1 00:00:50,900 --> 00:00:54,600 "ИНТЕРНЕШЪНЪЛ ФИЛМ ТРЪСТ" И "БЕНАРОЯ ПИКЧЪРС" представят 2 00:01:05,700 --> 00:01:07,900 ДЖОН КЮСАК 3 00:01:09,700 --> 00:01:11,900 САМЮЕЛ Л. ДЖАКСЪН 4 00:01:13,550 --> 00:01:15,550 КЛЕТКА 5 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 …международно летище Бостън. 6 00:01:18,700 --> 00:01:20,700 ИЗАБЕЛ ФЪРМАН 7 00:01:22,500 --> 00:01:24,900 ОУЕН ТИЙГ, КЛАРК САЛЪРО 8 00:01:26,900 --> 00:01:29,300 АНТЪНИ РЕЙНОЛДС, ЕРИН ЕЛИЗАБЕТ БЪРНС 9 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 и СТЕЙСИ КИЙЧ 10 00:01:46,800 --> 00:01:52,550 Бостънската полиция изисква за вашата безопасност… 11 00:02:15,700 --> 00:02:20,820 Тръгвам след около час. Космически кадет, дай ми… 12 00:02:20,941 --> 00:02:23,700 За да поведат, трябва да отбележат. 13 00:02:35,250 --> 00:02:39,250 Не ме лъжи, ясно? Говориш като едно от децата ми. 14 00:02:44,000 --> 00:02:48,900 Моля, г-жа Лорън Гудуин да се яви при бариера 26. 15 00:02:50,600 --> 00:02:53,000 По романа на СТИВЪН КИНГ 16 00:03:02,446 --> 00:03:04,446 Толкова е досадна. 17 00:03:04,850 --> 00:03:07,980 Елизабет, домъкни си сухия задник тук. 18 00:03:08,900 --> 00:03:10,900 Какво става? - Не й затваряй. 19 00:03:11,020 --> 00:03:14,950 …вземете багажа си от трета лента. 20 00:03:15,700 --> 00:03:18,950 Камери в цялата къща. Освен в спалнята. 21 00:03:19,070 --> 00:03:21,830 На Кристи не би й харесало. 22 00:03:23,300 --> 00:03:27,170 Даже чистачът на басейна е странен. Не, сериозно. 23 00:03:28,400 --> 00:03:30,400 Изскача от басейна без помощ. 24 00:03:30,520 --> 00:03:33,000 Полет 3598 до Манчестър, Ню Хампшир. 25 00:03:33,120 --> 00:03:38,800 Ще минете през бариера "А 6". Самолетът ще излети в 16:15 ч. 26 00:03:50,600 --> 00:03:53,200 Ало? - Аз съм. Тъкмо слязох от самолета. 27 00:03:53,800 --> 00:03:55,800 Какво правиш? - Какво правя? 28 00:03:55,920 --> 00:03:59,540 Взимам Джони от училище. Ще взема бавачката 29 00:03:59,660 --> 00:04:02,560 и се връщам в лабораторията, имаме проблеми. 30 00:04:02,680 --> 00:04:06,830 Шарън, направиха ми оферта. Голяма оферта. 31 00:04:06,950 --> 00:04:09,350 За всички права на "Тъмния скиталец". 32 00:04:09,470 --> 00:04:13,980 Графични платформи, виртуална реалност, алгоритми, 33 00:04:14,100 --> 00:04:16,100 потребителски интерфейс. 34 00:04:16,220 --> 00:04:19,750 Това е невероятно, Клей. Поздравления. 35 00:04:21,200 --> 00:04:23,300 Голяма сделка, да. 36 00:04:23,420 --> 00:04:29,230 Ще празнуваш ли довечера? - Да празнувам? Не. 37 00:04:29,830 --> 00:04:31,930 Да, това е голяма вечер за теб. 38 00:04:32,050 --> 00:04:36,230 Няма ли да празнуваш с някого? - Не съвсем. 39 00:04:37,200 --> 00:04:42,350 Значи не си с някого? - Не, няма никого. 40 00:04:44,900 --> 00:04:47,400 Татко ли е? Може ли да говоря с него? 41 00:04:56,000 --> 00:04:58,400 Здравей, татко. - Здравей, приятел. 42 00:04:58,900 --> 00:05:01,300 Как си? - Днес тренирахме с парашути. 43 00:05:01,420 --> 00:05:06,350 Връзваме ги на бухалките. Кълна се, моят се люля 100 пъти по-бързо. 44 00:05:06,470 --> 00:05:08,470 Страхотно. 45 00:05:09,000 --> 00:05:13,492 Ще се върнеш ли вкъщи? - Да, скоро. 46 00:05:13,692 --> 00:05:16,292 Искам само да се върнеш. - По дяволите! 47 00:05:56,927 --> 00:06:00,577 Шарън, аз съм. Батерията ми падна. 48 00:06:01,403 --> 00:06:05,403 Слушай, има полет до Манчестър, който тръгва след час. 49 00:06:06,040 --> 00:06:08,520 Клей, нямаше те за повече от година. 50 00:06:08,640 --> 00:06:12,900 Обичам те, но не е толкова просто. - Искам да видя сина си. 51 00:06:14,128 --> 00:06:16,628 Времето изтече. - Трябват ми още пари. 52 00:06:42,978 --> 00:06:46,628 Какво ти става? Престани! 53 00:06:48,178 --> 00:06:51,828 Пусни го! Какво правиш?! 54 00:07:09,528 --> 00:07:11,578 Пусни я! Спри! 55 00:07:14,400 --> 00:07:18,369 Спри! - Престани! 56 00:07:24,478 --> 00:07:26,478 Бягайте, бягайте! 57 00:07:32,675 --> 00:07:34,675 Боже мой, Клои! 58 00:07:36,828 --> 00:07:40,478 Не я пипай! Може да е заразна! 59 00:07:40,598 --> 00:07:42,598 Трябва да се обадя на 911. 60 00:07:42,798 --> 00:07:44,798 Ало, 911? 61 00:08:27,736 --> 00:08:29,986 Да ти видя ръцете! Горе ръцете! 62 00:08:31,700 --> 00:08:34,300 Защо го направи? Всички ли ще застреляш? 63 00:08:34,420 --> 00:08:36,613 Какво се случва? - Кой знае? 64 00:08:37,780 --> 00:08:39,780 Не използвай мобилния! - Защо? 65 00:08:40,100 --> 00:08:42,200 Те използваха мобилни. 66 00:08:55,750 --> 00:08:58,050 Помощ! 67 00:10:29,596 --> 00:10:33,150 Не! Брат, спри, той е нормален. 68 00:10:35,250 --> 00:10:40,730 Хайде, да вървим, брат. Хайде. 69 00:10:40,850 --> 00:10:44,850 Не използвайте мобилни телефони. - Опитахме, тук няма сигнал. 70 00:10:45,400 --> 00:10:50,020 Трябва веднага да се махнем оттук. - Къде? Никъде няма да ходим. 71 00:10:50,140 --> 00:10:52,300 Машинистът тук ли е? - Аз съм. 72 00:10:52,900 --> 00:10:55,320 Можем ли да тръгнем? - Не. 73 00:10:56,520 --> 00:11:00,420 Централата спря електричеството, спирачките се задействаха. 74 00:11:00,540 --> 00:11:03,140 Влакът не може да измине повече от 15 м. 75 00:11:05,410 --> 00:11:08,190 Можем да тръгнем пеш. - Пеш? 76 00:11:08,310 --> 00:11:10,310 Няма да вървим. - Какво каза? 77 00:11:10,430 --> 00:11:14,090 Можем да тръгнем пеш. Имам карта на системата, 78 00:11:14,210 --> 00:11:17,770 с поддръжката и изходите. Можем да тръгнем пеш. 79 00:11:17,890 --> 00:11:21,090 Гениално. Ти си ми любимец. - Пеш? Това е лудост. 