1
00:01:13,906 --> 00:01:16,867
Завещание
2
00:01:23,874 --> 00:01:26,835
Питър ван Гарет
3
00:01:28,545 --> 00:01:31,674
Свидетел: Джонатан Масбат
4
00:01:50,734 --> 00:01:54,196
Ван Гарет
5
00:03:53,232 --> 00:03:56,944
Ню Йорк, 1799 г.
6
00:04:05,244 --> 00:04:09,248
Помогнете! Насам!
7
00:04:11,041 --> 00:04:17,423
Инспектор Крейн, вие ли сте?
- Същият. И не съм сам.
8
00:04:17,589 --> 00:04:19,425
Открих нещо,..
9
00:04:19,591 --> 00:04:21,844
... което приживе е било човек.
10
00:04:25,347 --> 00:04:29,059
Изгори го.
- Да, сър.
11
00:04:29,226 --> 00:04:33,355
Не знаем причината за смъртта.
- Щом е намерен в реката,
12
00:04:33,522 --> 00:04:37,234
причината за смъртта е удавяне.
- Да, ако в дробовете има вода,
13
00:04:37,401 --> 00:04:41,780
но бихме могли да определим дали
не е намерил смъртта си преди това.
14
00:04:41,947 --> 00:04:46,660
Искам да изследвам трупа.
- Режете го. Няма ли Бог за вас?!
15
00:04:48,871 --> 00:04:53,625
Какво му е на тоя?
- Нищо. Арестувахме го за кражба.
16
00:05:00,174 --> 00:05:01,842
Браво.
17
00:05:02,593 --> 00:05:07,973
Само след няколко месеца
ще живеем в 19-ия век,
18
00:05:08,140 --> 00:05:12,061
а съдилищата ни все още разчитат
на средновековни изтезания.
19
00:05:12,227 --> 00:05:16,357
Престанете!
- Издигам глас в името на правдата!
20
00:05:16,523 --> 00:05:20,569
Тъмниците ни пълни с хора,
осъдени по скалъпени обвинения.
21
00:05:20,736 --> 00:05:26,992
Инспектор Крейн!
Пак запяхте старата песен.
22
00:05:27,159 --> 00:05:31,163
Пред мен има две възможности.
23
00:05:31,330 --> 00:05:35,125
Първо: да ви предоставя килия,
където да поохладите страстите си
24
00:05:35,292 --> 00:05:39,338
и да се научите да уважавате съда.
- Моля за извинение,
25
00:05:39,505 --> 00:05:45,469
но нима само аз разбирам,
че за разкриването на престъпника
26
00:05:45,636 --> 00:05:51,600
са нужни сериозни улики
и съвременни научни методи?
27
00:05:51,767 --> 00:05:55,562
Което ме подсеща
за втората възможност.
28
00:05:55,729 --> 00:06:01,527
На два дни път на север,
при възвишенията край р. Хъдзън
29
00:06:01,694 --> 00:06:06,115
има един град,
наречен Слийпи Холоу.
30
00:06:06,281 --> 00:06:09,368
Чували ли сте за него?
- Не съм.
31
00:06:09,535 --> 00:06:12,663
Изолирано общество от фермери,
главно от холандски произход.
32
00:06:12,830 --> 00:06:18,002
Трима души са били убити там,
само за 2 седмици.
33
00:06:18,168 --> 00:06:23,757
Всички са били обезглавени.
- С отрязани глави?
34
00:06:23,924 --> 00:06:26,760
И то с един удар.
35
00:06:28,262 --> 00:06:33,350
Заминете за Слийпи Холоу,
изпробвайте новаторските си методи,
36
00:06:33,517 --> 00:06:36,937
заловете убиеца
37
00:06:37,104 --> 00:06:42,109
и го доведете тук,
за да си получи заслуженото.
38
00:06:42,276 --> 00:06:46,405
Наемате ли се да го сторите?
- Безусловно.
39
00:06:47,031 --> 00:06:48,866
И помнете,
40
00:06:49,033 --> 00:06:52,036
сега вие, Икабод Крейн,
41
00:06:52,202 --> 00:06:56,957
сте подложен на изпитание.
42
00:07:38,624 --> 00:07:42,336
С Л И Й П И Х О Л О У
43
00:08:17,579 --> 00:08:20,374
Разследване
чрез принудителни самопризнания
44
00:12:00,719 --> 00:12:03,138
Младата вещица,
младата вещица,
45
00:12:03,347 --> 00:12:06,725
кой ще даде целувка
на младата вещица?
46
00:12:12,898 --> 00:12:16,235
Ти ли си, Теодор?
- Не, госпожице, странник съм.
47
00:12:16,402 --> 00:12:18,570
Но ти се полага целувка.
48
00:12:25,911 --> 00:12:31,583
Търся Болтъс ван Тасел.
- Аз съм дъщеря му, Катрина.
49
00:12:31,792 --> 00:12:37,006
А вие кой сте? Не чухме името ви.
- Не съм ви го казвал. Простете.
50
00:12:38,007 --> 00:12:41,927
Къде са ви обноските?!
- Стига! Не искам кавги,
51
00:12:42,136 --> 00:12:48,934
а весел смях да оглася
нашето малко, вечерно празненство.
52
00:12:49,143 --> 00:12:54,648
Добре сте дошъл, млади господине,
дори ако продавате нещо.
53
00:12:54,857 --> 00:12:56,984
Аз съм инспектор Икабод Крейн.
54
00:12:57,192 --> 00:13:00,112
Пращат ме от Ню Йорк
да разследвам тукашните убийства.
55
00:13:00,320 --> 00:13:03,657
Слийпи Холоу
ви изказва благодарност.
56
00:13:03,866 --> 00:13:08,412
За нас ще е чест да ни гостувате.
- Добре казано, скъпа.
57
00:13:08,620 --> 00:13:12,333
Елате да се настаните, сър.
Свирете!
58
00:13:18,672 --> 00:13:20,924
Извинете ме.
59
00:13:25,471 --> 00:13:29,683
Благодаря. Кажете на г-н Ван Тасел,
че ще сляза след няколко минути.
60
00:13:29,850 --> 00:13:32,227
Да, господине.
61
00:13:34,772 --> 00:13:37,608
Слава Богу, че дойдохте!
62
00:13:48,577 --> 00:13:51,705
Отлично! Влезте.
Остави ни насаме, скъпа.
63
00:13:55,542 --> 00:14:00,506
С нас са д-р Томас Ланкастър,
преподобният Стийнуик,
64
00:14:00,673 --> 00:14:03,384
почитаемият съдия Самюел Филипс
65
00:14:03,550 --> 00:14:08,681
и нашият нотариус,
Джеймс Хардънбрук.
66
00:14:08,847 --> 00:14:13,936
А вашето занятие, сър?
- Обикновен, замогнал се фермер.
67
00:14:14,103 --> 00:14:19,024
Приятел и съветник на гражданите.
- И банкер, и земевладелец.
68
00:14:19,191 --> 00:14:22,653
Да минем към същината.
- Благодаря.
69
00:14:23,821 --> 00:14:25,989
И тъй...
70
00:14:26,740 --> 00:14:30,411
Трима души са били убити.
71
00:14:30,577 --> 00:14:37,584
Първо, Питър ван Гарет
и синът му Дърк ван Гарет.
72
00:14:38,627 --> 00:14:43,590
И двамата силни, здрави мъже.
