1
00:00:35,749 --> 00:00:39,682
Защо не подушиш вятъра,
докато си горе?
2
00:00:48,329 --> 00:00:50,394
Хайде.
3
00:00:51,198 --> 00:00:55,892
Просто искам да тръгваме.
- Добре.
4
00:00:58,973 --> 00:01:01,473
Тръгваме.
5
00:01:23,097 --> 00:01:28,327
КОННИКЪТ ИДВА
(1978)
6
00:02:55,656 --> 00:02:58,520
Прицели се... огън!
7
00:03:03,597 --> 00:03:07,826
Наляво!
8
00:03:08,535 --> 00:03:12,263
Свободно!
9
00:03:59,820 --> 00:04:02,388
Имахме късмет, Франк.
10
00:04:02,623 --> 00:04:06,117
Мислех, че и ние ще се върнем
по този начин.
11
00:04:09,096 --> 00:04:11,882
Съжалявам за сина ви.
12
00:04:14,134 --> 00:04:17,864
Той даде живота си
за страната, Джейк.
13
00:04:30,817 --> 00:04:33,009
Г-н Юинг.
14
00:05:14,695 --> 00:05:18,649
Ще имаме нужда от нова ограда.
- И от нова порта.
15
00:05:18,799 --> 00:05:21,026
Ще направим.
16
00:05:28,308 --> 00:05:31,005
Колибата не е голяма.
17
00:05:33,380 --> 00:05:38,873
Дори не прилича на колиба.
- Така е.
18
00:05:55,235 --> 00:06:00,831
Беше прав за това място, Франк.
Не съм виждал по-красиво.
19
00:07:01,635 --> 00:07:04,225
Вратата беше отворена.
20
00:07:04,771 --> 00:07:07,361
Обслужих се.
21
00:07:15,982 --> 00:07:19,883
Тук винаги е била
най-хубавата вода в района.
22
00:07:21,722 --> 00:07:24,815
Старият часовник го няма.
23
00:07:27,160 --> 00:07:31,753
Може би си го продала,
както земята на онези войници.
24
00:07:33,667 --> 00:07:37,267
Не ме ли нарани достатъчно?
25
00:07:40,507 --> 00:07:43,532
Само ние двамата сме.
26
00:07:45,645 --> 00:07:48,213
Само ние.
27
00:07:51,051 --> 00:07:56,886
Трябваше да се ожениш за мен.
Можеше да имаме дете.
28
00:07:57,758 --> 00:08:03,051
То щеше да наследи всичко това.
29
00:08:08,235 --> 00:08:10,993
Още не е късно.
30
00:08:34,861 --> 00:08:36,951
Искам да ти помогна.
31
00:08:37,164 --> 00:08:41,921
Ти се бори повече от всички.
Започна истинска война.
32
00:08:42,736 --> 00:08:48,236
Но не е нужно да си гений, за да
видиш, че това е последната година.
33
00:09:05,759 --> 00:09:08,993
Не ми се иска да те унищожа, Ела.
34
00:09:36,957 --> 00:09:42,619
Джейкъб, може ли да остана?
Чакам обаждане от Клер.
35
00:09:43,563 --> 00:09:48,452
Видя ли това? Мисля, че руснаците
ще пристигнат в Берлин преди нас.
36
00:09:48,602 --> 00:09:54,130
Нийл, ще имам имението на Конърс
преди есента.
37
00:09:55,442 --> 00:09:58,272
Наистина ли мислиш,
че с Ела е свършено?
38
00:09:58,612 --> 00:10:01,439
Мога да се обзаложа.
39
00:10:02,048 --> 00:10:04,735
Защо не дойдеш на Изток с мен
за няколко седмици?
40
00:10:04,885 --> 00:10:09,148
Ще половим риба във Вирджиния.
41
00:10:12,559 --> 00:10:17,523
Ще ми се баща ти да е тук,
за да види района отново събран.
42
00:10:17,931 --> 00:10:21,591
Нямаше да се справя
без неговата помощ.
43
00:10:23,637 --> 00:10:29,226
Баща ми...
беше много щедър човек.
44
00:10:29,376 --> 00:10:33,910
Тук ще има толкова добитък,
колкото по времето на дядо ми.
45
00:10:34,281 --> 00:10:38,044
Ще струва много пари.
46
00:10:39,052 --> 00:10:44,132
Сега не е моментът,
но скоро искам да поговорим
47
00:10:44,333 --> 00:10:48,945
за мините в долината.
Нефтът и добитъкът са несъвместими.
48
00:10:49,095 --> 00:10:56,053
Това винаги е бил животновъден район
и така ще си остане.
49
00:10:56,303 --> 00:10:58,996
Това трябва да е Клер.
50
00:10:59,806 --> 00:11:02,931
Ало?
Да, аз съм.
51
00:11:04,644 --> 00:11:07,235
Здравей, Клер.
52
00:11:09,182 --> 00:11:11,234
Знам, че в Ню Йорк е късно.
53
00:11:11,435 --> 00:11:15,151
Съжалявам, че те събудих,
но исках да знам какво става.
54
00:11:21,528 --> 00:11:24,593
Кой има нужда от това ли?
55
00:11:24,998 --> 00:11:28,226
Ако е Белгийският червен кръст, да.
56
00:11:40,814 --> 00:11:45,001
Ще ми се да имахме пиано.
- Да.
57
00:12:06,106 --> 00:12:09,038
Май си имаме петел.
58
00:12:32,999 --> 00:12:39,990
Може да сте убивали японци,
но тук не сте господари! Чухте ли?
59
00:12:40,740 --> 00:12:44,400
Ако искаш да си поговорим, ела!
60
00:12:44,678 --> 00:12:47,397
Защо ти не дойдеш тук?
61
00:12:50,450 --> 00:12:54,004
Били, не му обръщай внимание.
62
00:12:54,154 --> 00:12:56,817
Няма да направи нищо.
63
00:12:57,223 --> 00:13:00,944
Хората тук са странни.
Хайде, ела да пийнеш.
64
00:13:01,094 --> 00:13:04,489
Посвири на хармониката.
65
00:15:24,771 --> 00:15:29,908
Това е единият от войниците.
Май има куршум в гърдите.
66
00:15:30,543 --> 00:15:36,307
Остави го в бараката.
- Другарят му е мъртъв.
67
00:15:45,658 --> 00:15:50,388
Емил Кро е там
с шест инчово острие в корема.
68
00:15:51,898 --> 00:15:56,025
Емил Кро би направил всичко за Юинг.
69
00:18:17,744 --> 00:18:19,975
Пусни ме!
70
00:18:23,783 --> 00:18:28,584
Къде е Били?
- Мъртъв е.
71
00:18:30,523 --> 00:18:33,983
Не, Били ми е партньор.
Били...
72
00:18:43,202 --> 00:18:46,636
Не трябваше да ти продавам
тази земя.
73
00:18:49,976 --> 00:18:52,703
Но нямах избор.
74
00:18:59,952 --> 00:19:05,648
Моля те...
кажи ми кой го направи.
75
00:19:12,165 --> 00:19:14,664
Казва се Юинг.
