеле!".
308
00:20:36,607 --> 00:20:38,652
Хубаво.
- Благодаря.
309
00:20:38,752 --> 00:20:41,533
Много благодаря.
- Сега изчезвайте!
310
00:20:41,933 --> 00:20:43,446
Чао!
311
00:20:43,546 --> 00:20:45,846
Кажи "зеле"?
Много пенсионерско.
312
00:20:45,946 --> 00:20:49,208
А не е ли детинско да ми пишеш
само по три смс на година?
313
00:20:49,536 --> 00:20:53,062
На нашите пиша много по-рядко.
- Да, знам, заета си.
314
00:20:53,162 --> 00:20:55,934
Не чак толкова...
- Май това е проблемът.
315
00:20:56,334 --> 00:20:59,801
Кой каза, че има проблем?
- Ти. Появи се тук без предупреждение.
316
00:21:00,326 --> 00:21:03,982
Не знам.
Много неща ми се случиха и аз...
317
00:21:04,464 --> 00:21:08,802
Дори не знам откъде да започна,
така че дойдох да си проясня главата.
318
00:21:10,305 --> 00:21:14,432
Помниш ли първата ни среща?
Дадох ти много неща за отработване.
319
00:21:14,532 --> 00:21:18,348
Беше кошмар.
Не знаеше откъде да започнеш.
320
00:21:18,448 --> 00:21:20,930
Но после сведохме нещата
до едно нещо:
321
00:21:21,030 --> 00:21:23,653
Дръж щеките си на снега,
спускай се и пак. Това е.
322
00:21:23,753 --> 00:21:26,961
И ти го направи. После отработи
следващото нещо и т.н.
323
00:21:27,061 --> 00:21:30,800
Накрая направи най-бързото спускане
в страната.
324
00:21:30,921 --> 00:21:33,320
И после паднах.
- Всички падат.
325
00:21:33,628 --> 00:21:36,240
Въпросът е как продължават?
326
00:21:40,109 --> 00:21:42,590
"Хардпак" турнирът е скоро.
327
00:21:42,690 --> 00:21:44,731
Не, мина много време.
328
00:21:44,831 --> 00:21:47,645
Никога не е късно за завръщане.
329
00:21:47,820 --> 00:21:51,507
Може би имаш нужда да намериш едно
нещо, върху което да се фокусираш
330
00:21:51,607 --> 00:21:54,087
и нещата ще се наредят.
331
00:21:54,472 --> 00:21:56,125
Браво.
332
00:21:56,225 --> 00:21:59,549
Горната част на тялото е добре,
но искам стегнати колена, нали?
333
00:22:03,911 --> 00:22:08,278
Загазих заради това, че ти бях иконом.
Изобщо не трябва да ги помагам повече.
334
00:22:08,699 --> 00:22:13,103
Нека г-жа Туелфтрийс ти помогне.
- Аста не ми говори в момента.
335
00:22:14,891 --> 00:22:17,029
Ами онова смешно момиче?
336
00:22:17,214 --> 00:22:20,043
Ходи на едни такива кокили.
337
00:22:20,143 --> 00:22:21,710
Не.
338
00:22:21,928 --> 00:22:24,235
Но ти дори не го погледна.
- Няма нужда.
339
00:22:24,335 --> 00:22:26,709
Ако е момиче, не е той.
340
00:22:27,600 --> 00:22:30,316
Откъде знаеш, че е "той"?
341
00:22:31,812 --> 00:22:34,891
Не казах "той"!
Казах "овчарски пай".
342
00:22:35,047 --> 00:22:38,794
Това е ужасна лъжа.
Дори не звучат сходно.
343
00:22:39,094 --> 00:22:42,132
А овчарският пай дори не е пай.
344
00:22:42,254 --> 00:22:45,126
Трябва да го кръстят:
"Овчарска повърня с месо".
345
00:22:45,226 --> 00:22:49,770
Добре, излъгах,
но обещах на Сахар да не ти казвам.
346
00:22:49,970 --> 00:22:53,374
Тя ми е приятелка.
- Ами аз? Не съм ли ти приятел?
347
00:22:53,674 --> 00:22:57,222
Не се отнасяш към мен приятелски.
- Ти не си ми приятел.
