1
00:00:50,900 --> 00:00:54,600
"ИНТЕРНЕШЪНЪЛ ФИЛМ ТРЪСТ"
И "БЕНАРОЯ ПИКЧЪРС" представят
2
00:01:05,700 --> 00:01:07,900
ДЖОН КЮСАК
3
00:01:09,700 --> 00:01:11,900
САМЮЕЛ Л. ДЖАКСЪН
4
00:01:13,550 --> 00:01:15,550
КЛЕТКА
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
…международно летище Бостън.
6
00:01:18,700 --> 00:01:20,700
ИЗАБЕЛ ФЪРМАН
7
00:01:22,500 --> 00:01:24,900
ОУЕН ТИЙГ, КЛАРК САЛЪРО
8
00:01:26,900 --> 00:01:29,300
АНТЪНИ РЕЙНОЛДС,
ЕРИН ЕЛИЗАБЕТ БЪРНС
9
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
и СТЕЙСИ КИЙЧ
10
00:01:46,800 --> 00:01:52,550
Бостънската полиция изисква
за вашата безопасност…
11
00:02:15,700 --> 00:02:20,820
Тръгвам след около час.
Космически кадет, дай ми…
12
00:02:20,941 --> 00:02:23,700
За да поведат,
трябва да отбележат.
13
00:02:35,250 --> 00:02:39,250
Не ме лъжи, ясно?
Говориш като едно от децата ми.
14
00:02:44,000 --> 00:02:48,900
Моля, г-жа Лорън Гудуин
да се яви при бариера 26.
15
00:02:50,600 --> 00:02:53,000
По романа на
СТИВЪН КИНГ
16
00:03:02,446 --> 00:03:04,446
Толкова е досадна.
17
00:03:04,850 --> 00:03:07,980
Елизабет, домъкни си
сухия задник тук.
18
00:03:08,900 --> 00:03:10,900
Какво става?
- Не й затваряй.
19
00:03:11,020 --> 00:03:14,950
…вземете багажа си от трета лента.
20
00:03:15,700 --> 00:03:18,950
Камери в цялата къща.
Освен в спалнята.
21
00:03:19,070 --> 00:03:21,830
На Кристи не би й харесало.
22
00:03:23,300 --> 00:03:27,170
Даже чистачът на басейна
е странен. Не, сериозно.
23
00:03:28,400 --> 00:03:30,400
Изскача от басейна без помощ.
24
00:03:30,520 --> 00:03:33,000
Полет 3598 до Манчестър,
Ню Хампшир.
25
00:03:33,120 --> 00:03:38,800
Ще минете през бариера "А 6".
Самолетът ще излети в 16:15 ч.
26
00:03:50,600 --> 00:03:53,200
Ало?
- Аз съм. Тъкмо слязох от самолета.
27
00:03:53,800 --> 00:03:55,800
Какво правиш?
- Какво правя?
28
00:03:55,920 --> 00:03:59,540
Взимам Джони от училище.
Ще взема бавачката
29
00:03:59,660 --> 00:04:02,560
и се връщам в лабораторията,
имаме проблеми.
30
00:04:02,680 --> 00:04:06,830
Шарън, направиха ми оферта.
Голяма оферта.
31
00:04:06,950 --> 00:04:09,350
За всички права
на "Тъмния скиталец".
32
00:04:09,470 --> 00:04:13,980
Графични платформи,
виртуална реалност, алгоритми,
33
00:04:14,100 --> 00:04:16,100
потребителски интерфейс.
34
00:04:16,220 --> 00:04:19,750
Това е невероятно, Клей.
Поздравления.
35
00:04:21,200 --> 00:04:23,300
Голяма сделка, да.
36
00:04:23,420 --> 00:04:29,230
Ще празнуваш ли довечера?
- Да празнувам? Не.
37
00:04:29,830 --> 00:04:31,930
Да, това е голяма вечер за теб.
38
00:04:32,050 --> 00:04:36,230
Няма ли да празнуваш с някого?
- Не съвсем.
39
00:04:37,200 --> 00:04:42,350
Значи не си с някого?
- Не, няма никого.
40
00:04:44,900 --> 00:04:47,400
Татко ли е?
Може ли да говоря с него?
41
00:04:56,000 --> 00:04:58,400
Здравей, татко.
- Здравей, приятел.
42
00:04:58,900 --> 00:05:01,300
Как си?
- Днес тренирахме с парашути.
43
00:05:01,420 --> 00:05:06,350
Връзваме ги на бухалките. Кълна се,
моят се люля 100 пъти по-бързо.
44
00:05:06,470 --> 00:05:08,470
Страхотно.
45
00:05:09,000 --> 00:05:13,492
Ще се върнеш ли вкъщи?
- Да, скоро.
46
00:05:13,692 --> 00:05:16,292
Искам само да се върнеш.
- По дяволите!
47
00:05:56,927 --> 00:06:00,577
Шарън, аз съм. Батерията ми падна.
48
00:06:01,403 --> 00:06:05,403
Слушай, има полет до Манчестър,
който тръгва след час.
49
00:06:06,040 --> 00:06:08,520
Клей, нямаше те за повече от година.
50
00:06:08,640 --> 00:06:12,900
Обичам те, но не е толкова просто.
- Искам да видя сина си.
51
00:06:14,128 --> 00:06:16,628
Времето изтече.
- Трябват ми още пари.
52
00:06:42,978 --> 00:06:46,628
Какво ти става? Престани!
53
00:06:48,178 --> 00:06:51,828
Пусни го! Какво правиш?!
54
00:07:09,528 --> 00:07:11,578
Пусни я!
Спри!
55
00:07:14,400 --> 00:07:18,369
Спри!
- Престани!
56
00:07:24,478 --> 00:07:26,478
Бягайте, бягайте!
57
00:07:32,675 --> 00:07:34,675
Боже мой, Клои!
58
00:07:36,828 --> 00:07:40,478
Не я пипай!
Може да е заразна!
59
00:07:40,598 --> 00:07:42,598
Трябва да се обадя на 911.
60
00:07:42,798 --> 00:07:44,798
Ало, 911?
61
00:08:27,736 --> 00:08:29,986
Да ти видя ръцете! Горе ръцете!
62
00:08:31,700 --> 00:08:34,300
Защо го направи?
Всички ли ще застреляш?
63
00:08:34,420 --> 00:08:36,613
Какво се случва?
- Кой знае?
64
00:08:37,780 --> 00:08:39,780
Не използвай мобилния!
- Защо?
65
00:08:40,100 --> 00:08:42,200
Те използваха мобилни.
66
00:08:55,750 --> 00:08:58,050
Помощ!
67
00:10:29,596 --> 00:10:33,150
Не! Брат, спри, той е нормален.
68
00:10:35,250 --> 00:10:40,730
Хайде, да вървим, брат.
Хайде.
69
00:10:40,850 --> 00:10:44,850
Не използвайте мобилни телефони.
- Опитахме, тук няма сигнал.
70
00:10:45,400 --> 00:10:50,020
Трябва веднага да се махнем оттук.
- Къде? Никъде няма да ходим.
71
00:10:50,140 --> 00:10:52,300
Машинистът тук ли е?
- Аз съм.
72
00:10:52,900 --> 00:10:55,320
Можем ли да тръгнем?
- Не.
73
00:10:56,520 --> 00:11:00,420
Централата спря електричеството,
спирачките се задействаха.
74
00:11:00,540 --> 00:11:03,140
Влакът не може
да измине повече от 15 м.
75
00:11:05,410 --> 00:11:08,190
Можем да тръгнем пеш.