76
00:19:24,911 --> 00:19:27,911
Изправи се и яж.
77
00:19:29,215 --> 00:19:33,202
Нямам намерение да ти помагам.
Колкото повече те боли,
78
00:19:33,352 --> 00:19:36,546
толкова по-скоро ще станеш
и ще си тръгнеш.
79
00:19:36,722 --> 00:19:40,450
Тук не е болница.
80
00:19:44,363 --> 00:19:46,883
В онази щайга има храна.
81
00:19:47,033 --> 00:19:50,720
Основно са консерви.
82
00:19:50,870 --> 00:19:54,337
Щом си стъпиш на краката,
си тръгваш.
83
00:20:11,591 --> 00:20:16,860
Старче, този сезон ще трябва
да се работи повече от всякога.
84
00:20:21,634 --> 00:20:24,934
Ще е по-зле е от миналата година.
85
00:20:25,838 --> 00:20:28,963
Може да си тръгнеш,
когато поискаш.
86
00:20:29,175 --> 00:20:33,930
От година на година
ставам все по-малко полезен,
87
00:20:34,080 --> 00:20:38,981
но още съм в състояние
да си върша работата.
88
00:20:43,089 --> 00:20:46,171
Говори се, че това е
последната ми година, Доджър.
89
00:20:47,493 --> 00:20:50,709
Казват, че ще фалирам преди есента.
90
00:20:50,930 --> 00:20:55,362
Доколкото си спомням,
казвали са го и по-рано.
91
00:20:56,869 --> 00:20:59,293
Различно е.
92
00:20:59,505 --> 00:21:03,726
Тази година банката няма
да ми позволи да платя само лихвата.
93
00:21:06,145 --> 00:21:09,766
Ще трябва да изкараме над 12 000
от животните до август.
94
00:21:09,916 --> 00:21:14,170
Миналата година
не стигнахме дори 4000.
95
00:21:14,320 --> 00:21:19,075
Близо сме.
- Със старите ти счупени кости?
96
00:21:19,225 --> 00:21:24,159
Е, имах няколко инцидента.
Ти също.
97
00:21:27,066 --> 00:21:30,787
Ти си с една година по-стар.
Костите ти са по-крехки.
98
00:21:30,937 --> 00:21:34,824
А твоите крави стават
все по-стари и по-жилави.
99
00:21:34,974 --> 00:21:39,066
Говедата ти никога
не са виждали ливади.
100
00:21:39,512 --> 00:21:43,278
Със същия успех можеше
да отглеждаш и планински кози.
101
00:21:45,418 --> 00:21:48,013
Така е добре.
102
00:21:49,488 --> 00:21:51,774
От дълбочината на водата не боли,
103
00:21:51,924 --> 00:21:56,783
но идеята да паднеш от скалата
е плашеща.
104
00:21:57,597 --> 00:22:02,800
Може да се откажеш.
- Със сигурност няма. Решил съм го.
105
00:22:08,507 --> 00:22:15,046
Това сме – един старец
и неудобна жена за шеф.
106
00:22:15,915 --> 00:22:19,034
Все едно пикая срещу вятъра.
107
00:22:54,487 --> 00:22:56,945
Загубихме ги.
108
00:22:59,792 --> 00:23:02,444
Да гониш крави из тази гора
109
00:23:02,594 --> 00:23:06,496
е все едно да учиш слон
да използва пишеща машина.
110
00:23:46,505 --> 00:23:48,665
Здравей.
111
00:23:49,308 --> 00:23:52,933
Чух какво ти се е случило.
112
00:23:54,613 --> 00:23:58,273
Мисля, че убих човека,
който стреля по нас.
113
00:23:58,918 --> 00:24:01,547
Да, мъртъв е.
114
00:24:02,888 --> 00:24:05,715
Разбрахте ли кой го е изпратил?
115
00:24:08,427 --> 00:24:14,384
По-добре хванете това копеле
преди мен. Казва се Юинг.
116
00:24:14,734 --> 00:24:19,400
По-добре го кажи на него.
Той е шерифът.
117
00:24:20,673 --> 00:24:24,255
Човекът, когото уби,
работеше за мен.
118
00:24:24,944 --> 00:24:27,575
Аз съм Юинг.
119
00:24:29,415 --> 00:24:32,142
Съжалявам за твоя приятел.
120
00:24:32,551 --> 00:24:38,416
Съжалявам, че стана така,
но понякога нещата се объркват.
121
00:24:41,560 --> 00:24:46,330
Готов съм да ти повярвам
и да не те обвинявам в убийство.
122
00:24:51,237 --> 00:24:56,570
Вземи това
и опитай късмета си другаде.
123
00:26:04,243 --> 00:26:06,811
Спокойно, малкото ми.
124
00:26:14,253 --> 00:26:16,320
Готово.
125
00:26:18,691 --> 00:26:23,623
Какво му е?
- Майка му е мъртва.
126
00:26:24,697 --> 00:26:29,693
Иска да суче ли?
- Не знам.
127
00:26:33,405 --> 00:26:35,734
Не мисля така.
128
00:26:37,710 --> 00:26:43,678
Ако не е това, не мисля, че можеш
да направиш много по въпроса.
129
00:26:44,283 --> 00:26:46,912
Никой не те е питал.
130
00:26:52,658 --> 00:26:56,091
Да, точно така.
131
00:26:56,795 --> 00:26:59,124
Всичко ще бъде наред.
132
00:27:04,737 --> 00:27:07,468
Спри да ме гледаш.
133
00:27:09,108 --> 00:27:11,335
Готово.
134
00:28:37,329 --> 00:28:39,894
Аз ще го направя.
135
00:28:41,233 --> 00:28:45,421
Щом можеш да се движиш
и да се храниш,
136
00:28:45,571 --> 00:28:49,572
ще е по-добре да тръгваш.
Аз ще го направя.
137
00:28:50,109 --> 00:28:53,195
Казах ти, че тук не е болница.
138
00:28:53,345 --> 00:28:59,007
Не е и хотел.
- Просто исках да ти помогна.
139
00:28:59,752 --> 00:29:02,684
Нямам нужда
от прислужница или готвач.
140
00:29:06,258 --> 00:29:09,326
В града ще намериш работа.
141
00:29:09,862 --> 00:29:12,348
Утре ще ходя там.
Мога да те закарам.
142
00:29:12,498 --> 00:29:16,358
Вземи.
Направих ги за теб.
143
00:29:17,703 --> 00:29:23,373
Нямам нужда от защита.
- Аз още по-малко.
144
00:29:26,045 --> 00:29:31,407
Чудно е, че краката ти са здрави
с тези кожи от скункс, които носиш.
145
00:29:37,056 --> 00:29:41,121
Имам нужда от кон.
Може ли да купя един от теб?
146
00:29:42,661 --> 00:29:46,248
Ще трябва да платиш.
- Да, казах, че ще го купя.
147
00:29:46,398 --> 00:29:49,999
Не искам да съм ти длъжник.
148
00:30:09,388 --> 00:30:11,419
Ето.
149
00:30:11,824 --> 00:30:15,358
Трябваше да си избереш
по-кротък кон.
