1 00:00:15,765 --> 00:00:18,184 Ти ми каза 5 градуса наляво. 2 00:00:18,284 --> 00:00:21,604 Да, другото ляво, капитан Лайностичен. 3 00:00:21,704 --> 00:00:24,800 Мислех, че клоуните са смешни. - Какво каза? 4 00:00:25,100 --> 00:00:27,600 Защо не ми го кажеш в лицето? 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,488 Добрутро, шампионе. 6 00:00:30,588 --> 00:00:33,940 Знам, че с Луфи имате сделка да намерим Арлонг, 7 00:00:34,260 --> 00:00:39,000 но ако това е поредният ти номер... - Какво? Ще ме нацапаш с кръв? 8 00:00:39,450 --> 00:00:43,320 Чакай! Какво? Заради кръвта ли? Цапай ме, колкото щеш. 9 00:00:43,420 --> 00:00:47,250 Имаме сделка, нали? Вие си искате картата, а аз - тялото. 10 00:00:47,350 --> 00:00:51,400 А ако ни водиш в капан? - Зоро, друже! 11 00:00:51,600 --> 00:00:53,630 Чест сред пирати. Нали? 12 00:00:53,730 --> 00:00:56,800 Хайде, ще изпея една песен да минава време. 13 00:00:56,900 --> 00:01:00,040 Познавах мома с мандаринова коса, 14 00:01:00,140 --> 00:01:02,560 открадна карта и ме заряза на часа. 15 00:01:02,660 --> 00:01:06,640 Беше мома, хитра и с хъс, но признай, че имаше готин... 16 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 Божке, право на носа! 17 00:01:13,660 --> 00:01:18,200 Винаги ли отнема толкова време? - Тук сме от 2 минути. Имай търпение. 18 00:01:18,450 --> 00:01:20,720 Понякога кълве веднага, 19 00:01:20,820 --> 00:01:23,080 а понякога отнема часове. 20 00:01:23,320 --> 00:01:26,020 А има и дни, в които не хващаш нищо. 21 00:01:26,300 --> 00:01:28,940 Но не говорим за риболов, нали? 22 00:01:30,600 --> 00:01:33,050 Искам да знам дали Нами е добре. 23 00:01:33,150 --> 00:01:36,279 Красива и талантлива жена не избира да се съюзи 24 00:01:36,379 --> 00:01:39,940 с пират като Арлонг. Очевидно се нуждае от спасение. 25 00:01:40,040 --> 00:01:42,520 Татусът й казва друго. - Но не всичко. 26 00:01:42,620 --> 00:01:46,420 Като всяка жена, тя е мистерия. - Нами направи своя избор. 27 00:01:46,520 --> 00:01:49,460 Не знаеш защо. - От теб да чувам само менюто. 28 00:01:49,560 --> 00:01:52,180 Не я познаваш. - Май и ти не я познаваш. 29 00:01:52,280 --> 00:01:54,580 Сигурен съм, че си има причина. 30 00:01:56,620 --> 00:01:58,980 Каквото и да е решила... 31 00:02:00,180 --> 00:02:02,380 Трябва да го чуя от нея. 32 00:02:02,580 --> 00:02:04,840 Земя на хоризонта! 33 00:02:13,738 --> 00:02:17,492 ОСТРОВИТЕ КОНОМИ 34 00:02:17,825 --> 00:02:23,820 УАН ПИЙС 01х07 - Момичето с татуиран трион 35 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 Ще те хвана! - Не, няма! 36 00:02:33,795 --> 00:02:36,060 По-бърза съм! - Ще ти се. 37 00:03:00,660 --> 00:03:02,480 Коз. 38 00:03:08,240 --> 00:03:10,160 Нами, ти си на ход. 39 00:03:12,200 --> 00:03:13,740 Нами. 40 00:03:14,500 --> 00:03:16,080 Нами. 41 00:03:17,090 --> 00:03:19,860 Нами, залагай. 42 00:03:24,990 --> 00:03:26,680 500. 43 00:03:39,800 --> 00:03:42,220 За днес. - Мисля. 44 00:03:42,320 --> 00:03:45,141 Какво има? Не можеш да броиш над пет? 45 00:03:52,260 --> 00:03:54,060 Залагам всичко. 46 00:03:58,820 --> 00:04:00,600 И аз. 47 00:04:03,540 --> 00:04:05,400 Стрейт. 48 00:04:05,570 --> 00:04:07,220 До десетка. 49 00:04:10,800 --> 00:04:12,520 Фул хаус с дами. 50 00:04:15,080 --> 00:04:17,280 Ти си лъжкиня 51 00:04:17,500 --> 00:04:19,340 и мамиш. 52 00:04:20,540 --> 00:04:24,800 Знаеш, че в този екипаж не лъжем за пари. 53 00:04:27,225 --> 00:04:30,478 Край на играта. Нами, Арлонг те вика. 54 00:04:31,920 --> 00:04:34,040 Съжалявам, момчета. 55 00:04:34,620 --> 00:04:37,760 По-късно ще се върна за останалите ви пари. 56 00:05:41,487 --> 00:05:47,243 СЕЛО КОКО, 8 ГОДИНИ ПО-РАНО 57 00:05:53,480 --> 00:05:56,020 Момичета, измийте се за вечеря. 58 00:05:56,540 --> 00:06:01,460 В пекарната имаха вчерашни бисквити. На половин цена, но със същия вкус. 59 00:06:02,620 --> 00:06:05,000 Какво е това? - Нищо. 60 00:06:12,440 --> 00:06:14,300 Откъде я взе? 61 00:06:16,620 --> 00:06:18,700 Откъде взе книгата, Нами? 62 00:06:21,380 --> 00:06:24,340 От книжарницата. - Защо го направи? 63 00:06:24,550 --> 00:06:26,300 Защото я исках. 64 00:06:26,630 --> 00:06:30,200 Обясни ми по-подробно. - Добре, нямах пари. 65 00:06:31,120 --> 00:06:33,060 На никого не съм навредила. 66 00:06:33,160 --> 00:06:35,820 Навредила си на тези, от които открадна. 67 00:06:35,978 --> 00:06:38,731 И на себе си. - Не, те не знаят какво е. 68 00:06:38,831 --> 00:06:42,693 Писна ми да ям мандарини и да износвам дрехите на Ноджико. 69 00:06:42,793 --> 00:06:45,180 Мразя да съм бедна! - Не е много, 70 00:06:45,340 --> 00:06:49,200 но имаме покрив и се обичаме. Това ни прави семейство. 71 00:06:49,300 --> 00:06:51,360 Не! Не сме истинско семейство. 