1 00:00:06,228 --> 00:00:08,881 Роми ШНАЙДЕР 2 00:00:09,358 --> 00:00:12,060 Харви КАЙТЕЛ 3 00:00:12,366 --> 00:00:15,628 В един филм на Бертран ТАВЕРНИЕ 4 00:00:20,088 --> 00:00:24,259 = СМЪРТ НА ЖИВО =- 5 00:00:25,059 --> 00:00:28,466 По романа на Дейвид КОМПТЪН 6 00:00:28,992 --> 00:00:31,781 Хари Дийн СТАНТЪН 7 00:00:32,127 --> 00:00:34,875 Тереза ЛИОТАР 8 00:00:35,202 --> 00:00:38,537 Макс фон СЮДОВ 9 00:01:01,426 --> 00:01:04,620 Монтаж: Арманд ПСЕНИ Мишел ЕЛИС 10 00:01:04,827 --> 00:01:08,090 Музика: Антоан ДЮМЕЛ 11 00:01:28,514 --> 00:01:32,313 Режисьор: Бертран ТАВАРНИЕ 12 00:02:26,675 --> 00:02:30,089 Все още ли ви сълзят очите? - Не. Вече не. 13 00:02:30,262 --> 00:02:34,137 Усещате ли някакво напрежение? - В очите или някъде другаде? 14 00:02:34,558 --> 00:02:37,558 Не, никакво. Дори, когато погледна на друго място. 15 00:02:37,729 --> 00:02:40,126 Много добре. Заздравява. 16 00:02:43,901 --> 00:02:46,299 Добре е. 17 00:02:46,695 --> 00:02:48,486 Стана като в ада. Светнете! 18 00:02:48,656 --> 00:02:50,823 За да няма трайни увреждания, не стойте 19 00:02:50,993 --> 00:02:55,785 на тъмно повече от няколко минути. - Колко минути? 20 00:02:55,955 --> 00:02:58,078 Досега никога не e правено подобно нещо, нали? 21 00:02:58,248 --> 00:03:01,624 Не. Тогава ще стоя на светло. Благодаря. 22 00:03:01,794 --> 00:03:04,379 Носете със себе си винаги някакъв източник на светлина. 23 00:03:05,255 --> 00:03:08,956 В основата на всички нови технологии стои нещо съвсем простичко, нали? 24 00:03:09,134 --> 00:03:11,803 Всичко зависи от батерия от 1.89 долара. 25 00:03:12,221 --> 00:03:15,972 Напомня ми на бойскаутите. - Какво правите нощем? 26 00:03:16,142 --> 00:03:18,456 Мечтая. 27 00:03:19,061 --> 00:03:21,384 Не... чета, гледам телевизия. 28 00:03:21,555 --> 00:03:23,878 Можете ли да спите изобщо? 29 00:03:24,107 --> 00:03:26,943 Трябва да съм доста изморен. 30 00:03:27,319 --> 00:03:31,103 Понякога се унасям с отворени очи, но няма проблем. 31 00:03:31,281 --> 00:03:33,679 Лекарствата помагат ли ви да преодолеете умората? 32 00:03:35,118 --> 00:03:38,986 Не обичам да спя. Боя се да не пропусна нещо. 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,083 Кога ще е следващият преглед? 34 00:03:43,253 --> 00:03:47,443 Няма да имате нужда от друг. - Значи съм готов? 35 00:03:59,935 --> 00:04:02,333 Г-н Фароу. 36 00:04:05,524 --> 00:04:07,922 Защо позволихте да направят това с вас? 37 00:04:08,485 --> 00:04:10,883 Да им позволя ли? 38 00:04:11,321 --> 00:04:13,720 Така никога няма да забравя колко сте красива. 39 00:04:17,578 --> 00:04:20,329 ЗАЩИТЕТЕ ДЕЦАТА СИ! 40 00:04:20,581 --> 00:04:24,792 ЗАПАЗЕТЕ УЧИТЕЛИТЕ! ПРИСЪЕДИНЕТЕ СЕ КЪМ НАС! 41 00:04:59,077 --> 00:05:03,436 Какво прави? - Наистина, какво става? 42 00:05:06,251 --> 00:05:08,649 Забавлява се. 43 00:05:16,762 --> 00:05:19,846 Каза ми, че първият ден просто се е разхождал, само се разхождал... 44 00:05:20,349 --> 00:05:22,599 Не помнел къде точно. 45 00:05:22,769 --> 00:05:27,687 Не се прибра вкъщи. Защо да се прибира? 46 00:05:27,857 --> 00:05:31,355 Почти три години бяхме заедно. 47 00:05:32,736 --> 00:05:35,357 Наполовина семейство, наполовина навик. 48 00:05:37,616 --> 00:05:41,316 Три години, едни навици се изгубват, появяват се нови, както при мен. 49 00:05:43,747 --> 00:05:46,452 Не, не съвсем... 50 00:05:49,962 --> 00:05:54,374 Попитаха ме дали не съм забелязала някаква промяна у него. 51 00:05:59,638 --> 00:06:02,036 Мисля, че не. 52 00:06:02,641 --> 00:06:05,039 Искаше го прекалено много. 53 00:06:16,530 --> 00:06:19,021 Преди "СМЪРТ НА ЖИВО"... 54 00:06:19,199 --> 00:06:21,597 ...нямаше истинска телевизия. 55 00:06:23,996 --> 00:06:26,394 Искаш ли бира? 56 00:06:52,190 --> 00:06:54,589 Добре. Вече може да спрете. 57 00:07:12,085 --> 00:07:13,752 Винсънт! Как ме откри? 58 00:07:13,922 --> 00:07:17,797 Включил си ме? Много умно. - Имаме проблем. 59 00:07:17,967 --> 00:07:20,456 Човекът, когото трябваше да снимаме, починал преди час. 60 00:07:20,636 --> 00:07:25,258 Шегуваш ли се? - За щастие има друг. 61 00:07:25,682 --> 00:07:29,217 Кой? Да не е онзи художник? 62 00:07:29,895 --> 00:07:32,979 Не, ето това момиче. - С какво се занимава? 63 00:07:33,149 --> 00:07:37,035 Пише компютърни книги. Страхотно. 64 00:07:37,206 --> 00:07:40,445 Програмист ли е? - Книгите й са бестселъри. 65 00:07:40,615 --> 00:07:45,325 Добре, да продължим в колата. - Проблеми, проблеми. 66 00:07:45,495 --> 00:07:47,809 Да не би да идваш от сафари? 67 00:07:48,872 --> 00:07:52,075 Какво? Това ми е за уикенда. 68 00:07:52,251 --> 00:07:54,649 Но днес е едва вторник. 69 00:07:56,088 --> 00:07:58,661 Компютърни книги. Глупости. 70 00:08:00,717 --> 00:08:05,011 Винс, какво мислиш за записа? - Добър е. 71 00:08:05,181 --> 00:08:07,180 Не е ли малко сив? - Не, страхотен е. 72 00:08:07,350 --> 00:08:11,309 Фонът е леко размазан, но... 73 00:08:11,479 --> 00:08:13,876 ...невероятна работа. 74 00:08:17,025 --> 00:08:19,234 Винс, кога почина кърпичката ти? 75 00:08:19,404 --> 00:08:21,718 Какво искаш да кажеш? 76 00:08:23,574 --> 00:08:27,701 Как са децата? - Както може да се очаква. 77 00:08:27,871 --> 00:08:30,242 Нийл е със счупена ръка и не ходи на училище. 78 00:08:30,414 --> 00:08:34,272 Как се е случило? - Аз го направих. 79 00:08:40,173 --> 00:08:43,625 "Нямам нужда от мъж" - каза някак неясно. 80 00:08:44,344 --> 00:08:47,511 "Приличаш повече на монахиня в това черно" - каза мъжът. 81 00:08:47,681 --> 00:08:50,516 "Не мога да те докосна като те гледам такава." 82 00:08:51,560 --> 00:08:53,958 E? 83 00:08:54,479 --> 00:08:56,878 Напомня ми някой, когото познавам. 84 00:09:00,819 --> 00:09:04,529 Тя подписа ли? - Не, още не сме й предлагали. 85 00:09:04,699 --> 00:09:07,013 Искам да съм там, когато й предложите. 86 00:09:33,018 --> 00:09:35,416 Нервен ли си? 87 00:09:37,439 --> 00:09:39,837 Добре ще е, ако не приеме. 88 00:09:40,651 --> 00:09:43,049 Какво е това? Милосърдие? 89 00:09:44,613 --> 00:09:47,234 Нямам нищо против известна привързаност. 90 00:09:47,783 --> 00:09:50,181 Иска ми се да я харесам. 91 00:09:51,411 --> 00:09:53,810 Как е Трейси? Виждал ли си я напоследък? 92 00:09:54,498 --> 00:09:56,896 Не съм. Защо? 93 00:09:57,668 --> 00:10:00,075 Любопитно ми е да знам какво мисли за повишението ти. 94 00:10:01,922 --> 00:10:04,214 За повишението ми? 95 00:10:04,384 --> 00:10:06,697 Не знае нищо по този въпрос. 96 00:10:08,345 --> 00:10:10,689 Защо? Трябва ли да знае? 97 00:10:10,860 --> 00:10:13,204 Приятели сме. 98 00:10:15,435 --> 00:10:19,877 Г-жа Мортънхоу е тук. - Поканете я да влезе. 99 00:10:21,817 --> 00:10:26,194 Запомнете докторе, искам да бъдете много деликатен. 100 00:10:27,197 --> 00:10:30,613 Правил съм го и преди. Това ми е работата. 101 00:10:31,868 --> 00:10:34,119 Не, докторе. Това е наша работа. 102 00:10:34,289 --> 00:10:37,656 Не очаквам отговори, очаквам подчинение. 103 00:10:38,041 --> 00:10:40,440 Абсолютно подчинение. 104 00:11:09,698 --> 00:11:12,096 Вълнуващо, нали? 105 00:11:16,288 --> 00:11:18,686 Светлината достатъчна ли е? 106 00:11:20,167 --> 00:11:23,858 Г-жо Мортънхоу. Катрин, заповядайте. 107 00:11:24,254 --> 00:11:26,652 Как върви продажбата на книгите ви? 108 00:11:28,050 --> 00:11:29,384 Благодаря. 109 00:11:29,385 --> 00:11:31,666 Не благодарете на мен. Благодарете на Хариет. 110 00:11:31,837 --> 00:11:34,168 На Хариет ли? 111 00:11:34,339 --> 00:11:38,058 Да, моят враг - компютърът ми. - Все още се сражавате, така ли? 112 00:11:38,228 --> 00:11:42,293 Мисля, че засега тя печели. - Защото никога не се изморява. 113 00:11:43,523 --> 00:11:46,975 Печели, защото хората искат да четат 114 00:11:47,152 --> 00:11:49,550 колко са красиви всички и колко е добър света. 115 00:11:50,197 --> 00:11:52,197 Катрин, светът не е толкова лошо място. 116 00:11:52,367 --> 00:11:56,150 Не, но не и такъв, какъвто го смята Хариет. 117 00:11:56,328 --> 00:12:00,478 Непорочен, девствен, хубав... Не съм ли права, докторе? 118 00:12:05,712 --> 00:12:07,337 Това ново ли е? - Кое? 119 00:12:07,507 --> 00:12:11,781 Огледалото. - Не, винаги е било там. 120 00:12:12,928 --> 00:12:15,326 Прекрасно, нали? 121 00:12:17,849 --> 00:12:20,173 Какво има? 122 00:12:20,344 --> 00:12:23,104 Последните тестове лоши ли са както предишните? 123 00:12:24,606 --> 00:12:27,004 Миналия път споменахте, 124 00:12:27,609 --> 00:12:29,974 че забравяте имена, 125 00:12:30,145 --> 00:12:32,510 изпускате предмети. 126 00:12:33,407 --> 00:12:35,805 Понякога. Е, и? 127 00:12:36,868 --> 00:12:40,202 Колко зле може да е счупването на една чиния? 128 00:12:41,707 --> 00:12:44,114 Във вашия случай доста. 129 00:12:55,262 --> 00:12:57,835 Само защото съм забравила няколко имена ли? 130 00:13:01,643 --> 00:13:04,395 Какво означава "доста"? 131 00:13:06,315 --> 00:13:08,713 Умирате. 132 00:13:18,535 --> 00:13:20,933 Много добре си вършите работата. 133 00:13:22,539 --> 00:13:24,904 Хора вече не умират, 134 00:13:25,075 --> 00:13:27,407 заради някаква си болест. 135 00:13:27,578 --> 00:13:30,035 Правят се операции, реже се, хвърля се. 136 00:13:30,214 --> 00:13:32,172 Операция няма да помогне. - Искам. Трябва да се направи. 137 00:13:32,342 --> 00:13:34,655 Няма смисъл. 138 00:13:35,093 --> 00:13:39,220 Искам да бъда оперирана! - Няма да го спре. 139 00:13:39,390 --> 00:13:41,704 Какво няма да спре? 140 00:13:42,184 --> 00:13:44,582 Какво е, докторе? 141 00:13:47,272 --> 00:13:51,519 Каквото и да е. Трябва да бъда излекувана. 142 00:13:54,112 --> 00:13:56,511 Катрин, болестта ти не се лекува. 143 00:13:57,699 --> 00:14:00,098 Дори и с оперативна намеса. 144 00:14:05,207 --> 00:14:10,377 Колко ми остава? - Не много. 145 00:14:10,547 --> 00:14:12,827 Колко? 146 00:14:12,998 --> 00:14:15,669 По-малко от два месеца. 147 00:14:16,802 --> 00:14:19,200 Колко по-малко? 148 00:14:31,149 --> 00:14:33,548 Трябва да тръгвам. 