80 00:11:21,210 --> 00:11:23,710 А като тръгнат влаковете? - Да вървим. 81 00:11:23,830 --> 00:11:26,730 Ако искате, елате. Не ме е грижа. - Глупаци. 82 00:11:26,850 --> 00:11:30,760 Тук сме в безопасност. - Само за 24 часа. 83 00:11:30,880 --> 00:11:33,380 За какво говориш? - Подпочвената вода. 84 00:11:33,500 --> 00:11:37,930 Ако няма кой да я изпомпва, системата се наводнява. 85 00:11:38,050 --> 00:11:41,950 Всичко това ще бъде под вода. Ще трябва да излезете оттук 86 00:11:42,300 --> 00:11:45,300 и ако Бостън още гори… - Не го слушайте. 87 00:11:45,420 --> 00:11:48,520 Няма да стоим дълго тук. - Оставаш или тръгваш? 88 00:11:48,640 --> 00:11:50,740 Всичко ще утихне, както винаги. 89 00:11:50,860 --> 00:11:53,617 Може ли да дойда с вас? - Няма да те спра. 90 00:11:54,010 --> 00:11:56,210 Супер. Мир. - Дори не ги познаваш! 91 00:11:58,550 --> 00:12:01,550 Дали се случва навсякъде? - Скоро ще разберем. 92 00:12:01,670 --> 00:12:05,070 Спре ли електричеството, значи се случва навсякъде. 93 00:12:05,190 --> 00:12:08,790 Избягали са от централата, за да се спасяват като нас. 94 00:12:10,410 --> 00:12:13,910 Колко ли хора говореха по мобилните, когато се случи? 95 00:12:14,030 --> 00:12:16,030 Твърде много. Кажи-речи всички. 96 00:12:17,116 --> 00:12:21,616 Тези, които не говореха тогава, после потърсиха 911 или близките си. 97 00:12:23,390 --> 00:12:27,490 Аз съм Том Маккорт, между другото. - Клей Ридъл, приятно ми е. 98 00:12:28,600 --> 00:12:31,000 Майк Матик. Наричат ме диджей Ликуид. 99 00:12:31,120 --> 00:12:33,120 Върви. - Диджей. 100 00:12:33,910 --> 00:12:37,210 Трябва да стигна до Кент Понд, при семейството си. 101 00:12:37,330 --> 00:12:40,230 Имам жена и син. Чували ли сте за Кент Понд? 102 00:12:40,350 --> 00:12:42,450 Вие трябва ли да видите някого? 103 00:12:42,570 --> 00:12:44,690 Тревата си. - Тревата ли каза? 104 00:12:44,810 --> 00:12:46,960 Да, а ти какво си имаш? - Върви. 105 00:12:47,080 --> 00:12:51,310 Моят ме заряза, затова съм сам. 106 00:12:57,610 --> 00:13:02,210 Имам обхват. Какво значи това? - Не знам. Остави телефона. 107 00:13:02,330 --> 00:13:05,840 Нормални ли са? 108 00:13:05,960 --> 00:13:09,360 Изглеждат ли нормални? - Не зная. Рискува ли ти се? 109 00:13:09,480 --> 00:13:11,680 Какво е ненормално? 110 00:13:17,600 --> 00:13:20,310 По дяволите! Стига! 111 00:13:25,760 --> 00:13:28,160 Хайде! Бягай! 112 00:13:42,110 --> 00:13:44,110 Хайде! 113 00:13:50,160 --> 00:13:54,310 Хайде! Подай си ръката! Хайде! 114 00:13:59,960 --> 00:14:03,960 Контейнера! - Ей сега! 115 00:14:13,910 --> 00:14:15,910 Бягай! 116 00:14:28,600 --> 00:14:30,600 Чакай. 117 00:14:36,700 --> 00:14:38,900 Познавам я. 118 00:14:45,900 --> 00:14:48,840 Добре, кой етаж? - Втория. 119 00:14:48,960 --> 00:14:51,010 Добре, да вървим. 120 00:15:17,077 --> 00:15:20,280 По дяволите! Побързай! Бързо! 121 00:15:46,360 --> 00:15:48,360 Да, няма батерия. 122 00:15:53,260 --> 00:15:55,460 Дали е безопасно да пратя есемес? 123 00:15:56,560 --> 00:16:00,060 Батерията ми падна. Трябва да пиша на семейството си. 124 00:16:00,180 --> 00:16:02,180 Ще ми заемеш ли телефона си? 125 00:16:23,610 --> 00:16:26,610 Джони, татко е. Добре ли сте? Не ми звъни! 126 00:16:27,900 --> 00:16:30,940 Безсмислици. Разбъркани букви. 127 00:16:31,060 --> 00:16:35,160 Сложи телефона във фризера. Батерията ще издържи по-дълго. 128 00:16:35,280 --> 00:16:37,880 Ще ни трябва, за да проверяваме сигнала. 129 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 Ако не звъним, ще изтрае няколко дни. 130 00:16:44,500 --> 00:16:49,810 Ти ли си ги рисувал? - Да. Графичният ми роман. 131 00:16:58,910 --> 00:17:03,560 Мислех си за горкото хлапе в тунела. 132 00:17:04,500 --> 00:17:09,060 Диджей… Ликуид? 133 00:17:10,560 --> 00:17:12,560 По дяволите! 134 00:17:15,800 --> 00:17:20,070 За да оцелеят през това, каквото и да е то, хората ще трябва… 135 00:17:21,200 --> 00:17:26,400 да оставят настрана префинените си чувства. 136 00:17:28,410 --> 00:17:34,410 Ако не могат да го направят, ще умрат. 137 00:17:40,560 --> 00:17:43,340 Ехо? 138 00:17:43,460 --> 00:17:45,840 Нормална ли звучи? - Ехо? 139 00:17:45,960 --> 00:17:48,660 Дано да има някого тук! - Нормална ли си? 140 00:17:48,780 --> 00:17:51,010 Ти как мислиш? Отвори вратата. 141 00:17:56,610 --> 00:18:00,040 Добре. - Живея горе. 142 00:18:00,160 --> 00:18:03,360 Виждал съм те. Аз съм Клей. 143 00:18:03,480 --> 00:18:05,790 Том. - Аз съм Алис. 144 00:18:05,910 --> 00:18:08,560 Спуснете щорите. Не ми се струва умно. 145 00:18:08,680 --> 00:18:12,460 Спуснете ги. Няма да е хубаво някой да види, че сме тук. 146 00:18:12,580 --> 00:18:17,530 Трябва да ги спусне. Том, спусни ги. Виж, спуска ги. 147 00:18:17,650 --> 00:18:21,110 Ранена ли си? - Какво имаш предвид? 148 00:18:21,230 --> 00:18:24,960 Имаш ли физическо нараняване? Мога ли да ти помогна? 149 00:18:25,080 --> 00:18:27,310 Убих майка си. 150 00:18:29,860 --> 00:18:32,540 Убих майка си. 151 00:18:32,660 --> 00:18:36,960 Искам да съблека тази рокля, защото мирише. 152 00:18:37,080 --> 00:18:40,840 На кръв, пот и на парфюма на майка ми. 153 00:18:40,960 --> 00:18:45,890 Може да са останали дънки на приятелката ми. Ще ти станат. 154 00:18:46,010 --> 00:18:48,260 Имам и пижами. Много. 