1 00:01:13,906 --> 00:01:16,867 Завещание 2 00:01:23,874 --> 00:01:26,835 Питър ван Гарет 3 00:01:28,545 --> 00:01:31,674 Свидетел: Джонатан Масбат 4 00:01:50,734 --> 00:01:54,196 Ван Гарет 5 00:03:53,232 --> 00:03:56,944 Ню Йорк, 1799 г. 6 00:04:05,244 --> 00:04:09,248 Помогнете! Насам! 7 00:04:11,041 --> 00:04:17,423 Инспектор Крейн, вие ли сте? - Същият. И не съм сам. 8 00:04:17,589 --> 00:04:19,425 Открих нещо,.. 9 00:04:19,591 --> 00:04:21,844 ... което приживе е било човек. 10 00:04:25,347 --> 00:04:29,059 Изгори го. - Да, сър. 11 00:04:29,226 --> 00:04:33,355 Не знаем причината за смъртта. - Щом е намерен в реката, 12 00:04:33,522 --> 00:04:37,234 причината за смъртта е удавяне. - Да, ако в дробовете има вода, 13 00:04:37,401 --> 00:04:41,780 но бихме могли да определим дали не е намерил смъртта си преди това. 14 00:04:41,947 --> 00:04:46,660 Искам да изследвам трупа. - Режете го. Няма ли Бог за вас?! 15 00:04:48,871 --> 00:04:53,625 Какво му е на тоя? - Нищо. Арестувахме го за кражба. 16 00:05:00,174 --> 00:05:01,842 Браво. 17 00:05:02,593 --> 00:05:07,973 Само след няколко месеца ще живеем в 19-ия век, 18 00:05:08,140 --> 00:05:12,061 а съдилищата ни все още разчитат на средновековни изтезания. 19 00:05:12,227 --> 00:05:16,357 Престанете! - Издигам глас в името на правдата! 20 00:05:16,523 --> 00:05:20,569 Тъмниците ни пълни с хора, осъдени по скалъпени обвинения. 21 00:05:20,736 --> 00:05:26,992 Инспектор Крейн! Пак запяхте старата песен. 22 00:05:27,159 --> 00:05:31,163 Пред мен има две възможности. 23 00:05:31,330 --> 00:05:35,125 Първо: да ви предоставя килия, където да поохладите страстите си 24 00:05:35,292 --> 00:05:39,338 и да се научите да уважавате съда. - Моля за извинение, 25 00:05:39,505 --> 00:05:45,469 но нима само аз разбирам, че за разкриването на престъпника 26 00:05:45,636 --> 00:05:51,600 са нужни сериозни улики и съвременни научни методи? 27 00:05:51,767 --> 00:05:55,562 Което ме подсеща за втората възможност. 28 00:05:55,729 --> 00:06:01,527 На два дни път на север, при възвишенията край р. Хъдзън 29 00:06:01,694 --> 00:06:06,115 има един град, наречен Слийпи Холоу. 30 00:06:06,281 --> 00:06:09,368 Чували ли сте за него? - Не съм. 31 00:06:09,535 --> 00:06:12,663 Изолирано общество от фермери, главно от холандски произход. 32 00:06:12,830 --> 00:06:18,002 Трима души са били убити там, само за 2 седмици. 33 00:06:18,168 --> 00:06:23,757 Всички са били обезглавени. - С отрязани глави? 34 00:06:23,924 --> 00:06:26,760 И то с един удар. 35 00:06:28,262 --> 00:06:33,350 Заминете за Слийпи Холоу, изпробвайте новаторските си методи, 36 00:06:33,517 --> 00:06:36,937 заловете убиеца 37 00:06:37,104 --> 00:06:42,109 и го доведете тук, за да си получи заслуженото. 38 00:06:42,276 --> 00:06:46,405 Наемате ли се да го сторите? - Безусловно. 39 00:06:47,031 --> 00:06:48,866 И помнете, 40 00:06:49,033 --> 00:06:52,036 сега вие, Икабод Крейн, 41 00:06:52,202 --> 00:06:56,957 сте подложен на изпитание. 42 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 С Л И Й П И Х О Л О У 43 00:08:17,579 --> 00:08:20,374 Разследване чрез принудителни самопризнания 44 00:12:00,719 --> 00:12:03,138 Младата вещица, младата вещица, 45 00:12:03,347 --> 00:12:06,725 кой ще даде целувка на младата вещица? 46 00:12:12,898 --> 00:12:16,235 Ти ли си, Теодор? - Не, госпожице, странник съм. 47 00:12:16,402 --> 00:12:18,570 Но ти се полага целувка. 48 00:12:25,911 --> 00:12:31,583 Търся Болтъс ван Тасел. - Аз съм дъщеря му, Катрина. 49 00:12:31,792 --> 00:12:37,006 А вие кой сте? Не чухме името ви. - Не съм ви го казвал. Простете. 50 00:12:38,007 --> 00:12:41,927 Къде са ви обноските?! - Стига! Не искам кавги, 51 00:12:42,136 --> 00:12:48,934 а весел смях да оглася нашето малко, вечерно празненство. 52 00:12:49,143 --> 00:12:54,648 Добре сте дошъл, млади господине, дори ако продавате нещо. 53 00:12:54,857 --> 00:12:56,984 Аз съм инспектор Икабод Крейн. 54 00:12:57,192 --> 00:13:00,112 Пращат ме от Ню Йорк да разследвам тукашните убийства. 55 00:13:00,320 --> 00:13:03,657 Слийпи Холоу ви изказва благодарност. 56 00:13:03,866 --> 00:13:08,412 За нас ще е чест да ни гостувате. - Добре казано, скъпа. 57 00:13:08,620 --> 00:13:12,333 Елате да се настаните, сър. Свирете! 58 00:13:18,672 --> 00:13:20,924 Извинете ме. 59 00:13:25,471 --> 00:13:29,683 Благодаря. Кажете на г-н Ван Тасел, че ще сляза след няколко минути. 60 00:13:29,850 --> 00:13:32,227 Да, господине. 61 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 Слава Богу, че дойдохте! 62 00:13:48,577 --> 00:13:51,705 Отлично! Влезте. Остави ни насаме, скъпа. 63 00:13:55,542 --> 00:14:00,506 С нас са д-р Томас Ланкастър, преподобният Стийнуик, 64 00:14:00,673 --> 00:14:03,384 почитаемият съдия Самюел Филипс 65 00:14:03,550 --> 00:14:08,681 и нашият нотариус, Джеймс Хардънбрук. 66 00:14:08,847 --> 00:14:13,936 А вашето занятие, сър? - Обикновен, замогнал се фермер. 67 00:14:14,103 --> 00:14:19,024 Приятел и съветник на гражданите. - И банкер, и земевладелец. 68 00:14:19,191 --> 00:14:22,653 Да минем към същината. - Благодаря. 69 00:14:23,821 --> 00:14:25,989 И тъй... 70 00:14:26,740 --> 00:14:30,411 Трима души са били убити. 71 00:14:30,577 --> 00:14:37,584 Първо, Питър ван Гарет и синът му Дърк ван Гарет. 