- Пеш?
76
00:11:08,310 --> 00:11:10,310
Няма да вървим.
- Какво каза?
77
00:11:10,430 --> 00:11:14,090
Можем да тръгнем пеш.
Имам карта на системата,
78
00:11:14,210 --> 00:11:17,770
с поддръжката и изходите.
Можем да тръгнем пеш.
79
00:11:17,890 --> 00:11:21,090
Гениално. Ти си ми любимец.
- Пеш? Това е лудост.
80
00:11:21,210 --> 00:11:23,710
А като тръгнат влаковете?
- Да вървим.
81
00:11:23,830 --> 00:11:26,730
Ако искате, елате. Не ме е грижа.
- Глупаци.
82
00:11:26,850 --> 00:11:30,760
Тук сме в безопасност.
- Само за 24 часа.
83
00:11:30,880 --> 00:11:33,380
За какво говориш?
- Подпочвената вода.
84
00:11:33,500 --> 00:11:37,930
Ако няма кой да я изпомпва,
системата се наводнява.
85
00:11:38,050 --> 00:11:41,950
Всичко това ще бъде под вода.
Ще трябва да излезете оттук
86
00:11:42,300 --> 00:11:45,300
и ако Бостън още гори…
- Не го слушайте.
87
00:11:45,420 --> 00:11:48,520
Няма да стоим дълго тук.
- Оставаш или тръгваш?
88
00:11:48,640 --> 00:11:50,740
Всичко ще утихне, както винаги.
89
00:11:50,860 --> 00:11:53,617
Може ли да дойда с вас?
- Няма да те спра.
90
00:11:54,010 --> 00:11:56,210
Супер. Мир.
- Дори не ги познаваш!
91
00:11:58,550 --> 00:12:01,550
Дали се случва навсякъде?
- Скоро ще разберем.
92
00:12:01,670 --> 00:12:05,070
Спре ли електричеството,
значи се случва навсякъде.
93
00:12:05,190 --> 00:12:08,790
Избягали са от централата,
за да се спасяват като нас.
94
00:12:10,410 --> 00:12:13,910
Колко ли хора говореха
по мобилните, когато се случи?
95
00:12:14,030 --> 00:12:16,030
Твърде много.
Кажи-речи всички.
96
00:12:17,116 --> 00:12:21,616
Тези, които не говореха тогава,
после потърсиха 911 или близките си.
97
00:12:23,390 --> 00:12:27,490
Аз съм Том Маккорт, между другото.
- Клей Ридъл, приятно ми е.
98
00:12:28,600 --> 00:12:31,000
Майк Матик.
Наричат ме диджей Ликуид.
99
00:12:31,120 --> 00:12:33,120
Върви.
- Диджей.
100
00:12:33,910 --> 00:12:37,210
Трябва да стигна до Кент Понд,
при семейството си.
101
00:12:37,330 --> 00:12:40,230
Имам жена и син.
Чували ли сте за Кент Понд?
102
00:12:40,350 --> 00:12:42,450
Вие трябва ли да видите някого?
103
00:12:42,570 --> 00:12:44,690
Тревата си.
- Тревата ли каза?
104
00:12:44,810 --> 00:12:46,960
Да, а ти какво си имаш?
- Върви.
105
00:12:47,080 --> 00:12:51,310
Моят ме заряза, затова съм сам.
106
00:12:57,610 --> 00:13:02,210
Имам обхват. Какво значи това?
- Не знам. Остави телефона.
107
00:13:02,330 --> 00:13:05,840
Нормални ли са?
108
00:13:05,960 --> 00:13:09,360
Изглеждат ли нормални?
- Не зная. Рискува ли ти се?
109
00:13:09,480 --> 00:13:11,680
Какво е ненормално?
110
00:13:17,600 --> 00:13:20,310
По дяволите!
Стига!
111
00:13:25,760 --> 00:13:28,160
Хайде! Бягай!
112
00:13:42,110 --> 00:13:44,110
Хайде!
113
00:13:50,160 --> 00:13:54,310
Хайде! Подай си ръката!
Хайде!
114
00:13:59,960 --> 00:14:03,960
Контейнера!
- Ей сега!
115
00:14:13,910 --> 00:14:15,910
Бягай!
116
00:14:28,600 --> 00:14:30,600
Чакай.
117
00:14:36,700 --> 00:14:38,900
Познавам я.
118
00:14:45,900 --> 00:14:48,840
Добре, кой етаж?
- Втория.
119
00:14:48,960 --> 00:14:51,010
Добре, да вървим.
120
00:15:17,077 --> 00:15:20,280
По дяволите! Побързай!
Бързо!
121
00:15:46,360 --> 00:15:48,360
Да, няма батерия.
122
00:15:53,260 --> 00:15:55,460
Дали е безопасно да пратя есемес?
123
00:15:56,560 --> 00:16:00,060
Батерията ми падна.
Трябва да пиша на семейството си.
124
00:16:00,180 --> 00:16:02,180
Ще ми заемеш ли телефона си?
125
00:16:23,610 --> 00:16:26,610
Джони, татко е. Добре ли сте?
Не ми звъни!
126
00:16:27,900 --> 00:16:30,940
Безсмислици. Разбъркани букви.
127
00:16:31,060 --> 00:16:35,160
Сложи телефона във фризера.
Батерията ще издържи по-дълго.
128
00:16:35,280 --> 00:16:37,880
Ще ни трябва,
за да проверяваме сигнала.
129
00:16:38,000 --> 00:16:40,400
Ако не звъним,
ще изтрае няколко дни.
130
00:16:44,500 --> 00:16:49,810
Ти ли си ги рисувал?
- Да. Графичният ми роман.
131
00:16:58,910 --> 00:17:03,560
Мислех си за горкото хлапе в тунела.
132
00:17:04,500 --> 00:17:09,060
Диджей…
Ликуид?
133
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
По дяволите!
134
00:17:15,800 --> 00:17:20,070
За да оцелеят през това,
каквото и да е то, хората ще трябва…
135
00:17:21,200 --> 00:17:26,400
да оставят настрана
префинените си чувства.
136
00:17:28,410 --> 00:17:34,410
Ако не могат да го направят,
ще умрат.
137
00:17:40,560 --> 00:17:43,340
Ехо?
138
00:17:43,460 --> 00:17:45,840
Нормална ли звучи?
- Ехо?
139
00:17:45,960 --> 00:17:48,660
Дано да има някого тук!
- Нормална ли си?
140
00:17:48,780 --> 00:17:51,010
Ти как мислиш? Отвори вратата.
141
00:17:56,610 --> 00:18:00,040
Добре.
- Живея горе.
142
00:18:00,160 --> 00:18:03,360
Виждал съм те. Аз съм Клей.
143
00:18:03,480 --> 00:18:05,790
Том.
- Аз съм Алис.
144
00:18:05,910 --> 00:18:08,560
Спуснете щорите.
Не ми се струва умно.
145
00:18:08,680 --> 00:18:12,460
Спуснете ги. Няма да е хубаво
някой да види, че сме тук.
146
00:18:12,580 --> 00:18:17,530
Трябва да ги спусне.
Том, спусни ги. Виж, спуска ги.
147
00:18:17,650 --> 00:18:21,110
Ранена ли си?
- Какво имаш предвид?
148
00:18:21,230 --> 00:18:24,960
Имаш ли физическо нараняване?
Мога ли да ти помогна?
149
00:18:25,080 --> 00:18:27,310
Убих майка си.