73
00:14:43,757 --> 00:14:46,427
Открити са заедно...
74
00:14:46,593 --> 00:14:48,804
... обезглавени.
75
00:14:50,681 --> 00:14:54,226
Седмица по-късно,
вдовицата Уиншип.
76
00:14:54,393 --> 00:14:57,938
Също обезглавена.
77
00:14:59,356 --> 00:15:06,488
Имам много въпроси към вас,
но първо нека ви попитам:
78
00:15:06,655 --> 00:15:09,575
Заподозрян ли е някой?
79
00:15:12,578 --> 00:15:16,790
Запознат ли сте с подробностите,
инспекторе?
80
00:15:16,957 --> 00:15:22,087
Знам само, че тримата са убити
на открито
81
00:15:22,254 --> 00:15:26,258
и че главите им са били намерени
отделени от тялото.
82
00:15:26,425 --> 00:15:30,721
Не е точно така.
Главите изобщо не бяха намерени.
83
00:15:33,724 --> 00:15:40,898
Главите са изчезнали?
- Конникът без глава ги е взел
84
00:15:41,065 --> 00:15:43,317
и ги е отнесъл в ада.
85
00:15:44,818 --> 00:15:48,947
Простете, но не...
- Защо не седнете?
86
00:15:56,789 --> 00:16:02,086
Конникът бил хесенски наемник,
изпратен тук от германска принцеса,
87
00:16:02,252 --> 00:16:05,214
за да налага на американците
британското господство.
88
00:16:05,381 --> 00:16:09,468
Но докато другите
идвали заради парите,
89
00:16:09,635 --> 00:16:13,263
той се опивал
от миризмата на кръв.
90
00:16:13,430 --> 00:16:17,393
Нямало битка,
в която да не участва.
91
00:16:19,853 --> 00:16:23,399
Яздел огромен черен кон
на име Дявол.
92
00:16:26,110 --> 00:16:32,116
Разправят, че режел глави наред,
препускайки в галоп.
93
00:16:32,282 --> 00:16:38,497
Зъбите му били заострени, за
да му придават още по-свиреп вид.
94
00:16:47,089 --> 00:16:53,387
Този касапин намерил смъртта си
чак през зимата на 1779-а,
95
00:16:55,014 --> 00:16:59,101
недалеч оттук,
в гората на запад от града.
96
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
Отсекли му главата
със собствения му меч.
97
00:17:54,907 --> 00:18:00,996
И до днес духът му витае в гората,
та дори смелчаците не стъпват там.
98
00:18:02,748 --> 00:18:06,543
Защото в този ден
в земята било посято
99
00:18:06,710 --> 00:18:08,629
семето на злото.
100
00:18:11,840 --> 00:18:14,218
Оттогава минаха вече 20 години.
101
00:18:14,385 --> 00:18:17,054
Но сега наемникът се е пробудил
102
00:18:17,221 --> 00:18:22,226
и мъсти, като обезглавява всеки,
изпречил се на пътя му.
103
00:18:26,146 --> 00:18:28,857
Нима искате да кажете...
104
00:18:29,024 --> 00:18:31,735
... че вярвате на тези легенди?
105
00:18:31,902 --> 00:18:36,115
И вие ще повярвате,
като го видите с очите си.
106
00:18:36,281 --> 00:18:41,245
Научих, че сте донесли книги
и научни приспособления.
107
00:18:41,412 --> 00:18:45,207
Това е единствената книга,
която ви препоръчвам да прочетете.
108
00:18:45,374 --> 00:18:47,126
Библията
109
00:18:50,295 --> 00:18:53,173
Семейното дърво на рода Ван Тасел
110
00:18:53,340 --> 00:18:56,093
Разбирам.
111
00:18:56,260 --> 00:19:00,180
Преподобни Стийнуик, господа...
112
00:19:01,890 --> 00:19:05,269
Убийствата не са дело на духове.
113
00:19:05,436 --> 00:19:09,314
В Ню Йорк стават престъпления
и без вмешателството на привидения.
114
00:19:09,481 --> 00:19:11,775
Но Ню Йорк е далече, инспекторе.
115
00:19:11,942 --> 00:19:18,073
Убиецът е човек от плът и кръв
и аз ще го открия.
116
00:19:58,781 --> 00:20:01,742
Покажи се, изчадие адово!
117
00:20:52,668 --> 00:20:58,048
Името му е Барут.
- Ще ми свърши работа, г-н Килиън.
118
00:20:59,591 --> 00:21:03,387
Успех, сър.
Извикайте ме, ако има нещо.
119
00:21:03,554 --> 00:21:09,059
Не се тревожи,
всичко ще бъде наред.
120
00:21:10,310 --> 00:21:13,897
Томас, прибирай се!
121
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
Закуската те чака.
Целуни майка си от мен.
122
00:21:18,944 --> 00:21:21,613
Убийство!
Конникът взе нова жертва!
123
00:21:23,741 --> 00:21:26,827
Хайде, да тръгваме!
124
00:21:48,766 --> 00:21:52,478
Г-н Милър, докарайте ковчег.
125
00:21:52,644 --> 00:21:56,023
Другите да си отварят очите
на четири.
126
00:21:57,024 --> 00:22:00,694
Запазете спокойствие,
тук съм вече.
127
00:22:24,176 --> 00:22:28,138
Четвъртата жертва,
Джонатан Масбат.
128
00:22:29,932 --> 00:22:31,975
И сам виждам.
129
00:22:32,142 --> 00:22:34,770
А главата?
130
00:22:36,105 --> 00:22:39,817
Взел я е.
- Така значи.
131
00:22:40,526 --> 00:22:43,779
Изключително интересно.
- Кое?
132
00:22:44,905 --> 00:22:49,660
Обикновено главата се отрязва,
за да не се разпознае трупът.
133
00:22:49,827 --> 00:22:53,497
Но ние знаем коя е жертвата.
- Именно.
134
00:22:53,664 --> 00:22:58,460
Защо тогава главата е отрязана?
- Защо?
135
00:22:59,753 --> 00:23:01,964
Местили ли сте трупа?
- Да.
136
00:23:02,131 --> 00:23:07,261
Трупът не бива да бъде местен!
- Защо?
137
00:23:21,316 --> 00:23:24,153
Тази крачка е гигантска.
138
00:23:26,113 --> 00:23:29,074
Престъпникът е посякъл Масбат,
139
00:23:29,241 --> 00:23:31,785
обърнал е коня
140
00:23:31,994 --> 00:23:35,539
и се е върнал да вземе главата.
141
00:23:53,891 --> 00:23:57,770
Химическата реакция показва,
142
00:23:57,936 --> 00:24:01,857
че главата е отсечена
с един единствен мощен удар.
143
00:24:28,759 --> 00:24:30,719
Интересно.
- Кое?
144
00:24:32,596 --> 00:24:39,019
Раната е като обгорена,
сякаш острието е било нажежено.
145
00:24:39,186 --> 00:24:42,690
И въпреки това няма мехури,
няма изгоряла плът.
146
00:24:44,692 --> 00:24:46,652
Пъкленият огън!
147
00:24:53,409 --> 00:24:59,248
"Бъдете бдителни," пише
в посланието на Петър, глава 5.
148
00:24:59,456 --> 00:25:05,379
"Противникът ви Дяволът
като разярен лъв броди по земята,
149
00:25:05,587 --> 00:25:08,757
търсейки кого да погълне."
