1
00:00:58,123 --> 00:01:01,123
КРОКОДИЛЪТ ЛАЙЛ
(2022)
2
00:01:07,724 --> 00:01:13,205
Шише със уши на шосе се суши.
3
00:01:13,355 --> 00:01:15,749
Не може...
- Комплимент от заведението.
4
00:01:15,899 --> 00:01:18,050
Вкусно е.
- Господине...
5
00:01:21,112 --> 00:01:23,112
Добре.
6
00:01:32,290 --> 00:01:34,601
Къде е номерът ви?
- Нямам време за губене.
7
00:01:34,751 --> 00:01:38,355
Магическа магия.
- Чакай малко, човече.
8
00:01:38,505 --> 00:01:43,193
Не, не, не! Хектор, казахме ти
и последния път – край вече.
9
00:01:43,343 --> 00:01:47,990
Това беше само песен и танц.
Новият ми номер ще ви откъсне главата.
10
00:01:48,140 --> 00:01:52,062
Пригответе се –
"Танц на хилядата гълъба".
11
00:01:53,603 --> 00:01:58,041
Да!
- Това е достатъчно.
12
00:01:58,191 --> 00:02:04,274
Благодаря. Може би...
може да се върнеш към пеенето.
13
00:02:04,906 --> 00:02:07,152
Охрана!
14
00:02:10,662 --> 00:02:14,016
Честно, човек, зарежи пилците.
15
00:02:14,166 --> 00:02:16,935
Трябва да им покажеш нещо,
което не са виждали.
16
00:02:17,085 --> 00:02:20,836
Защото каквото и да беше това,
не им действа.
17
00:02:50,937 --> 00:02:55,937
ЕКЗОТИЧНИТЕ ЖИВОТНИ НА ЕДИ
18
00:03:05,091 --> 00:03:11,281
Здравейте. Търся нещо... нещо...
нещо необичайно.
19
00:03:11,431 --> 00:03:14,743
Но сладко.
Наистина, наистина сладко.
20
00:03:14,893 --> 00:03:20,284
И също така евтино.
Което мога да скрия под шапката,
21
00:03:20,485 --> 00:03:22,542
докато танцувам.
22
00:03:22,692 --> 00:03:26,508
Имаме разпродажба
на птицеядни паяци.
23
00:03:27,113 --> 00:03:32,010
Добре, нека опитаме отново.
- Боа-удушвач. Прилеп-вампир.
24
00:03:32,160 --> 00:03:35,510
Може да имам и лемур.
25
00:03:38,917 --> 00:03:41,029
Лемур.
26
00:04:29,718 --> 00:04:32,633
Пеещ крокодил.
27
00:04:40,078 --> 00:04:42,078
ЛАЙЛ
28
00:04:42,898 --> 00:04:45,149
Лайл.
29
00:04:52,073 --> 00:04:57,293
Хектор П. Валенти, звездата на сцената
и екрана, на вашите услуги.
30
00:05:20,227 --> 00:05:23,348
Мой приятелю рептил,
добре дошъл у дома.
31
00:05:23,647 --> 00:05:28,116
Вече сме семейство.
Хайде.
32
00:05:36,243 --> 00:05:38,996
Добре, започвай.
33
00:05:55,762 --> 00:06:01,013
Хайде, Лайл.
Знам, че не говориш, обаче пееш.
34
00:06:33,300 --> 00:06:37,454
Тръгваш си далеч извън този град,
35
00:06:37,804 --> 00:06:40,615
обръщаш гръб – няма път назад.
36
00:06:40,765 --> 00:06:45,085
За този свят си май съвсем непознат,
37
00:06:45,979 --> 00:06:48,934
но пак тръгни напред.
38
00:06:49,399 --> 00:06:55,078
Щом удариш дъното, ще боли,
но знай, нагоре ще тръгнеш в миг.
39
00:06:55,275 --> 00:07:01,219
Нали за сцена си роден,
разчитай днес на мен.
40
00:07:01,369 --> 00:07:07,035
И това досадно соло
ще превърнем във дует.
41
00:07:12,339 --> 00:07:16,360
Тръгнахме плахо, на шега,
но виж къде сме сега.
42
00:07:16,510 --> 00:07:21,073
Виж къде сме сега.
- Ето ни горе на върха.
43
00:07:21,223 --> 00:07:24,701
Виж къде сме сега.
- Виж къде сме сега.
44
00:07:24,851 --> 00:07:31,208
И стояхме с теб на кръстопът –
страховете можеха да ни спрат.
45
00:07:31,358 --> 00:07:35,750
Но как се случи този път – не знам.
46
00:07:37,197 --> 00:07:42,449
Ти си чудото за мен.
Виж къде сме сега.
47
00:07:42,628 --> 00:07:45,781
Длъжник си ми за последното шоу.
- Да, но това е специално.
48
00:07:45,931 --> 00:07:47,991
Тогава ми плати предварително.
В брой.
49
00:07:48,141 --> 00:07:53,941
В брой може да е проблем.
Но имам нещо много по-ценно.
50
00:08:05,392 --> 00:08:11,581
Щом се срутва всичко на пух и прах,
безброй проблеми вещаят крах.
51
00:08:11,731 --> 00:08:17,421
Помни – помага малко смях
и пак напред тръгни.
52
00:08:17,571 --> 00:08:20,215
Темпо губиш май.
- И дори синхрон.
53
00:08:20,365 --> 00:08:23,302
Няма страшно – нека върви купон.
54
00:08:23,452 --> 00:08:28,640
И щом намериш верен тон,
не се спирай, продължи.
55
00:08:28,790 --> 00:08:34,645
Това е нашата стихия –
да сме бляскави звезди.
56
00:08:34,795 --> 00:08:38,817
Грее за нас успех красив.
Виж къде сме сега.
57
00:08:38,967 --> 00:08:43,280
Виж къде сме сега.
А пътят е стръмен и трънлив.
58
00:08:43,430 --> 00:08:46,742
Виж къде сме сега.
59
00:08:46,892 --> 00:08:53,332
Даже в бурни и тревожни дни
ще помним шанса завинаги.
60
00:08:53,482 --> 00:08:57,699
Животът ни събра със песента.
61
00:08:59,029 --> 00:09:03,572
Ти си чудото за мен
и виж къде сме сега.
62
00:09:04,973 --> 00:09:09,573
ЛАЙЛ – ПЕЕЩИЯТ КРОКОДИЛ
– премиера тази вечер –
63
00:09:10,165 --> 00:09:14,978
30 секунди до завеса.
Залата е пълна. На добър час!
64
00:09:15,128 --> 00:09:20,855
Дори да чувстваш страх безкрай,
усмивката е сила – знай.
65
00:09:21,384 --> 00:09:26,114
И точно тук, във този час
двама – ти и аз
66
00:09:26,264 --> 00:09:30,012
ще бъдем цели в светлина.
67
00:09:32,354 --> 00:09:37,468
Ето, виж къде сме с теб.
68
00:09:41,196 --> 00:09:46,603
Дайте ни сцена и тълпа.
Виж къде сме сега.
69
00:09:47,035 --> 00:09:51,890
Нека започне песента.
Виж къде сме сега.
70
00:09:52,040 --> 00:09:54,040
Лайл.
71
00:10:00,507 --> 00:10:03,151
Лайл.
Лайл, пей.
72
00:10:03,301 --> 00:10:06,583
Пей, Лайл!
Моля те!
73
00:10:43,717 --> 00:10:47,164
Спусни завесата.
Бързо!
74
00:11:14,372 --> 00:11:20,228
О, що за поглед е това?
Имахме дребна спънка, нищо повече.
75
00:11:20,378 --> 00:11:25,714
Да. Аз ще правя номера соло замалко,
да изкарам пари.
76
00:11:26,927 --> 00:11:31,990
Ето, вземи тези.
Има всяка песен, която ще ти трябва.
77
00:11:32,140 --> 00:11:35,353
Най-добрият компаньон.
78
00:11:36,186 --> 00:11:38,386
Добре...
79
00:11:59,584 --> 00:12:03,105
Добре, ще се върна
след две мигвания с окото.
80
00:12:03,255 --> 00:12:07,813
И запомни, ако някой пита, му кажи...
че си плюшен.
81
00:12:33,092 --> 00:12:36,292
18 месеца по-късно...
82
00:12:41,293 --> 00:12:44,009
Готов ли си?
- Готов.
83
00:12:49,134 --> 00:12:53,864
Наистина ли ще живеем тук?
- Мисля, че да.
84
00:12:54,014 --> 00:12:56,811
Това е наистина лоша идея.
Разбирате ли, че данните
85
00:12:57,012 --> 00:13:01,371
за престъпността в Манхатън показват
годишно увеличение с над 18 процента?
86
00:13:01,521 --> 00:13:05,625
Хората напускат града,
щом имат деца, а не обратното.
87
00:13:05,775 --> 00:13:08,007
Готови?
88
00:13:09,321 --> 00:13:11,673
А вие трябва да сте Прим?
89
00:13:11,823 --> 00:13:15,427
Много ми е приятно. Аз съм Керъл
от дневно училище "Либърти".
90
00:13:15,577 --> 00:13:19,097
Много се вълнуваме, че сме тук.
- Вашият нов главен математик.
91
00:13:19,247 --> 00:13:23,440
Много сме доволни, че сте при нас.
И ако може да подпишете тези,
92
00:13:23,641 --> 00:13:26,817
когато имате шанс.
- О, а това е синът ни Джош.
93
00:13:27,631 --> 00:13:30,400
Още не сме обсъдили
използването на оловна боя.
94
00:13:30,550 --> 00:13:32,819
Нов град. Малко сме нервни.
- Да.
95
00:13:32,969 --> 00:13:36,448
Може ли да кажа колко голям фен съм
на готварските ви книги?
96
00:13:36,598 --> 00:13:39,034
Нали?
- Нямам търпение да видя следващата.
97
00:13:39,184 --> 00:13:42,454
Знаете ли, аз всъщност
намалявам малко работата,
98
00:13:42,604 --> 00:13:44,748
за да прекарвам повече време с Джош.
99
00:13:44,898 --> 00:13:48,615
А това е г-н Гръмпс,
вашият съсед от долния етаж.
100
00:13:48,860 --> 00:13:51,935
Здравейте. Как сте?
- Местната жилищна администрация
101
00:13:52,136 --> 00:13:54,174
установи строги правила за шума.
