1 00:00:58,123 --> 00:01:01,123 КРОКОДИЛЪТ ЛАЙЛ (2022) 2 00:01:07,724 --> 00:01:13,205 Шише със уши на шосе се суши. 3 00:01:13,355 --> 00:01:15,749 Не може... - Комплимент от заведението. 4 00:01:15,899 --> 00:01:18,050 Вкусно е. - Господине... 5 00:01:21,112 --> 00:01:23,112 Добре. 6 00:01:32,290 --> 00:01:34,601 Къде е номерът ви? - Нямам време за губене. 7 00:01:34,751 --> 00:01:38,355 Магическа магия. - Чакай малко, човече. 8 00:01:38,505 --> 00:01:43,193 Не, не, не! Хектор, казахме ти и последния път – край вече. 9 00:01:43,343 --> 00:01:47,990 Това беше само песен и танц. Новият ми номер ще ви откъсне главата. 10 00:01:48,140 --> 00:01:52,062 Пригответе се – "Танц на хилядата гълъба". 11 00:01:53,603 --> 00:01:58,041 Да! - Това е достатъчно. 12 00:01:58,191 --> 00:02:04,274 Благодаря. Може би... може да се върнеш към пеенето. 13 00:02:04,906 --> 00:02:07,152 Охрана! 14 00:02:10,662 --> 00:02:14,016 Честно, човек, зарежи пилците. 15 00:02:14,166 --> 00:02:16,935 Трябва да им покажеш нещо, което не са виждали. 16 00:02:17,085 --> 00:02:20,836 Защото каквото и да беше това, не им действа. 17 00:02:50,937 --> 00:02:55,937 ЕКЗОТИЧНИТЕ ЖИВОТНИ НА ЕДИ 18 00:03:05,091 --> 00:03:11,281 Здравейте. Търся нещо... нещо... нещо необичайно. 19 00:03:11,431 --> 00:03:14,743 Но сладко. Наистина, наистина сладко. 20 00:03:14,893 --> 00:03:20,284 И също така евтино. Което мога да скрия под шапката, 21 00:03:20,485 --> 00:03:22,542 докато танцувам. 22 00:03:22,692 --> 00:03:26,508 Имаме разпродажба на птицеядни паяци. 23 00:03:27,113 --> 00:03:32,010 Добре, нека опитаме отново. - Боа-удушвач. Прилеп-вампир. 24 00:03:32,160 --> 00:03:35,510 Може да имам и лемур. 25 00:03:38,917 --> 00:03:41,029 Лемур. 26 00:04:29,718 --> 00:04:32,633 Пеещ крокодил. 27 00:04:40,078 --> 00:04:42,078 ЛАЙЛ 28 00:04:42,898 --> 00:04:45,149 Лайл. 29 00:04:52,073 --> 00:04:57,293 Хектор П. Валенти, звездата на сцената и екрана, на вашите услуги. 30 00:05:20,227 --> 00:05:23,348 Мой приятелю рептил, добре дошъл у дома. 31 00:05:23,647 --> 00:05:28,116 Вече сме семейство. Хайде. 32 00:05:36,243 --> 00:05:38,996 Добре, започвай. 33 00:05:55,762 --> 00:06:01,013 Хайде, Лайл. Знам, че не говориш, обаче пееш. 34 00:06:33,300 --> 00:06:37,454 Тръгваш си далеч извън този град, 35 00:06:37,804 --> 00:06:40,615 обръщаш гръб – няма път назад. 36 00:06:40,765 --> 00:06:45,085 За този свят си май съвсем непознат, 37 00:06:45,979 --> 00:06:48,934 но пак тръгни напред. 38 00:06:49,399 --> 00:06:55,078 Щом удариш дъното, ще боли, но знай, нагоре ще тръгнеш в миг. 39 00:06:55,275 --> 00:07:01,219 Нали за сцена си роден, разчитай днес на мен. 40 00:07:01,369 --> 00:07:07,035 И това досадно соло ще превърнем във дует. 41 00:07:12,339 --> 00:07:16,360 Тръгнахме плахо, на шега, но виж къде сме сега. 42 00:07:16,510 --> 00:07:21,073 Виж къде сме сега. - Ето ни горе на върха. 43 00:07:21,223 --> 00:07:24,701 Виж къде сме сега. - Виж къде сме сега. 44 00:07:24,851 --> 00:07:31,208 И стояхме с теб на кръстопът – страховете можеха да ни спрат. 45 00:07:31,358 --> 00:07:35,750 Но как се случи този път – не знам. 46 00:07:37,197 --> 00:07:42,449 Ти си чудото за мен. Виж къде сме сега. 47 00:07:42,628 --> 00:07:45,781 Длъжник си ми за последното шоу. - Да, но това е специално. 48 00:07:45,931 --> 00:07:47,991 Тогава ми плати предварително. В брой. 49 00:07:48,141 --> 00:07:53,941 В брой може да е проблем. Но имам нещо много по-ценно. 50 00:08:05,392 --> 00:08:11,581 Щом се срутва всичко на пух и прах, безброй проблеми вещаят крах. 51 00:08:11,731 --> 00:08:17,421 Помни – помага малко смях и пак напред тръгни. 52 00:08:17,571 --> 00:08:20,215 Темпо губиш май. - И дори синхрон. 53 00:08:20,365 --> 00:08:23,302 Няма страшно – нека върви купон. 54 00:08:23,452 --> 00:08:28,640 И щом намериш верен тон, не се спирай, продължи. 55 00:08:28,790 --> 00:08:34,645 Това е нашата стихия – да сме бляскави звезди. 56 00:08:34,795 --> 00:08:38,817 Грее за нас успех красив. Виж къде сме сега. 57 00:08:38,967 --> 00:08:43,280 Виж къде сме сега. А пътят е стръмен и трънлив. 58 00:08:43,430 --> 00:08:46,742 Виж къде сме сега. 59 00:08:46,892 --> 00:08:53,332 Даже в бурни и тревожни дни ще помним шанса завинаги. 60 00:08:53,482 --> 00:08:57,699 Животът ни събра със песента. 61 00:08:59,029 --> 00:09:03,572 Ти си чудото за мен и виж къде сме сега. 62 00:09:04,973 --> 00:09:09,573 ЛАЙЛ – ПЕЕЩИЯТ КРОКОДИЛ – премиера тази вечер – 63 00:09:10,165 --> 00:09:14,978 30 секунди до завеса. Залата е пълна. На добър час! 64 00:09:15,128 --> 00:09:20,855 Дори да чувстваш страх безкрай, усмивката е сила – знай. 65 00:09:21,384 --> 00:09:26,114 И точно тук, във този час двама – ти и аз 66 00:09:26,264 --> 00:09:30,012 ще бъдем цели в светлина. 67 00:09:32,354 --> 00:09:37,468 Ето, виж къде сме с теб. 68 00:09:41,196 --> 00:09:46,603 Дайте ни сцена и тълпа. Виж къде сме сега. 69 00:09:47,035 --> 00:09:51,890 Нека започне песента. Виж къде сме сега. 70 00:09:52,040 --> 00:09:54,040 Лайл. 71 00:10:00,507 --> 00:10:03,151 Лайл. Лайл, пей. 72 00:10:03,301 --> 00:10:06,583 Пей, Лайл! Моля те! 73 00:10:43,717 --> 00:10:47,164 Спусни завесата. Бързо! 74 00:11:14,372 --> 00:11:20,228 О, що за поглед е това? Имахме дребна спънка, нищо повече. 75 00:11:20,378 --> 00:11:25,714 Да. Аз ще правя номера соло замалко, да изкарам пари. 76 00:11:26,927 --> 00:11:31,990 Ето, вземи тези. Има всяка песен, която ще ти трябва. 77 00:11:32,140 --> 00:11:35,353 Най-добрият компаньон. 78 00:11:36,186 --> 00:11:38,386 Добре... 79 00:11:59,584 --> 00:12:03,105 Добре, ще се върна след две мигвания с окото. 80 00:12:03,255 --> 00:12:07,813 И запомни, ако някой пита, му кажи... че си плюшен. 81 00:12:33,092 --> 00:12:36,292 18 месеца по-късно... 82 00:12:41,293 --> 00:12:44,009 Готов ли си? - Готов. 83 00:12:49,134 --> 00:12:53,864 Наистина ли ще живеем тук? - Мисля, че да. 84 00:12:54,014 --> 00:12:56,811 Това е наистина лоша идея. Разбирате ли, че данните 85 00:12:57,012 --> 00:13:01,371 за престъпността в Манхатън показват годишно увеличение с над 18 процента? 86 00:13:01,521 --> 00:13:05,625 Хората напускат града, щом имат деца, а не обратното. 87 00:13:05,775 --> 00:13:08,007 Готови? 88 00:13:09,321 --> 00:13:11,673 А вие трябва да сте Прим? 89 00:13:11,823 --> 00:13:15,427 Много ми е приятно. Аз съм Керъл от дневно училище "Либърти". 90 00:13:15,577 --> 00:13:19,097 Много се вълнуваме, че сме тук. - Вашият нов главен математик. 91 00:13:19,247 --> 00:13:23,440 Много сме доволни, че сте при нас. И ако може да подпишете тези, 92 00:13:23,641 --> 00:13:26,817 когато имате шанс. - О, а това е синът ни Джош. 93 00:13:27,631 --> 00:13:30,400 Още не сме обсъдили използването на оловна боя. 94 00:13:30,550 --> 00:13:32,819 Нов град. Малко сме нервни. - Да. 95 00:13:32,969 --> 00:13:36,448 Може ли да кажа колко голям фен съм на готварските ви книги? 96 00:13:36,598 --> 00:13:39,034 Нали? - Нямам търпение да видя следващата. 97 00:13:39,184 --> 00:13:42,454 Знаете ли, аз всъщност намалявам малко работата, 98 00:13:42,604 --> 00:13:44,748 за да прекарвам повече време с Джош. 99 00:13:44,898 --> 00:13:48,615 А това е г-н Гръмпс, вашият съсед от долния етаж. 100 00:13:48,860 --> 00:13:51,935 Здравейте. Как сте? - Местната жилищна администрация 101 00:13:52,136 --> 00:13:54,174 установи строги правила за шума. 102 00:13:54,324 --> 00:13:57,745 Гледайте да ги прочетете. - Да, разбира се. 103 00:13:58,203 --> 00:14:00,847 Да, определено. Нали, скъпа? - Разбира се. 104 00:14:00,997 --> 00:14:03,600 Това е най-красивата котка, която съм виждал. 