155 00:18:58,100 --> 00:19:01,610 Добре ли си? - Да, само съм изморена. 156 00:19:03,000 --> 00:19:05,110 Искаш ли… 157 00:19:12,200 --> 00:19:15,000 Има малко топла вода. Можеш да вземеш душ. 158 00:19:16,400 --> 00:19:18,400 Добре. Благодаря ти. 159 00:19:28,160 --> 00:19:32,960 Ще тръгна на север, към Кент Понд още на развиделяване. 160 00:19:33,080 --> 00:19:35,980 Мисля, че ти и Алис трябва да дойдете с мен. 161 00:19:37,310 --> 00:19:42,610 Съжалявам за семейството ти. - Недей, още няма за какво. 162 00:19:50,400 --> 00:19:53,890 Детето ми има мобилен, но не звъни по него. 163 00:19:54,010 --> 00:19:56,940 Само праща съобщения. Обича игрите. 164 00:19:57,060 --> 00:20:00,660 Но жена ми има и говорих с нея, преди това да се случи. 165 00:20:00,780 --> 00:20:04,280 Когато те срещнах. Не знам използвала ли го е тогава. 166 00:20:12,700 --> 00:20:14,700 Радвам се, че те срещнах. 167 00:20:24,360 --> 00:20:26,360 Добре ли си? 168 00:20:28,660 --> 00:20:32,160 Намерих ги в джоба ти. 169 00:20:32,280 --> 00:20:36,360 Дано да нямаш против. - Не, не. 170 00:20:44,460 --> 00:20:48,430 Ето, пий нещо. - Не. 171 00:20:48,634 --> 00:20:51,660 Искаш ли да хапнеш? - Не. 172 00:21:01,310 --> 00:21:04,260 Ако ще ходите някъде, може ли да дойда с вас? 173 00:21:04,380 --> 00:21:07,410 Надявах се, че ще го кажеш. - Определено. 174 00:21:10,760 --> 00:21:15,210 Ще се опитам да поспя. - Ние ще бъдем тук. 175 00:21:34,410 --> 00:21:40,010 Терористична атака или какво? 176 00:21:40,130 --> 00:21:42,130 Не знам. 177 00:21:43,700 --> 00:21:48,141 Който и да го е направил, ние сме като буболечки, 178 00:21:48,261 --> 00:21:53,401 имали глупавия късмет да не бъдат настъпени. 179 00:23:42,010 --> 00:23:44,540 Като птици са. 180 00:23:44,660 --> 00:23:46,660 Държат се като рояк птици. 181 00:23:51,510 --> 00:23:57,260 Не ми харесва. Изобщо не ми харесва това с рояка. 182 00:23:59,260 --> 00:24:02,210 Каквото и да е, трябва да стигна до Кент Понд 183 00:24:02,330 --> 00:24:05,560 и да разбера какво става с жена ми и сина ми. 184 00:24:07,100 --> 00:24:10,360 Ако не искате да дойдете, ще ви разбера. 185 00:25:05,210 --> 00:25:07,410 Чакайте. 186 00:25:17,560 --> 00:25:19,560 По дяволите! - Какво? 187 00:25:24,660 --> 00:25:27,560 Не знам. Трябва ли да се върнем? 188 00:25:39,610 --> 00:25:43,460 Господи, помощ! 189 00:25:45,110 --> 00:25:47,240 Помощ! 190 00:25:47,360 --> 00:25:50,240 Божичко! 191 00:25:50,360 --> 00:25:52,640 Господи! 192 00:25:52,760 --> 00:25:55,060 Няма ли да им помогнем? - Няма как. 193 00:25:55,180 --> 00:25:58,580 Ще се върнем ли? - Не, да тръгваме. Не гледат насам. 194 00:26:20,760 --> 00:26:22,760 Къде са? 195 00:26:22,880 --> 00:26:28,880 Може би имаме късмет и са "паднали". Както загубиха сигнала в метрото. 196 00:26:45,710 --> 00:26:48,610 Том. 197 00:26:50,500 --> 00:26:54,900 Винаги съм се смятал за пацифист. Сега не съм против един пистолет. 198 00:26:57,100 --> 00:27:01,630 Не мисля, че е добра идея. 199 00:27:01,750 --> 00:27:05,350 Ще бъда с вдигнати ръце. Ще кажа, че искам да говорим. 200 00:27:05,470 --> 00:27:09,023 Какво може да стане? - Черен съм и държа лост. 201 00:27:09,220 --> 00:27:11,920 Не отивам там. - А сега? 202 00:27:12,900 --> 00:27:15,050 О, вече е друга работа. 203 00:27:45,450 --> 00:27:47,900 Господи! 204 00:28:08,550 --> 00:28:13,150 Защо не се погрижиш за Алис? Ще взема това, заради което сме тук. 205 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Ето, вземи го. 206 00:28:48,900 --> 00:28:50,900 Какво? - Виж се само. 207 00:28:51,800 --> 00:28:56,000 Основно обучение. Не се забравя. Вземи амуниции. 208 00:29:01,400 --> 00:29:03,400 Как се зарежда това? 209 00:29:03,520 --> 00:29:06,530 Вън има някого. - Какво? 210 00:29:06,650 --> 00:29:08,650 Сам е. 211 00:29:09,800 --> 00:29:11,800 Спусни щората. 212 00:29:18,150 --> 00:29:20,150 Хей, добре ли си? 213 00:29:27,100 --> 00:29:29,100 Здравей. 214 00:29:35,700 --> 00:29:39,220 Здравей. - Хлапе! 215 00:29:42,300 --> 00:29:44,300 По дяволите! 216 00:29:49,900 --> 00:29:52,000 Май не всички се движат в рояк. 217 00:30:49,400 --> 00:30:51,400 Майната му! 218 00:31:00,400 --> 00:31:02,400 Да тръгваме! 219 00:32:51,900 --> 00:32:53,900 Какво, по дяволите? 220 00:34:01,400 --> 00:34:04,980 Изглежда, че са програмирани да спират по залез. 221 00:34:05,100 --> 00:34:09,500 Заедно го направиха. Като автоматична реакция. 222 00:34:10,500 --> 00:34:14,730 Не разбирам как всички толкова бързо разбраха къде сме. 223 00:34:15,400 --> 00:34:18,050 Не ни наблюдаваха. 224 00:34:18,170 --> 00:34:22,080 Не и през своите очи. - Не и през своите очи? 225 00:34:22,200 --> 00:34:27,050 Видели са ни през очите на детето? - Как иначе си го обясняваш? 226 00:34:27,170 --> 00:34:30,913 Значи са медиуми? - Телепати. Може би… 227 00:34:32,500 --> 00:34:36,300 сигналът минава през тях сякаш са голяма, органична мрежа. 228 00:34:36,600 --> 00:34:38,900 Като колективен разум. 229 00:34:43,400 --> 00:34:45,400 Имаш ли по-добра идея? 230 00:35:12,100 --> 00:35:14,100 Защо мислиш, че още са там? 231 00:35:14,220 --> 00:35:18,500 Каквото и да е станало там, може да са избягали. 232 00:35:18,620 --> 00:35:21,720 Ако са в безопасност, биха оставили съобщение. 