72 00:06:51,460 --> 00:06:54,872 Ноджико не ми е сестра. И ти не си ми майка! 73 00:07:19,480 --> 00:07:21,680 Оставих ти чиния на печката. 74 00:07:21,840 --> 00:07:23,640 Не съм гладна. 75 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 Денят, в който ви намерих, 76 00:07:39,417 --> 00:07:43,963 отрядът ми бе изпратен да се бие с пирати в кралство Ойкот. 77 00:07:44,920 --> 00:07:46,940 Но бяхме разделени. 78 00:07:47,842 --> 00:07:52,305 Накрая бях ранена и гладна. 79 00:07:53,930 --> 00:07:55,980 Мислех, че ще умра. 80 00:08:02,980 --> 00:08:05,220 Когато ви видях... 81 00:08:07,980 --> 00:08:10,220 Разбрах, че трябва да живея. 82 00:08:10,760 --> 00:08:13,420 За да мога да се грижа за вас. 83 00:08:15,660 --> 00:08:17,500 Как го разбра? 84 00:08:20,290 --> 00:08:22,000 Просто знаех. 85 00:08:25,740 --> 00:08:27,880 Така беше редно. 86 00:08:31,880 --> 00:08:34,860 Знам, че и ти ще постъпиш както е редно. 87 00:08:52,440 --> 00:08:54,920 Тази стая е изпълнена със спомени. 88 00:08:55,800 --> 00:08:57,760 Но ти... 89 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 Трябва да се гордееш. 90 00:09:00,640 --> 00:09:02,540 За какво да се гордея? 91 00:09:03,000 --> 00:09:06,128 Твърде скромна си, Нами. 92 00:09:06,228 --> 00:09:10,883 Благодарение на теб, знаем всяка флотска база и пиратска крепост 93 00:09:10,983 --> 00:09:12,885 от тук до кралство Гоа. 94 00:09:12,985 --> 00:09:15,137 Но аз нямам нищо. - Вярно е. 95 00:09:15,237 --> 00:09:18,480 Но все пак си ценен член на екипажа, Нами. 96 00:09:19,420 --> 00:09:22,700 Да, страхотен екип сме. - Дълго време те нямаше 97 00:09:22,920 --> 00:09:25,880 и част от мен реши, че няма да се върнеш. 98 00:09:26,020 --> 00:09:28,000 Разбира се, че се върнах. 99 00:09:28,600 --> 00:09:30,540 Имаме сделка, нали? 100 00:09:30,900 --> 00:09:34,490 Да, аз съм тритон, който държи на думата си. 101 00:09:47,520 --> 00:09:49,420 Добро момиче. 102 00:09:49,620 --> 00:09:53,250 Скоро тритоните ще властват в Източно море. 103 00:09:54,594 --> 00:09:59,515 А после в Гранд Лайн и отвъд него. 104 00:10:00,160 --> 00:10:02,680 Пехотинците няма да са съгласни. 105 00:10:02,780 --> 00:10:05,040 Пехотинците са подкупни. 106 00:10:05,146 --> 00:10:09,400 И щом спрат да са полезни, ще ги размажем. 107 00:10:09,500 --> 00:10:12,880 Решаваш всичко с убиване на хора. - Не всичко. 108 00:10:13,154 --> 00:10:16,782 Когато едно животно стане твърде диво, 109 00:10:18,534 --> 00:10:22,496 трябва да го сложиш в краката си. 110 00:10:23,340 --> 00:10:26,500 Не се тревожи. Няма да забравя труда ти. 111 00:10:27,320 --> 00:10:30,340 Ще имаш специално място в империята ми. 112 00:10:30,460 --> 00:10:32,240 Дано. 113 00:10:41,470 --> 00:10:43,520 О, Нами. 114 00:10:44,640 --> 00:10:46,460 Как ми липсваше. 115 00:10:46,580 --> 00:10:49,390 Но сега имам друга работа за теб. 116 00:10:49,490 --> 00:10:52,652 Едно от селата закъснява с данъците. 117 00:10:52,752 --> 00:10:55,880 Кое? - Село Коко. 118 00:10:57,960 --> 00:11:02,370 Не съм желана там. Не можеш ли да изпратиш Курооби или Чу? 119 00:11:02,470 --> 00:11:07,625 Не. Тази работа изисква човешки подход. 120 00:11:33,880 --> 00:11:36,600 Салонът е затворен за реновации. 121 00:11:37,040 --> 00:11:41,920 Трябва да говорим със собственика. - Опасявам се, че е зает... 122 00:11:42,860 --> 00:11:46,080 Извинете. Разбира се. Веднага ще го повикам. 123 00:11:49,580 --> 00:11:51,580 Хубаво местенце. - Да. 124 00:11:51,680 --> 00:11:53,900 Баща ми постоянно се хранеше тук. 125 00:11:54,060 --> 00:11:56,660 Не че ме е взимал със себе си, но... 126 00:12:05,599 --> 00:12:08,811 Пехотинци, че даже и вицеадмирал. 127 00:12:10,780 --> 00:12:12,700 Изпуснахте купона. 128 00:12:13,524 --> 00:12:16,819 Все се чудех какво стана с Червения крак Зеф. 129 00:12:17,320 --> 00:12:20,600 Сър, познавате ли го? - Само по репутация. 130 00:12:21,150 --> 00:12:25,700 Капитан на пиратите готвачи. - Да, но тези дни са в миналото ми. 131 00:12:26,120 --> 00:12:28,700 Пенсионирах се. Сега съм главен готвач. 132 00:12:28,820 --> 00:12:32,290 И ръководя единствено този ресторант. 133 00:12:32,390 --> 00:12:34,260 Не сме дошли за теб. 134 00:12:34,360 --> 00:12:39,480 Трябва ни информация за млад пират, който е идвал наскоро. Казва се Луфи. 135 00:12:40,400 --> 00:12:43,200 Не мога да ви помогна. - Или не искаш? 136 00:12:43,300 --> 00:12:45,630 Вече едва помня редовните клиенти. 137 00:12:45,730 --> 00:12:48,640 О, този е запомнящ се. Сламена шапка. 138 00:12:49,440 --> 00:12:53,260 Все му знае устата. - Не, бяло петно. 139 00:12:55,720 --> 00:12:58,160 Но защо не ви черпя един обяд? 140 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 Имам дузина пържоли и развален хладилник. 