150
00:18:29,860 --> 00:18:32,540
Убих майка си.
151
00:18:32,660 --> 00:18:36,960
Искам да съблека тази рокля,
защото мирише.
152
00:18:37,080 --> 00:18:40,840
На кръв, пот
и на парфюма на майка ми.
153
00:18:40,960 --> 00:18:45,890
Може да са останали дънки
на приятелката ми. Ще ти станат.
154
00:18:46,010 --> 00:18:48,260
Имам и пижами. Много.
155
00:18:58,100 --> 00:19:01,610
Добре ли си?
- Да, само съм изморена.
156
00:19:03,000 --> 00:19:05,110
Искаш ли…
157
00:19:12,200 --> 00:19:15,000
Има малко топла вода.
Можеш да вземеш душ.
158
00:19:16,400 --> 00:19:18,400
Добре. Благодаря ти.
159
00:19:28,160 --> 00:19:32,960
Ще тръгна на север, към Кент Понд
още на развиделяване.
160
00:19:33,080 --> 00:19:35,980
Мисля, че ти и Алис трябва
да дойдете с мен.
161
00:19:37,310 --> 00:19:42,610
Съжалявам за семейството ти.
- Недей, още няма за какво.
162
00:19:50,400 --> 00:19:53,890
Детето ми има мобилен,
но не звъни по него.
163
00:19:54,010 --> 00:19:56,940
Само праща съобщения. Обича игрите.
164
00:19:57,060 --> 00:20:00,660
Но жена ми има и говорих с нея,
преди това да се случи.
165
00:20:00,780 --> 00:20:04,280
Когато те срещнах.
Не знам използвала ли го е тогава.
166
00:20:12,700 --> 00:20:14,700
Радвам се, че те срещнах.
167
00:20:24,360 --> 00:20:26,360
Добре ли си?
168
00:20:28,660 --> 00:20:32,160
Намерих ги в джоба ти.
169
00:20:32,280 --> 00:20:36,360
Дано да нямаш против.
- Не, не.
170
00:20:44,460 --> 00:20:48,430
Ето, пий нещо.
- Не.
171
00:20:48,634 --> 00:20:51,660
Искаш ли да хапнеш?
- Не.
172
00:21:01,310 --> 00:21:04,260
Ако ще ходите някъде,
може ли да дойда с вас?
173
00:21:04,380 --> 00:21:07,410
Надявах се, че ще го кажеш.
- Определено.
174
00:21:10,760 --> 00:21:15,210
Ще се опитам да поспя.
- Ние ще бъдем тук.
175
00:21:34,410 --> 00:21:40,010
Терористична атака или какво?
176
00:21:40,130 --> 00:21:42,130
Не знам.
177
00:21:43,700 --> 00:21:48,141
Който и да го е направил,
ние сме като буболечки,
178
00:21:48,261 --> 00:21:53,401
имали глупавия късмет
да не бъдат настъпени.
179
00:23:42,010 --> 00:23:44,540
Като птици са.
180
00:23:44,660 --> 00:23:46,660
Държат се като рояк птици.
181
00:23:51,510 --> 00:23:57,260
Не ми харесва.
Изобщо не ми харесва това с рояка.
182
00:23:59,260 --> 00:24:02,210
Каквото и да е,
трябва да стигна до Кент Понд
183
00:24:02,330 --> 00:24:05,560
и да разбера какво става
с жена ми и сина ми.
184
00:24:07,100 --> 00:24:10,360
Ако не искате да дойдете,
ще ви разбера.
185
00:25:05,210 --> 00:25:07,410
Чакайте.
186
00:25:17,560 --> 00:25:19,560
По дяволите!
- Какво?
187
00:25:24,660 --> 00:25:27,560
Не знам.
Трябва ли да се върнем?
188
00:25:39,610 --> 00:25:43,460
Господи, помощ!
189
00:25:45,110 --> 00:25:47,240
Помощ!
190
00:25:47,360 --> 00:25:50,240
Божичко!
191
00:25:50,360 --> 00:25:52,640
Господи!
192
00:25:52,760 --> 00:25:55,060
Няма ли да им помогнем?
- Няма как.
193
00:25:55,180 --> 00:25:58,580
Ще се върнем ли?
- Не, да тръгваме. Не гледат насам.
194
00:26:20,760 --> 00:26:22,760
Къде са?
195
00:26:22,880 --> 00:26:28,880
Може би имаме късмет и са "паднали".
Както загубиха сигнала в метрото.
196
00:26:45,710 --> 00:26:48,610
Том.
197
00:26:50,500 --> 00:26:54,900
Винаги съм се смятал за пацифист.
Сега не съм против един пистолет.
198
00:26:57,100 --> 00:27:01,630
Не мисля, че е добра идея.
199
00:27:01,750 --> 00:27:05,350
Ще бъда с вдигнати ръце.
Ще кажа, че искам да говорим.
200
00:27:05,470 --> 00:27:09,023
Какво може да стане?
- Черен съм и държа лост.
201
00:27:09,220 --> 00:27:11,920
Не отивам там.
- А сега?
202
00:27:12,900 --> 00:27:15,050
О, вече е друга работа.
203
00:27:45,450 --> 00:27:47,900
Господи!
204
00:28:08,550 --> 00:28:13,150
Защо не се погрижиш за Алис?
Ще взема това, заради което сме тук.
205
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Ето, вземи го.
206
00:28:48,900 --> 00:28:50,900
Какво?
- Виж се само.
207
00:28:51,800 --> 00:28:56,000
Основно обучение. Не се забравя.
Вземи амуниции.
208
00:29:01,400 --> 00:29:03,400
Как се зарежда това?
209
00:29:03,520 --> 00:29:06,530
Вън има някого.
- Какво?
210
00:29:06,650 --> 00:29:08,650
Сам е.
211
00:29:09,800 --> 00:29:11,800
Спусни щората.
212
00:29:18,150 --> 00:29:20,150
Хей, добре ли си?
213
00:29:27,100 --> 00:29:29,100
Здравей.
214
00:29:35,700 --> 00:29:39,220
Здравей.
- Хлапе!
215
00:29:42,300 --> 00:29:44,300
По дяволите!
216
00:29:49,900 --> 00:29:52,000
Май не всички се движат в рояк.
217
00:30:49,400 --> 00:30:51,400
Майната му!
218
00:31:00,400 --> 00:31:02,400
Да тръгваме!
219
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
Какво, по дяволите?
220
00:34:01,400 --> 00:34:04,980
Изглежда, че са програмирани
да спират по залез.
221
00:34:05,100 --> 00:34:09,500
Заедно го направиха.
Като автоматична реакция.
222
00:34:10,500 --> 00:34:14,730
Не разбирам как всички толкова бързо
разбраха къде сме.
223
00:34:15,400 --> 00:34:18,050
Не ни наблюдаваха.
224
00:34:18,170 --> 00:34:22,080
Не и през своите очи.
- Не и през своите очи?
225
00:34:22,200 --> 00:34:27,050
Видели са ни през очите на детето?
- Как иначе си го обясняваш?
226
00:34:27,170 --> 00:34:30,913
Значи са медиуми?
- Телепати. Може би…
227
00:34:32,500 --> 00:34:36,300
сигналът минава през тях
сякаш са голяма, органична мрежа.
228
00:34:36,600 --> 00:34:38,900
Като колективен разум.
229
00:34:43,400 --> 00:34:45,400
Имаш ли по-добра идея?
230
00:35:12,100 --> 00:35:14,100
Защо мислиш, че още са там?