233 00:35:30,700 --> 00:35:34,080 Загубих повечето си пари в кризата през 2008 г. 234 00:35:34,600 --> 00:35:39,100 и емоционалната си стабилност - в големия развод през 2009 г. 235 00:35:41,250 --> 00:35:44,150 Тогава мислех, че това е краят на света. 236 00:35:44,270 --> 00:35:48,390 Какво е това? Чувате ли? - Да. 237 00:35:50,000 --> 00:35:52,300 Музика. 238 00:36:03,000 --> 00:36:08,130 Привет, господа. Госпожице. Добре дошли в колежа "Гейтън". 239 00:36:08,800 --> 00:36:12,430 Ако търсите къде да нощувате, имаме много стаи. 240 00:36:12,550 --> 00:36:15,300 Момчетата без мобилни избягаха. 241 00:36:15,720 --> 00:36:19,250 Онези, които имаха… - Знаем за това. 242 00:36:20,300 --> 00:36:22,400 Аз съм Джордан. Стипендиант. 243 00:36:22,800 --> 00:36:24,800 Живях в Холоуей. - Браво. 244 00:36:25,000 --> 00:36:29,350 Да, сър. Така казва и главният. - Чарлс Ардай. Директорът. 245 00:36:31,300 --> 00:36:34,200 Голям проблем създадоха тези телефони, нали? 246 00:36:35,500 --> 00:36:40,180 Наричах ги "дяволския интерком". - Хубаво е. Подхожда им. 247 00:36:40,300 --> 00:36:44,750 Каква е тази музика? - Играли ли сте "музикални столове"? 248 00:36:45,900 --> 00:36:50,180 Докато музиката звучи, няма от какво да се тревожим. 249 00:36:50,300 --> 00:36:53,650 Ще надзърнем набързо и после ще вечеряме в дома ми. 250 00:36:54,200 --> 00:36:57,100 Само на стотина метра от музикалното игрище. 251 00:37:03,100 --> 00:37:05,100 По дяволите! 252 00:37:09,100 --> 00:37:13,300 Музиката идва от телефоните им? - Спокойно, няма да се събудят. 253 00:37:13,420 --> 00:37:19,030 Откъде си толкова сигурен? - Вижте. 254 00:37:19,150 --> 00:37:21,230 Какво правиш, по дяволите? 255 00:37:21,350 --> 00:37:23,400 Не, той е спокоен. 256 00:37:24,700 --> 00:37:28,450 Мога да му промуша врата и няма да се опита да ме спре. 257 00:37:28,570 --> 00:37:31,330 Нито пък тези около него биха го защитили. 258 00:37:32,310 --> 00:37:35,510 Разбира се, ако беше денем, щяха да ме разчленят. 259 00:37:35,670 --> 00:37:40,670 Музиката идва и от устите им. Едва доловимо, но се чува. 260 00:37:43,900 --> 00:37:45,900 Елате. - Въобразяваш си. 261 00:37:46,020 --> 00:37:49,020 Не може наистина да говорят. - Елате да чуете. 262 00:37:55,640 --> 00:37:57,990 Сякаш не дишат. 263 00:37:59,290 --> 00:38:04,180 Чувам я. - Как е възможно без предавател? 264 00:38:04,600 --> 00:38:07,900 Те са предавателят. Ново умение, което са усвоили. 265 00:38:08,200 --> 00:38:10,450 Променят се смущаващо бързо. 266 00:38:11,100 --> 00:38:16,100 Може ли да говорим за това вътре? Моля. 267 00:38:20,350 --> 00:38:24,600 Не можем да надценяваме бързото им развитие. 268 00:38:25,400 --> 00:38:30,530 Изглежда са еусоциални. Като колония от пчели или мравки. 269 00:38:31,300 --> 00:38:36,300 Действат за доброто на цялата група. Без конкуренция и егоизъм. 270 00:38:37,200 --> 00:38:40,250 Дори може да са следващото ниво в еволюцията. 271 00:38:40,900 --> 00:38:45,800 Всеки човек на планетата ще бъде част от гигантски организъм. 272 00:38:45,920 --> 00:38:49,150 Без индивидуалност, без уединение? Стига де. 273 00:38:49,270 --> 00:38:52,130 Без войни, без изчерпване на ресурсите. 274 00:38:52,250 --> 00:38:54,250 Без конфликти. - Не, благодаря. 275 00:38:55,370 --> 00:39:00,920 Както лежат нощем, така неподвижно, с отворени очи и слушащи музиката, 276 00:39:01,900 --> 00:39:03,900 мислим, че се рестартират. 277 00:39:04,020 --> 00:39:09,270 Да, можеше на челата им да пише: "Софтуерен ъпдейт, изчакайте". 278 00:39:09,720 --> 00:39:14,680 Казвате, че са им промили мозъка? - Да. Какво е мозъкът? 279 00:39:15,700 --> 00:39:19,330 Голям, стар хард диск. Органична верига. 280 00:39:19,450 --> 00:39:21,450 Никой не знае от колко байта. 281 00:39:21,570 --> 00:39:25,580 От един гигабайт до гуголплекс. Безкрайност от байтове. 282 00:39:25,700 --> 00:39:29,200 Ако можехте да го проверите като паметта на компютър, 283 00:39:29,320 --> 00:39:32,250 2% ще бъдат заети, 98% - свободни. 284 00:39:33,100 --> 00:39:36,550 Холмс, ти ме изумяваш. - Обичам кибернетиката. 285 00:39:36,670 --> 00:39:39,230 И сайбър пънк фикшъна. Уилям Гибсън. 286 00:39:39,350 --> 00:39:42,630 Харесваш ли Нийл Стивънсън? - Той е бог. 287 00:39:42,750 --> 00:39:47,480 Да, много е добър. - Сега нощите са наши, 288 00:39:47,600 --> 00:39:51,300 но какво ще стане, ако решат, че им трябва по-малко сън? 289 00:39:51,420 --> 00:39:55,400 Ако решат да надраснат приспивната си песен? 290 00:39:55,520 --> 00:40:00,400 Какво ще се случи, ако не се боят от тъмното? 291 00:40:00,520 --> 00:40:05,300 Какво предлагаш? - Това не е временна анархия. 292 00:40:06,500 --> 00:40:11,550 Това е начало на война. Кратка, но много мръсна. 293 00:40:12,200 --> 00:40:16,480 Какво прави човек по време на война? Убива враговете си. 294 00:40:16,600 --> 00:40:19,630 Дори и с пистолетите, ще бъде мъчна работа. 295 00:40:20,400 --> 00:40:23,200 Имаме бензинова помпа в малкия ни автопарк. 296 00:40:24,350 --> 00:40:27,650 С бензина можем да ги премахнем. 297 00:40:27,770 --> 00:40:31,080 Искаш да ги запалиш? 298 00:40:31,200 --> 00:40:36,200 Имаме цистерна с пръскачка, с която поддържаме игрищата. 299 00:40:38,850 --> 00:40:44,850 Искам да ги унищожа. Съгласна съм. Трябва да ги унищожим. 300 00:40:45,900 --> 00:40:51,250 Онези на игрището. Не го искам за човечеството, а заради майка си. 301 00:40:52,200 --> 00:40:55,400 Колкото може, повече от тях и възможно най-скоро. 