150
00:25:09,675 --> 00:25:12,845
Почивай в мир, Джонатан Масбат.
151
00:25:39,038 --> 00:25:41,540
Г-н инспекторе!
152
00:25:41,749 --> 00:25:48,297
Ти си младият Масбат.
- Бях, но сега съм единственият.
153
00:25:48,505 --> 00:25:53,552
Масбат на Вашите услуги.
Длъжен съм да отмъстя за баща си.
154
00:25:53,719 --> 00:25:59,224
Благодаря, Масбат, но майка ти
има по-голяма нужда от теб.
155
00:26:00,768 --> 00:26:05,230
Майка ми е на небето, сър.
Сега баща ми се грижи за нея.
156
00:26:06,023 --> 00:26:09,818
Но на Вас няма кой да ви помага.
Имате нужда от мен, сър.
157
00:26:10,027 --> 00:26:13,614
Смело момче си,
но не мога да се грижа за теб.
158
00:26:16,700 --> 00:26:20,329
Съжалявам за баща ти,
млади г-н Масбат.
159
00:26:31,799 --> 00:26:36,261
Инспекторе, има нещо, което мисля,
че трябва да знаете.
160
00:26:36,470 --> 00:26:41,433
Джонатан Масбат
не е четвъртата жертва, а петата.
161
00:26:41,642 --> 00:26:48,607
Петата ли?
- Пет жертви в четири гроба.
162
00:26:59,785 --> 00:27:03,414
Млади Масбат!
Настани се при слугите на Ван Тасел
163
00:27:03,622 --> 00:27:07,876
и ме събуди преди изгрев слънце.
Дано имаш здрав стомах.
164
00:27:10,421 --> 00:27:12,548
Питър ван Гарет,
165
00:27:12,756 --> 00:27:15,009
Дърк ван Гарет,
166
00:27:15,217 --> 00:27:17,928
Джонатан Масбат...
167
00:27:18,137 --> 00:27:21,682
Пет жертви, четири гроба.
168
00:27:35,320 --> 00:27:38,824
Вдовицата Уиншип.
169
00:28:02,348 --> 00:28:05,017
Внесете вдовицата вътре!
170
00:28:05,893 --> 00:28:10,564
Това е нередно, инспекторе!
- Да, докторе, но е необходимо.
171
00:28:10,731 --> 00:28:16,695
Трябва незабавно да оперирам.
- Да я оперирате? Но тя е мъртва!
172
00:28:16,862 --> 00:28:21,659
Имам предвид, че ще ми е нужна
операционната маса.
173
00:28:24,286 --> 00:28:28,123
Отново раната на врата е обгорена,
174
00:28:28,290 --> 00:28:35,005
същото се отнася и за тази
на корема. Но с каква цел?
175
00:28:35,172 --> 00:28:38,300
А каква е Вашата цел, питам се аз?
176
00:28:38,467 --> 00:28:43,806
Що за инструменти са това?
- Някои съм ги правил аз самият.
177
00:28:45,140 --> 00:28:47,476
Излез навън, млади Масбат.
178
00:28:47,643 --> 00:28:51,939
Благодаря за помощта, г-н Килиън.
Ако нямате нищо против, докторе,
179
00:28:52,106 --> 00:28:56,235
но не мога да се концентрирам,
когато ме наблюдават.
180
00:29:35,524 --> 00:29:39,403
Приключих.
- Какво сте й сторили, за Бога?
181
00:29:39,570 --> 00:29:44,199
Имаме си работа с безумец!
- Какво открихте, инспекторе?
182
00:29:44,366 --> 00:29:47,411
Вдовицата Уиншип е била бременна.
183
00:30:33,290 --> 00:30:35,834
Кой е там?
184
00:33:10,364 --> 00:33:16,412
Извинете, видях, че свети...
- Няма нищо, идвам тук да чета.
185
00:33:20,457 --> 00:33:25,045
Книги, които се налага да криете.
- Бяха на майка ми.
186
00:33:25,212 --> 00:33:29,008
Според баща ми мама се е поболяла
от романтичните книги.
187
00:33:29,174 --> 00:33:32,261
Ще станат 2 години, откак почина.
188
00:33:32,428 --> 00:33:37,099
Татко се ожени повторно
за сестрата, която я гледаше.
189
00:33:37,266 --> 00:33:39,727
Има и още нещо.
190
00:33:39,893 --> 00:33:44,189
Защо никой не ми спомена, че
Ван Гарет са роднини на Ван Тасел?
191
00:33:44,356 --> 00:33:49,778
Защото всички в Слийпи Холоу
са обвързани чрез кръв или брак.
192
00:33:50,696 --> 00:33:52,614
Разбирам.
193
00:33:57,119 --> 00:34:02,499
Тази земя е била на Ван Гарет.
Баща ми я е получил много отдавна.
194
00:34:02,666 --> 00:34:04,710
Сем. Ван Гарет бяха най-големите
богаташи по тези места.
195
00:34:04,877 --> 00:34:09,798
Когато дойдохме тук, Ван Гарет му
даде акър земя и една съборетина.
196
00:34:09,965 --> 00:34:14,094
Баща ми се труди от зори до мрак,
за да вдигне тази къща.
197
00:34:14,261 --> 00:34:17,222
Дължа щастието си на него.
198
00:34:17,389 --> 00:34:20,642
Помня колко бедни бяхме.
199
00:34:20,809 --> 00:34:24,229
Да Ви покажа ли къде сме живели?
- Да.
200
00:34:27,524 --> 00:34:30,653
Вземете, подарявам Ви я.
201
00:34:31,695 --> 00:34:36,158
Няма да ми влезе в работа.
- За всичко ли сте толкова сигурен?
202
00:34:43,123 --> 00:34:46,335
Алманах
на магиите и заклинанията
203
00:34:48,045 --> 00:34:50,756
Била е на майка ви.
- Дръжте я близо до сърцето си.
204
00:34:50,923 --> 00:34:53,759
Ще Ви пази от зло.
205
00:34:57,471 --> 00:35:00,808
За всичко ли сте толкова сигурна?
206
00:35:15,698 --> 00:35:21,453
Странно. Какви са тези белези?
- Имам ги откакто се помня.
207
00:35:32,047 --> 00:35:35,718
Като дете обичах да играя
край камината.
208
00:35:38,470 --> 00:35:42,141
Мама
ме учеше да рисувам в пепелта.
209
00:35:45,019 --> 00:35:51,066
Вижте какво е издълбано
отзад на камината! Стрелец с лък.
210
00:35:51,233 --> 00:35:54,153
Бях го забравила.
211
00:35:54,320 --> 00:35:57,656
Бил е тук,
много преди да дойдем ние.
212
00:35:59,616 --> 00:36:02,619
Добре ли сте?
- Да, благодаря.
213
00:36:05,164 --> 00:36:07,708
Чинка - любимата ми птичка.
214
00:36:07,875 --> 00:36:11,837
Искаше ми се да си опитомя една,
но ми беше жал да я сложа в клетка.
215
00:36:12,004 --> 00:36:15,632
В такъв случай имам нещо за вас.
216
00:36:18,344 --> 00:36:22,890
От едната страна - чинка,
от другата - празна клетка.
217
00:36:23,057 --> 00:36:24,808
А сега...