102
00:13:54,324 --> 00:13:57,745
Гледайте да ги прочетете.
- Да, разбира се.
103
00:13:58,203 --> 00:14:00,847
Да, определено. Нали, скъпа?
- Разбира се.
104
00:14:00,997 --> 00:14:03,600
Това е най-красивата котка,
която съм виждал.
105
00:14:03,750 --> 00:14:06,916
Лорета не е котка.
Тя е персийска сребърна чинчила
106
00:14:07,117 --> 00:14:09,690
с изключително деликатно
телосложение.
107
00:14:09,840 --> 00:14:12,150
Не я хранете
и не я пускайте от сградата.
108
00:14:12,300 --> 00:14:14,611
Защо не се качим горе?
Да. Елате.
109
00:14:14,761 --> 00:14:18,073
Аз ще ги наблюдавам.
И адвокатите ми ще правят същото.
110
00:14:18,223 --> 00:14:22,619
Една стъпка накриво и те ще излетят,
а вие ще трябва да продадете. Ясно?
111
00:14:22,769 --> 00:14:26,999
Бих казала, че повече лае, а не хапе,
но и ухапването му е доста неприятно.
112
00:14:27,149 --> 00:14:29,710
Котката е страхотна.
Ще си вземем ли любимец?
113
00:14:29,860 --> 00:14:33,492
Джош, алергии.
- Знам.
114
00:14:35,031 --> 00:14:39,052
За сведение, на тавана има останали
неща на предишния собственик.
115
00:14:39,202 --> 00:14:43,222
Надяваме се да не ви пречат.
Добре дошли у дома.
116
00:14:46,668 --> 00:14:49,062
Скъпа, може ли това да е тук?
Мразиш го.
117
00:14:49,212 --> 00:14:53,342
Не.
- Ню Йорк Сити.
118
00:14:54,309 --> 00:14:58,328
Наистина ли се преместихме?
- Мисля, че да.
119
00:14:59,731 --> 00:15:04,619
Мислиш ли, че Джош ще е добре?
- Шегуваш ли се? Той има цял етаж.
120
00:15:04,769 --> 00:15:08,088
Вероятно изживява
върховния си момент.
121
00:15:11,718 --> 00:15:15,249
Какво беше това?
- Това е линейка.
122
00:15:17,099 --> 00:15:21,191
А това какво беше?
- Беше автомобилна гума.
123
00:15:22,729 --> 00:15:25,148
А това какво беше?
124
00:15:26,191 --> 00:15:29,214
Аз нямам представа какво беше.
125
00:16:34,259 --> 00:16:37,821
"Това е моят крокодил.
Моля, грижете се за него.
126
00:16:37,971 --> 00:16:41,594
Искрено ваш, Хектор П. Валенти."
127
00:16:43,602 --> 00:16:45,691
"Лайл".
128
00:17:06,625 --> 00:17:11,188
Закуска с тофу и кейк.
И швейцарския бъркан нахут, моля.
129
00:17:11,338 --> 00:17:14,315
Веганско лате с куркума.
- Сложих...
130
00:17:14,465 --> 00:17:18,152
Три различни рецепти от три книги.
Идеално е.
131
00:17:18,302 --> 00:17:22,723
О, скъпа, изглежда страхотно
и здравословно, но аз ще тръгвам.
132
00:17:22,939 --> 00:17:26,828
Не бива да закъснявам. Къде е Джош?
- Ще го закарам. Не помниш ли?
133
00:17:26,978 --> 00:17:29,849
Да.
- Вземи си нещо.
134
00:17:30,107 --> 00:17:32,761
Виждала ли си ми очилата?
135
00:17:33,802 --> 00:17:35,896
Благодаря.
Да?
136
00:17:36,046 --> 00:17:39,007
Ще се справиш, чу ли?
Имат късмет с теб.
137
00:17:39,157 --> 00:17:41,475
Аз имам късмет с теб.
138
00:17:41,660 --> 00:17:44,888
Не забравяй да се запишеш на борба.
- Добре.
139
00:17:45,038 --> 00:17:47,766
Трябва да вървим.
- Джош, има време за закуска.
140
00:17:47,916 --> 00:17:51,236
Не, трябват 11 минути с метрото
до "Уест Фарм Скуеър",
141
00:17:51,386 --> 00:17:54,565
плюс четири минути пеша до там
и седем минути щом слезем.
142
00:17:54,715 --> 00:17:57,529
Ако приемем, че всичко е по график.
143
00:17:57,926 --> 00:18:00,729
Побързай, мамо.
Стигаме до края на улицата
144
00:18:00,930 --> 00:18:03,653
и после само пресичаме
малък булевард.
145
00:18:30,000 --> 00:18:32,149
Дай път!
146
00:18:46,016 --> 00:18:49,631
Отдръпнете се, вратите се затварят.
147
00:18:53,148 --> 00:18:57,103
Не се тревожи, ще се справиш.
- "Ще се справиш".
148
00:19:07,329 --> 00:19:09,765
Честно ли?
- Какво правиш?
149
00:19:09,915 --> 00:19:12,684
Не видя ли, че снимаме?
150
00:19:12,834 --> 00:19:17,022
Това е камера.
- Той наистина снима.
151
00:19:17,172 --> 00:19:19,246
Елате, хора.
- Гледай го в Sweep
152
00:19:19,447 --> 00:19:23,433
като всички други, тиквичке.
- Идвате ли?
153
00:19:38,193 --> 00:19:42,464
Категория "Перо", вие сте.
- И... бой.
154
00:19:46,118 --> 00:19:48,330
Давай!
155
00:20:10,731 --> 00:20:13,831
Как да си намерим
нови приятели в училище?
156
00:20:35,959 --> 00:20:40,711
Аз съм Труди и правя демо
за "Покажи ми какво можеш".
157
00:21:03,436 --> 00:21:08,205
Лорета.
Давай. Млякото е за теб.
158
00:21:09,826 --> 00:21:12,026
Здравей.
159
00:21:45,821 --> 00:21:48,377
Добре, стой до мен.
160
00:22:25,986 --> 00:22:27,986
Не!
161
00:22:33,368 --> 00:22:35,720
Леле майко!
162
00:22:54,848 --> 00:22:58,171
Чакай!
Не, ти трябва да я върнеш.
163
00:23:28,090 --> 00:23:32,065
Видя ли това?
- Шантава работа!
164
00:23:32,311 --> 00:23:34,511
Чакай!
165
00:23:37,349 --> 00:23:40,268
Хей, гледай къде ходиш!
166
00:23:58,078 --> 00:24:04,881
Хей, хлапе, ще ми дадеш ли телефона
или сам ще трябва да си го взема?
167
00:24:32,612 --> 00:24:35,566
Това беше тотално страхотно!
168
00:24:49,337 --> 00:24:53,053
Чакай!
Кажи как да се върна!
169
00:25:02,017 --> 00:25:04,570
Добре, последен кашон.
170
00:25:06,004 --> 00:25:09,561
Защо изобщо взехме всичко това?
171
00:25:10,734 --> 00:25:15,222
О, не, не яж от тези! Ужасни са.
- Какво? Та ти ги обичаш.
172
00:25:15,372 --> 00:25:19,151
Преди печеше с черешите постоянно.
Сложи ги и на сватбената ни торта.
173
00:25:19,301 --> 00:25:22,679
Знам, но беше преди да разбера
какво има в тях.
174
00:25:22,829 --> 00:25:26,808
Пълни са с хидрогенирано палмово
масло, и захар, и царевичен сироп.
175
00:25:26,958 --> 00:25:31,880
Хайде, да дадем добър пример на Джош.
Трябва да ги изхвърлим.
176
00:25:37,677 --> 00:25:40,629
Навън, в боклука.
177
00:25:58,365 --> 00:26:02,686
Хей! Това са моите контейнери,
не вашите. Вашите са отзад.
178
00:26:02,836 --> 00:26:05,687
Много съжалявам
- Съжалявайте. Недейте да идвате тук
179
00:26:05,888 --> 00:26:09,160
да изхвърляте провинциалната
си посредственост в моя боклук.
180
00:26:09,310 --> 00:26:11,503
Не знаех.
- И някой е хранил котката ми.
181
00:26:11,853 --> 00:26:14,196
Имате ли представа колко опасен
може да е
182
00:26:14,397 --> 00:26:17,684
синдромът на раздразнения стомах
за котка, ценна като Лорета?
183
00:26:17,834 --> 00:26:20,087
Ако хвана вас, жена ви,
или ужасния ви син
184
00:26:20,237 --> 00:26:23,532
дори да гледате Лорета,
моите адвокати ще ви изядат.
185
00:26:23,682 --> 00:26:26,618
Ясно ли се изразих?
- Ама, чакайте за минута...
186
00:26:26,768 --> 00:26:29,153
Да или не?
- Да. Да, да, да.
187
00:26:29,354 --> 00:26:33,792
Супер! И, моля ви, използвайте повече
гореща вода. Колкото щете.
188
00:26:33,942 --> 00:26:37,957
Имаме предостатъчно.
- Какво? Гореща вода?
189
00:26:45,078 --> 00:26:50,666
Хей, здравей. Буден ли си вече?
Аз съм. Ето.
190
00:26:51,293 --> 00:26:54,748
Това е моята карта със сила "Плюс 4".
191
00:26:55,464 --> 00:27:00,657
Тя е най-ценната карта в колодата ми
и аз искам да я вземеш.
192
00:27:03,805 --> 00:27:06,491
Джош, къде си?
- Добре, трябва да вървя.
193
00:27:06,641 --> 00:27:09,791
И ще се върна след 15:00 ч.
Нали?
194
00:27:10,645 --> 00:27:13,164
Имам любимец!
195
00:27:19,321 --> 00:27:22,910
Хей, Джош, да вървим.
- Ще мина напряко.
196
00:27:23,241 --> 00:27:25,241
Какво?
197
00:27:25,994 --> 00:27:28,094
Джош...
198
00:27:30,123 --> 00:27:32,223
Чакай!
199
00:27:40,967 --> 00:27:44,031
Джош?
- Ето, насам.
200
00:27:52,187 --> 00:27:55,922
Джош!
Хей!
201
00:28:02,864 --> 00:28:06,456
Джош...
- Как е?
202
00:28:11,665 --> 00:28:14,685
Не се тревожи, ще се справя.