302 00:40:58,600 --> 00:41:00,600 Преди да стане твърде късно. 303 00:41:09,140 --> 00:41:14,390 Наистина ли го искаме? - Да, наистина. Пали. 304 00:41:23,340 --> 00:41:25,340 Сигурен съм. 305 00:42:06,940 --> 00:42:09,940 Добре. 306 00:42:18,490 --> 00:42:21,240 Обичаш ли шутърите от първо лице? 307 00:42:23,640 --> 00:42:25,640 Да. 308 00:42:34,490 --> 00:42:38,420 Луда работа, а? - Добре съм. 309 00:42:38,540 --> 00:42:40,640 Ами ти? 310 00:42:42,140 --> 00:42:44,190 Луд град. 311 00:42:55,040 --> 00:42:58,740 Проблем ли има? - Не, супер е. 312 00:42:58,860 --> 00:43:00,870 Включи на по-ниска скорост. 313 00:43:00,990 --> 00:43:04,390 Не съм го правил преди, ясно? - Включи на по-ниска. 314 00:43:04,510 --> 00:43:07,490 Прегазихме нечия глава или подобно. 315 00:43:18,190 --> 00:43:20,340 Добре, връщат се. 316 00:43:29,340 --> 00:43:32,590 Караш в нетрезво състояние. 317 00:43:34,380 --> 00:43:38,780 След масовото убийство това няма да се брои. 318 00:43:42,080 --> 00:43:45,380 Не можеш да спреш прогреса. 319 00:43:45,500 --> 00:43:49,830 Но никога не си твърде стар да се бориш с него. 320 00:44:16,480 --> 00:44:18,660 По дяволите. 321 00:44:18,780 --> 00:44:20,780 Господи! 322 00:44:42,330 --> 00:44:44,630 По дяволите, цистерната! Залегнете! 323 00:44:55,130 --> 00:45:00,380 Алис, добре ли си? - Да, добре съм. 324 00:45:01,400 --> 00:45:03,400 По дяволите. 325 00:45:07,600 --> 00:45:12,130 Ардай! Ардай! 326 00:45:12,800 --> 00:45:18,250 Не! Помогнете му! Някой да му помогне! 327 00:45:19,000 --> 00:45:25,000 Том, Клей, помогнете му! 328 00:45:25,600 --> 00:45:29,810 Хайде. - Не! 329 00:45:29,930 --> 00:45:34,230 Хайде, приятел. Спокойно. 330 00:45:37,330 --> 00:45:40,330 Какво е това? - И аз го усещам. 331 00:45:42,480 --> 00:45:44,480 Сякаш е гняв. 332 00:45:46,180 --> 00:45:48,480 Трябва да тръгваме веднага. 333 00:46:03,230 --> 00:46:06,430 Господи, не задържай благите Си милости от мене; 334 00:46:08,230 --> 00:46:12,510 Твоето милосърдие и Твоята истина нека ме пазят винаги; 335 00:46:12,630 --> 00:46:16,960 Защото са ме окръжили безбройни злини, 336 00:46:17,080 --> 00:46:21,280 постигнаха ме беззаконията ми, така щото не мога да подигна очи; 337 00:46:23,030 --> 00:46:27,530 Те са по-многобройни от космите на главата ми, 338 00:46:28,300 --> 00:46:31,380 и сърцето ми отпадна. 339 00:46:33,030 --> 00:46:35,330 Благоволи, Господи, да ме избавиш; 340 00:46:37,380 --> 00:46:41,430 Господи, побързай да ми помогнеш. 341 00:46:44,700 --> 00:46:48,904 Нека се посрамят и се смутят заедно всички ония, 342 00:46:51,100 --> 00:46:53,700 които търсят душата ми, за да я погубят. 343 00:46:55,680 --> 00:46:58,480 Нека се обърнат назад и се опозорят ония, 344 00:46:59,300 --> 00:47:02,530 които се наслаждават на злощастието ми. 345 00:47:04,580 --> 00:47:07,580 Нека ония, 346 00:47:07,700 --> 00:47:13,230 които ми думат: О, хохо!, 347 00:47:15,980 --> 00:47:19,130 се смаят поради срама си. 348 00:47:21,530 --> 00:47:24,430 Тук лежи мъртвият. 349 00:47:24,550 --> 00:47:28,230 Пръст при пръстта. 350 00:49:45,000 --> 00:49:48,680 Кошмар? - Да. 351 00:49:50,230 --> 00:49:53,130 И ти ли? - Да. 352 00:49:54,630 --> 00:49:57,280 Мислех, че възрастните нямат кошмари. 353 00:49:57,400 --> 00:50:03,400 Не, още се случва. И те растат. 354 00:50:07,180 --> 00:50:13,180 В съня ми имаше много страшен, отвратителен човек. 355 00:50:13,380 --> 00:50:16,580 Беше мръсен. С жълти зъби. Имаше червена качулка. 356 00:50:16,700 --> 00:50:20,460 Дълга коса. - Имаше ли рана на бузата? 357 00:50:20,580 --> 00:50:25,180 В съня ми ме бодеше с кука по врата и ме наричаше луда. 358 00:50:25,300 --> 00:50:29,630 Червена качулка? - Бутна ме под бърз влак. 359 00:50:34,830 --> 00:50:40,380 Човекът в съня ми е герой от графичната ми новела. 360 00:50:40,500 --> 00:50:46,180 Комиксът ми. "Тъмният скиталец". - От рисунките в апартамента ти? 361 00:50:46,300 --> 00:50:51,310 Да, той е пророк на Апокалипсиса. 362 00:50:51,430 --> 00:50:55,630 Предвидил си всичко това? - Това беше само комикс. 363 00:50:55,750 --> 00:50:58,810 Освен ако всичко това не е мой сън. 364 00:50:58,930 --> 00:51:02,880 Може да си го сънувал първи, но не си единствен. 365 00:51:05,630 --> 00:51:11,430 Стъмва се, да се махаме. - Вече не ми се спи. 366 00:52:27,930 --> 00:52:30,210 "Кашуок = без - пок". 367 00:52:30,330 --> 00:52:32,580 "Обичам Кашуок." Какво значи? 368 00:52:32,700 --> 00:52:36,160 Може би "без покритие". 369 00:52:36,280 --> 00:52:39,680 Мъртва зона. Без телефонна кула, затова е безопасно. 370 00:52:39,800 --> 00:52:43,780 Не можеш да си сигурен. Още не знаем правилата. 371 00:52:50,400 --> 00:52:52,880 Отворете. Американци сме. 372 00:52:59,730 --> 00:53:01,830 Щастливият час започна ли? 373 00:53:04,330 --> 00:53:07,210 О, компания. 374 00:53:07,330 --> 00:53:10,710 Сладка си, сладък си. 375 00:53:11,830 --> 00:53:14,530 Вие, г-не, сте много сладък. - Благодаря. 376 00:53:15,000 --> 00:53:19,330 А ти, скъпи, не си за изтърване. 377 00:53:21,980 --> 00:53:26,180 Нормалните минават ли оттук? - Фоните не обичат английска храна. 378 00:53:26,780 --> 00:53:30,730 И англичаните не я обичат. - Аз я обичам. 379 00:53:32,280 --> 00:53:34,880 Какво според вас е Кашуок? 380 00:53:36,330 --> 00:53:40,710 Кашуок, горе в Мейн. 381 00:53:40,830 --> 00:53:43,930 Дива местност, наречена ТР-90. 