231
00:35:14,220 --> 00:35:18,500
Каквото и да е станало там,
може да са избягали.
232
00:35:18,620 --> 00:35:21,720
Ако са в безопасност,
биха оставили съобщение.
233
00:35:30,700 --> 00:35:34,080
Загубих повечето си пари
в кризата през 2008 г.
234
00:35:34,600 --> 00:35:39,100
и емоционалната си стабилност -
в големия развод през 2009 г.
235
00:35:41,250 --> 00:35:44,150
Тогава мислех,
че това е краят на света.
236
00:35:44,270 --> 00:35:48,390
Какво е това? Чувате ли?
- Да.
237
00:35:50,000 --> 00:35:52,300
Музика.
238
00:36:03,000 --> 00:36:08,130
Привет, господа. Госпожице.
Добре дошли в колежа "Гейтън".
239
00:36:08,800 --> 00:36:12,430
Ако търсите къде да нощувате,
имаме много стаи.
240
00:36:12,550 --> 00:36:15,300
Момчетата без мобилни избягаха.
241
00:36:15,720 --> 00:36:19,250
Онези, които имаха…
- Знаем за това.
242
00:36:20,300 --> 00:36:22,400
Аз съм Джордан. Стипендиант.
243
00:36:22,800 --> 00:36:24,800
Живях в Холоуей.
- Браво.
244
00:36:25,000 --> 00:36:29,350
Да, сър. Така казва и главният.
- Чарлс Ардай. Директорът.
245
00:36:31,300 --> 00:36:34,200
Голям проблем създадоха
тези телефони, нали?
246
00:36:35,500 --> 00:36:40,180
Наричах ги "дяволския интерком".
- Хубаво е. Подхожда им.
247
00:36:40,300 --> 00:36:44,750
Каква е тази музика?
- Играли ли сте "музикални столове"?
248
00:36:45,900 --> 00:36:50,180
Докато музиката звучи,
няма от какво да се тревожим.
249
00:36:50,300 --> 00:36:53,650
Ще надзърнем набързо
и после ще вечеряме в дома ми.
250
00:36:54,200 --> 00:36:57,100
Само на стотина метра
от музикалното игрище.
251
00:37:03,100 --> 00:37:05,100
По дяволите!
252
00:37:09,100 --> 00:37:13,300
Музиката идва от телефоните им?
- Спокойно, няма да се събудят.
253
00:37:13,420 --> 00:37:19,030
Откъде си толкова сигурен?
- Вижте.
254
00:37:19,150 --> 00:37:21,230
Какво правиш, по дяволите?
255
00:37:21,350 --> 00:37:23,400
Не, той е спокоен.
256
00:37:24,700 --> 00:37:28,450
Мога да му промуша врата
и няма да се опита да ме спре.
257
00:37:28,570 --> 00:37:31,330
Нито пък тези около него
биха го защитили.
258
00:37:32,310 --> 00:37:35,510
Разбира се, ако беше денем,
щяха да ме разчленят.
259
00:37:35,670 --> 00:37:40,670
Музиката идва и от устите им.
Едва доловимо, но се чува.
260
00:37:43,900 --> 00:37:45,900
Елате.
- Въобразяваш си.
261
00:37:46,020 --> 00:37:49,020
Не може наистина да говорят.
- Елате да чуете.
262
00:37:55,640 --> 00:37:57,990
Сякаш не дишат.
263
00:37:59,290 --> 00:38:04,180
Чувам я.
- Как е възможно без предавател?
264
00:38:04,600 --> 00:38:07,900
Те са предавателят.
Ново умение, което са усвоили.
265
00:38:08,200 --> 00:38:10,450
Променят се смущаващо бързо.
266
00:38:11,100 --> 00:38:16,100
Може ли да говорим за това вътре?
Моля.
267
00:38:20,350 --> 00:38:24,600
Не можем да надценяваме
бързото им развитие.
268
00:38:25,400 --> 00:38:30,530
Изглежда са еусоциални.
Като колония от пчели или мравки.
269
00:38:31,300 --> 00:38:36,300
Действат за доброто на цялата група.
Без конкуренция и егоизъм.
270
00:38:37,200 --> 00:38:40,250
Дори може да са следващото ниво
в еволюцията.
271
00:38:40,900 --> 00:38:45,800
Всеки човек на планетата
ще бъде част от гигантски организъм.
272
00:38:45,920 --> 00:38:49,150
Без индивидуалност, без уединение?
Стига де.
273
00:38:49,270 --> 00:38:52,130
Без войни, без изчерпване
на ресурсите.
274
00:38:52,250 --> 00:38:54,250
Без конфликти.
- Не, благодаря.
275
00:38:55,370 --> 00:39:00,920
Както лежат нощем, така неподвижно,
с отворени очи и слушащи музиката,
276
00:39:01,900 --> 00:39:03,900
мислим, че се рестартират.
277
00:39:04,020 --> 00:39:09,270
Да, можеше на челата им да пише:
"Софтуерен ъпдейт, изчакайте".
278
00:39:09,720 --> 00:39:14,680
Казвате, че са им промили мозъка?
- Да. Какво е мозъкът?
279
00:39:15,700 --> 00:39:19,330
Голям, стар хард диск.
Органична верига.
280
00:39:19,450 --> 00:39:21,450
Никой не знае от колко байта.
281
00:39:21,570 --> 00:39:25,580
От един гигабайт до гуголплекс.
Безкрайност от байтове.
282
00:39:25,700 --> 00:39:29,200
Ако можехте да го проверите
като паметта на компютър,
283
00:39:29,320 --> 00:39:32,250
2% ще бъдат заети,
98% - свободни.
284
00:39:33,100 --> 00:39:36,550
Холмс, ти ме изумяваш.
- Обичам кибернетиката.
285
00:39:36,670 --> 00:39:39,230
И сайбър пънк фикшъна.
Уилям Гибсън.
286
00:39:39,350 --> 00:39:42,630
Харесваш ли Нийл Стивънсън?
- Той е бог.
287
00:39:42,750 --> 00:39:47,480
Да, много е добър.
- Сега нощите са наши,
288
00:39:47,600 --> 00:39:51,300
но какво ще стане, ако решат,
че им трябва по-малко сън?
289
00:39:51,420 --> 00:39:55,400
Ако решат да надраснат
приспивната си песен?
290
00:39:55,520 --> 00:40:00,400
Какво ще се случи,
ако не се боят от тъмното?
291
00:40:00,520 --> 00:40:05,300
Какво предлагаш?
- Това не е временна анархия.
292
00:40:06,500 --> 00:40:11,550
Това е начало на война.
Кратка, но много мръсна.
293
00:40:12,200 --> 00:40:16,480
Какво прави човек по време на война?
Убива враговете си.
294
00:40:16,600 --> 00:40:19,630
Дори и с пистолетите,
ще бъде мъчна работа.
295
00:40:20,400 --> 00:40:23,200
Имаме бензинова помпа
в малкия ни автопарк.
296
00:40:24,350 --> 00:40:27,650
С бензина можем да ги премахнем.
297
00:40:27,770 --> 00:40:31,080
Искаш да ги запалиш?
298
00:40:31,200 --> 00:40:36,200
Имаме цистерна с пръскачка,
с която поддържаме игрищата.
299
00:40:38,850 --> 00:40:44,850
Искам да ги унищожа. Съгласна съм.
Трябва да ги унищожим.
300
00:40:45,900 --> 00:40:51,250
Онези на игрището. Не го искам
за човечеството, а заради майка си.
301
00:40:52,200 --> 00:40:55,400
Колкото може, повече от тях
и възможно най-скоро.