72 00:14:38,627 --> 00:14:43,590 И двамата силни, здрави мъже. 73 00:14:43,757 --> 00:14:46,427 Открити са заедно... 74 00:14:46,593 --> 00:14:48,804 ... обезглавени. 75 00:14:50,681 --> 00:14:54,226 Седмица по-късно, вдовицата Уиншип. 76 00:14:54,393 --> 00:14:57,938 Също обезглавена. 77 00:14:59,356 --> 00:15:06,488 Имам много въпроси към вас, но първо нека ви попитам: 78 00:15:06,655 --> 00:15:09,575 Заподозрян ли е някой? 79 00:15:12,578 --> 00:15:16,790 Запознат ли сте с подробностите, инспекторе? 80 00:15:16,957 --> 00:15:22,087 Знам само, че тримата са убити на открито 81 00:15:22,254 --> 00:15:26,258 и че главите им са били намерени отделени от тялото. 82 00:15:26,425 --> 00:15:30,721 Не е точно така. Главите изобщо не бяха намерени. 83 00:15:33,724 --> 00:15:40,898 Главите са изчезнали? - Конникът без глава ги е взел 84 00:15:41,065 --> 00:15:43,317 и ги е отнесъл в ада. 85 00:15:44,818 --> 00:15:48,947 Простете, но не... - Защо не седнете? 86 00:15:56,789 --> 00:16:02,086 Конникът бил хесенски наемник, изпратен тук от германска принцеса, 87 00:16:02,252 --> 00:16:05,214 за да налага на американците британското господство. 88 00:16:05,381 --> 00:16:09,468 Но докато другите идвали заради парите, 89 00:16:09,635 --> 00:16:13,263 той се опивал от миризмата на кръв. 90 00:16:13,430 --> 00:16:17,393 Нямало битка, в която да не участва. 91 00:16:19,853 --> 00:16:23,399 Яздел огромен черен кон на име Дявол. 92 00:16:26,110 --> 00:16:32,116 Разправят, че режел глави наред, препускайки в галоп. 93 00:16:32,282 --> 00:16:38,497 Зъбите му били заострени, за да му придават още по-свиреп вид. 94 00:16:47,089 --> 00:16:53,387 Този касапин намерил смъртта си чак през зимата на 1779-а, 95 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 недалеч оттук, в гората на запад от града. 96 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 Отсекли му главата със собствения му меч. 97 00:17:54,907 --> 00:18:00,996 И до днес духът му витае в гората, та дори смелчаците не стъпват там. 98 00:18:02,748 --> 00:18:06,543 Защото в този ден в земята било посято 99 00:18:06,710 --> 00:18:08,629 семето на злото. 100 00:18:11,840 --> 00:18:14,218 Оттогава минаха вече 20 години. 101 00:18:14,385 --> 00:18:17,054 Но сега наемникът се е пробудил 102 00:18:17,221 --> 00:18:22,226 и мъсти, като обезглавява всеки, изпречил се на пътя му. 103 00:18:26,146 --> 00:18:28,857 Нима искате да кажете... 104 00:18:29,024 --> 00:18:31,735 ... че вярвате на тези легенди? 105 00:18:31,902 --> 00:18:36,115 И вие ще повярвате, като го видите с очите си. 106 00:18:36,281 --> 00:18:41,245 Научих, че сте донесли книги и научни приспособления. 107 00:18:41,412 --> 00:18:45,207 Това е единствената книга, която ви препоръчвам да прочетете. 108 00:18:45,374 --> 00:18:47,126 Библията 109 00:18:50,295 --> 00:18:53,173 Семейното дърво на рода Ван Тасел 110 00:18:53,340 --> 00:18:56,093 Разбирам. 111 00:18:56,260 --> 00:19:00,180 Преподобни Стийнуик, господа... 112 00:19:01,890 --> 00:19:05,269 Убийствата не са дело на духове. 113 00:19:05,436 --> 00:19:09,314 В Ню Йорк стават престъпления и без вмешателството на привидения. 114 00:19:09,481 --> 00:19:11,775 Но Ню Йорк е далече, инспекторе. 115 00:19:11,942 --> 00:19:18,073 Убиецът е човек от плът и кръв и аз ще го открия. 116 00:19:58,781 --> 00:20:01,742 Покажи се, изчадие адово! 117 00:20:52,668 --> 00:20:58,048 Името му е Барут. - Ще ми свърши работа, г-н Килиън. 118 00:20:59,591 --> 00:21:03,387 Успех, сър. Извикайте ме, ако има нещо. 119 00:21:03,554 --> 00:21:09,059 Не се тревожи, всичко ще бъде наред. 120 00:21:10,310 --> 00:21:13,897 Томас, прибирай се! 121 00:21:15,065 --> 00:21:18,235 Закуската те чака. Целуни майка си от мен. 122 00:21:18,944 --> 00:21:21,613 Убийство! Конникът взе нова жертва! 123 00:21:23,741 --> 00:21:26,827 Хайде, да тръгваме! 124 00:21:48,766 --> 00:21:52,478 Г-н Милър, докарайте ковчег. 125 00:21:52,644 --> 00:21:56,023 Другите да си отварят очите на четири. 126 00:21:57,024 --> 00:22:00,694 Запазете спокойствие, тук съм вече. 127 00:22:24,176 --> 00:22:28,138 Четвъртата жертва, Джонатан Масбат. 128 00:22:29,932 --> 00:22:31,975 И сам виждам. 129 00:22:32,142 --> 00:22:34,770 А главата? 130 00:22:36,105 --> 00:22:39,817 Взел я е. - Така значи. 131 00:22:40,526 --> 00:22:43,779 Изключително интересно. - Кое? 132 00:22:44,905 --> 00:22:49,660 Обикновено главата се отрязва, за да не се разпознае трупът. 133 00:22:49,827 --> 00:22:53,497 Но ние знаем коя е жертвата. - Именно. 134 00:22:53,664 --> 00:22:58,460 Защо тогава главата е отрязана? - Защо? 135 00:22:59,753 --> 00:23:01,964 Местили ли сте трупа? - Да. 136 00:23:02,131 --> 00:23:07,261 Трупът не бива да бъде местен! - Защо? 137 00:23:21,316 --> 00:23:24,153 Тази крачка е гигантска. 138 00:23:26,113 --> 00:23:29,074 Престъпникът е посякъл Масбат, 139 00:23:29,241 --> 00:23:31,785 обърнал е коня 140 00:23:31,994 --> 00:23:35,539 и се е върнал да вземе главата. 141 00:23:53,891 --> 00:23:57,770 Химическата реакция показва, 142 00:23:57,936 --> 00:24:01,857 че главата е отсечена с един единствен мощен удар. 143 00:24:28,759 --> 00:24:30,719 Интересно. - Кое? 144 00:24:32,596 --> 00:24:39,019 Раната е като обгорена, сякаш острието е било нажежено. 145 00:24:39,186 --> 00:24:42,690 И въпреки това няма мехури, няма изгоряла плът. 146 00:24:44,692 --> 00:24:46,652 Пъкленият огън! 147 00:24:53,409 --> 00:24:59,248 "Бъдете бдителни," пише в посланието на Петър, глава 5. 