203
00:29:26,239 --> 00:29:29,259
О, книгата ти.
Прекрасна е!
204
00:29:29,409 --> 00:29:33,060
Тази торта ще те направи известна.
205
00:29:37,834 --> 00:29:42,292
Това е скромна хапка.
- Чакай, чакай... Не, не, не...
206
00:30:09,936 --> 00:30:12,636
Шоколадови череши?
207
00:30:27,536 --> 00:30:32,322
"Крокодилите – убийци на природата".
- Хей, "Анимал планет".
208
00:30:32,472 --> 00:30:35,394
За какво са ти тези книги?
209
00:30:36,977 --> 00:30:39,726
Няма да повярваш.
210
00:30:41,940 --> 00:30:47,663
Аз донякъде имам...
любимец крокодил.
211
00:30:48,280 --> 00:30:50,824
Никой няма любимец крокодил.
- Казах ти.
212
00:30:50,974 --> 00:30:53,760
И абсолютно никой няма
любимец крокодил в този град.
213
00:30:53,910 --> 00:30:56,146
Татко лекуваше безплатно
зъбите на кмета,
214
00:30:56,296 --> 00:31:01,379
за да пуснат моята змия в сградата.
- Аз... те гледах в Sweep.
215
00:31:02,377 --> 00:31:06,128
Имам предвид, аз не...
216
00:31:12,095 --> 00:31:17,649
Ти май си куку, нали?
- Да.
217
00:31:25,908 --> 00:31:28,408
Покана за приятелство
218
00:31:33,709 --> 00:31:36,778
Винаги съм подхождала към живота
като към своите рецепти.
219
00:31:36,928 --> 00:31:40,849
Знаеш, когато стане трудно,
използваме подходящите съставки.
220
00:31:40,999 --> 00:31:44,436
Но сега всичко е различно
и се чувствам зле.
221
00:31:44,586 --> 00:31:46,654
За какво?
222
00:31:46,955 --> 00:31:49,900
Джош пораства.
- О, скъпа...
223
00:31:50,050 --> 00:31:53,198
Знам, че трябва да съм щастлива,
но...
224
00:31:54,763 --> 00:31:58,974
Искам да не се чувствам изоставена.
- Хей...
225
00:31:59,309 --> 00:32:05,415
ти си важна част от живота на Джош
и невероятна майка. Нали?
226
00:32:07,067 --> 00:32:10,585
Ние бяхме изгубени,
докато ти не ни намери.
227
00:32:42,602 --> 00:32:44,714
Какво...
228
00:32:59,862 --> 00:33:02,779
Ти искаш да...
Добре, добре.
229
00:33:02,980 --> 00:33:06,894
Проблемът е, че никога не съм
се гмуркал в контейнер, затова...
230
00:33:07,044 --> 00:33:09,920
Добре.
231
00:33:15,802 --> 00:33:18,148
Каква гнус!
232
00:33:27,189 --> 00:33:31,438
Да видим.
Обичаш ли нудъли?
233
00:33:54,674 --> 00:33:56,923
О, майко!
234
00:34:32,962 --> 00:34:36,717
Аз съм на доста специфична диета.
235
00:34:36,867 --> 00:34:40,881
Предимно замразени мини-пици
и затова аз...
236
00:34:42,471 --> 00:34:45,994
Аз просто не съм сигурен
какъв вкус...
237
00:34:50,022 --> 00:34:53,170
Еха, наистина страхотно!
238
00:34:54,209 --> 00:34:57,860
Аз никога не съм ял нещо подобно.
239
00:34:59,031 --> 00:35:02,509
От къде си?
Семейството на мама е от Тайван.
240
00:35:02,659 --> 00:35:08,200
Е, тя всъщност ми е мащеха.
Мама умря, когато бях на две.
241
00:35:09,524 --> 00:35:12,415
Татко казва, че имам нейния нос.
242
00:35:12,794 --> 00:35:15,847
Мога да правя това шантаво нещо
с пръстите си.
243
00:35:15,997 --> 00:35:20,049
Щом ги тръсна ето така,
и те пукат.
244
00:35:21,636 --> 00:35:26,640
Имаш ли кокалчета?
Какво е това?
245
00:35:35,233 --> 00:35:38,185
Ти не говориш, така ли?
246
00:35:55,212 --> 00:36:01,572
Тихо сенките се крият
чезнат дните без следа.
247
00:36:02,969 --> 00:36:09,429
Може би една магия
се завръща във града.
248
00:36:10,185 --> 00:36:17,134
И чудесата озаряват
небесата във нощта.
249
00:36:17,484 --> 00:36:24,424
Виж как звездите осветяват
път за двама – ти и аз.
250
00:36:25,534 --> 00:36:29,089
Вървим по него ти и аз.
251
00:36:30,422 --> 00:36:36,982
Там, на покрива на света,
реки от светлина блестят.
252
00:36:37,587 --> 00:36:44,501
Там, на покрива на света,
в очите ти звезди искрят.
253
00:36:44,753 --> 00:36:51,204
И откриваш чудеса –
творби на нечия ръка.
254
00:36:51,852 --> 00:36:58,838
Там, на покрива на света,
да останем миг, или поне до изгрева.
255
00:37:13,790 --> 00:37:19,528
В тъмнината някой пее
песен топла като сън.
256
00:37:20,380 --> 00:37:27,245
И потъваш във мелодия,
която спи във теб и тръгва навън.
257
00:37:27,971 --> 00:37:34,913
И чудесата озаряват
небесата във нощта.
258
00:37:35,658 --> 00:37:42,608
Виж как звездите ни даряват
път за двама – ти и аз.
259
00:37:44,529 --> 00:37:51,390
Там, на покрива на света,
реки от светлина блестят.
260
00:37:51,745 --> 00:37:58,713
Там, на покрива на света,
в очите ти звезди искрят.
261
00:37:58,963 --> 00:38:05,311
И откриваш чудеса –
творби на нечия ръка.
262
00:38:06,176 --> 00:38:13,079
Там, на покрива на света,
да останем миг, или поне до изгрева.
263
00:38:20,399 --> 00:38:25,333
Там на покрива на огромния свят.
264
00:38:25,987 --> 00:38:29,442
На покрива на света.
265
00:38:34,705 --> 00:38:36,705
Да!
266
00:38:51,221 --> 00:38:53,535
Да, случаят е спешен.
Градът трябва
267
00:38:53,736 --> 00:38:56,577
да направи нещо
за двойните бебешки колички.
268
00:38:56,727 --> 00:39:02,150
Да, слушайте. Само защото някой е
направил грешката да има второ дете,
269
00:39:02,524 --> 00:39:07,277
това не значи аз да съм принуден
да сляза от тротоара...
270
00:39:07,655 --> 00:39:10,367
на улицата.
271
00:39:13,785 --> 00:39:16,100
Мамсикинс?
272
00:39:21,418 --> 00:39:23,812
Приятен ден.
- И на теб, скъпи.
273
00:39:23,962 --> 00:39:27,242
Джош, моля те, ставай.
Хайде.
274
00:39:27,507 --> 00:39:29,607
Джош?
275
00:39:35,098 --> 00:39:38,621
Добре, Джош, хайде идвай.
276
00:39:43,190 --> 00:39:45,417
Мамо, не, чакай!
- Какво е това?
277
00:39:45,567 --> 00:39:47,982
Той е безопасен.
278
00:39:54,242 --> 00:39:56,789
Не, мамо, успокой се.
279
00:40:26,575 --> 00:40:28,669
Мамо, кълна ти се, той не е опасен.
280
00:40:28,819 --> 00:40:31,905
Той е крокодил.
- Добре. Да, крокодилите са опасни.
281
00:40:32,055 --> 00:40:34,624
Да, те хапят до кости.
Да, обичат човешко месо.
282
00:40:34,774 --> 00:40:38,220
Но той не е такъв. Той носи шал.
- Трябва да кажа на баща ти.
283
00:40:38,370 --> 00:40:41,223
Не, той ще го изхвърли.
- И аз ще съм съгласна.
284
00:40:41,373 --> 00:40:43,850
Не, моля те...
- Моля, оставете съобщение.
285
00:40:44,000 --> 00:40:47,813
Лайл е добър крокодил.
Той просто е самотен, както бях аз.
286
00:40:47,963 --> 00:40:52,609
И държи на мен. Всичко много
се промени откакто го срещнах.
287
00:40:52,759 --> 00:40:56,905
Намерих приятел. Мамо, струва ми се,
че мястото ми е тук, заради Лайл.
288
00:40:57,055 --> 00:40:59,867
Дори няма да го виждаш.
Той е буден нощем.
289
00:41:00,017 --> 00:41:03,763
И може да пее.
Все едно че говори.
290
00:41:04,187 --> 00:41:07,249
Просто не прави нищо,
докато не се прибера.
291
00:41:07,399 --> 00:41:10,115
Само това искам.
Моля те.
292
00:41:10,902 --> 00:41:14,964
Здравей.
- Здравей, скъпа. Ти ли ми звъня?
293
00:41:16,450 --> 00:41:18,796
Аз просто...
294
00:41:19,995 --> 00:41:24,224
исках да ти пожелая страхотен ден.
- Благодаря.
295
00:41:24,374 --> 00:41:27,728
Имам нужда.
Тези деца имат много енергия.
296
00:41:27,878 --> 00:41:31,130
Добре, до после.
Обичам те.
297
00:41:32,090 --> 00:41:35,472
Не вярвам, че го направих.
298
00:41:38,972 --> 00:41:42,601
Ученици... Това е добре,
но може ли да седнем, моля?
299
00:41:42,751 --> 00:41:44,786
Хей, хора, да не хвърляме неща.
300
00:41:44,936 --> 00:41:48,853
Може ли да се успокоим?
Само замалко. Нали?
301
00:43:11,314 --> 00:43:15,872
Това не е истина!
Крокодилите нямат място в къщите!
302
00:43:28,206 --> 00:43:32,853
Нещо готвиш всеки ден
и спазваш точните правила,
303
00:43:33,003 --> 00:43:36,618
това, което знаеш от преди.
304
00:43:37,132 --> 00:43:41,445
И с рецепта във ръка
пак отмерваш с лекота.
305
00:43:41,595 --> 00:43:45,240
Няма време да се правят опити.