348
00:22:57,443 --> 00:23:00,494
Аз съм твой приятел.
Има разлика.
349
00:23:00,594 --> 00:23:03,013
Сахар е моята най-добра приятелка.
350
00:23:03,213 --> 00:23:07,044
Ако Сахар ти е приятелка,
ще искаш да я защитиш.
351
00:23:07,344 --> 00:23:09,451
Това бебе яде месо.
352
00:23:09,551 --> 00:23:13,877
И въпреки че "най-добрата" ти приятелка
е доста жилава,
353
00:23:13,977 --> 00:23:16,235
пак ще е вкусна.
354
00:23:16,335 --> 00:23:20,030
Трябва да ми кажеш
къде е тя в момента.
355
00:23:27,083 --> 00:23:29,129
Божичко!
356
00:23:29,469 --> 00:23:31,584
Вие сте луди!
357
00:23:39,484 --> 00:23:41,704
Не прави глупости.
358
00:23:41,804 --> 00:23:46,255
Просто искам да ти дам тази топка.
Това е извънземна технология.
359
00:23:46,513 --> 00:23:51,083
Искам да ми кажеш
как я използват твоите хора.
360
00:23:54,635 --> 00:23:58,363
Не се приближавай!
Това е извънземен лазер.
361
00:23:58,852 --> 00:24:01,550
Не мърдай или ще те взривя.
362
00:24:03,869 --> 00:24:08,810
Мамка му!
Наистина си само глупав човек.
363
00:24:10,281 --> 00:24:12,583
Това е билярдна топка.
364
00:24:18,089 --> 00:24:21,636
Това е извънземна технология.
365
00:24:26,414 --> 00:24:28,516
Не я пускай.
366
00:24:44,201 --> 00:24:46,369
Какво става...
367
00:24:54,560 --> 00:24:56,923
Явно действа при всички.
368
00:24:57,388 --> 00:25:00,386
Как оцелях?
- Ти май си безполезен,
369
00:25:01,615 --> 00:25:03,661
но това не е.
370
00:25:07,118 --> 00:25:09,819
Здрасти, Лив, как си?
371
00:25:10,927 --> 00:25:13,521
Разглеждах онези медицински картони.
372
00:25:13,621 --> 00:25:17,204
Мислех си да говоря
със семействата на починалите.
373
00:25:17,304 --> 00:25:20,309
Може да хвърлят светлина по случая.
- Да..
374
00:25:20,409 --> 00:25:23,020
Има логика.
- Проблемът е,
375
00:25:23,120 --> 00:25:26,161
че ако ги извикам в участъка,
може да не са словоохотливи.
376
00:25:26,261 --> 00:25:29,425
А ти си мед. сестра.
Може да се чувстват по-удобно с теб.
377
00:25:29,525 --> 00:25:32,053
Може заедно да поговорим с тях.
378
00:25:32,153 --> 00:25:35,251
Тук може да се чувстват в безопасност.
379
00:25:36,251 --> 00:25:38,340
Не знам...
380
00:25:41,433 --> 00:25:45,951
Помниш ли леля ми Кати,
която почина преди около 10 г.?
381
00:25:46,151 --> 00:25:49,184
Да, разбира се.
Бяхте много близки, нали?
382
00:25:49,284 --> 00:25:50,889
Да.
383
00:25:51,442 --> 00:25:55,843
Ако в смъртта й има нещо криминално,
бих искала да знам.
384
00:25:55,943 --> 00:25:59,102
Семействата на тези хора
заслужават да знаят това.
385
00:25:59,202 --> 00:26:02,375
Може би този човек има
нещо общо със смъртта на Сам.
386
00:26:02,475 --> 00:26:05,475
Може да открием какво и защо.
387
00:26:09,585 --> 00:26:11,634
Дай ми ги.
388
00:26:13,886 --> 00:26:16,723
Мисля, че Клетъс има предимство.
Заради късите си крачета
389
00:26:16,823 --> 00:26:19,996
носът му е по-близо до земята.
- Може да не ни трябват кучета.
390
00:26:20,096 --> 00:26:22,817
Както вони портфейла му,
бих ги надушила и сама.
391
00:26:22,917 --> 00:26:26,095
Да, ще ги намерим.
Името на играта е "Решителност".