141 00:13:01,460 --> 00:13:05,659 Ще бъде жалко да изхвърлим толкова вкусна храна. 142 00:13:05,759 --> 00:13:08,980 Не сме дошли да ядем, а... - Тези пържоли... 143 00:13:09,920 --> 00:13:11,960 Средно изпечени? 144 00:13:13,120 --> 00:13:15,120 Малко по-сурови. 145 00:13:41,770 --> 00:13:45,520 Не бях виждал такова нещо. - Какво го е причинило? 146 00:13:46,990 --> 00:13:50,640 Аз май да се върна да наглеждам Мери. 147 00:13:51,680 --> 00:13:55,200 Арлонг го е направил. - Хей, лайняна шапка, 148 00:13:55,300 --> 00:13:58,840 наясно сме, че Арлонг е лоша риба. Стига се мотахме 149 00:13:58,940 --> 00:14:01,900 и да намерим тялото ми. - Тихо там. 150 00:14:02,000 --> 00:14:05,740 Или какво? Ще врътнеш суфле? - Искаш ли ти да го поносиш? 151 00:14:05,840 --> 00:14:08,040 Новият носи клоунската глава. 152 00:14:14,353 --> 00:14:16,313 Моля ви! 153 00:14:18,240 --> 00:14:20,460 Моля ви, хора. 154 00:14:21,400 --> 00:14:24,800 Нямаме време, а този месец пак сме късо. 155 00:14:28,860 --> 00:14:30,680 Това достатъчно ли е? 156 00:14:32,120 --> 00:14:34,820 Имаме ли време да съберем още? - Не. 157 00:14:36,660 --> 00:14:39,600 Нямате. - Това е Нами. 158 00:14:55,180 --> 00:14:57,900 Не те ли е срам да идваш тук? 159 00:15:13,860 --> 00:15:15,670 Имаш ли нещо за мен? 160 00:15:15,780 --> 00:15:17,680 Имаш ли нещо за мен? 161 00:15:31,300 --> 00:15:34,120 Съжалявам, че взех книгата с карти. 162 00:15:34,440 --> 00:15:37,880 Обещаваш ли повече да не крадеш? - Обещавам. 163 00:15:39,770 --> 00:15:43,780 Кръстосала ли си пръсти зад гърба? - Може би. 164 00:15:46,580 --> 00:15:48,840 Ти не си лошо дете, Нами. 165 00:15:49,060 --> 00:15:50,900 Просто постъпи лошо. 166 00:15:51,780 --> 00:15:54,720 Следващия път първо ела при мен. 167 00:15:55,820 --> 00:15:58,500 Може да ти намерим някоя задачка. 168 00:15:58,720 --> 00:16:01,390 Благодаря, г-н Гензо. - Постъпи правилно. 169 00:16:01,490 --> 00:16:04,797 Помощ! Помощ! Всички! 170 00:16:04,897 --> 00:16:07,174 Пирати! Нападат селото! 171 00:16:07,274 --> 00:16:09,760 Какво става? - Помощ! Пирати! 172 00:16:09,860 --> 00:16:11,887 Дошли са пирати! 173 00:16:15,099 --> 00:16:17,101 Жители на Коко! 174 00:16:18,936 --> 00:16:21,522 Селото ви ми принадлежи! 175 00:16:34,600 --> 00:16:36,320 Бягай! 176 00:17:09,100 --> 00:17:10,820 Не стигат. 177 00:17:10,920 --> 00:17:13,700 Нами, моля те. Само това имаме. 178 00:17:14,300 --> 00:17:17,940 Арлонг ни взе всичко. - Ами намерете още. 179 00:17:27,940 --> 00:17:29,720 Луфи? 180 00:17:29,880 --> 00:17:32,940 Какво правиш тук? - Мога да те попитам същото. 181 00:17:33,052 --> 00:17:35,637 Тук ми е мястото. - Не го вярвам. 182 00:17:35,737 --> 00:17:39,767 Ти не си такава. - Не, ти не искаш да съм такава. 183 00:17:41,010 --> 00:17:42,720 Нами... 184 00:17:43,890 --> 00:17:48,760 ако ти трябва помощ... - Не, никой от вас не ми трябва. 185 00:17:50,069 --> 00:17:54,323 Арлонг искаше картата и аз те измамих, за да я взема. 186 00:17:55,300 --> 00:17:57,060 И ти се върза. 187 00:17:57,820 --> 00:18:01,940 Никога не съм била член на тъпия ти екипаж. 188 00:18:03,580 --> 00:18:05,680 Не го мислиш. 189 00:18:06,910 --> 00:18:12,420 Взимай клоуните и отплавайте надалеч. Не искам да ви виждам повече. 190 00:18:25,604 --> 00:18:30,067 Добре, мина възможно най-зле. 191 00:18:30,600 --> 00:18:33,650 Обратно към кораба, преди да ни намерят? 192 00:18:33,750 --> 00:18:37,116 Да отплаваме надалеч? Добре. - Тук става нещо. 193 00:18:37,216 --> 00:18:40,000 Каза да се махаме. - Не познаваш жените. 194 00:18:40,100 --> 00:18:43,060 Казват едно, мислят друго. - Ти защо говориш? 195 00:18:43,160 --> 00:18:47,080 Не разбирате ли? Тя е една от тях. Тя е лош човек. 196 00:18:47,380 --> 00:18:49,860 Селяните са ужасени от нея. 197 00:18:50,660 --> 00:18:52,660 Не всички. 198 00:18:55,220 --> 00:18:56,920 Хей! 199 00:18:57,280 --> 00:18:59,080 Белязаният! 200 00:19:02,520 --> 00:19:04,480 Кое беше онова момиче? 201 00:19:04,740 --> 00:19:06,360 Сещаш се, 202 00:19:06,640 --> 00:19:09,500 с готината коса? - Кой иска да знае? 203 00:19:10,060 --> 00:19:12,240 Казвам се Монки Д. Луфи. 204 00:19:12,440 --> 00:19:14,440 Аз съм пират... - Ловец. 205 00:19:15,820 --> 00:19:17,880 Ловец на пирати. 206 00:19:18,620 --> 00:19:21,900 Дошли сме за главата на Арлонг. - Вие? 207 00:19:22,180 --> 00:19:27,080 Виждал съм много по-големи мъже да отиват в Арлонг Парк. 208 00:19:27,330 --> 00:19:30,960 Никой от тях не се върна. - Искаме да говорим с нея. 209 00:19:31,060 --> 00:19:34,860 Не, не искате. Но ако така се махнете от селото ми, 210 00:19:35,720 --> 00:19:40,560 търсете я в къщата надолу по пътя, в края на мандариновата гора. 211 00:19:48,340 --> 00:19:53,160 Май тялото ми е пригодено за плаване, а не за дълго пътуване пеша. 212 00:19:53,400 --> 00:19:56,190 На вас липсва ли ви океанът? 