306
00:43:45,390 --> 00:43:50,287
Но щом разсипеш захарта,
за миг разбива се твоя план
307
00:43:50,437 --> 00:43:53,916
и се сблъскваш
с нещо странно може би.
308
00:43:54,066 --> 00:43:59,463
И не знаеш, не си готов,
този номер е чисто нов,
309
00:43:59,613 --> 00:44:03,535
животът ти дали ще промени.
310
00:44:04,076 --> 00:44:07,597
Рецептата сега хвърли
311
00:44:08,705 --> 00:44:11,957
и много-много не мисли.
312
00:44:12,685 --> 00:44:17,231
Забрави веднъж за реда,
следвай ритъма в песента
313
00:44:17,381 --> 00:44:20,408
и всичко ще се нареди.
314
00:44:21,218 --> 00:44:24,570
Рецептата захвърли.
315
00:44:39,319 --> 00:44:44,132
Да живееш под капак
със удобни правила,
316
00:44:44,282 --> 00:44:48,006
да избутваш всичко ново настрани.
317
00:44:48,328 --> 00:44:52,599
Но какво, ако сега
пробваш нещо ей така,
318
00:44:52,749 --> 00:44:56,603
нещо много по-различно от преди.
319
00:44:56,753 --> 00:45:01,858
И щом разсипеш захарта,
за миг разбива се твоя план
320
00:45:02,008 --> 00:45:05,362
и се сблъскваш
с нещо странно може би.
321
00:45:05,512 --> 00:45:10,333
Нещо случва се с твоя ден,
доста смаян си и смутен,
322
00:45:10,775 --> 00:45:14,733
но май в този миг животът е красив.
323
00:45:15,313 --> 00:45:18,634
Рецептата сега хвърли
324
00:45:19,693 --> 00:45:22,545
и много-много не мисли.
325
00:45:23,864 --> 00:45:28,510
Кой обича живот в аванс?
На усмивката давай шанс
326
00:45:28,660 --> 00:45:31,778
и в този миг си най-щастлив.
327
00:45:32,539 --> 00:45:33,974
Мамо?
328
00:45:34,124 --> 00:45:37,376
Рецептата захвърли.
329
00:46:01,985 --> 00:46:05,506
Рецептата сега хвърли
330
00:46:06,740 --> 00:46:09,897
и много-много не мисли.
331
00:46:10,494 --> 00:46:15,349
Забрави веднъж за реда,
следвай ритъма в песента
332
00:46:15,499 --> 00:46:18,317
и всичко ще се нареди.
333
00:46:18,543 --> 00:46:21,795
Рецептата захвърли.
334
00:46:27,469 --> 00:46:29,829
Рецептата захвърли.
335
00:46:35,477 --> 00:46:38,564
Три камери,
монтирани по периметъра на покрива.
336
00:46:38,714 --> 00:46:41,583
Никой няма да влиза и излиза,
без вие да разберете.
337
00:46:41,733 --> 00:46:44,461
Идеално!
Знам, че са намислили нещо.
338
00:46:44,611 --> 00:46:48,632
Никой няма да слага гадости
в коремчето на мама. Никога повече.
339
00:46:48,782 --> 00:46:52,081
Нали, Мамсикинс?
Не, не.
340
00:46:54,538 --> 00:46:57,266
Ето как се пише "не, не, не".
341
00:46:57,416 --> 00:47:00,926
Тогава аз просто...
Да.
342
00:47:14,433 --> 00:47:17,139
Пробвай.
- Наистина ли?
343
00:47:17,644 --> 00:47:20,902
Да оставим малко за Лайл.
- Здравейте.
344
00:47:21,106 --> 00:47:24,167
Добро утро, скъпи.
- Здравей, татко.
345
00:47:24,317 --> 00:47:29,294
Пица? За закуска?
И откъде взехте хайвер?
346
00:47:30,157 --> 00:47:33,342
Може ли...
Съжалявам.
347
00:47:42,044 --> 00:47:45,601
До скоро.
- Нека не носим храна...
348
00:47:49,092 --> 00:47:52,070
Скъпа?
- Да?
349
00:47:52,220 --> 00:47:55,438
Аз забелязах, че ти си...
350
00:47:57,309 --> 00:48:01,663
щастлива напоследък...
Което е супер.
351
00:48:01,813 --> 00:48:04,165
И се чудя дали това...
352
00:48:04,316 --> 00:48:07,939
нали знаеш, е... заради мен?
353
00:48:08,737 --> 00:48:13,800
Тоест, има ли...
Има ли нещо, което трябва да знам?
354
00:48:13,950 --> 00:48:19,805
О, сладурче.
- Тоест, има ли... някой друг?
355
00:48:21,625 --> 00:48:24,142
Ами, по-скоро не.
356
00:48:28,507 --> 00:48:32,901
Време е да кажем на баща ти.
- Да ми кажете какво?
357
00:48:39,601 --> 00:48:41,954
Бягай, бягай...
- Татко, чакай! Добре сме.
358
00:48:42,104 --> 00:48:44,998
Не е каквото си мислиш.
- Добре, под леглото.
359
00:48:45,148 --> 00:48:47,334
Скрий се вътре.
- Всичко е наред.
360
00:48:47,484 --> 00:48:50,754
Нищо не е наред.
В къщата има крокодил.
361
00:48:50,904 --> 00:48:53,882
И аз мислех така,
но той не е нормален крокодил.
362
00:48:54,032 --> 00:48:58,792
За какво говориш?
Всички да бягат от тук!
363
00:49:19,141 --> 00:49:21,756
След мен! Да вървим!
364
00:49:26,732 --> 00:49:30,919
Има крокодил...
- Желая ви приятен ден, сър.
365
00:49:31,069 --> 00:49:33,505
Хектор П. Валенти, на вашите услуги.
- Какво?
366
00:49:33,655 --> 00:49:37,175
Къде да си сложа багажа?
- Аз не съм сигурен, че...
367
00:49:37,325 --> 00:49:40,679
О Боже! Не знаехте, че идвам?
Спокойно.
368
00:49:40,829 --> 00:49:45,653
Докато говорите с училищните власти,
аз ще се настаня.
369
00:49:46,543 --> 00:49:50,564
Но вие... Аз...
- Моля, моля, заповядайте.
370
00:49:50,714 --> 00:49:53,108
Да, беше много дълго
и трудно пътуване
371
00:49:53,258 --> 00:49:56,807
и не искам да си сецна кръста
в момента на... О, майко!
372
00:49:57,095 --> 00:50:01,476
О, Лайл!
Колко си пораснал само!
373
00:50:07,647 --> 00:50:09,747
Лайл.
374
00:50:26,833 --> 00:50:28,833
Да!
375
00:50:58,365 --> 00:51:00,921
И ти ми липсваше...
376
00:51:02,160 --> 00:51:04,160
Лайл...
377
00:51:04,788 --> 00:51:08,846
О, не, не, не. Ние нямахме представа.
Никой не ни каза.
378
00:51:11,253 --> 00:51:13,253
Да.
379
00:51:13,880 --> 00:51:15,148
Добре, да.
380
00:51:15,298 --> 00:51:18,110
Да, благодаря.
Много благодаря. Чао.
381
00:51:18,260 --> 00:51:21,989
Какво казаха?
- Ами, това е била семейната му къща,
382
00:51:22,139 --> 00:51:25,784
но той някак си я е изгубил
при някаква бизнес сделка.
383
00:51:25,934 --> 00:51:30,313
Той работи по някакъв вид ново шоу,
и има клауза, която казва,
384
00:51:30,514 --> 00:51:34,001
че някак може да живее тук
15 дни всяка година.
385
00:51:34,151 --> 00:51:36,251
Какво?
386
00:51:37,154 --> 00:51:39,381
Това не може да е истина.
387
00:51:39,531 --> 00:51:44,181
Имаме крокодил, а сега Дейвид
Копърфийлд ще живее на тавана.
388
00:51:44,494 --> 00:51:47,107
Това определено не е окей.
389
00:51:47,314 --> 00:51:50,837
И, моля те, може ли да спреш
да го рисуваш?
390
00:51:51,918 --> 00:51:54,167
Странно е.
391
00:52:01,011 --> 00:52:04,179
Да!
392
00:52:31,208 --> 00:52:33,457
Мразя го.
393
00:52:35,003 --> 00:52:37,718
Мразя ги толкова много.
394
00:52:59,152 --> 00:53:03,599
Добро утро, сър. Добро утро.
Ако има закуска, ще взема яйца.
395
00:53:03,749 --> 00:53:06,927
Както и да ги правите,
само не бъркани. Или пържени.
396
00:53:07,077 --> 00:53:09,392
Благодаря.
397
00:53:47,117 --> 00:53:50,554
Добре, семеен ден.
Какво мислиш? Музея?
398
00:53:50,704 --> 00:53:52,055
Да отидем ли?
- Да.
399
00:53:52,205 --> 00:53:56,722
И той дойде!
- Аз просто...
400
00:53:58,378 --> 00:54:04,170
Значи татко няма да дойде?
- Татко трябва да изпусне малко пара.
401
00:54:04,371 --> 00:54:08,672
Той не харесва Хектор, нали?
- О, ами... Хектор е...
402
00:54:08,873 --> 00:54:12,135
много колоритен характер.
403
00:54:12,267 --> 00:54:15,787
Не знам за вас, но аз бих изял и слон,
ако го намажете с масло.
404
00:54:15,937 --> 00:54:18,373
На "Гейтърс" ли сте фен?
- Не ставай смешен.
405
00:54:18,523 --> 00:54:21,752
Дим и огледала, приятелю.
Дим и огледала.
406
00:54:21,902 --> 00:54:26,054
Как иначе мислите
Лайл ще дойде с нас?
407
00:54:30,660 --> 00:54:32,906
Тръгваме ли?
408
00:54:33,213 --> 00:54:36,350
Сигурен ли сте, че е безопасно?
- Кой иска да е безопасно?
409
00:54:36,500 --> 00:54:40,229
Не, "безопасно" е дума референт.
Изгони я от ума си.
410
00:54:40,379 --> 00:54:44,274
Тук сме да живеем. А живеенето
е опасен бизнес, приятелю.
411
00:54:44,424 --> 00:54:48,654
Не се ли тревожите, че някой може
да помисли, че е истински крокодил?
412
00:54:48,804 --> 00:54:52,366
Не, нищо не е по-маловажно от това,
какво мислят другите.