148 00:24:59,456 --> 00:25:05,379 "Противникът ви Дяволът като разярен лъв броди по земята, 149 00:25:05,587 --> 00:25:08,757 търсейки кого да погълне." 150 00:25:09,675 --> 00:25:12,845 Почивай в мир, Джонатан Масбат. 151 00:25:39,038 --> 00:25:41,540 Г-н инспекторе! 152 00:25:41,749 --> 00:25:48,297 Ти си младият Масбат. - Бях, но сега съм единственият. 153 00:25:48,505 --> 00:25:53,552 Масбат на Вашите услуги. Длъжен съм да отмъстя за баща си. 154 00:25:53,719 --> 00:25:59,224 Благодаря, Масбат, но майка ти има по-голяма нужда от теб. 155 00:26:00,768 --> 00:26:05,230 Майка ми е на небето, сър. Сега баща ми се грижи за нея. 156 00:26:06,023 --> 00:26:09,818 Но на Вас няма кой да ви помага. Имате нужда от мен, сър. 157 00:26:10,027 --> 00:26:13,614 Смело момче си, но не мога да се грижа за теб. 158 00:26:16,700 --> 00:26:20,329 Съжалявам за баща ти, млади г-н Масбат. 159 00:26:31,799 --> 00:26:36,261 Инспекторе, има нещо, което мисля, че трябва да знаете. 160 00:26:36,470 --> 00:26:41,433 Джонатан Масбат не е четвъртата жертва, а петата. 161 00:26:41,642 --> 00:26:48,607 Петата ли? - Пет жертви в четири гроба. 162 00:26:59,785 --> 00:27:03,414 Млади Масбат! Настани се при слугите на Ван Тасел 163 00:27:03,622 --> 00:27:07,876 и ме събуди преди изгрев слънце. Дано имаш здрав стомах. 164 00:27:10,421 --> 00:27:12,548 Питър ван Гарет, 165 00:27:12,756 --> 00:27:15,009 Дърк ван Гарет, 166 00:27:15,217 --> 00:27:17,928 Джонатан Масбат... 167 00:27:18,137 --> 00:27:21,682 Пет жертви, четири гроба. 168 00:27:35,320 --> 00:27:38,824 Вдовицата Уиншип. 169 00:28:02,348 --> 00:28:05,017 Внесете вдовицата вътре! 170 00:28:05,893 --> 00:28:10,564 Това е нередно, инспекторе! - Да, докторе, но е необходимо. 171 00:28:10,731 --> 00:28:16,695 Трябва незабавно да оперирам. - Да я оперирате? Но тя е мъртва! 172 00:28:16,862 --> 00:28:21,659 Имам предвид, че ще ми е нужна операционната маса. 173 00:28:24,286 --> 00:28:28,123 Отново раната на врата е обгорена, 174 00:28:28,290 --> 00:28:35,005 същото се отнася и за тази на корема. Но с каква цел? 175 00:28:35,172 --> 00:28:38,300 А каква е Вашата цел, питам се аз? 176 00:28:38,467 --> 00:28:43,806 Що за инструменти са това? - Някои съм ги правил аз самият. 177 00:28:45,140 --> 00:28:47,476 Излез навън, млади Масбат. 178 00:28:47,643 --> 00:28:51,939 Благодаря за помощта, г-н Килиън. Ако нямате нищо против, докторе, 179 00:28:52,106 --> 00:28:56,235 но не мога да се концентрирам, когато ме наблюдават. 180 00:29:35,524 --> 00:29:39,403 Приключих. - Какво сте й сторили, за Бога? 181 00:29:39,570 --> 00:29:44,199 Имаме си работа с безумец! - Какво открихте, инспекторе? 182 00:29:44,366 --> 00:29:47,411 Вдовицата Уиншип е била бременна. 183 00:30:33,290 --> 00:30:35,834 Кой е там? 184 00:33:10,364 --> 00:33:16,412 Извинете, видях, че свети... - Няма нищо, идвам тук да чета. 185 00:33:20,457 --> 00:33:25,045 Книги, които се налага да криете. - Бяха на майка ми. 186 00:33:25,212 --> 00:33:29,008 Според баща ми мама се е поболяла от романтичните книги. 187 00:33:29,174 --> 00:33:32,261 Ще станат 2 години, откак почина. 188 00:33:32,428 --> 00:33:37,099 Татко се ожени повторно за сестрата, която я гледаше. 189 00:33:37,266 --> 00:33:39,727 Има и още нещо. 190 00:33:39,893 --> 00:33:44,189 Защо никой не ми спомена, че Ван Гарет са роднини на Ван Тасел? 191 00:33:44,356 --> 00:33:49,778 Защото всички в Слийпи Холоу са обвързани чрез кръв или брак. 192 00:33:50,696 --> 00:33:52,614 Разбирам. 193 00:33:57,119 --> 00:34:02,499 Тази земя е била на Ван Гарет. Баща ми я е получил много отдавна. 194 00:34:02,666 --> 00:34:04,710 Сем. Ван Гарет бяха най-големите богаташи по тези места. 195 00:34:04,877 --> 00:34:09,798 Когато дойдохме тук, Ван Гарет му даде акър земя и една съборетина. 196 00:34:09,965 --> 00:34:14,094 Баща ми се труди от зори до мрак, за да вдигне тази къща. 197 00:34:14,261 --> 00:34:17,222 Дължа щастието си на него. 198 00:34:17,389 --> 00:34:20,642 Помня колко бедни бяхме. 199 00:34:20,809 --> 00:34:24,229 Да Ви покажа ли къде сме живели? - Да. 200 00:34:27,524 --> 00:34:30,653 Вземете, подарявам Ви я. 201 00:34:31,695 --> 00:34:36,158 Няма да ми влезе в работа. - За всичко ли сте толкова сигурен? 202 00:34:43,123 --> 00:34:46,335 Алманах на магиите и заклинанията 203 00:34:48,045 --> 00:34:50,756 Била е на майка ви. - Дръжте я близо до сърцето си. 204 00:34:50,923 --> 00:34:53,759 Ще Ви пази от зло. 205 00:34:57,471 --> 00:35:00,808 За всичко ли сте толкова сигурна? 206 00:35:15,698 --> 00:35:21,453 Странно. Какви са тези белези? - Имам ги откакто се помня. 207 00:35:32,047 --> 00:35:35,718 Като дете обичах да играя край камината. 208 00:35:38,470 --> 00:35:42,141 Мама ме учеше да рисувам в пепелта. 209 00:35:45,019 --> 00:35:51,066 Вижте какво е издълбано отзад на камината! Стрелец с лък. 210 00:35:51,233 --> 00:35:54,153 Бях го забравила. 211 00:35:54,320 --> 00:35:57,656 Бил е тук, много преди да дойдем ние. 212 00:35:59,616 --> 00:36:02,619 Добре ли сте? - Да, благодаря. 213 00:36:05,164 --> 00:36:07,708 Чинка - любимата ми птичка. 214 00:36:07,875 --> 00:36:11,837 Искаше ми се да си опитомя една, но ми беше жал да я сложа в клетка. 