382 00:53:44,050 --> 00:53:46,260 Кашуокамак лейк. 383 00:53:46,380 --> 00:53:50,980 Всички нормита отиват там. - И ние тръгваме утре. 384 00:53:51,100 --> 00:53:53,480 Благодаря, че ни пуснахте. 385 00:53:55,000 --> 00:53:59,210 Радваме се, че сте тук. Наистина. 386 00:53:59,330 --> 00:54:04,860 Дали Боб Дилън е "мобилен"? - Добър въпрос. 387 00:54:05,680 --> 00:54:10,880 Тук няма песни за телефон. Биха били уместни, нали? 388 00:54:11,000 --> 00:54:17,000 Като "Г-н телефонист, нещо не е наред с линията ми…". 389 00:54:23,830 --> 00:54:27,580 О, "Д", "2". 390 00:54:33,330 --> 00:54:39,215 Като дявола на егото, разбираш ли? Суетата на свръх индивидуалността. 391 00:54:39,780 --> 00:54:42,880 Но другият бе онзи, наречен Арама. 392 00:54:43,000 --> 00:54:49,000 Беше като демона на големите данни. От числа, от абстракции. 393 00:54:49,430 --> 00:54:53,780 Разбираш ли ме, Джеф? - Да. 394 00:54:53,900 --> 00:54:59,900 Когато се върнах от Виетнам, бях загубен, носех се по течението… 395 00:55:00,930 --> 00:55:06,360 Някой протегна ръка и спаси живота ми. 396 00:55:06,480 --> 00:55:09,810 Може вече да са мъртви или да са част от рояка, 397 00:55:09,930 --> 00:55:12,430 който се опитва да ме придърпа. 398 00:55:12,550 --> 00:55:18,450 Не оцелях през войната и през всичко останало 399 00:55:20,680 --> 00:55:26,610 само за да бъда придърпан от този кучи син или от рояка му. 400 00:55:27,800 --> 00:55:33,300 За пръв път видях лицето му не насън, а в дома му. 401 00:55:33,900 --> 00:55:35,900 На стената. Ти си го рисувал. 402 00:55:36,020 --> 00:55:41,300 Не съм първият, рисувал дявола. - Дявола? 403 00:55:43,080 --> 00:55:48,530 Как свършва? - Не я завърших. Поредица е. 404 00:55:48,650 --> 00:55:52,080 Не свършва наистина. Само игра и история. 405 00:55:52,200 --> 00:55:58,200 Само игра? Доброто винаги побеждава злото. 406 00:55:59,730 --> 00:56:02,030 Вярвам в това. 407 00:56:34,800 --> 00:56:39,750 Веднъж те видях със сина ти. Винаги съм искала да имам това. 408 00:56:43,180 --> 00:56:48,080 Видях те да излизаш от вас с онази жена и я мразех. 409 00:56:48,200 --> 00:56:52,870 Лиз? - Лиз. Мразех я. 410 00:56:52,990 --> 00:56:57,210 Изглеждаше сякаш си ми сърдита. Не знаех какво ти има. 411 00:56:57,330 --> 00:56:59,330 Гледаше ме гадно. 412 00:57:01,800 --> 00:57:04,800 Да. Всички гледам гадно. 413 00:57:07,630 --> 00:57:11,660 Знам, че обичаш семейството си. 414 00:57:11,780 --> 00:57:15,780 Виждала съм те със сина ти. Знам, че двойките имат проблеми. 415 00:57:16,800 --> 00:57:18,800 Просто… 416 00:57:20,830 --> 00:57:26,180 Ще го намериш, Клей. Ще го намериш. 417 00:57:26,300 --> 00:57:31,280 Така ли мислиш? - Да. 418 00:57:34,800 --> 00:57:38,630 Скитахме се в тъмното, а за мен бе наистина тъмно, 419 00:57:38,750 --> 00:57:41,280 защото имах него и нея. 420 00:57:44,230 --> 00:57:47,810 Мразех работата си. 421 00:57:47,930 --> 00:57:51,510 Графичен дизайн в една тъпа компания. 422 00:57:52,400 --> 00:57:56,000 Мразех се, че нямам куража да правя това, което искам. 423 00:57:56,120 --> 00:58:00,220 Мразех Шарън за това, че ме обичаше, докато аз се мразех. 424 00:58:00,340 --> 00:58:03,030 Всички тези оплетени чувства. 425 00:58:06,330 --> 00:58:10,930 Понякога, като се върнех от работа, обличах рок тениска, отивах в бар, 426 00:58:11,050 --> 00:58:14,750 пушех трева и слушах норвежки дет метал като тийнейджър, 427 00:58:14,870 --> 00:58:18,270 който иска да отпадне от гимназията. Жалка история. 428 00:58:19,800 --> 00:58:25,800 Един ден просто се изнесох. - И това хареса ли ти? 429 00:58:26,000 --> 00:58:30,730 Още първата вечер разбрах, че е грешка. 430 00:58:33,830 --> 00:58:36,230 В деня на сигнала се обадих на Шарън. 431 00:58:37,030 --> 00:58:40,830 Не можах да й кажа, че ми липсва, че искам да се прибера. 432 00:58:40,950 --> 00:58:43,660 Казах, че искам да видя сина си. 433 00:58:43,780 --> 00:58:47,430 Трябваше да докажа, че съм прав и че съм специален. 434 00:58:47,550 --> 00:58:51,030 Навярно си искал да се гордее с теб. 435 00:58:54,330 --> 00:59:00,330 Щеше да е чудесно, ако беше вярно. Мисля, че просто бях задник. 436 00:59:04,880 --> 00:59:07,730 Ето, на това приличаш. 437 00:59:09,130 --> 00:59:15,130 Ангелите вярват в хората. Ангел в изгнание. Какво мислиш? 438 01:01:00,780 --> 01:01:02,780 Сали? 439 01:01:24,980 --> 01:01:27,580 Махай се от бара ми! 440 01:01:35,930 --> 01:01:39,280 Махай се! 441 01:01:43,180 --> 01:01:45,180 Махай се! 442 01:01:45,300 --> 01:01:47,300 Том! 443 01:02:26,080 --> 01:02:28,330 Алис! 444 01:02:31,330 --> 01:02:33,580 Алис! 445 01:02:37,230 --> 01:02:39,230 Вземи одеялото ми. 446 01:02:42,980 --> 01:02:45,180 Всичко е наред. 447 01:02:47,180 --> 01:02:49,360 Дръж го отгоре. 448 01:02:49,480 --> 01:02:52,860 Всичко е наред, скъпа. Добре. 449 01:02:52,980 --> 01:02:56,480 Хвани отдолу. Хайде. 450 01:03:00,630 --> 01:03:05,350 Помогни ми да я вдигна. Вдигни. Добре. 451 01:03:11,630 --> 01:03:13,630 Ще има ли сняг? 452 01:03:15,430 --> 01:03:18,880 Ще си направим замък, 453 01:03:20,030 --> 01:03:22,280 ще си направим листенце, 454 01:03:23,930 --> 01:03:27,080 ще си направим птиче, ще си направим птиче, 455 01:03:31,080 --> 01:03:33,180 ще си направим снежен човек. 456 01:03:36,380 --> 01:03:38,780 Пуснете ми онази песен, която обичам. 457 01:03:54,300 --> 01:03:56,300 Съжалявам, приятел. 