149 00:14:35,696 --> 00:14:38,234 Не искаш ли да знаеш какво е? - Не. 150 00:14:43,870 --> 00:14:48,283 Ще го направя. Не е нужно да знам как ще го наречеш 151 00:14:53,589 --> 00:14:55,987 Добре, но побързайте. 152 00:14:58,343 --> 00:15:00,742 Е? 153 00:15:03,307 --> 00:15:06,640 Наистина няма лечение. 154 00:15:07,686 --> 00:15:11,461 Кое? - Нетърпението ви. 155 00:15:12,190 --> 00:15:16,899 Бунтарството ви, това ви разярява. Вие пожелахте така, нали? 156 00:15:20,616 --> 00:15:23,014 Да. 157 00:15:23,952 --> 00:15:26,622 Смятате ли, че можете да се промените? - Не желая да се променям. 158 00:15:31,376 --> 00:15:35,920 Хората заболяват от язва, рак, 159 00:15:36,090 --> 00:15:38,404 лудост. 160 00:15:39,051 --> 00:15:41,449 Вече не позволяваме това. 161 00:15:42,763 --> 00:15:46,345 Консултирах се с други лекари. Ако желаете ще ви покажа. 162 00:15:48,352 --> 00:15:50,750 Не. 163 00:15:52,105 --> 00:15:54,504 Много ви благодаря, докторе. 164 00:15:55,108 --> 00:15:57,507 Почакайте, Катрин. 165 00:16:01,448 --> 00:16:05,450 Ще ви боли. - И? 166 00:16:05,620 --> 00:16:07,934 Не е нужно да страдате. 167 00:16:08,372 --> 00:16:11,491 Не чакайте да започне. Взимайте тези лекарства. 168 00:16:11,959 --> 00:16:14,357 Ще ви изпратя. 169 00:16:15,337 --> 00:16:17,379 Ще правиш ли монтаж или ще излъчваш без обработка? 170 00:16:17,549 --> 00:16:21,117 Какво представлява съпругът й? - Няма проблем. Спокоен, разбран. 171 00:16:21,287 --> 00:16:25,627 Казва се Хари Грейвс. Човек с такова име не би навредил никому. 172 00:16:26,471 --> 00:16:28,556 Грейвс ли? Ами Мортънхоу? Да не е моминското й име? 173 00:16:28,726 --> 00:16:31,678 Първият й съпруг е бил Джералд Мортънхоу. 174 00:16:32,771 --> 00:16:36,680 Защо ползва тази фамилия? - Хубава е, може да й харесва. 175 00:16:37,109 --> 00:16:39,507 Грейвс се произнася по-лесно. 176 00:16:43,490 --> 00:16:45,888 Извинете, колко е часът? 177 00:16:48,328 --> 00:16:50,727 Часът ли? 178 00:16:59,756 --> 00:17:02,330 Иска да откриеш нещо ново. 179 00:17:03,552 --> 00:17:07,051 Второ предложение: Ейми беше изоставена. 180 00:17:09,057 --> 00:17:12,475 Отхвърли го. Казах ти. - Обясни ми. 181 00:17:12,645 --> 00:17:15,134 Проверява в паметта си това, което сме използвали преди. 182 00:17:15,397 --> 00:17:18,398 ИЗОСТАВЯНЕТО БЕШЕ ИЗПОЛЗВАНО ПРЕДИ 4 МЕСЕЦА. 183 00:17:19,693 --> 00:17:23,926 Не можеш да спечелиш. - Защо да не спечеля? 184 00:17:25,949 --> 00:17:28,347 Трето предложение: 185 00:17:32,998 --> 00:17:35,785 Същото е, но изглежда по различен начин. 186 00:17:37,294 --> 00:17:41,505 Ейми е на плажа, гола... 187 00:17:42,049 --> 00:17:44,447 ...гледа. 188 00:17:47,179 --> 00:17:49,577 Най-сетне! 189 00:17:50,599 --> 00:17:53,007 Исках да спечеля само веднъж! 190 00:17:54,478 --> 00:17:56,478 ПРОГНОЗА ПРОДАЖБИ: ТОКИО, ПАРИЖ, МОСКВА - СТАБИЛНИ 191 00:17:56,648 --> 00:17:59,054 БЕРЛИН И БОН - ПОВИШЕНИЕ. ДРУГИТЕ ГРАДОВЕ - СТАБИЛНО. 192 00:17:59,983 --> 00:18:03,767 Какъв е смисълът машина на име Хариет 193 00:18:04,112 --> 00:18:06,511 да пише романи за нас? 194 00:18:07,157 --> 00:18:11,321 Толкова ли сме изчерпани, че машина да пише историите ни? 195 00:18:14,137 --> 00:18:16,331 ПРИЕТО 196 00:18:16,501 --> 00:18:18,584 Майната ти, Хариет 197 00:18:18,755 --> 00:18:21,242 НЕПОЗНАТА КОМАНДА. ПЕРИФРАЗИРАЙТЕ. 198 00:19:27,321 --> 00:19:29,719 Г-жо Мортънхоу! 199 00:19:30,490 --> 00:19:32,889 Вие кой сте? 200 00:19:35,120 --> 00:19:37,518 Дейв Матисън. 201 00:19:38,165 --> 00:19:42,511 Мисля, че съм чела нещо от вас. - Колона във вестник? 202 00:19:42,682 --> 00:19:44,992 Не, роман. 203 00:19:45,163 --> 00:19:47,088 Има ли друг път, който да води до дома ви? 204 00:19:47,258 --> 00:19:49,572 Защо? - Трябва да говоря с Вас. 205 00:19:50,510 --> 00:19:52,252 Оставете ме намира. - Не мога. 206 00:19:53,152 --> 00:19:56,931 Скоро ще станете знаменитост. - Знаменитост ли? 207 00:19:57,101 --> 00:19:59,476 Защо? - Защото се нуждаем. 208 00:19:59,646 --> 00:20:02,478 От какво? Още клюки ли? - Трагедии, г-жо Мортънхоу. 209 00:20:02,649 --> 00:20:05,398 Или поне да се доближим до някой, който умира. 210 00:20:05,568 --> 00:20:09,778 Има известна доза тъга, в това да умреш по традиционния начин. 211 00:20:09,948 --> 00:20:14,824 А не в пожари, катастрофи или война. От това ни е дошло до гуша. 212 00:20:14,994 --> 00:20:17,308 Искам да кажа... Простете ми 213 00:20:17,746 --> 00:20:19,954 Така както ви се случва на вас. 214 00:20:20,124 --> 00:20:22,290 Липсва ни реалността. 215 00:20:22,460 --> 00:20:29,253 Ще направя каквото мога. - В замяна на снимките и репортажите, 216 00:20:30,175 --> 00:20:34,173 нахлуването в живота ви ще бъде прекратено с договор. 217 00:20:34,763 --> 00:20:38,132 Няма да има нахлуване, г-н Матисън. 218 00:20:38,684 --> 00:20:40,892 Не можете да го спрете. 219 00:20:41,062 --> 00:20:44,228 Наистина ли мислите, че ще позволя камери и екипи 220 00:20:44,398 --> 00:20:47,315 да влязат в живота ми, в дома ми? 221 00:20:47,693 --> 00:20:50,184 Помислете, г-жо Мортънхоу. 222 00:20:50,404 --> 00:20:52,859 Ще отразим всичко ясно и безпристрастно. 223 00:20:53,031 --> 00:20:57,076 Интервютата няма да отнемат повече от няколко часа на ден. 224 00:20:57,411 --> 00:21:01,269 До кога? - Докато сте в състояние да говорите 225 00:21:01,623 --> 00:21:04,021 или докато думите ви престанат да имат смисъл. 226 00:21:07,546 --> 00:21:11,798 Спомних си книгата ви. Беше хубава. 227 00:21:11,968 --> 00:21:14,248 А, и ще ви платим. 228 00:21:14,419 --> 00:21:18,384 Около 10% от това, което плаща ЕНТВ, но ще има камери и екипи. 229 00:21:19,600 --> 00:21:21,964 Плащат ти, за да умреш пред очите на света. 230 00:21:22,135 --> 00:21:24,807 Да умреш млад пред света. 231 00:21:26,189 --> 00:21:30,317 Извинете. Предпочитам да умра сама. 232 00:21:30,486 --> 00:21:32,788 Не можете. 233 00:21:32,959 --> 00:21:35,344 Но благодаря. 234 00:22:14,488 --> 00:22:16,979 Направих чай, но изстина. 235 00:22:17,491 --> 00:22:19,889 Тогава няма да ме стопли. 236 00:22:20,577 --> 00:22:22,975 Нов ли е? 237 00:22:23,205 --> 00:22:25,603 Харесва ли ти? 238 00:22:26,124 --> 00:22:28,523 Много е мек 239 00:22:30,879 --> 00:22:33,277 Целият свят е пред вратата ни, знам. 240 00:22:34,508 --> 00:22:37,378 Не е нужно да ги улесняваш 241 00:22:37,803 --> 00:22:40,201 или да им отказваш учтиво. 242 00:22:49,815 --> 00:22:53,381 Катрин, къде си? - Моля те, не влизай! 243 00:23:01,451 --> 00:23:03,850 Казах, не влизай! 244 00:23:06,123 --> 00:23:08,521 Върви си, след малко ще дойда. 245 00:23:17,926 --> 00:23:22,201 Катрин... Опитай да разбереш. И за мен е трудно вече. 246 00:23:22,890 --> 00:23:25,213 Вече не съм толкова млад. 247 00:23:25,384 --> 00:23:27,632 И моята жена е... 248 00:23:27,803 --> 00:23:30,135 Да, знам, знам. 249 00:23:42,409 --> 00:23:44,222 Винсънт Фериман се обади. - Кой? 250 00:23:44,392 --> 00:23:46,036 Оставил е съобщение на секретаря. 251 00:23:46,206 --> 00:23:48,638 Фериман от ЕНТВ. Искаш ли да се срещнеш с него? 252 00:23:48,808 --> 00:23:51,249 Не. - Винсънт Фериман е. 253 00:23:51,419 --> 00:23:53,956 Катрин, след като говорих с Хари днес следобед. 254 00:23:54,129 --> 00:23:56,585 ...знам, че моментът е неподходящ. 255 00:23:56,757 --> 00:23:58,217 Какво? - Обади ми се в офиса. 256 00:23:58,218 --> 00:24:02,594 Съжалявам за това, което се случи през последните часове. 257 00:24:03,263 --> 00:24:07,593 Рекламните табла са унизителни. Съжалявам за това. 258 00:24:08,852 --> 00:24:11,250 Колко? - Какво? 259 00:24:11,688 --> 00:24:13,980 Колко предложи? 260 00:24:14,150 --> 00:24:17,269 Дори не го изслушах. Не разбрах за какво говори. 261 00:24:18,904 --> 00:24:21,302 Не помниш ли каква сума предложи? 262 00:24:23,617 --> 00:24:26,784 Мисля, че 500 хиляди долара... 263 00:24:26,954 --> 00:24:29,352 Казах му да вземе парите и да си ги завре... 264 00:24:33,293 --> 00:24:35,377 Какво правиш? - Премигвам. 265 00:24:35,547 --> 00:24:38,462 Излъчваш 19 кадъра между премигване. 266 00:24:38,633 --> 00:24:43,093 Много добре. Добра работа. 267 00:24:43,263 --> 00:24:45,535 На кого беше онази снимка, на която мръсни 268 00:24:45,705 --> 00:24:50,331 деца и грозни хора изглеждаха красиво? - Джейкъб Рийс. 269 00:24:52,729 --> 00:24:57,296 Какво става? Плачеш ли? - Нещо ми влезе в окото. 270 00:24:59,111 --> 00:25:04,113 Много добър избор. - Има невероятно лице. 271 00:25:04,283 --> 00:25:06,681 Много издайническо. 272 00:25:08,996 --> 00:25:11,394 Господи! 273 00:25:11,582 --> 00:25:14,791 Защо изглеждам така зле? Не мога ли малко да се усмихна? 274 00:25:14,961 --> 00:25:17,581 Една снимка говори повече от хиляди думи. 275 00:25:24,428 --> 00:25:26,826 Да? На коя линия? 276 00:25:28,891 --> 00:25:33,435 Катрин Мортънхоу е тук! - Добре. 277 00:25:33,605 --> 00:25:35,918 Защо, мислиш, е тук? Взела е решение? 278 00:25:36,857 --> 00:25:39,255 Не знам. 279 00:25:39,985 --> 00:25:42,383 Поканете я да влезе. 280 00:25:42,738 --> 00:25:46,406 Пусни я да влезе. - Защо? 281 00:25:46,576 --> 00:25:48,890 Ще записвам от ъгъла. 282 00:25:50,037 --> 00:25:52,435 Внимавай! 283 00:26:11,767 --> 00:26:14,165 Здравейте, заповядайте. 284 00:26:22,736 --> 00:26:25,690 Г-жо Мортънхоу, ще седнете ли? 285 00:26:31,119 --> 00:26:35,299 Какво има? Нещо не е наред ли? 286 00:26:35,470 --> 00:26:38,126 Изглеждате точно, както си ви представях. 287 00:26:39,378 --> 00:26:41,776 Идеален! 288 00:26:42,089 --> 00:26:44,487 Опитвам се. 289 00:26:45,259 --> 00:26:47,657 Намерете някой друг. 290 00:26:48,345 --> 00:26:51,262 Решихме, че вие сте най-подходяща. 291 00:26:51,515 --> 00:26:54,933 Кой го реши? - ЕНТВ. 292 00:26:55,103 --> 00:26:57,417 Не зависи от ЕНТВ. 293 00:26:57,604 --> 00:27:01,856 Напротив. Трябва да приемете. 294 00:27:02,026 --> 00:27:05,940 Не приемам. Казвам "не", сега. 295 00:27:06,863 --> 00:27:09,319 Има голям интерес към Вас. 296 00:27:09,491 --> 00:27:12,659 А ако се откажа? - Няма да ви позволим. 