218
00:36:27,394 --> 00:36:29,646
Вие сте магьосник!
Научете ме.
219
00:36:29,813 --> 00:36:34,318
Това не е магия,
а оптическа измама.
220
00:36:34,485 --> 00:36:37,404
При въртенето
отделните картинки се сливат.
221
00:36:37,571 --> 00:36:41,158
Истината не винаги се вижда
от пръв поглед.
222
00:37:31,959 --> 00:37:36,213
От какво бягате, съдия Филипс?
Нали щяхте да ми помагате?
223
00:37:36,380 --> 00:37:42,720
Да, но съм ужасен до смърт от това,
срещу което сме беззащитни.
224
00:37:42,886 --> 00:37:46,598
Как разбрахте, че тя чака дете?
- Тя ми каза.
225
00:37:46,765 --> 00:37:49,768
Предполагам, че вие сте бащата.
- Не съм аз.
226
00:37:49,935 --> 00:37:53,981
Тя каза ли ви името на бащата?
- Да.
227
00:37:54,148 --> 00:37:58,819
Дойде при мен за съвет
за правата на детето си.
228
00:37:58,986 --> 00:38:01,864
Длъжен бях да го запазя в тайна,
но...
229
00:38:02,031 --> 00:38:05,492
Смятате, че бащата е убиецът.
- Конникът я е убил!
230
00:38:05,659 --> 00:38:10,956
Няма никакъв Конник.
Не е имало, няма и да има!
231
00:38:11,123 --> 00:38:15,627
Какво е това нещо?
- Талисман. Пази ме от конника.
232
00:38:15,794 --> 00:38:18,839
Съдия, а главата му
пълна с бабини деветини!
233
00:38:19,006 --> 00:38:21,675
Кажете ми името на...
234
00:38:41,236 --> 00:38:42,821
О, Господи!
235
00:39:28,283 --> 00:39:31,286
Инспектор Крейн!
236
00:39:32,204 --> 00:39:35,290
Изобщо ли не е излизал?
237
00:39:39,545 --> 00:39:42,214
Беше конник без глава!
- Успокойте се.
238
00:39:42,423 --> 00:39:45,426
Но той нямаше глава!
- Нали затова сте тук.
239
00:39:45,634 --> 00:39:49,471
Повярвайте ми,
беше конник без глава!
240
00:39:49,680 --> 00:39:52,850
Знам, знам.
- Не знаете, защото не бяхте там.
241
00:39:53,058 --> 00:39:56,395
Всичко е истина!
- Да, нали всички това Ви казвахме.
242
00:39:58,272 --> 00:40:01,442
Аз го видях!
243
00:40:05,988 --> 00:40:08,657
Сега сигурно ще си отиде.
244
00:41:31,657 --> 00:41:35,119
Този път сам ще ида в Ню Йорк.
245
00:41:35,327 --> 00:41:37,705
Не ни трябва някакъв си
зелен младок!
246
00:41:49,967 --> 00:41:53,887
Този път убитият е съдия...
- Господа!
247
00:41:54,054 --> 00:41:58,934
Трябват ми смели мъже,
които да ме придружат в гората.
248
00:41:59,143 --> 00:42:04,523
Мислехме, че вече сте си тръгнали.
- Реших да открия гроба на Конника.
249
00:42:04,732 --> 00:42:09,278
И да се изправя лице в лице
с ужасяващия призрак.
250
00:42:10,529 --> 00:42:13,574
Кой ще дойде с мен?
251
00:42:17,578 --> 00:42:24,668
Питър и Дърк ван Гарет, вдовицата,
баща ти и сега Филипс.
252
00:42:24,835 --> 00:42:27,087
Между тях трябва да има връзка.
253
00:42:27,254 --> 00:42:29,715
Баща ти имал ли е
вземане-даване с Ван Гарет?
254
00:42:29,882 --> 00:42:35,137
Работеше за тях. Живеехме
в плевнята. Не е кой знае какво.
255
00:42:37,264 --> 00:42:40,309
Но седмица преди убийството
се случи нещо.
256
00:42:40,476 --> 00:42:43,479
Чух как бащата и синът се караха.
257
00:42:43,645 --> 00:42:47,608
После г-н Ван Гарет повика
баща ми.
258
00:42:48,359 --> 00:42:51,820
Бащата и синът се скарват,
259
00:42:51,987 --> 00:42:55,616
а после по-възрастният Ван Гарет
вика слугата си Масбат.
260
00:42:55,783 --> 00:42:58,243
Чуйте!
261
00:42:59,036 --> 00:43:01,580
Нищо не чувам.
- И аз.
262
00:43:01,747 --> 00:43:06,168
Нито птици, нито щурци.
Тихо като в гроб.
263
00:43:15,135 --> 00:43:17,888
Да вървим по-бързо.
264
00:44:06,061 --> 00:44:10,232
Извинете за безпокойството,
но може би ще ни помогнете.
265
00:44:10,399 --> 00:44:15,279
Вие сте от града.
- Да, може да се каже.
266
00:44:18,198 --> 00:44:22,119
Бих искал да ви кажа,
че не ме интересува какво правите,
267
00:44:22,286 --> 00:44:26,081
дали сте вещи... веща...
268
00:44:26,248 --> 00:44:29,209
Това няма значение за мен.
269
00:44:29,418 --> 00:44:31,003
Хора всякакви.
270
00:44:41,013 --> 00:44:44,141
Чували ли сте за Конника, госпожо?
271
00:44:44,308 --> 00:44:46,060
Същият.
272
00:44:48,687 --> 00:44:51,023
Ти! Ела с мен.
273
00:44:51,190 --> 00:44:54,526
Излез навън, дете.
274
00:44:54,693 --> 00:44:59,615
Каквото и да чуеш, стой навън.
275
00:45:06,246 --> 00:45:09,541
Какво толкова би могъл да чуе?
276
00:45:15,214 --> 00:45:20,552
Той язди до града
и после се връща. Чувам го.
277
00:45:20,719 --> 00:45:24,139
Усещам мириса на кръв.
- Нима?
278
00:45:24,932 --> 00:45:29,853
Тук съм да го открия и да го спра.
279
00:45:36,735 --> 00:45:41,240
Искаш да се свържеш с отвъдното?
Сега ще ти го покажа.
280
00:45:48,831 --> 00:45:52,584
Какво правите?
- Не издавай нито звук!
281
00:45:52,751 --> 00:45:55,796
Когато той дойде, ще го задържа.
- Той?
282
00:45:55,963 --> 00:45:58,882
Тихо! Ето го!
283
00:46:08,600 --> 00:46:10,728
Госпожо?
284
00:46:12,521 --> 00:46:15,190
Чувате ли ме, госпожо?
285
00:46:26,744 --> 00:46:30,372
Ти търсиш оплискания с кръв воин,
Конника без глава.
286
00:46:30,539 --> 00:46:34,460
Следвай пътеката до там,
където умира слънцето,
287
00:46:34,626 --> 00:46:40,632
и като стигнеш Дървото на мъртвите
слез при последния дом на Конника.
288
00:46:47,639 --> 00:46:50,976
Тръгваме.
- Какво стана?
289
00:46:53,103 --> 00:46:55,481
Търсим Дървото на мъртвите.
290
00:46:55,648 --> 00:46:58,776
Как ще го разпознаем?
- Едва ли ще ни бъде трудно.