213 00:19:56,290 --> 00:19:58,180 Не? Добре. 214 00:19:58,380 --> 00:20:03,360 Мога да взема кораба и да заобиколя, за да не се връщаме пеша. 215 00:20:17,620 --> 00:20:20,300 Обърнете се и си вървете. Веднага! 216 00:20:20,400 --> 00:20:23,520 И аз това им казвам. - Видях те одеве. 217 00:20:23,840 --> 00:20:26,320 Мисля, че имаме нещо общо. 218 00:20:28,000 --> 00:20:31,140 Аз държа пушка, а ти стоиш пред нея. 219 00:20:31,240 --> 00:20:34,700 Какво общо може да имаме? - Да започнем с Нами. 220 00:20:35,360 --> 00:20:39,060 Май добре я познаваш. - Тя е крадла без капка съвест. 221 00:20:39,279 --> 00:20:42,574 Когато няма какво повече да ти вземе, си тръгва. 222 00:20:42,674 --> 00:20:46,540 Сега напуснете имота ми. - Нами е член на екипажа ни. 223 00:20:47,780 --> 00:20:49,640 Тя е наша приятелка. 224 00:20:51,200 --> 00:20:53,220 Сестра ми няма приятели. 225 00:20:53,543 --> 00:20:57,547 Добре е да го разберете скоро. - Сестри. Има логика. 226 00:20:57,840 --> 00:21:00,750 И двете сте прелестни. - Откажи се. 227 00:21:00,850 --> 00:21:03,780 Личи си, че ви е скроила номер. 228 00:21:04,860 --> 00:21:08,240 Не сте специални, а аз не мога да ви помогна. 229 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 А какво ще кажеш за вечеря? - Моля? 230 00:21:10,952 --> 00:21:14,773 В замяна на ценното ти време и информация. 231 00:21:14,873 --> 00:21:16,942 Готвач ли си? - Той е келнер. 232 00:21:17,042 --> 00:21:21,860 Най-добрият готвач на изток. Не си яла такава вкуснотия. Честно. 233 00:21:23,320 --> 00:21:27,560 Нямам много продукти. - Правя чудеса и с няколко съставки. 234 00:21:28,320 --> 00:21:33,180 Какво ще кажеш? Ще направя вечеря и ще си поговорим. 235 00:21:35,300 --> 00:21:37,100 Добре. 236 00:21:37,870 --> 00:21:40,260 Но дано има и десерт. 237 00:21:58,900 --> 00:22:02,040 Само да го видите в ресторант за къри. 238 00:22:04,860 --> 00:22:07,520 По-добро е от пехотинските дажби, а? 239 00:22:09,369 --> 00:22:13,290 Имал си удоволствието да ядеш на пехотински кораб? 240 00:22:13,390 --> 00:22:15,080 Само в трюма. 241 00:22:23,460 --> 00:22:26,500 Къде е той, Зеф? Знам, че Луфи е бил тук. 242 00:22:26,600 --> 00:22:29,100 Това е рядка реколта от Микео. 243 00:22:32,060 --> 00:22:34,220 Пазех го за специален повод. 244 00:22:34,320 --> 00:22:36,955 Отдавна не съм срещал някой от миналото, 245 00:22:37,055 --> 00:22:40,040 макар да сме били от противоположните страни. 246 00:22:40,140 --> 00:22:42,880 Вече си от страната на закона. 247 00:22:44,080 --> 00:22:47,650 Законът няма нищо общо. Дойде време да спра. 248 00:22:48,180 --> 00:22:50,420 Аз направих своя избор. 249 00:22:50,680 --> 00:22:53,280 Има ново поколение, което се задава. 250 00:22:53,870 --> 00:22:57,200 Сега е тяхното време. - Как ли пък не. 251 00:22:57,700 --> 00:22:59,980 Банда импулсивни деца. 252 00:23:02,589 --> 00:23:06,093 На идеална възраст и готово за наслада. 253 00:23:06,460 --> 00:23:08,720 Ако го изчакаш твърде дълго, 254 00:23:09,380 --> 00:23:11,240 ще се развали. 255 00:23:19,310 --> 00:23:21,640 Или просто сервирай уиски. 256 00:23:57,470 --> 00:24:00,060 Да! Хайде! 257 00:24:11,120 --> 00:24:14,780 Трябва да говорим за Коко. - И утре можем да говорим. 258 00:24:14,880 --> 00:24:20,220 Селото още ще е там, стига да са платили целия данък. 259 00:24:20,320 --> 00:24:23,870 За това трябва да говорим. И условията на сделката ни. 260 00:24:23,970 --> 00:24:26,260 Винаги си толкова сериозна, Нами. 261 00:24:26,756 --> 00:24:29,342 Пийни нещо. Отпусни се. 262 00:24:41,646 --> 00:24:44,566 Капитан Незуми, каква приятна изненада. 263 00:24:44,666 --> 00:24:47,140 Винаги се радвам да те видя, Арлонг. 264 00:24:47,310 --> 00:24:50,480 Но чувам обезпокоителни новини от Госа. 265 00:24:50,680 --> 00:24:53,820 Изглежда, наскоро са ги нападнали пирати. 266 00:24:53,920 --> 00:24:57,340 Това е ужасно. - Има и други доклади. 267 00:24:57,880 --> 00:25:02,040 За тритони, които вилнеят около островите Кономи. 268 00:25:12,469 --> 00:25:15,305 Имам и други тревоги. 269 00:25:16,940 --> 00:25:20,100 Колко? - Два пъти повече. 270 00:25:20,220 --> 00:25:23,740 Това е двойно на уговореното. - Времената се менят. 271 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 Става все по-трудно да ви прикривам. 272 00:25:28,520 --> 00:25:30,460 Нами. 273 00:25:34,030 --> 00:25:36,000 Това е парти. 274 00:25:36,280 --> 00:25:39,460 Нека се качим горе, за да говорим по работа. 275 00:25:43,060 --> 00:25:44,920 Нами, ела с нас. 276 00:25:47,040 --> 00:25:49,120 Вечерята е сервирана. 