105 00:14:03,750 --> 00:14:06,916 Лорета не е котка. Тя е персийска сребърна чинчила 106 00:14:07,117 --> 00:14:09,690 с изключително деликатно телосложение. 107 00:14:09,840 --> 00:14:12,150 Не я хранете и не я пускайте от сградата. 108 00:14:12,300 --> 00:14:14,611 Защо не се качим горе? Да. Елате. 109 00:14:14,761 --> 00:14:18,073 Аз ще ги наблюдавам. И адвокатите ми ще правят същото. 110 00:14:18,223 --> 00:14:22,619 Една стъпка накриво и те ще излетят, а вие ще трябва да продадете. Ясно? 111 00:14:22,769 --> 00:14:26,999 Бих казала, че повече лае, а не хапе, но и ухапването му е доста неприятно. 112 00:14:27,149 --> 00:14:29,710 Котката е страхотна. Ще си вземем ли любимец? 113 00:14:29,860 --> 00:14:33,492 Джош, алергии. - Знам. 114 00:14:35,031 --> 00:14:39,052 За сведение, на тавана има останали неща на предишния собственик. 115 00:14:39,202 --> 00:14:43,222 Надяваме се да не ви пречат. Добре дошли у дома. 116 00:14:46,668 --> 00:14:49,062 Скъпа, може ли това да е тук? Мразиш го. 117 00:14:49,212 --> 00:14:53,342 Не. - Ню Йорк Сити. 118 00:14:54,309 --> 00:14:58,328 Наистина ли се преместихме? - Мисля, че да. 119 00:14:59,731 --> 00:15:04,619 Мислиш ли, че Джош ще е добре? - Шегуваш ли се? Той има цял етаж. 120 00:15:04,769 --> 00:15:08,088 Вероятно изживява върховния си момент. 121 00:15:11,718 --> 00:15:15,249 Какво беше това? - Това е линейка. 122 00:15:17,099 --> 00:15:21,191 А това какво беше? - Беше автомобилна гума. 123 00:15:22,729 --> 00:15:25,148 А това какво беше? 124 00:15:26,191 --> 00:15:29,214 Аз нямам представа какво беше. 125 00:16:34,259 --> 00:16:37,821 "Това е моят крокодил. Моля, грижете се за него. 126 00:16:37,971 --> 00:16:41,594 Искрено ваш, Хектор П. Валенти." 127 00:16:43,602 --> 00:16:45,691 "Лайл". 128 00:17:06,625 --> 00:17:11,188 Закуска с тофу и кейк. И швейцарския бъркан нахут, моля. 129 00:17:11,338 --> 00:17:14,315 Веганско лате с куркума. - Сложих... 130 00:17:14,465 --> 00:17:18,152 Три различни рецепти от три книги. Идеално е. 131 00:17:18,302 --> 00:17:22,723 О, скъпа, изглежда страхотно и здравословно, но аз ще тръгвам. 132 00:17:22,939 --> 00:17:26,828 Не бива да закъснявам. Къде е Джош? - Ще го закарам. Не помниш ли? 133 00:17:26,978 --> 00:17:29,849 Да. - Вземи си нещо. 134 00:17:30,107 --> 00:17:32,761 Виждала ли си ми очилата? 135 00:17:33,802 --> 00:17:35,896 Благодаря. Да? 136 00:17:36,046 --> 00:17:39,007 Ще се справиш, чу ли? Имат късмет с теб. 137 00:17:39,157 --> 00:17:41,475 Аз имам късмет с теб. 138 00:17:41,660 --> 00:17:44,888 Не забравяй да се запишеш на борба. - Добре. 139 00:17:45,038 --> 00:17:47,766 Трябва да вървим. - Джош, има време за закуска. 140 00:17:47,916 --> 00:17:51,236 Не, трябват 11 минути с метрото до "Уест Фарм Скуеър", 141 00:17:51,386 --> 00:17:54,565 плюс четири минути пеша до там и седем минути щом слезем. 142 00:17:54,715 --> 00:17:57,529 Ако приемем, че всичко е по график. 143 00:17:57,926 --> 00:18:00,729 Побързай, мамо. Стигаме до края на улицата 144 00:18:00,930 --> 00:18:03,653 и после само пресичаме малък булевард. 145 00:18:30,000 --> 00:18:32,149 Дай път! 146 00:18:46,016 --> 00:18:49,631 Отдръпнете се, вратите се затварят. 147 00:18:53,148 --> 00:18:57,103 Не се тревожи, ще се справиш. - "Ще се справиш". 148 00:19:07,329 --> 00:19:09,765 Честно ли? - Какво правиш? 149 00:19:09,915 --> 00:19:12,684 Не видя ли, че снимаме? 150 00:19:12,834 --> 00:19:17,022 Това е камера. - Той наистина снима. 151 00:19:17,172 --> 00:19:19,246 Елате, хора. - Гледай го в Sweep 152 00:19:19,447 --> 00:19:23,433 като всички други, тиквичке. - Идвате ли? 153 00:19:38,193 --> 00:19:42,464 Категория "Перо", вие сте. - И... бой. 154 00:19:46,118 --> 00:19:48,330 Давай! 155 00:20:10,731 --> 00:20:13,831 Как да си намерим нови приятели в училище? 156 00:20:35,959 --> 00:20:40,711 Аз съм Труди и правя демо за "Покажи ми какво можеш". 157 00:21:03,436 --> 00:21:08,205 Лорета. Давай. Млякото е за теб. 158 00:21:09,826 --> 00:21:12,026 Здравей. 159 00:21:45,821 --> 00:21:48,377 Добре, стой до мен. 160 00:22:25,986 --> 00:22:27,986 Не! 161 00:22:33,368 --> 00:22:35,720 Леле майко! 162 00:22:54,848 --> 00:22:58,171 Чакай! Не, ти трябва да я върнеш. 163 00:23:28,090 --> 00:23:32,065 Видя ли това? - Шантава работа! 164 00:23:32,311 --> 00:23:34,511 Чакай! 165 00:23:37,349 --> 00:23:40,268 Хей, гледай къде ходиш! 166 00:23:58,078 --> 00:24:04,881 Хей, хлапе, ще ми дадеш ли телефона или сам ще трябва да си го взема? 167 00:24:32,612 --> 00:24:35,566 Това беше тотално страхотно! 168 00:24:49,337 --> 00:24:53,053 Чакай! Кажи как да се върна! 169 00:25:02,017 --> 00:25:04,570 Добре, последен кашон. 170 00:25:06,004 --> 00:25:09,561 Защо изобщо взехме всичко това? 171 00:25:10,734 --> 00:25:15,222 О, не, не яж от тези! Ужасни са. - Какво? Та ти ги обичаш. 172 00:25:15,372 --> 00:25:19,151 Преди печеше с черешите постоянно. Сложи ги и на сватбената ни торта. 173 00:25:19,301 --> 00:25:22,679 Знам, но беше преди да разбера какво има в тях. 174 00:25:22,829 --> 00:25:26,808 Пълни са с хидрогенирано палмово масло, и захар, и царевичен сироп. 175 00:25:26,958 --> 00:25:31,880 Хайде, да дадем добър пример на Джош. Трябва да ги изхвърлим. 176 00:25:37,677 --> 00:25:40,629 Навън, в боклука. 177 00:25:58,365 --> 00:26:02,686 Хей! Това са моите контейнери, не вашите. Вашите са отзад. 178 00:26:02,836 --> 00:26:05,687 Много съжалявам - Съжалявайте. Недейте да идвате тук 179 00:26:05,888 --> 00:26:09,160 да изхвърляте провинциалната си посредственост в моя боклук. 180 00:26:09,310 --> 00:26:11,503 Не знаех. - И някой е хранил котката ми. 181 00:26:11,853 --> 00:26:14,196 Имате ли представа колко опасен може да е 182 00:26:14,397 --> 00:26:17,684 синдромът на раздразнения стомах за котка, ценна като Лорета? 183 00:26:17,834 --> 00:26:20,087 Ако хвана вас, жена ви, или ужасния ви син 184 00:26:20,237 --> 00:26:23,532 дори да гледате Лорета, моите адвокати ще ви изядат. 185 00:26:23,682 --> 00:26:26,618 Ясно ли се изразих? - Ама, чакайте за минута... 186 00:26:26,768 --> 00:26:29,153 Да или не? - Да. Да, да, да. 187 00:26:29,354 --> 00:26:33,792 Супер! И, моля ви, използвайте повече гореща вода. Колкото щете. 188 00:26:33,942 --> 00:26:37,957 Имаме предостатъчно. - Какво? Гореща вода? 189 00:26:45,078 --> 00:26:50,666 Хей, здравей. Буден ли си вече? Аз съм. Ето. 190 00:26:51,293 --> 00:26:54,748 Това е моята карта със сила "Плюс 4". 191 00:26:55,464 --> 00:27:00,657 Тя е най-ценната карта в колодата ми и аз искам да я вземеш. 192 00:27:03,805 --> 00:27:06,491 Джош, къде си? - Добре, трябва да вървя. 193 00:27:06,641 --> 00:27:09,791 И ще се върна след 15:00 ч. Нали? 194 00:27:10,645 --> 00:27:13,164 Имам любимец! 195 00:27:19,321 --> 00:27:22,910 Хей, Джош, да вървим. - Ще мина напряко. 196 00:27:23,241 --> 00:27:25,241 Какво? 197 00:27:25,994 --> 00:27:28,094 Джош... 198 00:27:30,123 --> 00:27:32,223 Чакай! 199 00:27:40,967 --> 00:27:44,031 Джош? - Ето, насам. 200 00:27:52,187 --> 00:27:55,922 Джош! Хей! 201 00:28:02,864 --> 00:28:06,456 Джош... - Как е? 202 00:28:11,665 --> 00:28:14,685 Не се тревожи, ще се справя. 203 00:29:26,239 --> 00:29:29,259 О, книгата ти. Прекрасна е! 204 00:29:29,409 --> 00:29:33,060 Тази торта ще те направи известна. 