392
00:26:26,195 --> 00:26:29,229
Ако търсиш по-упорито и достатъчно
дълго, ще ги откриеш.
393
00:26:29,329 --> 00:26:32,105
Сякаш си роден за тази работа.
Чудя се как градско ченге
394
00:26:32,205 --> 00:26:35,726
е попаднало в Колорадските гори.
- Да не надуши нова следа, детективе?
395
00:26:35,826 --> 00:26:38,322
По-добре внимавай.
Не само ти си решителен.
396
00:26:38,422 --> 00:26:42,427
Да, далеч съм от дома си.
Горите на Пейшънс са много далеч
397
00:26:42,527 --> 00:26:46,007
от това да преследвам
крадци на диаманти по мостовете.
398
00:26:47,059 --> 00:26:49,491
Не може да бъде.
Ти ли беше онзи?
399
00:26:49,591 --> 00:26:52,786
Четох за случая. "Ченге скача във
водата и спасява диаманти за милиони."
400
00:26:52,886 --> 00:26:56,399
Ти си вашингтонският Мерман?
- "Мер-Майк" ми викаха в отдела.
401
00:26:56,499 --> 00:26:59,327
Грабнах диамантите от него,
докато плуваше.
402
00:26:59,686 --> 00:27:01,747
Надуши нещо.
403
00:27:01,847 --> 00:27:05,330
Намери ли нещо, момче?
Къде отиваш? О, да. Давай!
404
00:27:05,964 --> 00:27:09,228
Може ли да ни кажете
от какво лекуваше Сам майка ви?
405
00:27:09,328 --> 00:27:12,078
Диабет, астма, дискова херния...
406
00:27:12,278 --> 00:27:15,874
Имаше и странно увреждане на нерва.
407
00:27:16,474 --> 00:27:19,350
Ръката й изглеждаше така...
408
00:27:19,450 --> 00:27:22,990
Помня баща ви...
Имаше бус с картинка отстрани.
409
00:27:23,090 --> 00:27:25,668
Нептун, Богът на моретата.
410
00:27:25,768 --> 00:27:28,478
Ходеше с него за риба
всеки уикенд в Хоторн Крийк.
411
00:27:28,578 --> 00:27:30,619
Чичо Рик страдаше много.
412
00:27:30,719 --> 00:27:33,914
Имаше рак на дебелото черво
и му извадиха всички черва.
413
00:27:34,014 --> 00:27:36,312
Накрая беше само кожа и кости.
414
00:27:36,412 --> 00:27:40,451
На теб ти ходи обаче.
Кожа и кости си и пак си сладко.
415
00:27:40,551 --> 00:27:44,151
И рак на панкреаса, разбира се.
416
00:27:44,551 --> 00:27:47,963
Чичо Рик ни водеше на рекичката
и ловяхме жаби.
417
00:27:48,163 --> 00:27:50,766
Гонихме ги, но не ги ядяхме.
418
00:27:50,866 --> 00:27:52,907
Само понякога.
419
00:27:53,007 --> 00:27:56,226
Имаше един обрив, който не се махаше.
420
00:27:56,526 --> 00:27:58,726
Ръката й приличаше на пица.
421
00:27:58,826 --> 00:28:01,825
Хем така, но и като пица.
422
00:28:02,225 --> 00:28:05,464
Така и не се запозна с Кевин,
преди да умре.
423
00:28:05,928 --> 00:28:09,152
А той наистина обичаше животни.
Но ти не си животно.
424
00:28:09,352 --> 00:28:11,800
Не, не. Ти си бебче.
425
00:28:12,100 --> 00:28:15,582
Бебе с човешка кожа.
Имаше и рак.
426
00:28:15,882 --> 00:28:21,231
Но ти няма да хванеш рак, нали?
Не... Ще ти сложим лосион на тялото.
427
00:28:21,331 --> 00:28:24,317
Ще предпазва бебешката ти розова кожа.
428
00:28:24,417 --> 00:28:26,901
Страхотно усещане.
429
00:28:27,101 --> 00:28:30,286
Хубаво ли ти е на коремчето?
430
00:28:31,276 --> 00:28:33,709
Виждала ли си този човек?
- Не.
431
00:28:35,115 --> 00:28:37,691
Кевин, това е, за да си здрав.