277 00:25:58,520 --> 00:26:00,360 Казах ти. 278 00:26:07,980 --> 00:26:11,500 Това е най-вкусното нещо, което някога съм яла. 279 00:26:12,571 --> 00:26:15,073 Има още много, но... 280 00:26:16,840 --> 00:26:19,520 първо трябва да поговорим за Нами. 281 00:26:24,120 --> 00:26:25,890 Истината е... 282 00:26:27,740 --> 00:26:30,540 Какво става? - Влез и затвори вратата. 283 00:26:30,640 --> 00:26:33,180 Мамо! - Влизайте вътре. 284 00:26:33,280 --> 00:26:36,260 Моля те. - Стойте там и каквото и да чуете, 285 00:26:36,360 --> 00:26:38,960 не излизайте. - Мамо! 286 00:26:47,100 --> 00:26:49,200 Кой е там? 287 00:27:00,490 --> 00:27:03,120 Така ли се отнасяш с гостите? 288 00:27:06,791 --> 00:27:11,296 Данъкът е 100 000 бери за възрастен. 289 00:27:11,396 --> 00:27:13,440 Плащай. 290 00:27:23,220 --> 00:27:25,600 Вземи. Само това имам. 291 00:27:35,660 --> 00:27:37,580 Добре. 292 00:27:51,795 --> 00:27:53,797 Три чинии на масата. 293 00:27:53,897 --> 00:27:57,320 Колко човека живеят тук? - Само един. 294 00:27:58,580 --> 00:28:00,760 Няма данни за семейство. 295 00:28:07,640 --> 00:28:10,260 Колко човека живеят тук? 296 00:28:10,760 --> 00:28:12,580 Колко? 297 00:28:19,739 --> 00:28:22,951 Имам две дъщери. - Трябва да платиш за тях. 298 00:28:23,051 --> 00:28:26,371 50 000 за всяка. - Дадох ти всичко, което имам. 299 00:28:26,471 --> 00:28:28,860 Лошо за теб. Не стигат. 300 00:28:29,420 --> 00:28:31,620 Не я наранявай! 301 00:28:32,460 --> 00:28:35,547 Мамо. - Семейна сбирка. 302 00:28:35,647 --> 00:28:38,320 Малките човеци, колко скъпоценно. 303 00:28:38,920 --> 00:28:40,760 Скъпоценно. 304 00:28:50,000 --> 00:28:53,770 Ще вземеш ли парите като данък за дъщерите ми? 305 00:28:53,870 --> 00:28:57,660 Не, мамо, не можеш! - Осъзнаваш ли какво говориш? 306 00:28:58,440 --> 00:29:00,440 Да. - Не, мамо! 307 00:29:00,560 --> 00:29:04,110 Защо не го излъга? Не трябваше да му казваш за нас. 308 00:29:04,210 --> 00:29:06,480 Защото сте мои дъщери 309 00:29:06,660 --> 00:29:09,060 и никога не бих го отрекла. 310 00:29:11,040 --> 00:29:14,460 Заслужавате да живеете щастливо и пълноценно. 311 00:29:14,620 --> 00:29:17,820 Съжалявам, че не можах да направя повече за вас. 312 00:29:17,960 --> 00:29:21,680 Да ви купувам хубави неща или да ви готвя вкусни гозби. 313 00:29:23,260 --> 00:29:27,720 Съжалявам, че не бях добра майка. - Не, не говори така. 314 00:29:36,240 --> 00:29:38,260 Мамо, не. 315 00:29:38,440 --> 00:29:41,140 Мамо, не! Не! Не! 316 00:29:43,260 --> 00:29:45,740 Нами, Ноджико, 317 00:29:46,264 --> 00:29:48,266 обичам ви. 318 00:30:06,460 --> 00:30:10,440 Чакай. Нами работи за пирата, който е убил майка ви? 319 00:31:17,910 --> 00:31:19,820 Била е дете. 320 00:31:27,960 --> 00:31:29,840 Вече не е. 321 00:31:31,840 --> 00:31:33,800 Направила е своя избор. 322 00:31:35,852 --> 00:31:38,813 Уморих се да слушам за Нами от другите. 323 00:31:38,913 --> 00:31:41,360 Тя ти каза да си вървиш, Луфи. 324 00:31:43,380 --> 00:31:45,340 Ти също. 325 00:31:48,360 --> 00:31:51,560 Откъде знаеш, че не е от екипажа на Арлонг? 326 00:31:51,950 --> 00:31:55,800 Както знаех, че няма да ме убиеш, когато те развързах. 327 00:31:56,080 --> 00:31:58,480 Както знаех за Усоп 328 00:31:58,700 --> 00:32:01,900 и Санджи. - Абе, не съм сигурен за келнера. 329 00:32:02,940 --> 00:32:05,360 Знам, че Нами е добра. 330 00:32:07,000 --> 00:32:09,420 Тя също трябва да го разбере. 331 00:32:22,540 --> 00:32:26,880 Кажете ми, капитане. Каква е цената на дискретността ви? 332 00:32:27,620 --> 00:32:29,520 10 000 бери? 333 00:32:30,110 --> 00:32:31,880 20 000? 334 00:32:32,540 --> 00:32:34,580 Мислех, че имаме сделка. 335 00:32:34,740 --> 00:32:38,340 Не е лесно да държа флотските патрули далеч от района. 336 00:32:38,530 --> 00:32:41,220 И с увеличаването на активността ви 337 00:32:42,140 --> 00:32:45,940 ще е срамота това да се разчуе в главния щаб на флота. 338 00:32:52,220 --> 00:32:55,340 Явно това е цената да въртим бизнес. 339 00:32:56,520 --> 00:32:59,420 По-умен си, отколкото смятат хората. 340 00:33:02,260 --> 00:33:04,340 Защото съм тритон? 341 00:33:05,360 --> 00:33:09,060 Не исках да... - Изненадан ли си, че имам интелект? 342 00:33:09,690 --> 00:33:11,560 Амбиции? 343 00:33:12,156 --> 00:33:15,743 Качества, различни от ръчен труд за хората? 344 00:33:15,843 --> 00:33:20,415 Ни най-малко. Аз никога не съм бил против вашия вид. 345 00:33:20,515 --> 00:33:25,503 Но лидерите на организацията, на която тъй гордо служиш, 346 00:33:25,603 --> 00:33:27,940 смятат за уместно да омаловажават 347 00:33:28,460 --> 00:33:30,630 и поробват народа ми. 348 00:33:30,730 --> 00:33:33,650 Робството свърши. - Но не и предразсъдъците. 349 00:33:33,750 --> 00:33:36,389 Тритоните имат същите права като хората. 