205 00:29:37,834 --> 00:29:42,292 Това е скромна хапка. - Чакай, чакай... Не, не, не... 206 00:30:09,936 --> 00:30:12,636 Шоколадови череши? 207 00:30:27,536 --> 00:30:32,322 "Крокодилите – убийци на природата". - Хей, "Анимал планет". 208 00:30:32,472 --> 00:30:35,394 За какво са ти тези книги? 209 00:30:36,977 --> 00:30:39,726 Няма да повярваш. 210 00:30:41,940 --> 00:30:47,663 Аз донякъде имам... любимец крокодил. 211 00:30:48,280 --> 00:30:50,824 Никой няма любимец крокодил. - Казах ти. 212 00:30:50,974 --> 00:30:53,760 И абсолютно никой няма любимец крокодил в този град. 213 00:30:53,910 --> 00:30:56,146 Татко лекуваше безплатно зъбите на кмета, 214 00:30:56,296 --> 00:31:01,379 за да пуснат моята змия в сградата. - Аз... те гледах в Sweep. 215 00:31:02,377 --> 00:31:06,128 Имам предвид, аз не... 216 00:31:12,095 --> 00:31:17,649 Ти май си куку, нали? - Да. 217 00:31:25,908 --> 00:31:28,408 Покана за приятелство 218 00:31:33,709 --> 00:31:36,778 Винаги съм подхождала към живота като към своите рецепти. 219 00:31:36,928 --> 00:31:40,849 Знаеш, когато стане трудно, използваме подходящите съставки. 220 00:31:40,999 --> 00:31:44,436 Но сега всичко е различно и се чувствам зле. 221 00:31:44,586 --> 00:31:46,654 За какво? 222 00:31:46,955 --> 00:31:49,900 Джош пораства. - О, скъпа... 223 00:31:50,050 --> 00:31:53,198 Знам, че трябва да съм щастлива, но... 224 00:31:54,763 --> 00:31:58,974 Искам да не се чувствам изоставена. - Хей... 225 00:31:59,309 --> 00:32:05,415 ти си важна част от живота на Джош и невероятна майка. Нали? 226 00:32:07,067 --> 00:32:10,585 Ние бяхме изгубени, докато ти не ни намери. 227 00:32:42,602 --> 00:32:44,714 Какво... 228 00:32:59,862 --> 00:33:02,779 Ти искаш да... Добре, добре. 229 00:33:02,980 --> 00:33:06,894 Проблемът е, че никога не съм се гмуркал в контейнер, затова... 230 00:33:07,044 --> 00:33:09,920 Добре. 231 00:33:15,802 --> 00:33:18,148 Каква гнус! 232 00:33:27,189 --> 00:33:31,438 Да видим. Обичаш ли нудъли? 233 00:33:54,674 --> 00:33:56,923 О, майко! 234 00:34:32,962 --> 00:34:36,717 Аз съм на доста специфична диета. 235 00:34:36,867 --> 00:34:40,881 Предимно замразени мини-пици и затова аз... 236 00:34:42,471 --> 00:34:45,994 Аз просто не съм сигурен какъв вкус... 237 00:34:50,022 --> 00:34:53,170 Еха, наистина страхотно! 238 00:34:54,209 --> 00:34:57,860 Аз никога не съм ял нещо подобно. 239 00:34:59,031 --> 00:35:02,509 От къде си? Семейството на мама е от Тайван. 240 00:35:02,659 --> 00:35:08,200 Е, тя всъщност ми е мащеха. Мама умря, когато бях на две. 241 00:35:09,524 --> 00:35:12,415 Татко казва, че имам нейния нос. 242 00:35:12,794 --> 00:35:15,847 Мога да правя това шантаво нещо с пръстите си. 243 00:35:15,997 --> 00:35:20,049 Щом ги тръсна ето така, и те пукат. 244 00:35:21,636 --> 00:35:26,640 Имаш ли кокалчета? Какво е това? 245 00:35:35,233 --> 00:35:38,185 Ти не говориш, така ли? 246 00:35:55,212 --> 00:36:01,572 Тихо сенките се крият чезнат дните без следа. 247 00:36:02,969 --> 00:36:09,429 Може би една магия се завръща във града. 248 00:36:10,185 --> 00:36:17,134 И чудесата озаряват небесата във нощта. 249 00:36:17,484 --> 00:36:24,424 Виж как звездите осветяват път за двама – ти и аз. 250 00:36:25,534 --> 00:36:29,089 Вървим по него ти и аз. 251 00:36:30,422 --> 00:36:36,982 Там, на покрива на света, реки от светлина блестят. 252 00:36:37,587 --> 00:36:44,501 Там, на покрива на света, в очите ти звезди искрят. 253 00:36:44,753 --> 00:36:51,204 И откриваш чудеса – творби на нечия ръка. 254 00:36:51,852 --> 00:36:58,838 Там, на покрива на света, да останем миг, или поне до изгрева. 255 00:37:13,790 --> 00:37:19,528 В тъмнината някой пее песен топла като сън. 256 00:37:20,380 --> 00:37:27,245 И потъваш във мелодия, която спи във теб и тръгва навън. 257 00:37:27,971 --> 00:37:34,913 И чудесата озаряват небесата във нощта. 258 00:37:35,658 --> 00:37:42,608 Виж как звездите ни даряват път за двама – ти и аз. 259 00:37:44,529 --> 00:37:51,390 Там, на покрива на света, реки от светлина блестят. 260 00:37:51,745 --> 00:37:58,713 Там, на покрива на света, в очите ти звезди искрят. 261 00:37:58,963 --> 00:38:05,311 И откриваш чудеса – творби на нечия ръка. 262 00:38:06,176 --> 00:38:13,079 Там, на покрива на света, да останем миг, или поне до изгрева. 263 00:38:20,399 --> 00:38:25,333 Там на покрива на огромния свят. 264 00:38:25,987 --> 00:38:29,442 На покрива на света. 265 00:38:34,705 --> 00:38:36,705 Да! 266 00:38:51,221 --> 00:38:53,535 Да, случаят е спешен. Градът трябва 267 00:38:53,736 --> 00:38:56,577 да направи нещо за двойните бебешки колички. 268 00:38:56,727 --> 00:39:02,150 Да, слушайте. Само защото някой е направил грешката да има второ дете, 269 00:39:02,524 --> 00:39:07,277 това не значи аз да съм принуден да сляза от тротоара... 270 00:39:07,655 --> 00:39:10,367 на улицата. 271 00:39:13,785 --> 00:39:16,100 Мамсикинс? 272 00:39:21,418 --> 00:39:23,812 Приятен ден. - И на теб, скъпи. 273 00:39:23,962 --> 00:39:27,242 Джош, моля те, ставай. Хайде. 274 00:39:27,507 --> 00:39:29,607 Джош? 275 00:39:35,098 --> 00:39:38,621 Добре, Джош, хайде идвай. 276 00:39:43,190 --> 00:39:45,417 Мамо, не, чакай! - Какво е това? 277 00:39:45,567 --> 00:39:47,982 Той е безопасен. 278 00:39:54,242 --> 00:39:56,789 Не, мамо, успокой се. 279 00:40:26,575 --> 00:40:28,669 Мамо, кълна ти се, той не е опасен. 280 00:40:28,819 --> 00:40:31,905 Той е крокодил. - Добре. Да, крокодилите са опасни. 281 00:40:32,055 --> 00:40:34,624 Да, те хапят до кости. Да, обичат човешко месо. 282 00:40:34,774 --> 00:40:38,220 Но той не е такъв. Той носи шал. - Трябва да кажа на баща ти. 283 00:40:38,370 --> 00:40:41,223 Не, той ще го изхвърли. - И аз ще съм съгласна. 284 00:40:41,373 --> 00:40:43,850 Не, моля те... - Моля, оставете съобщение. 285 00:40:44,000 --> 00:40:47,813 Лайл е добър крокодил. Той просто е самотен, както бях аз. 286 00:40:47,963 --> 00:40:52,609 И държи на мен. Всичко много се промени откакто го срещнах. 287 00:40:52,759 --> 00:40:56,905 Намерих приятел. Мамо, струва ми се, че мястото ми е тук, заради Лайл. 288 00:40:57,055 --> 00:40:59,867 Дори няма да го виждаш. Той е буден нощем. 289 00:41:00,017 --> 00:41:03,763 И може да пее. Все едно че говори. 290 00:41:04,187 --> 00:41:07,249 Просто не прави нищо, докато не се прибера. 291 00:41:07,399 --> 00:41:10,115 Само това искам. Моля те. 292 00:41:10,902 --> 00:41:14,964 Здравей. - Здравей, скъпа. Ти ли ми звъня? 293 00:41:16,450 --> 00:41:18,796 Аз просто... 294 00:41:19,995 --> 00:41:24,224 исках да ти пожелая страхотен ден. - Благодаря. 295 00:41:24,374 --> 00:41:27,728 Имам нужда. Тези деца имат много енергия. 296 00:41:27,878 --> 00:41:31,130 Добре, до после. Обичам те. 297 00:41:32,090 --> 00:41:35,472 Не вярвам, че го направих. 298 00:41:38,972 --> 00:41:42,601 Ученици... Това е добре, но може ли да седнем, моля? 299 00:41:42,751 --> 00:41:44,786 Хей, хора, да не хвърляме неща. 300 00:41:44,936 --> 00:41:48,853 Може ли да се успокоим? Само замалко. Нали? 301 00:43:11,314 --> 00:43:15,872 Това не е истина! Крокодилите нямат място в къщите! 302 00:43:28,206 --> 00:43:32,853 Нещо готвиш всеки ден и спазваш точните правила, 303 00:43:33,003 --> 00:43:36,618 това, което знаеш от преди. 304 00:43:37,132 --> 00:43:41,445 И с рецепта във ръка пак отмерваш с лекота. 305 00:43:41,595 --> 00:43:45,240 Няма време да се правят опити. 