297 00:27:12,829 --> 00:27:15,449 Глупости. От три дни си стоя вкъщи и... 298 00:27:15,706 --> 00:27:18,991 Не спорете. Вече създадохме историята. Пуснахме реклама. 299 00:27:19,167 --> 00:27:22,204 "Катрин Мортънхоу. Защо се крие? Къде се крие?" 300 00:27:22,713 --> 00:27:25,078 Пет пари не давам! 301 00:27:25,249 --> 00:27:27,920 Искам да си отида от този свят сама. 302 00:27:29,011 --> 00:27:32,177 Знаете, че мога. Лесно е. 303 00:27:32,514 --> 00:27:34,912 Самоубийство? 304 00:27:35,851 --> 00:27:39,936 Дори не бихте използвали думата. - Прав сте. 305 00:27:40,106 --> 00:27:44,565 Разбирам желанието ви да се измъкнете, да изчезнете скромно. 306 00:27:44,776 --> 00:27:48,439 Така ли? - Да. В началото и аз исках да е така. 307 00:27:48,614 --> 00:27:51,530 Но после си зададох въпроса: "Какво искат хората?" 308 00:27:51,701 --> 00:27:56,077 "От какво имат нужда?" Да споделят това с вас. Това е всичко... 309 00:27:56,413 --> 00:27:58,663 Да бъдат там, с вас. 310 00:27:58,833 --> 00:28:03,251 Да страдат с вас. Това е. - Това са лични неща! 311 00:28:03,421 --> 00:28:05,792 Така ли? Защо? 312 00:28:11,345 --> 00:28:14,678 Това е домът Ви, нали? ЕНТВ? - Да. 313 00:28:18,936 --> 00:28:21,972 Важен е рейтингът. Моралът не е. 314 00:28:24,524 --> 00:28:26,980 Не разбирам. - Знам. 315 00:28:30,656 --> 00:28:33,775 Трябва да разпиша нещо, нали? 316 00:28:34,451 --> 00:28:36,849 Да се съглася, преди да внесете камерите си. 317 00:28:37,746 --> 00:28:41,080 Надявах се, че сте дошли, за да разпишете. 318 00:28:41,625 --> 00:28:44,023 Не ме разсмивайте! 319 00:29:21,373 --> 00:29:26,334 "Жълтото яке". - Моля? 320 00:29:26,504 --> 00:29:28,818 Тези лекарства. - Не. 321 00:29:29,464 --> 00:29:33,873 Държат ви нащрек. - Фармацевт ли сте? 322 00:29:34,044 --> 00:29:36,409 Работя в студио за красота. 323 00:29:39,725 --> 00:29:43,936 Да се открие чувството за красота и да се обожава. 324 00:29:44,146 --> 00:29:46,544 Да се обожава, много добре. 325 00:29:48,108 --> 00:29:50,506 Лекарствата ми помагат да не заспя... 326 00:29:54,907 --> 00:29:57,305 Виждала съм ви тук и преди. 327 00:29:57,910 --> 00:30:00,697 Няма много места отворени до късно. 328 00:30:03,957 --> 00:30:06,343 Не сте семеен, нали? 329 00:30:06,514 --> 00:30:08,793 Хапчета за гадаене ли пиете? 330 00:30:08,963 --> 00:30:11,277 Семеен ли сте? 331 00:30:11,715 --> 00:30:13,840 Вече не. 332 00:30:14,010 --> 00:30:16,324 Обичахте ли я? 333 00:30:17,262 --> 00:30:19,660 Да. 334 00:30:21,683 --> 00:30:24,082 Може да обичате някого, но да не може да живеете с него. 335 00:30:25,604 --> 00:30:28,002 Напротив, може. 336 00:30:30,442 --> 00:30:32,840 Е? 337 00:30:34,238 --> 00:30:36,636 E? 338 00:30:41,411 --> 00:30:43,810 Може би няма да потръгне. 339 00:30:46,875 --> 00:30:49,273 Най-вероятно не. 340 00:30:50,796 --> 00:30:53,417 Надявам се нощта да не продължи дълго. 341 00:30:54,424 --> 00:30:56,823 Аз също. 342 00:30:58,011 --> 00:31:00,716 Ако ме видите отново, обадете ми се. 343 00:31:03,850 --> 00:31:06,249 С когото и да съм. 344 00:31:21,410 --> 00:31:24,327 Казват, че стражите спели с отворени очи. 345 00:31:24,871 --> 00:31:27,270 Така ли прекарваме нощите си? 346 00:31:27,583 --> 00:31:29,981 Може би той така правеше. 347 00:31:31,753 --> 00:31:34,423 Така ли сънуваше? 348 00:31:34,965 --> 00:31:37,363 Мисля, че всичко е възможно. 349 00:31:39,052 --> 00:31:42,635 Невероятни неща се случват на опитните животни, когато сънуват. 350 00:31:42,806 --> 00:31:45,204 Това знаехте ли го? 351 00:31:46,810 --> 00:31:49,208 Някои не намират пътя обратно. 352 00:32:07,831 --> 00:32:12,231 Не се отказвай така бързо. - Здравей, Трейси. 353 00:32:13,212 --> 00:32:15,610 Още ли носиш тези дрехи? 354 00:32:16,590 --> 00:32:19,923 Брада ли ще пускаш? - Още не съм се бръснал. 355 00:32:20,093 --> 00:32:22,492 Не ти стигна времето ли? 356 00:32:22,846 --> 00:32:25,244 Влез. 357 00:32:31,855 --> 00:32:34,253 Да закусим, а? 358 00:32:35,234 --> 00:32:38,318 Аз ще я приготвя. Помниш ли неделите? 359 00:32:43,283 --> 00:32:45,681 Няма ли хляб? 360 00:32:45,869 --> 00:32:48,192 Дойде в неподходящия ден. 361 00:32:48,363 --> 00:32:50,686 Картата ми за пазаруване е за събота. 362 00:32:50,874 --> 00:32:53,272 И това ще свърши работа. 363 00:32:56,588 --> 00:32:58,986 Не си тук, за да закусваме, нали? 364 00:32:59,508 --> 00:33:01,852 Защо според теб? 365 00:33:02,023 --> 00:33:04,367 Никой не знае какво може да очаква от теб. 366 00:33:08,642 --> 00:33:11,040 Мислех, че се връщаш. 367 00:33:11,562 --> 00:33:13,960 Така ли? 368 00:33:15,148 --> 00:33:17,547 За около 20 секунди. 369 00:33:18,860 --> 00:33:22,728 После помислих, че идваш да видиш детето, но не носиш играчка. 370 00:33:23,407 --> 00:33:25,615 Косата ти е пораснала. 371 00:33:25,785 --> 00:33:28,099 На две години е. 372 00:33:31,290 --> 00:33:35,125 Трейс, нещо липсва ли ти? - Добре съм. 373 00:33:35,295 --> 00:33:40,463 Имам предвид каквото и да е. За теб и малкия. Защото имам това. 374 00:33:40,633 --> 00:33:43,669 Разбира се, че ми липсва - Може да имам и повече. 375 00:33:46,680 --> 00:33:48,972 Няма мъж до мен. 376 00:33:49,142 --> 00:33:55,020 А ти не запази това, което имаше. Защо ти плащат повече? 377 00:33:55,190 --> 00:33:57,772 Участвам в един проект. 378 00:33:57,943 --> 00:34:01,061 Нова технология. Аз пръв ще я тествам. 379 00:34:01,278 --> 00:34:05,985 Нова играчка. - По дяволите! Все същото! 380 00:34:06,575 --> 00:34:11,100 Заради Винсънт е, нали? - Какво от това? 381 00:34:11,413 --> 00:34:14,200 Ето защо си дошъл. 382 00:34:14,374 --> 00:34:16,760 За да те подкрепя! 383 00:34:16,931 --> 00:34:21,838 Наистина, всичко е постарому! - Нищо не се е променило. 384 00:34:22,008 --> 00:34:27,260 Все ти е едно, че съм тук. - А, може би, не. 385 00:34:27,430 --> 00:34:29,744 Прекалено си вярваш, нали? 386 00:34:37,064 --> 00:34:39,449 Може би. 387 00:34:39,620 --> 00:34:43,522 Някои неща трябва да си останат тайни. 388 00:34:44,154 --> 00:34:46,552 Така ли е? За да бъдеш себе си. 389 00:34:47,741 --> 00:34:50,528 Остана ли някой, който да каже добра дума за мен? 390 00:34:51,370 --> 00:34:53,768 Кой да каже? 391 00:34:54,039 --> 00:34:56,331 Ти? 392 00:34:56,501 --> 00:34:58,815 Може би. 393 00:35:06,760 --> 00:35:09,158 Стига, Трейси, стига. 394 00:35:14,601 --> 00:35:16,999 Винаги е било така. 395 00:35:17,479 --> 00:35:19,877 Аз бях лошата. 396 00:35:20,440 --> 00:35:22,826 Ще преспи с жена си. 397 00:35:22,997 --> 00:35:25,193 Бившата. 398 00:35:25,363 --> 00:35:27,529 Да изключим ли? 399 00:35:27,699 --> 00:35:30,449 Не, още няколко минути. Да видим какво ще стане. 400 00:35:36,164 --> 00:35:40,732 Добре ли си? Стига! 401 00:35:41,461 --> 00:35:43,860 Какво става? 402 00:35:50,053 --> 00:35:52,452 Напусни, махни се! 403 00:36:06,111 --> 00:36:08,509 Д-р Клаусен? - Да? 404 00:36:11,658 --> 00:36:14,057 Смятате ли, че прибързахме? 405 00:36:14,328 --> 00:36:18,408 Какво ви притеснява? Фактора емоционален стрес? 406 00:36:19,666 --> 00:36:22,453 Тестовете сочат, че ще се справи много добре. 407 00:36:22,878 --> 00:36:27,623 Не му ли казахте, че няма да го записвате постоянно? 408 00:36:28,800 --> 00:36:32,383 Казах му. Но знае, че ще го направя. 409 00:36:33,263 --> 00:36:35,661 Искате ли кафе? - Разбира се. 410 00:38:51,443 --> 00:38:57,030 Защо стоиш на тъмно? Има ли топла вода? 411 00:38:57,200 --> 00:39:00,366 Сигурно. Искаш ли да чуеш секретаря? - Не. 412 00:39:05,123 --> 00:39:07,522 Скъпи, искаш ли да подпиша? 413 00:39:08,502 --> 00:39:10,627 Не. - Тогава какво има? 414 00:39:10,797 --> 00:39:14,084 Защо стоиш на тъмно? - Защо пердетата са спуснати? 415 00:39:14,254 --> 00:39:18,958 Вратата заключена два пъти? Не искам да се крия тук. 416 00:39:19,129 --> 00:39:23,010 Страх ме е да отворя пощата, да вдигна телефона. Чакам нещо, но какво? 417 00:39:23,600 --> 00:39:27,468 Пристъпите ти. Да забравиш името ми, твоето собствено? 418 00:39:27,771 --> 00:39:30,169 Да започнеш да ме презираш? - Не, не. 419 00:39:31,358 --> 00:39:34,693 Разбираш ли. - Не разбирам. 420 00:39:34,863 --> 00:39:38,692 Но утре ще разбереш, трябва... 421 00:39:40,867 --> 00:39:43,266 Какво друго можем да направим? 422 00:39:43,662 --> 00:39:46,782 Може и аз да започна да чувствам същото към теб. 423 00:39:51,003 --> 00:39:53,541 Кога ще оправят прозореца? 424 00:39:53,714 --> 00:39:56,058 Другата седмица. 425 00:39:56,229 --> 00:39:58,573 Така казаха преди месец. 426 00:40:00,804 --> 00:40:03,202 Прозореца... 427 00:40:04,141 --> 00:40:06,539 Хари, имаш ли пари? 428 00:40:07,102 --> 00:40:09,394 Спестени ли? 429 00:40:09,564 --> 00:40:14,607 Не. Не искам парите им. - Ще бъдат мои. 430 00:40:14,777 --> 00:40:17,091 Не подписвай. 431 00:40:17,946 --> 00:40:20,344 Но не умирай и тук. 432 00:40:35,025 --> 00:40:37,423 Татко, татко! 433 00:40:49,102 --> 00:40:54,105 Точно навреме. - Да. За какво? 434 00:40:55,234 --> 00:40:57,484 Сега играя шах. 435 00:40:57,654 --> 00:40:59,967 Не знаеш ли? 436 00:41:02,699 --> 00:41:05,321 Вече всички играем шах. 437 00:41:09,915 --> 00:41:12,313 Ето така! 438 00:41:13,335 --> 00:41:17,379 Какво мога да направя за теб? - Отдели ми малко време. 439 00:41:17,549 --> 00:41:19,673 Само това ли искаш? 440 00:41:19,843 --> 00:41:22,156 Харесвам хора на твоята възраст. 441 00:41:22,844 --> 00:41:26,130 Дъщеря ми, Катрин, е приблизително на твоята възраст. 442 00:41:27,474 --> 00:41:29,872 Случайно да я познаваш? 443 00:41:31,311 --> 00:41:33,710 Не съм сигурна. 444 00:41:35,315 --> 00:41:39,313 Би си спомнила. Много емоционална. 445 00:41:39,528 --> 00:41:42,363 Но не е изгубила очарованието си. 446 00:41:43,574 --> 00:41:45,972 Прекрасна е. 447 00:41:47,035 --> 00:41:51,867 Звучи добре. - Така е. 448 00:41:54,459 --> 00:41:57,579 Ще играя шах. 449 00:41:58,839 --> 00:42:01,237 Знам. 450 00:42:05,095 --> 00:42:07,493 Хей, изглеждам много зле. 451 00:42:16,273 --> 00:42:19,108 Трябват ми часове да се оправя. 452 00:42:20,193 --> 00:42:22,579 Довърши си пъзела. 