150
00:30:16,895 --> 00:30:20,191
Твърде си тежък за Парсънс.
151
00:30:20,899 --> 00:30:23,780
Той ще те измори
само докато стигнеш до града.
152
00:30:27,539 --> 00:30:30,492
Не искам никакви проблеми,
в случай че паднеш.
153
00:30:30,642 --> 00:30:33,203
Ще поема риска.
154
00:30:33,979 --> 00:30:36,365
Бях сериозна,
когато предложих да те закарам.
155
00:30:36,515 --> 00:30:39,549
Благодаря, но няма да ходя в града.
156
00:30:43,922 --> 00:30:47,242
Нали няма да се върнеш в онази дупка,
която наричаш "колиба"?
157
00:30:47,392 --> 00:30:49,882
Това ще направя.
158
00:30:54,500 --> 00:30:56,728
Извинявай.
159
00:30:58,170 --> 00:31:03,002
Мисля, че човек в твоето положение
се нуждае от чифт здрави ръце.
160
00:31:09,882 --> 00:31:12,172
Благодаря.
161
00:31:29,668 --> 00:31:32,354
Може би един сезонен работник
ще ми бъде от полза.
162
00:31:32,504 --> 00:31:34,890
Съжалявам,
но не съм сезонен работник.
163
00:31:34,940 --> 00:31:38,459
Мога да работя с теб,
но не и за теб.
164
00:31:43,649 --> 00:31:48,771
Длъжник си ми.
За грижите и престоя в дома ми.
165
00:31:48,921 --> 00:31:51,740
Моля?
- Казах, че си ми длъжник.
166
00:31:51,890 --> 00:31:55,050
Костелив орех си.
167
00:32:00,432 --> 00:32:05,193
Добре.
Ще работя един сезон за теб.
168
00:32:05,838 --> 00:32:09,798
Накрая ще ми платиш
колкото можеш.
169
00:32:11,343 --> 00:32:14,074
Ще ми трябват за добитък.
170
00:32:15,180 --> 00:32:19,602
А ако мои животни избягат,
ще ми помогнеш да ги хвана.
171
00:32:35,701 --> 00:32:38,168
Договорихме се.
172
00:33:08,066 --> 00:33:10,699
Искаш ли да влезеш?
173
00:33:39,531 --> 00:33:44,920
Реших, че може да си гладен.
- Благодаря.
174
00:33:45,070 --> 00:33:49,639
Няма нужда да ми благодариш.
- Предполагам, че се изпуснах.
175
00:33:51,143 --> 00:33:54,496
Може ли да използвам мивката?
176
00:33:54,646 --> 00:33:57,170
Може.
177
00:34:04,756 --> 00:34:07,042
Работиш много.
178
00:34:07,192 --> 00:34:11,523
Ще се измориш и няма да можеш
да работиш повече.
179
00:34:12,764 --> 00:34:17,252
Няколко дни са без значение,
но ти съвсем ще грохнеш.
180
00:34:17,402 --> 00:34:21,199
Намери си друг шеф,
не ми трябват инвалиди.
181
00:34:21,440 --> 00:34:24,068
Под шапката ти е.
182
00:34:27,045 --> 00:34:29,926
Аз няма да се откажа.
183
00:34:30,115 --> 00:34:34,116
Ще е тежко, трябва да си здрав.
184
00:34:35,020 --> 00:34:38,453
Мисля, че ще се справя.
185
00:34:39,091 --> 00:34:42,216
Не разчитам да се случи чудо.
186
00:35:23,835 --> 00:35:27,533
Не ми обръщай внимание,
винаги ям така.
187
00:35:44,956 --> 00:35:49,983
Може ли и аз да си взема книга?
- Моля.
188
00:35:55,200 --> 00:35:57,299
Извинете.
189
00:36:23,395 --> 00:36:26,286
Трагедиите на Шекспир.
190
00:36:29,901 --> 00:36:33,923
Съжалявам, не исках...
191
00:36:34,073 --> 00:36:37,641
Съжалявам.
- Това са сметките ми.
192
00:36:38,310 --> 00:36:41,375
Държа си сметките при трагедиите.
193
00:36:42,114 --> 00:36:45,077
Подходящо, нали?
194
00:37:04,836 --> 00:37:09,236
Петнистият ще стане добър кон.
195
00:37:24,156 --> 00:37:26,621
Хубава къща.
196
00:37:27,492 --> 00:37:33,453
Забелязах...
светло петно на стената.
197
00:37:38,036 --> 00:37:40,255
Имаше часовник.
198
00:37:40,405 --> 00:37:45,138
Прадядо ми го подарил
на родителите ми за сватбата.
199
00:37:47,112 --> 00:37:50,480
Шумна вехтория,
също като него.
200
00:37:51,249 --> 00:37:54,644
Нямаше и миг спокойствие.
201
00:38:03,795 --> 00:38:06,693
Сега вече е съвсем тихо.
202
00:38:44,603 --> 00:38:48,331
Останалите са при платото.
203
00:38:51,776 --> 00:38:55,397
Не съм виждал
по-умни мустанги от тези.
204
00:38:55,547 --> 00:38:59,241
Отне ми три дни,
но ги събрах всичките.
205
00:38:59,618 --> 00:39:01,983
Здравей, момче.
206
00:39:03,488 --> 00:39:07,142
Нищо друго не ти е наред,
но пък имаш чудни коне, Ела.
207
00:39:07,292 --> 00:39:11,346
Достатъчно ли са?
- Иначе нямаше да съм тук.
208
00:39:11,496 --> 00:39:16,718
А ако и той работи с нас?
- Ще се справи ли?
209
00:39:16,868 --> 00:39:19,663
Така твърди.
210
00:39:22,274 --> 00:39:24,359
Изглеждаш ми здрав.
211
00:39:24,509 --> 00:39:28,663
Дано не ни се ядосаш,
когато най ни трябваш.
212
00:39:28,813 --> 00:39:32,167
Гледам да не се ядосвам
на хората, старче.
213
00:39:32,317 --> 00:39:35,681
Името ми е Доджър.
214
00:39:38,356 --> 00:39:42,923
Имаш свой имот,
защо остана тук?
215
00:39:43,295 --> 00:39:45,998
Как доживя до тези години,
като си толкова досаден?
216
00:39:46,199 --> 00:39:51,160
С ум и късмет.
Та ще ми отговориш ли?
217
00:39:51,336 --> 00:39:54,336
Ще ми дадеш ли тютюн?
218
00:39:54,973 --> 00:39:58,239
Харесваш предизвикателствата.
219
00:40:01,546 --> 00:40:03,579
Благодаря.
220
00:40:05,884 --> 00:40:08,475
Не ми го взимай всичкия.
221
00:40:19,097 --> 00:40:21,583
Мисля, че си ми ясен.
222
00:40:21,733 --> 00:40:26,029
На работа.
- Добре.
223
00:42:35,266 --> 00:42:38,846
Толкова пъти
съм залагал тази китара,
224
00:42:39,047 --> 00:42:42,724
че лихварят свири по-добре от мен.
225
00:42:42,874 --> 00:42:47,228
Жалко, че сега не е тук.