432
00:28:39,326 --> 00:28:42,304
Забеляза ли, че са прекарвали
известно време на р. Хоторн?
433
00:28:42,504 --> 00:28:46,454
Да. И всички са имали
обрив или на ръката, или на крака.
434
00:28:46,554 --> 00:28:51,579
Виж - рак, бъбреци,
неврологичните симптоми, обрив.
435
00:28:52,427 --> 00:28:56,379
Симптоми на отравяне с тежки метали.
- Отрова във водата на р. Хоторн.
436
00:28:56,579 --> 00:28:59,021
Да.
- И някой го прикрива.
437
00:29:01,484 --> 00:29:03,813
Ти как влезе тук?
438
00:29:03,913 --> 00:29:06,809
Ето те, ти подъл, малък нинжда.
439
00:29:07,273 --> 00:29:10,488
Ела да ти облечем палтенце.
Ела тук, облечи го.
440
00:29:14,840 --> 00:29:18,938
Как да откажеш
на това ангелско личице?
441
00:29:20,138 --> 00:29:22,148
Много си тежък.
442
00:29:25,242 --> 00:29:28,076
До скоро, момичета!
- Чао.
443
00:29:30,117 --> 00:29:33,207
Къде е глупавото ви скривалище?
444
00:29:33,307 --> 00:29:35,723
Вървим вече 20 минути.
445
00:29:35,923 --> 00:29:38,004
ОВ-то е навътре в гората.
446
00:29:38,125 --> 00:29:42,551
ОВ - ван за отдих. Превозно средство,
което можеш да караш.
447
00:29:42,851 --> 00:29:45,368
Защо не ми каза?
Имам джип.
448
00:29:46,747 --> 00:29:48,953
Забавно е да вървиш.
449
00:29:49,053 --> 00:29:51,838
Виждаш ли?
И на полицията й харесва.
450
00:29:52,033 --> 00:29:55,047
Какво правят тук?
- Май се насочват към караваната.
451
00:29:55,247 --> 00:29:57,888
Мислех, че "ОВ" означава
"огромен ван".
452
00:29:58,014 --> 00:30:02,502
Черепът ти е кух на тебе.
- Хубаво. Така бягам по-бързо.
453
00:30:03,292 --> 00:30:06,730
Трябва да им попречим
да намерят извънземното бебе.
454
00:30:06,830 --> 00:30:09,504
Ще разсея овчарките със специален вик,
455
00:30:09,604 --> 00:30:12,538
който обърква мозъците
на интелигентите животни.
456
00:30:12,638 --> 00:30:15,649
Също и на тъпите хора.
Закрий си ушите!
457
00:30:20,520 --> 00:30:22,941
Накъде хукнаха?
- Какво правят?
458
00:30:24,083 --> 00:30:26,860
Може би вятърът промени посоката си.
Добре. Ела, Клетъс!
459
00:30:30,712 --> 00:30:33,794
Яко. Не знаех,
че можеш да контролираш животните.
460
00:30:33,894 --> 00:30:38,519
Да, не само че е яко,
но е още един пример,
461
00:30:38,819 --> 00:30:42,326
че моята раса е много
по-напреднала от...
462
00:30:43,946 --> 00:30:46,091
Какво беше това?
463
00:30:46,791 --> 00:30:48,853
Птица беше.
464
00:30:48,953 --> 00:30:51,475
Объркана е от моя вик.
465
00:30:54,254 --> 00:30:56,938
Птиците ни нападат!
- Чакай! Птича атака!
466
00:30:57,038 --> 00:31:00,792
Майка му стара!
Нападайте малкия!
467
00:31:02,996 --> 00:31:05,520
Сега... Това е женска шишарка.
468
00:31:05,697 --> 00:31:09,565
Да, има разлика.
- Това бебе е мое.
469
00:31:13,486 --> 00:31:17,017
Единствената изненада е,
че някак си съм разочарована от теб.
470
00:31:17,117 --> 00:31:20,167
Не трябваше да имам големи очаквания.
- Съжалявам.
471
00:31:20,267 --> 00:31:25,286
Мислех, че може да ти отхапе лицето.
- Защо е облечен като тъжно мече?