306 00:43:45,390 --> 00:43:50,287 Но щом разсипеш захарта, за миг разбива се твоя план 307 00:43:50,437 --> 00:43:53,916 и се сблъскваш с нещо странно може би. 308 00:43:54,066 --> 00:43:59,463 И не знаеш, не си готов, този номер е чисто нов, 309 00:43:59,613 --> 00:44:03,535 животът ти дали ще промени. 310 00:44:04,076 --> 00:44:07,597 Рецептата сега хвърли 311 00:44:08,705 --> 00:44:11,957 и много-много не мисли. 312 00:44:12,685 --> 00:44:17,231 Забрави веднъж за реда, следвай ритъма в песента 313 00:44:17,381 --> 00:44:20,408 и всичко ще се нареди. 314 00:44:21,218 --> 00:44:24,570 Рецептата захвърли. 315 00:44:39,319 --> 00:44:44,132 Да живееш под капак със удобни правила, 316 00:44:44,282 --> 00:44:48,006 да избутваш всичко ново настрани. 317 00:44:48,328 --> 00:44:52,599 Но какво, ако сега пробваш нещо ей така, 318 00:44:52,749 --> 00:44:56,603 нещо много по-различно от преди. 319 00:44:56,753 --> 00:45:01,858 И щом разсипеш захарта, за миг разбива се твоя план 320 00:45:02,008 --> 00:45:05,362 и се сблъскваш с нещо странно може би. 321 00:45:05,512 --> 00:45:10,333 Нещо случва се с твоя ден, доста смаян си и смутен, 322 00:45:10,775 --> 00:45:14,733 но май в този миг животът е красив. 323 00:45:15,313 --> 00:45:18,634 Рецептата сега хвърли 324 00:45:19,693 --> 00:45:22,545 и много-много не мисли. 325 00:45:23,864 --> 00:45:28,510 Кой обича живот в аванс? На усмивката давай шанс 326 00:45:28,660 --> 00:45:31,778 и в този миг си най-щастлив. 327 00:45:32,539 --> 00:45:33,974 Мамо? 328 00:45:34,124 --> 00:45:37,376 Рецептата захвърли. 329 00:46:01,985 --> 00:46:05,506 Рецептата сега хвърли 330 00:46:06,740 --> 00:46:09,897 и много-много не мисли. 331 00:46:10,494 --> 00:46:15,349 Забрави веднъж за реда, следвай ритъма в песента 332 00:46:15,499 --> 00:46:18,317 и всичко ще се нареди. 333 00:46:18,543 --> 00:46:21,795 Рецептата захвърли. 334 00:46:27,469 --> 00:46:29,829 Рецептата захвърли. 335 00:46:35,477 --> 00:46:38,564 Три камери, монтирани по периметъра на покрива. 336 00:46:38,714 --> 00:46:41,583 Никой няма да влиза и излиза, без вие да разберете. 337 00:46:41,733 --> 00:46:44,461 Идеално! Знам, че са намислили нещо. 338 00:46:44,611 --> 00:46:48,632 Никой няма да слага гадости в коремчето на мама. Никога повече. 339 00:46:48,782 --> 00:46:52,081 Нали, Мамсикинс? Не, не. 340 00:46:54,538 --> 00:46:57,266 Ето как се пише "не, не, не". 341 00:46:57,416 --> 00:47:00,926 Тогава аз просто... Да. 342 00:47:14,433 --> 00:47:17,139 Пробвай. - Наистина ли? 343 00:47:17,644 --> 00:47:20,902 Да оставим малко за Лайл. - Здравейте. 344 00:47:21,106 --> 00:47:24,167 Добро утро, скъпи. - Здравей, татко. 345 00:47:24,317 --> 00:47:29,294 Пица? За закуска? И откъде взехте хайвер? 346 00:47:30,157 --> 00:47:33,342 Може ли... Съжалявам. 347 00:47:42,044 --> 00:47:45,601 До скоро. - Нека не носим храна... 348 00:47:49,092 --> 00:47:52,070 Скъпа? - Да? 349 00:47:52,220 --> 00:47:55,438 Аз забелязах, че ти си... 350 00:47:57,309 --> 00:48:01,663 щастлива напоследък... Което е супер. 351 00:48:01,813 --> 00:48:04,165 И се чудя дали това... 352 00:48:04,316 --> 00:48:07,939 нали знаеш, е... заради мен? 353 00:48:08,737 --> 00:48:13,800 Тоест, има ли... Има ли нещо, което трябва да знам? 354 00:48:13,950 --> 00:48:19,805 О, сладурче. - Тоест, има ли... някой друг? 355 00:48:21,625 --> 00:48:24,142 Ами, по-скоро не. 356 00:48:28,507 --> 00:48:32,901 Време е да кажем на баща ти. - Да ми кажете какво? 357 00:48:39,601 --> 00:48:41,954 Бягай, бягай... - Татко, чакай! Добре сме. 358 00:48:42,104 --> 00:48:44,998 Не е каквото си мислиш. - Добре, под леглото. 359 00:48:45,148 --> 00:48:47,334 Скрий се вътре. - Всичко е наред. 360 00:48:47,484 --> 00:48:50,754 Нищо не е наред. В къщата има крокодил. 361 00:48:50,904 --> 00:48:53,882 И аз мислех така, но той не е нормален крокодил. 362 00:48:54,032 --> 00:48:58,792 За какво говориш? Всички да бягат от тук! 363 00:49:19,141 --> 00:49:21,756 След мен! Да вървим! 364 00:49:26,732 --> 00:49:30,919 Има крокодил... - Желая ви приятен ден, сър. 365 00:49:31,069 --> 00:49:33,505 Хектор П. Валенти, на вашите услуги. - Какво? 366 00:49:33,655 --> 00:49:37,175 Къде да си сложа багажа? - Аз не съм сигурен, че... 367 00:49:37,325 --> 00:49:40,679 О Боже! Не знаехте, че идвам? Спокойно. 368 00:49:40,829 --> 00:49:45,653 Докато говорите с училищните власти, аз ще се настаня. 369 00:49:46,543 --> 00:49:50,564 Но вие... Аз... - Моля, моля, заповядайте. 370 00:49:50,714 --> 00:49:53,108 Да, беше много дълго и трудно пътуване 371 00:49:53,258 --> 00:49:56,807 и не искам да си сецна кръста в момента на... О, майко! 372 00:49:57,095 --> 00:50:01,476 О, Лайл! Колко си пораснал само! 373 00:50:07,647 --> 00:50:09,747 Лайл. 374 00:50:26,833 --> 00:50:28,833 Да! 375 00:50:58,365 --> 00:51:00,921 И ти ми липсваше... 376 00:51:02,160 --> 00:51:04,160 Лайл... 377 00:51:04,788 --> 00:51:08,846 О, не, не, не. Ние нямахме представа. Никой не ни каза. 378 00:51:11,253 --> 00:51:13,253 Да. 379 00:51:13,880 --> 00:51:15,148 Добре, да. 380 00:51:15,298 --> 00:51:18,110 Да, благодаря. Много благодаря. Чао. 381 00:51:18,260 --> 00:51:21,989 Какво казаха? - Ами, това е била семейната му къща, 382 00:51:22,139 --> 00:51:25,784 но той някак си я е изгубил при някаква бизнес сделка. 383 00:51:25,934 --> 00:51:30,313 Той работи по някакъв вид ново шоу, и има клауза, която казва, 384 00:51:30,514 --> 00:51:34,001 че някак може да живее тук 15 дни всяка година. 385 00:51:34,151 --> 00:51:36,251 Какво? 386 00:51:37,154 --> 00:51:39,381 Това не може да е истина. 387 00:51:39,531 --> 00:51:44,181 Имаме крокодил, а сега Дейвид Копърфийлд ще живее на тавана. 388 00:51:44,494 --> 00:51:47,107 Това определено не е окей. 389 00:51:47,314 --> 00:51:50,837 И, моля те, може ли да спреш да го рисуваш? 390 00:51:51,918 --> 00:51:54,167 Странно е. 391 00:52:01,011 --> 00:52:04,179 Да! 392 00:52:31,208 --> 00:52:33,457 Мразя го. 393 00:52:35,003 --> 00:52:37,718 Мразя ги толкова много. 394 00:52:59,152 --> 00:53:03,599 Добро утро, сър. Добро утро. Ако има закуска, ще взема яйца. 395 00:53:03,749 --> 00:53:06,927 Както и да ги правите, само не бъркани. Или пържени. 396 00:53:07,077 --> 00:53:09,392 Благодаря. 397 00:53:47,117 --> 00:53:50,554 Добре, семеен ден. Какво мислиш? Музея? 398 00:53:50,704 --> 00:53:52,055 Да отидем ли? - Да. 399 00:53:52,205 --> 00:53:56,722 И той дойде! - Аз просто... 400 00:53:58,378 --> 00:54:04,170 Значи татко няма да дойде? - Татко трябва да изпусне малко пара. 401 00:54:04,371 --> 00:54:08,672 Той не харесва Хектор, нали? - О, ами... Хектор е... 402 00:54:08,873 --> 00:54:12,135 много колоритен характер. 403 00:54:12,267 --> 00:54:15,787 Не знам за вас, но аз бих изял и слон, ако го намажете с масло. 404 00:54:15,937 --> 00:54:18,373 На "Гейтърс" ли сте фен? - Не ставай смешен. 405 00:54:18,523 --> 00:54:21,752 Дим и огледала, приятелю. Дим и огледала. 406 00:54:21,902 --> 00:54:26,054 Как иначе мислите Лайл ще дойде с нас? 407 00:54:30,660 --> 00:54:32,906 Тръгваме ли? 408 00:54:33,213 --> 00:54:36,350 Сигурен ли сте, че е безопасно? - Кой иска да е безопасно? 409 00:54:36,500 --> 00:54:40,229 Не, "безопасно" е дума референт. Изгони я от ума си. 410 00:54:40,379 --> 00:54:44,274 Тук сме да живеем. А живеенето е опасен бизнес, приятелю. 411 00:54:44,424 --> 00:54:48,654 Не се ли тревожите, че някой може да помисли, че е истински крокодил? 412 00:54:48,804 --> 00:54:52,366 Не, нищо не е по-маловажно от това, какво мислят другите. 