453 00:42:22,750 --> 00:42:26,272 Готов е. Какво ти става? 454 00:42:30,662 --> 00:42:33,580 Нали знаеш как са възрастните хора? 455 00:42:34,124 --> 00:42:36,793 Години на старост, прекарани в страх. 456 00:42:37,586 --> 00:42:42,339 Това вече е минало. Умират. 457 00:42:42,509 --> 00:42:44,674 Как? Щастливо ли? 458 00:42:44,844 --> 00:42:47,215 Дори не разбират, че умират. 459 00:42:48,597 --> 00:42:50,983 Това по-добре ли е? 460 00:42:51,154 --> 00:42:54,510 Помниш ли деня, когато доведе баща си тук? 461 00:42:55,646 --> 00:42:58,044 Халюцинациите му. 462 00:42:59,024 --> 00:43:03,022 А историите? Въображаемите прекрасни истории? 463 00:43:03,195 --> 00:43:05,686 Няма нищо общо с въображението. 464 00:43:05,906 --> 00:43:09,606 До мозъка не достига достатъчно кислород. 465 00:43:10,869 --> 00:43:13,574 А, може би, това е въображението. 466 00:43:13,872 --> 00:43:18,664 Вкарваме бавно разграждащи се химикали в артериите им. 467 00:43:20,254 --> 00:43:22,379 Отвратително! 468 00:43:22,549 --> 00:43:24,673 Какво има? 469 00:43:24,843 --> 00:43:29,313 Колко са доволни ли? Колко са дружелюбни? 470 00:43:29,484 --> 00:43:31,828 Това ли ви се струва отвратително? 471 00:43:32,099 --> 00:43:34,184 Страданието ли ви липсва, г-жо Мортънхоу? 472 00:43:34,354 --> 00:43:36,666 Да. 473 00:43:37,896 --> 00:43:40,294 И възможност за... 474 00:43:41,108 --> 00:43:43,506 ...радост. 475 00:43:44,444 --> 00:43:48,027 Това не е най-лошия начин да прекратиш живот. 476 00:43:49,575 --> 00:43:51,973 Довиждане, докторе. 477 00:43:54,413 --> 00:43:56,951 Договорът е справедлив, повярвайте ми. 478 00:43:57,874 --> 00:44:01,409 Освен сумата. Трябва да е 600 хиляди долара. 479 00:44:01,670 --> 00:44:06,237 Наистина невъзможно. - Нищо не е невъзможно, Винсънт. 480 00:44:08,760 --> 00:44:11,594 Мислили ли сте, че някога ще бъда тук с химикал в ръка? 481 00:44:11,764 --> 00:44:15,263 Никога. Приемете 500 хиляди. 482 00:44:15,434 --> 00:44:18,103 Това ми е единствената смърт за продан. 483 00:44:18,312 --> 00:44:22,731 Тогава приемете 5. - Продавам я за 6. 484 00:44:22,901 --> 00:44:24,421 Не става. 485 00:44:24,527 --> 00:44:27,776 Умирам от глад. Има ли нещо за ядене? 486 00:44:28,071 --> 00:44:30,693 Кафе и сандвичи? - Да, добре. 487 00:44:37,122 --> 00:44:40,206 Пиете ли лекарства? 488 00:44:40,417 --> 00:44:42,815 Лекарства? 489 00:44:43,212 --> 00:44:47,672 Предполагам нещо за главоболие и световъртеж. 490 00:44:48,050 --> 00:44:54,137 Витамини. Пия редовно. Семеен ли сте? 491 00:44:54,307 --> 00:44:56,796 Да, изненадана ли сте? - Не. 492 00:44:58,936 --> 00:45:01,334 Имам три деца. 493 00:45:15,661 --> 00:45:18,059 Какво става с договора? 494 00:45:18,372 --> 00:45:23,792 Няма ли да довършите обяда си? - Нахраних се. 495 00:45:23,962 --> 00:45:30,225 В брой, като аванс. - Половината в брой предварително, 496 00:45:30,395 --> 00:45:32,960 останалата част на сметката на г-н Грейвс. 497 00:45:33,387 --> 00:45:37,232 Това е чек за парите, това е отворен билет за пътуване. 498 00:45:37,847 --> 00:45:39,933 Къде искате да отидете? 499 00:45:40,103 --> 00:45:42,417 Където искам ли? - Да, където искате! 500 00:45:42,854 --> 00:45:47,046 Тасмания! - Звучи добре. 501 00:45:48,569 --> 00:45:50,967 Интересно. 502 00:45:54,825 --> 00:45:58,075 Билети за двама. Която агенция изберете. 503 00:45:58,745 --> 00:46:00,912 Двупосочен и еднопосочен? 504 00:46:01,082 --> 00:46:03,396 Билетите са двупосочни. 505 00:46:03,709 --> 00:46:06,107 Сантиментален мъж. 506 00:46:06,837 --> 00:46:13,709 Искате ли да изтеглите парите сега? - Денят не е свършил. Утре също е ден. 507 00:46:13,886 --> 00:46:18,161 Защо? - За подаръците. 508 00:46:24,938 --> 00:46:29,556 Намерете Мейсън! Д-р Мейсън! По дяволите! Доведете го! 509 00:46:29,735 --> 00:46:32,133 Донесете и аптечката. 510 00:46:33,405 --> 00:46:35,803 Катрин, можеш ли да дишаш? 511 00:46:38,076 --> 00:46:43,237 Къде е Роди? Намерете го! Пригответе снимачен екип. 512 00:46:43,540 --> 00:46:45,926 Защо? 513 00:46:46,097 --> 00:46:49,169 Имаме още 36 часа, докато започнем? 514 00:46:55,592 --> 00:46:57,677 Отменете всичко. 515 00:46:57,847 --> 00:47:00,161 Всичко ли? - Да, всичко. 516 00:47:01,767 --> 00:47:06,000 Откъде познавате д-р Мейсън? - Семеен лекар ми е. 517 00:47:08,857 --> 00:47:11,255 Защо изиграхте този театър? 518 00:47:12,819 --> 00:47:16,781 За да ви покажа колко е лесно да изгубите всичко. 519 00:47:17,282 --> 00:47:20,319 Удръжте си за лампата от 600-те хиляди 520 00:47:21,078 --> 00:47:23,476 от второто плащане. 521 00:47:50,524 --> 00:47:52,922 Това наистина ли е от Занзибар? 522 00:47:53,652 --> 00:47:56,050 Къде се намира? 523 00:47:56,905 --> 00:48:01,318 Място, за което всеки е чувал, но никой не знае къде се намира. 524 00:48:02,452 --> 00:48:04,838 Можеш ли да познаеш къде могат да се намерят тези билки? 525 00:48:05,009 --> 00:48:07,395 В Занзибар. 526 00:49:01,217 --> 00:49:03,303 Г-н Фериман нареди да ви закараме с лимузина. 527 00:49:03,473 --> 00:49:07,718 Имате 36 часа, за да се приготвите. Където пожелаете в града. 528 00:49:10,896 --> 00:49:13,294 Хайде, Хари, да видим света на богатите. 529 00:50:29,474 --> 00:50:33,101 Колко струва? - Направено е от метал. 530 00:50:33,271 --> 00:50:36,604 Колко? - Имате ли достатъчно пари? 531 00:50:36,774 --> 00:50:41,397 Да. - Дайте ми палтото и обувките си. 532 00:50:53,081 --> 00:50:56,166 Добре ли си? - Да, добре съм. 533 00:50:56,336 --> 00:50:58,873 Хареса ли нещо? - Да, харесах си няколко неща 534 00:50:59,171 --> 00:51:03,738 Дай ми малко от парите. - Разбира се. 535 00:51:12,184 --> 00:51:14,582 Какво има, не е ли достатъчно? - Не. 536 00:51:19,858 --> 00:51:23,883 Няма да се бавя. - Не се притеснявай. 537 00:51:26,698 --> 00:51:30,909 Печелите ли достатъчно? - Стига ни, за да преживяваме. 538 00:51:31,079 --> 00:51:34,114 Предполагам, че е така. 539 00:51:39,795 --> 00:51:42,193 Изчезвай! 540 00:51:49,972 --> 00:51:52,597 Къде е госпожата? - Ухае хубаво, нали? 541 00:51:52,767 --> 00:51:55,599 Отвратително! - Да поканим на обяд министъра. 542 00:51:55,770 --> 00:51:59,585 Къде е? - Преоблича се, няма да се бави. 543 00:53:55,847 --> 00:53:59,928 Рекламна пауза. Няколко думи за нашите спонсори. 544 00:54:00,102 --> 00:54:02,500 Останете с нас. Връщаме се след малко. 545 00:54:21,915 --> 00:54:24,537 Не, Роди, но продължавай да опитваш. 546 00:54:24,710 --> 00:54:27,580 Два пъти кафе и коняк. 547 00:54:28,213 --> 00:54:31,423 От щраус са. - Екзотично. 548 00:54:31,593 --> 00:54:35,588 И цената е такава. Знаеш ли колко е трудно да се улови щраус? 549 00:54:39,892 --> 00:54:43,307 Сигурно има нещо общо с костюма. Само първата страница. 550 00:54:44,855 --> 00:54:47,346 Няма нищо общо с костюма. 551 00:54:52,863 --> 00:54:55,071 Имаш ли достатъчно пари? 552 00:54:55,241 --> 00:54:57,555 Зависи за какво. 553 00:54:58,577 --> 00:55:00,975 Да речем за една седмица. 554 00:55:23,227 --> 00:55:25,625 Поздравления! 555 00:55:27,314 --> 00:55:31,618 Кой е късметлията? - Не знам. 556 00:55:31,789 --> 00:55:34,175 Изглежда, че вече не познавам дъщеря си. 557 00:55:37,324 --> 00:55:40,278 Трябва да си доволен, че тя се омъжва. 558 00:55:42,663 --> 00:55:46,706 Помниш ли я, Роди? - Алегра ли? Да. 559 00:55:46,876 --> 00:55:49,497 Никой друг няма такъв цвят на косата. 560 00:55:53,590 --> 00:55:55,988 Извинявай, Винс. 561 00:55:56,885 --> 00:55:59,672 Хайде да се разходим. - Не мога. 562 00:56:00,389 --> 00:56:02,347 Намерихме Катрин Мортънхоу. 563 00:56:02,517 --> 00:56:04,831 Къде? - В Гейтсбридж. 564 00:56:05,477 --> 00:56:07,842 Почти ни избяга. 565 00:56:08,013 --> 00:56:11,598 Тази жена няма да умре лесно. 566 00:56:11,984 --> 00:56:15,400 Знам. За нас е идеална. 567 00:56:57,237 --> 00:56:59,811 След 20мин. изгасяме осветлението! 568 00:56:59,990 --> 00:57:02,388 Закуската е в 8ч. 569 00:57:32,189 --> 00:57:36,130 Ако я нямаше луната отзад щеше да прилича на счупена бутилка. 570 00:57:41,198 --> 00:57:43,406 До 20мин. изгасяме осветлението! 571 00:57:43,576 --> 00:57:46,065 Все едно. Мога да играя и на тъмно. 572 00:57:47,329 --> 00:57:50,615 Извинете, отче, всички светлини ли ще изгасите? Страхувам се от тъмнината. 573 00:57:50,874 --> 00:57:53,239 Всички се страхуваме от нещо, сине. 574 00:57:53,410 --> 00:57:57,201 Радвам се да го чуя. - Тези не гасим. 575 00:57:57,372 --> 00:58:01,906 Благодаря. Искате ли бисквитка? - Не, благодаря. 576 00:58:08,183 --> 00:58:10,475 Здрасти. Какво ще кажеш да си сменим леглата? 577 00:58:10,645 --> 00:58:12,959 Защото... 578 00:58:13,438 --> 00:58:16,108 ...се страхувам да не се изпикаят отгоре ми. 579 00:58:18,986 --> 00:58:21,441 Виж ще ти кажа нещо много кратко. 580 00:58:21,947 --> 00:58:24,652 Виждаш ли костта на носа ми? Много е твърда. 581 00:58:24,825 --> 00:58:29,490 А тази част на дланта ми е като цимент. Обещавам ти, 582 00:58:29,663 --> 00:58:32,866 че ако не слезеш долу, където леглото е също толкова удобно, 583 00:58:33,041 --> 00:58:35,532 ще ти разцепя носа на две. 584 00:58:35,711 --> 00:58:38,996 А ще ти трябва. Иначе цял живот няма да можеш да си поемеш въздух. 585 00:58:39,506 --> 00:58:42,543 Разбираш ли всичко? Долното легло. 586 00:59:03,488 --> 00:59:05,887 Искате ли бисквитка? 587 01:00:49,678 --> 01:00:52,465 Вода е. Не е уиски. 588 01:00:53,223 --> 01:00:55,515 Кълна се. 589 01:00:55,685 --> 01:00:58,222 Не, не се заклевам, но ще ви стопли. 590 01:01:38,352 --> 01:01:40,759 Колко е часът? - Много е късно. 591 01:01:43,357 --> 01:01:46,607 Вие не спите ли? 592 01:01:47,569 --> 01:01:49,967 Трябва да ме полюлеят. 593 01:01:58,747 --> 01:02:01,145 Стоплихте ли се? 594 01:02:04,336 --> 01:02:08,713 Да. Благодаря. 595 01:02:08,883 --> 01:02:11,197 По-добре ли се чувствате? - Да. 596 01:02:32,781 --> 01:02:35,104 Винс, как беше? 597 01:02:35,275 --> 01:02:37,598 Имаше ли достатъчно светлина? 598 01:02:38,245 --> 01:02:40,643 Как беше сцената в леглото? 