- Бил ли си женен, приятел?
226
00:42:47,378 --> 00:42:50,065
Никога не съм бил достатъчно пиян.
А ти?
227
00:42:50,215 --> 00:42:54,182
Не. Известно време
си имах другарка.
228
00:42:55,320 --> 00:43:00,550
Лежим си една сутрин в леглото
и изведнъж казва:
229
00:43:01,092 --> 00:43:06,761
"Доджър, дали не е време
най-сетне да се вземем?"
230
00:43:07,532 --> 00:43:11,661
Рекох й:
"Та да не ни вземе някой друг ли?"
231
00:43:38,129 --> 00:43:41,323
Юинг прекарва добитъка си
през твоята земя.
232
00:43:41,800 --> 00:43:45,027
Ще се опита да мине оттатък.
233
00:44:28,980 --> 00:44:31,199
На моята земя сте.
234
00:44:31,349 --> 00:44:36,682
По обиколния път
животните смъкват по кило-две.
235
00:44:37,689 --> 00:44:40,508
Оттук е най-добрият път.
- Не ме е грижа.
236
00:44:40,658 --> 00:44:45,284
Ще ти плащам такса.
- Хубаво.
237
00:44:46,831 --> 00:44:49,651
Отстъпиш ли му сега,
скоро ще те купи.
238
00:44:49,801 --> 00:44:56,091
С баща ми направи същото.
- Не ми се бъркай.
239
00:44:57,842 --> 00:45:01,696
Колко глави добитък карате?
- Хиляда.
240
00:45:01,846 --> 00:45:05,371
Той ти плюе в лицето, Атърн!
241
00:45:08,820 --> 00:45:12,184
Вече сте на половината път.
242
00:45:51,868 --> 00:45:54,268
Атърн!
243
00:45:57,869 --> 00:46:00,131
Благодаря ти.
244
00:46:05,009 --> 00:46:08,434
Благодарен съм ти за помощта.
245
00:46:10,515 --> 00:46:14,444
Обмисли да работиш с мен, Франк,
не срещу мен.
246
00:46:17,622 --> 00:46:20,642
Ти обмисли едно –
247
00:46:20,792 --> 00:46:23,945
повече да не виждам теб
или добитъка ти на моята земя.
248
00:46:24,095 --> 00:46:28,492
Разбра ли?
249
00:46:41,980 --> 00:46:44,207
Здравей, момче.
250
00:47:02,767 --> 00:47:06,094
Друг път ще си взема нещата.
251
00:47:17,949 --> 00:47:20,608
Какво стана?
252
00:47:26,157 --> 00:47:29,658
Пусна добитъка на Юинг
през земите си.
253
00:47:31,763 --> 00:47:33,789
И?
254
00:47:39,337 --> 00:47:42,098
Разгоних стадото.
255
00:47:48,046 --> 00:47:53,746
Враждата така ви е сраснала,
че и с брадва не можеш ви раздели.
256
00:47:58,189 --> 00:48:01,057
Нямам доверие на Атърн.
257
00:48:03,094 --> 00:48:05,480
Да, потаен е,
258
00:48:05,630 --> 00:48:10,631
но в приказките му има здрав разум.
259
00:48:11,602 --> 00:48:14,067
Лоша работа.
260
00:48:33,591 --> 00:48:37,245
Бързо събрахте добитъка.
261
00:48:37,395 --> 00:48:41,897
Като хуни сме, както вече знаеш.
262
00:48:43,134 --> 00:48:46,528
Още ли си търсиш белята?
263
00:48:54,045 --> 00:49:00,274
Скачаш на влака,
без да знаеш накъде пътува.
264
00:49:01,119 --> 00:49:06,296
Но трябва да спреш за малко
и да поразмислиш.
265
00:49:06,497 --> 00:49:08,676
Май ще трябва
да те изслушам нататък.
266
00:49:08,826 --> 00:49:14,524
Само съществената част,
другото не е важно.
267
00:49:18,870 --> 00:49:22,803
Юинг и Том Конърс...
268
00:49:23,708 --> 00:49:27,326
бяха отгледани като братя,
въпреки че бяха братовчеди.
269
00:49:27,845 --> 00:49:31,399
Том никога не би отстъпил на Юинг.
270
00:49:31,549 --> 00:49:36,851
Не би дал и сантиметър от земята си.
Така възпита и Ела.
271
00:49:37,789 --> 00:49:43,755
Опита се да я направи сина,
от който имаше нужда.
272
00:49:45,496 --> 00:49:51,394
Тя е закърмена с вражда.
Не е видяла друго.
273
00:49:52,804 --> 00:49:56,896
В Тексас имат дума – звездоброец.
274
00:49:58,042 --> 00:50:01,963
Така викат на стар кон, на който
стегнатата юзда му се впива
275
00:50:02,113 --> 00:50:07,135
всеки път щом забави темпо
или сведе глава.
276
00:50:07,285 --> 00:50:10,905
Затова постоянно държи
главата си вдигната
277
00:50:11,055 --> 00:50:14,818
и изглежда сякаш винаги
гледа към небето.
278
00:50:18,095 --> 00:50:20,219
Ела е такава.
279
00:50:23,568 --> 00:50:28,990
Какво обичате?
- Това е Ралф Коул.
280
00:50:29,140 --> 00:50:32,927
Юинг го кара да обикаля наоколо –
да се въртят перките на кладенците.
281
00:50:33,077 --> 00:50:35,843
Като огнедишащ дракон е.
282
00:50:39,050 --> 00:50:42,517
Не е хубаво, че е ядосан.
283
00:50:42,887 --> 00:50:46,285
Емил Кро ми беше приятел.
284
00:50:46,991 --> 00:50:51,425
За стареца,
знам защо още го държат –
285
00:50:51,662 --> 00:50:55,316
бива го да опъва тел.
286
00:50:55,466 --> 00:50:58,453
Но чух, че ти си бил
истински каубой.
287
00:50:58,603 --> 00:51:03,799
Ти си най-обикновено чучело,
което плаши гаргите.
288
00:51:04,675 --> 00:51:11,607
Всеки глупак, който работи за жена,
заслужава само конски фъшкии.
289
00:51:18,289 --> 00:51:21,619
Досещаме се как ти плаща Ела.
290
00:51:26,731 --> 00:51:28,825
Да.
291
00:51:37,675 --> 00:51:40,636
Пий си бирата, Доджър.
292
00:51:49,487 --> 00:51:52,118
Прощавайте, момчета.
293
00:51:57,762 --> 00:52:00,125
Налей ми една.
294
00:52:00,398 --> 00:52:02,761
Много сбърка!
295
00:52:10,675 --> 00:52:16,879
Кажи на Юинг да не ме закача.
Тръгвай.
296
00:52:58,589 --> 00:53:03,056
Докарах добитъка ти.
- Благодаря.
297
00:53:03,394 --> 00:53:05,689
Къде ги откри?
298
00:53:08,265 --> 00:53:11,857
Трябва да знаеш къде да търсиш.
299
00:53:12,269 --> 00:53:14,336
Как си?
300
00:53:14,905 --> 00:53:17,597
Добре.