291
00:46:58,942 --> 00:47:01,111
Ще слезем при последния дом
на Конника.
292
00:47:01,278 --> 00:47:04,239
В лагера му?
- В гроба му.
293
00:47:14,541 --> 00:47:16,502
Стой тук.
294
00:47:53,664 --> 00:47:57,209
Стой и се обърни!
Имам пистолет.
295
00:47:58,252 --> 00:48:04,925
Катрина! Защо си дошла?
- Защото никой друг не пожела.
296
00:48:05,092 --> 00:48:10,556
Чувствам се изпълнен със сила
от твоята бяла магия.
297
00:48:14,727 --> 00:48:19,481
Извинете, че се натрапвам,
но трябва да видите нещо.
298
00:49:01,607 --> 00:49:04,276
Дървото на мъртвите!
299
00:49:20,167 --> 00:49:21,710
Кръв.
300
00:49:24,755 --> 00:49:27,549
Не мърдайте оттук.
301
00:50:07,548 --> 00:50:11,677
Какво има там?
- Не се приближавайте.
302
00:50:27,568 --> 00:50:32,156
Това дърво е порта,
свързваща двата свята.
303
00:50:44,543 --> 00:50:48,339
Някой е копал тук.
Пръстта е рохкава.
304
00:50:48,756 --> 00:50:50,257
Донеси лопатата.
305
00:51:08,442 --> 00:51:11,320
Черепът го няма.
306
00:51:12,112 --> 00:51:17,409
Затова Конникът се завръща,
за да взема глави,
307
00:51:17,576 --> 00:51:20,204
докато си получи своята.
308
00:51:38,138 --> 00:51:40,432
Икабод!
309
00:52:27,938 --> 00:52:32,067
Да се разделим.
Глен - насам, Тео - натам.
310
00:52:51,170 --> 00:52:54,298
Не си чопли зъбите,
даваш лош пример на Томас.
311
00:52:54,465 --> 00:52:59,428
Такъв съм си
и нищо не мога да направя.
312
00:53:18,489 --> 00:53:21,825
Хайде, време е за сън.
313
00:53:34,421 --> 00:53:37,675
Елизабет Килиън - акушерка
Почукай, преди да влезеш
314
00:53:43,889 --> 00:53:45,599
Бягай, Бет!
315
00:54:06,370 --> 00:54:08,080
Стой мирен.
316
00:56:53,620 --> 00:56:57,041
Чакай! Той не иска теб.
- Ще се справя с него!
317
00:57:17,144 --> 00:57:20,064
Не можем да го победим.
318
00:58:16,620 --> 00:58:20,124
У дивително! Подобна рана
би трябвало да е смъртоносна,
319
00:58:20,290 --> 00:58:24,962
но няма нужда от шевове
и почти не е изгубил кръв.
320
00:58:25,129 --> 00:58:29,258
Не се движете, трескав сте.
321
00:58:30,259 --> 00:58:31,635
Катрина...
322
00:58:55,617 --> 00:58:59,163
Катрина,
опитах се да спра Бром, но...
323
00:59:00,372 --> 00:59:03,959
Изпий това, ще те приспи.
324
00:59:04,126 --> 00:59:07,296
Конникът не искаше да убива Бром,
нито пък мен.
325
00:59:07,463 --> 00:59:10,716
Ако Бром не го беше нападнал...
- Починете си.
326
00:59:10,883 --> 00:59:14,261
Открих нещо.
Конникът не убива напосоки.
327
00:59:14,428 --> 00:59:17,723
Някой, който го контролира,
избира жертвите му.
328
00:59:17,890 --> 00:59:22,978
Този, който е взел черепа му.
Някой, който е знаел къде да копае.
329
00:59:23,145 --> 00:59:26,315
Човек от плът и кръв,
точно както ви казах.
330
00:59:26,482 --> 00:59:28,692
Той бълнува.
331
00:59:28,859 --> 00:59:30,736
Пий.
332
01:00:18,659 --> 01:00:21,370
Икабод...
333
01:00:41,932 --> 01:00:44,184
Сънуваше.
- Да...
334
01:00:44,977 --> 01:00:47,896
Неща, които бях забравил...
335
01:00:50,482 --> 01:00:52,609
...и които не искам да си спомням.
336
01:00:52,776 --> 01:00:57,406
Разкажи ми съня си.
- Майка ми беше невинна,
337
01:00:57,573 --> 01:01:00,701
дете на природата.
338
01:01:00,868 --> 01:01:02,619
Осъдена...
339
01:01:03,954 --> 01:01:06,623
...и убита от баща ми.
340
01:01:06,790 --> 01:01:11,086
Убита...
- ...за да спаси душата й.
341
01:01:11,253 --> 01:01:16,675
От черен тиранин, скрит зад
маската на библейско благочестие.
342
01:01:16,842 --> 01:01:19,970
Бях на 7 години,
когато изгубих вярата си.
343
01:01:22,473 --> 01:01:27,978
В какво вярваш?
- В здравия разум, в логиката.
344
01:01:31,190 --> 01:01:33,609
Не биваше да идвам тук,
345
01:01:33,776 --> 01:01:36,528
където незримият свят
размътва ума ми.
346
01:01:36,695 --> 01:01:41,909
Няма ли поне едно нещо, заради
което си струваше да дойдеш тук?
347
01:01:43,452 --> 01:01:46,163
Има.
348
01:01:48,666 --> 01:01:54,254
Една целувка от красива девойка,
която дори не знаеше името ми.
349
01:01:54,421 --> 01:01:58,217
Да, напук на здравия разум.
350
01:02:01,970 --> 01:02:08,268
Прощавай, говоря за целувки,
а ти изгуби твоя Бром.
351
01:02:10,312 --> 01:02:15,776
Аз плаках за Бром,
но сърцето ми не е разбито.
352
01:02:17,528 --> 01:02:21,490
Мислиш ли, че съм грешница?
- Не.
353
01:02:22,700 --> 01:02:27,496
Но в теб се крие една магьосница.
- Защо говориш така?
354
01:02:28,872 --> 01:02:31,667
Защото ти ме омагьоса.
355
01:02:45,639 --> 01:02:49,268
Спахте като мъртвец.
- Много сте мила.
356
01:02:49,435 --> 01:02:52,229
Не заслужавам господарката
на дома да се грижи за мен.
357
01:02:52,396 --> 01:02:57,735
Налага се. Слугинята изчезна.
- Сара?
358
01:02:58,485 --> 01:03:03,490
Избяга, като много други.
Гони ги страхът.
359
01:03:05,034 --> 01:03:09,663
Къде е Катрина?
- Стоя при вас до разсъмване.
360
01:03:09,830 --> 01:03:12,499
Отиде да си почине.
361
01:03:18,213 --> 01:03:21,300
Готов съм за новия ден.
362
01:03:22,343 --> 01:03:24,136
Готов съм да се изправя срещу
всеки враг, стига да е смъртен.
363
01:03:27,639 --> 01:03:29,600
Д-р Ланкастър.
364
01:03:29,767 --> 01:03:32,436
Преподобният Стийнуик.
365
01:03:34,355 --> 01:03:36,857
Нотариусът Хардънбрук.
366
01:03:37,024 --> 01:03:39,276
И съдия Филипс...
367
01:03:40,736 --> 01:03:44,198
...който се опита да избяга
и изгуби главата си.