413
00:54:52,516 --> 00:54:57,663
Нека да гледат. Веднъж в скучния си
живот имат нещо чудесно за гледане.
414
00:54:57,813 --> 00:55:00,162
Гледайте! Гледайте!
415
00:55:08,532 --> 00:55:11,180
Замръзнал мозък.
- Още един.
416
00:56:04,629 --> 00:56:07,508
Точно на време.
Ела в моя отбор.
417
00:56:07,658 --> 00:56:09,751
Здравей.
- О, аз съм добре.
418
00:56:09,901 --> 00:56:12,821
Малко съм изтощен.
Ще се кача горе да си взема душ.
419
00:56:12,971 --> 00:56:15,632
Хектор каза, че топлата вода
може да е свършила.
420
00:56:15,782 --> 00:56:17,871
Моя грешка.
421
00:56:18,602 --> 00:56:21,420
Добре, дясна ръка на червено.
422
00:56:48,340 --> 00:56:50,340
Лайл.
423
00:56:51,093 --> 00:56:57,016
Аз... просто проверявах бойлера,
защото е студен. Нали?
424
00:57:03,355 --> 00:57:08,495
Откъде взе това?
Лайл, защо направи това?
425
00:57:42,477 --> 00:57:45,910
О, не.
Не и днес.
426
00:58:03,248 --> 00:58:05,770
Едно, две, три...
427
00:58:06,293 --> 00:58:08,293
Да!
428
00:58:11,423 --> 00:58:15,363
Шампионът на лигата!
Аз се върнах! Върнах се!
429
00:58:15,677 --> 00:58:20,397
Още ме бива.
20 години щатски шампион '99.
430
00:58:25,437 --> 00:58:28,457
Хайде още един рунд.
431
00:58:35,322 --> 00:58:37,337
Стой долу.
432
00:58:48,377 --> 00:58:50,628
Добро утро.
433
00:58:56,009 --> 00:59:00,696
Да опитаме отново.
- Добро утро, г-н Прим.
434
00:59:05,477 --> 00:59:08,450
Татко, трябва да видиш това.
- Ти носиш бял заек?
435
00:59:08,651 --> 00:59:11,959
Можем да започнем шоуто на магията.
Ще ми подадеш ли онези?
436
00:59:12,109 --> 00:59:16,004
Това?
- Да, благодаря. Те ми трябват.
437
00:59:16,154 --> 00:59:20,717
Сега, щом сега имаме заека,
започваме магическото шоу.
438
00:59:20,867 --> 00:59:23,519
Първият ред е за вас, сър.
439
00:59:24,037 --> 00:59:29,643
Вижте силата на илюзията.
Нали? Нищо тук, нищо и там.
440
00:59:29,793 --> 00:59:32,615
Следете картата внимателно.
441
00:59:36,591 --> 00:59:39,010
Магическа магия.
442
00:59:47,602 --> 00:59:50,518
Добре, къде са?
Ето ги.
443
00:59:51,023 --> 00:59:54,546
Имаш деветка, а ти двойка.
444
01:00:01,867 --> 01:00:04,817
Благодаря.
Много благодаря.
445
01:00:05,620 --> 01:00:07,681
Хей, изпейте ни една песен.
446
01:00:07,831 --> 01:00:11,787
Да, изпейте нещо.
- Ще бъде страхотно. Молим ви!
447
01:00:26,308 --> 01:00:29,631
Тръгнахме плахо, на шега
448
01:00:31,730 --> 01:00:34,343
Виж къде сме сега.
449
01:00:37,778 --> 01:00:40,791
Виж къде сме сега.
450
01:00:42,032 --> 01:00:46,553
Ето ни горе, на върха,
Виж къде сме сега.
451
01:00:46,703 --> 01:00:48,889
Виж къде сме сега.
452
01:00:49,039 --> 01:00:55,270
И стояхме с теб на кръстопът,
страховете можеха да ни спрат.
453
01:00:55,420 --> 01:01:00,592
Но как се случи този път –
не знам.
454
01:01:01,093 --> 01:01:07,388
Ти си чудото за мен
и виж къде сме сега.
455
01:01:17,776 --> 01:01:20,170
Не виждаш ли какво значи, Лайл?
456
01:01:20,320 --> 01:01:25,102
Това беше публика,
а ти пя пред тях.
457
01:01:26,410 --> 01:01:30,245
Пя пред тях, Лайл.
Да!
458
01:01:32,332 --> 01:01:36,435
Лайл. Лайл?
Ще се справим.
459
01:01:36,878 --> 01:01:39,731
Ще се справим.
Ще направим нашето шоу.
460
01:01:39,881 --> 01:01:43,236
Ти и аз, както го планирахме.
461
01:01:48,223 --> 01:01:52,244
Ето, признавам – сгреших.
И сега какво?
462
01:01:52,394 --> 01:01:56,373
Да започнем пак от началото.
463
01:01:56,523 --> 01:02:00,937
Без никой друг,
с малко сладък звук
464
01:02:01,570 --> 01:02:04,490
към нашия дебют.
465
01:02:05,490 --> 01:02:11,847
Финал да сложим по-различен,
двама с теб и никой друг.
466
01:02:11,997 --> 01:02:14,645
Със теб и никой друг.
467
01:02:14,875 --> 01:02:20,939
Има бурни и тревожни дни,
но втори шанс идва винаги.
468
01:02:21,089 --> 01:02:25,206
Животът ни събра със песента.
469
01:02:26,136 --> 01:02:29,286
И виж къде сме сега.
470
01:02:30,515 --> 01:02:33,162
Да вървим. Ела.
471
01:02:36,413 --> 01:02:39,208
Къде отивате?
Защо е облечен така?
472
01:02:39,558 --> 01:02:42,920
Е, щом светът види Лайл
да пее и танцува, ще станем богати.
473
01:02:43,070 --> 01:02:45,776
Богати.
- Какво? Той не се нуждае от пари.
474
01:02:45,977 --> 01:02:50,636
Той се нуждае от семейство и дом.
- Това е бизнесът на шоуто, Джош.
475
01:02:50,786 --> 01:02:56,642
Защото Лайл не е просто крокодил.
Той е шоумен. Чао.
476
01:02:56,792 --> 01:03:00,229
Той изобщо иска ли това?
- Джош, днес е голямата ни вечер.
477
01:03:00,379 --> 01:03:01,980
Вечер за какво?
478
01:03:02,130 --> 01:03:05,776
Предпремиера за потенциални
инвеститори в новото ни шоу.
479
01:03:05,926 --> 01:03:08,695
Еванджелайн ще ни закара
точно на време.
480
01:03:08,845 --> 01:03:11,401
Коя е Еванджелайн?
481
01:03:13,225 --> 01:03:15,414
Хектор?
482
01:03:21,008 --> 01:03:23,459
Пожелай ни успех.
483
01:03:24,611 --> 01:03:27,529
Виж къде сме сега!
484
01:03:51,722 --> 01:03:54,478
Здравей.
Как мина?
485
01:03:55,267 --> 01:03:57,995
Сцената е жестока господарка.
486
01:03:58,145 --> 01:04:01,415
Мислех, че Лайл се е променил,
но той не е.
487
01:04:01,565 --> 01:04:05,459
Замръзна.
Сценична треска.
488
01:04:06,028 --> 01:04:09,051
Още не иска да пее пред публика.
489
01:04:33,847 --> 01:04:38,675
Просто знай,
че не ми пука дали пееш или не.
490
01:04:39,102 --> 01:04:42,357
Аз мисля, че си страхотен.
491
01:04:55,720 --> 01:05:01,811
Хей, Джош, просто му дай малко време.
Нали? Той ще се оправи.
492
01:05:11,259 --> 01:05:14,612
Трябваше двама да сме с теб.
493
01:05:15,430 --> 01:05:18,043
Виж къде сме сега.
494
01:05:19,017 --> 01:05:22,836
Да имаме сцена и небе.
495
01:05:23,563 --> 01:05:26,176
Виж къде сме сега.
496
01:05:26,775 --> 01:05:31,364
Няма да се преструвам, че това
не е голям удар, стари приятелю.
497
01:05:32,656 --> 01:05:39,621
Един или два заема ще изискват сега
радикално предоговаряне.
498
01:05:39,871 --> 01:05:44,723
Но не е нещо, което не мога да уредя
с малко чар на Валенти.
499
01:05:55,595 --> 01:06:02,257
Виж къде сме днес с теб.
500
01:06:11,069 --> 01:06:13,463
Къщата е на училището, не ваша.
501
01:06:13,613 --> 01:06:17,270
Аз съм до тук.
Не се съгласих на това.
502
01:06:18,243 --> 01:06:22,973
Г-н Прим, за вас.
- О, добре, човекът с голямо "Ч".
503
01:06:23,123 --> 01:06:26,310
Вие сте част от квартала, нали?
Време е да се впишете.
504
01:06:26,460 --> 01:06:28,977
Добре, чудесно.
505
01:06:33,884 --> 01:06:36,403
Донеси парите.
506
01:06:43,477 --> 01:06:45,896
Шоу бизнес.
507
01:06:53,320 --> 01:06:57,651
О, моля, седнете.
Елате.
508
01:06:58,825 --> 01:07:02,679
Аз не искам да съм лош съсед.
Наистина, не искам.
509
01:07:02,829 --> 01:07:07,981
И никой не обича музиката,
песните и танците повече от мен.
510
01:07:09,086 --> 01:07:13,223
Но не в 3:00 ч. сутринта. Затова,
ако намерите сили в сърцата си
511
01:07:13,373 --> 01:07:16,558
да подпишете петицията,
ще се преборим с училищните власти,
512
01:07:16,759 --> 01:07:19,271
за да позволят
ужасни семейства като това...
513
01:07:19,421 --> 01:07:22,115
Добре, чакайте, една секунда...
- Не.
514
01:07:22,265 --> 01:07:26,470
Това е Джош. Той тренира борба...
На трамплин.
515
01:07:26,620 --> 01:07:29,239
Той се бори на трамплин,
но ние ще го изхвърлим.
516
01:07:29,389 --> 01:07:32,125
Добре, но ако не е това,
а нещо друго,
517
01:07:32,275 --> 01:07:35,957
нещо, което криете от нас,
нещо, което мислите,
518
01:07:36,158 --> 01:07:40,944
че ще ви навлече проблеми,
е, смятам, че трябва да го споделите.