413 00:54:52,516 --> 00:54:57,663 Нека да гледат. Веднъж в скучния си живот имат нещо чудесно за гледане. 414 00:54:57,813 --> 00:55:00,162 Гледайте! Гледайте! 415 00:55:08,532 --> 00:55:11,180 Замръзнал мозък. - Още един. 416 00:56:04,629 --> 00:56:07,508 Точно на време. Ела в моя отбор. 417 00:56:07,658 --> 00:56:09,751 Здравей. - О, аз съм добре. 418 00:56:09,901 --> 00:56:12,821 Малко съм изтощен. Ще се кача горе да си взема душ. 419 00:56:12,971 --> 00:56:15,632 Хектор каза, че топлата вода може да е свършила. 420 00:56:15,782 --> 00:56:17,871 Моя грешка. 421 00:56:18,602 --> 00:56:21,420 Добре, дясна ръка на червено. 422 00:56:48,340 --> 00:56:50,340 Лайл. 423 00:56:51,093 --> 00:56:57,016 Аз... просто проверявах бойлера, защото е студен. Нали? 424 00:57:03,355 --> 00:57:08,495 Откъде взе това? Лайл, защо направи това? 425 00:57:42,477 --> 00:57:45,910 О, не. Не и днес. 426 00:58:03,248 --> 00:58:05,770 Едно, две, три... 427 00:58:06,293 --> 00:58:08,293 Да! 428 00:58:11,423 --> 00:58:15,363 Шампионът на лигата! Аз се върнах! Върнах се! 429 00:58:15,677 --> 00:58:20,397 Още ме бива. 20 години щатски шампион '99. 430 00:58:25,437 --> 00:58:28,457 Хайде още един рунд. 431 00:58:35,322 --> 00:58:37,337 Стой долу. 432 00:58:48,377 --> 00:58:50,628 Добро утро. 433 00:58:56,009 --> 00:59:00,696 Да опитаме отново. - Добро утро, г-н Прим. 434 00:59:05,477 --> 00:59:08,450 Татко, трябва да видиш това. - Ти носиш бял заек? 435 00:59:08,651 --> 00:59:11,959 Можем да започнем шоуто на магията. Ще ми подадеш ли онези? 436 00:59:12,109 --> 00:59:16,004 Това? - Да, благодаря. Те ми трябват. 437 00:59:16,154 --> 00:59:20,717 Сега, щом сега имаме заека, започваме магическото шоу. 438 00:59:20,867 --> 00:59:23,519 Първият ред е за вас, сър. 439 00:59:24,037 --> 00:59:29,643 Вижте силата на илюзията. Нали? Нищо тук, нищо и там. 440 00:59:29,793 --> 00:59:32,615 Следете картата внимателно. 441 00:59:36,591 --> 00:59:39,010 Магическа магия. 442 00:59:47,602 --> 00:59:50,518 Добре, къде са? Ето ги. 443 00:59:51,023 --> 00:59:54,546 Имаш деветка, а ти двойка. 444 01:00:01,867 --> 01:00:04,817 Благодаря. Много благодаря. 445 01:00:05,620 --> 01:00:07,681 Хей, изпейте ни една песен. 446 01:00:07,831 --> 01:00:11,787 Да, изпейте нещо. - Ще бъде страхотно. Молим ви! 447 01:00:26,308 --> 01:00:29,631 Тръгнахме плахо, на шега 448 01:00:31,730 --> 01:00:34,343 Виж къде сме сега. 449 01:00:37,778 --> 01:00:40,791 Виж къде сме сега. 450 01:00:42,032 --> 01:00:46,553 Ето ни горе, на върха, Виж къде сме сега. 451 01:00:46,703 --> 01:00:48,889 Виж къде сме сега. 452 01:00:49,039 --> 01:00:55,270 И стояхме с теб на кръстопът, страховете можеха да ни спрат. 453 01:00:55,420 --> 01:01:00,592 Но как се случи този път – не знам. 454 01:01:01,093 --> 01:01:07,388 Ти си чудото за мен и виж къде сме сега. 455 01:01:17,776 --> 01:01:20,170 Не виждаш ли какво значи, Лайл? 456 01:01:20,320 --> 01:01:25,102 Това беше публика, а ти пя пред тях. 457 01:01:26,410 --> 01:01:30,245 Пя пред тях, Лайл. Да! 458 01:01:32,332 --> 01:01:36,435 Лайл. Лайл? Ще се справим. 459 01:01:36,878 --> 01:01:39,731 Ще се справим. Ще направим нашето шоу. 460 01:01:39,881 --> 01:01:43,236 Ти и аз, както го планирахме. 461 01:01:48,223 --> 01:01:52,244 Ето, признавам – сгреших. И сега какво? 462 01:01:52,394 --> 01:01:56,373 Да започнем пак от началото. 463 01:01:56,523 --> 01:02:00,937 Без никой друг, с малко сладък звук 464 01:02:01,570 --> 01:02:04,490 към нашия дебют. 465 01:02:05,490 --> 01:02:11,847 Финал да сложим по-различен, двама с теб и никой друг. 466 01:02:11,997 --> 01:02:14,645 Със теб и никой друг. 467 01:02:14,875 --> 01:02:20,939 Има бурни и тревожни дни, но втори шанс идва винаги. 468 01:02:21,089 --> 01:02:25,206 Животът ни събра със песента. 469 01:02:26,136 --> 01:02:29,286 И виж къде сме сега. 470 01:02:30,515 --> 01:02:33,162 Да вървим. Ела. 471 01:02:36,413 --> 01:02:39,208 Къде отивате? Защо е облечен така? 472 01:02:39,558 --> 01:02:42,920 Е, щом светът види Лайл да пее и танцува, ще станем богати. 473 01:02:43,070 --> 01:02:45,776 Богати. - Какво? Той не се нуждае от пари. 474 01:02:45,977 --> 01:02:50,636 Той се нуждае от семейство и дом. - Това е бизнесът на шоуто, Джош. 475 01:02:50,786 --> 01:02:56,642 Защото Лайл не е просто крокодил. Той е шоумен. Чао. 476 01:02:56,792 --> 01:03:00,229 Той изобщо иска ли това? - Джош, днес е голямата ни вечер. 477 01:03:00,379 --> 01:03:01,980 Вечер за какво? 478 01:03:02,130 --> 01:03:05,776 Предпремиера за потенциални инвеститори в новото ни шоу. 479 01:03:05,926 --> 01:03:08,695 Еванджелайн ще ни закара точно на време. 480 01:03:08,845 --> 01:03:11,401 Коя е Еванджелайн? 481 01:03:13,225 --> 01:03:15,414 Хектор? 482 01:03:21,008 --> 01:03:23,459 Пожелай ни успех. 483 01:03:24,611 --> 01:03:27,529 Виж къде сме сега! 484 01:03:51,722 --> 01:03:54,478 Здравей. Как мина? 485 01:03:55,267 --> 01:03:57,995 Сцената е жестока господарка. 486 01:03:58,145 --> 01:04:01,415 Мислех, че Лайл се е променил, но той не е. 487 01:04:01,565 --> 01:04:05,459 Замръзна. Сценична треска. 488 01:04:06,028 --> 01:04:09,051 Още не иска да пее пред публика. 489 01:04:33,847 --> 01:04:38,675 Просто знай, че не ми пука дали пееш или не. 490 01:04:39,102 --> 01:04:42,357 Аз мисля, че си страхотен. 491 01:04:55,720 --> 01:05:01,811 Хей, Джош, просто му дай малко време. Нали? Той ще се оправи. 492 01:05:11,259 --> 01:05:14,612 Трябваше двама да сме с теб. 493 01:05:15,430 --> 01:05:18,043 Виж къде сме сега. 494 01:05:19,017 --> 01:05:22,836 Да имаме сцена и небе. 495 01:05:23,563 --> 01:05:26,176 Виж къде сме сега. 496 01:05:26,775 --> 01:05:31,364 Няма да се преструвам, че това не е голям удар, стари приятелю. 497 01:05:32,656 --> 01:05:39,621 Един или два заема ще изискват сега радикално предоговаряне. 498 01:05:39,871 --> 01:05:44,723 Но не е нещо, което не мога да уредя с малко чар на Валенти. 499 01:05:55,595 --> 01:06:02,257 Виж къде сме днес с теб. 500 01:06:11,069 --> 01:06:13,463 Къщата е на училището, не ваша. 501 01:06:13,613 --> 01:06:17,270 Аз съм до тук. Не се съгласих на това. 502 01:06:18,243 --> 01:06:22,973 Г-н Прим, за вас. - О, добре, човекът с голямо "Ч". 503 01:06:23,123 --> 01:06:26,310 Вие сте част от квартала, нали? Време е да се впишете. 504 01:06:26,460 --> 01:06:28,977 Добре, чудесно. 505 01:06:33,884 --> 01:06:36,403 Донеси парите. 506 01:06:43,477 --> 01:06:45,896 Шоу бизнес. 507 01:06:53,320 --> 01:06:57,651 О, моля, седнете. Елате. 508 01:06:58,825 --> 01:07:02,679 Аз не искам да съм лош съсед. Наистина, не искам. 509 01:07:02,829 --> 01:07:07,981 И никой не обича музиката, песните и танците повече от мен. 510 01:07:09,086 --> 01:07:13,223 Но не в 3:00 ч. сутринта. Затова, ако намерите сили в сърцата си 511 01:07:13,373 --> 01:07:16,558 да подпишете петицията, ще се преборим с училищните власти, 512 01:07:16,759 --> 01:07:19,271 за да позволят ужасни семейства като това... 513 01:07:19,421 --> 01:07:22,115 Добре, чакайте, една секунда... - Не. 514 01:07:22,265 --> 01:07:26,470 Това е Джош. Той тренира борба... На трамплин. 515 01:07:26,620 --> 01:07:29,239 Той се бори на трамплин, но ние ще го изхвърлим. 516 01:07:29,389 --> 01:07:32,125 Добре, но ако не е това, а нещо друго, 517 01:07:32,275 --> 01:07:35,957 нещо, което криете от нас, нещо, което мислите, 518 01:07:36,158 --> 01:07:40,944 че ще ви навлече проблеми, е, смятам, че трябва да го споделите. 