368
01:03:44,365 --> 01:03:46,575
Четирима уплашени мъже,
които се караха
369
01:03:46,742 --> 01:03:49,703
в нощта, когато бе убит съдията.
370
01:03:51,747 --> 01:03:54,333
Надушвам заговор.
371
01:03:58,462 --> 01:04:03,175
Лекарят, свещеникът,
нотариусът и съдията.
372
01:04:05,844 --> 01:04:08,931
Каква е тайната, която ги свързва?
373
01:04:11,684 --> 01:04:16,188
Съдията знаеше, че в 4-те гроба
има 5 трупа.
374
01:04:16,355 --> 01:04:22,987
Знаеше, че вдовицата е бременна,
но не ми каза името на бащата.
375
01:04:23,153 --> 01:04:26,240
Какво ни сочи това?
376
01:04:32,830 --> 01:04:36,000
Ще действаме
по метода на изключването.
377
01:04:36,166 --> 01:04:38,877
Ще направя списък на всички
жители на Слийпи Холоу,
378
01:04:39,044 --> 01:04:42,464
като започна с най-личния от тях,
Болтъс ван Тасел.
379
01:04:45,551 --> 01:04:51,307
Усещам, че сме много близо.
- Да, Болтъс е градският първенец
380
01:04:51,473 --> 01:04:56,854
след смъртта на стария Ван Гарет.
- Да, семейството Ван Гарет.
381
01:04:57,021 --> 01:04:59,648
За малко да ги забравя.
382
01:05:04,820 --> 01:05:07,448
Болтъс ван Тасел
383
01:05:10,451 --> 01:05:12,077
Ела с мен.
384
01:05:12,244 --> 01:05:14,163
Къде?
- При нотариуса.
385
01:05:14,330 --> 01:05:20,127
План ли имаш?
- Да, имам.
386
01:05:34,725 --> 01:05:36,602
Безнадеждно е.
387
01:05:44,985 --> 01:05:47,780
Чантата на баща ми.
388
01:05:47,946 --> 01:05:50,032
Защо е тук?
389
01:05:53,827 --> 01:05:58,582
Оставете ме на мира!
- Не и преди да ми покажете
390
01:05:58,749 --> 01:06:01,585
завещанието на стария Ван Гарет.
391
01:06:01,752 --> 01:06:06,340
Той остави всичко на сина си.
- Който умря с него.
392
01:06:06,507 --> 01:06:11,970
Най-близкият роднина ще го наследи.
- Естествено, така е по закон.
393
01:06:15,724 --> 01:06:18,435
Свършено е с мен...
394
01:06:20,145 --> 01:06:23,565
Клеймо с печата на Ван Гарет,
счупено!
395
01:06:25,567 --> 01:06:28,404
Явно Ван Гарет е написал
ново завещание преди смъртта си,
396
01:06:28,570 --> 01:06:31,740
посочвайки за свой наследник...
397
01:06:31,907 --> 01:06:38,247
...вдовицата Уиншип?
- Вижте, брачно свидетелство.
398
01:06:38,872 --> 01:06:44,962
Ван Гарет тайно се е оженил
за вдовицата и й е завещал всичко.
399
01:06:45,129 --> 01:06:51,176
Новото завещание е ощетило този,
който иначе е щял да го наследи.
400
01:06:51,343 --> 01:06:56,473
Вярно е! Но ние четиримата
бяхме замесени против волята ни.
401
01:06:56,682 --> 01:06:59,143
Вашата воля?
- Той има предвид...
402
01:06:59,310 --> 01:07:03,939
Разбира се,
четиримата градски първенци.
403
01:07:04,106 --> 01:07:07,860
Вече ми е ясно какви са ролите ви.
404
01:07:08,027 --> 01:07:11,363
Преподобният е знаел тайната,
защото ги е венчал,
405
01:07:11,530 --> 01:07:14,366
лекарят е преглеждал бременната,
406
01:07:14,575 --> 01:07:17,369
съдията й е дал правен съвет,
407
01:07:17,536 --> 01:07:20,664
а нотариусът е скрил документите,
408
01:07:20,831 --> 01:07:24,084
дадени от Ван Гарет
на верния му слуга.
409
01:07:24,293 --> 01:07:27,421
И четиримата сте били въвлечени
в заговора.
410
01:07:27,588 --> 01:07:32,718
Не знаехме, че ще има убийства!
- Още не съм приключил.
411
01:07:32,926 --> 01:07:36,263
Първо, баща и син Ван Гарет
са убити от конник,
412
01:07:36,430 --> 01:07:38,641
излязъл от гроба да реже глави.
413
01:07:38,849 --> 01:07:42,519
Вдовицата предявява претенции
към наследството - и тя е убита.
414
01:07:42,686 --> 01:07:45,648
Но убийството поражда убийство.
415
01:07:45,814 --> 01:07:52,071
В нощта, когато бащата и синът
се скарват за новото завещание,
416
01:07:52,237 --> 01:07:56,700
Джонатан Масбат
е повикан като свидетел.
417
01:07:56,909 --> 01:08:01,288
Ето подписа му.
Подписал е смъртната си присъда.
418
01:08:01,455 --> 01:08:04,708
Конникът е дошъл да го убие.
419
01:08:04,875 --> 01:08:08,921
Дошъл е по волята на някой,
който има власт над него!
420
01:08:09,129 --> 01:08:11,006
Този, който е изровил черепа му,
421
01:08:11,215 --> 01:08:17,054
липсващата глава, без която
Конникът не може да се върне в ада.
422
01:08:17,221 --> 01:08:20,391
Този, който е имал изгода
от завещанието,
423
01:08:20,557 --> 01:08:23,727
най-близкият роднина на Ван Гарет,
424
01:08:23,894 --> 01:08:26,021
Болтъс ван Тасел!
425
01:08:31,902 --> 01:08:36,031
Катрина, защо си в стаята ми?
- Защото е твоя.
426
01:08:40,494 --> 01:08:44,456
Грешно ли съм постъпила?
- Не.
427
01:08:46,291 --> 01:08:51,547
Липсваше ми. Къде беше?
- При нотариуса.
428
01:08:51,755 --> 01:08:54,925
Научи ли нещо интересно?
429
01:08:56,552 --> 01:08:58,595
Вероятно.
430
01:08:58,762 --> 01:09:00,723
Баща ми...
- Баща ти?
431
01:09:00,889 --> 01:09:04,601
Баща ми смята,
че трябва да се върнеш в Ню Йорк.
432
01:09:07,229 --> 01:09:10,482
И защо?
- Не знам.
433
01:09:10,691 --> 01:09:14,445
Може би записките ти
не са му се понравили.
434
01:09:14,653 --> 01:09:16,363
Тайна...заговор...Болтъс
435
01:09:19,950 --> 01:09:22,411
Какво е това?
- Улики.
436
01:09:22,619 --> 01:09:27,750
А сега, ако обичаш...
- Оставям те насаме с мислите ти.
437
01:09:40,429 --> 01:09:45,351
Най-обикновен паяк.
- Убий го! Размажи го!
438
01:09:47,561 --> 01:09:49,647
Тук има нещо.
- Какво?
439
01:09:52,024 --> 01:09:55,903
Помогни ми да преместя леглото.
- Премести го сам.
440
01:10:02,117 --> 01:10:07,289
Окото на злото!
Някой прави магии срещу теб.
