1
00:00:06,228 --> 00:00:08,881
Роми ШНАЙДЕР
2
00:00:09,358 --> 00:00:12,060
Харви КАЙТЕЛ
3
00:00:12,366 --> 00:00:15,628
В един филм на Бертран ТАВЕРНИЕ
4
00:00:20,088 --> 00:00:24,259
= СМЪРТ НА ЖИВО =-
5
00:00:25,059 --> 00:00:28,466
По романа
на Дейвид КОМПТЪН
6
00:00:28,992 --> 00:00:31,781
Хари Дийн СТАНТЪН
7
00:00:32,127 --> 00:00:34,875
Тереза ЛИОТАР
8
00:00:35,202 --> 00:00:38,537
Макс фон СЮДОВ
9
00:01:01,426 --> 00:01:04,620
Монтаж: Арманд ПСЕНИ
Мишел ЕЛИС
10
00:01:04,827 --> 00:01:08,090
Музика: Антоан ДЮМЕЛ
11
00:01:28,514 --> 00:01:32,313
Режисьор: Бертран ТАВАРНИЕ
12
00:02:26,675 --> 00:02:30,089
Все още ли ви сълзят очите?
- Не. Вече не.
13
00:02:30,262 --> 00:02:34,137
Усещате ли някакво напрежение?
- В очите или някъде другаде?
14
00:02:34,558 --> 00:02:37,558
Не, никакво. Дори, когато
погледна на друго място.
15
00:02:37,729 --> 00:02:40,126
Много добре. Заздравява.
16
00:02:43,901 --> 00:02:46,299
Добре е.
17
00:02:46,695 --> 00:02:48,486
Стана като в ада.
Светнете!
18
00:02:48,656 --> 00:02:50,823
За да няма трайни
увреждания, не стойте
19
00:02:50,993 --> 00:02:55,785
на тъмно повече от няколко минути.
- Колко минути?
20
00:02:55,955 --> 00:02:58,078
Досега никога не e правено
подобно нещо, нали?
21
00:02:58,248 --> 00:03:01,624
Не. Тогава ще стоя
на светло. Благодаря.
22
00:03:01,794 --> 00:03:04,379
Носете със себе си винаги
някакъв източник на светлина.
23
00:03:05,255 --> 00:03:08,956
В основата на всички нови технологии
стои нещо съвсем простичко, нали?
24
00:03:09,134 --> 00:03:11,803
Всичко зависи от батерия
от 1.89 долара.
25
00:03:12,221 --> 00:03:15,972
Напомня ми на бойскаутите.
- Какво правите нощем?
26
00:03:16,142 --> 00:03:18,456
Мечтая.
27
00:03:19,061 --> 00:03:21,384
Не... чета, гледам телевизия.
28
00:03:21,555 --> 00:03:23,878
Можете ли да спите изобщо?
29
00:03:24,107 --> 00:03:26,943
Трябва да съм доста изморен.
30
00:03:27,319 --> 00:03:31,103
Понякога се унасям с отворени очи,
но няма проблем.
31
00:03:31,281 --> 00:03:33,679
Лекарствата помагат ли
ви да преодолеете умората?
32
00:03:35,118 --> 00:03:38,986
Не обичам да спя.
Боя се да не пропусна нещо.
33
00:03:40,916 --> 00:03:43,083
Кога ще е следващият преглед?
34
00:03:43,253 --> 00:03:47,443
Няма да имате нужда от друг.
- Значи съм готов?
35
00:03:59,935 --> 00:04:02,333
Г-н Фароу.
36
00:04:05,524 --> 00:04:07,922
Защо позволихте да
направят това с вас?
37
00:04:08,485 --> 00:04:10,883
Да им позволя ли?
38
00:04:11,321 --> 00:04:13,720
Така никога няма да забравя
колко сте красива.
39
00:04:17,578 --> 00:04:20,329
ЗАЩИТЕТЕ ДЕЦАТА СИ!
40
00:04:20,581 --> 00:04:24,792
ЗАПАЗЕТЕ УЧИТЕЛИТЕ!
ПРИСЪЕДИНЕТЕ СЕ КЪМ НАС!
41
00:04:59,077 --> 00:05:03,436
Какво прави?
- Наистина, какво става?
42
00:05:06,251 --> 00:05:08,649
Забавлява се.
43
00:05:16,762 --> 00:05:19,846
Каза ми, че първият ден просто се
е разхождал, само се разхождал...
44
00:05:20,349 --> 00:05:22,599
Не помнел къде точно.
45
00:05:22,769 --> 00:05:27,687
Не се прибра вкъщи.
Защо да се прибира?
46
00:05:27,857 --> 00:05:31,355
Почти три години
бяхме заедно.
47
00:05:32,736 --> 00:05:35,357
Наполовина семейство,
наполовина навик.
48
00:05:37,616 --> 00:05:41,316
Три години, едни навици се изгубват,
появяват се нови, както при мен.
49
00:05:43,747 --> 00:05:46,452
Не, не съвсем...
50
00:05:49,962 --> 00:05:54,374
Попитаха ме дали не съм забелязала
някаква промяна у него.
51
00:05:59,638 --> 00:06:02,036
Мисля, че не.
52
00:06:02,641 --> 00:06:05,039
Искаше го прекалено много.
53
00:06:16,530 --> 00:06:19,021
Преди "СМЪРТ НА ЖИВО"...
54
00:06:19,199 --> 00:06:21,597
...нямаше истинска телевизия.
55
00:06:23,996 --> 00:06:26,394
Искаш ли бира?
56
00:06:52,190 --> 00:06:54,589
Добре. Вече може да спрете.
57
00:07:12,085 --> 00:07:13,752
Винсънт!
Как ме откри?
58
00:07:13,922 --> 00:07:17,797
Включил си ме? Много умно.
- Имаме проблем.
59
00:07:17,967 --> 00:07:20,456
Човекът, когото трябваше да
снимаме, починал преди час.
60
00:07:20,636 --> 00:07:25,258
Шегуваш ли се?
- За щастие има друг.
61
00:07:25,682 --> 00:07:29,217
Кой? Да не е онзи художник?
62
00:07:29,895 --> 00:07:32,979
Не, ето това момиче.
- С какво се занимава?
63
00:07:33,149 --> 00:07:37,035
Пише компютърни книги.
Страхотно.
64
00:07:37,206 --> 00:07:40,445
Програмист ли е?
- Книгите й са бестселъри.
65
00:07:40,615 --> 00:07:45,325
Добре, да продължим в колата.
- Проблеми, проблеми.
66
00:07:45,495 --> 00:07:47,809
Да не би да идваш от сафари?
67
00:07:48,872 --> 00:07:52,075
Какво? Това ми е за уикенда.
68
00:07:52,251 --> 00:07:54,649
Но днес е едва вторник.
69
00:07:56,088 --> 00:07:58,661
Компютърни книги.
Глупости.
70
00:08:00,717 --> 00:08:05,011
Винс, какво мислиш за записа?
- Добър е.
71
00:08:05,181 --> 00:08:07,180
Не е ли малко сив?
- Не, страхотен е.
72
00:08:07,350 --> 00:08:11,309
Фонът е леко размазан, но...
73
00:08:11,479 --> 00:08:13,876
...невероятна работа.
74
00:08:17,025 --> 00:08:19,234
Винс, кога почина кърпичката ти?
75
00:08:19,404 --> 00:08:21,718
Какво искаш да кажеш?
76
00:08:23,574 --> 00:08:27,701
Как са децата?
- Както може да се очаква.
77
00:08:27,871 --> 00:08:30,242
Нийл е със счупена ръка
и не ходи на училище.
78
00:08:30,414 --> 00:08:34,272
Как се е случило?
- Аз го направих.
79
00:08:40,173 --> 00:08:43,625
"Нямам нужда от мъж" -
каза някак неясно.
80
00:08:44,344 --> 00:08:47,511
"Приличаш повече на монахиня
в това черно" - каза мъжът.
81
00:08:47,681 --> 00:08:50,516
"Не мога да те докосна като
те гледам такава."
82
00:08:51,560 --> 00:08:53,958
E?
83
00:08:54,479 --> 00:08:56,878
Напомня ми някой,
когото познавам.
84
00:09:00,819 --> 00:09:04,529
Тя подписа ли?
- Не, още не сме й предлагали.
85
00:09:04,699 --> 00:09:07,013
Искам да съм там,
когато й предложите.
86
00:09:33,018 --> 00:09:35,416
Нервен ли си?
87
00:09:37,439 --> 00:09:39,837
Добре ще е, ако не приеме.
88
00:09:40,651 --> 00:09:43,049
Какво е това?
Милосърдие?
89
00:09:44,613 --> 00:09:47,234
Нямам нищо против
известна привързаност.
90
00:09:47,783 --> 00:09:50,181
Иска ми се да я харесам.
91
00:09:51,411 --> 00:09:53,810
Как е Трейси?
Виждал ли си я напоследък?
92
00:09:54,498 --> 00:09:56,896
Не съм. Защо?
93
00:09:57,668 --> 00:10:00,075
Любопитно ми е да знам
какво мисли за повишението ти.
94
00:10:01,922 --> 00:10:04,214
За повишението ми?
95
00:10:04,384 --> 00:10:06,697
Не знае нищо по този въпрос.
96
00:10:08,345 --> 00:10:10,689
Защо? Трябва ли да знае?
97
00:10:10,860 --> 00:10:13,204
Приятели сме.
98
00:10:15,435 --> 00:10:19,877
Г-жа Мортънхоу е тук.
- Поканете я да влезе.
99
00:10:21,817 --> 00:10:26,194
Запомнете докторе, искам
да бъдете много деликатен.
100
00:10:27,197 --> 00:10:30,613
Правил съм го и преди.
Това ми е работата.
101
00:10:31,868 --> 00:10:34,119
Не, докторе. Това е
наша работа.
102
00:10:34,289 --> 00:10:37,656
Не очаквам отговори,
очаквам подчинение.
103
00:10:38,041 --> 00:10:40,440
Абсолютно подчинение.
104
00:11:09,698 --> 00:11:12,096
Вълнуващо, нали?
105
00:11:16,288 --> 00:11:18,686
Светлината достатъчна ли е?
106
00:11:20,167 --> 00:11:23,858
Г-жо Мортънхоу.
Катрин, заповядайте.
107
00:11:24,254 --> 00:11:26,652
Как върви продажбата
на книгите ви?
108
00:11:28,050 --> 00:11:29,384
Благодаря.
109
00:11:29,385 --> 00:11:31,666
Не благодарете на мен.
Благодарете на Хариет.
110
00:11:31,837 --> 00:11:34,168
На Хариет ли?
111
00:11:34,339 --> 00:11:38,058
Да, моят враг - компютърът ми.
- Все още се сражавате, така ли?
112
00:11:38,228 --> 00:11:42,293
Мисля, че засега тя печели.
- Защото никога не се изморява.
113
00:11:43,523 --> 00:11:46,975
Печели, защото хората
искат да четат
114
00:11:47,152 --> 00:11:49,550
колко са красиви всички
и колко е добър света.
115
00:11:50,197 --> 00:11:52,197
Катрин, светът не е толкова
лошо място.
116
00:11:52,367 --> 00:11:56,150
Не, но не и такъв, какъвто
го смята Хариет.
117
00:11:56,328 --> 00:12:00,478
Непорочен, девствен, хубав...
Не съм ли права, докторе?
118
00:12:05,712 --> 00:12:07,337
Това ново ли е?
- Кое?
119
00:12:07,507 --> 00:12:11,781
Огледалото.
- Не, винаги е било там.
120
00:12:12,928 --> 00:12:15,326
Прекрасно, нали?
121
00:12:17,849 --> 00:12:20,173
Какво има?
122
00:12:20,344 --> 00:12:23,104
Последните тестове лоши
ли са както предишните?
123
00:12:24,606 --> 00:12:27,004
Миналия път споменахте,
124
00:12:27,609 --> 00:12:29,974
че забравяте имена,
125
00:12:30,145 --> 00:12:32,510
изпускате предмети.
126
00:12:33,407 --> 00:12:35,805
Понякога. Е, и?
127
00:12:36,868 --> 00:12:40,202
Колко зле може да е
счупването на една чиния?
128
00:12:41,707 --> 00:12:44,114
Във вашия случай доста.
129
00:12:55,262 --> 00:12:57,835
Само защото съм забравила
няколко имена ли?
130
00:13:01,643 --> 00:13:04,395
Какво означава "доста"?
131
00:13:06,315 --> 00:13:08,713
Умирате.
132
00:13:18,535 --> 00:13:20,933
Много добре си вършите работата.
133
00:13:22,539 --> 00:13:24,904
Хора вече не умират,
134
00:13:25,075 --> 00:13:27,407
заради някаква си болест.
135
00:13:27,578 --> 00:13:30,035
Правят се операции,
реже се, хвърля се.
136
00:13:30,214 --> 00:13:32,172
Операция няма да помогне.
- Искам. Трябва да се направи.
137
00:13:32,342 --> 00:13:34,655
Няма смисъл.
138
00:13:35,093 --> 00:13:39,220
Искам да бъда оперирана!
- Няма да го спре.
139
00:13:39,390 --> 00:13:41,704
Какво няма да спре?
140
00:13:42,184 --> 00:13:44,582
Какво е, докторе?
141
00:13:47,272 --> 00:13:51,519
Каквото и да е. Трябва да
бъда излекувана.
142
00:13:54,112 --> 00:13:56,511
Катрин, болестта ти
не се лекува.
143
00:13:57,699 --> 00:14:00,098
Дори и с оперативна намеса.
144
00:14:05,207 --> 00:14:10,377
Колко ми остава?
- Не много.
145
00:14:10,547 --> 00:14:12,827
Колко?
146
00:14:12,998 --> 00:14:15,669
По-малко от два месеца.
147
00:14:16,802 --> 00:14:19,200
Колко по-малко?
148
00:14:31,149 --> 00:14:33,548
Трябва да тръгвам.