519 01:07:42,085 --> 01:07:44,137 Може ли да се присъединя? 520 01:07:44,287 --> 01:07:48,058 Валенти. - Алистър Гръмпс. 521 01:07:48,208 --> 01:07:51,162 Как си ти, за Бога? 522 01:07:54,297 --> 01:07:58,989 Чакай! Диванът същият ли е? Буквално не променяш нищо, нали? 523 01:07:59,344 --> 01:08:02,573 Вижте, с Алистър израснахме заедно. 524 01:08:02,723 --> 01:08:04,884 Да не си пил? - Да, всъщност пих. 525 01:08:05,034 --> 01:08:08,637 Защото винаги мисля, че светът изглежда по-добре с чаша шампанско. 526 01:08:08,787 --> 01:08:11,999 Една чаша шампанско. - Махай се. Това не е твоя работа. 527 01:08:12,149 --> 01:08:15,085 Моя е, защото ако семейство Прим са проблемът, 528 01:08:15,235 --> 01:08:19,163 значи аз, като техен гост, също съм част от проблема. Нали така? 529 01:08:19,313 --> 01:08:21,716 Голяма част. - Тогава, с ваше позволение, 530 01:08:21,917 --> 01:08:24,168 много искам да съм част и от решението. 531 01:08:24,318 --> 01:08:28,283 Ако обичате, моля. Благодаря. Вкусно е. 532 01:08:28,484 --> 01:08:30,767 Както обикновено, Хектор, ти прекаляваш. 533 01:08:30,917 --> 01:08:33,645 Но не само ние сме прекрачвали границата, нали? 534 01:08:33,795 --> 01:08:38,691 Ние, например, не сме монтирали охранителни камери из целия квартал, 535 01:08:38,841 --> 01:08:42,933 и не сме снимали жителите без съгласието им. 536 01:08:49,269 --> 01:08:51,313 Не поиска ли позволение? - Не. 537 01:08:51,463 --> 01:08:53,539 Не. - Не се ли подписахте? 538 01:08:53,689 --> 01:08:54,833 Не. - Не. 539 01:08:54,983 --> 01:08:59,434 Е, ако бях аз, щях да отида право в полицията. 540 01:09:02,908 --> 01:09:06,472 Вън, всичките! Всички се махайте! 541 01:09:06,787 --> 01:09:10,097 Бързо. Тази среща ще продължи на друга дата. 542 01:09:10,247 --> 01:09:12,917 Много благодаря, че дойдохте. 543 01:09:15,002 --> 01:09:17,114 Ти остани. 544 01:09:17,506 --> 01:09:22,724 Мога да те уверя, Алистър, няма абсолютно нищо, което да обсъждаме. 545 01:09:24,179 --> 01:09:27,292 Хайде да видим това. 546 01:09:28,550 --> 01:09:31,903 Сякаш Хектор даваше представление. - Дори Марджъри се ядоса. 547 01:09:32,053 --> 01:09:35,164 Беше разстроена. - На Гръмпс му хлопна ченето. 548 01:09:35,314 --> 01:09:40,169 Благодаря ти. Много благодаря. - Беше невероятно! 549 01:09:40,319 --> 01:09:42,798 Не, не, не. Вие бяхте изключителни. 550 01:09:42,948 --> 01:09:45,968 Поне това можех да направя. Благодаря, наистина. 551 01:09:46,118 --> 01:09:49,175 Сега трябва да се направя представителен. 552 01:09:49,662 --> 01:09:54,249 Ще се върна след две мигвания с окото. Нали? 553 01:10:06,582 --> 01:10:09,482 КОНТРОЛ НА ДИВИТЕ ЖИВОТНИ 554 01:10:09,683 --> 01:10:12,995 Скрий го! Сега! 555 01:10:13,145 --> 01:10:15,245 Тръгвай! 556 01:10:19,943 --> 01:10:22,058 Стой тук! 557 01:10:24,156 --> 01:10:26,409 Хектор... 558 01:10:28,827 --> 01:10:31,652 Къде е? - Ще огледам отзад. 559 01:10:31,853 --> 01:10:35,082 За всеки случай. Може да е голям. 560 01:10:35,500 --> 01:10:38,049 Назад! Назад! 561 01:10:38,654 --> 01:10:40,689 Не, не! - Джош. 562 01:10:40,839 --> 01:10:43,552 Той няма да ви нарани! 563 01:10:45,093 --> 01:10:47,093 Лайл! 564 01:10:49,273 --> 01:10:51,829 Трябва да пееш. 565 01:10:54,135 --> 01:10:57,581 Сега. - Не! 566 01:10:57,731 --> 01:10:59,731 Не! 567 01:11:10,118 --> 01:11:13,068 Гледай си в краката. 568 01:11:13,580 --> 01:11:15,580 Не! 569 01:11:19,920 --> 01:11:22,171 Готово. 570 01:11:33,058 --> 01:11:35,118 Джош. - Ще говоря с него. 571 01:11:35,268 --> 01:11:38,580 Знаех си. Знаех, че има нещо гнило. 572 01:11:38,730 --> 01:11:41,583 Да криете крокодил. Нарушихте толкова правила. 573 01:11:41,733 --> 01:11:44,711 Чакайте да кажа в училището. Те ще ви изхвърлят от града 574 01:11:44,861 --> 01:11:48,516 и ще си отидете до Деня на благодарността. 575 01:11:50,717 --> 01:11:54,017 НЮЙОРКСКИ ЗООПАРК 576 01:12:36,872 --> 01:12:42,038 Лайл! Хей, здравей, приятел. Кажи, добре ли си? 577 01:12:42,469 --> 01:12:44,479 Дойдох веднага, щом отвориха. 578 01:12:44,629 --> 01:12:47,144 Лайл. - Здравей, приятел. 579 01:12:53,730 --> 01:12:59,419 Хей, без ръце през решетките. Благодаря. Ти, връщай се. 580 01:13:08,679 --> 01:13:11,048 Трябва да направим нещо. Той не е за тук. 581 01:13:11,198 --> 01:13:14,935 Виж, Джош, те разбират крокодилите. Ще се грижат за него. 582 01:13:15,085 --> 01:13:17,946 Тогава защо не му дават воловани с розмарин и свинско 583 01:13:18,096 --> 01:13:20,641 или пиле по милански, гарнирано със салса верде? 584 01:13:20,791 --> 01:13:24,328 Той е крокодил, миличък. И знаем, че е много специален крокодил, 585 01:13:24,529 --> 01:13:28,649 но все пак е крокодил и трябва да се научи да живее с другите крокодили. 586 01:13:28,799 --> 01:13:30,859 Не, не, ние ще го измъкнем. - Джош. 587 01:13:31,009 --> 01:13:33,537 Това не е банка, а зоопарк. Колко да е трудно? 588 01:13:33,687 --> 01:13:37,866 Джош, спри. Чу ли ме? Ще посещаваме Лайл всеки ден, обещавам. 589 01:13:38,016 --> 01:13:41,390 Ще говорим с гледачите и ще питаме може ли да носим на Лайл 590 01:13:41,591 --> 01:13:44,687 любимите му храни. - Не можем да направим нищо друго. 591 01:13:44,856 --> 01:13:48,404 Не всички проблеми имат решение, Джош. 592 01:13:49,486 --> 01:13:54,325 Не, вие няма да решавате вместо мен. Вече не. 593 01:13:54,533 --> 01:13:58,971 През целия си живот се страхувах, защото ти се страхуваше. 594 01:13:59,121 --> 01:14:03,478 Но вече не ме е страх, защото срещнах Лайл. 595 01:14:03,959 --> 01:14:07,479 Той промени всичко за мен. И не само за мен. 596 01:14:07,629 --> 01:14:12,025 За вас също. И аз... няма да го оставя тук. 597 01:14:12,175 --> 01:14:14,695 Няма просто да си тръгна от тук 598 01:14:14,845 --> 01:14:17,322 без да си... - Джош? 599 01:14:17,472 --> 01:14:22,286 Хей, Джош, Джош, Джош! Джош, добре ли си? 600 01:14:22,436 --> 01:14:26,709 Джош... Инхалатора! Обади се на 911! 601 01:14:31,778 --> 01:14:35,841 Паник-атаката е отключила астмата. Добре, че е имал инхалатор. 602 01:14:35,991 --> 01:14:38,886 Ще се оправи. Не се тревожете. 603 01:14:39,036 --> 01:14:41,489 Благодаря ви много. 604 01:14:43,790 --> 01:14:45,100 Добре ли си? - Да. 605 01:14:45,250 --> 01:14:47,563 Сигурен ли си? - Да. 606 01:15:01,808 --> 01:15:05,365 Само с музика живяхме. 607 01:15:07,230 --> 01:15:11,249 До зори танцувахме в захлас. 608 01:15:13,320 --> 01:15:17,835 Песента на града с неуморните струни 609 01:15:19,910 --> 01:15:24,065 запяхме, но не беше тя за нас. 610 01:15:26,291 --> 01:15:32,314 Без илюзии, красиво беше всичко, но няма как да продължи 611 01:15:32,464 --> 01:15:35,819 и приключва в този час. 612 01:15:36,843 --> 01:15:42,866 Цветно дните се въртяха и увлечени след тях 613 01:15:43,016 --> 01:15:49,206 вървяхме без дори да мислим върху светъл звезден прах. 614 01:15:49,356 --> 01:15:55,337 Беше хубаво за кратко. Нали всичко има край? 615 01:15:55,487 --> 01:16:00,011 Но повярвахме във нашия Рай. 616 01:16:01,660 --> 01:16:06,481 Повярвах, може би, във песен без край. 617 01:16:07,666 --> 01:16:13,400 В една песен без край. Песен без край. 618 01:16:14,005 --> 01:16:19,573 Във песен без край. Песен без край. 619 01:16:21,847 --> 01:16:25,563 Навярно всичко беше лудост 620 01:16:27,978 --> 01:16:31,799 която със замах ни завладя. 