215 00:36:12,004 --> 00:36:15,632 В такъв случай имам нещо за вас. 216 00:36:18,344 --> 00:36:22,890 От едната страна - чинка, от другата - празна клетка. 217 00:36:23,057 --> 00:36:24,808 А сега... 218 00:36:27,394 --> 00:36:29,646 Вие сте магьосник! Научете ме. 219 00:36:29,813 --> 00:36:34,318 Това не е магия, а оптическа измама. 220 00:36:34,485 --> 00:36:37,404 При въртенето отделните картинки се сливат. 221 00:36:37,571 --> 00:36:41,158 Истината не винаги се вижда от пръв поглед. 222 00:37:31,959 --> 00:37:36,213 От какво бягате, съдия Филипс? Нали щяхте да ми помагате? 223 00:37:36,380 --> 00:37:42,720 Да, но съм ужасен до смърт от това, срещу което сме беззащитни. 224 00:37:42,886 --> 00:37:46,598 Как разбрахте, че тя чака дете? - Тя ми каза. 225 00:37:46,765 --> 00:37:49,768 Предполагам, че вие сте бащата. - Не съм аз. 226 00:37:49,935 --> 00:37:53,981 Тя каза ли ви името на бащата? - Да. 227 00:37:54,148 --> 00:37:58,819 Дойде при мен за съвет за правата на детето си. 228 00:37:58,986 --> 00:38:01,864 Длъжен бях да го запазя в тайна, но... 229 00:38:02,031 --> 00:38:05,492 Смятате, че бащата е убиецът. - Конникът я е убил! 230 00:38:05,659 --> 00:38:10,956 Няма никакъв Конник. Не е имало, няма и да има! 231 00:38:11,123 --> 00:38:15,627 Какво е това нещо? - Талисман. Пази ме от конника. 232 00:38:15,794 --> 00:38:18,839 Съдия, а главата му пълна с бабини деветини! 233 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Кажете ми името на... 234 00:38:41,236 --> 00:38:42,821 О, Господи! 235 00:39:28,283 --> 00:39:31,286 Инспектор Крейн! 236 00:39:32,204 --> 00:39:35,290 Изобщо ли не е излизал? 237 00:39:39,545 --> 00:39:42,214 Беше конник без глава! - Успокойте се. 238 00:39:42,423 --> 00:39:45,426 Но той нямаше глава! - Нали затова сте тук. 239 00:39:45,634 --> 00:39:49,471 Повярвайте ми, беше конник без глава! 240 00:39:49,680 --> 00:39:52,850 Знам, знам. - Не знаете, защото не бяхте там. 241 00:39:53,058 --> 00:39:56,395 Всичко е истина! - Да, нали всички това Ви казвахме. 242 00:39:58,272 --> 00:40:01,442 Аз го видях! 243 00:40:05,988 --> 00:40:08,657 Сега сигурно ще си отиде. 244 00:41:31,657 --> 00:41:35,119 Този път сам ще ида в Ню Йорк. 245 00:41:35,327 --> 00:41:37,705 Не ни трябва някакъв си зелен младок! 246 00:41:49,967 --> 00:41:53,887 Този път убитият е съдия... - Господа! 247 00:41:54,054 --> 00:41:58,934 Трябват ми смели мъже, които да ме придружат в гората. 248 00:41:59,143 --> 00:42:04,523 Мислехме, че вече сте си тръгнали. - Реших да открия гроба на Конника. 249 00:42:04,732 --> 00:42:09,278 И да се изправя лице в лице с ужасяващия призрак. 250 00:42:10,529 --> 00:42:13,574 Кой ще дойде с мен? 251 00:42:17,578 --> 00:42:24,668 Питър и Дърк ван Гарет, вдовицата, баща ти и сега Филипс. 252 00:42:24,835 --> 00:42:27,087 Между тях трябва да има връзка. 253 00:42:27,254 --> 00:42:29,715 Баща ти имал ли е вземане-даване с Ван Гарет? 254 00:42:29,882 --> 00:42:35,137 Работеше за тях. Живеехме в плевнята. Не е кой знае какво. 255 00:42:37,264 --> 00:42:40,309 Но седмица преди убийството се случи нещо. 256 00:42:40,476 --> 00:42:43,479 Чух как бащата и синът се караха. 257 00:42:43,645 --> 00:42:47,608 После г-н Ван Гарет повика баща ми. 258 00:42:48,359 --> 00:42:51,820 Бащата и синът се скарват, 259 00:42:51,987 --> 00:42:55,616 а после по-възрастният Ван Гарет вика слугата си Масбат. 260 00:42:55,783 --> 00:42:58,243 Чуйте! 261 00:42:59,036 --> 00:43:01,580 Нищо не чувам. - И аз. 262 00:43:01,747 --> 00:43:06,168 Нито птици, нито щурци. Тихо като в гроб. 263 00:43:15,135 --> 00:43:17,888 Да вървим по-бързо. 264 00:44:06,061 --> 00:44:10,232 Извинете за безпокойството, но може би ще ни помогнете. 265 00:44:10,399 --> 00:44:15,279 Вие сте от града. - Да, може да се каже. 266 00:44:18,198 --> 00:44:22,119 Бих искал да ви кажа, че не ме интересува какво правите, 267 00:44:22,286 --> 00:44:26,081 дали сте вещи... веща... 268 00:44:26,248 --> 00:44:29,209 Това няма значение за мен. 269 00:44:29,418 --> 00:44:31,003 Хора всякакви. 270 00:44:41,013 --> 00:44:44,141 Чували ли сте за Конника, госпожо? 271 00:44:44,308 --> 00:44:46,060 Същият. 272 00:44:48,687 --> 00:44:51,023 Ти! Ела с мен. 273 00:44:51,190 --> 00:44:54,526 Излез навън, дете. 274 00:44:54,693 --> 00:44:59,615 Каквото и да чуеш, стой навън. 275 00:45:06,246 --> 00:45:09,541 Какво толкова би могъл да чуе? 276 00:45:15,214 --> 00:45:20,552 Той язди до града и после се връща. Чувам го. 277 00:45:20,719 --> 00:45:24,139 Усещам мириса на кръв. - Нима? 278 00:45:24,932 --> 00:45:29,853 Тук съм да го открия и да го спра. 279 00:45:36,735 --> 00:45:41,240 Искаш да се свържеш с отвъдното? Сега ще ти го покажа. 280 00:45:48,831 --> 00:45:52,584 Какво правите? - Не издавай нито звук! 281 00:45:52,751 --> 00:45:55,796 Когато той дойде, ще го задържа. - Той? 282 00:45:55,963 --> 00:45:58,882 Тихо! Ето го! 283 00:46:08,600 --> 00:46:10,728 Госпожо? 284 00:46:12,521 --> 00:46:15,190 Чувате ли ме, госпожо? 285 00:46:26,744 --> 00:46:30,372 Ти търсиш оплискания с кръв воин, Конника без глава. 286 00:46:30,539 --> 00:46:34,460 Следвай пътеката до там, където умира слънцето, 287 00:46:34,626 --> 00:46:40,632 и като стигнеш Дървото на мъртвите слез при последния дом на Конника. 288 00:46:47,639 --> 00:46:50,976 Тръгваме. - Какво стана? 