441
01:10:08,165 --> 01:10:10,876
Окото на злото?
442
01:11:01,343 --> 01:11:03,721
Стой тук!
443
01:12:18,212 --> 01:12:20,589
Катрина!
444
01:12:22,424 --> 01:12:25,844
Изгорила си уликите.
- За да не обвиниш баща ми.
445
01:12:26,011 --> 01:12:31,600
Никого не обвинявам, но ако е
виновен, нищо не мога да променя.
446
01:12:31,767 --> 01:12:34,019
И магиите ти са безсилни.
447
01:12:34,186 --> 01:12:38,190
Баща ти има мотив.
Той има изгода от убийствата.
448
01:12:38,357 --> 01:12:42,152
Ако го познаваше,
нямаше да говориш така.
449
01:12:42,319 --> 01:12:46,323
Не и ако изпитваше нещо към мен.
- Следвам пътя на логиката!
450
01:12:46,490 --> 01:12:50,244
Иначе каква е целта на заговора?
- Ти си инспекторът, не аз.
451
01:12:50,411 --> 01:12:52,705
Открий логиката, а мен остави.
452
01:12:52,871 --> 01:12:56,125
Не мога да сторя нито едното,
нито другото.
453
01:12:56,291 --> 01:13:00,587
Сърцето ми се къса от болка.
- Ти нямаш сърце.
454
01:13:00,754 --> 01:13:05,217
А аз смятах да ти даря своето.
- Да...
455
01:13:06,010 --> 01:13:10,723
Ти ме обичаше, когато ме последва
в гората въпреки опасността.
456
01:13:10,889 --> 01:13:15,978
Каква опасност би ме грозила,
ако баща ми направлява Конника?
457
01:13:20,441 --> 01:13:25,696
Сбогом, Икабод Крейн. Проклинам
деня, в който ти дойде в Слийпи Холоу.
458
01:13:29,533 --> 01:13:34,246
Не иска да Ви вижда.
- Каза ли нещо?
459
01:13:36,582 --> 01:13:39,752
Само, че няма да слезе.
460
01:13:39,918 --> 01:13:43,630
Разбирам, благодаря.
- Инспекторе...
461
01:13:45,507 --> 01:13:50,012
Не ме попитахте
къде съм наранила ръката си.
462
01:13:50,179 --> 01:13:53,682
Би било учтиво от ваша страна.
463
01:13:53,849 --> 01:14:00,272
А вие старателно отбягвате
тази тема.
464
01:14:01,690 --> 01:14:04,526
Да, простете, как се наранихте...
465
01:14:04,693 --> 01:14:08,530
Знам, че ме видя.
- Какво?
466
01:14:08,697 --> 01:14:15,120
Знам, че снощи ме проследи.
Не казвай нищо на съпруга ми.
467
01:14:15,287 --> 01:14:17,081
Обещай ми!
468
01:14:18,207 --> 01:14:21,377
В града цари хаос!
Хората са ужасени!
469
01:14:21,543 --> 01:14:25,464
Хардънбрук е мъртъв!
- О, не! Този безобиден човечец!
470
01:14:25,631 --> 01:14:28,008
Нощес се е обесил.
471
01:14:28,175 --> 01:14:30,803
Довечера преподобният Стийнуик
свиква хората в църквата.
472
01:14:30,970 --> 01:14:36,934
Всички ще говорят против вас!
Ако сте разумен, ще си отидете.
473
01:14:39,186 --> 01:14:42,439
Какво е това?
- Порязах се, докато готвех.
474
01:14:42,606 --> 01:14:47,778
Раната изглежда дълбока.
- Ще я превържа.
475
01:14:47,945 --> 01:14:49,321
Знам къде растат лековити билки.
476
01:15:00,541 --> 01:15:04,253
Побързай,
камбаната вече призовава хората.
477
01:15:27,985 --> 01:15:29,862
Конникът!
478
01:15:30,904 --> 01:15:32,448
Катрина!
- Татко!
479
01:15:36,744 --> 01:15:39,288
Конникът уби мащехата ти!
480
01:15:49,131 --> 01:15:50,632
Господи!
481
01:16:02,394 --> 01:16:03,979
Огън!
482
01:16:20,871 --> 01:16:25,417
Всички ще измрем заради теб!
Конникът иска твоята глава!
483
01:16:45,020 --> 01:16:47,856
Той не може да влезе.
484
01:16:56,740 --> 01:16:59,535
Конникът не може да влезе!
- Защо да умираме заради теб?!
485
01:16:59,702 --> 01:17:03,831
Конникът не може да влезе.
- Да се спасяваме!
486
01:17:05,541 --> 01:17:08,460
Този, който се осмели да ме
докосне, ще умре!
487
01:17:10,379 --> 01:17:11,755
Връща се!
488
01:17:19,513 --> 01:17:22,725
Достатъчно хора умряха.
Да изповядаме греховете си.
489
01:17:22,891 --> 01:17:25,769
Кажи какво знаеш.
- Приятелите ти те измамиха.
490
01:17:25,936 --> 01:17:28,188
Бяхме обсебени от дявола...
491
01:17:38,824 --> 01:17:40,701
Назад!
492
01:17:51,545 --> 01:17:53,005
Назад!
493
01:17:58,761 --> 01:18:02,056
Тук има заговор
и аз ще разкрия всичко.
494
01:19:18,841 --> 01:19:21,760
Ти бе обсебена от зъл дух.
495
01:19:21,927 --> 01:19:27,308
Дано сега намериш покой.
Окото на злото изпълни задачата си.
496
01:19:27,474 --> 01:19:29,685
Животът ми приключи.
497
01:19:29,852 --> 01:19:36,108
Превърна се в ужасяващ кошмар,
във всепоглъщаща скръб.
498
01:19:41,530 --> 01:19:44,450
Сбогом, Катрина.
499
01:20:21,445 --> 01:20:25,532
Мислиш, че е била Катрина, нали?
- Не го изричай на глас!
500
01:20:25,699 --> 01:20:28,952
Вещица с мило и любящо сърце?
501
01:20:29,119 --> 01:20:31,455
Как можеш да се усъмниш в нея?!
- Имам логическо обяснение.
502
01:20:31,622 --> 01:20:35,542
Логиката те е омагьосала!
- И ми даде урок!
503
01:20:40,464 --> 01:20:44,301
Труден урок в жесток свят,
но е добре да се поучиш от него.
504
01:20:44,468 --> 01:20:46,428
Злото се крие зад различни маски,
505
01:20:46,595 --> 01:20:50,391
но най-опасна е
маската на благочестието.
506
01:20:57,606 --> 01:20:59,733
Сбогом.
507
01:22:22,483 --> 01:22:25,402
За защита на любимия от зли сили
508
01:22:28,947 --> 01:22:32,284
Обърни каретата!
509
01:22:45,673 --> 01:22:47,049
Извинете.
510
01:22:57,643 --> 01:23:02,439
Няма кръв, няма съсирване,
няма зарастване.
511
01:23:04,650 --> 01:23:08,445
Когато раната е била направена,
тази жена вече е била мъртва.
512
01:23:18,914 --> 01:23:21,583
Скъпа доведена дъще...
513
01:23:22,668 --> 01:23:26,130
Изглеждаш така,
сякаш си видяла призрак.
514
01:23:56,327 --> 01:24:00,622
Стани от гроба още веднъж,
мрачен отмъстителю.