621 01:16:32,774 --> 01:16:38,106 Но дали е добре да летим все така нависоко, 622 01:16:38,864 --> 01:16:43,283 щом избираме стабилната земя? 623 01:16:46,705 --> 01:16:52,477 Без илюзии, защо да се лъжем, настъпи този тъжен час. 624 01:16:52,627 --> 01:16:56,275 Няма друг финал за нас. 625 01:16:57,424 --> 01:17:03,447 Цветно дните се въртяха и увлечени след тях 626 01:17:03,597 --> 01:17:10,037 вървяхме без дори да мислим върху светъл звезден прах. 627 01:17:10,187 --> 01:17:15,834 Беше хубаво за кратко. Нали всичко има край? 628 01:17:15,984 --> 01:17:19,839 Но повярвахме във нашия Рай. 629 01:17:21,573 --> 01:17:27,015 В една песен без край. Песен без край. 630 01:17:27,954 --> 01:17:33,522 Във песен без край. Песен без край. 631 01:17:34,211 --> 01:17:38,424 Песен без край. Смела фантазия. 632 01:17:38,799 --> 01:17:42,864 Безбройни желания. Песен без край. 633 01:17:43,678 --> 01:17:46,225 Песен без край. 634 01:17:50,435 --> 01:17:56,857 Беше хубаво за кратко, но за всичко идва край. 635 01:17:58,235 --> 01:18:02,256 С теб повярвахме във нашия Рай. 636 01:18:05,117 --> 01:18:11,538 Повярвах, може би, във песен без край. 637 01:18:35,147 --> 01:18:40,085 Здравей. Ще повярваш ли? 638 01:18:40,235 --> 01:18:44,256 Аз още не вярвам. Участваме в "Покажи ни какво можеш". 639 01:18:44,406 --> 01:18:48,069 Страхотно. Ти заслужаваш. 640 01:18:49,578 --> 01:18:53,015 Слушай, не се предавай. 641 01:18:53,165 --> 01:18:57,519 Когато Малфой избяга, мислех, че никога вече няма да го видя. 642 01:18:58,170 --> 01:19:01,440 Малфой? Моята змия от лудия ми чичо Брендън. 643 01:19:01,590 --> 01:19:05,068 Нямаше го шест седмици. Мислехме, че е мъртъв. 644 01:19:05,218 --> 01:19:10,143 Но съседите го откриха на кълбо зад тяхната фурна. 645 01:19:11,808 --> 01:19:14,762 Стават чудеса, Джош. 646 01:19:29,201 --> 01:19:31,620 Само така. 647 01:19:41,254 --> 01:19:44,323 Мамо, добре съм. - Знам, че си добре. 648 01:19:44,524 --> 01:19:47,462 Но искам да остане така. Ела. 649 01:20:02,993 --> 01:20:06,797 Къде отиваш? - Да изхвърля боклука. 650 01:20:06,947 --> 01:20:09,469 Внимавай. - Да, внимавай. 651 01:20:31,388 --> 01:20:36,864 Как можа да го направиш? - Задавам си същия въпрос пак и пак. 652 01:20:37,686 --> 01:20:42,791 Но, виждаш ли, аз нямам нищо. Нито семейство, нито приятели. 653 01:20:42,941 --> 01:20:45,711 Тогава защо все го напускаш? - Когато Лайл не запя, 654 01:20:45,861 --> 01:20:51,655 аз трябваше да се върна и да печеля сам. Отново. Да. 655 01:20:51,908 --> 01:20:58,181 Но не можех, защото никой не се интересува от... мен. 656 01:20:58,331 --> 01:21:01,768 Дължа на много хора пари, Джош. Много пари. 657 01:21:01,918 --> 01:21:05,522 И когато Алистър ми предложи пари, трябваше да ги взема. 658 01:21:05,672 --> 01:21:09,491 От нужда, от страх, от слабост. 659 01:21:10,677 --> 01:21:15,199 И се мразех, че го правя. - Добре, защото и аз те мразя. 660 01:21:15,349 --> 01:21:19,703 Не става дума за мен или за теб, а за Лайл. 661 01:21:20,187 --> 01:21:23,165 А и ти знаеш, че не можем да го оставим в зоопарка. 662 01:21:23,315 --> 01:21:27,039 Така че ако имаш воля за това, ако имаш огън в сърцето, 663 01:21:27,240 --> 01:21:30,672 който знам, че имаш... Имаш го, ти, млади човече. 664 01:21:30,822 --> 01:21:34,218 ще ми помогнеш да измъкнем крокодила от зоопарка. 665 01:21:34,368 --> 01:21:38,816 Да, защото магията е на наша страна. 666 01:21:39,122 --> 01:21:43,902 Силата на илюзията. Магическа магия. 667 01:21:44,428 --> 01:21:47,650 Това не е магия, Хектор. 668 01:21:52,369 --> 01:21:54,780 Ще бъда на Източния вход в 4 ч. сутринта. 669 01:21:54,930 --> 01:21:57,577 В 4 ч. сутринта. Бъди там. 670 01:22:49,901 --> 01:22:53,171 Гледайте ни на живо утре, тук, в Ню Йорк. 671 01:22:53,321 --> 01:22:59,279 Ще короноваме следващата суперзвезда на финала на "Покажи ни какво можеш". 672 01:23:10,405 --> 01:23:12,441 Какво става тук? - Скъпи приятелю, 673 01:23:12,591 --> 01:23:15,444 може ли малко помощ, моля? 674 01:23:15,594 --> 01:23:20,324 Мислех, че съм усвоил този номер, но май се озовах в небрано лозе. 675 01:23:20,474 --> 01:23:22,563 Моля те. 676 01:23:23,185 --> 01:23:26,246 Добре. Какво е това? Номер с белезници? 677 01:23:26,396 --> 01:23:29,499 Изглежда странно. Може би ако мръднеш натам... 678 01:23:33,028 --> 01:23:35,923 Магическа магия. - Освободи ме! Ама ти какво... 679 01:23:36,073 --> 01:23:40,510 Няма да е задълго. Обещавам. - Не може да влизаш. Недей! 680 01:23:40,660 --> 01:23:43,710 Не влизай! Върни се тук! 681 01:23:52,798 --> 01:23:54,798 Лайл! 682 01:23:58,261 --> 01:24:00,261 Лайл! 683 01:24:03,100 --> 01:24:05,663 Не, Лайл! 684 01:24:10,232 --> 01:24:14,211 Не е добре. - Сериозно ли това ти е планът? 685 01:24:14,361 --> 01:24:19,550 Знаех, че ще дойдеш. Джош, качи се горе и дръж въжето. 686 01:24:19,700 --> 01:24:23,118 Измъкни ме от тук. Джош? 687 01:24:23,829 --> 01:24:26,481 Бързо! Джош! - Лайл. 688 01:24:27,791 --> 01:24:30,709 Лайл! 689 01:24:31,545 --> 01:24:34,101 Помогни ми. 690 01:24:37,175 --> 01:24:39,175 Лайл... 691 01:24:40,095 --> 01:24:42,531 Не, не, не. Джош? 692 01:24:42,681 --> 01:24:45,492 Джош, ти говори с него. Кажи му да ми помогне. 693 01:24:45,642 --> 01:24:50,330 Не аз трябва да говоря с него, Хектор, а ти. 694 01:24:50,480 --> 01:24:52,612 Но... 695 01:24:54,693 --> 01:24:57,810 Осъзнавам, че може не винаги да действам 696 01:24:58,011 --> 01:25:02,372 по най-добрия възможен начин, Лайл, но аз ти показах света. 697 01:25:02,909 --> 01:25:07,764 Запознах те с олиото с бял трюфел. Научих те на лунната походка. 698 01:25:07,914 --> 01:25:12,019 Добре, извинявай. Поведението ми беше непростимо. 699 01:25:12,169 --> 01:25:15,487 Използвах те и те изоставих. 700 01:25:16,256 --> 01:25:20,243 Аз съм виновен, че си тук, Лайл, но, моля те, трябва да се върнеш при мен. 701 01:25:20,393 --> 01:25:24,853 При мен, където ти е мястото. Върни се при... 702 01:25:32,731 --> 01:25:35,282 пак при Джош. 703 01:25:38,653 --> 01:25:41,306 И при семейство Прим. 704 01:25:42,366 --> 01:25:44,919 В семейството си. 705 01:25:58,632 --> 01:26:01,680 Да те измъкнем от тук. 706 01:26:05,564 --> 01:26:08,308 Кажи ми, че втората част от плана ти е по-добра. 707 01:26:08,458 --> 01:26:12,371 Не е по-добра, идеална е. Затова паркирах Еванджелайн до портите. 708 01:26:12,521 --> 01:26:16,233 Ще избягаме от всекиго с нея. - Чакай! Но Лайл не може да тича. 709 01:26:16,383 --> 01:26:19,545 Разбира се, че може. Ще се удивиш какво можеш да надбягаш. 710 01:26:19,695 --> 01:26:23,294 Бивши жени, кредитори... 711 01:26:24,491 --> 01:26:27,886 паркови надзиратели. - Не, не, това не е никакъв живот. 712 01:26:28,036 --> 01:26:30,881 Трябва да покажем на хората какво може Лайл. 713 01:26:31,031 --> 01:26:33,183 и така те няма да се страхуват от него. 714 01:26:33,333 --> 01:26:35,882 Трябва да им покажем... 715 01:26:37,183 --> 01:26:40,883 "ПОКАЖИ НИ КАКВО МОЖЕШ" – финалът на живо – 716 01:26:49,917 --> 01:26:53,165 Върви, вземи Лайл. Остави ги на мен. 717 01:26:54,421 --> 01:26:57,236 Съжалявам, не е това. 718 01:26:58,926 --> 01:27:01,779 Минутка. Дайте ми минутка. 719 01:27:01,929 --> 01:27:06,248 Пригответе се да бъдете поразително поръсени. 720 01:27:18,111 --> 01:27:21,161 Не, няма кой да кара. 721 01:27:46,473 --> 01:27:51,370 Давай, давай, давай! Давай, давай, Джош! 722 01:27:51,520 --> 01:27:55,397 Напускат парка. Викай полиция. - Прието. 723 01:27:57,609 --> 01:27:59,741 Съжалявам. 724 01:28:05,367 --> 01:28:08,023 Колко още остава? 