289 00:46:53,103 --> 00:46:55,481 Търсим Дървото на мъртвите. 290 00:46:55,648 --> 00:46:58,776 Как ще го разпознаем? - Едва ли ще ни бъде трудно. 291 00:46:58,942 --> 00:47:01,111 Ще слезем при последния дом на Конника. 292 00:47:01,278 --> 00:47:04,239 В лагера му? - В гроба му. 293 00:47:14,541 --> 00:47:16,502 Стой тук. 294 00:47:53,664 --> 00:47:57,209 Стой и се обърни! Имам пистолет. 295 00:47:58,252 --> 00:48:04,925 Катрина! Защо си дошла? - Защото никой друг не пожела. 296 00:48:05,092 --> 00:48:10,556 Чувствам се изпълнен със сила от твоята бяла магия. 297 00:48:14,727 --> 00:48:19,481 Извинете, че се натрапвам, но трябва да видите нещо. 298 00:49:01,607 --> 00:49:04,276 Дървото на мъртвите! 299 00:49:20,167 --> 00:49:21,710 Кръв. 300 00:49:24,755 --> 00:49:27,549 Не мърдайте оттук. 301 00:50:07,548 --> 00:50:11,677 Какво има там? - Не се приближавайте. 302 00:50:27,568 --> 00:50:32,156 Това дърво е порта, свързваща двата свята. 303 00:50:44,543 --> 00:50:48,339 Някой е копал тук. Пръстта е рохкава. 304 00:50:48,756 --> 00:50:50,257 Донеси лопатата. 305 00:51:08,442 --> 00:51:11,320 Черепът го няма. 306 00:51:12,112 --> 00:51:17,409 Затова Конникът се завръща, за да взема глави, 307 00:51:17,576 --> 00:51:20,204 докато си получи своята. 308 00:51:38,138 --> 00:51:40,432 Икабод! 309 00:52:27,938 --> 00:52:32,067 Да се разделим. Глен - насам, Тео - натам. 310 00:52:51,170 --> 00:52:54,298 Не си чопли зъбите, даваш лош пример на Томас. 311 00:52:54,465 --> 00:52:59,428 Такъв съм си и нищо не мога да направя. 312 00:53:18,489 --> 00:53:21,825 Хайде, време е за сън. 313 00:53:34,421 --> 00:53:37,675 Елизабет Килиън - акушерка Почукай, преди да влезеш 314 00:53:43,889 --> 00:53:45,599 Бягай, Бет! 315 00:54:06,370 --> 00:54:08,080 Стой мирен. 316 00:56:53,620 --> 00:56:57,041 Чакай! Той не иска теб. - Ще се справя с него! 317 00:57:17,144 --> 00:57:20,064 Не можем да го победим. 318 00:58:16,620 --> 00:58:20,124 У дивително! Подобна рана би трябвало да е смъртоносна, 319 00:58:20,290 --> 00:58:24,962 но няма нужда от шевове и почти не е изгубил кръв. 320 00:58:25,129 --> 00:58:29,258 Не се движете, трескав сте. 321 00:58:30,259 --> 00:58:31,635 Катрина... 322 00:58:55,617 --> 00:58:59,163 Катрина, опитах се да спра Бром, но... 323 00:59:00,372 --> 00:59:03,959 Изпий това, ще те приспи. 324 00:59:04,126 --> 00:59:07,296 Конникът не искаше да убива Бром, нито пък мен. 325 00:59:07,463 --> 00:59:10,716 Ако Бром не го беше нападнал... - Починете си. 326 00:59:10,883 --> 00:59:14,261 Открих нещо. Конникът не убива напосоки. 327 00:59:14,428 --> 00:59:17,723 Някой, който го контролира, избира жертвите му. 328 00:59:17,890 --> 00:59:22,978 Този, който е взел черепа му. Някой, който е знаел къде да копае. 329 00:59:23,145 --> 00:59:26,315 Човек от плът и кръв, точно както ви казах. 330 00:59:26,482 --> 00:59:28,692 Той бълнува. 331 00:59:28,859 --> 00:59:30,736 Пий. 332 01:00:18,659 --> 01:00:21,370 Икабод... 333 01:00:41,932 --> 01:00:44,184 Сънуваше. - Да... 334 01:00:44,977 --> 01:00:47,896 Неща, които бях забравил... 335 01:00:50,482 --> 01:00:52,609 ...и които не искам да си спомням. 336 01:00:52,776 --> 01:00:57,406 Разкажи ми съня си. - Майка ми беше невинна, 337 01:00:57,573 --> 01:01:00,701 дете на природата. 338 01:01:00,868 --> 01:01:02,619 Осъдена... 339 01:01:03,954 --> 01:01:06,623 ...и убита от баща ми. 340 01:01:06,790 --> 01:01:11,086 Убита... - ...за да спаси душата й. 341 01:01:11,253 --> 01:01:16,675 От черен тиранин, скрит зад маската на библейско благочестие. 342 01:01:16,842 --> 01:01:19,970 Бях на 7 години, когато изгубих вярата си. 343 01:01:22,473 --> 01:01:27,978 В какво вярваш? - В здравия разум, в логиката. 344 01:01:31,190 --> 01:01:33,609 Не биваше да идвам тук, 345 01:01:33,776 --> 01:01:36,528 където незримият свят размътва ума ми. 346 01:01:36,695 --> 01:01:41,909 Няма ли поне едно нещо, заради което си струваше да дойдеш тук? 347 01:01:43,452 --> 01:01:46,163 Има. 348 01:01:48,666 --> 01:01:54,254 Една целувка от красива девойка, която дори не знаеше името ми. 349 01:01:54,421 --> 01:01:58,217 Да, напук на здравия разум. 350 01:02:01,970 --> 01:02:08,268 Прощавай, говоря за целувки, а ти изгуби твоя Бром. 351 01:02:10,312 --> 01:02:15,776 Аз плаках за Бром, но сърцето ми не е разбито. 352 01:02:17,528 --> 01:02:21,490 Мислиш ли, че съм грешница? - Не. 353 01:02:22,700 --> 01:02:27,496 Но в теб се крие една магьосница. - Защо говориш така? 354 01:02:28,872 --> 01:02:31,667 Защото ти ме омагьоса. 355 01:02:45,639 --> 01:02:49,268 Спахте като мъртвец. - Много сте мила. 356 01:02:49,435 --> 01:02:52,229 Не заслужавам господарката на дома да се грижи за мен. 357 01:02:52,396 --> 01:02:57,735 Налага се. Слугинята изчезна. - Сара? 358 01:02:58,485 --> 01:03:03,490 Избяга, като много други. Гони ги страхът. 359 01:03:05,034 --> 01:03:09,663 Къде е Катрина? - Стоя при вас до разсъмване. 360 01:03:09,830 --> 01:03:12,499 Отиде да си почине. 361 01:03:18,213 --> 01:03:21,300 Готов съм за новия ден. 362 01:03:22,343 --> 01:03:24,136 Готов съм да се изправя срещу всеки враг, стига да е смъртен. 363 01:03:27,639 --> 01:03:29,600 Д-р Ланкастър. 364 01:03:29,767 --> 01:03:32,436 Преподобният Стийнуик. 365 01:03:34,355 --> 01:03:36,857 Нотариусът Хардънбрук. 366 01:03:37,024 --> 01:03:39,276 И съдия Филипс... 