- Хубаво.
301
00:53:27,718 --> 00:53:30,411
Да ти предложа глътка вода?
302
00:53:32,189 --> 00:53:34,716
Бяхме скрили животните ти.
303
00:53:34,959 --> 00:53:39,215
Да не ти дойде повече работата.
- Няма значение.
304
00:53:39,465 --> 00:53:44,465
Има. Никога през живота си
не съм лъгала.
305
00:53:47,805 --> 00:53:51,225
И да беше останал,
щяхме да ти ги върнем.
306
00:53:51,375 --> 00:53:55,502
Какво реши за водата?
- Не искам.
307
00:53:57,715 --> 00:54:03,050
Няма да си ми длъжница
заради глътка вода.
308
00:54:04,055 --> 00:54:07,783
Защо се държиш така, жено?
309
00:54:07,958 --> 00:54:13,319
Какво искаш да кажеш?
- Попитах защо се държиш така.
310
00:54:14,632 --> 00:54:19,320
Защо направо не кажеш
каквото имаш за казване?
311
00:54:19,470 --> 00:54:22,957
Със стареца не се справяте сами.
312
00:54:23,107 --> 00:54:27,108
Имате нужда от мен.
Прецених, че аз от вас също.
313
00:54:27,611 --> 00:54:30,030
За тук ще ми потрябва година
да потръгне,
314
00:54:30,180 --> 00:54:35,507
после ще трябва да се откажа,
та прецених... Явно ти също.
315
00:54:36,487 --> 00:54:41,023
Обичаш да правиш преценки, а?
- Да. Понякога помага.
316
00:54:41,559 --> 00:54:45,813
Не възнамерявам
да ти отнемам ранчото, но...
317
00:54:45,963 --> 00:54:49,427
не искам да се връщам
като сезонен работник.
318
00:54:52,369 --> 00:54:57,133
Никога не съм имал съдружник.
- Не се изненадвам.
319
00:55:01,378 --> 00:55:03,977
Само за сезона.
320
00:55:05,249 --> 00:55:08,379
Ще се видим утре сутринта.
321
00:55:11,555 --> 00:55:15,009
Още нещо.
322
00:55:15,159 --> 00:55:21,515
Никак не ми харесва да ми викаш
"Атърн". Звучи като кихавица.
323
00:55:21,665 --> 00:55:27,863
Нека си говорим на малки имена –
Франк и Ела. Какво ще кажеш?
324
00:55:28,239 --> 00:55:31,000
Добре.
- Моля?
325
00:55:31,542 --> 00:55:34,337
Добре!
- Само толкова?
326
00:55:35,946 --> 00:55:38,946
Добре... Франк.
327
00:55:39,283 --> 00:55:44,514
Господи!
- Така е добре. До утре.
328
00:57:21,418 --> 00:57:24,851
Не може да ни избяга, а?
- Че как!
329
00:59:10,160 --> 00:59:13,714
Добро утро, Ела.
Имаш ли минута?
330
00:59:13,864 --> 00:59:18,900
Влизайте. Франк, това е
Върдж Ховъртън, банкерът.
331
00:59:19,570 --> 00:59:24,573
Сигурно сте чули за Франк Атърн.
- Добро утро, г-це Конърс, Атърн.
332
00:59:25,709 --> 00:59:27,828
Драго ми е, г-н Атърн.
333
00:59:27,978 --> 00:59:32,466
Това е Нийл Аткинсън.
Чували сте за "Атко Ойл".
334
00:59:32,616 --> 00:59:38,172
А това е Джордж Баскомб, геологът му.
Чувам, че се справяте доста добре.
335
00:59:38,322 --> 00:59:42,810
Намирате начин, а?
- Не за това сте били толкова път.
336
00:59:42,960 --> 00:59:46,791
Говорете каквото ще казвате.
337
00:59:47,664 --> 00:59:51,151
Г-це Конърс,
данните на тази долина са идентични
338
00:59:51,301 --> 00:59:58,292
с тези на други в щата,
където вече се добива нефт.
339
00:59:58,542 --> 01:00:00,628
Може би ходим по черно злато.
340
01:00:00,778 --> 01:00:04,330
За жалост, не можем да знаем
къде точно има залежи
341
01:00:04,480 --> 01:00:07,134
без пълни сеизмични проучвания.
342
01:00:07,284 --> 01:00:11,479
Иска да каже, че му се ще
да провери дали има петрол.
343
01:00:11,855 --> 01:00:16,243
Не съм глупава, Върдж.
И не ме интересува, знаете го.
344
01:00:16,393 --> 01:00:21,482
Разбирам те, но замисляла ли си се
какво означава това?
345
01:00:21,632 --> 01:00:28,096
Според мен означава,
че ще дупчите земята.
346
01:00:29,740 --> 01:00:33,903
Ела, възхищавам ти се.
347
01:00:34,812 --> 01:00:41,030
Гледах как с баща ти
давате всичко за това парче земя.
348
01:00:41,185 --> 01:00:46,277
Време е и ти да получиш нещо.
- Виждала съм нефтени полета.
349
01:00:49,493 --> 01:00:53,280
Вземете предвид и партньора ми.
Той също има мнение.
350
01:00:53,430 --> 01:00:56,817
Не става дума за парче земя
или нефтена компания.
351
01:00:56,967 --> 01:01:02,423
Скоро войната ще свърши.
Ще трябват нови сгради, гориво...
352
01:01:02,573 --> 01:01:07,961
Между земята и нуждите на хората,
ще избера хората.
353
01:01:08,111 --> 01:01:11,999
Всички тия приказки
вече съм ги чувал –
354
01:01:12,149 --> 01:01:15,968
като ме убеждаваха
да се върна в армията.
355
01:01:16,286 --> 01:01:20,074
Явно не са били много убедителни.
356
01:01:20,224 --> 01:01:22,485
Подкрепям дамата.
357
01:01:23,927 --> 01:01:28,615
Получи отговора ни, Върдж.
- Не забравяй, Ела,
358
01:01:28,765 --> 01:01:32,031
че за броени часове
може да загубиш всичко.
359
01:01:32,569 --> 01:01:39,126
Разбирам ви, много са тези като вас,
които си обичат земята.
360
01:01:39,276 --> 01:01:41,295
Помислете си.
361
01:01:41,445 --> 01:01:45,540
Наслука с животните.
- Довиждане, Върдж.
362
01:02:22,853 --> 01:02:29,076
Мисля си... може да има истина
в думите на Аткинсън.
363
01:02:29,226 --> 01:02:31,244
За какво говориш?
364
01:02:31,394 --> 01:02:36,984
Ако се съгласиш
и открият тук нефт,
365
01:02:37,134 --> 01:02:39,486
ще си осигуриш живота.
366
01:02:39,636 --> 01:02:45,926
Ще се отървеш от Юинг, от мен,
от грижите, които са ти на главата.
367
01:02:46,076 --> 01:02:49,363
Не винаги гледаш на нещата
от двете им страни.
368
01:02:49,513 --> 01:02:54,545
Няма тепърва да се уча.
- Явно.
369
01:02:55,419 --> 01:03:00,607
Но с толкова пари
ще си купиш хубава къща в града.