350 00:33:36,489 --> 00:33:38,360 Дали? 351 00:33:41,640 --> 00:33:44,480 Световното правителство много се труди 352 00:33:44,580 --> 00:33:49,027 да насърчи разбирателство между народите ни, за да опази мира. 353 00:33:49,127 --> 00:33:52,040 Един от морските военачалници е тритон. 354 00:33:52,150 --> 00:33:53,940 Джинбе е глупак! 355 00:33:54,040 --> 00:33:57,160 Правителствено псе на нисш господар. 356 00:33:57,744 --> 00:34:00,538 Аз не служа на никой човек. 357 00:34:02,910 --> 00:34:05,360 Може би малко прибързах. 358 00:34:06,340 --> 00:34:09,840 Мога да приема обичайната ни договорка. 359 00:34:19,200 --> 00:34:21,040 Да. 360 00:34:21,700 --> 00:34:24,540 По-умен си, отколкото смятат хората. 361 00:34:34,080 --> 00:34:36,610 А нашата сделка? - Какво за нея? 362 00:34:36,710 --> 00:34:38,500 Имам парите. 363 00:34:41,070 --> 00:34:43,340 100 милиона бери? 364 00:34:44,999 --> 00:34:48,795 Нами, от мен ли си взимала? 365 00:34:48,895 --> 00:34:53,300 Откраднах парите честно и почтено. Ще изпълниш ли думата си? 366 00:34:57,720 --> 00:35:00,620 Донеси ми парите до изгрев 367 00:35:01,100 --> 00:35:03,720 и ще счета въпроса за приключен. 368 00:35:14,620 --> 00:35:16,540 Курооби. 369 00:35:16,740 --> 00:35:18,860 Върни Незуми. 370 00:35:18,990 --> 00:35:21,180 Отивай. - Ай. 371 00:35:23,996 --> 00:35:28,459 Може би има начин плъхът да припечели малко пари. 372 00:35:35,300 --> 00:35:38,660 Два шота Мистрал, добри човече. - Веднага. 373 00:35:39,220 --> 00:35:41,800 Какво правиш? - Черпя те питие. 374 00:35:42,580 --> 00:35:45,920 Пак заповядай. - Не можем, на работа сме. 375 00:35:46,100 --> 00:35:48,020 Я стига. 376 00:35:52,440 --> 00:35:56,120 Поне да се насладим на безсмисленото преследване. 377 00:35:58,280 --> 00:36:00,680 Не си голям пияч, нали? 378 00:36:02,740 --> 00:36:07,520 Още не разбирам защо Гарп толкова иска да хване Сламената шапка. 379 00:36:12,545 --> 00:36:15,381 Още два. - Пълен си с изненади. 380 00:36:24,740 --> 00:36:28,160 Това ли трябва да правим? - За какво говориш? 381 00:36:28,620 --> 00:36:32,180 Може би Сламените шапки не са чак такива злодеи. 382 00:36:33,340 --> 00:36:36,920 Малко ти трябваше, за да стигнеш до бунтарската фаза. 383 00:36:37,150 --> 00:36:42,040 Ако повтаряме едни и същи грешки, никога нищо няма да се промени. 384 00:36:44,520 --> 00:36:46,900 Добре, изплюй камъчето. 385 00:36:49,120 --> 00:36:51,240 Знаеш нещо. 386 00:36:54,700 --> 00:36:56,900 Гарп е дядо на Луфи. 387 00:37:00,700 --> 00:37:04,880 Изобщо не очаквах да кажеш точно това. 388 00:37:04,980 --> 00:37:08,180 Трябваше да се досетя от любовта им към месото. 389 00:37:09,300 --> 00:37:12,160 Не казвай на никого. - Има логика. 390 00:37:12,270 --> 00:37:18,240 Защо иначе вицеадмирал ще гони гумено хлапе, което си играе на пират? 391 00:37:19,140 --> 00:37:22,620 Не си играе. Каквото и да говориш, Луфи е сериозен. 392 00:37:22,720 --> 00:37:25,760 Няма значение. Не и за човек като Гарп. 393 00:37:25,910 --> 00:37:30,200 Ако оцветяваш извън очертанията, ще се простиш с ръката си. 394 00:37:31,100 --> 00:37:33,480 Какво? - Явно го разбираш. 395 00:37:35,080 --> 00:37:40,200 Не ти е било лесно с такъв баща... - Аз не съм като Сламената шапка! 396 00:37:41,460 --> 00:37:44,600 Онзи ден дойде младеж със сламена шапка. 397 00:37:44,720 --> 00:37:46,760 Знаеш ли накъде е тръгнал? 398 00:37:48,400 --> 00:37:52,140 Може би. Зависи колко ще платите? 399 00:37:52,311 --> 00:37:55,106 И съществото се обръща към мен, 400 00:37:55,206 --> 00:37:57,400 бивните му горят. 401 00:37:57,500 --> 00:37:59,986 Последният див глиган от Джая. 402 00:38:02,070 --> 00:38:05,840 Два дни. Два дни се борих с подивялата свиня, 403 00:38:06,280 --> 00:38:08,220 докато я надвия. 404 00:38:09,950 --> 00:38:12,240 Сготвих я на открит огън 405 00:38:13,240 --> 00:38:15,660 и я изядох с голи ръце. 406 00:38:16,660 --> 00:38:18,800 Само огън и мръвка. 407 00:38:19,580 --> 00:38:22,220 И как беше на вкус? 408 00:38:23,426 --> 00:38:26,012 Това месо... 409 00:38:26,112 --> 00:38:29,740 Беше толкова крехко, че само падаше от кокала. 410 00:38:30,300 --> 00:38:32,840 Най-вкусното нещо, което съм ял. 411 00:38:33,800 --> 00:38:37,780 Колкото повече се дърпат, толкова по-приятно е залавянето. 412 00:38:41,280 --> 00:38:42,960 Знаеш ли, 413 00:38:43,654 --> 00:38:47,241 не можеш да ме заблудиш с вкусните си истории. 414 00:38:47,600 --> 00:38:49,700 Аз не гоня глиган. 415 00:38:50,202 --> 00:38:55,374 Най-малко искам да се меся в семеен спор. 416 00:38:59,020 --> 00:39:00,900 Хлапето е специално. 417 00:39:01,300 --> 00:39:04,340 Напомня ми на друг пират от славните ни дни. 418 00:39:04,440 --> 00:39:07,780 Не го казвай. - Това не променя истината. 419 00:39:08,840 --> 00:39:11,540 Хлапето ми напомня на Голд Роджър. 