302
00:40:58,600 --> 00:41:00,600
Преди да стане твърде късно.
303
00:41:09,140 --> 00:41:14,390
Наистина ли го искаме?
- Да, наистина. Пали.
304
00:41:23,340 --> 00:41:25,340
Сигурен съм.
305
00:42:06,940 --> 00:42:09,940
Добре.
306
00:42:18,490 --> 00:42:21,240
Обичаш ли шутърите от първо лице?
307
00:42:23,640 --> 00:42:25,640
Да.
308
00:42:34,490 --> 00:42:38,420
Луда работа, а?
- Добре съм.
309
00:42:38,540 --> 00:42:40,640
Ами ти?
310
00:42:42,140 --> 00:42:44,190
Луд град.
311
00:42:55,040 --> 00:42:58,740
Проблем ли има?
- Не, супер е.
312
00:42:58,860 --> 00:43:00,870
Включи на по-ниска скорост.
313
00:43:00,990 --> 00:43:04,390
Не съм го правил преди, ясно?
- Включи на по-ниска.
314
00:43:04,510 --> 00:43:07,490
Прегазихме нечия глава или подобно.
315
00:43:18,190 --> 00:43:20,340
Добре, връщат се.
316
00:43:29,340 --> 00:43:32,590
Караш в нетрезво състояние.
317
00:43:34,380 --> 00:43:38,780
След масовото убийство
това няма да се брои.
318
00:43:42,080 --> 00:43:45,380
Не можеш да спреш прогреса.
319
00:43:45,500 --> 00:43:49,830
Но никога не си твърде стар
да се бориш с него.
320
00:44:16,480 --> 00:44:18,660
По дяволите.
321
00:44:18,780 --> 00:44:20,780
Господи!
322
00:44:42,330 --> 00:44:44,630
По дяволите, цистерната!
Залегнете!
323
00:44:55,130 --> 00:45:00,380
Алис, добре ли си?
- Да, добре съм.
324
00:45:01,400 --> 00:45:03,400
По дяволите.
325
00:45:07,600 --> 00:45:12,130
Ардай!
Ардай!
326
00:45:12,800 --> 00:45:18,250
Не! Помогнете му!
Някой да му помогне!
327
00:45:19,000 --> 00:45:25,000
Том, Клей, помогнете му!
328
00:45:25,600 --> 00:45:29,810
Хайде.
- Не!
329
00:45:29,930 --> 00:45:34,230
Хайде, приятел.
Спокойно.
330
00:45:37,330 --> 00:45:40,330
Какво е това?
- И аз го усещам.
331
00:45:42,480 --> 00:45:44,480
Сякаш е гняв.
332
00:45:46,180 --> 00:45:48,480
Трябва да тръгваме веднага.
333
00:46:03,230 --> 00:46:06,430
Господи, не задържай
благите Си милости от мене;
334
00:46:08,230 --> 00:46:12,510
Твоето милосърдие и Твоята истина
нека ме пазят винаги;
335
00:46:12,630 --> 00:46:16,960
Защото са ме окръжили
безбройни злини,
336
00:46:17,080 --> 00:46:21,280
постигнаха ме беззаконията ми,
така щото не мога да подигна очи;
337
00:46:23,030 --> 00:46:27,530
Те са по-многобройни от космите
на главата ми,
338
00:46:28,300 --> 00:46:31,380
и сърцето ми отпадна.
339
00:46:33,030 --> 00:46:35,330
Благоволи, Господи, да ме избавиш;
340
00:46:37,380 --> 00:46:41,430
Господи, побързай да ми помогнеш.
341
00:46:44,700 --> 00:46:48,904
Нека се посрамят
и се смутят заедно всички ония,
342
00:46:51,100 --> 00:46:53,700
които търсят душата ми,
за да я погубят.
343
00:46:55,680 --> 00:46:58,480
Нека се обърнат назад
и се опозорят ония,
344
00:46:59,300 --> 00:47:02,530
които се наслаждават
на злощастието ми.
345
00:47:04,580 --> 00:47:07,580
Нека ония,
346
00:47:07,700 --> 00:47:13,230
които ми думат: О, хохо!,
347
00:47:15,980 --> 00:47:19,130
се смаят поради срама си.
348
00:47:21,530 --> 00:47:24,430
Тук лежи мъртвият.
349
00:47:24,550 --> 00:47:28,230
Пръст при пръстта.
350
00:49:45,000 --> 00:49:48,680
Кошмар?
- Да.
351
00:49:50,230 --> 00:49:53,130
И ти ли?
- Да.
352
00:49:54,630 --> 00:49:57,280
Мислех, че възрастните
нямат кошмари.
353
00:49:57,400 --> 00:50:03,400
Не, още се случва.
И те растат.
354
00:50:07,180 --> 00:50:13,180
В съня ми имаше много страшен,
отвратителен човек.
355
00:50:13,380 --> 00:50:16,580
Беше мръсен. С жълти зъби.
Имаше червена качулка.
356
00:50:16,700 --> 00:50:20,460
Дълга коса.
- Имаше ли рана на бузата?
357
00:50:20,580 --> 00:50:25,180
В съня ми ме бодеше с кука
по врата и ме наричаше луда.
358
00:50:25,300 --> 00:50:29,630
Червена качулка?
- Бутна ме под бърз влак.
359
00:50:34,830 --> 00:50:40,380
Човекът в съня ми е герой
от графичната ми новела.
360
00:50:40,500 --> 00:50:46,180
Комиксът ми. "Тъмният скиталец".
- От рисунките в апартамента ти?
361
00:50:46,300 --> 00:50:51,310
Да, той е пророк на Апокалипсиса.
362
00:50:51,430 --> 00:50:55,630
Предвидил си всичко това?
- Това беше само комикс.
363
00:50:55,750 --> 00:50:58,810
Освен ако всичко това не е мой сън.
364
00:50:58,930 --> 00:51:02,880
Може да си го сънувал първи,
но не си единствен.
365
00:51:05,630 --> 00:51:11,430
Стъмва се, да се махаме.
- Вече не ми се спи.
366
00:52:27,930 --> 00:52:30,210
"Кашуок = без - пок".
367
00:52:30,330 --> 00:52:32,580
"Обичам Кашуок."
Какво значи?
368
00:52:32,700 --> 00:52:36,160
Може би "без покритие".
369
00:52:36,280 --> 00:52:39,680
Мъртва зона. Без телефонна кула,
затова е безопасно.
370
00:52:39,800 --> 00:52:43,780
Не можеш да си сигурен.
Още не знаем правилата.
371
00:52:50,400 --> 00:52:52,880
Отворете. Американци сме.
372
00:52:59,730 --> 00:53:01,830
Щастливият час започна ли?
373
00:53:04,330 --> 00:53:07,210
О, компания.
374
00:53:07,330 --> 00:53:10,710
Сладка си, сладък си.
375
00:53:11,830 --> 00:53:14,530
Вие, г-не, сте много сладък.
- Благодаря.
376
00:53:15,000 --> 00:53:19,330
А ти, скъпи, не си за изтърване.
377
00:53:21,980 --> 00:53:26,180
Нормалните минават ли оттук?
- Фоните не обичат английска храна.
378
00:53:26,780 --> 00:53:30,730
И англичаните не я обичат.
- Аз я обичам.
379
00:53:32,280 --> 00:53:34,880
Какво според вас е Кашуок?
380
00:53:36,330 --> 00:53:40,710
Кашуок, горе в Мейн.