370
01:03:00,757 --> 01:03:04,645
Ще бъдеш истинска дама.
371
01:03:04,795 --> 01:03:09,957
Ще пиеш шампанско,
ще ядеш... такова... хайвер.
372
01:03:12,302 --> 01:03:15,055
Ще държиш чашата чай
с вдигнато кутре.
373
01:03:15,205 --> 01:03:19,798
Ще носиш от онези рокли,
целите на цветенца.
374
01:03:23,080 --> 01:03:28,145
Каква хубава картинка!
- Така е.
375
01:03:32,589 --> 01:03:38,145
Тя няма да ви пусне на земята си
дори ако така ще се отърве от мен.
376
01:03:38,295 --> 01:03:40,914
Няма такава вероятност, Джейкъб.
377
01:03:41,064 --> 01:03:45,830
Според Върджил, с Атърн
имат добитък за още една година.
378
01:03:47,137 --> 01:03:50,219
Явно Ела и каубойчето
са добър екип.
379
01:03:51,575 --> 01:03:55,128
Възхищавам ти се, Джейкъб.
Баща ми казваше за теб,
380
01:03:55,278 --> 01:04:00,133
че си последният велик.
- Баща ти ме разбираше.
381
01:04:00,283 --> 01:04:04,102
Баща ми беше богаташки син,
който не си знаеше парите.
382
01:04:04,955 --> 01:04:07,613
Но аз не съм като него.
383
01:04:08,825 --> 01:04:13,180
От всички пари, които ти е дал,
не си му върнал и цент.
384
01:04:13,330 --> 01:04:20,250
Не си ги искам, Юинг,
но искам да потърся нефт тук.
385
01:04:23,573 --> 01:04:28,473
Когато получа резултатите,
ще поговорим отново.
386
01:04:40,290 --> 01:04:43,415
А ако не те подкрепя?
387
01:04:48,665 --> 01:04:52,015
Знам колко обичаш това ранчо.
388
01:04:53,637 --> 01:04:56,228
Не бих искал да го загубиш.
389
01:06:17,420 --> 01:06:20,283
Чакай да си поема въздух.
390
01:06:21,184 --> 01:06:23,384
Франк!
391
01:06:32,269 --> 01:06:36,669
Сега ще ми мине.
- Докарай колата.
392
01:07:08,605 --> 01:07:15,162
Докторът каза, че ще се оправиш,
но трябва да лежиш известно време.
393
01:07:15,312 --> 01:07:17,864
Не съм толкова зле, по дяволите.
394
01:07:18,014 --> 01:07:22,175
Пък и още много работа ни чака.
395
01:07:22,552 --> 01:07:28,408
Вече сме цяла дружина.
Старецът се опитва да ти каже,
396
01:07:28,558 --> 01:07:33,248
че се е наточил като брадва.
397
01:07:37,400 --> 01:07:40,628
Отдавна те наблюдавам, момче.
398
01:07:41,271 --> 01:07:45,807
Вече знам,
че си се учил от стария Джо Вос.
399
01:07:46,376 --> 01:07:49,945
Той е най-добрият каубой,
когото съм срещал.
400
01:07:51,781 --> 01:07:55,646
Ти ще го надминеш.
401
01:07:58,421 --> 01:08:04,388
Не прихванах неговите въшки.
Сигурно затова беше толкова бърз.
402
01:08:05,095 --> 01:08:09,927
Беше най-големият въшльо,
стъпвал по земята,
403
01:08:10,333 --> 01:08:13,463
но беше каубой.
404
01:08:17,741 --> 01:08:19,909
Да.
405
01:08:25,482 --> 01:08:28,780
Ще ми дадеш ли малко тютюн?
406
01:08:30,086 --> 01:08:32,249
Да.
407
01:08:35,926 --> 01:08:38,494
Само такъв имам.
408
01:08:40,030 --> 01:08:42,723
И той става.
409
01:08:45,936 --> 01:08:48,504
Сигурен бях.
410
01:08:55,946 --> 01:08:58,411
Да ми оставиш малко.
411
01:09:08,558 --> 01:09:11,388
Ще нагледам конете.
412
01:09:28,011 --> 01:09:30,169
Ела...
413
01:09:34,217 --> 01:09:37,479
ти по-добре от всеки друг знаеш,
414
01:09:37,954 --> 01:09:42,914
че не обичам да слушам лъжи,
415
01:09:44,894 --> 01:09:49,596
освен тези,
които измислям сам.
416
01:09:53,803 --> 01:09:56,803
И двамата знаем,
417
01:09:58,808 --> 01:10:02,468
че дните ми на седлото свършиха.
418
01:10:13,356 --> 01:10:16,254
Кое куче води глутницата?
419
01:10:20,830 --> 01:10:23,591
Най-смелото.
420
01:10:33,610 --> 01:10:39,327
Дори и да не ти се вярва,
баща ти много би се гордял с теб.
421
01:11:44,647 --> 01:11:46,805
Кротувай...
422
01:14:40,423 --> 01:14:45,520
Градината ми загива.
- Само трябва да я полееш.
423
01:15:12,255 --> 01:15:14,879
Помпата се е счупила.
424
01:15:18,294 --> 01:15:20,718
Стара е.
425
01:15:47,857 --> 01:15:51,087
Проклет да си, Юинг!
426
01:15:52,929 --> 01:15:55,554
Проклет да си!
427
01:17:03,332 --> 01:17:08,132
Вече имаме голямо стадо.
428
01:17:14,777 --> 01:17:18,665
Недей да се потискаш допълнително,
429
01:17:18,815 --> 01:17:23,078
особено при това лошо време.
430
01:17:26,289 --> 01:17:33,220
Имаме яки бикове, хубави крави.
Ще започнеш добре идната година.
431
01:17:38,334 --> 01:17:41,368
Опитвам се да ти кажа,
432
01:17:42,271 --> 01:17:47,970
че ще се справим.
Ти как мислиш?
433
01:18:02,458 --> 01:18:04,855
Спах с Юинг.
434
01:18:14,136 --> 01:18:17,127
Преспах с него като момиче.
435
01:18:31,854 --> 01:18:34,979
Той постоянно ме гледаше.
436
01:18:36,392 --> 01:18:41,419
Казано ми беше да стоя настрана,
но той все ме гледаше...
437
01:18:44,634 --> 01:18:51,068
Вкъщи след училище,
навън при животните, сред полето –
438
01:18:51,741 --> 01:18:56,308
той идваше и ме гледаше.
И чакаше.
439
01:18:58,080 --> 01:19:00,948
Никога не каза и дума,
440
01:19:02,852 --> 01:19:05,982
само ме гледаше и чакаше.
441
01:19:06,989 --> 01:19:09,579
И дочака.
442
01:19:14,864 --> 01:19:18,817
Татко спечели делото за земята.
443
01:19:20,002 --> 01:19:23,256
Една вечер с татко и Доджър
се хранехме,
444
01:19:23,406 --> 01:19:27,639
когато той започна да вика
на баща ми да излезе.
445
01:19:29,612 --> 01:19:33,006
Стоях до татко на верандата.