472
00:31:25,386 --> 00:31:29,438
Памперсът му не влиза в панталона.
- Ела при мен!
473
00:31:33,637 --> 00:31:36,727
Бебчо, помни какво ти казах.
474
00:31:36,827 --> 00:31:40,340
Не отивай никъде със странни мъже.
- Бебчо!
475
00:31:44,691 --> 00:31:48,833
Не!
- Бебчо, моля те, върни се!
476
00:31:49,924 --> 00:31:53,303
Спомни си какво те учих.
Остани при мен.
477
00:31:54,788 --> 00:31:59,103
Виждаш ли? Чувства се в безопасност.
- Но ще е по-безопасно при мен.
478
00:32:02,622 --> 00:32:04,929
Не ми говори така!
479
00:32:05,029 --> 00:32:09,195
Ще те изпратя в Ледената пустиня
за две седмици без храна.
480
00:32:09,295 --> 00:32:13,802
Студът ще пълзи по тялото ти
и ще изсмуква живота ти.
481
00:32:13,902 --> 00:32:16,092
Ресурсите са оскъдни.
482
00:32:16,192 --> 00:32:21,060
Единственото, което ще става за пиене,
ще е кръвта на убитите от теб братя,
483
00:32:21,160 --> 00:32:23,774
за да запазиш надмощието си.
484
00:32:24,024 --> 00:32:27,648
Не ми звучи безопасно.
- Бягай, Бебчо!
485
00:32:27,748 --> 00:32:30,616
И не забравяй да се оглеждаш,
като пресичаш!
486
00:32:46,916 --> 00:32:48,921
Мамка му!
487
00:32:59,293 --> 00:33:01,377
Какво стана?
488
00:33:04,454 --> 00:33:06,082
По дяволите!
489
00:33:10,834 --> 00:33:13,825
Знаеш ли какво е "най-добър приятел"?
Някой, който се чувства комфортно
490
00:33:13,925 --> 00:33:18,055
да ти сподели всичко,
дори най-големите си тайни.
491
00:33:18,255 --> 00:33:20,366
Съжалявам, ясно?
492
00:33:20,788 --> 00:33:24,835
Видя ли какво направи?
Бебето избяга, а Сахар не ме харесва.
493
00:33:24,935 --> 00:33:28,554
Затова нямаш приятели.
- Имам.
494
00:33:29,747 --> 00:33:34,098
Аста ми е приятелка.
- Не, не е. Дори не ти говори.
495
00:33:34,715 --> 00:33:37,984
А сега Сахар няма да ми говори.
- Ще ти говоря.
496
00:33:38,084 --> 00:33:42,121
Ти сбърка, но приятелите
си прощават грешките.
497
00:33:44,461 --> 00:33:47,354
А освен това е против религията ми
да трупам яд.
498
00:33:47,971 --> 00:33:51,824
Ела вътре! Хари може
да стои отвън с приятелите си.
499
00:33:51,924 --> 00:33:56,050
Ще намеря бебето и ще го науча да ака
на стъпалото на караваната.
500
00:33:57,472 --> 00:34:01,260
Прави ли са?
Затова ли Аста не ми говори?
501
00:34:01,360 --> 00:34:05,442
Защото съм лош приятел?
- Можеш да си вървиш, лошо извънземно.
502
00:34:05,642 --> 00:34:08,750
Ти си лоша - крадеш бебета.
503
00:34:12,025 --> 00:34:16,448
Има доста доказателства за наличие
на опасни отпадъчни води в р. Хоторн
504
00:34:16,548 --> 00:34:19,129
и опити да се потули всичко.
505
00:34:19,242 --> 00:34:22,211
Сега трябва да разберем
как е замесен Корингтън.
506
00:34:22,311 --> 00:34:25,983
Впечатляващо! Използваш връзките си
в града да търсиш информация.
507
00:34:26,083 --> 00:34:28,390
Клюкарстване с приятели.
508
00:34:28,490 --> 00:34:31,367
Или пък: "Добра полицейска работа,
заместник."
509
00:34:31,577 --> 00:34:34,347
Права си. Добра работа, зам-к.
510
00:34:35,018 --> 00:34:37,910
Мерси.
- Справи се по-добре от нас двамата.