381
00:53:40,830 --> 00:53:43,930
Дива местност, наречена ТР-90.
382
00:53:44,050 --> 00:53:46,260
Кашуокамак лейк.
383
00:53:46,380 --> 00:53:50,980
Всички нормита отиват там.
- И ние тръгваме утре.
384
00:53:51,100 --> 00:53:53,480
Благодаря, че ни пуснахте.
385
00:53:55,000 --> 00:53:59,210
Радваме се, че сте тук.
Наистина.
386
00:53:59,330 --> 00:54:04,860
Дали Боб Дилън е "мобилен"?
- Добър въпрос.
387
00:54:05,680 --> 00:54:10,880
Тук няма песни за телефон.
Биха били уместни, нали?
388
00:54:11,000 --> 00:54:17,000
Като "Г-н телефонист,
нещо не е наред с линията ми…".
389
00:54:23,830 --> 00:54:27,580
О, "Д", "2".
390
00:54:33,330 --> 00:54:39,215
Като дявола на егото, разбираш ли?
Суетата на свръх индивидуалността.
391
00:54:39,780 --> 00:54:42,880
Но другият бе онзи, наречен Арама.
392
00:54:43,000 --> 00:54:49,000
Беше като демона на големите данни.
От числа, от абстракции.
393
00:54:49,430 --> 00:54:53,780
Разбираш ли ме, Джеф?
- Да.
394
00:54:53,900 --> 00:54:59,900
Когато се върнах от Виетнам,
бях загубен, носех се по течението…
395
00:55:00,930 --> 00:55:06,360
Някой протегна ръка
и спаси живота ми.
396
00:55:06,480 --> 00:55:09,810
Може вече да са мъртви
или да са част от рояка,
397
00:55:09,930 --> 00:55:12,430
който се опитва да ме придърпа.
398
00:55:12,550 --> 00:55:18,450
Не оцелях през войната
и през всичко останало
399
00:55:20,680 --> 00:55:26,610
само за да бъда придърпан
от този кучи син или от рояка му.
400
00:55:27,800 --> 00:55:33,300
За пръв път видях лицето му
не насън, а в дома му.
401
00:55:33,900 --> 00:55:35,900
На стената. Ти си го рисувал.
402
00:55:36,020 --> 00:55:41,300
Не съм първият, рисувал дявола.
- Дявола?
403
00:55:43,080 --> 00:55:48,530
Как свършва?
- Не я завърших. Поредица е.
404
00:55:48,650 --> 00:55:52,080
Не свършва наистина.
Само игра и история.
405
00:55:52,200 --> 00:55:58,200
Само игра?
Доброто винаги побеждава злото.
406
00:55:59,730 --> 00:56:02,030
Вярвам в това.
407
00:56:34,800 --> 00:56:39,750
Веднъж те видях със сина ти.
Винаги съм искала да имам това.
408
00:56:43,180 --> 00:56:48,080
Видях те да излизаш от вас
с онази жена и я мразех.
409
00:56:48,200 --> 00:56:52,870
Лиз?
- Лиз. Мразех я.
410
00:56:52,990 --> 00:56:57,210
Изглеждаше сякаш си ми сърдита.
Не знаех какво ти има.
411
00:56:57,330 --> 00:56:59,330
Гледаше ме гадно.
412
00:57:01,800 --> 00:57:04,800
Да. Всички гледам гадно.
413
00:57:07,630 --> 00:57:11,660
Знам, че обичаш семейството си.
414
00:57:11,780 --> 00:57:15,780
Виждала съм те със сина ти.
Знам, че двойките имат проблеми.
415
00:57:16,800 --> 00:57:18,800
Просто…
416
00:57:20,830 --> 00:57:26,180
Ще го намериш, Клей.
Ще го намериш.
417
00:57:26,300 --> 00:57:31,280
Така ли мислиш?
- Да.
418
00:57:34,800 --> 00:57:38,630
Скитахме се в тъмното,
а за мен бе наистина тъмно,
419
00:57:38,750 --> 00:57:41,280
защото имах него и нея.
420
00:57:44,230 --> 00:57:47,810
Мразех работата си.
421
00:57:47,930 --> 00:57:51,510
Графичен дизайн
в една тъпа компания.
422
00:57:52,400 --> 00:57:56,000
Мразех се, че нямам куража
да правя това, което искам.
423
00:57:56,120 --> 00:58:00,220
Мразех Шарън за това,
че ме обичаше, докато аз се мразех.
424
00:58:00,340 --> 00:58:03,030
Всички тези оплетени чувства.
425
00:58:06,330 --> 00:58:10,930
Понякога, като се върнех от работа,
обличах рок тениска, отивах в бар,
426
00:58:11,050 --> 00:58:14,750
пушех трева и слушах норвежки
дет метал като тийнейджър,
427
00:58:14,870 --> 00:58:18,270
който иска да отпадне от гимназията.
Жалка история.
428
00:58:19,800 --> 00:58:25,800
Един ден просто се изнесох.
- И това хареса ли ти?
429
00:58:26,000 --> 00:58:30,730
Още първата вечер разбрах,
че е грешка.
430
00:58:33,830 --> 00:58:36,230
В деня на сигнала се обадих
на Шарън.
431
00:58:37,030 --> 00:58:40,830
Не можах да й кажа, че ми липсва,
че искам да се прибера.
432
00:58:40,950 --> 00:58:43,660
Казах, че искам да видя сина си.
433
00:58:43,780 --> 00:58:47,430
Трябваше да докажа, че съм прав
и че съм специален.
434
00:58:47,550 --> 00:58:51,030
Навярно си искал да се гордее с теб.
435
00:58:54,330 --> 00:59:00,330
Щеше да е чудесно, ако беше вярно.
Мисля, че просто бях задник.
436
00:59:04,880 --> 00:59:07,730
Ето, на това приличаш.
437
00:59:09,130 --> 00:59:15,130
Ангелите вярват в хората.
Ангел в изгнание. Какво мислиш?
438
01:01:00,780 --> 01:01:02,780
Сали?
439
01:01:24,980 --> 01:01:27,580
Махай се от бара ми!
440
01:01:35,930 --> 01:01:39,280
Махай се!
441
01:01:43,180 --> 01:01:45,180
Махай се!
442
01:01:45,300 --> 01:01:47,300
Том!
443
01:02:26,080 --> 01:02:28,330
Алис!
444
01:02:31,330 --> 01:02:33,580
Алис!
445
01:02:37,230 --> 01:02:39,230
Вземи одеялото ми.
446
01:02:42,980 --> 01:02:45,180
Всичко е наред.
447
01:02:47,180 --> 01:02:49,360
Дръж го отгоре.
448
01:02:49,480 --> 01:02:52,860
Всичко е наред, скъпа.
Добре.
449
01:02:52,980 --> 01:02:56,480
Хвани отдолу.
Хайде.
450
01:03:00,630 --> 01:03:05,350
Помогни ми да я вдигна.
Вдигни. Добре.
451
01:03:11,630 --> 01:03:13,630
Ще има ли сняг?
452
01:03:15,430 --> 01:03:18,880
Ще си направим замък,
453
01:03:20,030 --> 01:03:22,280
ще си направим листенце,
454
01:03:23,930 --> 01:03:27,080
ще си направим птиче,
ще си направим птиче,
455
01:03:31,080 --> 01:03:33,180
ще си направим снежен човек.
456
01:03:36,380 --> 01:03:38,780
Пуснете ми онази песен,
която обичам.
457
01:03:54,300 --> 01:03:56,300
Съжалявам, приятел.