367 01:03:40,736 --> 01:03:44,198 ...който се опита да избяга и изгуби главата си. 368 01:03:44,365 --> 01:03:46,575 Четирима уплашени мъже, които се караха 369 01:03:46,742 --> 01:03:49,703 в нощта, когато бе убит съдията. 370 01:03:51,747 --> 01:03:54,333 Надушвам заговор. 371 01:03:58,462 --> 01:04:03,175 Лекарят, свещеникът, нотариусът и съдията. 372 01:04:05,844 --> 01:04:08,931 Каква е тайната, която ги свързва? 373 01:04:11,684 --> 01:04:16,188 Съдията знаеше, че в 4-те гроба има 5 трупа. 374 01:04:16,355 --> 01:04:22,987 Знаеше, че вдовицата е бременна, но не ми каза името на бащата. 375 01:04:23,153 --> 01:04:26,240 Какво ни сочи това? 376 01:04:32,830 --> 01:04:36,000 Ще действаме по метода на изключването. 377 01:04:36,166 --> 01:04:38,877 Ще направя списък на всички жители на Слийпи Холоу, 378 01:04:39,044 --> 01:04:42,464 като започна с най-личния от тях, Болтъс ван Тасел. 379 01:04:45,551 --> 01:04:51,307 Усещам, че сме много близо. - Да, Болтъс е градският първенец 380 01:04:51,473 --> 01:04:56,854 след смъртта на стария Ван Гарет. - Да, семейството Ван Гарет. 381 01:04:57,021 --> 01:04:59,648 За малко да ги забравя. 382 01:05:04,820 --> 01:05:07,448 Болтъс ван Тасел 383 01:05:10,451 --> 01:05:12,077 Ела с мен. 384 01:05:12,244 --> 01:05:14,163 Къде? - При нотариуса. 385 01:05:14,330 --> 01:05:20,127 План ли имаш? - Да, имам. 386 01:05:34,725 --> 01:05:36,602 Безнадеждно е. 387 01:05:44,985 --> 01:05:47,780 Чантата на баща ми. 388 01:05:47,946 --> 01:05:50,032 Защо е тук? 389 01:05:53,827 --> 01:05:58,582 Оставете ме на мира! - Не и преди да ми покажете 390 01:05:58,749 --> 01:06:01,585 завещанието на стария Ван Гарет. 391 01:06:01,752 --> 01:06:06,340 Той остави всичко на сина си. - Който умря с него. 392 01:06:06,507 --> 01:06:11,970 Най-близкият роднина ще го наследи. - Естествено, така е по закон. 393 01:06:15,724 --> 01:06:18,435 Свършено е с мен... 394 01:06:20,145 --> 01:06:23,565 Клеймо с печата на Ван Гарет, счупено! 395 01:06:25,567 --> 01:06:28,404 Явно Ван Гарет е написал ново завещание преди смъртта си, 396 01:06:28,570 --> 01:06:31,740 посочвайки за свой наследник... 397 01:06:31,907 --> 01:06:38,247 ...вдовицата Уиншип? - Вижте, брачно свидетелство. 398 01:06:38,872 --> 01:06:44,962 Ван Гарет тайно се е оженил за вдовицата и й е завещал всичко. 399 01:06:45,129 --> 01:06:51,176 Новото завещание е ощетило този, който иначе е щял да го наследи. 400 01:06:51,343 --> 01:06:56,473 Вярно е! Но ние четиримата бяхме замесени против волята ни. 401 01:06:56,682 --> 01:06:59,143 Вашата воля? - Той има предвид... 402 01:06:59,310 --> 01:07:03,939 Разбира се, четиримата градски първенци. 403 01:07:04,106 --> 01:07:07,860 Вече ми е ясно какви са ролите ви. 404 01:07:08,027 --> 01:07:11,363 Преподобният е знаел тайната, защото ги е венчал, 405 01:07:11,530 --> 01:07:14,366 лекарят е преглеждал бременната, 406 01:07:14,575 --> 01:07:17,369 съдията й е дал правен съвет, 407 01:07:17,536 --> 01:07:20,664 а нотариусът е скрил документите, 408 01:07:20,831 --> 01:07:24,084 дадени от Ван Гарет на верния му слуга. 409 01:07:24,293 --> 01:07:27,421 И четиримата сте били въвлечени в заговора. 410 01:07:27,588 --> 01:07:32,718 Не знаехме, че ще има убийства! - Още не съм приключил. 411 01:07:32,926 --> 01:07:36,263 Първо, баща и син Ван Гарет са убити от конник, 412 01:07:36,430 --> 01:07:38,641 излязъл от гроба да реже глави. 413 01:07:38,849 --> 01:07:42,519 Вдовицата предявява претенции към наследството - и тя е убита. 414 01:07:42,686 --> 01:07:45,648 Но убийството поражда убийство. 415 01:07:45,814 --> 01:07:52,071 В нощта, когато бащата и синът се скарват за новото завещание, 416 01:07:52,237 --> 01:07:56,700 Джонатан Масбат е повикан като свидетел. 417 01:07:56,909 --> 01:08:01,288 Ето подписа му. Подписал е смъртната си присъда. 418 01:08:01,455 --> 01:08:04,708 Конникът е дошъл да го убие. 419 01:08:04,875 --> 01:08:08,921 Дошъл е по волята на някой, който има власт над него! 420 01:08:09,129 --> 01:08:11,006 Този, който е изровил черепа му, 421 01:08:11,215 --> 01:08:17,054 липсващата глава, без която Конникът не може да се върне в ада. 422 01:08:17,221 --> 01:08:20,391 Този, който е имал изгода от завещанието, 423 01:08:20,557 --> 01:08:23,727 най-близкият роднина на Ван Гарет, 424 01:08:23,894 --> 01:08:26,021 Болтъс ван Тасел! 425 01:08:31,902 --> 01:08:36,031 Катрина, защо си в стаята ми? - Защото е твоя. 426 01:08:40,494 --> 01:08:44,456 Грешно ли съм постъпила? - Не. 427 01:08:46,291 --> 01:08:51,547 Липсваше ми. Къде беше? - При нотариуса. 428 01:08:51,755 --> 01:08:54,925 Научи ли нещо интересно? 429 01:08:56,552 --> 01:08:58,595 Вероятно. 430 01:08:58,762 --> 01:09:00,723 Баща ми... - Баща ти? 431 01:09:00,889 --> 01:09:04,601 Баща ми смята, че трябва да се върнеш в Ню Йорк. 432 01:09:07,229 --> 01:09:10,482 И защо? - Не знам. 433 01:09:10,691 --> 01:09:14,445 Може би записките ти не са му се понравили. 434 01:09:14,653 --> 01:09:16,363 Тайна...заговор...Болтъс 435 01:09:19,950 --> 01:09:22,411 Какво е това? - Улики. 436 01:09:22,619 --> 01:09:27,750 А сега, ако обичаш... - Оставям те насаме с мислите ти. 437 01:09:40,429 --> 01:09:45,351 Най-обикновен паяк. - Убий го! Размажи го! 438 01:09:47,561 --> 01:09:49,647 Тук има нещо. - Какво? 