511
00:34:38,010 --> 00:34:41,085
Старият Клетъс се провали.
Не се засягай, момче!
512
00:34:41,185 --> 00:34:43,914
Днес той направи 8821 стъпки.
513
00:34:44,014 --> 00:34:46,710
Купих му "Фитбит" за рождения ден
и му я сложих на нашийника.
514
00:34:46,810 --> 00:34:49,957
Броят на стъпките трябва да се удвои,
защото той има четири крака.
515
00:34:50,057 --> 00:34:52,754
Но трябва да извадим 200,
защото има малка, стърчаща опашка,
516
00:34:52,854 --> 00:34:55,644
която му помага да запази баланс.
И не искам да го ощетяваме.
517
00:34:55,744 --> 00:34:58,903
Фитнесът за кучета е доста напреднал.
- Да.
518
00:34:59,103 --> 00:35:03,412
Както и да е. Приятен ден, детективе!
Утре ще продължим с тази ситуация.
519
00:35:03,512 --> 00:35:07,087
Всъщност и сега имам време
за разговори.
520
00:35:07,187 --> 00:35:09,896
Може да хапнем нещо, ако искаш?
Умирам от глад.
521
00:35:09,996 --> 00:35:13,244
Няма да е зле, но аз черпя.
Поне това мога да направя,
522
00:35:13,344 --> 00:35:17,799
задето сподели водата си с Клетъс днес.
Не обичам малкият да е задъхан.
523
00:35:17,899 --> 00:35:20,765
Забелязах, че и Големия
беше малко задъхан.
524
00:35:20,865 --> 00:35:23,972
Така се хидратирам.
Имам способността да извличам влага
525
00:35:24,072 --> 00:35:28,394
директно от въздуха право в устата ми.
- Една от суперсилите на Мер-Майк?
526
00:35:28,494 --> 00:35:31,130
Една от многото суперсили.
527
00:35:31,230 --> 00:35:33,835
Има цял куп таланти.
- Клетъс...
528
00:35:34,435 --> 00:35:37,433
Понякога придобивам нови суперсили.
529
00:35:37,633 --> 00:35:40,028
Баща ти флиртуваше.
530
00:35:51,460 --> 00:35:55,433
Татко, може ли да поговорим за малко?
- След малко, мила. Тъкмо правя...
531
00:35:59,478 --> 00:36:01,493
Всички вън!
532
00:36:03,907 --> 00:36:06,445
Явно защитаваш Хари.
533
00:36:06,748 --> 00:36:08,924
Спаси му живота.
534
00:36:09,164 --> 00:36:11,001
Знам.
535
00:36:11,101 --> 00:36:13,963
Онзи човек е отговорен
за смъртта на Сам
536
00:36:14,063 --> 00:36:16,890
и по някакъв начин е замесен
в смъртта на други хора в града.
537
00:36:16,990 --> 00:36:19,193
Очевидно е бил лош.
538
00:36:19,593 --> 00:36:23,536
Но аз се чувствам зле.
Толкова, че не мога да функционирам.
539
00:36:23,636 --> 00:36:25,952
Как да преживея това?
540
00:36:26,299 --> 00:36:29,573
Знаеш ли, не говоря много
за войната, но...
541
00:36:29,673 --> 00:36:32,284
Всички оставихме част от нас там.
542
00:36:33,383 --> 00:36:35,424
Аз убих хора.
543
00:36:35,524 --> 00:36:39,728
Не се гордея с това, но трябваше.
Бях обучен за това.
544
00:36:40,228 --> 00:36:44,997
И те ни тренираха да правим това
непрекъснато, без да чувстваме нищо.
545
00:36:45,097 --> 00:36:47,320
Отнемаш нечий живот.
546
00:36:47,465 --> 00:36:52,135
Няма значение, че си спасил
живота на 100 човека.
547
00:36:52,235 --> 00:36:54,954
Би трябвало да се чувстваш зле.
548
00:36:55,058 --> 00:36:58,148
Означава, че имаш
състрадание и емпатия.
549
00:36:58,248 --> 00:37:00,403
Все още имаш душа.
550
00:37:11,174 --> 00:37:13,589
Радвам се, че ти казах.
551
00:37:14,374 --> 00:37:16,741
Боях се да го направя.