519
01:07:42,085 --> 01:07:44,137
Може ли да се присъединя?
520
01:07:44,287 --> 01:07:48,058
Валенти.
- Алистър Гръмпс.
521
01:07:48,208 --> 01:07:51,162
Как си ти, за Бога?
522
01:07:54,297 --> 01:07:58,989
Чакай! Диванът същият ли е?
Буквално не променяш нищо, нали?
523
01:07:59,344 --> 01:08:02,573
Вижте, с Алистър израснахме заедно.
524
01:08:02,723 --> 01:08:04,884
Да не си пил?
- Да, всъщност пих.
525
01:08:05,034 --> 01:08:08,637
Защото винаги мисля, че светът
изглежда по-добре с чаша шампанско.
526
01:08:08,787 --> 01:08:11,999
Една чаша шампанско.
- Махай се. Това не е твоя работа.
527
01:08:12,149 --> 01:08:15,085
Моя е, защото ако семейство Прим
са проблемът,
528
01:08:15,235 --> 01:08:19,163
значи аз, като техен гост,
също съм част от проблема. Нали така?
529
01:08:19,313 --> 01:08:21,716
Голяма част.
- Тогава, с ваше позволение,
530
01:08:21,917 --> 01:08:24,168
много искам да съм част
и от решението.
531
01:08:24,318 --> 01:08:28,283
Ако обичате, моля.
Благодаря. Вкусно е.
532
01:08:28,484 --> 01:08:30,767
Както обикновено, Хектор,
ти прекаляваш.
533
01:08:30,917 --> 01:08:33,645
Но не само ние
сме прекрачвали границата, нали?
534
01:08:33,795 --> 01:08:38,691
Ние, например, не сме монтирали
охранителни камери из целия квартал,
535
01:08:38,841 --> 01:08:42,933
и не сме снимали жителите
без съгласието им.
536
01:08:49,269 --> 01:08:51,313
Не поиска ли позволение?
- Не.
537
01:08:51,463 --> 01:08:53,539
Не.
- Не се ли подписахте?
538
01:08:53,689 --> 01:08:54,833
Не.
- Не.
539
01:08:54,983 --> 01:08:59,434
Е, ако бях аз, щях да отида
право в полицията.
540
01:09:02,908 --> 01:09:06,472
Вън, всичките!
Всички се махайте!
541
01:09:06,787 --> 01:09:10,097
Бързо.
Тази среща ще продължи на друга дата.
542
01:09:10,247 --> 01:09:12,917
Много благодаря, че дойдохте.
543
01:09:15,002 --> 01:09:17,114
Ти остани.
544
01:09:17,506 --> 01:09:22,724
Мога да те уверя, Алистър, няма
абсолютно нищо, което да обсъждаме.
545
01:09:24,179 --> 01:09:27,292
Хайде да видим това.
546
01:09:28,550 --> 01:09:31,903
Сякаш Хектор даваше представление.
- Дори Марджъри се ядоса.
547
01:09:32,053 --> 01:09:35,164
Беше разстроена.
- На Гръмпс му хлопна ченето.
548
01:09:35,314 --> 01:09:40,169
Благодаря ти. Много благодаря.
- Беше невероятно!
549
01:09:40,319 --> 01:09:42,798
Не, не, не.
Вие бяхте изключителни.
550
01:09:42,948 --> 01:09:45,968
Поне това можех да направя.
Благодаря, наистина.
551
01:09:46,118 --> 01:09:49,175
Сега трябва да се направя
представителен.
552
01:09:49,662 --> 01:09:54,249
Ще се върна
след две мигвания с окото. Нали?
553
01:10:06,582 --> 01:10:09,482
КОНТРОЛ НА ДИВИТЕ ЖИВОТНИ
554
01:10:09,683 --> 01:10:12,995
Скрий го!
Сега!
555
01:10:13,145 --> 01:10:15,245
Тръгвай!
556
01:10:19,943 --> 01:10:22,058
Стой тук!
557
01:10:24,156 --> 01:10:26,409
Хектор...
558
01:10:28,827 --> 01:10:31,652
Къде е?
- Ще огледам отзад.
559
01:10:31,853 --> 01:10:35,082
За всеки случай.
Може да е голям.
560
01:10:35,500 --> 01:10:38,049
Назад! Назад!
561
01:10:38,654 --> 01:10:40,689
Не, не!
- Джош.
562
01:10:40,839 --> 01:10:43,552
Той няма да ви нарани!
563
01:10:45,093 --> 01:10:47,093
Лайл!
564
01:10:49,273 --> 01:10:51,829
Трябва да пееш.
565
01:10:54,135 --> 01:10:57,581
Сега.
- Не!
566
01:10:57,731 --> 01:10:59,731
Не!
567
01:11:10,118 --> 01:11:13,068
Гледай си в краката.
568
01:11:13,580 --> 01:11:15,580
Не!
569
01:11:19,920 --> 01:11:22,171
Готово.
570
01:11:33,058 --> 01:11:35,118
Джош.
- Ще говоря с него.
571
01:11:35,268 --> 01:11:38,580
Знаех си.
Знаех, че има нещо гнило.
572
01:11:38,730 --> 01:11:41,583
Да криете крокодил.
Нарушихте толкова правила.
573
01:11:41,733 --> 01:11:44,711
Чакайте да кажа в училището.
Те ще ви изхвърлят от града
574
01:11:44,861 --> 01:11:48,516
и ще си отидете
до Деня на благодарността.
575
01:11:50,717 --> 01:11:54,017
НЮЙОРКСКИ ЗООПАРК
576
01:12:36,872 --> 01:12:42,038
Лайл! Хей, здравей, приятел.
Кажи, добре ли си?
577
01:12:42,469 --> 01:12:44,479
Дойдох веднага, щом отвориха.
578
01:12:44,629 --> 01:12:47,144
Лайл.
- Здравей, приятел.
579
01:12:53,730 --> 01:12:59,419
Хей, без ръце през решетките.
Благодаря. Ти, връщай се.
580
01:13:08,679 --> 01:13:11,048
Трябва да направим нещо.
Той не е за тук.
581
01:13:11,198 --> 01:13:14,935
Виж, Джош, те разбират крокодилите.
Ще се грижат за него.
582
01:13:15,085 --> 01:13:17,946
Тогава защо не му дават
воловани с розмарин и свинско
583
01:13:18,096 --> 01:13:20,641
или пиле по милански,
гарнирано със салса верде?
584
01:13:20,791 --> 01:13:24,328
Той е крокодил, миличък. И знаем,
че е много специален крокодил,
585
01:13:24,529 --> 01:13:28,649
но все пак е крокодил и трябва да се
научи да живее с другите крокодили.
586
01:13:28,799 --> 01:13:30,859
Не, не, ние ще го измъкнем.
- Джош.
587
01:13:31,009 --> 01:13:33,537
Това не е банка, а зоопарк.
Колко да е трудно?
588
01:13:33,687 --> 01:13:37,866
Джош, спри. Чу ли ме? Ще посещаваме
Лайл всеки ден, обещавам.
589
01:13:38,016 --> 01:13:41,390
Ще говорим с гледачите и ще питаме
може ли да носим на Лайл
590
01:13:41,591 --> 01:13:44,687
любимите му храни.
- Не можем да направим нищо друго.
591
01:13:44,856 --> 01:13:48,404
Не всички проблеми
имат решение, Джош.
592
01:13:49,486 --> 01:13:54,325
Не, вие няма да решавате вместо мен.
Вече не.
593
01:13:54,533 --> 01:13:58,971
През целия си живот се страхувах,
защото ти се страхуваше.
594
01:13:59,121 --> 01:14:03,478
Но вече не ме е страх,
защото срещнах Лайл.
595
01:14:03,959 --> 01:14:07,479
Той промени всичко за мен.
И не само за мен.
596
01:14:07,629 --> 01:14:12,025
За вас също.
И аз... няма да го оставя тук.
597
01:14:12,175 --> 01:14:14,695
Няма просто да си тръгна от тук
598
01:14:14,845 --> 01:14:17,322
без да си...
- Джош?
599
01:14:17,472 --> 01:14:22,286
Хей, Джош, Джош, Джош!
Джош, добре ли си?
600
01:14:22,436 --> 01:14:26,709
Джош... Инхалатора!
Обади се на 911!
601
01:14:31,778 --> 01:14:35,841
Паник-атаката е отключила астмата.
Добре, че е имал инхалатор.
602
01:14:35,991 --> 01:14:38,886
Ще се оправи.
Не се тревожете.
603
01:14:39,036 --> 01:14:41,489
Благодаря ви много.
604
01:14:43,790 --> 01:14:45,100
Добре ли си?
- Да.
605
01:14:45,250 --> 01:14:47,563
Сигурен ли си?
- Да.
606
01:15:01,808 --> 01:15:05,365
Само с музика живяхме.
607
01:15:07,230 --> 01:15:11,249
До зори танцувахме в захлас.
608
01:15:13,320 --> 01:15:17,835
Песента на града с неуморните струни
609
01:15:19,910 --> 01:15:24,065
запяхме, но не беше тя за нас.
610
01:15:26,291 --> 01:15:32,314
Без илюзии, красиво беше всичко,
но няма как да продължи
611
01:15:32,464 --> 01:15:35,819
и приключва в този час.
612
01:15:36,843 --> 01:15:42,866
Цветно дните се въртяха
и увлечени след тях
613
01:15:43,016 --> 01:15:49,206
вървяхме без дори да мислим
върху светъл звезден прах.
614
01:15:49,356 --> 01:15:55,337
Беше хубаво за кратко.
Нали всичко има край?
615
01:15:55,487 --> 01:16:00,011
Но повярвахме във нашия Рай.
616
01:16:01,660 --> 01:16:06,481
Повярвах, може би,
във песен без край.
617
01:16:07,666 --> 01:16:13,400
В една песен без край.
Песен без край.
618
01:16:14,005 --> 01:16:19,573
Във песен без край.
Песен без край.
619
01:16:21,847 --> 01:16:25,563
Навярно всичко беше лудост
620
01:16:27,978 --> 01:16:31,799
която със замах ни завладя.
621
01:16:32,774 --> 01:16:38,106
Но дали е добре да летим
все така нависоко,
622
01:16:38,864 --> 01:16:43,283
щом избираме стабилната земя?
623
01:16:46,705 --> 01:16:52,477
Без илюзии, защо да се лъжем,
настъпи този тъжен час.