458 01:04:44,380 --> 01:04:47,730 Нападнаха през нощта. 459 01:04:47,850 --> 01:04:50,250 Главният каза, че това ще се случи. 460 01:04:50,370 --> 01:04:53,360 Каза и че ще намерят нов начин на поддръжка. 461 01:04:53,480 --> 01:04:58,330 Нали видяхте какво се случи? Не само убиват, вербуват. 462 01:04:58,450 --> 01:05:03,730 Сигналът вече идва от устите им. Нямат нужда от телефони. 463 01:05:33,380 --> 01:05:35,480 Добре, добре. 464 01:05:42,030 --> 01:05:47,960 Президента на интернет каза, че ще дойдете и ето ви и вас. 465 01:05:48,080 --> 01:05:50,580 Кой си ти? - Защо не свалиш пушката? 466 01:05:50,700 --> 01:05:52,900 Ще се радвам да ви кажа кой съм. 467 01:05:54,180 --> 01:05:56,680 Рей Хюизенга от Гроувланд, Масачузетс. 468 01:05:56,800 --> 01:06:00,180 Госпожицата е Дениз Линк от Хавърхил, съседен град. 469 01:06:00,300 --> 01:06:04,180 Привет. - Но имената вече нямат значение. 470 01:06:04,300 --> 01:06:07,080 Важното е това, което правим. 471 01:06:07,200 --> 01:06:10,680 И какво правим? Убиваме телефонни откачалки. 472 01:06:10,800 --> 01:06:13,280 Да, убиваме ги. 473 01:06:15,280 --> 01:06:17,280 Също като вас. 474 01:06:18,530 --> 01:06:22,250 Следващия път в Науша използвахме динамита от строеж. 475 01:06:22,450 --> 01:06:25,650 Рей може да борави с него. Работил е по строежи. 476 01:06:25,770 --> 01:06:28,570 Тогава се появи това "Кашуок = без - пок". 477 01:06:28,690 --> 01:06:32,170 Казват, че там няма покритие, но това е лъжа. 478 01:06:32,290 --> 01:06:36,410 Построиха индианско казино, накрая изградиха и телефонна кула. 479 01:06:36,530 --> 01:06:40,030 В съня ни се опитват да ни привлекат там, но е капан. 480 01:06:40,150 --> 01:06:44,680 Сънищата започнаха, след като взривихме първия рояк. 481 01:06:44,800 --> 01:06:48,200 Много ярки сънища като… - И ние ги сънуваме. 482 01:06:48,320 --> 01:06:52,720 "Мобилният" с червената качулка. Наричат го Президента на интернет. 483 01:06:52,840 --> 01:06:57,989 Трябва да го повалим долу. Ето там. 484 01:06:58,189 --> 01:07:03,010 Трябва да го пратим там долу. Разбирате ли? Пратиш ли го долу, 485 01:07:03,130 --> 01:07:07,780 убиеш ли го, пратиш ли го там, другите ще се предадат. 486 01:07:07,900 --> 01:07:11,410 Ще спрат. Просто край. 487 01:07:11,530 --> 01:07:16,130 Но няма да е лесно. Знаете ли защо? Защото влизат в умовете на хората. 488 01:07:16,250 --> 01:07:18,950 Влизат в умовете. - Влизали ли са в твоя? 489 01:07:19,070 --> 01:07:21,710 Не и в моя, защото не спя. 490 01:07:21,830 --> 01:07:25,430 Буден съм от пет, шест дни вече? - Истина е. 491 01:07:25,550 --> 01:07:29,580 Тя спи там, аз пазя. Крача из парка. 492 01:07:29,700 --> 01:07:32,300 Като в "Мери имала агънце". Моята Мери. 493 01:07:32,420 --> 01:07:34,420 Не е мое дете. - Не съм. 494 01:07:34,540 --> 01:07:38,840 Но е моята Мери. Грижа се за нея. - Страхотно. Добре се справяте. 495 01:07:40,430 --> 01:07:43,530 Можем да се съпротивляваме, докато стоим будни. 496 01:07:43,650 --> 01:07:48,850 Това е ключът. Далече от рояка. - Как планираш да го направите? 497 01:07:49,800 --> 01:07:52,410 Имаме си минно канарче, приятел. 498 01:07:52,530 --> 01:07:56,480 Дениз, ще им покажеш ли, докато приготвим яденето? 499 01:07:59,230 --> 01:08:03,780 Брат ми. Сега ми помага повече, отколкото като беше човек. 500 01:08:03,900 --> 01:08:06,380 Но все пак мразя да го виждам такъв. 501 01:08:07,380 --> 01:08:09,380 Той е "мобилен"? - Да. 502 01:08:09,500 --> 01:08:14,780 Като теленце, което се е отлъчило от стадото и се е изгубило. 503 01:08:14,900 --> 01:08:20,900 Сам е безпомощен. Седи и чака да го намерят, иначе ще умре. 504 01:08:22,780 --> 01:08:26,680 Не е ял. Стига, не се дръж така. 505 01:08:27,400 --> 01:08:32,800 Ако роякът приближи на километър, той се задейства. 506 01:08:33,400 --> 01:08:36,350 Колкото по-близо са, толкова повече полудява. 507 01:08:36,470 --> 01:08:40,780 Затова е покрит. Не искаме да им покаже къде сме. 508 01:08:41,400 --> 01:08:44,330 Хайде, не прави така! 509 01:08:47,400 --> 01:08:50,880 Понякога си мисля, че разпознава гласа ми. 510 01:08:53,380 --> 01:08:56,360 Мислиш, че могат да се възстановят? 511 01:08:56,480 --> 01:08:58,480 Ще се върнеш ли вкъщи? 512 01:08:58,700 --> 01:09:03,500 Какво става, по дяволите? - Не зная. Не се е случвало преди. 513 01:09:04,200 --> 01:09:09,100 Ще се върнеш ли вкъщи? Искам само да се върнеш. 514 01:09:09,300 --> 01:09:14,660 Гласът на Джони. - Не е той. Не слушай това. 515 01:09:14,780 --> 01:09:19,030 Знаеш, че това не е синът ти. Клей, недей! 516 01:09:20,600 --> 01:09:24,360 Не, не! - Съжалявам. 517 01:09:24,480 --> 01:09:27,780 Той ми беше брат! - Видя ни, значи и те ни видяха. 518 01:09:27,900 --> 01:09:30,500 Хайде. - Трябва да тръгнем веднага. 519 01:09:30,640 --> 01:09:32,640 Всички в микробуса. 520 01:10:23,100 --> 01:10:25,200 Защо спираме? 521 01:11:06,880 --> 01:11:09,780 Твърде късно е за мен. В главата ми са. 522 01:11:09,900 --> 01:11:15,020 Първо в сънищата си, сега и буден виждам неща, които ги няма. 523 01:11:15,140 --> 01:11:17,710 Може да халюцинираш от безсъние. 524 01:11:17,830 --> 01:11:21,630 Халюцинирам, защото онзи задник ми вкарва неща в главата. 525 01:11:21,750 --> 01:11:24,350 Няма да му дадеш да получи каквото иска. 526 01:11:24,700 --> 01:11:28,580 Мислеха, че съм аз, но си бил ти. Той сгреши. 