420 00:39:16,720 --> 00:39:18,860 И виж какво стана с него. 421 00:39:19,160 --> 00:39:22,300 Екзекутиран. Пронизан с пехотински копия. 422 00:39:24,440 --> 00:39:26,320 Не искам моят... 423 00:39:30,580 --> 00:39:32,870 Не искам да го сполети същото. 424 00:39:32,970 --> 00:39:35,800 Той се би за Баратие, когато ни нападнаха. 425 00:39:35,900 --> 00:39:39,800 Оттеглих се, но още зачитам кодекса. - Сър? 426 00:39:50,340 --> 00:39:52,340 Благодаря за храната. 427 00:39:57,120 --> 00:39:59,980 Навигаторът незабавно да зададе курс 428 00:40:00,230 --> 00:40:02,340 за островите Кономи. - Ай, сър. 429 00:40:02,480 --> 00:40:04,200 Гарп. 430 00:40:07,040 --> 00:40:09,980 Трябва да разбереш кога е време да отстъпиш. 431 00:40:10,100 --> 00:40:13,260 Промяната идва, независимо дали я искаш. 432 00:40:13,480 --> 00:40:15,620 Сега е техен ред. 433 00:40:18,540 --> 00:40:20,360 Ще видим. 434 00:40:30,908 --> 00:40:36,183 Тик-так, тик-так, тик-так, тик-так. 435 00:40:36,283 --> 00:40:38,180 Бум! 436 00:40:41,480 --> 00:40:43,860 Ще изляза на чист въздух. 437 00:40:45,560 --> 00:40:47,800 Можеш ли да мълчиш? - Стига де. 438 00:40:47,940 --> 00:40:50,480 Кое му е забавното на това? 439 00:40:51,280 --> 00:40:55,940 Наистина ли мислиш, че играчките ти ще пробият кожата на тритон? 440 00:40:56,800 --> 00:40:59,740 Това са димни бомбички. - Дим? 441 00:41:00,332 --> 00:41:01,959 Готино. 442 00:41:02,059 --> 00:41:06,505 Почвам да се чудя откога не съм ял опушена риба. 443 00:41:09,130 --> 00:41:12,760 Може би ви е останало нещичко? Моля? 444 00:41:15,514 --> 00:41:17,766 Майната ви! 445 00:41:17,866 --> 00:41:20,728 И без това Арлонг ще ви оглозга. 446 00:41:20,828 --> 00:41:23,272 Нямате шанс срещу него и армията му. 447 00:41:23,372 --> 00:41:26,025 Вие, тъпи боклуци, 448 00:41:26,125 --> 00:41:29,400 нищо не можете да направите срещу тъпия... 449 00:41:32,230 --> 00:41:34,460 Новият затваря устата на клоуна. 450 00:42:17,260 --> 00:42:19,260 Как смееш? 451 00:42:20,120 --> 00:42:22,957 Не само работиш за убиеца на майка ни, 452 00:42:23,057 --> 00:42:25,417 а сега оскверняваш и гроба й? 453 00:42:25,517 --> 00:42:27,920 Ноджико, чакай! 454 00:42:30,820 --> 00:42:34,940 Не е каквото си мислиш. - Нямаш представа какво си мисля. 455 00:42:40,620 --> 00:42:42,480 Какво е това? 456 00:42:43,420 --> 00:42:46,500 Това ли са парите, които си откраднала? 457 00:42:47,310 --> 00:42:50,280 И ги криеш до трупа на майка ни? 458 00:42:51,860 --> 00:42:55,447 Нами, що за чудовище си ти? - Ти не разбираш. 459 00:42:55,547 --> 00:42:57,580 Тогава ми обясни. 460 00:43:11,100 --> 00:43:13,260 Трябва да говоря с теб. 461 00:43:13,540 --> 00:43:17,880 А ти си? - Казвам се Нами. Ти уби майка ми. 462 00:43:17,980 --> 00:43:19,560 Нами. 463 00:43:20,550 --> 00:43:23,740 А, да, така беше. Бившата пехотинка. 464 00:43:24,226 --> 00:43:26,520 Беше смела, признавам й го. 465 00:43:26,620 --> 00:43:29,560 Нека позная. Дошла си да отмъстиш. 466 00:43:33,020 --> 00:43:35,740 Искаш да ме убиеш ли, момиченце? 467 00:43:36,440 --> 00:43:39,540 Не. Искам да вляза в екипажа ти. 468 00:43:47,260 --> 00:43:49,160 Това си го биваше. 469 00:43:49,293 --> 00:43:52,796 Но защо бих допуснал човек в екипажа си? 470 00:43:52,896 --> 00:43:55,200 Имам нещо, което искаш. 471 00:44:01,740 --> 00:44:03,550 Ти ли я начерта? 472 00:44:05,600 --> 00:44:07,580 Добра е. 473 00:44:08,600 --> 00:44:10,460 Много добра. 474 00:44:10,560 --> 00:44:14,526 Може би най-добрата в Източно море, тритонска или човешка. 475 00:44:14,626 --> 00:44:17,488 Приеми ме в екипажа си и ще ти помогна. 476 00:44:17,588 --> 00:44:19,480 Ще ми помогнеш? 477 00:44:25,640 --> 00:44:27,900 Аз убих майка ти, 478 00:44:28,374 --> 00:44:32,670 а ти искаш да работиш за мен? 479 00:44:36,670 --> 00:44:41,100 Защо ти е да го правиш? - Защото имаш нещо, което искам. 480 00:44:44,181 --> 00:44:46,600 Казах на Арлонг, че имам условие. 481 00:44:47,080 --> 00:44:49,310 Да ми позволи да откупя Коко. 482 00:44:50,780 --> 00:44:52,660 И той се съгласи 483 00:44:53,520 --> 00:44:55,640 срещу 100 милиона бери. 484 00:44:55,960 --> 00:44:57,960 Сто милиона? 485 00:44:59,280 --> 00:45:02,420 Ще ти отнеме цял живот. - Имам парите. 486 00:45:03,220 --> 00:45:05,120 Всичките. 487 00:45:05,800 --> 00:45:09,900 И сега мога да купя свободата на селото и всички в него. 488 00:45:17,140 --> 00:45:18,900 Значи... 489 00:45:20,720 --> 00:45:22,680 През цялото време 490 00:45:23,140 --> 00:45:25,080 си опитвала да помогнеш. 491 00:45:27,500 --> 00:45:29,620 Защо не ми каза? 492 00:45:33,313 --> 00:45:37,818 Нами, аз съм ти сестра. Защо... - Не можех да загубя и теб. 493 00:45:38,810 --> 00:45:40,600 Или някой друг. 494 00:45:48,030 --> 00:45:50,920 През всичките години си го пазела в тайна. 