624
01:16:52,627 --> 01:16:56,275
Няма друг финал за нас.
625
01:16:57,424 --> 01:17:03,447
Цветно дните се въртяха
и увлечени след тях
626
01:17:03,597 --> 01:17:10,037
вървяхме без дори да мислим
върху светъл звезден прах.
627
01:17:10,187 --> 01:17:15,834
Беше хубаво за кратко.
Нали всичко има край?
628
01:17:15,984 --> 01:17:19,839
Но повярвахме във нашия Рай.
629
01:17:21,573 --> 01:17:27,015
В една песен без край.
Песен без край.
630
01:17:27,954 --> 01:17:33,522
Във песен без край.
Песен без край.
631
01:17:34,211 --> 01:17:38,424
Песен без край.
Смела фантазия.
632
01:17:38,799 --> 01:17:42,864
Безбройни желания.
Песен без край.
633
01:17:43,678 --> 01:17:46,225
Песен без край.
634
01:17:50,435 --> 01:17:56,857
Беше хубаво за кратко,
но за всичко идва край.
635
01:17:58,235 --> 01:18:02,256
С теб повярвахме във нашия Рай.
636
01:18:05,117 --> 01:18:11,538
Повярвах, може би,
във песен без край.
637
01:18:35,147 --> 01:18:40,085
Здравей.
Ще повярваш ли?
638
01:18:40,235 --> 01:18:44,256
Аз още не вярвам.
Участваме в "Покажи ни какво можеш".
639
01:18:44,406 --> 01:18:48,069
Страхотно.
Ти заслужаваш.
640
01:18:49,578 --> 01:18:53,015
Слушай, не се предавай.
641
01:18:53,165 --> 01:18:57,519
Когато Малфой избяга, мислех,
че никога вече няма да го видя.
642
01:18:58,170 --> 01:19:01,440
Малфой?
Моята змия от лудия ми чичо Брендън.
643
01:19:01,590 --> 01:19:05,068
Нямаше го шест седмици.
Мислехме, че е мъртъв.
644
01:19:05,218 --> 01:19:10,143
Но съседите го откриха на кълбо
зад тяхната фурна.
645
01:19:11,808 --> 01:19:14,762
Стават чудеса, Джош.
646
01:19:29,201 --> 01:19:31,620
Само така.
647
01:19:41,254 --> 01:19:44,323
Мамо, добре съм.
- Знам, че си добре.
648
01:19:44,524 --> 01:19:47,462
Но искам да остане така.
Ела.
649
01:20:02,993 --> 01:20:06,797
Къде отиваш?
- Да изхвърля боклука.
650
01:20:06,947 --> 01:20:09,469
Внимавай.
- Да, внимавай.
651
01:20:31,388 --> 01:20:36,864
Как можа да го направиш?
- Задавам си същия въпрос пак и пак.
652
01:20:37,686 --> 01:20:42,791
Но, виждаш ли, аз нямам нищо.
Нито семейство, нито приятели.
653
01:20:42,941 --> 01:20:45,711
Тогава защо все го напускаш?
- Когато Лайл не запя,
654
01:20:45,861 --> 01:20:51,655
аз трябваше да се върна
и да печеля сам. Отново. Да.
655
01:20:51,908 --> 01:20:58,181
Но не можех, защото никой
не се интересува от... мен.
656
01:20:58,331 --> 01:21:01,768
Дължа на много хора пари, Джош.
Много пари.
657
01:21:01,918 --> 01:21:05,522
И когато Алистър ми предложи пари,
трябваше да ги взема.
658
01:21:05,672 --> 01:21:09,491
От нужда, от страх, от слабост.
659
01:21:10,677 --> 01:21:15,199
И се мразех, че го правя.
- Добре, защото и аз те мразя.
660
01:21:15,349 --> 01:21:19,703
Не става дума за мен или за теб,
а за Лайл.
661
01:21:20,187 --> 01:21:23,165
А и ти знаеш, че не можем
да го оставим в зоопарка.
662
01:21:23,315 --> 01:21:27,039
Така че ако имаш воля за това,
ако имаш огън в сърцето,
663
01:21:27,240 --> 01:21:30,672
който знам, че имаш...
Имаш го, ти, млади човече.
664
01:21:30,822 --> 01:21:34,218
ще ми помогнеш да измъкнем
крокодила от зоопарка.
665
01:21:34,368 --> 01:21:38,816
Да, защото магията е на наша страна.
666
01:21:39,122 --> 01:21:43,902
Силата на илюзията.
Магическа магия.
667
01:21:44,428 --> 01:21:47,650
Това не е магия, Хектор.
668
01:21:52,369 --> 01:21:54,780
Ще бъда на Източния вход
в 4 ч. сутринта.
669
01:21:54,930 --> 01:21:57,577
В 4 ч. сутринта.
Бъди там.
670
01:22:49,901 --> 01:22:53,171
Гледайте ни на живо утре,
тук, в Ню Йорк.
671
01:22:53,321 --> 01:22:59,279
Ще короноваме следващата суперзвезда
на финала на "Покажи ни какво можеш".
672
01:23:10,405 --> 01:23:12,441
Какво става тук?
- Скъпи приятелю,
673
01:23:12,591 --> 01:23:15,444
може ли малко помощ, моля?
674
01:23:15,594 --> 01:23:20,324
Мислех, че съм усвоил този номер,
но май се озовах в небрано лозе.
675
01:23:20,474 --> 01:23:22,563
Моля те.
676
01:23:23,185 --> 01:23:26,246
Добре. Какво е това?
Номер с белезници?
677
01:23:26,396 --> 01:23:29,499
Изглежда странно.
Може би ако мръднеш натам...
678
01:23:33,028 --> 01:23:35,923
Магическа магия.
- Освободи ме! Ама ти какво...
679
01:23:36,073 --> 01:23:40,510
Няма да е задълго. Обещавам.
- Не може да влизаш. Недей!
680
01:23:40,660 --> 01:23:43,710
Не влизай!
Върни се тук!
681
01:23:52,798 --> 01:23:54,798
Лайл!
682
01:23:58,261 --> 01:24:00,261
Лайл!
683
01:24:03,100 --> 01:24:05,663
Не, Лайл!
684
01:24:10,232 --> 01:24:14,211
Не е добре.
- Сериозно ли това ти е планът?
685
01:24:14,361 --> 01:24:19,550
Знаех, че ще дойдеш.
Джош, качи се горе и дръж въжето.
686
01:24:19,700 --> 01:24:23,118
Измъкни ме от тук.
Джош?
687
01:24:23,829 --> 01:24:26,481
Бързо! Джош!
- Лайл.
688
01:24:27,791 --> 01:24:30,709
Лайл!
689
01:24:31,545 --> 01:24:34,101
Помогни ми.
690
01:24:37,175 --> 01:24:39,175
Лайл...
691
01:24:40,095 --> 01:24:42,531
Не, не, не.
Джош?
692
01:24:42,681 --> 01:24:45,492
Джош, ти говори с него.
Кажи му да ми помогне.
693
01:24:45,642 --> 01:24:50,330
Не аз трябва
да говоря с него, Хектор, а ти.
694
01:24:50,480 --> 01:24:52,612
Но...
695
01:24:54,693 --> 01:24:57,810
Осъзнавам, че може
не винаги да действам
696
01:24:58,011 --> 01:25:02,372
по най-добрия възможен начин, Лайл,
но аз ти показах света.
697
01:25:02,909 --> 01:25:07,764
Запознах те с олиото с бял трюфел.
Научих те на лунната походка.
698
01:25:07,914 --> 01:25:12,019
Добре, извинявай.
Поведението ми беше непростимо.
699
01:25:12,169 --> 01:25:15,487
Използвах те и те изоставих.
700
01:25:16,256 --> 01:25:20,243
Аз съм виновен, че си тук, Лайл, но,
моля те, трябва да се върнеш при мен.
701
01:25:20,393 --> 01:25:24,853
При мен, където ти е мястото.
Върни се при...
702
01:25:32,731 --> 01:25:35,282
пак при Джош.
703
01:25:38,653 --> 01:25:41,306
И при семейство Прим.
704
01:25:42,366 --> 01:25:44,919
В семейството си.
705
01:25:58,632 --> 01:26:01,680
Да те измъкнем от тук.
706
01:26:05,564 --> 01:26:08,308
Кажи ми, че втората част от плана ти
е по-добра.
707
01:26:08,458 --> 01:26:12,371
Не е по-добра, идеална е. Затова
паркирах Еванджелайн до портите.
708
01:26:12,521 --> 01:26:16,233
Ще избягаме от всекиго с нея.
- Чакай! Но Лайл не може да тича.
709
01:26:16,383 --> 01:26:19,545
Разбира се, че може.
Ще се удивиш какво можеш да надбягаш.
710
01:26:19,695 --> 01:26:23,294
Бивши жени, кредитори...
711
01:26:24,491 --> 01:26:27,886
паркови надзиратели.
- Не, не, това не е никакъв живот.
712
01:26:28,036 --> 01:26:30,881
Трябва да покажем на хората
какво може Лайл.
713
01:26:31,031 --> 01:26:33,183
и така те няма
да се страхуват от него.
714
01:26:33,333 --> 01:26:35,882
Трябва да им покажем...
715
01:26:37,183 --> 01:26:40,883
"ПОКАЖИ НИ КАКВО МОЖЕШ"
– финалът на живо –
716
01:26:49,917 --> 01:26:53,165
Върви, вземи Лайл.
Остави ги на мен.
717
01:26:54,421 --> 01:26:57,236
Съжалявам, не е това.
718
01:26:58,926 --> 01:27:01,779
Минутка. Дайте ми минутка.
719
01:27:01,929 --> 01:27:06,248
Пригответе се да бъдете
поразително поръсени.
720
01:27:18,111 --> 01:27:21,161
Не, няма кой да кара.
721
01:27:46,473 --> 01:27:51,370
Давай, давай, давай!
Давай, давай, Джош!
722
01:27:51,520 --> 01:27:55,397
Напускат парка. Викай полиция.
- Прието.
723
01:27:57,609 --> 01:27:59,741
Съжалявам.
724
01:28:05,367 --> 01:28:08,023
Колко още остава?
725
01:28:14,501 --> 01:28:16,601
Лайл!