599 01:02:41,707 --> 01:02:44,374 Използвайте сцената с изпуснатите таблетки. 600 01:02:44,545 --> 01:02:46,941 При първа възможност ще се обадя. 601 01:03:28,815 --> 01:03:31,213 Отче. - Да. 602 01:03:33,186 --> 01:03:35,584 Не искам да умра. 603 01:03:36,147 --> 01:03:38,545 Ще дойдете ли с нас да отслужите литургия? 604 01:03:54,123 --> 01:03:56,522 Добро утро! 605 01:03:56,960 --> 01:04:01,128 Изглеждаш по-добре. - Благодаря. 606 01:04:01,298 --> 01:04:04,334 Извинявай, но пак ще те помоля да се сменим. Имаш ли нещо против? 607 01:04:17,063 --> 01:04:19,554 Имаш тъмни сенки под очите си. 608 01:04:21,276 --> 01:04:23,674 Грижех се за болен човек цяла нощ. 609 01:04:24,195 --> 01:04:26,362 По-добре ли сте? 610 01:04:26,532 --> 01:04:28,855 Мина ми, благодаря. 611 01:04:29,033 --> 01:04:31,524 Тези, които ще напускат града 612 01:04:31,703 --> 01:04:35,072 ще ви вземем отпечатъци и ще получите пари. 613 01:04:36,791 --> 01:04:40,871 За какво говори? Какви отпечатъци? 614 01:04:41,045 --> 01:04:43,444 Отпечатъци от пръсти. 615 01:04:47,468 --> 01:04:49,876 За какво са им отпечатъци от пръсти? 616 01:04:50,221 --> 01:04:52,619 За да не се връщаме. 617 01:05:27,884 --> 01:05:31,502 Убеден съм, отче. Каквото дадете, ще ви се върне. 618 01:05:31,721 --> 01:05:34,212 Благородна цел! Добри времена! 619 01:05:39,270 --> 01:05:41,668 Защо го направи? 620 01:05:44,651 --> 01:05:49,398 Не обичам измамите. - Нито пък аз. Накъде си тръгнала? 621 01:05:50,490 --> 01:05:52,888 Защо не ме попита как се казвам? 622 01:05:53,284 --> 01:05:58,412 Как се казваш? - Наричат ме Кейт. 623 01:05:58,582 --> 01:06:00,842 Приятно ми е, Кейт. Аз съм Роди. 624 01:06:01,013 --> 01:06:03,366 Приятно ми е, Роди. Как си? 625 01:06:14,138 --> 01:06:16,537 По-лесно е да говорим лице в лице. 626 01:06:44,002 --> 01:06:46,400 В автобусите винаги е студено. 627 01:06:48,256 --> 01:06:50,654 Освен през лятото. 628 01:06:50,967 --> 01:06:53,365 Изведи ме от тук, моля те. 629 01:08:37,991 --> 01:08:40,389 По-добре се качи горе. 630 01:08:43,454 --> 01:08:45,853 Искаш ли чаша чай? - Да, благодаря. 631 01:08:47,542 --> 01:08:49,940 Имам познат навън. 632 01:08:50,253 --> 01:08:54,820 Нищо не можеш да направиш. Като че ли излиза извън контрол. 633 01:08:55,091 --> 01:08:58,756 В тази сграда, а може би и на улицата съм единствената останала. 634 01:08:58,928 --> 01:09:01,680 А едно време имаше градини. 635 01:09:03,057 --> 01:09:05,224 Изчезна! 636 01:09:05,394 --> 01:09:08,346 Хората се разпръснаха. 637 01:09:08,813 --> 01:09:10,980 Знам какво търсят. 638 01:09:11,150 --> 01:09:13,451 Малко спокойствие. 639 01:09:13,622 --> 01:09:16,008 Съпруг ли Ви е? 640 01:09:16,988 --> 01:09:19,386 Не, пътувахме заедно. 641 01:09:20,158 --> 01:09:22,556 Седнете за момент. 642 01:09:23,703 --> 01:09:25,953 Да си побъбрим. 643 01:09:26,123 --> 01:09:30,458 После ще продължиш по пътя си. - Добра идея. 644 01:09:30,628 --> 01:09:32,543 Имате ли цигара? 645 01:09:32,713 --> 01:09:35,795 Нямате документи, шофьорска книжка, разрешително за пътуване. 646 01:09:35,965 --> 01:09:39,749 За какво ви е всичко това? Ще ви покажа картата си от ЕНТВ. 647 01:09:39,928 --> 01:09:42,419 Това не ви идентифицира. - Обадете се в офиса. 648 01:09:42,597 --> 01:09:45,597 И побойниците ли имат офис? - Какво правиш в ЕНТВ? 649 01:09:45,768 --> 01:09:47,683 Снимам. 650 01:09:47,853 --> 01:09:50,436 Къде ти е фотоапарата? - Изгубих го в боя. 651 01:09:50,607 --> 01:09:53,392 Като не сме от града да не мислиш, че сме глупави? 652 01:09:53,733 --> 01:09:57,316 Скапаняк. Една жена и мъж бяха ранени. 653 01:09:57,487 --> 01:10:00,690 Това е просто сбиване. Защо преувеличавате? 654 01:10:00,865 --> 01:10:03,230 Преувеличаваме? Предполагам, че е така... 655 01:10:03,401 --> 01:10:06,653 Но е може би, защото си гражданче, а аз не обичам гражданите. 656 01:10:06,829 --> 01:10:10,530 Не обичам културата им, мозъците им, елита, властта. 657 01:10:10,708 --> 01:10:13,032 Но най-вече мразя вас - посредниците, контрабандистите... 658 01:10:13,203 --> 01:10:16,294 По дяволите! Не съм посредник. 659 01:10:23,972 --> 01:10:26,723 Колко странно. Кървенето спря. 660 01:10:29,644 --> 01:10:33,886 Какво става? Защо не е на фокус? - Шегуваш ли се? 661 01:10:34,057 --> 01:10:36,940 Къде е? - Удари си главата. 662 01:10:37,110 --> 01:10:41,385 Не знам къде е. - А тя къде е? 663 01:10:42,156 --> 01:10:44,946 Боже, какво става тук? - Нещо се е случило. 664 01:10:45,116 --> 01:10:47,278 Да не са магистралната полиция? 665 01:10:54,502 --> 01:10:56,900 Ей! Ченге! 666 01:11:07,140 --> 01:11:09,927 За бога! Никого ли няма? 667 01:11:10,101 --> 01:11:12,499 Бързо! Някой да дойде! 668 01:11:37,962 --> 01:11:42,549 Моля ви, светнете! Светнете, моля ви! 669 01:11:44,052 --> 01:11:46,375 В якето ми има фенерче. 670 01:11:46,546 --> 01:11:49,223 До сутринта вещите ви ще са заключени. 671 01:11:49,766 --> 01:11:53,016 Моля ви, трябва ми светлина. 672 01:11:54,479 --> 01:11:57,848 През войната бях журналист, плениха ме... 673 01:11:58,191 --> 01:12:00,589 Бях затворен на тъмно... 674 01:12:01,653 --> 01:12:03,997 ...цели 7 седмици. 675 01:12:04,168 --> 01:12:06,984 Не гасете! Умолявам Ви! 676 01:12:25,885 --> 01:12:28,283 Знам, че я изгубих. 677 01:12:29,931 --> 01:12:32,329 Не, нямам никаква представа. 678 01:12:33,518 --> 01:12:37,598 Кажете на д-р Клаусен, че ще е добре да намери някой друг на мое място. 679 01:12:41,025 --> 01:12:43,813 Всичко наред ли е, господине? 680 01:12:45,405 --> 01:12:49,402 Няма ли да почакате за чая или за водката? 681 01:12:49,907 --> 01:12:51,993 Кой беше дежурният полицай през нощта? 682 01:12:52,163 --> 01:12:56,687 Тръгна си преди 4 часа. Да му предам ли нещо? 683 01:12:58,334 --> 01:13:01,288 Нямате много вещи за фотограф? 684 01:13:08,344 --> 01:13:10,743 Да ви закараме ли до някъде? 685 01:13:18,897 --> 01:13:21,295 Не, благодаря. 686 01:13:22,901 --> 01:13:25,299 Да, благодарете на колегата си. 687 01:13:32,327 --> 01:13:34,725 Освободиха те. 688 01:13:34,996 --> 01:13:38,979 Откъде взе ябълката? - Намерих я. 689 01:13:40,001 --> 01:13:44,305 Ето и за теб. Как успя да излезеш? 690 01:13:44,476 --> 01:13:46,766 Имам вид на честен човек. 691 01:13:46,937 --> 01:13:49,281 Защо ме чакаш? 692 01:13:52,847 --> 01:13:55,245 Какво има? 693 01:13:56,059 --> 01:13:58,457 Ти си Катрин Мортънхоу. 694 01:14:00,021 --> 01:14:03,520 Или се махаме, или използваме парите. 695 01:14:12,700 --> 01:14:16,725 Кога разбра? - Още щом те видях. 696 01:14:17,163 --> 01:14:19,561 В църквата ли? 697 01:14:20,917 --> 01:14:25,086 Каза ли им? - На полицаите ли? 698 01:14:25,256 --> 01:14:27,627 Вече щяха да са тук, нали? Нарушила си някакъв договор? 699 01:14:30,510 --> 01:14:32,908 Ябълката е вкусна. 700 01:14:41,855 --> 01:14:44,063 Така е по-добре. 701 01:14:44,233 --> 01:14:46,547 Защо не свалиш и твоята? 702 01:14:47,777 --> 01:14:50,175 Невероятна жена! 703 01:14:55,159 --> 01:14:57,545 Елате при нас! 704 01:14:57,716 --> 01:15:02,039 Заради благородна цел! Заслужава си! 705 01:15:02,209 --> 01:15:05,501 Не, благодаря. - Защо? 706 01:15:05,671 --> 01:15:09,422 Бил съм там. - Правил ли си го преди? 707 01:15:09,592 --> 01:15:13,920 Преди време в Америка. Участвах... Получавах пари. 708 01:15:14,721 --> 01:15:17,722 Живот, който не се напуска лесно. 709 01:15:18,474 --> 01:15:21,048 Хвърляхме лозунги. 710 01:15:21,895 --> 01:15:24,293 Знаеш ли накъде е запад? - Натам. 711 01:15:28,151 --> 01:15:30,549 Искам да тръгна на запад. 712 01:15:39,579 --> 01:15:41,977 Тези картини 713 01:15:42,290 --> 01:15:45,741 могат да ви покажат нещо. 714 01:15:45,960 --> 01:15:48,665 Места, които преди не сте виждали. 715 01:15:50,298 --> 01:15:52,871 Мисля, че и той не ги беше виждал, 716 01:15:53,051 --> 01:15:55,449 докато не ги засне. 717 01:15:55,970 --> 01:15:58,369 После ги опозна. 718 01:15:59,140 --> 01:16:03,090 Нещо, което никога не разбрах у Роди. Как успя да го направи? 719 01:16:05,271 --> 01:16:08,023 От една страна, привлекателен свят, 720 01:16:08,816 --> 01:16:11,438 а от друга, непонятен. 721 01:16:22,163 --> 01:16:24,561 Как си, Трейси? 722 01:16:26,501 --> 01:16:29,074 71% от зрителите ни гледат! 723 01:16:29,254 --> 01:16:32,290 В Германия е 74%. Почти трима от всеки четвърти. 724 01:16:34,425 --> 01:16:39,134 Още 10 минути. Големите режисьори от Ню Йорк го гледат на голям екран. 725 01:16:39,305 --> 01:16:43,622 Никога не съм седял с тях. - Също като едно време. 726 01:16:43,810 --> 01:16:47,812 Така и не свикнах. - Не можеш да му се наситиш. 727 01:16:47,982 --> 01:16:52,089 Въпросът не е в парите. - В победата? 728 01:16:53,653 --> 01:16:57,678 Гледала ли си го? - Само това, което исках. 729 01:17:00,201 --> 01:17:04,351 Искаш ли шери? - Мартини, ако обичаш. 730 01:17:06,541 --> 01:17:08,885 Винсънт, 731 01:17:09,056 --> 01:17:11,457 не смяташ ли, че това, което 732 01:17:11,629 --> 01:17:14,028 правите с нея е неморално и отвращаващо? 733 01:17:14,841 --> 01:17:20,553 Да, 37% го намират отвратително и продължават да гледат. 734 01:17:20,723 --> 01:17:24,913 Не разбирам. - Аз разбирам. 735 01:17:30,064 --> 01:17:32,463 Защото това е реално. 736 01:17:33,109 --> 01:17:35,507 Може би прекалено реално за теб. 737 01:17:36,362 --> 01:17:38,936 Да не би да смяташ, че не мога да понеса смъртта на една жена? 738 01:17:39,115 --> 01:17:41,513 Можеш ли? Съмнявам се. 739 01:17:43,328 --> 01:17:46,270 Виж ни, колко се срамуваме от смъртта. 740 01:17:46,440 --> 01:17:48,664 Това е нов вид порнография. 741 01:17:48,834 --> 01:17:51,537 Голотата вече е нищо. Покриваме умиращия със смокинови листа. 742 01:17:51,753 --> 01:17:54,588 Даваме им къщи извън града. 743 01:17:55,131 --> 01:17:58,915 Умиращият на кого липсва? На никого. 744 01:17:59,177 --> 01:18:01,521 Дори и на близките си. 745 01:18:01,692 --> 01:18:04,722 Последните хора, които виждат са няколко обучени пазачи. 