552
00:37:18,373 --> 00:37:23,138
Това е дарба - да споделяш нещо
трудно с някого, когото обичаш.
553
00:37:23,943 --> 00:37:28,222
Означава, че ти пука достатъчно,
за да му позволиш да ти помогне.
554
00:37:30,999 --> 00:37:34,111
Не мога да продължавам вечно така.
- Няма.
555
00:37:34,211 --> 00:37:36,605
Сега нали ми каза...
556
00:37:38,109 --> 00:37:41,199
Ще нося тази вина, част от нея.
557
00:37:45,225 --> 00:37:49,330
Ще бъде по-малко за всеки от нас,
ако си поделим тежестта.
558
00:37:52,291 --> 00:37:54,588
Благодаря, татко.
559
00:38:07,861 --> 00:38:10,230
Провизиите ти.
560
00:38:10,636 --> 00:38:13,271
Още нямам нищо за къртицата.
- Слушай...
561
00:38:13,371 --> 00:38:16,001
Отивам на единична мисия.
562
00:38:16,101 --> 00:38:18,399
И беше прав за Итън.
563
00:38:18,656 --> 00:38:20,892
Той не е извънземен.
564
00:38:21,077 --> 00:38:23,526
Точно от това се страхувах.
Чакай!
565
00:38:24,954 --> 00:38:27,653
Не си го убила, нали?
566
00:38:27,753 --> 00:38:31,604
Разбира се, че не.
Ние не сме чудовища.
567
00:38:32,404 --> 00:38:34,604
АЛБЪРКЪРКИ, НЮ МЕКСИКО
568
00:38:39,534 --> 00:38:42,975
Вземи си лекарството.
Ще се оправиш.
569
00:38:55,159 --> 00:38:57,187
Здрасти, скъпа.
- Здрасти!
570
00:38:57,287 --> 00:39:00,913
Получих съобщението ти.
Всичко наред ли е?
571
00:39:02,745 --> 00:39:07,879
Трябва да поговорим за нещо.
Днес си пуснах кръвен тест.
572
00:39:09,259 --> 00:39:11,370
А, за бременността.
573
00:39:11,670 --> 00:39:15,057
Вече знае ли се пола на детето?
574
00:39:15,157 --> 00:39:17,572
Нямам проблем с това.
Може би е момиче?
575
00:39:17,672 --> 00:39:21,172
Сигурно ще мирише по-добре от Макс.
- Не, не е това.
576
00:39:23,359 --> 00:39:26,419
Не съм бременна.
- Какво?
577
00:39:26,519 --> 00:39:28,971
Сигурна ли си?
578
00:39:29,071 --> 00:39:31,848
Да. Съжалявам, скъпи.
579
00:39:31,948 --> 00:39:34,640
Знам колко искаше още едно бебе.
580
00:39:34,740 --> 00:39:38,765
Искам да те утеша,
защото това си е загуба.
581
00:39:38,865 --> 00:39:40,931
Тъжно е.
582
00:39:41,631 --> 00:39:44,848
Кана с коктейли "Маргарита".
Знам, че искаше само една,
583
00:39:45,048 --> 00:39:49,888
но ми каза, че ще празнувате...
- Тъжните хора обикновено не празнуват.
584
00:39:50,288 --> 00:39:52,352
Тъжно ми е за теб.
585
00:39:52,452 --> 00:39:54,523
Но си и щастлива.
586
00:39:54,623 --> 00:39:58,060
Не. Просто изглеждам така
в сравнение с...
587
00:39:58,160 --> 00:40:01,883
Да... В сравнение с теб,
защото ти си толкова тъжен
588
00:40:01,983 --> 00:40:05,397
за това, че няма да имаме бебе.
- Не бих разчитала на това.
589
00:40:05,569 --> 00:40:08,663
Разбира се, че искам бебе.
590
00:40:09,063 --> 00:40:14,896
Но, знаеш ли... Да не ставам
в 3 сутринта, не е толкова зле.
591
00:40:15,196 --> 00:40:17,471
Не, разбира се.
И аз искам дете.
592
00:40:17,571 --> 00:40:21,114
Не е краят на света да не се откажеш
от сушито за 9 месеца.
593
00:40:21,214 --> 00:40:23,294
Суши, да.