726
01:28:18,380 --> 01:28:21,942
До всички екипи. Има крокодил
на мотоциклет в района на театрите.
727
01:28:22,092 --> 01:28:24,810
Имаш какво?
728
01:29:09,211 --> 01:29:12,111
БЕКСТЕЙДЖ
– само за таланти –
729
01:29:13,143 --> 01:29:17,601
Къде е Джош? Не си е в стаята.
Търсих навсякъде.
730
01:29:22,135 --> 01:29:25,053
Какво прави на Таймс Скуеър?
731
01:29:26,907 --> 01:29:31,664
Аз съм на стълбите.
Да, трябва ми помощ. Къде е?
732
01:29:32,287 --> 01:29:35,209
На задната врата съм.
733
01:29:42,756 --> 01:29:45,176
Какво правиш тук?
734
01:29:47,302 --> 01:29:49,321
Това... това...
735
01:29:49,471 --> 01:29:55,121
Да. Трябва да покажем на хората
какво може. Трябва ни помощта ти.
736
01:29:55,519 --> 01:29:59,911
Труди!
- Елате с мен.
737
01:30:04,111 --> 01:30:08,033
Къде е Кейша от...
738
01:30:12,035 --> 01:30:15,222
Охрана!
- И поредното невероятно изпълнение.
739
01:30:15,372 --> 01:30:19,017
Запомнете, гласувайте със SMS
на дългия номер в дъното на екраните.
740
01:30:19,167 --> 01:30:22,117
И отново Тамия и Талула.
741
01:30:22,504 --> 01:30:27,568
Ако си помислите,
че талантът свършва тук, о, майко...
742
01:30:51,241 --> 01:30:53,788
Виждаме го. Разбрано.
743
01:31:01,251 --> 01:31:03,896
Сега трябва да ми се довериш.
744
01:31:04,046 --> 01:31:07,774
Ето това е.
Лайл, трябва да пееш.
745
01:31:09,885 --> 01:31:12,200
Всичко е наред.
746
01:31:14,014 --> 01:31:16,763
Ще пеем заедно.
747
01:31:38,080 --> 01:31:44,651
Тръгнахме плахо, на шега,
но виж къде сме сега.
748
01:31:44,878 --> 01:31:47,791
Виж къде сме сега.
749
01:31:50,801 --> 01:31:57,366
Ето ни горе, на върха.
Виж къде сме сега.
750
01:31:57,516 --> 01:32:00,529
Виж къде сме сега.
751
01:32:04,022 --> 01:32:07,543
Ти си чудото за нас...
752
01:32:12,406 --> 01:32:15,397
и виж къде сме сега.
753
01:32:17,244 --> 01:32:19,562
Трябва да им покажеш.
754
01:32:20,580 --> 01:32:24,000
Виж къде сме днес
755
01:32:27,504 --> 01:32:32,119
с теб.
Виж къде сме сега.
756
01:32:32,551 --> 01:32:35,764
Виж къде сме сега.
757
01:32:42,728 --> 01:32:44,881
Сега...
758
01:32:45,272 --> 01:32:52,238
Щом се срутва всичко на пух и прах,
безброй проблеми вещаят крах.
759
01:32:52,988 --> 01:32:59,553
Помни, помага малко смях
и пак напред тръгни.
760
01:32:59,703 --> 01:33:06,681
Това е нашата стихия –
да сме бляскави звезди.
761
01:33:09,004 --> 01:33:11,720
Хайде, елате.
762
01:33:17,179 --> 01:33:21,325
Дайте ни сцена и тълпа.
Виж къде сме сега.
763
01:33:21,475 --> 01:33:25,746
Виж къде сме сега.
- Нека започне песента.
764
01:33:25,896 --> 01:33:28,909
Виж къде сме сега.
765
01:33:29,733 --> 01:33:35,589
Разбиваме с дебют велик
под едно небе щом сме аз и ти.
766
01:33:35,739 --> 01:33:40,593
Сбъдва се за нас една мечта.
767
01:33:41,536 --> 01:33:44,431
Ти си чудото за мен.
768
01:33:44,581 --> 01:33:47,434
Ти си чудото за мен.
769
01:33:47,584 --> 01:33:52,689
Ти си чудото за мен.
Виж къде сме сега.
770
01:33:52,839 --> 01:33:55,484
Виж къде сме сега.
771
01:33:55,634 --> 01:33:58,821
Виж къде сме сега.
772
01:33:58,971 --> 01:34:01,782
Виж къде сме сега.
773
01:34:01,932 --> 01:34:04,493
Виж къде сме сега.
774
01:34:04,643 --> 01:34:07,996
Виж къде сме сега.
775
01:34:13,944 --> 01:34:20,857
Виж къде сме днес с теб.
776
01:34:31,795 --> 01:34:33,910
О, да!
777
01:34:48,029 --> 01:34:50,029
Един месец по-късно...
778
01:34:50,230 --> 01:34:53,834
Това, което казвам, ваша чест,
е, че нищо не се променя.
779
01:34:53,984 --> 01:34:58,964
Добре, крокодилът пя. И какво?
Дори не беше добър.
780
01:34:59,114 --> 01:35:03,136
О, вие сте просто впечатлени,
защото е крокодил.
781
01:35:03,429 --> 01:35:06,070
И все пак избяга от зоопарка.
782
01:35:06,271 --> 01:35:10,150
А според всяка една
от собствените регулации на града,
783
01:35:10,300 --> 01:35:14,219
не може да бъде държан
в обитавано от хора здание.
784
01:35:15,714 --> 01:35:18,305
Ред в съда!
785
01:35:20,218 --> 01:35:25,408
Страхувам се, че ищецът е прав.
- Но кой иска да е просто прав,
786
01:35:25,558 --> 01:35:28,660
когато вместо това
може величествено да триумфира?
787
01:35:28,810 --> 01:35:31,931
Добро утро, ваша чест. Извинете ме.
Нося някои документи,
788
01:35:32,132 --> 01:35:35,918
които ми бяха откраднати и за които
мисля, че са много важни за случая.
789
01:35:36,068 --> 01:35:38,844
Какви документи?
- Оригиналният акт на къщата
790
01:35:39,045 --> 01:35:42,466
на "Източна" и "88-ма".
- Откъде ги взе? Бяха под леглото ми.
791
01:35:42,616 --> 01:35:45,837
При тях ме заведе един нов приятел.
Мяу!
792
01:35:47,663 --> 01:35:48,722
Защо?
793
01:35:48,872 --> 01:35:51,788
Дайте да видя.
- Разбира се.
794
01:35:52,000 --> 01:35:56,824
Те датират от времето на баба ми
по майчина линия – Евелин Т. Валенти.
795
01:35:57,089 --> 01:36:03,570
Тя не просто е построила къщата,
но е основала и Нюйоркския зоопарк.
796
01:36:03,720 --> 01:36:05,114
Това са глупости.
797
01:36:05,264 --> 01:36:08,458
Това всъщност е специална грамота,
издадена от град Ню Йорк.
798
01:36:08,608 --> 01:36:11,954
Като признание за приносите
на баба ми към града
799
01:36:12,104 --> 01:36:15,207
и за да удовлетвори нейната любов
към животните.
800
01:36:15,357 --> 01:36:19,637
"Къщата на 88-ма улица
с това получава специалното право
801
01:36:19,838 --> 01:36:23,924
да подслони всяко екзотично създание
като любимец."
802
01:36:24,074 --> 01:36:29,868
Със сигурност ваша чест не е
толкова глупав да повярва на това.
803
01:36:32,499 --> 01:36:35,542
Потвърдено.
- Да!
804
01:36:36,920 --> 01:36:41,442
Ваша чест, това е абсурдно!
Настоявам за нов процес!
805
01:36:41,592 --> 01:36:45,279
Това е абсурд!
Чакай малко. Лорета?
806
01:36:45,429 --> 01:36:47,751
Здравей.
- Лорета?
807
01:36:55,230 --> 01:36:58,881
Махни си мръсните ръце
от моята Лорета!
808
01:37:02,904 --> 01:37:06,175
Добре, народе, да вървим.
- Спокойно, има време.
809
01:37:06,325 --> 01:37:11,054
Ще взема багажа.
- Чакай, чакай. Какво... Къде...
810
01:37:11,204 --> 01:37:14,433
Хектор, добро утро.
Качвайте се в колата.
811
01:37:14,583 --> 01:37:17,936
Момент! Вече уредих на Лайл
над двеста ангажимента.
812
01:37:18,086 --> 01:37:20,180
Двеста ангажимента само в Ню Йорк.
813
01:37:20,330 --> 01:37:23,642
Затова, щом тръгнем на национално
турне, ще плуваме в пари.
814
01:37:23,792 --> 01:37:27,154
Не отиваме на национално турне,
отиваме на почивка.
815
01:37:27,304 --> 01:37:32,547
На какво?
- Някога бил ли си на почивка, Лайл?
816
01:37:35,687 --> 01:37:38,402
Взех ти играчка.
817
01:37:40,192 --> 01:37:42,409
Това е сладко.
818
01:37:49,851 --> 01:37:54,231
Добре, да, да. Вместо това
ще направим турне по стадионите.
819
01:37:54,581 --> 01:37:58,988
По-малко дати,
но пак ще съберем толкова много хора.
820
01:38:02,798 --> 01:38:04,798
Чао.
821
01:38:06,176 --> 01:38:08,176
Чао.
822
01:38:09,972 --> 01:38:13,075
Чао.
- Хектор?
823
01:38:13,225 --> 01:38:15,225
Да?
824
01:38:17,688 --> 01:38:20,206
Съжалявам, хлапе, но...
825
01:38:20,774 --> 01:38:23,393
Давай, Малфой.
826
01:38:40,586 --> 01:38:43,304
Той има ли агент?
827
01:38:45,549 --> 01:38:48,066
Сега има.
828
01:38:50,220 --> 01:38:52,969
Той има характер.
829
01:38:55,475 --> 01:38:57,521
Да вървим.
830
01:38:57,769 --> 01:39:00,288
И потеглихме.
831
01:39:10,907 --> 01:39:13,720
Пусни музиката на Лайл.
832
01:39:35,474 --> 01:39:37,542
Здравей, Лорета.
833
01:40:06,298 --> 01:40:11,298
превод
СИЛВИЯ ВЪЛКОВА
834
01:40:11,499 --> 01:40:16,499
субтитри
НИКЧО