725 01:28:14,501 --> 01:28:16,601 Лайл! 726 01:28:18,380 --> 01:28:21,942 До всички екипи. Има крокодил на мотоциклет в района на театрите. 727 01:28:22,092 --> 01:28:24,810 Имаш какво? 728 01:29:09,211 --> 01:29:12,111 БЕКСТЕЙДЖ – само за таланти – 729 01:29:13,143 --> 01:29:17,601 Къде е Джош? Не си е в стаята. Търсих навсякъде. 730 01:29:22,135 --> 01:29:25,053 Какво прави на Таймс Скуеър? 731 01:29:26,907 --> 01:29:31,664 Аз съм на стълбите. Да, трябва ми помощ. Къде е? 732 01:29:32,287 --> 01:29:35,209 На задната врата съм. 733 01:29:42,756 --> 01:29:45,176 Какво правиш тук? 734 01:29:47,302 --> 01:29:49,321 Това... това... 735 01:29:49,471 --> 01:29:55,121 Да. Трябва да покажем на хората какво може. Трябва ни помощта ти. 736 01:29:55,519 --> 01:29:59,911 Труди! - Елате с мен. 737 01:30:04,111 --> 01:30:08,033 Къде е Кейша от... 738 01:30:12,035 --> 01:30:15,222 Охрана! - И поредното невероятно изпълнение. 739 01:30:15,372 --> 01:30:19,017 Запомнете, гласувайте със SMS на дългия номер в дъното на екраните. 740 01:30:19,167 --> 01:30:22,117 И отново Тамия и Талула. 741 01:30:22,504 --> 01:30:27,568 Ако си помислите, че талантът свършва тук, о, майко... 742 01:30:51,241 --> 01:30:53,788 Виждаме го. Разбрано. 743 01:31:01,251 --> 01:31:03,896 Сега трябва да ми се довериш. 744 01:31:04,046 --> 01:31:07,774 Ето това е. Лайл, трябва да пееш. 745 01:31:09,885 --> 01:31:12,200 Всичко е наред. 746 01:31:14,014 --> 01:31:16,763 Ще пеем заедно. 747 01:31:38,080 --> 01:31:44,651 Тръгнахме плахо, на шега, но виж къде сме сега. 748 01:31:44,878 --> 01:31:47,791 Виж къде сме сега. 749 01:31:50,801 --> 01:31:57,366 Ето ни горе, на върха. Виж къде сме сега. 750 01:31:57,516 --> 01:32:00,529 Виж къде сме сега. 751 01:32:04,022 --> 01:32:07,543 Ти си чудото за нас... 752 01:32:12,406 --> 01:32:15,397 и виж къде сме сега. 753 01:32:17,244 --> 01:32:19,562 Трябва да им покажеш. 754 01:32:20,580 --> 01:32:24,000 Виж къде сме днес 755 01:32:27,504 --> 01:32:32,119 с теб. Виж къде сме сега. 756 01:32:32,551 --> 01:32:35,764 Виж къде сме сега. 757 01:32:42,728 --> 01:32:44,881 Сега... 758 01:32:45,272 --> 01:32:52,238 Щом се срутва всичко на пух и прах, безброй проблеми вещаят крах. 759 01:32:52,988 --> 01:32:59,553 Помни, помага малко смях и пак напред тръгни. 760 01:32:59,703 --> 01:33:06,681 Това е нашата стихия – да сме бляскави звезди. 761 01:33:09,004 --> 01:33:11,720 Хайде, елате. 762 01:33:17,179 --> 01:33:21,325 Дайте ни сцена и тълпа. Виж къде сме сега. 763 01:33:21,475 --> 01:33:25,746 Виж къде сме сега. - Нека започне песента. 764 01:33:25,896 --> 01:33:28,909 Виж къде сме сега. 765 01:33:29,733 --> 01:33:35,589 Разбиваме с дебют велик под едно небе щом сме аз и ти. 766 01:33:35,739 --> 01:33:40,593 Сбъдва се за нас една мечта. 767 01:33:41,536 --> 01:33:44,431 Ти си чудото за мен. 768 01:33:44,581 --> 01:33:47,434 Ти си чудото за мен. 769 01:33:47,584 --> 01:33:52,689 Ти си чудото за мен. Виж къде сме сега. 770 01:33:52,839 --> 01:33:55,484 Виж къде сме сега. 771 01:33:55,634 --> 01:33:58,821 Виж къде сме сега. 772 01:33:58,971 --> 01:34:01,782 Виж къде сме сега. 773 01:34:01,932 --> 01:34:04,493 Виж къде сме сега. 774 01:34:04,643 --> 01:34:07,996 Виж къде сме сега. 775 01:34:13,944 --> 01:34:20,857 Виж къде сме днес с теб. 776 01:34:31,795 --> 01:34:33,910 О, да! 777 01:34:48,029 --> 01:34:50,029 Един месец по-късно... 778 01:34:50,230 --> 01:34:53,834 Това, което казвам, ваша чест, е, че нищо не се променя. 779 01:34:53,984 --> 01:34:58,964 Добре, крокодилът пя. И какво? Дори не беше добър. 780 01:34:59,114 --> 01:35:03,136 О, вие сте просто впечатлени, защото е крокодил. 781 01:35:03,429 --> 01:35:06,070 И все пак избяга от зоопарка. 782 01:35:06,271 --> 01:35:10,150 А според всяка една от собствените регулации на града, 783 01:35:10,300 --> 01:35:14,219 не може да бъде държан в обитавано от хора здание. 784 01:35:15,714 --> 01:35:18,305 Ред в съда! 785 01:35:20,218 --> 01:35:25,408 Страхувам се, че ищецът е прав. - Но кой иска да е просто прав, 786 01:35:25,558 --> 01:35:28,660 когато вместо това може величествено да триумфира? 787 01:35:28,810 --> 01:35:31,931 Добро утро, ваша чест. Извинете ме. Нося някои документи, 788 01:35:32,132 --> 01:35:35,918 които ми бяха откраднати и за които мисля, че са много важни за случая. 789 01:35:36,068 --> 01:35:38,844 Какви документи? - Оригиналният акт на къщата 790 01:35:39,045 --> 01:35:42,466 на "Източна" и "88-ма". - Откъде ги взе? Бяха под леглото ми. 791 01:35:42,616 --> 01:35:45,837 При тях ме заведе един нов приятел. Мяу! 792 01:35:47,663 --> 01:35:48,722 Защо? 793 01:35:48,872 --> 01:35:51,788 Дайте да видя. - Разбира се. 794 01:35:52,000 --> 01:35:56,824 Те датират от времето на баба ми по майчина линия – Евелин Т. Валенти. 795 01:35:57,089 --> 01:36:03,570 Тя не просто е построила къщата, но е основала и Нюйоркския зоопарк. 796 01:36:03,720 --> 01:36:05,114 Това са глупости. 797 01:36:05,264 --> 01:36:08,458 Това всъщност е специална грамота, издадена от град Ню Йорк. 798 01:36:08,608 --> 01:36:11,954 Като признание за приносите на баба ми към града 799 01:36:12,104 --> 01:36:15,207 и за да удовлетвори нейната любов към животните. 800 01:36:15,357 --> 01:36:19,637 "Къщата на 88-ма улица с това получава специалното право 801 01:36:19,838 --> 01:36:23,924 да подслони всяко екзотично създание като любимец." 802 01:36:24,074 --> 01:36:29,868 Със сигурност ваша чест не е толкова глупав да повярва на това. 803 01:36:32,499 --> 01:36:35,542 Потвърдено. - Да! 804 01:36:36,920 --> 01:36:41,442 Ваша чест, това е абсурдно! Настоявам за нов процес! 805 01:36:41,592 --> 01:36:45,279 Това е абсурд! Чакай малко. Лорета? 806 01:36:45,429 --> 01:36:47,751 Здравей. - Лорета? 807 01:36:55,230 --> 01:36:58,881 Махни си мръсните ръце от моята Лорета! 808 01:37:02,904 --> 01:37:06,175 Добре, народе, да вървим. - Спокойно, има време. 809 01:37:06,325 --> 01:37:11,054 Ще взема багажа. - Чакай, чакай. Какво... Къде... 810 01:37:11,204 --> 01:37:14,433 Хектор, добро утро. Качвайте се в колата. 811 01:37:14,583 --> 01:37:17,936 Момент! Вече уредих на Лайл над двеста ангажимента. 812 01:37:18,086 --> 01:37:20,180 Двеста ангажимента само в Ню Йорк. 813 01:37:20,330 --> 01:37:23,642 Затова, щом тръгнем на национално турне, ще плуваме в пари. 814 01:37:23,792 --> 01:37:27,154 Не отиваме на национално турне, отиваме на почивка. 815 01:37:27,304 --> 01:37:32,547 На какво? - Някога бил ли си на почивка, Лайл? 816 01:37:35,687 --> 01:37:38,402 Взех ти играчка. 817 01:37:40,192 --> 01:37:42,409 Това е сладко. 818 01:37:49,851 --> 01:37:54,231 Добре, да, да. Вместо това ще направим турне по стадионите. 819 01:37:54,581 --> 01:37:58,988 По-малко дати, но пак ще съберем толкова много хора. 820 01:38:02,798 --> 01:38:04,798 Чао. 821 01:38:06,176 --> 01:38:08,176 Чао. 822 01:38:09,972 --> 01:38:13,075 Чао. - Хектор? 823 01:38:13,225 --> 01:38:15,225 Да? 824 01:38:17,688 --> 01:38:20,206 Съжалявам, хлапе, но... 825 01:38:20,774 --> 01:38:23,393 Давай, Малфой. 826 01:38:40,586 --> 01:38:43,304 Той има ли агент? 827 01:38:45,549 --> 01:38:48,066 Сега има. 828 01:38:50,220 --> 01:38:52,969 Той има характер. 829 01:38:55,475 --> 01:38:57,521 Да вървим. 830 01:38:57,769 --> 01:39:00,288 И потеглихме. 831 01:39:10,907 --> 01:39:13,720 Пусни музиката на Лайл. 832 01:39:35,474 --> 01:39:37,542 Здравей, Лорета. 833 01:40:06,298 --> 01:40:11,298 превод СИЛВИЯ ВЪЛКОВА 834 01:40:11,499 --> 01:40:16,499 субтитри НИКЧО