439 01:09:52,024 --> 01:09:55,903 Помогни ми да преместя леглото. - Премести го сам. 440 01:10:02,117 --> 01:10:07,289 Окото на злото! Някой прави магии срещу теб. 441 01:10:08,165 --> 01:10:10,876 Окото на злото? 442 01:11:01,343 --> 01:11:03,721 Стой тук! 443 01:12:18,212 --> 01:12:20,589 Катрина! 444 01:12:22,424 --> 01:12:25,844 Изгорила си уликите. - За да не обвиниш баща ми. 445 01:12:26,011 --> 01:12:31,600 Никого не обвинявам, но ако е виновен, нищо не мога да променя. 446 01:12:31,767 --> 01:12:34,019 И магиите ти са безсилни. 447 01:12:34,186 --> 01:12:38,190 Баща ти има мотив. Той има изгода от убийствата. 448 01:12:38,357 --> 01:12:42,152 Ако го познаваше, нямаше да говориш така. 449 01:12:42,319 --> 01:12:46,323 Не и ако изпитваше нещо към мен. - Следвам пътя на логиката! 450 01:12:46,490 --> 01:12:50,244 Иначе каква е целта на заговора? - Ти си инспекторът, не аз. 451 01:12:50,411 --> 01:12:52,705 Открий логиката, а мен остави. 452 01:12:52,871 --> 01:12:56,125 Не мога да сторя нито едното, нито другото. 453 01:12:56,291 --> 01:13:00,587 Сърцето ми се къса от болка. - Ти нямаш сърце. 454 01:13:00,754 --> 01:13:05,217 А аз смятах да ти даря своето. - Да... 455 01:13:06,010 --> 01:13:10,723 Ти ме обичаше, когато ме последва в гората въпреки опасността. 456 01:13:10,889 --> 01:13:15,978 Каква опасност би ме грозила, ако баща ми направлява Конника? 457 01:13:20,441 --> 01:13:25,696 Сбогом, Икабод Крейн. Проклинам деня, в който ти дойде в Слийпи Холоу. 458 01:13:29,533 --> 01:13:34,246 Не иска да Ви вижда. - Каза ли нещо? 459 01:13:36,582 --> 01:13:39,752 Само, че няма да слезе. 460 01:13:39,918 --> 01:13:43,630 Разбирам, благодаря. - Инспекторе... 461 01:13:45,507 --> 01:13:50,012 Не ме попитахте къде съм наранила ръката си. 462 01:13:50,179 --> 01:13:53,682 Би било учтиво от ваша страна. 463 01:13:53,849 --> 01:14:00,272 А вие старателно отбягвате тази тема. 464 01:14:01,690 --> 01:14:04,526 Да, простете, как се наранихте... 465 01:14:04,693 --> 01:14:08,530 Знам, че ме видя. - Какво? 466 01:14:08,697 --> 01:14:15,120 Знам, че снощи ме проследи. Не казвай нищо на съпруга ми. 467 01:14:15,287 --> 01:14:17,081 Обещай ми! 468 01:14:18,207 --> 01:14:21,377 В града цари хаос! Хората са ужасени! 469 01:14:21,543 --> 01:14:25,464 Хардънбрук е мъртъв! - О, не! Този безобиден човечец! 470 01:14:25,631 --> 01:14:28,008 Нощес се е обесил. 471 01:14:28,175 --> 01:14:30,803 Довечера преподобният Стийнуик свиква хората в църквата. 472 01:14:30,970 --> 01:14:36,934 Всички ще говорят против вас! Ако сте разумен, ще си отидете. 473 01:14:39,186 --> 01:14:42,439 Какво е това? - Порязах се, докато готвех. 474 01:14:42,606 --> 01:14:47,778 Раната изглежда дълбока. - Ще я превържа. 475 01:14:47,945 --> 01:14:49,321 Знам къде растат лековити билки. 476 01:15:00,541 --> 01:15:04,253 Побързай, камбаната вече призовава хората. 477 01:15:27,985 --> 01:15:29,862 Конникът! 478 01:15:30,904 --> 01:15:32,448 Катрина! - Татко! 479 01:15:36,744 --> 01:15:39,288 Конникът уби мащехата ти! 480 01:15:49,131 --> 01:15:50,632 Господи! 481 01:16:02,394 --> 01:16:03,979 Огън! 482 01:16:20,871 --> 01:16:25,417 Всички ще измрем заради теб! Конникът иска твоята глава! 483 01:16:45,020 --> 01:16:47,856 Той не може да влезе. 484 01:16:56,740 --> 01:16:59,535 Конникът не може да влезе! - Защо да умираме заради теб?! 485 01:16:59,702 --> 01:17:03,831 Конникът не може да влезе. - Да се спасяваме! 486 01:17:05,541 --> 01:17:08,460 Този, който се осмели да ме докосне, ще умре! 487 01:17:10,379 --> 01:17:11,755 Връща се! 488 01:17:19,513 --> 01:17:22,725 Достатъчно хора умряха. Да изповядаме греховете си. 489 01:17:22,891 --> 01:17:25,769 Кажи какво знаеш. - Приятелите ти те измамиха. 490 01:17:25,936 --> 01:17:28,188 Бяхме обсебени от дявола... 491 01:17:38,824 --> 01:17:40,701 Назад! 492 01:17:51,545 --> 01:17:53,005 Назад! 493 01:17:58,761 --> 01:18:02,056 Тук има заговор и аз ще разкрия всичко. 494 01:19:18,841 --> 01:19:21,760 Ти бе обсебена от зъл дух. 495 01:19:21,927 --> 01:19:27,308 Дано сега намериш покой. Окото на злото изпълни задачата си. 496 01:19:27,474 --> 01:19:29,685 Животът ми приключи. 497 01:19:29,852 --> 01:19:36,108 Превърна се в ужасяващ кошмар, във всепоглъщаща скръб. 498 01:19:41,530 --> 01:19:44,450 Сбогом, Катрина. 499 01:20:21,445 --> 01:20:25,532 Мислиш, че е била Катрина, нали? - Не го изричай на глас! 500 01:20:25,699 --> 01:20:28,952 Вещица с мило и любящо сърце? 501 01:20:29,119 --> 01:20:31,455 Как можеш да се усъмниш в нея?! - Имам логическо обяснение. 502 01:20:31,622 --> 01:20:35,542 Логиката те е омагьосала! - И ми даде урок! 503 01:20:40,464 --> 01:20:44,301 Труден урок в жесток свят, но е добре да се поучиш от него. 504 01:20:44,468 --> 01:20:46,428 Злото се крие зад различни маски, 505 01:20:46,595 --> 01:20:50,391 но най-опасна е маската на благочестието. 506 01:20:57,606 --> 01:20:59,733 Сбогом. 507 01:22:22,483 --> 01:22:25,402 За защита на любимия от зли сили 508 01:22:28,947 --> 01:22:32,284 Обърни каретата! 509 01:22:45,673 --> 01:22:47,049 Извинете. 510 01:22:57,643 --> 01:23:02,439 Няма кръв, няма съсирване, няма зарастване. 511 01:23:04,650 --> 01:23:08,445 Когато раната е била направена, тази жена вече е била мъртва. 512 01:23:18,914 --> 01:23:21,583 Скъпа доведена дъще... 513 01:23:22,668 --> 01:23:26,130 Изглеждаш така, сякаш си видяла призрак. 