746 01:18:04,974 --> 01:18:08,476 Искам да ги върна при нас, у дома... - Кого? 747 01:18:08,646 --> 01:18:11,977 Кого искаш да върнеш? Някой непознат. 748 01:18:12,273 --> 01:18:16,776 Още не си видяла материала. - Материал! 749 01:18:16,946 --> 01:18:20,562 Да, материал. 750 01:18:20,990 --> 01:18:25,140 Прекрасен и много истински. - И все пак е непознат. 751 01:18:25,662 --> 01:18:28,060 А вие държите в ръцете си мелодрама. 752 01:18:29,499 --> 01:18:31,707 Съжалявам, че се чувстваш така. 753 01:18:31,877 --> 01:18:34,191 Не ти пука за това как се чувствам. 754 01:18:34,712 --> 01:18:37,916 71%, трима от четири души в Германия! 755 01:18:39,300 --> 01:18:44,011 Къде е камерата? - Какво? 756 01:18:44,181 --> 01:18:46,495 Къде е камерата? 757 01:18:47,517 --> 01:18:49,915 Отгатни! 758 01:18:53,022 --> 01:18:56,890 Не крадете, ще се чувствате по-добре. 759 01:19:08,288 --> 01:19:11,158 Платете взетото. 760 01:19:17,505 --> 01:19:21,090 От началото ли го гледате? Жената е много красива, нали? 761 01:19:21,260 --> 01:19:23,631 Не се чува нищо от високоговорителите. 762 01:19:23,803 --> 01:19:26,424 Пак ли? 763 01:19:27,265 --> 01:19:29,673 Не искам да пропускам. - Защо? 764 01:19:31,644 --> 01:19:34,043 Кара ме да плача. 765 01:19:36,065 --> 01:19:38,451 Това какво е? 766 01:19:38,622 --> 01:19:42,228 Модерно училище. Тук растат деца. 767 01:19:42,447 --> 01:19:46,527 Компютърен терминал, телевизор. 768 01:19:47,243 --> 01:19:51,537 Къде е учителят? - В града. 769 01:19:51,707 --> 01:19:53,497 Или може да има касета. 770 01:19:53,667 --> 01:19:56,074 Защо фамилията ти все още е Мортънхоу? 771 01:19:56,419 --> 01:19:57,795 Откъде знаеш за това? 772 01:19:57,796 --> 01:20:01,046 Не знам нищо. Просто едно име. Джералд Мортънхоу... 773 01:20:03,259 --> 01:20:05,645 Какво се е случило с него? 774 01:20:05,816 --> 01:20:08,202 Нищо. 775 01:20:09,641 --> 01:20:12,039 Семеен си нали? 776 01:20:15,104 --> 01:20:17,503 Бях. 777 01:20:19,943 --> 01:20:22,341 Да. 778 01:20:22,737 --> 01:20:25,135 Името й е Трейси. 779 01:20:26,533 --> 01:20:28,931 Харесва ли ти да казваш името й? 780 01:20:30,119 --> 01:20:32,518 Да. 781 01:20:32,914 --> 01:20:35,312 Какъв човек е? 782 01:20:38,753 --> 01:20:41,151 Като Джералд Мортънхоу. 783 01:20:46,094 --> 01:20:49,048 Днес не е ли първият ден на програмата? 784 01:20:50,139 --> 01:20:53,683 Каква програма? - "Смърт на живо". 785 01:20:53,853 --> 01:20:55,726 Чудя се какво ли са направили. 786 01:20:55,896 --> 01:20:58,813 Може би имат резерва. - Наистина ли? 787 01:21:01,192 --> 01:21:04,568 Защо, промени си решението ли? - Не, разбира се, че не. 788 01:21:04,738 --> 01:21:07,052 И все пак ти е любопитно. - Да. 789 01:21:08,783 --> 01:21:11,274 Ще разберем. В строежа 790 01:21:11,494 --> 01:21:13,892 трябва да има телевизор. - Не, не. 791 01:21:24,716 --> 01:21:26,841 Имам забележки към декоратора. 792 01:21:27,011 --> 01:21:29,324 Защо не замина? 793 01:21:30,889 --> 01:21:34,830 Какво искаш да кажеш? - Върви си. 794 01:21:35,768 --> 01:21:38,133 Случило ли се е нещо? 795 01:21:38,304 --> 01:21:40,669 Не сме длъжни да сме заедно. 796 01:21:42,817 --> 01:21:45,215 Защо още си тук? 797 01:21:47,280 --> 01:21:49,678 Няма причина. 798 01:21:52,869 --> 01:21:55,234 Ще чакам сама! 799 01:21:55,405 --> 01:21:58,206 Болна съм! 800 01:22:01,920 --> 01:22:04,086 Добре. 801 01:22:04,256 --> 01:22:06,570 Това е като ад! 802 01:22:07,717 --> 01:22:10,422 Да опитаме лекарствата. 803 01:22:13,014 --> 01:22:15,968 Махай се от тук! Ние не се познаваме! 804 01:22:16,142 --> 01:22:18,540 Какво искаш? 805 01:22:19,437 --> 01:22:21,835 Страх ме е! 806 01:22:23,149 --> 01:22:25,547 Ще намерим място да се измием. 807 01:22:26,528 --> 01:22:30,691 Състоянието ми се влошава. Ще ми прилошава. 808 01:22:30,865 --> 01:22:33,188 Спри! 809 01:22:33,359 --> 01:22:35,683 Млъкни! 810 01:22:40,208 --> 01:22:44,371 По дяволите! Какви дни! 811 01:22:52,220 --> 01:22:54,618 Ще ми помогнеш ли? 812 01:22:55,265 --> 01:22:57,663 Успокой се. 813 01:22:59,435 --> 01:23:03,669 Няма да позволя да ме напуснеш. - Ще ми помогнеш ли? 814 01:23:04,774 --> 01:23:07,172 Не. 815 01:23:07,360 --> 01:23:09,758 Но не продължавай без мен. 816 01:23:11,072 --> 01:23:13,470 Страх ме е. 817 01:23:50,737 --> 01:23:54,595 Ще настинеш. - Не мога да спра! 818 01:24:03,750 --> 01:24:08,275 Защо ме гледаш така? - Не мога да повярвам, че си болна. 819 01:24:08,546 --> 01:24:11,333 Ах, знаеш как да развалиш веселбата! 820 01:24:12,759 --> 01:24:16,992 Ярост. Това е! 821 01:24:18,806 --> 01:24:21,205 Кой е причината за яростта ти? 822 01:24:21,768 --> 01:24:25,184 Не забелязваш ли? Почти никой. 823 01:24:27,148 --> 01:24:32,068 Вече няма много изходи. - Изходи ли? 824 01:24:32,238 --> 01:24:34,362 Имам предвид за смъртта. 825 01:24:34,532 --> 01:24:37,116 Това, за което пишат в романите. 826 01:24:37,700 --> 01:24:40,785 Престъплението от страст е едно от тях. 827 01:24:42,205 --> 01:24:44,603 Доколкото знам. 828 01:24:46,167 --> 01:24:48,565 Като че ли намери пътя. 829 01:24:50,296 --> 01:24:52,695 Ще ми кажеш ли? - Да. 830 01:24:55,218 --> 01:24:59,381 Но трябва да намериш начин да не те убие. 831 01:24:59,597 --> 01:25:01,995 Не знам какво си направил. 832 01:25:07,647 --> 01:25:10,045 Роди, ще ме заведеш ли до морето? 833 01:25:10,733 --> 01:25:14,185 Където и да е? Или имаш предвид точно определено място? 834 01:25:15,405 --> 01:25:17,803 Да, на края на континента. 835 01:25:18,199 --> 01:25:20,597 Ще ме заведеш ли? 836 01:25:21,786 --> 01:25:24,537 Състоянието й се влошава по-бързо, отколкото предполагах. 837 01:25:24,707 --> 01:25:28,499 Химикалите в кръвта й сигурно са причината. Видяхте ли как трепери? 838 01:25:28,669 --> 01:25:33,254 Не трепереше. Беше посиняла от студ. - Мисля, че имаме още време. 839 01:25:33,424 --> 01:25:36,340 Казвам ви, умира, бързо! 840 01:25:37,302 --> 01:25:39,709 Кой е този Джералд Мортънхоу? Къде е това училище? 841 01:25:39,888 --> 01:25:42,286 Близо до Кетъринг. 842 01:25:44,601 --> 01:25:48,219 "Накрая на континента" трябва да означава нещо. 843 01:25:48,938 --> 01:25:51,336 Трябва да й кажем. - Не. 844 01:25:51,858 --> 01:25:56,008 Не можем да стигнем до тях. - Сам знаеш, че това е лъжа! 845 01:25:56,863 --> 01:26:00,279 Не можем да спрем, докторе. Още два дни. 846 01:26:00,575 --> 01:26:03,066 Рискуваш да изгубиш всичко. Тази вечер! 847 01:26:03,494 --> 01:26:08,062 Поехме този риск. - Тя рискува. 848 01:26:09,083 --> 01:26:11,482 Знам. 849 01:26:11,836 --> 01:26:14,505 Откраднаха кола! - Какво? По дяволите! 850 01:26:17,550 --> 01:26:22,303 Видя ли номера? - Като че ли им свършва бензина. 851 01:26:22,474 --> 01:26:26,304 Намери собственика. Да е спокоен. Ще си получи колата скоро. 852 01:26:26,476 --> 01:26:29,014 Кажи му да не търси полицията. 853 01:26:29,187 --> 01:26:34,983 Кажи, че това е шега. Някой от ЕНТВ просто е решил да се забавлява. 854 01:26:42,283 --> 01:26:45,320 Да, направи го малко момиче от класа на Джералд. 855 01:26:50,291 --> 01:26:54,241 Докато се разхождала край реката, видяла някой да се дави. 856 01:26:54,712 --> 01:26:58,081 Влязла във водата, докъдето може, но не умеела да плува. 857 01:26:58,258 --> 01:27:01,591 После се развикала: "Покажете ми как се плува!" 858 01:27:01,761 --> 01:27:04,159 "И ще ви измъкна!" 859 01:28:34,145 --> 01:28:38,064 Трябва да слизате. - Защо? 860 01:28:38,234 --> 01:28:41,352 Нелегално сме в тази държава. Побързайте! 861 01:28:48,868 --> 01:28:51,538 Защо толкова много? 862 01:28:52,121 --> 01:28:55,206 Да не мислите, че тези хора ги е грижа за Катрин Мортънхоу? 863 01:30:03,262 --> 01:30:07,401 ПОГРЕБЕНИЯ ПОСЕЙДОН ООД Организиране на морско погребение. 864 01:30:24,923 --> 01:30:27,321 Това място ти е познато. 865 01:30:29,010 --> 01:30:31,408 Тук не, но малко по-далеч. 866 01:30:32,972 --> 01:30:35,371 Зад селото ли? - Да. 867 01:30:40,313 --> 01:30:42,804 Няколко часа пеш и сме там. 868 01:30:46,361 --> 01:30:48,759 Утре. 869 01:30:49,447 --> 01:30:51,845 Да отидем утре. 870 01:31:06,068 --> 01:31:08,466 Късметлии сме, че е извън сезона. 871 01:31:20,478 --> 01:31:22,876 Сигурна ли си? 872 01:31:23,273 --> 01:31:25,671 Уютно e. 873 01:31:29,529 --> 01:31:31,927 Няма да е зле да сложим завивките близо. - Да. 874 01:31:40,748 --> 01:31:45,167 Роди, искам да спим близо един до друг по онзи начин, нали знаеш. 875 01:31:45,337 --> 01:31:47,651 Защо? Няма ли да се забавляваме? 876 01:31:48,006 --> 01:31:50,404 Не. 877 01:31:51,217 --> 01:31:54,337 Не знам. За жена, на която й изтича времето... 878 01:32:00,143 --> 01:32:03,808 Добре че не приемам нещата лично. 879 01:32:50,235 --> 01:32:53,900 В началото си помислих, 880 01:32:54,072 --> 01:32:56,563 че тук си израснала. 881 01:32:57,659 --> 01:33:00,057 Но мястото е свързано с Джералд. 882 01:33:03,540 --> 01:33:05,938 Нали? 883 01:33:12,507 --> 01:33:14,905 Летата ли прекарвахте там? - Да. 884 01:33:20,807 --> 01:33:23,205 Хубаво ли беше? 885 01:33:25,311 --> 01:33:28,727 Както и да е. Това са твои спомени. 886 01:33:34,237 --> 01:33:36,635 Той е там, нали? - Да. 887 01:33:39,576 --> 01:33:42,493 А ние стоим на пясъка само на два часа път. 888 01:33:43,454 --> 01:33:45,853 И вече е "утре". 889 01:33:49,669 --> 01:33:53,536 Как може да не те е страх вече? 890 01:33:55,049 --> 01:33:57,448 Просто късмет! 891 01:33:59,053 --> 01:34:01,452 Може би мислиш, че грешат. 892 01:34:01,931 --> 01:34:04,329 Лекарите. 893 01:34:08,605 --> 01:34:10,855 Не, истина е. 894 01:34:11,025 --> 01:34:13,338 Точно както казаха. 895 01:34:13,568 --> 01:34:17,509 Искаш ли още малко? - Не, благодаря. 896 01:34:23,369 --> 01:34:25,768 Кое е по-трудно, Катрин? 897 01:34:27,707 --> 01:34:31,787 Да си разочарован или да разочароваш? 898 01:34:32,712 --> 01:34:35,110 Да разочароваш. 899 01:34:35,506 --> 01:34:37,905 Другото е лесно. 900 01:34:47,018 --> 01:34:50,268 Това е групата на пигмеите. 901 01:34:51,356 --> 01:34:54,774 Живееха навътре в джунглата. 