458
01:04:44,380 --> 01:04:47,730
Нападнаха през нощта.
459
01:04:47,850 --> 01:04:50,250
Главният каза, че това ще се случи.
460
01:04:50,370 --> 01:04:53,360
Каза и че ще намерят
нов начин на поддръжка.
461
01:04:53,480 --> 01:04:58,330
Нали видяхте какво се случи?
Не само убиват, вербуват.
462
01:04:58,450 --> 01:05:03,730
Сигналът вече идва от устите им.
Нямат нужда от телефони.
463
01:05:33,380 --> 01:05:35,480
Добре, добре.
464
01:05:42,030 --> 01:05:47,960
Президента на интернет каза,
че ще дойдете и ето ви и вас.
465
01:05:48,080 --> 01:05:50,580
Кой си ти?
- Защо не свалиш пушката?
466
01:05:50,700 --> 01:05:52,900
Ще се радвам да ви кажа кой съм.
467
01:05:54,180 --> 01:05:56,680
Рей Хюизенга от Гроувланд,
Масачузетс.
468
01:05:56,800 --> 01:06:00,180
Госпожицата е Дениз Линк
от Хавърхил, съседен град.
469
01:06:00,300 --> 01:06:04,180
Привет.
- Но имената вече нямат значение.
470
01:06:04,300 --> 01:06:07,080
Важното е това, което правим.
471
01:06:07,200 --> 01:06:10,680
И какво правим?
Убиваме телефонни откачалки.
472
01:06:10,800 --> 01:06:13,280
Да, убиваме ги.
473
01:06:15,280 --> 01:06:17,280
Също като вас.
474
01:06:18,530 --> 01:06:22,250
Следващия път в Науша
използвахме динамита от строеж.
475
01:06:22,450 --> 01:06:25,650
Рей може да борави с него.
Работил е по строежи.
476
01:06:25,770 --> 01:06:28,570
Тогава се появи това
"Кашуок = без - пок".
477
01:06:28,690 --> 01:06:32,170
Казват, че там няма покритие,
но това е лъжа.
478
01:06:32,290 --> 01:06:36,410
Построиха индианско казино,
накрая изградиха и телефонна кула.
479
01:06:36,530 --> 01:06:40,030
В съня ни се опитват
да ни привлекат там, но е капан.
480
01:06:40,150 --> 01:06:44,680
Сънищата започнаха,
след като взривихме първия рояк.
481
01:06:44,800 --> 01:06:48,200
Много ярки сънища като…
- И ние ги сънуваме.
482
01:06:48,320 --> 01:06:52,720
"Мобилният" с червената качулка.
Наричат го Президента на интернет.
483
01:06:52,840 --> 01:06:57,989
Трябва да го повалим долу.
Ето там.
484
01:06:58,189 --> 01:07:03,010
Трябва да го пратим там долу.
Разбирате ли? Пратиш ли го долу,
485
01:07:03,130 --> 01:07:07,780
убиеш ли го, пратиш ли го там,
другите ще се предадат.
486
01:07:07,900 --> 01:07:11,410
Ще спрат. Просто край.
487
01:07:11,530 --> 01:07:16,130
Но няма да е лесно. Знаете ли защо?
Защото влизат в умовете на хората.
488
01:07:16,250 --> 01:07:18,950
Влизат в умовете.
- Влизали ли са в твоя?
489
01:07:19,070 --> 01:07:21,710
Не и в моя, защото не спя.
490
01:07:21,830 --> 01:07:25,430
Буден съм от пет, шест дни вече?
- Истина е.
491
01:07:25,550 --> 01:07:29,580
Тя спи там, аз пазя.
Крача из парка.
492
01:07:29,700 --> 01:07:32,300
Като в "Мери имала агънце".
Моята Мери.
493
01:07:32,420 --> 01:07:34,420
Не е мое дете.
- Не съм.
494
01:07:34,540 --> 01:07:38,840
Но е моята Мери. Грижа се за нея.
- Страхотно. Добре се справяте.
495
01:07:40,430 --> 01:07:43,530
Можем да се съпротивляваме,
докато стоим будни.
496
01:07:43,650 --> 01:07:48,850
Това е ключът. Далече от рояка.
- Как планираш да го направите?
497
01:07:49,800 --> 01:07:52,410
Имаме си минно канарче, приятел.
498
01:07:52,530 --> 01:07:56,480
Дениз, ще им покажеш ли,
докато приготвим яденето?
499
01:07:59,230 --> 01:08:03,780
Брат ми. Сега ми помага повече,
отколкото като беше човек.
500
01:08:03,900 --> 01:08:06,380
Но все пак мразя да го виждам такъв.
501
01:08:07,380 --> 01:08:09,380
Той е "мобилен"?
- Да.
502
01:08:09,500 --> 01:08:14,780
Като теленце, което се е отлъчило
от стадото и се е изгубило.
503
01:08:14,900 --> 01:08:20,900
Сам е безпомощен. Седи и чака
да го намерят, иначе ще умре.
504
01:08:22,780 --> 01:08:26,680
Не е ял.
Стига, не се дръж така.
505
01:08:27,400 --> 01:08:32,800
Ако роякът приближи на километър,
той се задейства.
506
01:08:33,400 --> 01:08:36,350
Колкото по-близо са,
толкова повече полудява.
507
01:08:36,470 --> 01:08:40,780
Затова е покрит. Не искаме
да им покаже къде сме.
508
01:08:41,400 --> 01:08:44,330
Хайде, не прави така!
509
01:08:47,400 --> 01:08:50,880
Понякога си мисля,
че разпознава гласа ми.
510
01:08:53,380 --> 01:08:56,360
Мислиш, че могат да се възстановят?
511
01:08:56,480 --> 01:08:58,480
Ще се върнеш ли вкъщи?
512
01:08:58,700 --> 01:09:03,500
Какво става, по дяволите?
- Не зная. Не се е случвало преди.
513
01:09:04,200 --> 01:09:09,100
Ще се върнеш ли вкъщи?
Искам само да се върнеш.
514
01:09:09,300 --> 01:09:14,660
Гласът на Джони.
- Не е той. Не слушай това.
515
01:09:14,780 --> 01:09:19,030
Знаеш, че това не е синът ти.
Клей, недей!
516
01:09:20,600 --> 01:09:24,360
Не, не!
- Съжалявам.
517
01:09:24,480 --> 01:09:27,780
Той ми беше брат!
- Видя ни, значи и те ни видяха.
518
01:09:27,900 --> 01:09:30,500
Хайде.
- Трябва да тръгнем веднага.
519
01:09:30,640 --> 01:09:32,640
Всички в микробуса.
520
01:10:23,100 --> 01:10:25,200
Защо спираме?
521
01:11:06,880 --> 01:11:09,780
Твърде късно е за мен.
В главата ми са.
522
01:11:09,900 --> 01:11:15,020
Първо в сънищата си, сега и буден
виждам неща, които ги няма.
523
01:11:15,140 --> 01:11:17,710
Може да халюцинираш от безсъние.
524
01:11:17,830 --> 01:11:21,630
Халюцинирам, защото онзи задник
ми вкарва неща в главата.
525
01:11:21,750 --> 01:11:24,350
Няма да му дадеш
да получи каквото иска.
526
01:11:24,700 --> 01:11:28,580
Мислеха, че съм аз,
но си бил ти. Той сгреши.
527
01:11:28,700 --> 01:11:32,610
Ти си човекът, художнико. Ти си.
- Какво имаш около врата?