446
01:19:34,116 --> 01:19:37,776
Юинг му каза какво сме направили.
447
01:19:44,927 --> 01:19:50,088
Татко ме подкани с поглед да отрека,
но не можах.
448
01:19:53,436 --> 01:19:57,805
Това го съкруши.
449
01:20:00,242 --> 01:20:02,441
Мразя го.
450
01:20:47,757 --> 01:20:50,548
Мисля си...
451
01:20:52,728 --> 01:20:57,630
невъзможно ще е двамата сами
да закараме стадото,
452
01:20:57,831 --> 01:21:03,032
та си мислих за хора,
които бихме могли да наемем
453
01:21:03,204 --> 01:21:07,692
да докарат стадото до ранчото
454
01:21:09,842 --> 01:21:14,882
и после от ранчото
до мястото за продан.
455
01:21:19,722 --> 01:21:26,720
Мислех си да отида до града
и да наема няколко души.
456
01:21:28,898 --> 01:21:31,766
Мислех да отида утре.
457
01:21:34,270 --> 01:21:36,770
Какво ще кажеш?
458
01:21:46,148 --> 01:21:48,240
Добре.
459
01:22:32,928 --> 01:22:37,650
Как беше полетът?
- Над планината малко друсаше.
460
01:22:37,800 --> 01:22:42,517
Г-н Юинг, ето резултатите от
сеизмичните проучвания на земята ви.
461
01:22:42,838 --> 01:22:47,994
Проверихме земята чак до границата
с имота на Ела Конърс.
462
01:22:48,144 --> 01:22:54,867
Да направим сондажна проба
ще ни е най-изгодно някъде тук –
463
01:22:55,017 --> 01:22:59,338
в пределите на ранчото на Конърс,
а тя няма да ни позволи.
464
01:22:59,488 --> 01:23:01,741
Но има и друга възможност.
465
01:23:01,891 --> 01:23:05,426
Да сондираме по диагонал
под имота й,
466
01:23:05,628 --> 01:23:10,082
като тръгнем от тук,
което е във вашите земи.
467
01:23:10,232 --> 01:23:15,054
Така на нейна земя няма да има
никакви съоръжения. Може да склони.
468
01:23:15,204 --> 01:23:17,631
Благодаря, Джордж.
469
01:23:19,341 --> 01:23:22,332
Остави проучванията тук.
470
01:23:25,714 --> 01:23:28,079
Благодаря ти.
471
01:23:40,729 --> 01:23:43,494
А сега какво ще правиш?
472
01:23:45,201 --> 01:23:51,539
Ще чакам и също като теб
ще се надявам тя да се разори.
473
01:23:53,042 --> 01:23:57,939
А това може да отнеме време.
- Така е.
474
01:23:59,415 --> 01:24:01,907
А междувременно...
475
01:24:02,818 --> 01:24:06,410
как да опазя интересите си от теб?
476
01:24:07,122 --> 01:24:09,917
Ако можеш, ще ме спреш.
477
01:24:10,993 --> 01:24:17,595
Мога да се защитя...
само ако ранчо "Юинг" е на мое име.
478
01:24:18,601 --> 01:24:21,935
Обсъдихме всички варианти.
479
01:24:22,471 --> 01:24:24,636
С кого?
480
01:24:25,474 --> 01:24:28,365
С Ховъртън, с банката.
481
01:24:30,079 --> 01:24:34,406
Говорил си с Ховъртън
да ми вземеш ранчото?
482
01:24:35,050 --> 01:24:38,441
Банката не е твоя, Джейкъб.
483
01:24:40,522 --> 01:24:42,983
Вече не.
484
01:24:43,392 --> 01:24:46,245
Ще те облекча максимално.
485
01:24:46,395 --> 01:24:50,147
Ще се държим все едно
ти все още си собственикът.
486
01:24:54,536 --> 01:25:00,092
Ако беше на мое място и това е
шансът ти да откриеш нефт тук,
487
01:25:00,242 --> 01:25:06,173
нямаше ли да се презастраховаш така?
Как би постъпил на мое място?
488
01:25:07,683 --> 01:25:11,435
Щях да ти откъсна топките.
489
01:25:15,190 --> 01:25:18,823
Не е нужно да си тръгваш, Нийл.
490
01:25:21,997 --> 01:25:25,222
Чувствай се като у дома си.
491
01:25:25,634 --> 01:25:29,560
Къщата ми е хубава като твоята.
492
01:25:39,515 --> 01:25:42,239
Кажи ми, Нийл...
493
01:25:44,053 --> 01:25:49,614
когато ме пенсионираш,
ще получа ли златен часовник?
494
01:26:13,315 --> 01:26:18,018
Юинг?
- Сядайте, момчета.
495
01:26:34,570 --> 01:26:40,731
Чух, че Ела и войничето имат добитък
да изкарат още една година.
496
01:26:42,144 --> 01:26:45,372
Не се тревожи за това.
497
01:26:46,281 --> 01:26:49,413
Животните са маркирани,
498
01:26:49,952 --> 01:26:53,844
но не се знае
дали ще останат маркирани.
499
01:26:55,090 --> 01:27:00,786
Можем да им попречим.
Много лесно.
500
01:27:07,069 --> 01:27:10,623
Откакто има семейство Юинг,
501
01:27:10,773 --> 01:27:14,437
Блокър и Коул са край тях.
502
01:27:16,345 --> 01:27:18,872
Във всяка трудност.
503
01:27:19,381 --> 01:27:23,439
Срещу крадци на добитък
и всякакви други врагове.
504
01:27:30,592 --> 01:27:34,580
Когато бях малък, видях един булдог
да захапва бик за муцуната
505
01:27:34,730 --> 01:27:38,230
и да го поваля на земята.
506
01:27:41,370 --> 01:27:47,366
Кучето хапеше силно
и бикът го стъпка с копита.
507
01:27:52,347 --> 01:27:54,739
Момчета...
508
01:27:56,652 --> 01:28:00,348
да й видим сметката
на тази глутница псета.
509
01:34:43,058 --> 01:34:46,258
Искаш ли да опитаме?
510
01:34:55,370 --> 01:34:59,296
Искаш ли да си свалиш якето?
511
01:35:08,950 --> 01:35:12,245
Ще изпълним "Тексаска звезда".
512
01:35:26,001 --> 01:35:30,835
Ще тръгвам. Искам да стигна
хълмовете преди мръкване.
513
01:35:31,506 --> 01:35:37,439
Приготви храна за г-н Аткинсън.
- Вече съм се погрижил.
514
01:35:44,085 --> 01:35:50,822
Знай, че от сега нататък
и двамата работим за г-н Аткинсън.
515
01:35:51,259 --> 01:35:53,622
Виж ти!
516
01:35:58,133 --> 01:36:03,121
Ще съм ти благодарен
да не се разчува, Нийл.
517
01:36:03,271 --> 01:36:07,034
Всичко ще бъде като по вода.
518
01:38:00,588 --> 01:38:07,178
Добър добитък, но старичък.
Очаквам да свалите цената.
519
01:38:07,328 --> 01:38:12,627
Няма да намериш по-добра стока.