149
00:14:35,696 --> 00:14:38,234
Не искаш ли да знаеш какво е?
- Не.
150
00:14:43,870 --> 00:14:48,283
Ще го направя. Не е нужно
да знам как ще го наречеш
151
00:14:53,589 --> 00:14:55,987
Добре, но побързайте.
152
00:14:58,343 --> 00:15:00,742
Е?
153
00:15:03,307 --> 00:15:06,640
Наистина няма лечение.
154
00:15:07,686 --> 00:15:11,461
Кое?
- Нетърпението ви.
155
00:15:12,190 --> 00:15:16,899
Бунтарството ви, това ви разярява.
Вие пожелахте така, нали?
156
00:15:20,616 --> 00:15:23,014
Да.
157
00:15:23,952 --> 00:15:26,622
Смятате ли, че можете да се промените?
- Не желая да се променям.
158
00:15:31,376 --> 00:15:35,920
Хората заболяват
от язва, рак,
159
00:15:36,090 --> 00:15:38,404
лудост.
160
00:15:39,051 --> 00:15:41,449
Вече не позволяваме това.
161
00:15:42,763 --> 00:15:46,345
Консултирах се с други лекари.
Ако желаете ще ви покажа.
162
00:15:48,352 --> 00:15:50,750
Не.
163
00:15:52,105 --> 00:15:54,504
Много ви благодаря, докторе.
164
00:15:55,108 --> 00:15:57,507
Почакайте, Катрин.
165
00:16:01,448 --> 00:16:05,450
Ще ви боли.
- И?
166
00:16:05,620 --> 00:16:07,934
Не е нужно да страдате.
167
00:16:08,372 --> 00:16:11,491
Не чакайте да започне.
Взимайте тези лекарства.
168
00:16:11,959 --> 00:16:14,357
Ще ви изпратя.
169
00:16:15,337 --> 00:16:17,379
Ще правиш ли монтаж или
ще излъчваш без обработка?
170
00:16:17,549 --> 00:16:21,117
Какво представлява съпругът й?
- Няма проблем. Спокоен, разбран.
171
00:16:21,287 --> 00:16:25,627
Казва се Хари Грейвс. Човек с такова
име не би навредил никому.
172
00:16:26,471 --> 00:16:28,556
Грейвс ли? Ами Мортънхоу?
Да не е моминското й име?
173
00:16:28,726 --> 00:16:31,678
Първият й съпруг е бил
Джералд Мортънхоу.
174
00:16:32,771 --> 00:16:36,680
Защо ползва тази фамилия?
- Хубава е, може да й харесва.
175
00:16:37,109 --> 00:16:39,507
Грейвс се произнася по-лесно.
176
00:16:43,490 --> 00:16:45,888
Извинете, колко е часът?
177
00:16:48,328 --> 00:16:50,727
Часът ли?
178
00:16:59,756 --> 00:17:02,330
Иска да откриеш нещо ново.
179
00:17:03,552 --> 00:17:07,051
Второ предложение:
Ейми беше изоставена.
180
00:17:09,057 --> 00:17:12,475
Отхвърли го. Казах ти.
- Обясни ми.
181
00:17:12,645 --> 00:17:15,134
Проверява в паметта си това,
което сме използвали преди.
182
00:17:15,397 --> 00:17:18,398
ИЗОСТАВЯНЕТО БЕШЕ
ИЗПОЛЗВАНО ПРЕДИ 4 МЕСЕЦА.
183
00:17:19,693 --> 00:17:23,926
Не можеш да спечелиш.
- Защо да не спечеля?
184
00:17:25,949 --> 00:17:28,347
Трето предложение:
185
00:17:32,998 --> 00:17:35,785
Същото е, но изглежда
по различен начин.
186
00:17:37,294 --> 00:17:41,505
Ейми е на плажа, гола...
187
00:17:42,049 --> 00:17:44,447
...гледа.
188
00:17:47,179 --> 00:17:49,577
Най-сетне!
189
00:17:50,599 --> 00:17:53,007
Исках да спечеля само веднъж!
190
00:17:54,478 --> 00:17:56,478
ПРОГНОЗА ПРОДАЖБИ:
ТОКИО, ПАРИЖ, МОСКВА - СТАБИЛНИ
191
00:17:56,648 --> 00:17:59,054
БЕРЛИН И БОН - ПОВИШЕНИЕ.
ДРУГИТЕ ГРАДОВЕ - СТАБИЛНО.
192
00:17:59,983 --> 00:18:03,767
Какъв е смисълът машина
на име Хариет
193
00:18:04,112 --> 00:18:06,511
да пише романи за нас?
194
00:18:07,157 --> 00:18:11,321
Толкова ли сме изчерпани,
че машина да пише историите ни?
195
00:18:14,137 --> 00:18:16,331
ПРИЕТО
196
00:18:16,501 --> 00:18:18,584
Майната ти, Хариет
197
00:18:18,755 --> 00:18:21,242
НЕПОЗНАТА КОМАНДА.
ПЕРИФРАЗИРАЙТЕ.
198
00:19:27,321 --> 00:19:29,719
Г-жо Мортънхоу!
199
00:19:30,490 --> 00:19:32,889
Вие кой сте?
200
00:19:35,120 --> 00:19:37,518
Дейв Матисън.
201
00:19:38,165 --> 00:19:42,511
Мисля, че съм чела нещо от вас.
- Колона във вестник?
202
00:19:42,682 --> 00:19:44,992
Не, роман.
203
00:19:45,163 --> 00:19:47,088
Има ли друг път, който да води
до дома ви?
204
00:19:47,258 --> 00:19:49,572
Защо?
- Трябва да говоря с Вас.
205
00:19:50,510 --> 00:19:52,252
Оставете ме намира.
- Не мога.
206
00:19:53,152 --> 00:19:56,931
Скоро ще станете знаменитост.
- Знаменитост ли?
207
00:19:57,101 --> 00:19:59,476
Защо?
- Защото се нуждаем.
208
00:19:59,646 --> 00:20:02,478
От какво? Още клюки ли?
- Трагедии, г-жо Мортънхоу.
209
00:20:02,649 --> 00:20:05,398
Или поне да се доближим
до някой, който умира.
210
00:20:05,568 --> 00:20:09,778
Има известна доза тъга, в това
да умреш по традиционния начин.
211
00:20:09,948 --> 00:20:14,824
А не в пожари, катастрофи или война.
От това ни е дошло до гуша.
212
00:20:14,994 --> 00:20:17,308
Искам да кажа... Простете ми
213
00:20:17,746 --> 00:20:19,954
Така както ви се случва на вас.
214
00:20:20,124 --> 00:20:22,290
Липсва ни реалността.
215
00:20:22,460 --> 00:20:29,253
Ще направя каквото мога.
- В замяна на снимките и репортажите,
216
00:20:30,175 --> 00:20:34,173
нахлуването в живота ви
ще бъде прекратено с договор.
217
00:20:34,763 --> 00:20:38,132
Няма да има нахлуване, г-н Матисън.
218
00:20:38,684 --> 00:20:40,892
Не можете да го спрете.
219
00:20:41,062 --> 00:20:44,228
Наистина ли мислите,
че ще позволя камери и екипи
220
00:20:44,398 --> 00:20:47,315
да влязат в живота ми,
в дома ми?
221
00:20:47,693 --> 00:20:50,184
Помислете, г-жо Мортънхоу.
222
00:20:50,404 --> 00:20:52,859
Ще отразим всичко ясно
и безпристрастно.
223
00:20:53,031 --> 00:20:57,076
Интервютата няма да отнемат
повече от няколко часа на ден.
224
00:20:57,411 --> 00:21:01,269
До кога?
- Докато сте в състояние да говорите
225
00:21:01,623 --> 00:21:04,021
или докато думите ви престанат
да имат смисъл.
226
00:21:07,546 --> 00:21:11,798
Спомних си книгата ви.
Беше хубава.
227
00:21:11,968 --> 00:21:14,248
А, и ще ви платим.
228
00:21:14,419 --> 00:21:18,384
Около 10% от това, което плаща
ЕНТВ, но ще има камери и екипи.
229
00:21:19,600 --> 00:21:21,964
Плащат ти, за да умреш
пред очите на света.
230
00:21:22,135 --> 00:21:24,807
Да умреш млад пред света.
231
00:21:26,189 --> 00:21:30,317
Извинете.
Предпочитам да умра сама.
232
00:21:30,486 --> 00:21:32,788
Не можете.
233
00:21:32,959 --> 00:21:35,344
Но благодаря.
234
00:22:14,488 --> 00:22:16,979
Направих чай, но изстина.
235
00:22:17,491 --> 00:22:19,889
Тогава няма да ме стопли.
236
00:22:20,577 --> 00:22:22,975
Нов ли е?
237
00:22:23,205 --> 00:22:25,603
Харесва ли ти?
238
00:22:26,124 --> 00:22:28,523
Много е мек
239
00:22:30,879 --> 00:22:33,277
Целият свят е пред
вратата ни, знам.
240
00:22:34,508 --> 00:22:37,378
Не е нужно да ги улесняваш
241
00:22:37,803 --> 00:22:40,201
или да им отказваш учтиво.
242
00:22:49,815 --> 00:22:53,381
Катрин, къде си?
- Моля те, не влизай!
243
00:23:01,451 --> 00:23:03,850
Казах, не влизай!
244
00:23:06,123 --> 00:23:08,521
Върви си, след малко ще дойда.
245
00:23:17,926 --> 00:23:22,201
Катрин... Опитай да разбереш.
И за мен е трудно вече.
246
00:23:22,890 --> 00:23:25,213
Вече не съм толкова млад.
247
00:23:25,384 --> 00:23:27,632
И моята жена е...
248
00:23:27,803 --> 00:23:30,135
Да, знам, знам.
249
00:23:42,409 --> 00:23:44,222
Винсънт Фериман се обади.
- Кой?
250
00:23:44,392 --> 00:23:46,036
Оставил е съобщение на секретаря.
251
00:23:46,206 --> 00:23:48,638
Фериман от ЕНТВ.
Искаш ли да се срещнеш с него?
252
00:23:48,808 --> 00:23:51,249
Не.
- Винсънт Фериман е.
253
00:23:51,419 --> 00:23:53,956
Катрин, след като говорих
с Хари днес следобед.
254
00:23:54,129 --> 00:23:56,585
...знам, че моментът
е неподходящ.
255
00:23:56,757 --> 00:23:58,217
Какво?
- Обади ми се в офиса.
256
00:23:58,218 --> 00:24:02,594
Съжалявам за това, което се
случи през последните часове.
257
00:24:03,263 --> 00:24:07,593
Рекламните табла са унизителни.
Съжалявам за това.
258
00:24:08,852 --> 00:24:11,250
Колко?
- Какво?
259
00:24:11,688 --> 00:24:13,980
Колко предложи?
260
00:24:14,150 --> 00:24:17,269
Дори не го изслушах.
Не разбрах за какво говори.
261
00:24:18,904 --> 00:24:21,302
Не помниш ли каква сума предложи?
262
00:24:23,617 --> 00:24:26,784
Мисля, че 500 хиляди долара...
263
00:24:26,954 --> 00:24:29,352
Казах му да вземе парите
и да си ги завре...
264
00:24:33,293 --> 00:24:35,377
Какво правиш?
- Премигвам.
265
00:24:35,547 --> 00:24:38,462
Излъчваш 19 кадъра между премигване.
266
00:24:38,633 --> 00:24:43,093
Много добре.
Добра работа.
267
00:24:43,263 --> 00:24:45,535
На кого беше онази снимка,
на която мръсни
268
00:24:45,705 --> 00:24:50,331
деца и грозни хора изглеждаха красиво?
- Джейкъб Рийс.
269
00:24:52,729 --> 00:24:57,296
Какво става? Плачеш ли?
- Нещо ми влезе в окото.
270
00:24:59,111 --> 00:25:04,113
Много добър избор.
- Има невероятно лице.
271
00:25:04,283 --> 00:25:06,681
Много издайническо.
272
00:25:08,996 --> 00:25:11,394
Господи!
273
00:25:11,582 --> 00:25:14,791
Защо изглеждам така зле?
Не мога ли малко да се усмихна?
274
00:25:14,961 --> 00:25:17,581
Една снимка говори
повече от хиляди думи.
275
00:25:24,428 --> 00:25:26,826
Да? На коя линия?
276
00:25:28,891 --> 00:25:33,435
Катрин Мортънхоу е тук!
- Добре.
277
00:25:33,605 --> 00:25:35,918
Защо, мислиш, е тук?
Взела е решение?
278
00:25:36,857 --> 00:25:39,255
Не знам.
279
00:25:39,985 --> 00:25:42,383
Поканете я да влезе.
280
00:25:42,738 --> 00:25:46,406
Пусни я да влезе.
- Защо?
281
00:25:46,576 --> 00:25:48,890
Ще записвам от ъгъла.
282
00:25:50,037 --> 00:25:52,435
Внимавай!
283
00:26:11,767 --> 00:26:14,165
Здравейте, заповядайте.
284
00:26:22,736 --> 00:26:25,690
Г-жо Мортънхоу, ще седнете ли?
285
00:26:31,119 --> 00:26:35,299
Какво има?
Нещо не е наред ли?
286
00:26:35,470 --> 00:26:38,126
Изглеждате точно,
както си ви представях.
287
00:26:39,378 --> 00:26:41,776
Идеален!
288
00:26:42,089 --> 00:26:44,487
Опитвам се.
289
00:26:45,259 --> 00:26:47,657
Намерете някой друг.
290
00:26:48,345 --> 00:26:51,262
Решихме, че вие сте
най-подходяща.
291
00:26:51,515 --> 00:26:54,933
Кой го реши?
- ЕНТВ.
292
00:26:55,103 --> 00:26:57,417
Не зависи от ЕНТВ.
293
00:26:57,604 --> 00:27:01,856
Напротив.
Трябва да приемете.
294
00:27:02,026 --> 00:27:05,940
Не приемам.