528
01:11:32,730 --> 01:11:36,930
Не ми харесва, че още държиш
на детето си, защото вече го няма.
529
01:11:37,050 --> 01:11:42,630
В сърцето си знаеш, че е така.
- Не, не знам това.
530
01:11:47,130 --> 01:11:52,630
Ето. Предавам щафетата на теб.
531
01:11:54,830 --> 01:11:57,930
Когато дойде времето,
позвъни на номера отгоре.
532
01:11:58,050 --> 01:12:00,550
Ще знаеш кога е дошло.
- Вземе за кое?
533
01:12:00,670 --> 01:12:05,130
За края на пътя.
Краят на пътя.
534
01:12:05,250 --> 01:12:08,560
Без други възможности.
535
01:12:09,600 --> 01:12:12,530
Какво е това около врата ти?
536
01:12:16,580 --> 01:12:20,880
Това, приятел, с това…
С това ще си пръсна мозъка.
537
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Отдръпни се.
- Добре. Задръж.
538
01:12:23,800 --> 01:12:25,800
Назад, Клей!
539
01:13:32,600 --> 01:13:35,630
Стой тук, ще се върна.
- Не, идвам с теб.
540
01:13:35,750 --> 01:13:39,280
Стой с тях.
Трябва да го направя сам.
541
01:14:08,230 --> 01:14:14,130
Джони! Шарън!
542
01:14:46,700 --> 01:14:50,700
Скъпи татко, надявам се, че си жив.
Мама е една от тях.
543
01:14:50,820 --> 01:14:54,820
Отивам в Кашуок. Моля те, ела.
С обич: Джонатан Гейвин Ридъл.
544
01:18:09,380 --> 01:18:11,380
Махни се!
545
01:18:16,330 --> 01:18:18,330
Назад!
546
01:18:45,580 --> 01:18:47,580
Мамка му!
547
01:19:25,480 --> 01:19:31,130
Тя ли е?
- Да.
548
01:20:16,100 --> 01:20:20,260
Какво си имаш там?
- Това?
549
01:20:20,700 --> 01:20:25,760
Рей ми го даде
точно преди да си взриви главата.
550
01:20:26,350 --> 01:20:29,550
Каза да се обадя на номера,
когато дойде времето.
551
01:20:29,670 --> 01:20:34,880
Когато дойде времето?
Кога ще е това?
552
01:20:35,000 --> 01:20:38,750
Последната спирка.
Краят на линията.
553
01:20:40,050 --> 01:20:44,100
Така ли каза?
- Така каза.
554
01:20:48,500 --> 01:20:50,500
Изглеждаше разумен човек.
555
01:21:10,800 --> 01:21:15,100
Знаеше ли, че тук има бомба?
- Не, иначе щях да се отърва от нея.
556
01:21:15,400 --> 01:21:17,900
Рей каза ли ти,
че тук е пълно с Це 4?
557
01:21:19,130 --> 01:21:21,830
Можем да взривим целия квартал.
558
01:21:22,400 --> 01:21:27,080
Дръж. За колата на Шарън.
В гаража е.
559
01:21:30,280 --> 01:21:32,360
Отивам в Кашуок.
560
01:21:33,200 --> 01:21:36,960
Ума ли си загуби? Не чу ли Дениз?
561
01:21:37,080 --> 01:21:40,060
Това е капан. Казах ти.
- Може би.
562
01:21:40,600 --> 01:21:46,530
Стига, човече. Няма връщане оттам.
Това е самоубийство.
563
01:21:46,650 --> 01:21:51,430
Трябва да намеря детето си.
Трябва да разбера какво става.
564
01:21:54,030 --> 01:21:56,230
По дяволите.
565
01:22:01,080 --> 01:22:04,520
Вземи това.
Пиши отстрани на пътя
566
01:22:04,640 --> 01:22:07,140
"Ти, Джей, Ди" -
Том, Джордан и Дениз,
567
01:22:07,260 --> 01:22:09,410
на всеки десетина километра.
568
01:22:09,530 --> 01:22:12,460
Ако сте по черен път,
пиши го на дърво.
569
01:22:12,580 --> 01:22:16,280
Винаги отляво на пътя,
там ще го търся.
570
01:22:16,400 --> 01:22:20,480
Не отивай!
Глупаво е, ще умреш!
571
01:22:22,080 --> 01:22:24,580
Помниш ли мита за Орфей?
572
01:22:25,900 --> 01:22:30,700
Отишъл в подземното царство,
за да си върне любимата.
573
01:22:35,120 --> 01:22:37,620
Ти не си Орфей.
- Пази се.
574
01:22:38,600 --> 01:22:44,570
Ще бъда точно зад вас.
Разбрано? Грижи се за Том.
575
01:22:55,200 --> 01:22:58,500
Ти си най-добрият приятел
за края на света.
576
01:22:58,620 --> 01:23:02,420
Да се надяваме,
че не е съвсем краят.
577
01:23:04,500 --> 01:23:09,550
Драго ми беше, Клей Ридъл.
- Драго ми беше, Том Маккорт.
578
01:23:17,700 --> 01:23:20,280
Пазете се.
- Добре.
579
01:23:20,400 --> 01:23:26,000
Гледай да ни намериш.
- Съжалявам за жена ти.
580
01:23:55,550 --> 01:23:57,880
Кашуок, моля?
- Спри!
581
01:23:58,000 --> 01:24:00,500
Моля, помогни ни!
582
01:24:00,620 --> 01:24:02,620
Вземи ни с теб!
583
01:27:44,700 --> 01:27:48,200
Здравей, татко.
Здравей, татко.
584
01:27:50,400 --> 01:27:52,400
Джони!
585
01:28:00,960 --> 01:28:06,960
Ще се върнеш ли вкъщи?
Искам само да се върнеш.
586
01:28:10,750 --> 01:28:13,100
Джони!
587
01:28:14,800 --> 01:28:17,150
Ще се върнеш ли вкъщи?
588
01:28:37,600 --> 01:28:39,600
Джони!
589
01:31:22,300 --> 01:31:24,400
Виж, татко, още един.
590
01:31:27,870 --> 01:31:29,870
Ти, Джей, Ди
591
01:31:32,300 --> 01:31:35,150
Радвам, че ще срещнеш приятелите ми.
592
01:31:36,350 --> 01:31:40,280
Ще бъдат ли и мои приятели?
- Бъди сигурен в това.
593
01:31:40,400 --> 01:31:43,300
Къде отиваме?
- В Канада.
594
01:31:43,420 --> 01:31:48,430
…не се бой
595
01:31:49,000 --> 01:31:52,000
от тъмното.
596
01:31:55,700 --> 01:31:58,700
Върви
597
01:31:58,900 --> 01:32:01,900
през вятъра.
598
01:32:02,200 --> 01:32:05,200
Върви
599
01:32:05,430 --> 01:32:08,430
през дъжда.
600
01:32:08,550 --> 01:32:13,800
През мечтите си.
Бъди блъскан
601
01:32:15,000 --> 01:32:20,800
и брулен.
602
01:32:21,600 --> 01:32:27,180
Върви.
Върви.
603
01:32:27,800 --> 01:32:33,380
С надежда в сърцето си.
604
01:32:33,700 --> 01:32:39,700
И никога няма да вървиш
605
01:32:40,400 --> 01:32:44,300
сам.
606
01:32:45,700 --> 01:32:51,700
Никога няма да вървиш
607
01:32:53,400 --> 01:32:56,400
сам.
608
01:33:00,420 --> 01:33:05,420
Превод: someonenew
Translator's Heaven 2016©