- Отдавна трябваше да ги продадеш.
520
01:38:16,371 --> 01:38:20,624
Дошъл си да даваш съвети,
или да купуваш?
521
01:38:24,379 --> 01:38:28,876
Не ви е нужен молив,
за да кажете цената.
522
01:38:33,354 --> 01:38:36,385
Искам да е черно на бяло.
523
01:38:40,161 --> 01:38:43,348
На това цена ли му викаш?
- Да.
524
01:38:43,498 --> 01:38:47,751
В цялото стадо има
към 40 читави глави добитък.
525
01:38:48,436 --> 01:38:53,797
Повечето крави са се намъчили
да ги връзват по дърветата.
526
01:38:54,075 --> 01:38:59,364
Армията вече не изкупува.
Всеизвестно е, че войната свършва.
527
01:38:59,514 --> 01:39:02,609
Според мен, пет цента е добра цена.
528
01:39:06,621 --> 01:39:09,486
Според мен...
529
01:39:10,692 --> 01:39:13,892
ще има и други купувачи.
530
01:39:39,687 --> 01:39:42,680
Да речем пет цента и половина?
531
01:39:43,224 --> 01:39:45,555
Да речем...
532
01:39:48,163 --> 01:39:53,184
Благодарим ви за отделеното време.
Знаем, че идвате отдалеч.
533
01:39:53,334 --> 01:39:55,599
Довиждане.
534
01:40:31,539 --> 01:40:35,293
Шест цента
и си стискаме ръцете.
535
01:40:35,443 --> 01:40:38,963
Правя го само защото
познавам Ела отдавна.
536
01:40:39,113 --> 01:40:42,682
С доставката ли?
537
01:40:44,118 --> 01:40:47,882
Не, вие ще ги докарате.
- Не.
538
01:40:50,191 --> 01:40:56,189
В такъв случай ще качим цената.
539
01:40:59,033 --> 01:41:03,567
Цялата работа нас чака.
540
01:41:04,172 --> 01:41:06,999
Сложете нещо отгоре.
541
01:41:21,856 --> 01:41:25,286
И навремето беше непреклонна...
542
01:41:29,264 --> 01:41:33,030
но сега двамата сте безмилостни.
543
01:41:34,102 --> 01:41:37,300
Добре, седем цента.
544
01:41:38,039 --> 01:41:41,166
Повече няма да кача.
545
01:41:42,243 --> 01:41:45,074
Стискаме ли си ръцете?
546
01:41:53,454 --> 01:41:55,553
Да.
547
01:41:59,761 --> 01:42:02,647
Браво на вас,
ранчото пак ще потръгне.
548
01:42:02,797 --> 01:42:05,192
ПЕТРОЛЕН МАГНАТ УБИТ
В САМОЛЕТНА КАТАСТРОФА
549
01:42:07,302 --> 01:42:09,326
Да.
550
01:42:09,804 --> 01:42:13,168
Ще чакам да ги докарате в града.
551
01:42:13,675 --> 01:42:19,070
И не им давайте да пият вода
преди това, за да тежат повече.
552
01:42:19,514 --> 01:42:24,544
Довиждане, Ели.
- Довиждане, Клиф.
553
01:43:02,523 --> 01:43:04,822
Седни, Върджил.
554
01:43:08,730 --> 01:43:10,888
Благодаря.
555
01:43:19,941 --> 01:43:24,942
Колко жалко за Нийл.
- Да.
556
01:43:26,614 --> 01:43:29,473
Разбрах, че...
557
01:43:31,252 --> 01:43:36,207
от тук отиваш при Ела,
за да й вземеш вноската.
558
01:43:36,357 --> 01:43:41,057
Да.
- И ще празнувате...
559
01:43:42,864 --> 01:43:47,118
както с Нийл, когато обсъждахте
да ми вземете ранчото ли?
560
01:43:47,268 --> 01:43:52,833
Не говори така,
нямаше такова нещо.
561
01:43:53,708 --> 01:43:58,176
В случая нямах избор.
- Напротив, Върджил.
562
01:43:58,813 --> 01:44:04,407
Искам да знаеш, че Нийл ми остави
инструкции относно ранчото.
563
01:44:05,386 --> 01:44:10,441
Оставил е инструкции?
На теб?
564
01:44:10,591 --> 01:44:15,708
Да.
Трябва да задвижа прехвърлянето.
565
01:44:16,130 --> 01:44:20,045
Но ти не се безпокой.
Изрично е упоменато,
566
01:44:20,246 --> 01:44:24,689
че оставаш управител на ранчото
при добра заплата.
567
01:44:24,839 --> 01:44:30,802
То и занапред ще носи твоето име.
От нищо няма да бъдеш лишен.
568
01:44:34,615 --> 01:44:38,149
Съжалявам,
че на мен се падна да го направя...
569
01:44:41,456 --> 01:44:45,714
но се постави на мое място.
570
01:44:46,661 --> 01:44:50,589
Имам отговорност първо към банката.
571
01:44:50,998 --> 01:44:54,057
На мен ли говориш за банката?
572
01:44:55,169 --> 01:45:00,191
Дядо ми е строил тази банка.
- Знам това.
573
01:45:00,341 --> 01:45:07,259
Та нали ти дойде да хленчиш за пари
при банкрута през 1929 г.
574
01:45:07,548 --> 01:45:10,809
Ние не те подведохме, Върджил.
575
01:45:15,389 --> 01:45:19,752
Имахме ти доверие,
а ти ни продаде.
576
01:45:22,530 --> 01:45:26,397
Трябва да те принизя с псе, Върджил.
577
01:46:28,462 --> 01:46:30,723
Седни.
578
01:46:44,745 --> 01:46:47,536
Сигурно се вълнуваш.
579
01:46:48,916 --> 01:46:54,454
Продаваш добитъка,
връщаш си дълговете...
580
01:46:57,792 --> 01:47:01,060
имаш мъж до себе си...
581
01:47:05,466 --> 01:47:08,625
Съветвам те да си вървиш.
582
01:47:11,305 --> 01:47:16,901
Не исках да се стига до тук,
но ти не ми остави избор.
583
01:47:17,311 --> 01:47:20,541
Ще ти дам последен шанс.
584
01:47:23,384 --> 01:47:26,415
Ти нищо не даваш.
585
01:47:27,788 --> 01:47:31,857
За да ми вземеш земята,
ще трябва да ме убиеш.
586
01:47:32,360 --> 01:47:35,988
Винаги така си го виждала –
587
01:47:37,531 --> 01:47:42,327
единият от нас да убие другия.
- Не.
588
01:47:45,406 --> 01:47:49,160
Исках на спокойствие
да се грижа за земята си.
589
01:47:49,310 --> 01:47:52,845
Сама си си виновна.
590
01:47:53,814 --> 01:47:59,745
Няма да се измъкнеш.
Ховъртън пътува насам.
591
01:51:21,789 --> 01:51:24,380
Развържи ме!
592
01:55:48,881 --> 01:55:53,881
превод
ПОЛИНА НИКОЛОВА
593
01:55:54,082 --> 01:55:59,082
допълнителен превод и субтитри
НИКЧО