527 01:11:28,700 --> 01:11:32,610 Ти си човекът, художнико. Ти си. - Какво имаш около врата? 528 01:11:32,730 --> 01:11:36,930 Не ми харесва, че още държиш на детето си, защото вече го няма. 529 01:11:37,050 --> 01:11:42,630 В сърцето си знаеш, че е така. - Не, не знам това. 530 01:11:47,130 --> 01:11:52,630 Ето. Предавам щафетата на теб. 531 01:11:54,830 --> 01:11:57,930 Когато дойде времето, позвъни на номера отгоре. 532 01:11:58,050 --> 01:12:00,550 Ще знаеш кога е дошло. - Вземе за кое? 533 01:12:00,670 --> 01:12:05,130 За края на пътя. Краят на пътя. 534 01:12:05,250 --> 01:12:08,560 Без други възможности. 535 01:12:09,600 --> 01:12:12,530 Какво е това около врата ти? 536 01:12:16,580 --> 01:12:20,880 Това, приятел, с това… С това ще си пръсна мозъка. 537 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Отдръпни се. - Добре. Задръж. 538 01:12:23,800 --> 01:12:25,800 Назад, Клей! 539 01:13:32,600 --> 01:13:35,630 Стой тук, ще се върна. - Не, идвам с теб. 540 01:13:35,750 --> 01:13:39,280 Стой с тях. Трябва да го направя сам. 541 01:14:08,230 --> 01:14:14,130 Джони! Шарън! 542 01:14:46,700 --> 01:14:50,700 Скъпи татко, надявам се, че си жив. Мама е една от тях. 543 01:14:50,820 --> 01:14:54,820 Отивам в Кашуок. Моля те, ела. С обич: Джонатан Гейвин Ридъл. 544 01:18:09,380 --> 01:18:11,380 Махни се! 545 01:18:16,330 --> 01:18:18,330 Назад! 546 01:18:45,580 --> 01:18:47,580 Мамка му! 547 01:19:25,480 --> 01:19:31,130 Тя ли е? - Да. 548 01:20:16,100 --> 01:20:20,260 Какво си имаш там? - Това? 549 01:20:20,700 --> 01:20:25,760 Рей ми го даде точно преди да си взриви главата. 550 01:20:26,350 --> 01:20:29,550 Каза да се обадя на номера, когато дойде времето. 551 01:20:29,670 --> 01:20:34,880 Когато дойде времето? Кога ще е това? 552 01:20:35,000 --> 01:20:38,750 Последната спирка. Краят на линията. 553 01:20:40,050 --> 01:20:44,100 Така ли каза? - Така каза. 554 01:20:48,500 --> 01:20:50,500 Изглеждаше разумен човек. 555 01:21:10,800 --> 01:21:15,100 Знаеше ли, че тук има бомба? - Не, иначе щях да се отърва от нея. 556 01:21:15,400 --> 01:21:17,900 Рей каза ли ти, че тук е пълно с Це 4? 557 01:21:19,130 --> 01:21:21,830 Можем да взривим целия квартал. 558 01:21:22,400 --> 01:21:27,080 Дръж. За колата на Шарън. В гаража е. 559 01:21:30,280 --> 01:21:32,360 Отивам в Кашуок. 560 01:21:33,200 --> 01:21:36,960 Ума ли си загуби? Не чу ли Дениз? 561 01:21:37,080 --> 01:21:40,060 Това е капан. Казах ти. - Може би. 562 01:21:40,600 --> 01:21:46,530 Стига, човече. Няма връщане оттам. Това е самоубийство. 563 01:21:46,650 --> 01:21:51,430 Трябва да намеря детето си. Трябва да разбера какво става. 564 01:21:54,030 --> 01:21:56,230 По дяволите. 565 01:22:01,080 --> 01:22:04,520 Вземи това. Пиши отстрани на пътя 566 01:22:04,640 --> 01:22:07,140 "Ти, Джей, Ди" - Том, Джордан и Дениз, 567 01:22:07,260 --> 01:22:09,410 на всеки десетина километра. 568 01:22:09,530 --> 01:22:12,460 Ако сте по черен път, пиши го на дърво. 569 01:22:12,580 --> 01:22:16,280 Винаги отляво на пътя, там ще го търся. 570 01:22:16,400 --> 01:22:20,480 Не отивай! Глупаво е, ще умреш! 571 01:22:22,080 --> 01:22:24,580 Помниш ли мита за Орфей? 572 01:22:25,900 --> 01:22:30,700 Отишъл в подземното царство, за да си върне любимата. 573 01:22:35,120 --> 01:22:37,620 Ти не си Орфей. - Пази се. 574 01:22:38,600 --> 01:22:44,570 Ще бъда точно зад вас. Разбрано? Грижи се за Том. 575 01:22:55,200 --> 01:22:58,500 Ти си най-добрият приятел за края на света. 576 01:22:58,620 --> 01:23:02,420 Да се надяваме, че не е съвсем краят. 577 01:23:04,500 --> 01:23:09,550 Драго ми беше, Клей Ридъл. - Драго ми беше, Том Маккорт. 578 01:23:17,700 --> 01:23:20,280 Пазете се. - Добре. 579 01:23:20,400 --> 01:23:26,000 Гледай да ни намериш. - Съжалявам за жена ти. 580 01:23:55,550 --> 01:23:57,880 Кашуок, моля? - Спри! 581 01:23:58,000 --> 01:24:00,500 Моля, помогни ни! 582 01:24:00,620 --> 01:24:02,620 Вземи ни с теб! 583 01:27:44,700 --> 01:27:48,200 Здравей, татко. Здравей, татко. 584 01:27:50,400 --> 01:27:52,400 Джони! 585 01:28:00,960 --> 01:28:06,960 Ще се върнеш ли вкъщи? Искам само да се върнеш. 586 01:28:10,750 --> 01:28:13,100 Джони! 587 01:28:14,800 --> 01:28:17,150 Ще се върнеш ли вкъщи? 588 01:28:37,600 --> 01:28:39,600 Джони! 589 01:31:22,300 --> 01:31:24,400 Виж, татко, още един. 590 01:31:27,870 --> 01:31:29,870 Ти, Джей, Ди 591 01:31:32,300 --> 01:31:35,150 Радвам, че ще срещнеш приятелите ми. 592 01:31:36,350 --> 01:31:40,280 Ще бъдат ли и мои приятели? - Бъди сигурен в това. 593 01:31:40,400 --> 01:31:43,300 Къде отиваме? - В Канада. 594 01:31:43,420 --> 01:31:48,430 …не се бой 595 01:31:49,000 --> 01:31:52,000 от тъмното. 596 01:31:55,700 --> 01:31:58,700 Върви 597 01:31:58,900 --> 01:32:01,900 през вятъра. 598 01:32:02,200 --> 01:32:05,200 Върви 599 01:32:05,430 --> 01:32:08,430 през дъжда. 600 01:32:08,550 --> 01:32:13,800 През мечтите си. Бъди блъскан 601 01:32:15,000 --> 01:32:20,800 и брулен. 602 01:32:21,600 --> 01:32:27,180 Върви. Върви. 603 01:32:27,800 --> 01:32:33,380 С надежда в сърцето си. 604 01:32:33,700 --> 01:32:39,700 И никога няма да вървиш 605 01:32:40,400 --> 01:32:44,300 сам. 606 01:32:45,700 --> 01:32:51,700 Никога няма да вървиш 607 01:32:53,400 --> 01:32:56,400 сам. 608 01:33:00,420 --> 01:33:05,420 Превод: someonenew Translator's Heaven 2016©