Казвам "не", сега.
295
00:27:06,863 --> 00:27:09,319
Има голям интерес към Вас.
296
00:27:09,491 --> 00:27:12,659
А ако се откажа?
- Няма да ви позволим.
297
00:27:12,829 --> 00:27:15,449
Глупости. От три дни си
стоя вкъщи и...
298
00:27:15,706 --> 00:27:18,991
Не спорете. Вече създадохме
историята. Пуснахме реклама.
299
00:27:19,167 --> 00:27:22,204
"Катрин Мортънхоу.
Защо се крие? Къде се крие?"
300
00:27:22,713 --> 00:27:25,078
Пет пари не давам!
301
00:27:25,249 --> 00:27:27,920
Искам да си отида от този свят сама.
302
00:27:29,011 --> 00:27:32,177
Знаете, че мога. Лесно е.
303
00:27:32,514 --> 00:27:34,912
Самоубийство?
304
00:27:35,851 --> 00:27:39,936
Дори не бихте използвали думата.
- Прав сте.
305
00:27:40,106 --> 00:27:44,565
Разбирам желанието ви да се
измъкнете, да изчезнете скромно.
306
00:27:44,776 --> 00:27:48,439
Така ли?
- Да. В началото и аз исках да е така.
307
00:27:48,614 --> 00:27:51,530
Но после си зададох въпроса:
"Какво искат хората?"
308
00:27:51,701 --> 00:27:56,077
"От какво имат нужда?" Да споделят
това с вас. Това е всичко...
309
00:27:56,413 --> 00:27:58,663
Да бъдат там, с вас.
310
00:27:58,833 --> 00:28:03,251
Да страдат с вас. Това е.
- Това са лични неща!
311
00:28:03,421 --> 00:28:05,792
Така ли? Защо?
312
00:28:11,345 --> 00:28:14,678
Това е домът Ви, нали? ЕНТВ?
- Да.
313
00:28:18,936 --> 00:28:21,972
Важен е рейтингът.
Моралът не е.
314
00:28:24,524 --> 00:28:26,980
Не разбирам.
- Знам.
315
00:28:30,656 --> 00:28:33,775
Трябва да разпиша нещо, нали?
316
00:28:34,451 --> 00:28:36,849
Да се съглася, преди да
внесете камерите си.
317
00:28:37,746 --> 00:28:41,080
Надявах се, че сте дошли,
за да разпишете.
318
00:28:41,625 --> 00:28:44,023
Не ме разсмивайте!
319
00:29:21,373 --> 00:29:26,334
"Жълтото яке".
- Моля?
320
00:29:26,504 --> 00:29:28,818
Тези лекарства.
- Не.
321
00:29:29,464 --> 00:29:33,873
Държат ви нащрек.
- Фармацевт ли сте?
322
00:29:34,044 --> 00:29:36,409
Работя в студио за красота.
323
00:29:39,725 --> 00:29:43,936
Да се открие чувството за
красота и да се обожава.
324
00:29:44,146 --> 00:29:46,544
Да се обожава, много добре.
325
00:29:48,108 --> 00:29:50,506
Лекарствата ми помагат
да не заспя...
326
00:29:54,907 --> 00:29:57,305
Виждала съм ви тук и преди.
327
00:29:57,910 --> 00:30:00,697
Няма много места
отворени до късно.
328
00:30:03,957 --> 00:30:06,343
Не сте семеен, нали?
329
00:30:06,514 --> 00:30:08,793
Хапчета за гадаене ли пиете?
330
00:30:08,963 --> 00:30:11,277
Семеен ли сте?
331
00:30:11,715 --> 00:30:13,840
Вече не.
332
00:30:14,010 --> 00:30:16,324
Обичахте ли я?
333
00:30:17,262 --> 00:30:19,660
Да.
334
00:30:21,683 --> 00:30:24,082
Може да обичате някого,
но да не може да живеете с него.
335
00:30:25,604 --> 00:30:28,002
Напротив, може.
336
00:30:30,442 --> 00:30:32,840
Е?
337
00:30:34,238 --> 00:30:36,636
E?
338
00:30:41,411 --> 00:30:43,810
Може би няма да потръгне.
339
00:30:46,875 --> 00:30:49,273
Най-вероятно не.
340
00:30:50,796 --> 00:30:53,417
Надявам се нощта да
не продължи дълго.
341
00:30:54,424 --> 00:30:56,823
Аз също.
342
00:30:58,011 --> 00:31:00,716
Ако ме видите отново,
обадете ми се.
343
00:31:03,850 --> 00:31:06,249
С когото и да съм.
344
00:31:21,410 --> 00:31:24,327
Казват, че стражите
спели с отворени очи.
345
00:31:24,871 --> 00:31:27,270
Така ли прекарваме
нощите си?
346
00:31:27,583 --> 00:31:29,981
Може би той така правеше.
347
00:31:31,753 --> 00:31:34,423
Така ли сънуваше?
348
00:31:34,965 --> 00:31:37,363
Мисля, че всичко е възможно.
349
00:31:39,052 --> 00:31:42,635
Невероятни неща се случват на
опитните животни, когато сънуват.
350
00:31:42,806 --> 00:31:45,204
Това знаехте ли го?
351
00:31:46,810 --> 00:31:49,208
Някои не намират
пътя обратно.
352
00:32:07,831 --> 00:32:12,231
Не се отказвай така бързо.
- Здравей, Трейси.
353
00:32:13,212 --> 00:32:15,610
Още ли носиш тези дрехи?
354
00:32:16,590 --> 00:32:19,923
Брада ли ще пускаш?
- Още не съм се бръснал.
355
00:32:20,093 --> 00:32:22,492
Не ти стигна времето ли?
356
00:32:22,846 --> 00:32:25,244
Влез.
357
00:32:31,855 --> 00:32:34,253
Да закусим, а?
358
00:32:35,234 --> 00:32:38,318
Аз ще я приготвя.
Помниш ли неделите?
359
00:32:43,283 --> 00:32:45,681
Няма ли хляб?
360
00:32:45,869 --> 00:32:48,192
Дойде в неподходящия ден.
361
00:32:48,363 --> 00:32:50,686
Картата ми за пазаруване
е за събота.
362
00:32:50,874 --> 00:32:53,272
И това ще свърши работа.
363
00:32:56,588 --> 00:32:58,986
Не си тук, за да
закусваме, нали?
364
00:32:59,508 --> 00:33:01,852
Защо според теб?
365
00:33:02,023 --> 00:33:04,367
Никой не знае какво
може да очаква от теб.
366
00:33:08,642 --> 00:33:11,040
Мислех, че се връщаш.
367
00:33:11,562 --> 00:33:13,960
Така ли?
368
00:33:15,148 --> 00:33:17,547
За около 20 секунди.
369
00:33:18,860 --> 00:33:22,728
После помислих, че идваш да видиш
детето, но не носиш играчка.
370
00:33:23,407 --> 00:33:25,615
Косата ти е пораснала.
371
00:33:25,785 --> 00:33:28,099
На две години е.
372
00:33:31,290 --> 00:33:35,125
Трейс, нещо липсва ли ти?
- Добре съм.
373
00:33:35,295 --> 00:33:40,463
Имам предвид каквото и да е.
За теб и малкия. Защото имам това.
374
00:33:40,633 --> 00:33:43,669
Разбира се, че ми липсва
- Може да имам и повече.
375
00:33:46,680 --> 00:33:48,972
Няма мъж до мен.
376
00:33:49,142 --> 00:33:55,020
А ти не запази това, което имаше.
Защо ти плащат повече?
377
00:33:55,190 --> 00:33:57,772
Участвам в един проект.
378
00:33:57,943 --> 00:34:01,061
Нова технология.
Аз пръв ще я тествам.
379
00:34:01,278 --> 00:34:05,985
Нова играчка.
- По дяволите! Все същото!
380
00:34:06,575 --> 00:34:11,100
Заради Винсънт е, нали?
- Какво от това?
381
00:34:11,413 --> 00:34:14,200
Ето защо си дошъл.
382
00:34:14,374 --> 00:34:16,760
За да те подкрепя!
383
00:34:16,931 --> 00:34:21,838
Наистина, всичко е постарому!
- Нищо не се е променило.
384
00:34:22,008 --> 00:34:27,260
Все ти е едно, че съм тук.
- А, може би, не.
385
00:34:27,430 --> 00:34:29,744
Прекалено си вярваш, нали?
386
00:34:37,064 --> 00:34:39,449
Може би.
387
00:34:39,620 --> 00:34:43,522
Някои неща трябва
да си останат тайни.
388
00:34:44,154 --> 00:34:46,552
Така ли е? За да бъдеш себе си.
389
00:34:47,741 --> 00:34:50,528
Остана ли някой, който да каже
добра дума за мен?
390
00:34:51,370 --> 00:34:53,768
Кой да каже?
391
00:34:54,039 --> 00:34:56,331
Ти?
392
00:34:56,501 --> 00:34:58,815
Може би.
393
00:35:06,760 --> 00:35:09,158
Стига, Трейси, стига.
394
00:35:14,601 --> 00:35:16,999
Винаги е било така.
395
00:35:17,479 --> 00:35:19,877
Аз бях лошата.
396
00:35:20,440 --> 00:35:22,826
Ще преспи с жена си.
397
00:35:22,997 --> 00:35:25,193
Бившата.
398
00:35:25,363 --> 00:35:27,529
Да изключим ли?
399
00:35:27,699 --> 00:35:30,449
Не, още няколко минути.
Да видим какво ще стане.
400
00:35:36,164 --> 00:35:40,732
Добре ли си?
Стига!
401
00:35:41,461 --> 00:35:43,860
Какво става?
402
00:35:50,053 --> 00:35:52,452
Напусни, махни се!
403
00:36:06,111 --> 00:36:08,509
Д-р Клаусен?
- Да?
404
00:36:11,658 --> 00:36:14,057
Смятате ли, че прибързахме?
405
00:36:14,328 --> 00:36:18,408
Какво ви притеснява?
Фактора емоционален стрес?
406
00:36:19,666 --> 00:36:22,453
Тестовете сочат,
че ще се справи много добре.
407
00:36:22,878 --> 00:36:27,623
Не му ли казахте,
че няма да го записвате постоянно?
408
00:36:28,800 --> 00:36:32,383
Казах му. Но знае,
че ще го направя.
409
00:36:33,263 --> 00:36:35,661
Искате ли кафе?
- Разбира се.
410
00:38:51,443 --> 00:38:57,030
Защо стоиш на тъмно?
Има ли топла вода?
411
00:38:57,200 --> 00:39:00,366
Сигурно. Искаш ли да чуеш секретаря?
- Не.
412
00:39:05,123 --> 00:39:07,522
Скъпи, искаш ли да подпиша?
413
00:39:08,502 --> 00:39:10,627
Не.
- Тогава какво има?
414
00:39:10,797 --> 00:39:14,084
Защо стоиш на тъмно?
- Защо пердетата са спуснати?
415
00:39:14,254 --> 00:39:18,958
Вратата заключена два пъти?
Не искам да се крия тук.
416
00:39:19,129 --> 00:39:23,010
Страх ме е да отворя пощата, да вдигна
телефона. Чакам нещо, но какво?
417
00:39:23,600 --> 00:39:27,468
Пристъпите ти. Да забравиш
името ми, твоето собствено?
418
00:39:27,771 --> 00:39:30,169
Да започнеш да ме презираш?
- Не, не.
419
00:39:31,358 --> 00:39:34,693
Разбираш ли.
- Не разбирам.
420
00:39:34,863 --> 00:39:38,692
Но утре ще разбереш, трябва...
421
00:39:40,867 --> 00:39:43,266
Какво друго можем да направим?
422
00:39:43,662 --> 00:39:46,782
Може и аз да започна
да чувствам същото към теб.
423
00:39:51,003 --> 00:39:53,541
Кога ще оправят прозореца?
424
00:39:53,714 --> 00:39:56,058
Другата седмица.
425
00:39:56,229 --> 00:39:58,573
Така казаха преди месец.
426
00:40:00,804 --> 00:40:03,202
Прозореца...
427
00:40:04,141 --> 00:40:06,539
Хари, имаш ли пари?
428
00:40:07,102 --> 00:40:09,394
Спестени ли?
429
00:40:09,564 --> 00:40:14,607
Не. Не искам парите им.
- Ще бъдат мои.
430
00:40:14,777 --> 00:40:17,091
Не подписвай.
431
00:40:17,946 --> 00:40:20,344
Но не умирай и тук.
432
00:40:35,025 --> 00:40:37,423
Татко, татко!
433
00:40:49,102 --> 00:40:54,105
Точно навреме.
- Да. За какво?
434
00:40:55,234 --> 00:40:57,484
Сега играя шах.
435
00:40:57,654 --> 00:40:59,967
Не знаеш ли?
436
00:41:02,699 --> 00:41:05,321
Вече всички играем шах.
437
00:41:09,915 --> 00:41:12,313
Ето така!
438
00:41:13,335 --> 00:41:17,379
Какво мога да направя за теб?
- Отдели ми малко време.
439
00:41:17,549 --> 00:41:19,673
Само това ли искаш?
440
00:41:19,843 --> 00:41:22,156
Харесвам хора на твоята възраст.
441
00:41:22,844 --> 00:41:26,130
Дъщеря ми, Катрин,
е приблизително на твоята възраст.
442
00:41:27,474 --> 00:41:29,872
Случайно да я познаваш?
443
00:41:31,311 --> 00:41:33,710
Не съм сигурна.
444
00:41:35,315 --> 00:41:39,313
Би си спомнила.
Много емоционална.
445
00:41:39,528 --> 00:41:42,363
Но не е изгубила
очарованието си.
446
00:41:43,574 --> 00:41:45,972
Прекрасна е.
447
00:41:47,035 --> 00:41:51,867
Звучи добре.
- Така е.
448
00:41:54,459 --> 00:41:57,579
Ще играя шах.