902 01:34:54,944 --> 01:34:58,275 Преди хората да ги намерят. Преди 3 години. 903 01:35:00,031 --> 01:35:04,278 Един мой приятел, висок, рус, от Стокхолм, 904 01:35:04,452 --> 01:35:09,743 забелязал, че един пигмей го наблюдава. 905 01:35:11,292 --> 01:35:15,503 И предположил, че пигмеят иска да говори с него. 906 01:35:15,673 --> 01:35:18,838 Отделил се от групата, навлязъл 907 01:35:19,008 --> 01:35:22,508 навътре в гората. 908 01:35:23,096 --> 01:35:25,461 Следвал го така, че пигмеят да разбере. 909 01:35:25,632 --> 01:35:29,726 Приятелят ми спрял, а пигмеят го гледал. 910 01:35:32,814 --> 01:35:35,106 И накрая... 911 01:35:35,276 --> 01:35:38,975 Може би когато е усетил нещо... доверие... 912 01:35:39,737 --> 01:35:44,613 пигмеят попитал приятеля ми 913 01:35:45,577 --> 01:35:47,941 шепнешком. 914 01:35:48,112 --> 01:35:50,477 "Кажи ми, вие, човеците, сънувате ли?" 915 01:35:51,583 --> 01:35:54,702 Приятелят ми казал: "Да, сънуваме. Защо?" 916 01:35:55,545 --> 01:35:59,708 А пигмеят казал: 917 01:36:01,593 --> 01:36:05,460 "За нищо. Аз мислех, че само ние сънуваме. " 918 01:36:06,514 --> 01:36:09,930 Ако дойде при мен и ме пита същото. 919 01:36:10,101 --> 01:36:12,487 Ще му кажа: "Сън? Какво е сън?" 920 01:36:12,658 --> 01:36:14,770 Постепенно се замъглява. 921 01:36:14,940 --> 01:36:18,391 Трябва да почисти песъчинката от окото си. Това е добър кадър. 922 01:36:18,610 --> 01:36:20,860 Да го видим на голям екран. 923 01:36:21,030 --> 01:36:22,903 Знаеш ли? - Какво? 924 01:36:23,073 --> 01:36:25,387 Представих си го снощи. 925 01:36:29,579 --> 01:36:31,977 Сложи ги. 926 01:36:42,300 --> 01:36:46,719 Ще дойдеш ли с мен в града? - Защо? 927 01:36:46,889 --> 01:36:51,969 Не мисля, че е добра идея. Вестници, новини, плакати. 928 01:36:52,310 --> 01:36:56,085 Моля те. - Какво искаш? Ще купя. 929 01:36:57,023 --> 01:36:59,421 Малко грим. 930 01:37:00,360 --> 01:37:02,485 Мислех, че изглеждам по-добре. 931 01:37:02,655 --> 01:37:04,968 Добре изглеждаш. - Да бе. 932 01:37:05,615 --> 01:37:08,013 Добре, какво да ти взема? 933 01:37:08,326 --> 01:37:13,946 Какво? Един галон от кое? - Руж, цвят по твой избор. 934 01:37:16,376 --> 01:37:18,774 Роди, не приех парите. 935 01:37:20,505 --> 01:37:22,903 Имам само това. 936 01:37:27,929 --> 01:37:30,327 Наистина ще се видиш с него. 937 01:37:32,976 --> 01:37:36,973 Не съм сигурен дали искам да видя това. 938 01:37:37,689 --> 01:37:40,855 След колко години ще се видите пак? 939 01:37:41,484 --> 01:37:44,022 Знаеш как да зарадваш една жена. 940 01:37:44,237 --> 01:37:46,775 О, да, ненадминат съм в това. 941 01:37:48,950 --> 01:37:51,348 6 години. 942 01:37:55,123 --> 01:37:57,521 Хубава рокля, нали? 943 01:38:00,295 --> 01:38:02,693 Отива на косата ти. 944 01:38:11,639 --> 01:38:14,038 Мислиш ли, че би я приела като подарък? 945 01:38:18,605 --> 01:38:21,003 Много е голяма. 946 01:38:21,399 --> 01:38:24,186 Махни се! Дори не се познаваме! 947 01:38:24,360 --> 01:38:28,677 Какво искаш? Страхувам се! 948 01:38:29,574 --> 01:38:31,972 Ще намерим място да се измиеш. 949 01:39:13,076 --> 01:39:15,474 Роди, ще ме заведеш ли до морето? 950 01:41:41,808 --> 01:41:44,892 Роди, какво става? - Светлината, фенерчето! 951 01:41:45,062 --> 01:41:48,271 Какво? - Фенерчето! 952 01:41:48,440 --> 01:41:50,754 Помогни ми да го намерим! 953 01:41:51,484 --> 01:41:53,882 Къде? 954 01:41:55,697 --> 01:41:59,944 Фенерчето, по дяволите, помогни ми да го намеря! 955 01:42:00,535 --> 01:42:02,785 Къде? 956 01:42:02,955 --> 01:42:05,269 Чакай. 957 01:42:05,456 --> 01:42:08,416 Тук. - Къде? 958 01:42:08,586 --> 01:42:12,693 Тук! Дръж тук, светни! 959 01:42:14,382 --> 01:42:18,083 В очите ми. Спокойно, светни в зениците ми! 960 01:42:18,845 --> 01:42:22,888 По дяволите, светни! Виждаш ли къде? 961 01:42:23,058 --> 01:42:25,372 Светни! 962 01:42:25,894 --> 01:42:28,292 Свети. 963 01:42:37,614 --> 01:42:40,012 Кой си ти? 964 01:43:03,473 --> 01:43:05,723 Кога стана това? - Преди 12 минути. 965 01:43:05,893 --> 01:43:08,132 Проверихте ли апаратурата? - Работи. 966 01:43:08,303 --> 01:43:10,979 И звук ли няма? - Не, нищо! 967 01:43:11,481 --> 01:43:14,231 Имаме ли достатъчно материал? 968 01:43:14,401 --> 01:43:17,902 Ще стигне за две вечери. - Действайте. 969 01:43:18,072 --> 01:43:20,561 Намерете ми Трейси. 970 01:43:20,990 --> 01:43:23,742 Съпругата на Роди ли? - Да, тя. 971 01:43:27,622 --> 01:43:30,030 Нещо го е ослепило или го е направил сам. 972 01:43:30,208 --> 01:43:32,012 Тревожиш се не за когото трябва. - Знам. 973 01:43:33,016 --> 01:43:35,244 Може би трябваше да кажем на Роди, че тя не умира. 974 01:43:35,421 --> 01:43:39,496 Не умира ли? - Ще я прегледа лекар. 975 01:43:39,667 --> 01:43:42,032 Какъв цирк! 976 01:43:42,762 --> 01:43:45,160 Да я убиваш с лекарства. 977 01:43:45,557 --> 01:43:47,765 И да я спасяваш... 978 01:43:47,935 --> 01:43:50,249 ...и за какво, за рейтинг? 979 01:43:56,818 --> 01:43:59,216 Още ли си тук? 980 01:44:05,827 --> 01:44:08,225 Тук ли си? 981 01:44:11,457 --> 01:44:13,856 Тук си. 982 01:44:29,309 --> 01:44:31,601 Върви по дяволите. 983 01:44:31,770 --> 01:44:34,520 Какво искаш от мен. Една чанта не мога да вдигна. 984 01:44:34,690 --> 01:44:37,145 Не мога да се променя. 985 01:44:37,984 --> 01:44:40,382 Не мога да направя нищо повече. 986 01:44:41,404 --> 01:44:43,802 Не мога да се чувствам и по-зле. 987 01:44:52,207 --> 01:44:54,605 Тръгвай. 988 01:44:55,960 --> 01:44:58,359 Закъсняваш. Знам къде е. 989 01:45:00,882 --> 01:45:03,280 Роклята трябва да е на плажа. 990 01:45:05,970 --> 01:45:08,369 Не съм я избирал аз. 991 01:45:09,057 --> 01:45:11,927 Имаше едно дете със същия цвят на косата. То я избра. 992 01:45:19,984 --> 01:45:22,349 Не е от дневната светлина. 993 01:45:22,520 --> 01:45:24,885 Още ми е студено. 994 01:45:26,574 --> 01:45:28,972 Винаги ми е студено. 995 01:45:31,162 --> 01:45:34,531 Спомням си като малък винаги чаках изгрева. 996 01:47:24,317 --> 01:47:26,715 Вижте какво намерих. 997 01:47:29,948 --> 01:47:33,151 Шлифер. Ще го подържиш ли? 998 01:47:37,121 --> 01:47:40,656 Казах ви, исках да съм сигурна дали операцията ще е от полза. 999 01:47:40,833 --> 01:47:45,044 И беше. Докато не се случи това. 1000 01:47:45,214 --> 01:47:47,528 Шлиферът. 1001 01:47:48,174 --> 01:47:50,572 Изпуснахме я. 1002 01:48:01,229 --> 01:48:03,627 Страх те е от него. 1003 01:48:05,400 --> 01:48:07,566 От кого? От Роди ли? 1004 01:48:07,736 --> 01:48:11,021 О, да, страхуваш се и би трябвало. 1005 01:48:11,489 --> 01:48:13,887 Затова и аз съм тук. 1006 01:48:14,784 --> 01:48:17,738 Трейси, може би всичко това пропада. 1007 01:48:18,162 --> 01:48:22,688 Това? Тоест ти. 1008 01:49:30,568 --> 01:49:32,693 Как е? 1009 01:49:32,863 --> 01:49:35,177 Как изглеждаш? 1010 01:49:36,241 --> 01:49:38,639 Предполагам великолепно. 1011 01:49:44,082 --> 01:49:46,480 Ела. 1012 01:49:56,386 --> 01:49:59,552 Преди няколко години, когато работех в СССР 1013 01:49:59,722 --> 01:50:03,850 една жена разпознаваше цветовете с върха на пръстите си. 1014 01:50:04,936 --> 01:50:06,978 И? 1015 01:50:07,148 --> 01:50:09,461 Оранжево. 1016 01:50:11,357 --> 01:50:13,442 Съпругът й няма ли вести от нея? 1017 01:50:13,612 --> 01:50:17,063 Не. Открихме го в апартамент на колега. 1018 01:50:17,240 --> 01:50:21,367 Утешаваха го. - А Мортънхоу? 1019 01:50:21,537 --> 01:50:24,323 От една година не работи в училището. 1020 01:50:24,497 --> 01:50:27,748 Къде? - Какво се опитваш да откриеш? 1021 01:50:27,918 --> 01:50:31,961 Защо още не сте го намерили? - Разделили се преди 6 години. 1022 01:50:32,132 --> 01:50:36,405 Но все още е Катрин Мортънхоу. 1023 01:51:03,161 --> 01:51:05,734 Видях ви да идвате. 1024 01:51:06,206 --> 01:51:08,604 Бях забравила колко си висок. 1025 01:51:09,209 --> 01:51:13,442 А ти си облечена в ярки цветове. - Да. 1026 01:51:14,047 --> 01:51:16,445 Това е Роди. 1027 01:51:19,010 --> 01:51:21,408 Елате. 1028 01:51:32,482 --> 01:51:34,880 Почти същото е. 1029 01:51:35,944 --> 01:51:40,135 Защо да правя промени? - Шест години? 1030 01:51:42,283 --> 01:51:44,682 Купил си телевизор. 1031 01:51:48,790 --> 01:51:51,281 Денем слънцето и луната греят едновременно. 1032 01:51:52,877 --> 01:51:55,044 Това все още те прави щастлива. 1033 01:51:55,214 --> 01:51:57,667 Да, обичам да гледам луната през деня. 1034 01:51:58,591 --> 01:52:02,970 А през нощта? - Не. 1035 01:52:16,150 --> 01:52:20,403 Това са броколи. Преди време ги караха от острова 1036 01:52:20,573 --> 01:52:22,944 с малка яхта. 1037 01:52:26,035 --> 01:52:28,906 В Ню Йорк ги продават по 8 паунда. 1038 01:52:31,499 --> 01:52:35,960 Когато бях в Лондон ги видях по 4, 1039 01:52:36,546 --> 01:52:40,496 но отидох в друг магазин. 1040 01:52:41,092 --> 01:52:43,301 Там ми поискаха 8. 1041 01:52:43,471 --> 01:52:46,636 Казах им, че в магазина на ъгъла са по 4. 1042 01:52:47,390 --> 01:52:52,310 "Купете от там" - ми казаха. - "Но там са свършили" - отговорих. 1043 01:52:52,480 --> 01:52:56,013 "Когато свършат и тук цената е 4 паунда?" 1044 01:53:05,867 --> 01:53:08,265 Роди, различаваш ли цветовете? - Не. 1045 01:53:14,626 --> 01:53:17,024 А дневна светлина? - Не. 1046 01:53:18,588 --> 01:53:20,996 Да, ако още е топло. 1047 01:53:21,299 --> 01:53:25,783 Слънчева светлина. - Усещам я. 1048 01:53:28,056 --> 01:53:31,682 Притеснен ли беше? - За какво? 1049 01:53:31,852 --> 01:53:34,018 Преди да се съгласиш - Не, изобщо. 1050 01:53:34,188 --> 01:53:35,770 Каквото и да стане... 1051 01:53:35,940 --> 01:53:38,477 Искам да кажа... 1052 01:53:38,775 --> 01:53:42,819 Помислете, когато видя нещо красиво - едно дете... 1053 01:53:44,239 --> 01:53:46,637 ...авантюрист... 1054 01:53:47,575 --> 01:53:48,785 ...храбрец... 1055 01:53:48,786 --> 01:53:51,100 ...щурак, смешник... 1056 01:53:51,329 --> 01:53:53,079 ...шмекер... 1057 01:53:53,249 --> 01:53:57,292 ...необикновено дете. Просто го гледам и то вече е на лента. 1058 01:53:58,586 --> 01:54:00,951 Завинаги! 