495 00:45:52,720 --> 00:45:55,180 И ми позволи да те мразя. 496 00:45:59,760 --> 00:46:01,880 И наистина те мразех. 497 00:46:10,601 --> 00:46:13,979 Жалко, че прекъсвам трогателния момент. 498 00:46:15,147 --> 00:46:18,984 Чух, че пирати си крият плячката в този район. 499 00:46:19,084 --> 00:46:21,780 Вие знаете ли нещо по въпроса? 500 00:46:24,100 --> 00:46:25,940 Тези очевидно са крадени. 501 00:46:26,400 --> 00:46:29,660 В името на флота и Световното правителство, 502 00:46:29,760 --> 00:46:33,160 ще ги конфискувам. - Не можеш. Мои са. 503 00:46:33,260 --> 00:46:35,040 Сто милиона бери? 504 00:46:35,360 --> 00:46:38,040 Откъде имаш толкова пари? 505 00:46:39,080 --> 00:46:41,580 Откъде знаеш, че са сто... 506 00:46:44,100 --> 00:46:46,580 Арлонг те е изпратил, нали? 507 00:46:48,900 --> 00:46:51,200 Не знам за какво говориш. 508 00:46:53,620 --> 00:46:55,360 Не! - Внимавай! 509 00:46:55,460 --> 00:46:57,820 Или ще те арестуваме. 510 00:47:02,690 --> 00:47:06,140 Не! Не можеш да го направиш! 511 00:47:06,540 --> 00:47:08,720 Не можеш! 512 00:47:15,480 --> 00:47:17,580 Не! 513 00:47:23,300 --> 00:47:26,300 Нами, чакай! Нами, спри! Чакай! 514 00:47:27,380 --> 00:47:30,220 Нами. - Пусни ме. Нямат право! 515 00:47:30,320 --> 00:47:34,226 Нищо не можеш да сториш. - Арлонг ще убие всички в селото! 516 00:47:34,326 --> 00:47:36,100 Нами, чакай! 517 00:47:40,000 --> 00:47:41,920 Братя мои! 518 00:47:54,620 --> 00:47:57,620 Всички знаем истината за този свят. 519 00:47:59,440 --> 00:48:03,040 Тритоните са законните владетели на моретата. 520 00:48:03,440 --> 00:48:05,520 Хората също го знаят. 521 00:48:05,960 --> 00:48:10,420 Страхуват се от силата ни, затова ни оковават. 522 00:48:10,520 --> 00:48:15,600 Ненавиждат присъствието ни, затова ни прокудиха от градовете си. 523 00:48:16,360 --> 00:48:19,520 Но ние счупихме оковите, нали? 524 00:48:20,980 --> 00:48:24,620 Построихме собствени градове. Време е да върнем 525 00:48:24,740 --> 00:48:28,570 естествения ред в този свят. 526 00:48:28,670 --> 00:48:31,199 Да! 527 00:48:31,560 --> 00:48:33,220 Не. 528 00:48:34,180 --> 00:48:38,700 Моля те! - От векове хората ни използват, 529 00:48:39,820 --> 00:48:41,660 потискат. 530 00:48:42,880 --> 00:48:46,320 А така наречените ни лидери го позволиха. 531 00:48:46,965 --> 00:48:50,886 Знамената на единство и мир, които тъй драго развяват, 532 00:48:50,986 --> 00:48:55,599 всъщност значат предаване и доброволно поражение. 533 00:48:56,850 --> 00:49:00,979 Не знам за вас, но аз няма да се предам. 534 00:49:01,079 --> 00:49:03,273 Да ги избием! 535 00:49:03,373 --> 00:49:05,060 Да! 536 00:49:06,960 --> 00:49:10,480 Ние сме превъплъщение на тритонското превъзходство! 537 00:49:10,580 --> 00:49:14,600 И с картата за Гранд Лайн, ще си върнем рожденото право. 538 00:49:14,700 --> 00:49:17,910 Праведната ни ярост ще гори от село Коко 539 00:49:18,010 --> 00:49:22,820 до края на Източно море. И щом стигнем до Гранд Лайн и отвъд, 540 00:49:23,043 --> 00:49:27,756 ще научим всеки един човек къде му е мястото. 541 00:49:28,060 --> 00:49:30,140 Под нас. - Да! 542 00:49:30,240 --> 00:49:31,920 Под нас! 543 00:49:32,860 --> 00:49:36,020 Да! - Под нас! 544 00:49:36,120 --> 00:49:39,460 Да! - Да! 545 00:49:58,200 --> 00:49:59,920 Арлонг. 546 00:50:07,100 --> 00:50:08,840 Арлонг. 547 00:50:16,200 --> 00:50:18,120 Арлонг. 548 00:50:21,100 --> 00:50:22,960 Арлонг! 549 00:50:24,140 --> 00:50:26,440 Арлонг! 550 00:50:29,100 --> 00:50:30,960 Арлонг! 551 00:50:31,280 --> 00:50:33,300 Арлонг! 552 00:50:34,080 --> 00:50:35,940 Арлонг! 553 00:50:53,550 --> 00:50:56,136 Казах ти да се махаш. 554 00:50:57,160 --> 00:50:58,900 Каза ми. 555 00:51:03,360 --> 00:51:05,560 Тогава си тръгвай. 556 00:51:06,646 --> 00:51:09,608 Не знаеш какво става тука. 557 00:51:11,260 --> 00:51:13,000 Не знам. 558 00:51:27,370 --> 00:51:29,060 Луфи. 559 00:51:35,600 --> 00:51:37,690 Помогни ми. 560 00:52:00,000 --> 00:52:02,300 Много ясно, че ще го направя. 561 00:52:11,580 --> 00:52:13,940 Много ясно, че ще го направя. 562 00:52:18,927 --> 00:52:23,056 Много ясно, че ще го направя! 563 00:52:34,980 --> 00:52:37,120 Хайде. - Да. 564 00:52:41,560 --> 00:52:43,540 Какво е това? 565 00:52:44,540 --> 00:52:46,540 Нападат селото. 566 00:53:03,360 --> 00:53:05,870 Превод и субтитри МАРТИН ВЕСЕЛИНОВ 567 00:53:06,370 --> 00:53:08,870 subs.sab.bz SugoiFanSubs ® 2023 568 00:53:09,370 --> 00:53:11,870 По едноименната манга на ЕЙИЧИРО ОДА 569 00:53:12,750 --> 00:53:15,250 В главните роли: 570 00:53:15,750 --> 00:53:19,250 ИНЯКИ ГОДОЙ - Монки Д. Луфи, ЕМИЛИ РЪД - Нами, 571 00:53:20,130 --> 00:53:24,130 МАКЕНЮ - Зоро, ДЖЕЙКЪБ РОМЕРО ГИБСЪН - Усоп, 572 00:53:24,630 --> 00:53:26,640 ТАЗ СКАЙЛЪР - Санджи