449
00:41:58,839 --> 00:42:01,237
Знам.
450
00:42:05,095 --> 00:42:07,493
Хей, изглеждам много зле.
451
00:42:16,273 --> 00:42:19,108
Трябват ми часове да се оправя.
452
00:42:20,193 --> 00:42:22,579
Довърши си пъзела.
453
00:42:22,750 --> 00:42:26,272
Готов е. Какво ти става?
454
00:42:30,662 --> 00:42:33,580
Нали знаеш как са
възрастните хора?
455
00:42:34,124 --> 00:42:36,793
Години на старост,
прекарани в страх.
456
00:42:37,586 --> 00:42:42,339
Това вече е минало.
Умират.
457
00:42:42,509 --> 00:42:44,674
Как? Щастливо ли?
458
00:42:44,844 --> 00:42:47,215
Дори не разбират, че умират.
459
00:42:48,597 --> 00:42:50,983
Това по-добре ли е?
460
00:42:51,154 --> 00:42:54,510
Помниш ли деня, когато
доведе баща си тук?
461
00:42:55,646 --> 00:42:58,044
Халюцинациите му.
462
00:42:59,024 --> 00:43:03,022
А историите? Въображаемите
прекрасни истории?
463
00:43:03,195 --> 00:43:05,686
Няма нищо общо с въображението.
464
00:43:05,906 --> 00:43:09,606
До мозъка не достига
достатъчно кислород.
465
00:43:10,869 --> 00:43:13,574
А, може би, това е въображението.
466
00:43:13,872 --> 00:43:18,664
Вкарваме бавно разграждащи се
химикали в артериите им.
467
00:43:20,254 --> 00:43:22,379
Отвратително!
468
00:43:22,549 --> 00:43:24,673
Какво има?
469
00:43:24,843 --> 00:43:29,313
Колко са доволни ли?
Колко са дружелюбни?
470
00:43:29,484 --> 00:43:31,828
Това ли ви се струва
отвратително?
471
00:43:32,099 --> 00:43:34,184
Страданието ли ви липсва,
г-жо Мортънхоу?
472
00:43:34,354 --> 00:43:36,666
Да.
473
00:43:37,896 --> 00:43:40,294
И възможност за...
474
00:43:41,108 --> 00:43:43,506
...радост.
475
00:43:44,444 --> 00:43:48,027
Това не е най-лошия
начин да прекратиш живот.
476
00:43:49,575 --> 00:43:51,973
Довиждане, докторе.
477
00:43:54,413 --> 00:43:56,951
Договорът е справедлив,
повярвайте ми.
478
00:43:57,874 --> 00:44:01,409
Освен сумата. Трябва да е
600 хиляди долара.
479
00:44:01,670 --> 00:44:06,237
Наистина невъзможно.
- Нищо не е невъзможно, Винсънт.
480
00:44:08,760 --> 00:44:11,594
Мислили ли сте, че някога ще
бъда тук с химикал в ръка?
481
00:44:11,764 --> 00:44:15,263
Никога. Приемете 500 хиляди.
482
00:44:15,434 --> 00:44:18,103
Това ми е единствената
смърт за продан.
483
00:44:18,312 --> 00:44:22,731
Тогава приемете 5.
- Продавам я за 6.
484
00:44:22,901 --> 00:44:24,421
Не става.
485
00:44:24,527 --> 00:44:27,776
Умирам от глад.
Има ли нещо за ядене?
486
00:44:28,071 --> 00:44:30,693
Кафе и сандвичи?
- Да, добре.
487
00:44:37,122 --> 00:44:40,206
Пиете ли лекарства?
488
00:44:40,417 --> 00:44:42,815
Лекарства?
489
00:44:43,212 --> 00:44:47,672
Предполагам нещо за главоболие
и световъртеж.
490
00:44:48,050 --> 00:44:54,137
Витамини. Пия редовно.
Семеен ли сте?
491
00:44:54,307 --> 00:44:56,796
Да, изненадана ли сте?
- Не.
492
00:44:58,936 --> 00:45:01,334
Имам три деца.
493
00:45:15,661 --> 00:45:18,059
Какво става с договора?
494
00:45:18,372 --> 00:45:23,792
Няма ли да довършите обяда си?
- Нахраних се.
495
00:45:23,962 --> 00:45:30,225
В брой, като аванс.
- Половината в брой предварително,
496
00:45:30,395 --> 00:45:32,960
останалата част на
сметката на г-н Грейвс.
497
00:45:33,387 --> 00:45:37,232
Това е чек за парите, това е
отворен билет за пътуване.
498
00:45:37,847 --> 00:45:39,933
Къде искате да отидете?
499
00:45:40,103 --> 00:45:42,417
Където искам ли?
- Да, където искате!
500
00:45:42,854 --> 00:45:47,046
Тасмания!
- Звучи добре.
501
00:45:48,569 --> 00:45:50,967
Интересно.
502
00:45:54,825 --> 00:45:58,075
Билети за двама.
Която агенция изберете.
503
00:45:58,745 --> 00:46:00,912
Двупосочен и еднопосочен?
504
00:46:01,082 --> 00:46:03,396
Билетите са двупосочни.
505
00:46:03,709 --> 00:46:06,107
Сантиментален мъж.
506
00:46:06,837 --> 00:46:13,709
Искате ли да изтеглите парите сега?
- Денят не е свършил. Утре също е ден.
507
00:46:13,886 --> 00:46:18,161
Защо?
- За подаръците.
508
00:46:24,938 --> 00:46:29,556
Намерете Мейсън!
Д-р Мейсън! По дяволите! Доведете го!
509
00:46:29,735 --> 00:46:32,133
Донесете и аптечката.
510
00:46:33,405 --> 00:46:35,803
Катрин, можеш ли да дишаш?
511
00:46:38,076 --> 00:46:43,237
Къде е Роди? Намерете го!
Пригответе снимачен екип.
512
00:46:43,540 --> 00:46:45,926
Защо?
513
00:46:46,097 --> 00:46:49,169
Имаме още 36 часа,
докато започнем?
514
00:46:55,592 --> 00:46:57,677
Отменете всичко.
515
00:46:57,847 --> 00:47:00,161
Всичко ли?
- Да, всичко.
516
00:47:01,767 --> 00:47:06,000
Откъде познавате д-р Мейсън?
- Семеен лекар ми е.
517
00:47:08,857 --> 00:47:11,255
Защо изиграхте този театър?
518
00:47:12,819 --> 00:47:16,781
За да ви покажа колко е лесно
да изгубите всичко.
519
00:47:17,282 --> 00:47:20,319
Удръжте си за лампата от
600-те хиляди
520
00:47:21,078 --> 00:47:23,476
от второто плащане.
521
00:47:50,524 --> 00:47:52,922
Това наистина ли е от Занзибар?
522
00:47:53,652 --> 00:47:56,050
Къде се намира?
523
00:47:56,905 --> 00:48:01,318
Място, за което всеки е чувал,
но никой не знае къде се намира.
524
00:48:02,452 --> 00:48:04,838
Можеш ли да познаеш къде могат
да се намерят тези билки?
525
00:48:05,009 --> 00:48:07,395
В Занзибар.
526
00:49:01,217 --> 00:49:03,303
Г-н Фериман нареди да
ви закараме с лимузина.
527
00:49:03,473 --> 00:49:07,718
Имате 36 часа, за да се приготвите.
Където пожелаете в града.
528
00:49:10,896 --> 00:49:13,294
Хайде, Хари, да видим
света на богатите.
529
00:50:29,474 --> 00:50:33,101
Колко струва?
- Направено е от метал.
530
00:50:33,271 --> 00:50:36,604
Колко?
- Имате ли достатъчно пари?
531
00:50:36,774 --> 00:50:41,397
Да.
- Дайте ми палтото и обувките си.
532
00:50:53,081 --> 00:50:56,166
Добре ли си?
- Да, добре съм.
533
00:50:56,336 --> 00:50:58,873
Хареса ли нещо?
- Да, харесах си няколко неща
534
00:50:59,171 --> 00:51:03,738
Дай ми малко от парите.
- Разбира се.
535
00:51:12,184 --> 00:51:14,582
Какво има, не е ли достатъчно?
- Не.
536
00:51:19,858 --> 00:51:23,883
Няма да се бавя.
- Не се притеснявай.
537
00:51:26,698 --> 00:51:30,909
Печелите ли достатъчно?
- Стига ни, за да преживяваме.
538
00:51:31,079 --> 00:51:34,114
Предполагам, че е така.
539
00:51:39,795 --> 00:51:42,193
Изчезвай!
540
00:51:49,972 --> 00:51:52,597
Къде е госпожата?
- Ухае хубаво, нали?
541
00:51:52,767 --> 00:51:55,599
Отвратително!
- Да поканим на обяд министъра.
542
00:51:55,770 --> 00:51:59,585
Къде е?
- Преоблича се, няма да се бави.
543
00:53:55,847 --> 00:53:59,928
Рекламна пауза. Няколко думи
за нашите спонсори.
544
00:54:00,102 --> 00:54:02,500
Останете с нас.
Връщаме се след малко.
545
00:54:21,915 --> 00:54:24,537
Не, Роди, но продължавай
да опитваш.
546
00:54:24,710 --> 00:54:27,580
Два пъти кафе и коняк.
547
00:54:28,213 --> 00:54:31,423
От щраус са.
- Екзотично.
548
00:54:31,593 --> 00:54:35,588
И цената е такава. Знаеш ли колко
е трудно да се улови щраус?
549
00:54:39,892 --> 00:54:43,307
Сигурно има нещо общо с костюма.
Само първата страница.
550
00:54:44,855 --> 00:54:47,346
Няма нищо общо с костюма.
551
00:54:52,863 --> 00:54:55,071
Имаш ли достатъчно пари?
552
00:54:55,241 --> 00:54:57,555
Зависи за какво.
553
00:54:58,577 --> 00:55:00,975
Да речем за една седмица.
554
00:55:23,227 --> 00:55:25,625
Поздравления!
555
00:55:27,314 --> 00:55:31,618
Кой е късметлията?
- Не знам.
556
00:55:31,789 --> 00:55:34,175
Изглежда, че вече не
познавам дъщеря си.
557
00:55:37,324 --> 00:55:40,278
Трябва да си доволен,
че тя се омъжва.
558
00:55:42,663 --> 00:55:46,706
Помниш ли я, Роди?
- Алегра ли? Да.
559
00:55:46,876 --> 00:55:49,497
Никой друг няма такъв
цвят на косата.
560
00:55:53,590 --> 00:55:55,988
Извинявай, Винс.
561
00:55:56,885 --> 00:55:59,672
Хайде да се разходим.
- Не мога.
562
00:56:00,389 --> 00:56:02,347
Намерихме Катрин Мортънхоу.
563
00:56:02,517 --> 00:56:04,831
Къде?
- В Гейтсбридж.
564
00:56:05,477 --> 00:56:07,842
Почти ни избяга.
565
00:56:08,013 --> 00:56:11,598
Тази жена няма да умре лесно.
566
00:56:11,984 --> 00:56:15,400
Знам. За нас е идеална.
567
00:56:57,237 --> 00:56:59,811
След 20мин. изгасяме
осветлението!
568
00:56:59,990 --> 00:57:02,388
Закуската е в 8ч.
569
00:57:32,189 --> 00:57:36,130
Ако я нямаше луната отзад щеше
да прилича на счупена бутилка.
570
00:57:41,198 --> 00:57:43,406
До 20мин. изгасяме
осветлението!
571
00:57:43,576 --> 00:57:46,065
Все едно. Мога да играя
и на тъмно.
572
00:57:47,329 --> 00:57:50,615
Извинете, отче, всички светлини ли ще
изгасите? Страхувам се от тъмнината.
573
00:57:50,874 --> 00:57:53,239
Всички се страхуваме от
нещо, сине.
574
00:57:53,410 --> 00:57:57,201
Радвам се да го чуя.
- Тези не гасим.
575
00:57:57,372 --> 00:58:01,906
Благодаря. Искате ли бисквитка?
- Не, благодаря.
576
00:58:08,183 --> 00:58:10,475
Здрасти. Какво ще кажеш
да си сменим леглата?
577
00:58:10,645 --> 00:58:12,959
Защото...
578
00:58:13,438 --> 00:58:16,108
...се страхувам да не се
изпикаят отгоре ми.
579
00:58:18,986 --> 00:58:21,441
Виж ще ти кажа нещо
много кратко.
580
00:58:21,947 --> 00:58:24,652
Виждаш ли костта на носа ми?
Много е твърда.
581
00:58:24,825 --> 00:58:29,490
А тази част на дланта ми
е като цимент. Обещавам ти,
582
00:58:29,663 --> 00:58:32,866
че ако не слезеш долу, където
леглото е също толкова удобно,
583
00:58:33,041 --> 00:58:35,532
ще ти разцепя носа на две.
584
00:58:35,711 --> 00:58:38,996
А ще ти трябва. Иначе цял живот
няма да можеш да си поемеш въздух.
585
00:58:39,506 --> 00:58:42,543
Разбираш ли всичко?
Долното легло.
586
00:59:03,488 --> 00:59:05,887
Искате ли бисквитка?
587
01:00:49,678 --> 01:00:52,465
Вода е. Не е уиски.
588
01:00:53,223 --> 01:00:55,515
Кълна се.
589
01:00:55,685 --> 01:00:58,222
Не, не се заклевам,
но ще ви стопли.
590
01:01:38,352 --> 01:01:40,759
Колко е часът?
- Много е късно.
591
01:01:43,357 --> 01:01:46,607
Вие не спите ли?
592
01:01:47,569 --> 01:01:49,967
Трябва да ме полюлеят.
593
01:01:58,747 --> 01:02:01,145
Стоплихте ли се?
594
01:02:04,336 --> 01:02:08,713
Да. Благодаря.
595
01:02:08,883 --> 01:02:11,197
По-добре ли се чувствате?
- Да.
596
01:02:32,781 --> 01:02:35,104
Винс, как беше?
597
01:02:35,275 --> 01:02:37,598
Имаше ли достатъчно светлина?
598
01:02:38,245 --> 01:02:40,643
Как беше сцената в леглото?
599
01:02:41,707 --> 01:02:44,374
Използвайте сцената с
изпуснатите таблетки.
600
01:02:44,545 --> 01:02:46,941
При първа възможност ще се обадя.
601
01:03:28,815 --> 01:03:31,213
Отче.
- Да.
602
01:03:33,186 --> 01:03:35,584
Не искам да умра.
603
01:03:36,147 --> 01:03:38,545
Ще дойдете ли с нас
да отслужите литургия?
604
01:03:54,123 --> 01:03:56,522
Добро утро!
605
01:03:56,960 --> 01:04:01,128
Изглеждаш по-добре.
- Благодаря.
606
01:04:01,298 --> 01:04:04,334
Извинявай, но пак ще те помоля
да се сменим. Имаш ли нещо против?
607
01:04:17,063 --> 01:04:19,554
Имаш тъмни сенки под очите си.
608
01:04:21,276 --> 01:04:23,674
Грижех се за болен
човек цяла нощ.
609
01:04:24,195 --> 01:04:26,362
По-добре ли сте?
610
01:04:26,532 --> 01:04:28,855
Мина ми, благодаря.
611
01:04:29,033 --> 01:04:31,524
Тези, които ще напускат града
612
01:04:31,703 --> 01:04:35,072
ще ви вземем отпечатъци
и ще получите пари.
613
01:04:36,791 --> 01:04:40,871
За какво говори?
Какви отпечатъци?
614
01:04:41,045 --> 01:04:43,444
Отпечатъци от пръсти.
615
01:04:47,468 --> 01:04:49,876
За какво са им отпечатъци
от пръсти?
616
01:04:50,221 --> 01:04:52,619
За да не се връщаме.
617
01:05:27,884 --> 01:05:31,502
Убеден съм, отче. Каквото
дадете, ще ви се върне.
618
01:05:31,721 --> 01:05:34,212
Благородна цел! Добри времена!
619
01:05:39,270 --> 01:05:41,668
Защо го направи?
620
01:05:44,651 --> 01:05:49,398
Не обичам измамите.
- Нито пък аз. Накъде си тръгнала?
621
01:05:50,490 --> 01:05:52,888
Защо не ме попита как се казвам?
622
01:05:53,284 --> 01:05:58,412
Как се казваш?
- Наричат ме Кейт.
623
01:05:58,582 --> 01:06:00,842
Приятно ми е, Кейт.
Аз съм Роди.
624
01:06:01,013 --> 01:06:03,366
Приятно ми е, Роди. Как си?
625
01:06:14,138 --> 01:06:16,537
По-лесно е да говорим
лице в лице.
626
01:06:44,002 --> 01:06:46,400
В автобусите винаги е студено.
627
01:06:48,256 --> 01:06:50,654
Освен през лятото.
628
01:06:50,967 --> 01:06:53,365
Изведи ме от тук, моля те.
629
01:08:37,991 --> 01:08:40,389
По-добре се качи горе.
630
01:08:43,454 --> 01:08:45,853
Искаш ли чаша чай?
- Да, благодаря.
631
01:08:47,542 --> 01:08:49,940
Имам познат навън.
632
01:08:50,253 --> 01:08:54,820
Нищо не можеш да направиш.
Като че ли излиза извън контрол.
633
01:08:55,091 --> 01:08:58,756
В тази сграда, а може би и на
улицата съм единствената останала.
634
01:08:58,928 --> 01:09:01,680
А едно време имаше градини.
635
01:09:03,057 --> 01:09:05,224
Изчезна!
636
01:09:05,394 --> 01:09:08,346
Хората се разпръснаха.
637
01:09:08,813 --> 01:09:10,980
Знам какво търсят.
638
01:09:11,150 --> 01:09:13,451
Малко спокойствие.
639
01:09:13,622 --> 01:09:16,008
Съпруг ли Ви е?
640
01:09:16,988 --> 01:09:19,386
Не, пътувахме заедно.
641
01:09:20,158 --> 01:09:22,556
Седнете за момент.
642
01:09:23,703 --> 01:09:25,953
Да си побъбрим.
643
01:09:26,123 --> 01:09:30,458
После ще продължиш по пътя си.
- Добра идея.
644
01:09:30,628 --> 01:09:32,543
Имате ли цигара?
645
01:09:32,713 --> 01:09:35,795
Нямате документи, шофьорска
книжка, разрешително за пътуване.
646
01:09:35,965 --> 01:09:39,749
За какво ви е всичко това?
Ще ви покажа картата си от ЕНТВ.
647
01:09:39,928 --> 01:09:42,419
Това не ви идентифицира.
- Обадете се в офиса.
648
01:09:42,597 --> 01:09:45,597
И побойниците ли имат офис?
- Какво правиш в ЕНТВ?
649
01:09:45,768 --> 01:09:47,683
Снимам.
650
01:09:47,853 --> 01:09:50,436
Къде ти е фотоапарата?
- Изгубих го в боя.
651
01:09:50,607 --> 01:09:53,392
Като не сме от града
да не мислиш, че сме глупави?
652
01:09:53,733 --> 01:09:57,316
Скапаняк. Една жена и мъж
бяха ранени.
653
01:09:57,487 --> 01:10:00,690
Това е просто сбиване.
Защо преувеличавате?
654
01:10:00,865 --> 01:10:03,230
Преувеличаваме?
Предполагам, че е така...
655
01:10:03,401 --> 01:10:06,653
Но е може би, защото си гражданче,
а аз не обичам гражданите.
656
01:10:06,829 --> 01:10:10,530
Не обичам културата им,
мозъците им, елита, властта.
657
01:10:10,708 --> 01:10:13,032
Но най-вече мразя вас -
посредниците, контрабандистите...
658
01:10:13,203 --> 01:10:16,294
По дяволите! Не съм посредник.
659
01:10:23,972 --> 01:10:26,723
Колко странно.
Кървенето спря.
660
01:10:29,644 --> 01:10:33,886
Какво става? Защо не е на фокус?
- Шегуваш ли се?
661
01:10:34,057 --> 01:10:36,940
Къде е?
- Удари си главата.
662
01:10:37,110 --> 01:10:41,385
Не знам къде е.
- А тя къде е?
663
01:10:42,156 --> 01:10:44,946
Боже, какво става тук?
- Нещо се е случило.
664
01:10:45,116 --> 01:10:47,278
Да не са магистралната полиция?
665
01:10:54,502 --> 01:10:56,900
Ей! Ченге!
666
01:11:07,140 --> 01:11:09,927
За бога! Никого ли няма?
667
01:11:10,101 --> 01:11:12,499
Бързо! Някой да дойде!
668
01:11:37,962 --> 01:11:42,549
Моля ви, светнете!
Светнете, моля ви!
669
01:11:44,052 --> 01:11:46,375
В якето ми има фенерче.
670
01:11:46,546 --> 01:11:49,223
До сутринта вещите
ви ще са заключени.
671
01:11:49,766 --> 01:11:53,016
Моля ви, трябва ми светлина.
672
01:11:54,479 --> 01:11:57,848
През войната бях журналист,
плениха ме...
673
01:11:58,191 --> 01:12:00,589
Бях затворен на тъмно...
674
01:12:01,653 --> 01:12:03,997
...цели 7 седмици.
675
01:12:04,168 --> 01:12:06,984
Не гасете!
Умолявам Ви!
676
01:12:25,885 --> 01:12:28,283
Знам, че я изгубих.
677
01:12:29,931 --> 01:12:32,329
Не, нямам никаква представа.
678
01:12:33,518 --> 01:12:37,598
Кажете на д-р Клаусен, че ще е добре
да намери някой друг на мое място.
679
01:12:41,025 --> 01:12:43,813
Всичко наред ли е, господине?
680
01:12:45,405 --> 01:12:49,402
Няма ли да почакате
за чая или за водката?
681
01:12:49,907 --> 01:12:51,993
Кой беше дежурният
полицай през нощта?
682
01:12:52,163 --> 01:12:56,687
Тръгна си преди 4 часа.
Да му предам ли нещо?
683
01:12:58,334 --> 01:13:01,288
Нямате много вещи за фотограф?
684
01:13:08,344 --> 01:13:10,743
Да ви закараме ли до някъде?
685
01:13:18,897 --> 01:13:21,295
Не, благодаря.
686
01:13:22,901 --> 01:13:25,299
Да, благодарете на колегата си.
687
01:13:32,327 --> 01:13:34,725
Освободиха те.
688
01:13:34,996 --> 01:13:38,979
Откъде взе ябълката?
- Намерих я.
689
01:13:40,001 --> 01:13:44,305
Ето и за теб.
Как успя да излезеш?
690
01:13:44,476 --> 01:13:46,766
Имам вид на честен човек.
691
01:13:46,937 --> 01:13:49,281
Защо ме чакаш?
692
01:13:52,847 --> 01:13:55,245
Какво има?
693
01:13:56,059 --> 01:13:58,457
Ти си Катрин Мортънхоу.
694
01:14:00,021 --> 01:14:03,520
Или се махаме,
или използваме парите.
695
01:14:12,700 --> 01:14:16,725
Кога разбра?
- Още щом те видях.
696
01:14:17,163 --> 01:14:19,561
В църквата ли?
697
01:14:20,917 --> 01:14:25,086
Каза ли им?
- На полицаите ли?
698
01:14:25,256 --> 01:14:27,627
Вече щяха да са тук, нали?
Нарушила си някакъв договор?
699
01:14:30,510 --> 01:14:32,908
Ябълката е вкусна.
700
01:14:41,855 --> 01:14:44,063
Така е по-добре.
701
01:14:44,233 --> 01:14:46,547
Защо не свалиш и твоята?
702
01:14:47,777 --> 01:14:50,175
Невероятна жена!
703
01:14:55,159 --> 01:14:57,545
Елате при нас!
704
01:14:57,716 --> 01:15:02,039
Заради благородна цел!
Заслужава си!
705
01:15:02,209 --> 01:15:05,501
Не, благодаря.
- Защо?
706
01:15:05,671 --> 01:15:09,422
Бил съм там.
- Правил ли си го преди?
707
01:15:09,592 --> 01:15:13,920
Преди време в Америка.
Участвах... Получавах пари.
708
01:15:14,721 --> 01:15:17,722
Живот, който не се
напуска лесно.
709
01:15:18,474 --> 01:15:21,048
Хвърляхме лозунги.
710
01:15:21,895 --> 01:15:24,293
Знаеш ли накъде е запад?
- Натам.
711
01:15:28,151 --> 01:15:30,549
Искам да тръгна на запад.
712
01:15:39,579 --> 01:15:41,977
Тези картини
713
01:15:42,290 --> 01:15:45,741
могат да ви покажат нещо.
714
01:15:45,960 --> 01:15:48,665
Места, които преди
не сте виждали.
715
01:15:50,298 --> 01:15:52,871
Мисля, че и той
не ги беше виждал,
716
01:15:53,051 --> 01:15:55,449
докато не ги засне.
717
01:15:55,970 --> 01:15:58,369
После ги опозна.
718
01:15:59,140 --> 01:16:03,090
Нещо, което никога не разбрах у Роди.
Как успя да го направи?
719
01:16:05,271 --> 01:16:08,023
От една страна,
привлекателен свят,
720
01:16:08,816 --> 01:16:11,438
а от друга, непонятен.
721
01:16:22,163 --> 01:16:24,561
Как си, Трейси?
722
01:16:26,501 --> 01:16:29,074
71% от зрителите ни гледат!
723
01:16:29,254 --> 01:16:32,290
В Германия е 74%. Почти
трима от всеки четвърти.
724
01:16:34,425 --> 01:16:39,134
Още 10 минути. Големите режисьори
от Ню Йорк го гледат на голям екран.
725
01:16:39,305 --> 01:16:43,622
Никога не съм седял с тях.
- Също като едно време.
726
01:16:43,810 --> 01:16:47,812
Така и не свикнах.
- Не можеш да му се наситиш.
727
01:16:47,982 --> 01:16:52,089
Въпросът не е в парите.
- В победата?
728
01:16:53,653 --> 01:16:57,678
Гледала ли си го?
- Само това, което исках.
729
01:17:00,201 --> 01:17:04,351
Искаш ли шери?
- Мартини, ако обичаш.
730
01:17:06,541 --> 01:17:08,885
Винсънт,
731
01:17:09,056 --> 01:17:11,457
не смяташ ли, че това, което
732
01:17:11,629 --> 01:17:14,028
правите с нея е неморално
и отвращаващо?
733
01:17:14,841 --> 01:17:20,553
Да, 37% го намират отвратително
и продължават да гледат.
734
01:17:20,723 --> 01:17:24,913
Не разбирам.
- Аз разбирам.
735
01:17:30,064 --> 01:17:32,463
Защото това е реално.
736
01:17:33,109 --> 01:17:35,507
Може би прекалено реално за теб.
737
01:17:36,362 --> 01:17:38,936
Да не би да смяташ, че не мога
да понеса смъртта на една жена?
738
01:17:39,115 --> 01:17:41,513
Можеш ли? Съмнявам се.
739
01:17:43,328 --> 01:17:46,270
Виж ни, колко се срамуваме от смъртта.
740
01:17:46,440 --> 01:17:48,664
Това е нов вид порнография.
741
01:17:48,834 --> 01:17:51,537
Голотата вече е нищо. Покриваме
умиращия със смокинови листа.
742
01:17:51,753 --> 01:17:54,588
Даваме им къщи извън града.
743
01:17:55,131 --> 01:17:58,915
Умиращият на кого липсва?
На никого.
744
01:17:59,177 --> 01:18:01,521
Дори и на близките си.
745
01:18:01,692 --> 01:18:04,722
Последните хора, които виждат
са няколко обучени пазачи.
746
01:18:04,974 --> 01:18:08,476
Искам да ги върна при нас, у дома...
- Кого?
747
01:18:08,646 --> 01:18:11,977
Кого искаш да върнеш?
Някой непознат.
748
01:18:12,273 --> 01:18:16,776
Още не си видяла материала.
- Материал!
749
01:18:16,946 --> 01:18:20,562
Да, материал.
750
01:18:20,990 --> 01:18:25,140
Прекрасен и много истински.
- И все пак е непознат.
751
01:18:25,662 --> 01:18:28,060
А вие държите в ръцете
си мелодрама.
752
01:18:29,499 --> 01:18:31,707
Съжалявам, че се чувстваш така.
753
01:18:31,877 --> 01:18:34,191
Не ти пука за това
как се чувствам.
754
01:18:34,712 --> 01:18:37,916
71%, трима от четири
души в Германия!
755
01:18:39,300 --> 01:18:44,011
Къде е камерата?
- Какво?
756
01:18:44,181 --> 01:18:46,495
Къде е камерата?
757
01:18:47,517 --> 01:18:49,915
Отгатни!
758
01:18:53,022 --> 01:18:56,890
Не крадете,
ще се чувствате по-добре.
759
01:19:08,288 --> 01:19:11,158
Платете взетото.
760
01:19:17,505 --> 01:19:21,090
От началото ли го гледате?
Жената е много красива, нали?
761
01:19:21,260 --> 01:19:23,631
Не се чува нищо от
високоговорителите.
762
01:19:23,803 --> 01:19:26,424
Пак ли?
763
01:19:27,265 --> 01:19:29,673
Не искам да пропускам.
- Защо?
764
01:19:31,644 --> 01:19:34,043
Кара ме да плача.
765
01:19:36,065 --> 01:19:38,451
Това какво е?
766
01:19:38,622 --> 01:19:42,228
Модерно училище.
Тук растат деца.
767
01:19:42,447 --> 01:19:46,527
Компютърен терминал,
телевизор.
768
01:19:47,243 --> 01:19:51,537
Къде е учителят?
- В града.
769
01:19:51,707 --> 01:19:53,497
Или може да има касета.
770
01:19:53,667 --> 01:19:56,074
Защо фамилията ти
все още е Мортънхоу?
771
01:19:56,419 --> 01:19:57,795
Откъде знаеш за това?
772
01:19:57,796 --> 01:20:01,046
Не знам нищо. Просто едно име.
Джералд Мортънхоу...
773
01:20:03,259 --> 01:20:05,645
Какво се е случило с него?
774
01:20:05,816 --> 01:20:08,202
Нищо.
775
01:20:09,641 --> 01:20:12,039
Семеен си нали?
776
01:20:15,104 --> 01:20:17,503
Бях.
777
01:20:19,943 --> 01:20:22,341
Да.
778
01:20:22,737 --> 01:20:25,135
Името й е Трейси.
779
01:20:26,533 --> 01:20:28,931
Харесва ли ти да казваш името й?
780
01:20:30,119 --> 01:20:32,518
Да.
781
01:20:32,914 --> 01:20:35,312
Какъв човек е?
782
01:20:38,753 --> 01:20:41,151
Като Джералд Мортънхоу.
783
01:20:46,094 --> 01:20:49,048
Днес не е ли първият
ден на програмата?
784
01:20:50,139 --> 01:20:53,683
Каква програма?
- "Смърт на живо".
785
01:20:53,853 --> 01:20:55,726
Чудя се какво ли са направили.
786
01:20:55,896 --> 01:20:58,813
Може би имат резерва.
- Наистина ли?
787
01:21:01,192 --> 01:21:04,568
Защо, промени си решението ли?
- Не, разбира се, че не.
788
01:21:04,738 --> 01:21:07,052
И все пак ти е любопитно.
- Да.
789
01:21:08,783 --> 01:21:11,274
Ще разберем. В строежа
790
01:21:11,494 --> 01:21:13,892
трябва да има телевизор.
- Не, не.
791
01:21:24,716 --> 01:21:26,841
Имам забележки към декоратора.
792
01:21:27,011 --> 01:21:29,324
Защо не замина?
793
01:21:30,889 --> 01:21:34,830
Какво искаш да кажеш?
- Върви си.
794
01:21:35,768 --> 01:21:38,133
Случило ли се е нещо?
795
01:21:38,304 --> 01:21:40,669
Не сме длъжни да сме заедно.
796
01:21:42,817 --> 01:21:45,215
Защо още си тук?
797
01:21:47,280 --> 01:21:49,678
Няма причина.
798
01:21:52,869 --> 01:21:55,234
Ще чакам сама!
799
01:21:55,405 --> 01:21:58,206
Болна съм!
800
01:22:01,920 --> 01:22:04,086
Добре.
801
01:22:04,256 --> 01:22:06,570
Това е като ад!
802
01:22:07,717 --> 01:22:10,422
Да опитаме лекарствата.
803
01:22:13,014 --> 01:22:15,968
Махай се от тук!
Ние не се познаваме!
804
01:22:16,142 --> 01:22:18,540
Какво искаш?
805
01:22:19,437 --> 01:22:21,835
Страх ме е!
806
01:22:23,149 --> 01:22:25,547
Ще намерим място да се измием.
807
01:22:26,528 --> 01:22:30,691
Състоянието ми се влошава.
Ще ми прилошава.
808
01:22:30,865 --> 01:22:33,188
Спри!
809
01:22:33,359 --> 01:22:35,683
Млъкни!
810
01:22:40,208 --> 01:22:44,371
По дяволите!
Какви дни!
811
01:22:52,220 --> 01:22:54,618
Ще ми помогнеш ли?
812
01:22:55,265 --> 01:22:57,663
Успокой се.
813
01:22:59,435 --> 01:23:03,669
Няма да позволя да ме напуснеш.
- Ще ми помогнеш ли?
814
01:23:04,774 --> 01:23:07,172
Не.
815
01:23:07,360 --> 01:23:09,758
Но не продължавай без мен.
816
01:23:11,072 --> 01:23:13,470
Страх ме е.
817
01:23:50,737 --> 01:23:54,595
Ще настинеш.
- Не мога да спра!
818
01:24:03,750 --> 01:24:08,275
Защо ме гледаш така?
- Не мога да повярвам, че си болна.
819
01:24:08,546 --> 01:24:11,333
Ах, знаеш как да
развалиш веселбата!
820
01:24:12,759 --> 01:24:16,992
Ярост.
Това е!
821
01:24:18,806 --> 01:24:21,205
Кой е причината за яростта ти?
822
01:24:21,768 --> 01:24:25,184
Не забелязваш ли? Почти никой.
823
01:24:27,148 --> 01:24:32,068
Вече няма много изходи.
- Изходи ли?
824
01:24:32,238 --> 01:24:34,362
Имам предвид за смъртта.
825
01:24:34,532 --> 01:24:37,116
Това, за което пишат в романите.
826
01:24:37,700 --> 01:24:40,785
Престъплението от страст
е едно от тях.
827
01:24:42,205 --> 01:24:44,603
Доколкото знам.
828
01:24:46,167 --> 01:24:48,565
Като че ли намери пътя.
829
01:24:50,296 --> 01:24:52,695
Ще ми кажеш ли?
- Да.
830
01:24:55,218 --> 01:24:59,381
Но трябва да намериш начин
да не те убие.
831
01:24:59,597 --> 01:25:01,995
Не знам какво си направил.
832
01:25:07,647 --> 01:25:10,045
Роди, ще ме заведеш ли до морето?
833
01:25:10,733 --> 01:25:14,185
Където и да е? Или имаш предвид
точно определено място?
834
01:25:15,405 --> 01:25:17,803
Да, на края на континента.
835
01:25:18,199 --> 01:25:20,597
Ще ме заведеш ли?
836
01:25:21,786 --> 01:25:24,537
Състоянието й се влошава
по-бързо, отколкото предполагах.
837
01:25:24,707 --> 01:25:28,499
Химикалите в кръвта й сигурно са
причината. Видяхте ли как трепери?
838
01:25:28,669 --> 01:25:33,254
Не трепереше. Беше посиняла от студ.
- Мисля, че имаме още време.
839
01:25:33,424 --> 01:25:36,340
Казвам ви, умира, бързо!
840
01:25:37,302 --> 01:25:39,709
Кой е този Джералд Мортънхоу?
Къде е това училище?
841
01:25:39,888 --> 01:25:42,286
Близо до Кетъринг.
842
01:25:44,601 --> 01:25:48,219
"Накрая на континента"
трябва да означава нещо.
843
01:25:48,938 --> 01:25:51,336
Трябва да й кажем.
- Не.
844
01:25:51,858 --> 01:25:56,008
Не можем да стигнем до тях.
- Сам знаеш, че това е лъжа!
845
01:25:56,863 --> 01:26:00,279
Не можем да спрем, докторе.
Още два дни.
846
01:26:00,575 --> 01:26:03,066
Рискуваш да изгубиш всичко.
Тази вечер!
847
01:26:03,494 --> 01:26:08,062
Поехме този риск.
- Тя рискува.
848
01:26:09,083 --> 01:26:11,482
Знам.
849
01:26:11,836 --> 01:26:14,505
Откраднаха кола!
- Какво? По дяволите!
850
01:26:17,550 --> 01:26:22,303
Видя ли номера?
- Като че ли им свършва бензина.
851
01:26:22,474 --> 01:26:26,304
Намери собственика. Да е спокоен.
Ще си получи колата скоро.
852
01:26:26,476 --> 01:26:29,014
Кажи му да не търси полицията.
853
01:26:29,187 --> 01:26:34,983
Кажи, че това е шега. Някой от ЕНТВ
просто е решил да се забавлява.
854
01:26:42,283 --> 01:26:45,320
Да, направи го малко момиче
от класа на Джералд.
855
01:26:50,291 --> 01:26:54,241
Докато се разхождала край реката,
видяла някой да се дави.
856
01:26:54,712 --> 01:26:58,081
Влязла във водата, докъдето може,
но не умеела да плува.
857
01:26:58,258 --> 01:27:01,591
После се развикала:
"Покажете ми как се плува!"
858
01:27:01,761 --> 01:27:04,159
"И ще ви измъкна!"
859
01:28:34,145 --> 01:28:38,064
Трябва да слизате.
- Защо?
860
01:28:38,234 --> 01:28:41,352
Нелегално сме в тази държава.
Побързайте!
861
01:28:48,868 --> 01:28:51,538
Защо толкова много?
862
01:28:52,121 --> 01:28:55,206
Да не мислите, че тези хора
ги е грижа за Катрин Мортънхоу?
863
01:30:03,262 --> 01:30:07,401
ПОГРЕБЕНИЯ ПОСЕЙДОН ООД
Организиране на морско погребение.
864
01:30:24,923 --> 01:30:27,321
Това място ти е познато.
865
01:30:29,010 --> 01:30:31,408
Тук не, но малко по-далеч.
866
01:30:32,972 --> 01:30:35,371
Зад селото ли?
- Да.
867
01:30:40,313 --> 01:30:42,804
Няколко часа пеш и сме там.
868
01:30:46,361 --> 01:30:48,759
Утре.
869
01:30:49,447 --> 01:30:51,845
Да отидем утре.
870
01:31:06,068 --> 01:31:08,466
Късметлии сме, че е извън сезона.
871
01:31:20,478 --> 01:31:22,876
Сигурна ли си?
872
01:31:23,273 --> 01:31:25,671
Уютно e.
873
01:31:29,529 --> 01:31:31,927
Няма да е зле да сложим завивките близо.
- Да.
874
01:31:40,748 --> 01:31:45,167
Роди, искам да спим близо един до друг
по онзи начин, нали знаеш.
875
01:31:45,337 --> 01:31:47,651
Защо? Няма ли да
се забавляваме?
876
01:31:48,006 --> 01:31:50,404
Не.
877
01:31:51,217 --> 01:31:54,337
Не знам. За жена, на която
й изтича времето...
878
01:32:00,143 --> 01:32:03,808
Добре че не приемам
нещата лично.
879
01:32:50,235 --> 01:32:53,900
В началото си помислих,
880
01:32:54,072 --> 01:32:56,563
че тук си израснала.
881
01:32:57,659 --> 01:33:00,057
Но мястото е свързано с Джералд.
882
01:33:03,540 --> 01:33:05,938
Нали?
883
01:33:12,507 --> 01:33:14,905
Летата ли прекарвахте там?
- Да.
884
01:33:20,807 --> 01:33:23,205
Хубаво ли беше?
885
01:33:25,311 --> 01:33:28,727
Както и да е. Това са
твои спомени.
886
01:33:34,237 --> 01:33:36,635
Той е там, нали?
- Да.
887
01:33:39,576 --> 01:33:42,493
А ние стоим на пясъка
само на два часа път.
888
01:33:43,454 --> 01:33:45,853
И вече е "утре".
889
01:33:49,669 --> 01:33:53,536
Как може да не те е страх вече?
890
01:33:55,049 --> 01:33:57,448
Просто късмет!
891
01:33:59,053 --> 01:34:01,452
Може би мислиш, че грешат.
892
01:34:01,931 --> 01:34:04,329
Лекарите.
893
01:34:08,605 --> 01:34:10,855
Не, истина е.
894
01:34:11,025 --> 01:34:13,338
Точно както казаха.
895
01:34:13,568 --> 01:34:17,509
Искаш ли още малко?
- Не, благодаря.
896
01:34:23,369 --> 01:34:25,768
Кое е по-трудно, Катрин?
897
01:34:27,707 --> 01:34:31,787
Да си разочарован или
да разочароваш?
898
01:34:32,712 --> 01:34:35,110
Да разочароваш.
899
01:34:35,506 --> 01:34:37,905
Другото е лесно.
900
01:34:47,018 --> 01:34:50,268
Това е групата на пигмеите.
901
01:34:51,356 --> 01:34:54,774
Живееха навътре в
джунглата.
902
01:34:54,944 --> 01:34:58,275
Преди хората да ги намерят.
Преди 3 години.
903
01:35:00,031 --> 01:35:04,278
Един мой приятел, висок,
рус, от Стокхолм,
904
01:35:04,452 --> 01:35:09,743
забелязал, че един
пигмей го наблюдава.
905
01:35:11,292 --> 01:35:15,503
И предположил, че пигмеят
иска да говори с него.
906
01:35:15,673 --> 01:35:18,838
Отделил се от групата, навлязъл
907
01:35:19,008 --> 01:35:22,508
навътре в гората.
908
01:35:23,096 --> 01:35:25,461
Следвал го така,
че пигмеят да разбере.
909
01:35:25,632 --> 01:35:29,726
Приятелят ми спрял,
а пигмеят го гледал.
910
01:35:32,814 --> 01:35:35,106
И накрая...
911
01:35:35,276 --> 01:35:38,975
Може би когато е
усетил нещо... доверие...
912
01:35:39,737 --> 01:35:44,613
пигмеят попитал приятеля ми
913
01:35:45,577 --> 01:35:47,941
шепнешком.
914
01:35:48,112 --> 01:35:50,477
"Кажи ми, вие, човеците,
сънувате ли?"
915
01:35:51,583 --> 01:35:54,702
Приятелят ми казал:
"Да, сънуваме. Защо?"
916
01:35:55,545 --> 01:35:59,708
А пигмеят казал:
917
01:36:01,593 --> 01:36:05,460
"За нищо. Аз мислех,
че само ние сънуваме. "
918
01:36:06,514 --> 01:36:09,930
Ако дойде при мен
и ме пита същото.
919
01:36:10,101 --> 01:36:12,487
Ще му кажа: "Сън? Какво е сън?"
920
01:36:12,658 --> 01:36:14,770
Постепенно се замъглява.
921
01:36:14,940 --> 01:36:18,391
Трябва да почисти песъчинката
от окото си. Това е добър кадър.
922
01:36:18,610 --> 01:36:20,860
Да го видим на голям екран.
923
01:36:21,030 --> 01:36:22,903
Знаеш ли?
- Какво?
924
01:36:23,073 --> 01:36:25,387
Представих си го снощи.
925
01:36:29,579 --> 01:36:31,977
Сложи ги.
926
01:36:42,300 --> 01:36:46,719
Ще дойдеш ли с мен в града?
- Защо?
927
01:36:46,889 --> 01:36:51,969
Не мисля, че е добра идея.
Вестници, новини, плакати.
928
01:36:52,310 --> 01:36:56,085
Моля те.
- Какво искаш? Ще купя.
929
01:36:57,023 --> 01:36:59,421
Малко грим.
930
01:37:00,360 --> 01:37:02,485
Мислех, че изглеждам по-добре.
931
01:37:02,655 --> 01:37:04,968
Добре изглеждаш.
- Да бе.
932
01:37:05,615 --> 01:37:08,013
Добре, какво да ти взема?
933
01:37:08,326 --> 01:37:13,946
Какво? Един галон от кое?
- Руж, цвят по твой избор.
934
01:37:16,376 --> 01:37:18,774
Роди, не приех парите.
935
01:37:20,505 --> 01:37:22,903
Имам само това.
936
01:37:27,929 --> 01:37:30,327
Наистина ще се видиш с него.
937
01:37:32,976 --> 01:37:36,973
Не съм сигурен дали
искам да видя това.
938
01:37:37,689 --> 01:37:40,855
След колко години ще
се видите пак?
939
01:37:41,484 --> 01:37:44,022
Знаеш как да зарадваш една жена.
940
01:37:44,237 --> 01:37:46,775
О, да, ненадминат съм в това.
941
01:37:48,950 --> 01:37:51,348
6 години.
942
01:37:55,123 --> 01:37:57,521
Хубава рокля, нали?
943
01:38:00,295 --> 01:38:02,693
Отива на косата ти.
944
01:38:11,639 --> 01:38:14,038
Мислиш ли, че би я
приела като подарък?
945
01:38:18,605 --> 01:38:21,003
Много е голяма.
946
01:38:21,399 --> 01:38:24,186
Махни се!
Дори не се познаваме!
947
01:38:24,360 --> 01:38:28,677
Какво искаш?
Страхувам се!
948
01:38:29,574 --> 01:38:31,972
Ще намерим място
да се измиеш.
949
01:39:13,076 --> 01:39:15,474
Роди, ще ме заведеш ли до морето?
950
01:41:41,808 --> 01:41:44,892
Роди, какво става?
- Светлината, фенерчето!
951
01:41:45,062 --> 01:41:48,271
Какво?
- Фенерчето!
952
01:41:48,440 --> 01:41:50,754
Помогни ми да го намерим!
953
01:41:51,484 --> 01:41:53,882
Къде?
954
01:41:55,697 --> 01:41:59,944
Фенерчето, по дяволите,
помогни ми да го намеря!
955
01:42:00,535 --> 01:42:02,785
Къде?
956
01:42:02,955 --> 01:42:05,269
Чакай.
957
01:42:05,456 --> 01:42:08,416
Тук.
- Къде?
958
01:42:08,586 --> 01:42:12,693
Тук!
Дръж тук, светни!
959
01:42:14,382 --> 01:42:18,083
В очите ми. Спокойно,
светни в зениците ми!
960
01:42:18,845 --> 01:42:22,888
По дяволите, светни!
Виждаш ли къде?
961
01:42:23,058 --> 01:42:25,372
Светни!
962
01:42:25,894 --> 01:42:28,292
Свети.
963
01:42:37,614 --> 01:42:40,012
Кой си ти?
964
01:43:03,473 --> 01:43:05,723
Кога стана това?
- Преди 12 минути.
965
01:43:05,893 --> 01:43:08,132
Проверихте ли апаратурата?
- Работи.
966
01:43:08,303 --> 01:43:10,979
И звук ли няма?
- Не, нищо!
967
01:43:11,481 --> 01:43:14,231
Имаме ли достатъчно материал?
968
01:43:14,401 --> 01:43:17,902
Ще стигне за две вечери.
- Действайте.
969
01:43:18,072 --> 01:43:20,561
Намерете ми Трейси.
970
01:43:20,990 --> 01:43:23,742
Съпругата на Роди ли?
- Да, тя.
971
01:43:27,622 --> 01:43:30,030
Нещо го е ослепило или
го е направил сам.
972
01:43:30,208 --> 01:43:32,012
Тревожиш се не за когото трябва.
- Знам.
973
01:43:33,016 --> 01:43:35,244
Може би трябваше да кажем
на Роди, че тя не умира.
974
01:43:35,421 --> 01:43:39,496
Не умира ли?
- Ще я прегледа лекар.
975
01:43:39,667 --> 01:43:42,032
Какъв цирк!
976
01:43:42,762 --> 01:43:45,160
Да я убиваш с лекарства.
977
01:43:45,557 --> 01:43:47,765
И да я спасяваш...
978
01:43:47,935 --> 01:43:50,249
...и за какво, за рейтинг?
979
01:43:56,818 --> 01:43:59,216
Още ли си тук?
980
01:44:05,827 --> 01:44:08,225
Тук ли си?
981
01:44:11,457 --> 01:44:13,856
Тук си.
982
01:44:29,309 --> 01:44:31,601
Върви по дяволите.
983
01:44:31,770 --> 01:44:34,520
Какво искаш от мен.
Една чанта не мога да вдигна.
984
01:44:34,690 --> 01:44:37,145
Не мога да се променя.
985
01:44:37,984 --> 01:44:40,382
Не мога да направя нищо повече.
986
01:44:41,404 --> 01:44:43,802
Не мога да се чувствам и по-зле.
987
01:44:52,207 --> 01:44:54,605
Тръгвай.
988
01:44:55,960 --> 01:44:58,359
Закъсняваш. Знам къде е.
989
01:45:00,882 --> 01:45:03,280
Роклята трябва да е на плажа.
990
01:45:05,970 --> 01:45:08,369
Не съм я избирал аз.
991
01:45:09,057 --> 01:45:11,927
Имаше едно дете със същия
цвят на косата. То я избра.
992
01:45:19,984 --> 01:45:22,349
Не е от дневната светлина.
993
01:45:22,520 --> 01:45:24,885
Още ми е студено.
994
01:45:26,574 --> 01:45:28,972
Винаги ми е студено.
995
01:45:31,162 --> 01:45:34,531
Спомням си като малък винаги
чаках изгрева.
996
01:47:24,317 --> 01:47:26,715
Вижте какво намерих.
997
01:47:29,948 --> 01:47:33,151
Шлифер. Ще го подържиш ли?
998
01:47:37,121 --> 01:47:40,656
Казах ви, исках да съм сигурна
дали операцията ще е от полза.
999
01:47:40,833 --> 01:47:45,044
И беше.
Докато не се случи това.
1000
01:47:45,214 --> 01:47:47,528
Шлиферът.
1001
01:47:48,174 --> 01:47:50,572
Изпуснахме я.
1002
01:48:01,229 --> 01:48:03,627
Страх те е от него.
1003
01:48:05,400 --> 01:48:07,566
От кого? От Роди ли?
1004
01:48:07,736 --> 01:48:11,021
О, да, страхуваш се
и би трябвало.
1005
01:48:11,489 --> 01:48:13,887
Затова и аз съм тук.
1006
01:48:14,784 --> 01:48:17,738
Трейси, може би всичко това пропада.
1007
01:48:18,162 --> 01:48:22,688
Това?
Тоест ти.
1008
01:49:30,568 --> 01:49:32,693
Как е?
1009
01:49:32,863 --> 01:49:35,177
Как изглеждаш?
1010
01:49:36,241 --> 01:49:38,639
Предполагам великолепно.
1011
01:49:44,082 --> 01:49:46,480
Ела.
1012
01:49:56,386 --> 01:49:59,552
Преди няколко години,
когато работех в СССР
1013
01:49:59,722 --> 01:50:03,850
една жена разпознаваше цветовете
с върха на пръстите си.
1014
01:50:04,936 --> 01:50:06,978
И?
1015
01:50:07,148 --> 01:50:09,461
Оранжево.
1016
01:50:11,357 --> 01:50:13,442
Съпругът й няма ли
вести от нея?
1017
01:50:13,612 --> 01:50:17,063
Не. Открихме го в апартамент
на колега.
1018
01:50:17,240 --> 01:50:21,367
Утешаваха го.
- А Мортънхоу?
1019
01:50:21,537 --> 01:50:24,323
От една година не
работи в училището.
1020
01:50:24,497 --> 01:50:27,748
Къде?
- Какво се опитваш да откриеш?
1021
01:50:27,918 --> 01:50:31,961
Защо още не сте го намерили?
- Разделили се преди 6 години.
1022
01:50:32,132 --> 01:50:36,405
Но все още е
Катрин Мортънхоу.
1023
01:51:03,161 --> 01:51:05,734
Видях ви да идвате.
1024
01:51:06,206 --> 01:51:08,604
Бях забравила колко си висок.
1025
01:51:09,209 --> 01:51:13,442
А ти си облечена в ярки цветове.
- Да.
1026
01:51:14,047 --> 01:51:16,445
Това е Роди.
1027
01:51:19,010 --> 01:51:21,408
Елате.
1028
01:51:32,482 --> 01:51:34,880
Почти същото е.
1029
01:51:35,944 --> 01:51:40,135
Защо да правя промени?
- Шест години?
1030
01:51:42,283 --> 01:51:44,682
Купил си телевизор.
1031
01:51:48,790 --> 01:51:51,281
Денем слънцето и луната
греят едновременно.
1032
01:51:52,877 --> 01:51:55,044
Това все още те прави щастлива.
1033
01:51:55,214 --> 01:51:57,667
Да, обичам да гледам
луната през деня.
1034
01:51:58,591 --> 01:52:02,970
А през нощта?
- Не.
1035
01:52:16,150 --> 01:52:20,403
Това са броколи.
Преди време ги караха от острова
1036
01:52:20,573 --> 01:52:22,944
с малка яхта.
1037
01:52:26,035 --> 01:52:28,906
В Ню Йорк ги продават по 8 паунда.
1038
01:52:31,499 --> 01:52:35,960
Когато бях в Лондон
ги видях по 4,
1039
01:52:36,546 --> 01:52:40,496
но отидох в друг магазин.
1040
01:52:41,092 --> 01:52:43,301
Там ми поискаха 8.
1041
01:52:43,471 --> 01:52:46,636
Казах им, че в магазина на
ъгъла са по 4.
1042
01:52:47,390 --> 01:52:52,310
"Купете от там" - ми казаха.
- "Но там са свършили" - отговорих.
1043
01:52:52,480 --> 01:52:56,013
"Когато свършат и тук
цената е 4 паунда?"
1044
01:53:05,867 --> 01:53:08,265
Роди, различаваш ли цветовете?
- Не.
1045
01:53:14,626 --> 01:53:17,024
А дневна светлина?
- Не.
1046
01:53:18,588 --> 01:53:20,996
Да, ако още е топло.
1047
01:53:21,299 --> 01:53:25,783
Слънчева светлина.
- Усещам я.
1048
01:53:28,056 --> 01:53:31,682
Притеснен ли беше?
- За какво?
1049
01:53:31,852 --> 01:53:34,018
Преди да се съгласиш
- Не, изобщо.
1050
01:53:34,188 --> 01:53:35,770
Каквото и да стане...
1051
01:53:35,940 --> 01:53:38,477
Искам да кажа...
1052
01:53:38,775 --> 01:53:42,819
Помислете, когато видя нещо
красиво - едно дете...
1053
01:53:44,239 --> 01:53:46,637
...авантюрист...
1054
01:53:47,575 --> 01:53:48,785
...храбрец...
1055
01:53:48,786 --> 01:53:51,100
...щурак, смешник...
1056
01:53:51,329 --> 01:53:53,079
...шмекер...
1057
01:53:53,249 --> 01:53:57,292
...необикновено дете. Просто
го гледам и то вече е на лента.
1058
01:53:58,586 --> 01:54:00,951
Завинаги!
1059
01:54:01,122 --> 01:54:03,487
Това е нещо!
1060
01:54:05,844 --> 01:54:08,242
Играчка, която ще сложи край
на всички играчки!
1061
01:54:10,849 --> 01:54:13,247
Или щеше.
1062
01:54:15,019 --> 01:54:17,854
Вижте, те ще ме оправят.
На всичко са способни.
1063
01:54:19,357 --> 01:54:21,755
Както и да е. Хубаво е
да мога да затворя очи.
1064
01:54:49,387 --> 01:54:51,785
Робер де Булеак...
1065
01:54:52,932 --> 01:54:55,330
...пишел музика за пари.
1066
01:54:55,685 --> 01:54:58,008
Обичал музиката.
1067
01:54:58,179 --> 01:55:00,642
Изобретил клавирен инструмент.
1068
01:55:00,940 --> 01:55:03,338
Постоянно композирал.
1069
01:55:03,610 --> 01:55:07,026
Но като аматьор правел грешки.
1070
01:55:07,739 --> 01:55:10,859
Хармонии, които никой
не бил чувал.
1071
01:55:11,367 --> 01:55:14,202
Било през 1314.
1072
01:55:14,454 --> 01:55:18,867
Предстояла битка между Робърт Брус
и Едуард ІІ за град на име Банокбърн.
1073
01:55:20,210 --> 01:55:22,574
Булеак се присъединил към Брус.
1074
01:55:22,745 --> 01:55:27,457
Не заради Шотландия,
пари или слава,
1075
01:55:27,800 --> 01:55:32,379
а за да може да свири в
катедралата на Банокбърн.
1076
01:55:33,806 --> 01:55:38,851
В полунощ нападнали града.
Почти изцяло бил разрушен.
1077
01:55:39,021 --> 01:55:42,471
За съжаление и музикантите
на Банокбърн били погубени.
1078
01:55:42,649 --> 01:55:45,768
Но концертът се състоял.
Провал...
1079
01:55:45,944 --> 01:55:48,235
По-пагубен от битката.
1080
01:55:48,405 --> 01:55:52,319
Булеак бил изгонен от града,
1081
01:55:52,492 --> 01:55:55,279
както и много други музиканти.
1082
01:55:56,246 --> 01:56:00,374
Най-добрите, динамични творби,
1083
01:56:00,625 --> 01:56:03,033
изгорели, докато бягал.
1084
01:56:03,211 --> 01:56:05,609
Оцеляло само моето копие.
1085
01:56:06,589 --> 01:56:09,080
Принадлежало на флейтист
1086
01:56:09,259 --> 01:56:13,470
болен от чума в деня на концерта.
1087
01:56:14,264 --> 01:56:16,837
Намерих го в един кокошарник.
1088
01:56:18,101 --> 01:56:20,499
За още броколи ли става дума?
1089
01:56:21,104 --> 01:56:23,502
Не, това е история.
1090
01:56:23,731 --> 01:56:27,599
Станала си цинична, Катрин.
Кога се промени?
1091
01:56:28,403 --> 01:56:32,317
Когато се омъжих за теб
бях малко момиче.
1092
01:56:32,699 --> 01:56:36,565
Да, беше дете.
- А ти беше 26 години по-голям.
1093
01:56:39,414 --> 01:56:43,328
Трябваха ми години,
за да събера частите.
1094
01:56:44,502 --> 01:56:46,752
Слушай...
1095
01:56:46,922 --> 01:56:49,376
Този луд французин е изпреварил
времето си с 700 години.
1096
01:56:50,216 --> 01:56:52,614
Това са съвременни хармонии.
1097
01:56:52,844 --> 01:56:57,388
Чувстваш ли се безпомощен?
- Безпомощен?
1098
01:56:57,558 --> 01:56:59,872
Да промениш някои неща.
1099
01:57:02,854 --> 01:57:07,379
Възможно е,
но сега не се чувствам безпомощен.
1100
01:57:09,611 --> 01:57:13,311
Не е нужно всичко да има значение.
1101
01:57:13,489 --> 01:57:17,439
Има незначителни
случки и предмети.
1102
01:57:18,286 --> 01:57:20,630
Като полета на птицата.
1103
01:57:20,801 --> 01:57:23,145
Човек, който върви по улицата.
1104
01:57:24,667 --> 01:57:27,419
Или сянка на облак,
преминаваща над дома ни.
1105
01:57:30,340 --> 01:57:32,738
Не може всичко да има значение.
1106
01:57:35,553 --> 01:57:38,570
Мислех си за гордостта на лъва в края
1107
01:57:38,740 --> 01:57:42,934
на саваната, който току-що
се е нахранил.
1108
01:57:43,103 --> 01:57:46,720
Това не засяга другите диви
животни, но го наблюдават.
1109
01:57:47,023 --> 01:57:49,421
Не могат да не го наблюдават.
1110
01:57:50,276 --> 01:57:52,674
И тяхната кръв е по него,
но няма да го нападнат.
1111
01:57:53,238 --> 01:57:58,861
Вятърът духа тревата,
а стръкчета докосват мустаците му.
1112
01:58:03,831 --> 01:58:06,230
Това е всичко,
1113
01:58:07,043 --> 01:58:11,253
така сме и ние.
Като цяло не е по-различно.
1114
01:58:11,423 --> 01:58:14,044
Хора се държат като
преживели трагедия.
1115
01:58:14,217 --> 01:58:16,509
Драматизират живота си.
1116
01:58:16,679 --> 01:58:18,992
Това са лъжци.
1117
01:58:22,934 --> 01:58:25,425
Превърнал си се в
страстен мързеливец.
1118
01:58:29,774 --> 01:58:32,172
Не е лесно!
1119
01:58:32,735 --> 01:58:35,357
Обожавам дома и думите ти.
1120
01:59:17,572 --> 01:59:19,739
Казаха, че непременно ще дойдат.
1121
01:59:19,909 --> 01:59:22,232
Казах им, че си тук.
1122
01:59:25,955 --> 01:59:29,075
Катрин, било е грешка!
- Няма значение.
1123
01:59:29,250 --> 01:59:31,872
Не, не. Казаха, че е грешка.
1124
01:59:32,045 --> 01:59:34,666
Направили го заради програмата.
1125
01:59:34,839 --> 01:59:38,716
Ти си здрава.
Каза веднага да спреш
1126
01:59:38,886 --> 01:59:42,135
да взимаш лекарствата!
1127
01:59:52,106 --> 01:59:54,505
Искам да се изкъпя.
1128
01:59:59,447 --> 02:00:01,812
След колко време ще дойдат,
знаеш ли?
1129
02:00:01,983 --> 02:00:04,158
Не знам, но
1130
02:00:04,328 --> 02:00:06,642
по-малко от час.
1131
02:00:07,497 --> 02:00:11,814
Няма да чакам.
- Какво искаш да кажеш?
1132
02:00:13,211 --> 02:00:17,403
Тази стая ухае прекрасно.
- Ароматът на дърветата от плажа.
1133
02:00:22,428 --> 02:00:25,264
Започнах да пиша,
когато за пръв път
1134
02:00:26,099 --> 02:00:28,497
чух за състоянието ти.
1135
02:00:30,687 --> 02:00:33,356
Спрял си на средата
на изречението.
1136
02:00:35,108 --> 02:00:37,506
Както и ние.
1137
02:00:43,825 --> 02:00:47,493
Съжаляваш ли за нещо?
- Имаш предвид нас ли?
1138
02:00:47,663 --> 02:00:49,977
Не.
1139
02:00:51,416 --> 02:00:54,286
Да, едно нещо. Нямахме дете.
1140
02:00:56,504 --> 02:00:59,209
Някой, който да остане след нас.
1141
02:01:02,343 --> 02:01:04,552
Остани тук, Катрин.
1142
02:01:04,722 --> 02:01:07,342
Какво каза?
- Остани.
1143
02:01:08,349 --> 02:01:10,748
Ще ти струва скъпо.
1144
02:01:11,811 --> 02:01:13,811
Всичко...
1145
02:01:13,981 --> 02:01:16,282
Поляната, музиката,...
1146
02:01:16,453 --> 02:01:18,806
...времето...
1147
02:01:18,977 --> 02:01:21,341
Всичко, което имаш.
1148
02:01:25,450 --> 02:01:27,658
И френския.
1149
02:01:27,828 --> 02:01:30,142
Когато говоря френски съм по-смел.
1150
02:01:31,039 --> 02:01:33,437
Радвам се да го чуя.
1151
02:01:35,001 --> 02:01:37,399
Какво има?
1152
02:01:37,837 --> 02:01:42,590
Ще те помоля нещо.
- Какво е то?
1153
02:01:42,760 --> 02:01:46,091
Слез долу и пусни онази музика.
- Ти какво ще правиш?
1154
02:01:46,304 --> 02:01:49,554
Скоро ще дойдат.
Не искам да виждам никого.
1155
02:01:59,567 --> 02:02:01,965
Нищо не може да се направи.
1156
02:02:02,153 --> 02:02:04,403
Колко взе?
1157
02:02:04,573 --> 02:02:07,324
Не ме е грижа колко съм взела!
1158
02:02:16,167 --> 02:02:20,081
Не разбираш ли?
Няма друг начин да спечеля.
1159
02:02:20,296 --> 02:02:22,695
Да спечелиш?
1160
02:02:24,175 --> 02:02:27,260
Единственият начин
да го погубя...
1161
02:02:29,806 --> 02:02:32,204
...Винсънт Фериман.
1162
02:02:39,023 --> 02:02:41,422
Не! Не ме спирай!
1163
02:02:42,485 --> 02:02:45,605
Трябва да победя.
1164
02:02:51,870 --> 02:02:54,268
Всичко е наред.
1165
02:02:54,455 --> 02:02:57,659
Няма нищо.
1166
02:03:03,631 --> 02:03:06,030
Чувствам се добре...
1167
02:03:06,467 --> 02:03:08,866
...от много време насам.
1168
02:03:13,474 --> 02:03:15,873
Каза, че е станала грешка.
1169
02:03:18,354 --> 02:03:20,753
Не е.
1170
02:03:22,442 --> 02:03:25,775
На кого вярваш - на мен
или на него?
1171
02:03:26,529 --> 02:03:28,927
На теб.
1172
02:03:31,201 --> 02:03:34,404
Моля те, слез и пусни музиката.
1173
02:03:41,544 --> 02:03:44,331
Не искам да ги чуя, когато дойдат.
1174
02:03:47,008 --> 02:03:49,406
Ще остана тук...
1175
02:03:50,303 --> 02:03:52,701
...и няма да ги чувам.
1176
02:03:54,891 --> 02:03:57,277
Ще гледам...
1177
02:03:57,448 --> 02:03:59,833
...надалеч.
1178
02:04:02,106 --> 02:04:04,977
Как вятърът гали тревата,...
1179
02:04:07,946 --> 02:04:11,065
...докосва тревата.
1180
02:04:13,159 --> 02:04:15,557
Бързо!
1181
02:04:18,414 --> 02:04:20,813
Моля те, направи го за мен.
1182
02:04:28,091 --> 02:04:30,489
Само това ни остана.
1183
02:04:50,071 --> 02:04:53,238
Не им позволявай да мислят,
че съм избягала.
1184
02:04:55,034 --> 02:04:57,433
Не бягаш.
1185
02:04:58,621 --> 02:05:01,020
Ще им кажа.
1186
02:05:25,523 --> 02:05:27,921
Катрин?
- Не, аз съм
1187
02:05:29,736 --> 02:05:32,134
Къде е Катрин?
1188
02:05:33,031 --> 02:05:36,281
Катрин почина преди
няколко минути.
1189
02:05:36,492 --> 02:05:38,891
Какво?
1190
02:05:42,415 --> 02:05:44,813
Роди, искам да те питам нещо.
1191
02:06:28,461 --> 02:06:30,859
Къде е Катрин?
- Ти ли си Винсънт?
1192
02:06:31,172 --> 02:06:33,255
Катрин я няма.
- Къде е?
1193
02:06:33,425 --> 02:06:35,739
Махни се от тук, Винсънт.
1194
02:06:36,553 --> 02:06:41,555
Никой ли не й каза, че ще се оправи?
Не може ли да спрем музиката?
1195
02:06:41,725 --> 02:06:45,639
Не! Остави всичко както е
и се махай или ще те убия.
1196
02:06:47,355 --> 02:06:51,046
Ами Катрин?
- Махай се!
1197
02:06:54,696 --> 02:06:56,570
Винсънт тук ли е?
- Защо?
1198
02:06:56,740 --> 02:06:59,054
Покажи ми къде е!
1199
02:07:02,120 --> 02:07:04,518
Какво става?
Какво ти има?
1200
02:07:07,250 --> 02:07:09,648
Махнете го!
1201
02:07:10,670 --> 02:07:12,837
Аз съм, Мортънхоу!
1202
02:07:13,007 --> 02:07:17,216
Махай се, Винсент!
Или ще го направя сам.
1203
02:07:17,386 --> 02:07:19,757
Страхливо копеле!
1204
02:07:40,200 --> 02:07:43,782
С него е свършено, Роди.
Не разбра ли?
1205
02:07:44,454 --> 02:07:46,777
Мъртъв е.
1206
02:07:46,948 --> 02:07:49,271
Не, не е.
1207
02:07:50,001 --> 02:07:53,417
Да, свършено е с него.
1208
02:08:14,484 --> 02:08:18,067
Запознай се със съпругата ми.
1209
02:08:19,405 --> 02:08:22,739
Каза ми, че първия ден просто се
е разхождал, само се разхождал...
1210
02:08:22,909 --> 02:08:25,307
Не помнел къде точно.
1211
02:08:25,537 --> 02:08:27,935
Не се прибра вкъщи.
1212
02:08:28,706 --> 02:08:31,105
Защо да се прибира?
1213
02:08:42,783 --> 02:08:49,039
Превод: rburan®
Росица Йорданова