1059 01:54:01,122 --> 01:54:03,487 Това е нещо! 1060 01:54:05,844 --> 01:54:08,242 Играчка, която ще сложи край на всички играчки! 1061 01:54:10,849 --> 01:54:13,247 Или щеше. 1062 01:54:15,019 --> 01:54:17,854 Вижте, те ще ме оправят. На всичко са способни. 1063 01:54:19,357 --> 01:54:21,755 Както и да е. Хубаво е да мога да затворя очи. 1064 01:54:49,387 --> 01:54:51,785 Робер де Булеак... 1065 01:54:52,932 --> 01:54:55,330 ...пишел музика за пари. 1066 01:54:55,685 --> 01:54:58,008 Обичал музиката. 1067 01:54:58,179 --> 01:55:00,642 Изобретил клавирен инструмент. 1068 01:55:00,940 --> 01:55:03,338 Постоянно композирал. 1069 01:55:03,610 --> 01:55:07,026 Но като аматьор правел грешки. 1070 01:55:07,739 --> 01:55:10,859 Хармонии, които никой не бил чувал. 1071 01:55:11,367 --> 01:55:14,202 Било през 1314. 1072 01:55:14,454 --> 01:55:18,867 Предстояла битка между Робърт Брус и Едуард ІІ за град на име Банокбърн. 1073 01:55:20,210 --> 01:55:22,574 Булеак се присъединил към Брус. 1074 01:55:22,745 --> 01:55:27,457 Не заради Шотландия, пари или слава, 1075 01:55:27,800 --> 01:55:32,379 а за да може да свири в катедралата на Банокбърн. 1076 01:55:33,806 --> 01:55:38,851 В полунощ нападнали града. Почти изцяло бил разрушен. 1077 01:55:39,021 --> 01:55:42,471 За съжаление и музикантите на Банокбърн били погубени. 1078 01:55:42,649 --> 01:55:45,768 Но концертът се състоял. Провал... 1079 01:55:45,944 --> 01:55:48,235 По-пагубен от битката. 1080 01:55:48,405 --> 01:55:52,319 Булеак бил изгонен от града, 1081 01:55:52,492 --> 01:55:55,279 както и много други музиканти. 1082 01:55:56,246 --> 01:56:00,374 Най-добрите, динамични творби, 1083 01:56:00,625 --> 01:56:03,033 изгорели, докато бягал. 1084 01:56:03,211 --> 01:56:05,609 Оцеляло само моето копие. 1085 01:56:06,589 --> 01:56:09,080 Принадлежало на флейтист 1086 01:56:09,259 --> 01:56:13,470 болен от чума в деня на концерта. 1087 01:56:14,264 --> 01:56:16,837 Намерих го в един кокошарник. 1088 01:56:18,101 --> 01:56:20,499 За още броколи ли става дума? 1089 01:56:21,104 --> 01:56:23,502 Не, това е история. 1090 01:56:23,731 --> 01:56:27,599 Станала си цинична, Катрин. Кога се промени? 1091 01:56:28,403 --> 01:56:32,317 Когато се омъжих за теб бях малко момиче. 1092 01:56:32,699 --> 01:56:36,565 Да, беше дете. - А ти беше 26 години по-голям. 1093 01:56:39,414 --> 01:56:43,328 Трябваха ми години, за да събера частите. 1094 01:56:44,502 --> 01:56:46,752 Слушай... 1095 01:56:46,922 --> 01:56:49,376 Този луд французин е изпреварил времето си с 700 години. 1096 01:56:50,216 --> 01:56:52,614 Това са съвременни хармонии. 1097 01:56:52,844 --> 01:56:57,388 Чувстваш ли се безпомощен? - Безпомощен? 1098 01:56:57,558 --> 01:56:59,872 Да промениш някои неща. 1099 01:57:02,854 --> 01:57:07,379 Възможно е, но сега не се чувствам безпомощен. 1100 01:57:09,611 --> 01:57:13,311 Не е нужно всичко да има значение. 1101 01:57:13,489 --> 01:57:17,439 Има незначителни случки и предмети. 1102 01:57:18,286 --> 01:57:20,630 Като полета на птицата. 1103 01:57:20,801 --> 01:57:23,145 Човек, който върви по улицата. 1104 01:57:24,667 --> 01:57:27,419 Или сянка на облак, преминаваща над дома ни. 1105 01:57:30,340 --> 01:57:32,738 Не може всичко да има значение. 1106 01:57:35,553 --> 01:57:38,570 Мислех си за гордостта на лъва в края 1107 01:57:38,740 --> 01:57:42,934 на саваната, който току-що се е нахранил. 1108 01:57:43,103 --> 01:57:46,720 Това не засяга другите диви животни, но го наблюдават. 1109 01:57:47,023 --> 01:57:49,421 Не могат да не го наблюдават. 1110 01:57:50,276 --> 01:57:52,674 И тяхната кръв е по него, но няма да го нападнат. 1111 01:57:53,238 --> 01:57:58,861 Вятърът духа тревата, а стръкчета докосват мустаците му. 1112 01:58:03,831 --> 01:58:06,230 Това е всичко, 1113 01:58:07,043 --> 01:58:11,253 така сме и ние. Като цяло не е по-различно. 1114 01:58:11,423 --> 01:58:14,044 Хора се държат като преживели трагедия. 1115 01:58:14,217 --> 01:58:16,509 Драматизират живота си. 1116 01:58:16,679 --> 01:58:18,992 Това са лъжци. 1117 01:58:22,934 --> 01:58:25,425 Превърнал си се в страстен мързеливец. 1118 01:58:29,774 --> 01:58:32,172 Не е лесно! 1119 01:58:32,735 --> 01:58:35,357 Обожавам дома и думите ти. 1120 01:59:17,572 --> 01:59:19,739 Казаха, че непременно ще дойдат. 1121 01:59:19,909 --> 01:59:22,232 Казах им, че си тук. 1122 01:59:25,955 --> 01:59:29,075 Катрин, било е грешка! - Няма значение. 1123 01:59:29,250 --> 01:59:31,872 Не, не. Казаха, че е грешка. 1124 01:59:32,045 --> 01:59:34,666 Направили го заради програмата. 1125 01:59:34,839 --> 01:59:38,716 Ти си здрава. Каза веднага да спреш 1126 01:59:38,886 --> 01:59:42,135 да взимаш лекарствата! 1127 01:59:52,106 --> 01:59:54,505 Искам да се изкъпя. 1128 01:59:59,447 --> 02:00:01,812 След колко време ще дойдат, знаеш ли? 1129 02:00:01,983 --> 02:00:04,158 Не знам, но 1130 02:00:04,328 --> 02:00:06,642 по-малко от час. 1131 02:00:07,497 --> 02:00:11,814 Няма да чакам. - Какво искаш да кажеш? 1132 02:00:13,211 --> 02:00:17,403 Тази стая ухае прекрасно. - Ароматът на дърветата от плажа. 1133 02:00:22,428 --> 02:00:25,264 Започнах да пиша, когато за пръв път 1134 02:00:26,099 --> 02:00:28,497 чух за състоянието ти. 1135 02:00:30,687 --> 02:00:33,356 Спрял си на средата на изречението. 1136 02:00:35,108 --> 02:00:37,506 Както и ние. 1137 02:00:43,825 --> 02:00:47,493 Съжаляваш ли за нещо? - Имаш предвид нас ли? 1138 02:00:47,663 --> 02:00:49,977 Не. 1139 02:00:51,416 --> 02:00:54,286 Да, едно нещо. Нямахме дете. 1140 02:00:56,504 --> 02:00:59,209 Някой, който да остане след нас. 1141 02:01:02,343 --> 02:01:04,552 Остани тук, Катрин. 1142 02:01:04,722 --> 02:01:07,342 Какво каза? - Остани. 1143 02:01:08,349 --> 02:01:10,748 Ще ти струва скъпо. 1144 02:01:11,811 --> 02:01:13,811 Всичко... 1145 02:01:13,981 --> 02:01:16,282 Поляната, музиката,... 1146 02:01:16,453 --> 02:01:18,806 ...времето... 1147 02:01:18,977 --> 02:01:21,341 Всичко, което имаш. 1148 02:01:25,450 --> 02:01:27,658 И френския. 1149 02:01:27,828 --> 02:01:30,142 Когато говоря френски съм по-смел. 1150 02:01:31,039 --> 02:01:33,437 Радвам се да го чуя. 1151 02:01:35,001 --> 02:01:37,399 Какво има? 1152 02:01:37,837 --> 02:01:42,590 Ще те помоля нещо. - Какво е то? 1153 02:01:42,760 --> 02:01:46,091 Слез долу и пусни онази музика. - Ти какво ще правиш? 1154 02:01:46,304 --> 02:01:49,554 Скоро ще дойдат. Не искам да виждам никого. 1155 02:01:59,567 --> 02:02:01,965 Нищо не може да се направи. 1156 02:02:02,153 --> 02:02:04,403 Колко взе? 1157 02:02:04,573 --> 02:02:07,324 Не ме е грижа колко съм взела! 1158 02:02:16,167 --> 02:02:20,081 Не разбираш ли? Няма друг начин да спечеля. 1159 02:02:20,296 --> 02:02:22,695 Да спечелиш? 1160 02:02:24,175 --> 02:02:27,260 Единственият начин да го погубя... 1161 02:02:29,806 --> 02:02:32,204 ...Винсънт Фериман. 1162 02:02:39,023 --> 02:02:41,422 Не! Не ме спирай! 1163 02:02:42,485 --> 02:02:45,605 Трябва да победя. 1164 02:02:51,870 --> 02:02:54,268 Всичко е наред. 1165 02:02:54,455 --> 02:02:57,659 Няма нищо. 1166 02:03:03,631 --> 02:03:06,030 Чувствам се добре... 1167 02:03:06,467 --> 02:03:08,866 ...от много време насам. 1168 02:03:13,474 --> 02:03:15,873 Каза, че е станала грешка. 1169 02:03:18,354 --> 02:03:20,753 Не е. 1170 02:03:22,442 --> 02:03:25,775 На кого вярваш - на мен или на него? 1171 02:03:26,529 --> 02:03:28,927 На теб. 1172 02:03:31,201 --> 02:03:34,404 Моля те, слез и пусни музиката. 1173 02:03:41,544 --> 02:03:44,331 Не искам да ги чуя, когато дойдат. 1174 02:03:47,008 --> 02:03:49,406 Ще остана тук... 1175 02:03:50,303 --> 02:03:52,701 ...и няма да ги чувам. 1176 02:03:54,891 --> 02:03:57,277 Ще гледам... 1177 02:03:57,448 --> 02:03:59,833 ...надалеч. 1178 02:04:02,106 --> 02:04:04,977 Как вятърът гали тревата,... 1179 02:04:07,946 --> 02:04:11,065 ...докосва тревата. 1180 02:04:13,159 --> 02:04:15,557 Бързо! 1181 02:04:18,414 --> 02:04:20,813 Моля те, направи го за мен. 1182 02:04:28,091 --> 02:04:30,489 Само това ни остана. 1183 02:04:50,071 --> 02:04:53,238 Не им позволявай да мислят, че съм избягала. 1184 02:04:55,034 --> 02:04:57,433 Не бягаш. 1185 02:04:58,621 --> 02:05:01,020 Ще им кажа. 1186 02:05:25,523 --> 02:05:27,921 Катрин? - Не, аз съм 1187 02:05:29,736 --> 02:05:32,134 Къде е Катрин? 1188 02:05:33,031 --> 02:05:36,281 Катрин почина преди няколко минути. 1189 02:05:36,492 --> 02:05:38,891 Какво? 1190 02:05:42,415 --> 02:05:44,813 Роди, искам да те питам нещо. 1191 02:06:28,461 --> 02:06:30,859 Къде е Катрин? - Ти ли си Винсънт? 1192 02:06:31,172 --> 02:06:33,255 Катрин я няма. - Къде е? 1193 02:06:33,425 --> 02:06:35,739 Махни се от тук, Винсънт. 1194 02:06:36,553 --> 02:06:41,555 Никой ли не й каза, че ще се оправи? Не може ли да спрем музиката? 1195 02:06:41,725 --> 02:06:45,639 Не! Остави всичко както е и се махай или ще те убия. 1196 02:06:47,355 --> 02:06:51,046 Ами Катрин? - Махай се! 1197 02:06:54,696 --> 02:06:56,570 Винсънт тук ли е? - Защо? 1198 02:06:56,740 --> 02:06:59,054 Покажи ми къде е! 1199 02:07:02,120 --> 02:07:04,518 Какво става? Какво ти има? 1200 02:07:07,250 --> 02:07:09,648 Махнете го! 1201 02:07:10,670 --> 02:07:12,837 Аз съм, Мортънхоу! 1202 02:07:13,007 --> 02:07:17,216 Махай се, Винсент! Или ще го направя сам. 1203 02:07:17,386 --> 02:07:19,757 Страхливо копеле! 1204 02:07:40,200 --> 02:07:43,782 С него е свършено, Роди. Не разбра ли? 1205 02:07:44,454 --> 02:07:46,777 Мъртъв е. 1206 02:07:46,948 --> 02:07:49,271 Не, не е. 1207 02:07:50,001 --> 02:07:53,417 Да, свършено е с него. 1208 02:08:14,484 --> 02:08:18,067 Запознай се със съпругата ми. 1209 02:08:19,405 --> 02:08:22,739 Каза ми, че първия ден просто се е разхождал, само се разхождал... 1210 02:08:22,909 --> 02:08:25,307 Не помнел къде точно. 1211 02:08:25,537 --> 02:08:27,935 Не се прибра вкъщи. 1212 02:08:28,706 --> 02:08:31,105 Защо да се прибира? 1213 02:08:42,783 --> 02:08:49,039 Превод: rburan® Росица Йорданова