515
01:24:00,789 --> 01:24:05,586
Още една нощ на сеч.
Стани и размахай меча си.
516
01:24:05,794 --> 01:24:09,840
Глава за глава.
517
01:24:10,007 --> 01:24:12,926
Стани, нечестивецо!
518
01:24:13,135 --> 01:24:17,931
Ела за Катрина!
519
01:24:31,153 --> 01:24:36,408
Свести се най-сетне.
Да не мислеше, че сънуваш кошмар?
520
01:24:36,575 --> 01:24:39,370
Татко каза, че Конникът те е убил.
521
01:24:39,536 --> 01:24:42,998
Видя, че идва към мен
с изваден меч.
522
01:24:43,165 --> 01:24:47,169
Но аз властвам над Конника,
скъпа моя,
523
01:24:47,378 --> 01:24:49,797
а Болтъс се уплаши и избяга.
524
01:24:54,176 --> 01:24:57,805
Но нали имаше труп!
- Прислужницата, Сара.
525
01:24:57,972 --> 01:25:00,641
Мислех, че за нищо не става.
526
01:25:03,936 --> 01:25:06,647
Но все пак ми беше от полза.
527
01:25:11,986 --> 01:25:17,449
Коя си ти?
- Фамилното ми име е Арчър.
528
01:25:17,616 --> 01:25:20,577
Арчър - стрелецът!
529
01:25:25,791 --> 01:25:30,129
Живеех с родителите си и сестра си
в една къщичка, недалеч оттук.
530
01:25:30,295 --> 01:25:32,298
Но когато баща ми почина,
531
01:25:32,464 --> 01:25:37,469
земевладелецът,
на когото бяхме служили, ни изгони.
532
01:25:38,387 --> 01:25:40,806
Богобоязливите ни съграждани
не ни приютиха,
533
01:25:40,973 --> 01:25:44,393
защото смятаха майка ми за вещица.
534
01:25:44,560 --> 01:25:50,357
Но тя добре обучи дъщерите си,
докато живеехме в гората.
535
01:25:50,524 --> 01:25:52,901
Почина след година.
536
01:25:57,573 --> 01:26:03,329
Ние със сестра ми останахме
сам сами в горското ни убежище.
537
01:26:03,495 --> 01:26:07,333
Но един ден,
докато събирахме дърва,
538
01:26:07,499 --> 01:26:10,419
пресякохме пътя на наемника.
539
01:26:15,507 --> 01:26:18,093
Видях смъртта му.
540
01:26:18,260 --> 01:26:21,847
В този миг
аз предадох душата си на Сатаната.
541
01:26:22,014 --> 01:26:26,769
В замяна поисках власт над Конника,
за да търся отмъщение.
542
01:26:30,981 --> 01:26:34,109
Отмъщение?
- Срещу Ван Гарет!
543
01:26:34,276 --> 01:26:37,488
Земевладелецът, който ни захвърли
на произвола на съдбата,
544
01:26:37,655 --> 01:26:42,660
и даде дома ни на Болтъс ван Тасел
и хленчещата му съпруга.
545
01:26:42,826 --> 01:26:46,163
Заклех се, че някой ден
ще бъда господарка на имотите му.
546
01:26:46,330 --> 01:26:51,001
Началото беше лесно -
да вляза в дома ви като сестра
547
01:26:51,168 --> 01:26:55,255
и да вкарам майка ти в гроба,
а себе си - в брачното ложе.
548
01:26:55,422 --> 01:26:59,718
С наследството беше по-трудно.
549
01:26:59,885 --> 01:27:04,932
Трябваше да се отърва
от вдовицата и от Масбат, слугата.
550
01:27:05,099 --> 01:27:09,603
А оня ден онази тъпачка акушерката
ми каза,
551
01:27:09,770 --> 01:27:12,106
че вдовицата й е споделила
голяма тайна.
552
01:27:12,272 --> 01:27:17,486
И ми го каза пред мъжа си!
Ама че гъска!
553
01:27:17,653 --> 01:27:21,198
И Конникът получи още една задачка.
554
01:27:23,742 --> 01:27:28,497
Похотта вкара
преподобния Стийнуик в ръцете ми,
555
01:27:30,165 --> 01:27:35,337
страхът стори същото с нотариуса
и онзи пияница, съдията.
556
01:27:35,504 --> 01:27:38,966
А мълчанието на доктора купих
с обещание да не казвам на никого,
557
01:27:39,133 --> 01:27:43,512
че мърсува с прислужницата, Сара.
558
01:27:43,679 --> 01:27:47,433
Да, сега вече имаш всичко.
- Не!
559
01:27:47,599 --> 01:27:51,895
Баща ти е завещал всичко на теб!
560
01:27:52,062 --> 01:27:54,940
Ще получа всичко,
когато ти умреш!
561
01:27:56,442 --> 01:28:01,864
Между другото,
за жалост, сестра ми се спомина.
562
01:28:03,741 --> 01:28:06,327
Съвсем наскоро.
563
01:28:07,703 --> 01:28:12,333
Убила си собствената си сестра?!
- Сама си го изпроси,
564
01:28:12,499 --> 01:28:15,419
като помагаше на теб
и господаря ти!
565
01:28:16,503 --> 01:28:19,673
Точно навреме за голямата сеч!
566
01:28:19,840 --> 01:28:23,552
Конникът идва!
И тази нощ той идва за Вас!
567
01:28:30,225 --> 01:28:32,353
Катрина!
568
01:28:37,775 --> 01:28:39,652
Слава Богу!
569
01:28:48,243 --> 01:28:50,621
Пазете си главите.
570
01:29:05,844 --> 01:29:08,681
На покрива!
Хрумна ми нещо.
571
01:30:07,781 --> 01:30:10,159
Скачайте върху крилата!
572
01:30:24,965 --> 01:30:27,259
Скачайте!
573
01:30:31,972 --> 01:30:33,641
Бързо!
574
01:30:53,243 --> 01:30:56,914
Мъртъв ли е?
- Той и преди беше мъртъв.
575
01:31:20,980 --> 01:31:24,191
Къде отиваме?
- По-далеч от тук!
576
01:31:36,495 --> 01:31:38,706
Дръж юздите.
577
01:31:58,267 --> 01:31:59,643
Икабод!
578
01:32:55,699 --> 01:32:57,451
Чантата ми!
579
01:33:14,551 --> 01:33:16,053
Скачайте!
580
01:34:19,074 --> 01:34:21,744
Още ли сте живи?
- Бягай, Катрина!
581
01:34:22,453 --> 01:34:26,248
Да, бягай с всички сили,
но уви!
582
01:34:38,761 --> 01:34:41,388
Ето, убий я!
583
01:34:42,139 --> 01:34:43,724
Твоя е!
584
01:34:47,227 --> 01:34:50,689
Сър? Вие сте жив!
585
01:35:31,438 --> 01:35:33,649
Коннико!
586
01:39:05,527 --> 01:39:08,322
Точно навреме за новия век.
587
01:39:20,542 --> 01:39:22,670
Скоро ще свикнеш тук,
млади Масбат.
588
01:39:22,836 --> 01:39:28,300
Бронкс е нагоре, Батъри е надолу,
а домът ни е в тази посока.
589
01:45:11,644 --> 01:45:13,729
Превод и субтитри
БОРЯНА БОГДАНОВА