594
00:40:25,293 --> 00:40:28,405
Донякъде се чувствам щастлив.
- И аз.
595
00:40:29,805 --> 00:40:32,609
Боже мой!
- Нали?
596
00:40:34,170 --> 00:40:37,017
Слава Богу! Тост...
- Да.
597
00:40:37,317 --> 00:40:39,700
За нямането на деца!
- Имаме едно.
598
00:40:39,800 --> 00:40:42,105
Е, ще се престорим, че нямаме.
599
00:40:42,440 --> 00:40:46,260
Турнирът "Хардпак"?
Боже, гледахме го по телевизията.
600
00:40:46,460 --> 00:40:49,321
Ще се справиш ли?
- Не знам, много е.
601
00:40:49,421 --> 00:40:53,535
Трябва да вляза във форма.
В спортна форма. Без пиене.
602
00:40:53,635 --> 00:40:57,474
Освен ако не искаш да вдигнеш тост
за смелостта ми да се върна към ските.
603
00:40:57,574 --> 00:41:00,194
Не, няма нужда...
- За завръщането ми.
604
00:41:01,720 --> 00:41:04,932
Търсих те навсякъде.
605
00:41:05,432 --> 00:41:07,814
Трябва да поговорим.
606
00:41:08,044 --> 00:41:12,944
С теб не искам да говоря.
- Майка ти трябва да си говори с мен.
607
00:41:14,098 --> 00:41:17,584
Знам, че работиш с него,
но за какво изобщо говорите?
608
00:41:17,881 --> 00:41:20,897
За нищо,
само за съдбата на целия свят.
609
00:41:24,400 --> 00:41:27,011
Добре, Хари, какво става?
610
00:41:28,012 --> 00:41:32,405
Трябва да ти кажа нещо,
а на теб няма да ти хареса.
611
00:41:32,918 --> 00:41:35,670
Чакай да позная!
Пак си ми ударил колата?
612
00:41:35,870 --> 00:41:39,135
Би било забавно.
Де да беше това.
613
00:41:40,194 --> 00:41:46,160
Хората ми няма да дойдат, защото на
Земята вече има друга извънземна раса.
614
00:41:46,560 --> 00:41:49,752
Не знам кои са или какво правят тук.
615
00:41:49,852 --> 00:41:52,515
Опасно е.
- Откъде знаеш това?
616
00:41:52,615 --> 00:41:57,934
Беше част от съобщението на Голиат,
получено от бебето в нощта на партито.
617
00:41:58,308 --> 00:42:02,230
Защо не ми каза?
- Защото съм лош приятел.
618
00:42:05,044 --> 00:42:09,445
О, Хари!
- Но искам да съм добър приятел.
619
00:42:13,574 --> 00:42:16,129
Вече се чувствам по-добре.
620
00:42:16,329 --> 00:42:19,137
Ние сме в опасност.
- Добре.
621
00:42:19,337 --> 00:42:22,413
Новината не е добра,
но вече съм свикнала.
622
00:42:22,613 --> 00:42:26,483
Благодаря, че го сподели с мен.
Знам, че беше трудно за теб.
623
00:42:26,983 --> 00:42:28,551
Да.
624
00:42:28,651 --> 00:42:31,396
Приятелите си казват истината.
625
00:42:32,420 --> 00:42:34,517
Имат си доверие.
626
00:42:35,089 --> 00:42:37,181
Да, така е.
627
00:42:37,372 --> 00:42:40,600
Заедно ще се справим с това.
Нали?
628
00:42:41,951 --> 00:42:45,215
Хората откриха,
че има сила в числата.
629
00:42:47,009 --> 00:42:49,446
Но може би най-силното нещо
в живота им
630
00:42:49,546 --> 00:42:54,503
е човекът, който им е най-близък.
Всеки има нужда от приятел.
631
00:42:54,651 --> 00:42:56,958
Особено ако е в беда.
632
00:42:57,158 --> 00:43:02,248
Здрасти! Има ли къде една жена
да пийне хубаво уиски "Джеремая"?
633
00:43:02,846 --> 00:43:05,465
Да, тук, ако носиш на пиене.
634
00:43:26,293 --> 00:43:31,293
Превод: gpym4e
subs.sab.bz@2023