514 01:23:56,327 --> 01:24:00,622 Стани от гроба още веднъж, мрачен отмъстителю. 515 01:24:00,789 --> 01:24:05,586 Още една нощ на сеч. Стани и размахай меча си. 516 01:24:05,794 --> 01:24:09,840 Глава за глава. 517 01:24:10,007 --> 01:24:12,926 Стани, нечестивецо! 518 01:24:13,135 --> 01:24:17,931 Ела за Катрина! 519 01:24:31,153 --> 01:24:36,408 Свести се най-сетне. Да не мислеше, че сънуваш кошмар? 520 01:24:36,575 --> 01:24:39,370 Татко каза, че Конникът те е убил. 521 01:24:39,536 --> 01:24:42,998 Видя, че идва към мен с изваден меч. 522 01:24:43,165 --> 01:24:47,169 Но аз властвам над Конника, скъпа моя, 523 01:24:47,378 --> 01:24:49,797 а Болтъс се уплаши и избяга. 524 01:24:54,176 --> 01:24:57,805 Но нали имаше труп! - Прислужницата, Сара. 525 01:24:57,972 --> 01:25:00,641 Мислех, че за нищо не става. 526 01:25:03,936 --> 01:25:06,647 Но все пак ми беше от полза. 527 01:25:11,986 --> 01:25:17,449 Коя си ти? - Фамилното ми име е Арчър. 528 01:25:17,616 --> 01:25:20,577 Арчър - стрелецът! 529 01:25:25,791 --> 01:25:30,129 Живеех с родителите си и сестра си в една къщичка, недалеч оттук. 530 01:25:30,295 --> 01:25:32,298 Но когато баща ми почина, 531 01:25:32,464 --> 01:25:37,469 земевладелецът, на когото бяхме служили, ни изгони. 532 01:25:38,387 --> 01:25:40,806 Богобоязливите ни съграждани не ни приютиха, 533 01:25:40,973 --> 01:25:44,393 защото смятаха майка ми за вещица. 534 01:25:44,560 --> 01:25:50,357 Но тя добре обучи дъщерите си, докато живеехме в гората. 535 01:25:50,524 --> 01:25:52,901 Почина след година. 536 01:25:57,573 --> 01:26:03,329 Ние със сестра ми останахме сам сами в горското ни убежище. 537 01:26:03,495 --> 01:26:07,333 Но един ден, докато събирахме дърва, 538 01:26:07,499 --> 01:26:10,419 пресякохме пътя на наемника. 539 01:26:15,507 --> 01:26:18,093 Видях смъртта му. 540 01:26:18,260 --> 01:26:21,847 В този миг аз предадох душата си на Сатаната. 541 01:26:22,014 --> 01:26:26,769 В замяна поисках власт над Конника, за да търся отмъщение. 542 01:26:30,981 --> 01:26:34,109 Отмъщение? - Срещу Ван Гарет! 543 01:26:34,276 --> 01:26:37,488 Земевладелецът, който ни захвърли на произвола на съдбата, 544 01:26:37,655 --> 01:26:42,660 и даде дома ни на Болтъс ван Тасел и хленчещата му съпруга. 545 01:26:42,826 --> 01:26:46,163 Заклех се, че някой ден ще бъда господарка на имотите му. 546 01:26:46,330 --> 01:26:51,001 Началото беше лесно - да вляза в дома ви като сестра 547 01:26:51,168 --> 01:26:55,255 и да вкарам майка ти в гроба, а себе си - в брачното ложе. 548 01:26:55,422 --> 01:26:59,718 С наследството беше по-трудно. 549 01:26:59,885 --> 01:27:04,932 Трябваше да се отърва от вдовицата и от Масбат, слугата. 550 01:27:05,099 --> 01:27:09,603 А оня ден онази тъпачка акушерката ми каза, 551 01:27:09,770 --> 01:27:12,106 че вдовицата й е споделила голяма тайна. 552 01:27:12,272 --> 01:27:17,486 И ми го каза пред мъжа си! Ама че гъска! 553 01:27:17,653 --> 01:27:21,198 И Конникът получи още една задачка. 554 01:27:23,742 --> 01:27:28,497 Похотта вкара преподобния Стийнуик в ръцете ми, 555 01:27:30,165 --> 01:27:35,337 страхът стори същото с нотариуса и онзи пияница, съдията. 556 01:27:35,504 --> 01:27:38,966 А мълчанието на доктора купих с обещание да не казвам на никого, 557 01:27:39,133 --> 01:27:43,512 че мърсува с прислужницата, Сара. 558 01:27:43,679 --> 01:27:47,433 Да, сега вече имаш всичко. - Не! 559 01:27:47,599 --> 01:27:51,895 Баща ти е завещал всичко на теб! 560 01:27:52,062 --> 01:27:54,940 Ще получа всичко, когато ти умреш! 561 01:27:56,442 --> 01:28:01,864 Между другото, за жалост, сестра ми се спомина. 562 01:28:03,741 --> 01:28:06,327 Съвсем наскоро. 563 01:28:07,703 --> 01:28:12,333 Убила си собствената си сестра?! - Сама си го изпроси, 564 01:28:12,499 --> 01:28:15,419 като помагаше на теб и господаря ти! 565 01:28:16,503 --> 01:28:19,673 Точно навреме за голямата сеч! 566 01:28:19,840 --> 01:28:23,552 Конникът идва! И тази нощ той идва за Вас! 567 01:28:30,225 --> 01:28:32,353 Катрина! 568 01:28:37,775 --> 01:28:39,652 Слава Богу! 569 01:28:48,243 --> 01:28:50,621 Пазете си главите. 570 01:29:05,844 --> 01:29:08,681 На покрива! Хрумна ми нещо. 571 01:30:07,781 --> 01:30:10,159 Скачайте върху крилата! 572 01:30:24,965 --> 01:30:27,259 Скачайте! 573 01:30:31,972 --> 01:30:33,641 Бързо! 574 01:30:53,243 --> 01:30:56,914 Мъртъв ли е? - Той и преди беше мъртъв. 575 01:31:20,980 --> 01:31:24,191 Къде отиваме? - По-далеч от тук! 576 01:31:36,495 --> 01:31:38,706 Дръж юздите. 577 01:31:58,267 --> 01:31:59,643 Икабод! 578 01:32:55,699 --> 01:32:57,451 Чантата ми! 579 01:33:14,551 --> 01:33:16,053 Скачайте! 580 01:34:19,074 --> 01:34:21,744 Още ли сте живи? - Бягай, Катрина! 581 01:34:22,453 --> 01:34:26,248 Да, бягай с всички сили, но уви! 582 01:34:38,761 --> 01:34:41,388 Ето, убий я! 583 01:34:42,139 --> 01:34:43,724 Твоя е! 584 01:34:47,227 --> 01:34:50,689 Сър? Вие сте жив! 585 01:35:31,438 --> 01:35:33,649 Коннико! 586 01:39:05,527 --> 01:39:08,322 Точно навреме за новия век. 587 01:39:20,542 --> 01:39:22,670 Скоро ще свикнеш тук, млади Масбат. 588 01:39:22,836 --> 01:39:28,300 Бронкс е нагоре, Батъри е надолу, а домът ни е в тази посока. 589 01:45:11,644 --> 01:45:13,729 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА