1 00:00:35,749 --> 00:00:39,682 Защо не подушиш вятъра, докато си горе? 2 00:00:48,329 --> 00:00:50,394 Хайде. 3 00:00:51,198 --> 00:00:55,892 Просто искам да тръгваме. - Добре. 4 00:00:58,973 --> 00:01:01,473 Тръгваме. 5 00:01:23,097 --> 00:01:28,327 КОННИКЪТ ИДВА (1978) 6 00:02:55,656 --> 00:02:58,520 Прицели се... огън! 7 00:03:03,597 --> 00:03:07,826 Наляво! 8 00:03:08,535 --> 00:03:12,263 Свободно! 9 00:03:59,820 --> 00:04:02,388 Имахме късмет, Франк. 10 00:04:02,623 --> 00:04:06,117 Мислех, че и ние ще се върнем по този начин. 11 00:04:09,096 --> 00:04:11,882 Съжалявам за сина ви. 12 00:04:14,134 --> 00:04:17,864 Той даде живота си за страната, Джейк. 13 00:04:30,817 --> 00:04:33,009 Г-н Юинг. 14 00:05:14,695 --> 00:05:18,649 Ще имаме нужда от нова ограда. - И от нова порта. 15 00:05:18,799 --> 00:05:21,026 Ще направим. 16 00:05:28,308 --> 00:05:31,005 Колибата не е голяма. 17 00:05:33,380 --> 00:05:38,873 Дори не прилича на колиба. - Така е. 18 00:05:55,235 --> 00:06:00,831 Беше прав за това място, Франк. Не съм виждал по-красиво. 19 00:07:01,635 --> 00:07:04,225 Вратата беше отворена. 20 00:07:04,771 --> 00:07:07,361 Обслужих се. 21 00:07:15,982 --> 00:07:19,883 Тук винаги е била най-хубавата вода в района. 22 00:07:21,722 --> 00:07:24,815 Старият часовник го няма. 23 00:07:27,160 --> 00:07:31,753 Може би си го продала, както земята на онези войници. 24 00:07:33,667 --> 00:07:37,267 Не ме ли нарани достатъчно? 25 00:07:40,507 --> 00:07:43,532 Само ние двамата сме. 26 00:07:45,645 --> 00:07:48,213 Само ние. 27 00:07:51,051 --> 00:07:56,886 Трябваше да се ожениш за мен. Можеше да имаме дете. 28 00:07:57,758 --> 00:08:03,051 То щеше да наследи всичко това. 29 00:08:08,235 --> 00:08:10,993 Още не е късно. 30 00:08:34,861 --> 00:08:36,951 Искам да ти помогна. 31 00:08:37,164 --> 00:08:41,921 Ти се бори повече от всички. Започна истинска война. 32 00:08:42,736 --> 00:08:48,236 Но не е нужно да си гений, за да видиш, че това е последната година. 33 00:09:05,759 --> 00:09:08,993 Не ми се иска да те унищожа, Ела. 34 00:09:36,957 --> 00:09:42,619 Джейкъб, може ли да остана? Чакам обаждане от Клер. 35 00:09:43,563 --> 00:09:48,452 Видя ли това? Мисля, че руснаците ще пристигнат в Берлин преди нас. 36 00:09:48,602 --> 00:09:54,130 Нийл, ще имам имението на Конърс преди есента. 37 00:09:55,442 --> 00:09:58,272 Наистина ли мислиш, че с Ела е свършено? 38 00:09:58,612 --> 00:10:01,439 Мога да се обзаложа. 39 00:10:02,048 --> 00:10:04,735 Защо не дойдеш на Изток с мен за няколко седмици? 40 00:10:04,885 --> 00:10:09,148 Ще половим риба във Вирджиния. 41 00:10:12,559 --> 00:10:17,523 Ще ми се баща ти да е тук, за да види района отново събран. 42 00:10:17,931 --> 00:10:21,591 Нямаше да се справя без неговата помощ. 43 00:10:23,637 --> 00:10:29,226 Баща ми... беше много щедър човек. 44 00:10:29,376 --> 00:10:33,910 Тук ще има толкова добитък, колкото по времето на дядо ми. 45 00:10:34,281 --> 00:10:38,044 Ще струва много пари. 46 00:10:39,052 --> 00:10:44,132 Сега не е моментът, но скоро искам да поговорим 47 00:10:44,333 --> 00:10:48,945 за мините в долината. Нефтът и добитъкът са несъвместими. 48 00:10:49,095 --> 00:10:56,053 Това винаги е бил животновъден район и така ще си остане. 49 00:10:56,303 --> 00:10:58,996 Това трябва да е Клер. 50 00:10:59,806 --> 00:11:02,931 Ало? Да, аз съм. 51 00:11:04,644 --> 00:11:07,235 Здравей, Клер. 52 00:11:09,182 --> 00:11:11,234 Знам, че в Ню Йорк е късно. 53 00:11:11,435 --> 00:11:15,151 Съжалявам, че те събудих, но исках да знам какво става. 54 00:11:21,528 --> 00:11:24,593 Кой има нужда от това ли? 55 00:11:24,998 --> 00:11:28,226 Ако е Белгийският червен кръст, да. 56 00:11:40,814 --> 00:11:45,001 Ще ми се да имахме пиано. - Да. 57 00:12:06,106 --> 00:12:09,038 Май си имаме петел. 58 00:12:32,999 --> 00:12:39,990 Може да сте убивали японци, но тук не сте господари! Чухте ли? 59 00:12:40,740 --> 00:12:44,400 Ако искаш да си поговорим, ела! 60 00:12:44,678 --> 00:12:47,397 Защо ти не дойдеш тук? 61 00:12:50,450 --> 00:12:54,004 Били, не му обръщай внимание. 62 00:12:54,154 --> 00:12:56,817 Няма да направи нищо. 63 00:12:57,223 --> 00:13:00,944 Хората тук са странни. Хайде, ела да пийнеш. 64 00:13:01,094 --> 00:13:04,489 Посвири на хармониката. 65 00:15:24,771 --> 00:15:29,908 Това е единият от войниците. Май има куршум в гърдите. 66 00:15:30,543 --> 00:15:36,307 Остави го в бараката. - Другарят му е мъртъв. 67 00:15:45,658 --> 00:15:50,388 Емил Кро е там с шест инчово острие в корема. 68 00:15:51,898 --> 00:15:56,025 Емил Кро би направил всичко за Юинг. 69 00:18:17,744 --> 00:18:19,975 Пусни ме! 70 00:18:23,783 --> 00:18:28,584 Къде е Били? - Мъртъв е. 71 00:18:30,523 --> 00:18:33,983 Не, Били ми е партньор. Били... 72 00:18:43,202 --> 00:18:46,636 Не трябваше да ти продавам тази земя. 73 00:18:49,976 --> 00:18:52,703 Но нямах избор. 74 00:18:59,952 --> 00:19:05,648 Моля те... кажи ми кой го направи. 75 00:19:12,165 --> 00:19:14,664 Казва се Юинг. 76 00:19:24,911 --> 00:19:27,911 Изправи се и яж. 77 00:19:29,215 --> 00:19:33,202 Нямам намерение да ти помагам. Колкото повече те боли, 78 00:19:33,352 --> 00:19:36,546 толкова по-скоро ще станеш и ще си тръгнеш. 79 00:19:36,722 --> 00:19:40,450 Тук не е болница. 80 00:19:44,363 --> 00:19:46,883 В онази щайга има храна. 81 00:19:47,033 --> 00:19:50,720 Основно са консерви. 82 00:19:50,870 --> 00:19:54,337 Щом си стъпиш на краката, си тръгваш. 83 00:20:11,591 --> 00:20:16,860 Старче, този сезон ще трябва да се работи повече от всякога. 84 00:20:21,634 --> 00:20:24,934 Ще е по-зле е от миналата година. 85 00:20:25,838 --> 00:20:28,963 Може да си тръгнеш, когато поискаш. 86 00:20:29,175 --> 00:20:33,930 От година на година ставам все по-малко полезен, 87 00:20:34,080 --> 00:20:38,981 но още съм в състояние да си върша работата. 88 00:20:43,089 --> 00:20:46,171 Говори се, че това е последната ми година, Доджър. 89 00:20:47,493 --> 00:20:50,709 Казват, че ще фалирам преди есента. 90 00:20:50,930 --> 00:20:55,362 Доколкото си спомням, казвали са го и по-рано. 91 00:20:56,869 --> 00:20:59,293 Различно е. 92 00:20:59,505 --> 00:21:03,726 Тази година банката няма да ми позволи да платя само лихвата. 93 00:21:06,145 --> 00:21:09,766 Ще трябва да изкараме над 12 000 от животните до август. 94 00:21:09,916 --> 00:21:14,170 Миналата година не стигнахме дори 4000. 95 00:21:14,320 --> 00:21:19,075 Близо сме. - Със старите ти счупени кости? 96 00:21:19,225 --> 00:21:24,159 Е, имах няколко инцидента. Ти също. 97 00:21:27,066 --> 00:21:30,787 Ти си с една година по-стар. Костите ти са по-крехки. 98 00:21:30,937 --> 00:21:34,824 А твоите крави стават все по-стари и по-жилави. 99 00:21:34,974 --> 00:21:39,066 Говедата ти никога не са виждали ливади. 100 00:21:39,512 --> 00:21:43,278 Със същия успех можеше да отглеждаш и планински кози. 101 00:21:45,418 --> 00:21:48,013 Така е добре. 102 00:21:49,488 --> 00:21:51,774 От дълбочината на водата не боли, 103 00:21:51,924 --> 00:21:56,783 но идеята да паднеш от скалата е плашеща. 104 00:21:57,597 --> 00:22:02,800 Може да се откажеш. - Със сигурност няма. Решил съм го. 105 00:22:08,507 --> 00:22:15,046 Това сме – един старец и неудобна жена за шеф. 106 00:22:15,915 --> 00:22:19,034 Все едно пикая срещу вятъра. 107 00:22:54,487 --> 00:22:56,945 Загубихме ги. 108 00:22:59,792 --> 00:23:02,444 Да гониш крави из тази гора 109 00:23:02,594 --> 00:23:06,496 е все едно да учиш слон да използва пишеща машина. 110 00:23:46,505 --> 00:23:48,665 Здравей. 111 00:23:49,308 --> 00:23:52,933 Чух какво ти се е случило. 112 00:23:54,613 --> 00:23:58,273 Мисля, че убих човека, който стреля по нас. 113 00:23:58,918 --> 00:24:01,547 Да, мъртъв е. 114 00:24:02,888 --> 00:24:05,715 Разбрахте ли кой го е изпратил? 115 00:24:08,427 --> 00:24:14,384 По-добре хванете това копеле преди мен. Казва се Юинг. 116 00:24:14,734 --> 00:24:19,400 По-добре го кажи на него. Той е шерифът. 117 00:24:20,673 --> 00:24:24,255 Човекът, когото уби, работеше за мен. 118 00:24:24,944 --> 00:24:27,575 Аз съм Юинг. 119 00:24:29,415 --> 00:24:32,142 Съжалявам за твоя приятел. 120 00:24:32,551 --> 00:24:38,416 Съжалявам, че стана така, но понякога нещата се объркват. 121 00:24:41,560 --> 00:24:46,330 Готов съм да ти повярвам и да не те обвинявам в убийство. 122 00:24:51,237 --> 00:24:56,570 Вземи това и опитай късмета си другаде. 123 00:26:04,243 --> 00:26:06,811 Спокойно, малкото ми. 124 00:26:14,253 --> 00:26:16,320 Готово. 125 00:26:18,691 --> 00:26:23,623 Какво му е? - Майка му е мъртва. 126 00:26:24,697 --> 00:26:29,693 Иска да суче ли? - Не знам. 127 00:26:33,405 --> 00:26:35,734 Не мисля така. 128 00:26:37,710 --> 00:26:43,678 Ако не е това, не мисля, че можеш да направиш много по въпроса. 129 00:26:44,283 --> 00:26:46,912 Никой не те е питал. 130 00:26:52,658 --> 00:26:56,091 Да, точно така. 131 00:26:56,795 --> 00:26:59,124 Всичко ще бъде наред. 132 00:27:04,737 --> 00:27:07,468 Спри да ме гледаш. 133 00:27:09,108 --> 00:27:11,335 Готово. 134 00:28:37,329 --> 00:28:39,894 Аз ще го направя. 135 00:28:41,233 --> 00:28:45,421 Щом можеш да се движиш и да се храниш, 136 00:28:45,571 --> 00:28:49,572 ще е по-добре да тръгваш. Аз ще го направя. 137 00:28:50,109 --> 00:28:53,195 Казах ти, че тук не е болница. 138 00:28:53,345 --> 00:28:59,007 Не е и хотел. - Просто исках да ти помогна. 139 00:28:59,752 --> 00:29:02,684 Нямам нужда от прислужница или готвач. 140 00:29:06,258 --> 00:29:09,326 В града ще намериш работа. 141 00:29:09,862 --> 00:29:12,348 Утре ще ходя там. Мога да те закарам. 142 00:29:12,498 --> 00:29:16,358 Вземи. Направих ги за теб. 143 00:29:17,703 --> 00:29:23,373 Нямам нужда от защита. - Аз още по-малко. 144 00:29:26,045 --> 00:29:31,407 Чудно е, че краката ти са здрави с тези кожи от скункс, които носиш. 145 00:29:37,056 --> 00:29:41,121 Имам нужда от кон. Може ли да купя един от теб? 146 00:29:42,661 --> 00:29:46,248 Ще трябва да платиш. - Да, казах, че ще го купя. 147 00:29:46,398 --> 00:29:49,999 Не искам да съм ти длъжник. 148 00:30:09,388 --> 00:30:11,419 Ето. 149 00:30:11,824 --> 00:30:15,358 Трябваше да си избереш по-кротък кон. 150 00:30:16,895 --> 00:30:20,191 Твърде си тежък за Парсънс. 151 00:30:20,899 --> 00:30:23,780 Той ще те измори само докато стигнеш до града. 152 00:30:27,539 --> 00:30:30,492 Не искам никакви проблеми, в случай че паднеш. 153 00:30:30,642 --> 00:30:33,203 Ще поема риска. 154 00:30:33,979 --> 00:30:36,365 Бях сериозна, когато предложих да те закарам. 155 00:30:36,515 --> 00:30:39,549 Благодаря, но няма да ходя в града. 156 00:30:43,922 --> 00:30:47,242 Нали няма да се върнеш в онази дупка, която наричаш "колиба"? 157 00:30:47,392 --> 00:30:49,882 Това ще направя. 158 00:30:54,500 --> 00:30:56,728 Извинявай. 159 00:30:58,170 --> 00:31:03,002 Мисля, че човек в твоето положение се нуждае от чифт здрави ръце. 160 00:31:09,882 --> 00:31:12,172 Благодаря. 161 00:31:29,668 --> 00:31:32,354 Може би един сезонен работник ще ми бъде от полза. 162 00:31:32,504 --> 00:31:34,890 Съжалявам, но не съм сезонен работник. 163 00:31:34,940 --> 00:31:38,459 Мога да работя с теб, но не и за теб. 164 00:31:43,649 --> 00:31:48,771 Длъжник си ми. За грижите и престоя в дома ми. 165 00:31:48,921 --> 00:31:51,740 Моля? - Казах, че си ми длъжник. 166 00:31:51,890 --> 00:31:55,050 Костелив орех си. 167 00:32:00,432 --> 00:32:05,193 Добре. Ще работя един сезон за теб. 168 00:32:05,838 --> 00:32:09,798 Накрая ще ми платиш колкото можеш. 169 00:32:11,343 --> 00:32:14,074 Ще ми трябват за добитък. 170 00:32:15,180 --> 00:32:19,602 А ако мои животни избягат, ще ми помогнеш да ги хвана. 171 00:32:35,701 --> 00:32:38,168 Договорихме се. 172 00:33:08,066 --> 00:33:10,699 Искаш ли да влезеш? 173 00:33:39,531 --> 00:33:44,920 Реших, че може да си гладен. - Благодаря. 174 00:33:45,070 --> 00:33:49,639 Няма нужда да ми благодариш. - Предполагам, че се изпуснах. 175 00:33:51,143 --> 00:33:54,496 Може ли да използвам мивката? 176 00:33:54,646 --> 00:33:57,170 Може. 177 00:34:04,756 --> 00:34:07,042 Работиш много. 178 00:34:07,192 --> 00:34:11,523 Ще се измориш и няма да можеш да работиш повече. 179 00:34:12,764 --> 00:34:17,252 Няколко дни са без значение, но ти съвсем ще грохнеш. 180 00:34:17,402 --> 00:34:21,199 Намери си друг шеф, не ми трябват инвалиди. 181 00:34:21,440 --> 00:34:24,068 Под шапката ти е. 182 00:34:27,045 --> 00:34:29,926 Аз няма да се откажа. 183 00:34:30,115 --> 00:34:34,116 Ще е тежко, трябва да си здрав. 184 00:34:35,020 --> 00:34:38,453 Мисля, че ще се справя. 185 00:34:39,091 --> 00:34:42,216 Не разчитам да се случи чудо. 186 00:35:23,835 --> 00:35:27,533 Не ми обръщай внимание, винаги ям така. 187 00:35:44,956 --> 00:35:49,983 Може ли и аз да си взема книга? - Моля. 188 00:35:55,200 --> 00:35:57,299 Извинете. 189 00:36:23,395 --> 00:36:26,286 Трагедиите на Шекспир. 190 00:36:29,901 --> 00:36:33,923 Съжалявам, не исках... 191 00:36:34,073 --> 00:36:37,641 Съжалявам. - Това са сметките ми. 192 00:36:38,310 --> 00:36:41,375 Държа си сметките при трагедиите. 193 00:36:42,114 --> 00:36:45,077 Подходящо, нали? 194 00:37:04,836 --> 00:37:09,236 Петнистият ще стане добър кон. 195 00:37:24,156 --> 00:37:26,621 Хубава къща. 196 00:37:27,492 --> 00:37:33,453 Забелязах... светло петно на стената. 197 00:37:38,036 --> 00:37:40,255 Имаше часовник. 198 00:37:40,405 --> 00:37:45,138 Прадядо ми го подарил на родителите ми за сватбата. 199 00:37:47,112 --> 00:37:50,480 Шумна вехтория, също като него. 200 00:37:51,249 --> 00:37:54,644 Нямаше и миг спокойствие. 201 00:38:03,795 --> 00:38:06,693 Сега вече е съвсем тихо. 202 00:38:44,603 --> 00:38:48,331 Останалите са при платото. 203 00:38:51,776 --> 00:38:55,397 Не съм виждал по-умни мустанги от тези. 204 00:38:55,547 --> 00:38:59,241 Отне ми три дни, но ги събрах всичките. 205 00:38:59,618 --> 00:39:01,983 Здравей, момче. 206 00:39:03,488 --> 00:39:07,142 Нищо друго не ти е наред, но пък имаш чудни коне, Ела. 207 00:39:07,292 --> 00:39:11,346 Достатъчно ли са? - Иначе нямаше да съм тук. 208 00:39:11,496 --> 00:39:16,718 А ако и той работи с нас? - Ще се справи ли? 209 00:39:16,868 --> 00:39:19,663 Така твърди. 210 00:39:22,274 --> 00:39:24,359 Изглеждаш ми здрав. 211 00:39:24,509 --> 00:39:28,663 Дано не ни се ядосаш, когато най ни трябваш. 212 00:39:28,813 --> 00:39:32,167 Гледам да не се ядосвам на хората, старче. 213 00:39:32,317 --> 00:39:35,681 Името ми е Доджър. 214 00:39:38,356 --> 00:39:42,923 Имаш свой имот, защо остана тук? 215 00:39:43,295 --> 00:39:45,998 Как доживя до тези години, като си толкова досаден? 216 00:39:46,199 --> 00:39:51,160 С ум и късмет. Та ще ми отговориш ли? 217 00:39:51,336 --> 00:39:54,336 Ще ми дадеш ли тютюн? 218 00:39:54,973 --> 00:39:58,239 Харесваш предизвикателствата. 219 00:40:01,546 --> 00:40:03,579 Благодаря. 220 00:40:05,884 --> 00:40:08,475 Не ми го взимай всичкия. 221 00:40:19,097 --> 00:40:21,583 Мисля, че си ми ясен. 222 00:40:21,733 --> 00:40:26,029 На работа. - Добре. 223 00:42:35,266 --> 00:42:38,846 Толкова пъти съм залагал тази китара, 224 00:42:39,047 --> 00:42:42,724 че лихварят свири по-добре от мен. 225 00:42:42,874 --> 00:42:47,228 Жалко, че сега не е тук. - Бил ли си женен, приятел? 226 00:42:47,378 --> 00:42:50,065 Никога не съм бил достатъчно пиян. А ти? 227 00:42:50,215 --> 00:42:54,182 Не. Известно време си имах другарка. 228 00:42:55,320 --> 00:43:00,550 Лежим си една сутрин в леглото и изведнъж казва: 229 00:43:01,092 --> 00:43:06,761 "Доджър, дали не е време най-сетне да се вземем?" 230 00:43:07,532 --> 00:43:11,661 Рекох й: "Та да не ни вземе някой друг ли?" 231 00:43:38,129 --> 00:43:41,323 Юинг прекарва добитъка си през твоята земя. 232 00:43:41,800 --> 00:43:45,027 Ще се опита да мине оттатък. 233 00:44:28,980 --> 00:44:31,199 На моята земя сте. 234 00:44:31,349 --> 00:44:36,682 По обиколния път животните смъкват по кило-две. 235 00:44:37,689 --> 00:44:40,508 Оттук е най-добрият път. - Не ме е грижа. 236 00:44:40,658 --> 00:44:45,284 Ще ти плащам такса. - Хубаво. 237 00:44:46,831 --> 00:44:49,651 Отстъпиш ли му сега, скоро ще те купи. 238 00:44:49,801 --> 00:44:56,091 С баща ми направи същото. - Не ми се бъркай. 239 00:44:57,842 --> 00:45:01,696 Колко глави добитък карате? - Хиляда. 240 00:45:01,846 --> 00:45:05,371 Той ти плюе в лицето, Атърн! 241 00:45:08,820 --> 00:45:12,184 Вече сте на половината път. 242 00:45:51,868 --> 00:45:54,268 Атърн! 243 00:45:57,869 --> 00:46:00,131 Благодаря ти. 244 00:46:05,009 --> 00:46:08,434 Благодарен съм ти за помощта. 245 00:46:10,515 --> 00:46:14,444 Обмисли да работиш с мен, Франк, не срещу мен. 246 00:46:17,622 --> 00:46:20,642 Ти обмисли едно – 247 00:46:20,792 --> 00:46:23,945 повече да не виждам теб или добитъка ти на моята земя. 248 00:46:24,095 --> 00:46:28,492 Разбра ли? 249 00:46:41,980 --> 00:46:44,207 Здравей, момче. 250 00:47:02,767 --> 00:47:06,094 Друг път ще си взема нещата. 251 00:47:17,949 --> 00:47:20,608 Какво стана? 252 00:47:26,157 --> 00:47:29,658 Пусна добитъка на Юинг през земите си. 253 00:47:31,763 --> 00:47:33,789 И? 254 00:47:39,337 --> 00:47:42,098 Разгоних стадото. 255 00:47:48,046 --> 00:47:53,746 Враждата така ви е сраснала, че и с брадва не можеш ви раздели. 256 00:47:58,189 --> 00:48:01,057 Нямам доверие на Атърн. 257 00:48:03,094 --> 00:48:05,480 Да, потаен е, 258 00:48:05,630 --> 00:48:10,631 но в приказките му има здрав разум. 259 00:48:11,602 --> 00:48:14,067 Лоша работа. 260 00:48:33,591 --> 00:48:37,245 Бързо събрахте добитъка. 261 00:48:37,395 --> 00:48:41,897 Като хуни сме, както вече знаеш. 262 00:48:43,134 --> 00:48:46,528 Още ли си търсиш белята? 263 00:48:54,045 --> 00:49:00,274 Скачаш на влака, без да знаеш накъде пътува. 264 00:49:01,119 --> 00:49:06,296 Но трябва да спреш за малко и да поразмислиш. 265 00:49:06,497 --> 00:49:08,676 Май ще трябва да те изслушам нататък. 266 00:49:08,826 --> 00:49:14,524 Само съществената част, другото не е важно. 267 00:49:18,870 --> 00:49:22,803 Юинг и Том Конърс... 268 00:49:23,708 --> 00:49:27,326 бяха отгледани като братя, въпреки че бяха братовчеди. 269 00:49:27,845 --> 00:49:31,399 Том никога не би отстъпил на Юинг. 270 00:49:31,549 --> 00:49:36,851 Не би дал и сантиметър от земята си. Така възпита и Ела. 271 00:49:37,789 --> 00:49:43,755 Опита се да я направи сина, от който имаше нужда. 272 00:49:45,496 --> 00:49:51,394 Тя е закърмена с вражда. Не е видяла друго. 273 00:49:52,804 --> 00:49:56,896 В Тексас имат дума – звездоброец. 274 00:49:58,042 --> 00:50:01,963 Така викат на стар кон, на който стегнатата юзда му се впива 275 00:50:02,113 --> 00:50:07,135 всеки път щом забави темпо или сведе глава. 276 00:50:07,285 --> 00:50:10,905 Затова постоянно държи главата си вдигната 277 00:50:11,055 --> 00:50:14,818 и изглежда сякаш винаги гледа към небето. 278 00:50:18,095 --> 00:50:20,219 Ела е такава. 279 00:50:23,568 --> 00:50:28,990 Какво обичате? - Това е Ралф Коул. 280 00:50:29,140 --> 00:50:32,927 Юинг го кара да обикаля наоколо – да се въртят перките на кладенците. 281 00:50:33,077 --> 00:50:35,843 Като огнедишащ дракон е. 282 00:50:39,050 --> 00:50:42,517 Не е хубаво, че е ядосан. 283 00:50:42,887 --> 00:50:46,285 Емил Кро ми беше приятел. 284 00:50:46,991 --> 00:50:51,425 За стареца, знам защо още го държат – 285 00:50:51,662 --> 00:50:55,316 бива го да опъва тел. 286 00:50:55,466 --> 00:50:58,453 Но чух, че ти си бил истински каубой. 287 00:50:58,603 --> 00:51:03,799 Ти си най-обикновено чучело, което плаши гаргите. 288 00:51:04,675 --> 00:51:11,607 Всеки глупак, който работи за жена, заслужава само конски фъшкии. 289 00:51:18,289 --> 00:51:21,619 Досещаме се как ти плаща Ела. 290 00:51:26,731 --> 00:51:28,825 Да. 291 00:51:37,675 --> 00:51:40,636 Пий си бирата, Доджър. 292 00:51:49,487 --> 00:51:52,118 Прощавайте, момчета. 293 00:51:57,762 --> 00:52:00,125 Налей ми една. 294 00:52:00,398 --> 00:52:02,761 Много сбърка! 295 00:52:10,675 --> 00:52:16,879 Кажи на Юинг да не ме закача. Тръгвай. 296 00:52:58,589 --> 00:53:03,056 Докарах добитъка ти. - Благодаря. 297 00:53:03,394 --> 00:53:05,689 Къде ги откри? 298 00:53:08,265 --> 00:53:11,857 Трябва да знаеш къде да търсиш. 299 00:53:12,269 --> 00:53:14,336 Как си? 300 00:53:14,905 --> 00:53:17,597 Добре. - Хубаво. 301 00:53:27,718 --> 00:53:30,411 Да ти предложа глътка вода? 302 00:53:32,189 --> 00:53:34,716 Бяхме скрили животните ти. 303 00:53:34,959 --> 00:53:39,215 Да не ти дойде повече работата. - Няма значение. 304 00:53:39,465 --> 00:53:44,465 Има. Никога през живота си не съм лъгала. 305 00:53:47,805 --> 00:53:51,225 И да беше останал, щяхме да ти ги върнем. 306 00:53:51,375 --> 00:53:55,502 Какво реши за водата? - Не искам. 307 00:53:57,715 --> 00:54:03,050 Няма да си ми длъжница заради глътка вода. 308 00:54:04,055 --> 00:54:07,783 Защо се държиш така, жено? 309 00:54:07,958 --> 00:54:13,319 Какво искаш да кажеш? - Попитах защо се държиш така. 310 00:54:14,632 --> 00:54:19,320 Защо направо не кажеш каквото имаш за казване? 311 00:54:19,470 --> 00:54:22,957 Със стареца не се справяте сами. 312 00:54:23,107 --> 00:54:27,108 Имате нужда от мен. Прецених, че аз от вас също. 313 00:54:27,611 --> 00:54:30,030 За тук ще ми потрябва година да потръгне, 314 00:54:30,180 --> 00:54:35,507 после ще трябва да се откажа, та прецених... Явно ти също. 315 00:54:36,487 --> 00:54:41,023 Обичаш да правиш преценки, а? - Да. Понякога помага. 316 00:54:41,559 --> 00:54:45,813 Не възнамерявам да ти отнемам ранчото, но... 317 00:54:45,963 --> 00:54:49,427 не искам да се връщам като сезонен работник. 318 00:54:52,369 --> 00:54:57,133 Никога не съм имал съдружник. - Не се изненадвам. 319 00:55:01,378 --> 00:55:03,977 Само за сезона. 320 00:55:05,249 --> 00:55:08,379 Ще се видим утре сутринта. 321 00:55:11,555 --> 00:55:15,009 Още нещо. 322 00:55:15,159 --> 00:55:21,515 Никак не ми харесва да ми викаш "Атърн". Звучи като кихавица. 323 00:55:21,665 --> 00:55:27,863 Нека си говорим на малки имена – Франк и Ела. Какво ще кажеш? 324 00:55:28,239 --> 00:55:31,000 Добре. - Моля? 325 00:55:31,542 --> 00:55:34,337 Добре! - Само толкова? 326 00:55:35,946 --> 00:55:38,946 Добре... Франк. 327 00:55:39,283 --> 00:55:44,514 Господи! - Така е добре. До утре. 328 00:57:21,418 --> 00:57:24,851 Не може да ни избяга, а? - Че как! 329 00:59:10,160 --> 00:59:13,714 Добро утро, Ела. Имаш ли минута? 330 00:59:13,864 --> 00:59:18,900 Влизайте. Франк, това е Върдж Ховъртън, банкерът. 331 00:59:19,570 --> 00:59:24,573 Сигурно сте чули за Франк Атърн. - Добро утро, г-це Конърс, Атърн. 332 00:59:25,709 --> 00:59:27,828 Драго ми е, г-н Атърн. 333 00:59:27,978 --> 00:59:32,466 Това е Нийл Аткинсън. Чували сте за "Атко Ойл". 334 00:59:32,616 --> 00:59:38,172 А това е Джордж Баскомб, геологът му. Чувам, че се справяте доста добре. 335 00:59:38,322 --> 00:59:42,810 Намирате начин, а? - Не за това сте били толкова път. 336 00:59:42,960 --> 00:59:46,791 Говорете каквото ще казвате. 337 00:59:47,664 --> 00:59:51,151 Г-це Конърс, данните на тази долина са идентични 338 00:59:51,301 --> 00:59:58,292 с тези на други в щата, където вече се добива нефт. 339 00:59:58,542 --> 01:00:00,628 Може би ходим по черно злато. 340 01:00:00,778 --> 01:00:04,330 За жалост, не можем да знаем къде точно има залежи 341 01:00:04,480 --> 01:00:07,134 без пълни сеизмични проучвания. 342 01:00:07,284 --> 01:00:11,479 Иска да каже, че му се ще да провери дали има петрол. 343 01:00:11,855 --> 01:00:16,243 Не съм глупава, Върдж. И не ме интересува, знаете го. 344 01:00:16,393 --> 01:00:21,482 Разбирам те, но замисляла ли си се какво означава това? 345 01:00:21,632 --> 01:00:28,096 Според мен означава, че ще дупчите земята. 346 01:00:29,740 --> 01:00:33,903 Ела, възхищавам ти се. 347 01:00:34,812 --> 01:00:41,030 Гледах как с баща ти давате всичко за това парче земя. 348 01:00:41,185 --> 01:00:46,277 Време е и ти да получиш нещо. - Виждала съм нефтени полета. 349 01:00:49,493 --> 01:00:53,280 Вземете предвид и партньора ми. Той също има мнение. 350 01:00:53,430 --> 01:00:56,817 Не става дума за парче земя или нефтена компания. 351 01:00:56,967 --> 01:01:02,423 Скоро войната ще свърши. Ще трябват нови сгради, гориво... 352 01:01:02,573 --> 01:01:07,961 Между земята и нуждите на хората, ще избера хората. 353 01:01:08,111 --> 01:01:11,999 Всички тия приказки вече съм ги чувал – 354 01:01:12,149 --> 01:01:15,968 като ме убеждаваха да се върна в армията. 355 01:01:16,286 --> 01:01:20,074 Явно не са били много убедителни. 356 01:01:20,224 --> 01:01:22,485 Подкрепям дамата. 357 01:01:23,927 --> 01:01:28,615 Получи отговора ни, Върдж. - Не забравяй, Ела, 358 01:01:28,765 --> 01:01:32,031 че за броени часове може да загубиш всичко. 359 01:01:32,569 --> 01:01:39,126 Разбирам ви, много са тези като вас, които си обичат земята. 360 01:01:39,276 --> 01:01:41,295 Помислете си. 361 01:01:41,445 --> 01:01:45,540 Наслука с животните. - Довиждане, Върдж. 362 01:02:22,853 --> 01:02:29,076 Мисля си... може да има истина в думите на Аткинсън. 363 01:02:29,226 --> 01:02:31,244 За какво говориш? 364 01:02:31,394 --> 01:02:36,984 Ако се съгласиш и открият тук нефт, 365 01:02:37,134 --> 01:02:39,486 ще си осигуриш живота. 366 01:02:39,636 --> 01:02:45,926 Ще се отървеш от Юинг, от мен, от грижите, които са ти на главата. 367 01:02:46,076 --> 01:02:49,363 Не винаги гледаш на нещата от двете им страни. 368 01:02:49,513 --> 01:02:54,545 Няма тепърва да се уча. - Явно. 369 01:02:55,419 --> 01:03:00,607 Но с толкова пари ще си купиш хубава къща в града. 370 01:03:00,757 --> 01:03:04,645 Ще бъдеш истинска дама. 371 01:03:04,795 --> 01:03:09,957 Ще пиеш шампанско, ще ядеш... такова... хайвер. 372 01:03:12,302 --> 01:03:15,055 Ще държиш чашата чай с вдигнато кутре. 373 01:03:15,205 --> 01:03:19,798 Ще носиш от онези рокли, целите на цветенца. 374 01:03:23,080 --> 01:03:28,145 Каква хубава картинка! - Така е. 375 01:03:32,589 --> 01:03:38,145 Тя няма да ви пусне на земята си дори ако така ще се отърве от мен. 376 01:03:38,295 --> 01:03:40,914 Няма такава вероятност, Джейкъб. 377 01:03:41,064 --> 01:03:45,830 Според Върджил, с Атърн имат добитък за още една година. 378 01:03:47,137 --> 01:03:50,219 Явно Ела и каубойчето са добър екип. 379 01:03:51,575 --> 01:03:55,128 Възхищавам ти се, Джейкъб. Баща ми казваше за теб, 380 01:03:55,278 --> 01:04:00,133 че си последният велик. - Баща ти ме разбираше. 381 01:04:00,283 --> 01:04:04,102 Баща ми беше богаташки син, който не си знаеше парите. 382 01:04:04,955 --> 01:04:07,613 Но аз не съм като него. 383 01:04:08,825 --> 01:04:13,180 От всички пари, които ти е дал, не си му върнал и цент. 384 01:04:13,330 --> 01:04:20,250 Не си ги искам, Юинг, но искам да потърся нефт тук. 385 01:04:23,573 --> 01:04:28,473 Когато получа резултатите, ще поговорим отново. 386 01:04:40,290 --> 01:04:43,415 А ако не те подкрепя? 387 01:04:48,665 --> 01:04:52,015 Знам колко обичаш това ранчо. 388 01:04:53,637 --> 01:04:56,228 Не бих искал да го загубиш. 389 01:06:17,420 --> 01:06:20,283 Чакай да си поема въздух. 390 01:06:21,184 --> 01:06:23,384 Франк! 391 01:06:32,269 --> 01:06:36,669 Сега ще ми мине. - Докарай колата. 392 01:07:08,605 --> 01:07:15,162 Докторът каза, че ще се оправиш, но трябва да лежиш известно време. 393 01:07:15,312 --> 01:07:17,864 Не съм толкова зле, по дяволите. 394 01:07:18,014 --> 01:07:22,175 Пък и още много работа ни чака. 395 01:07:22,552 --> 01:07:28,408 Вече сме цяла дружина. Старецът се опитва да ти каже, 396 01:07:28,558 --> 01:07:33,248 че се е наточил като брадва. 397 01:07:37,400 --> 01:07:40,628 Отдавна те наблюдавам, момче. 398 01:07:41,271 --> 01:07:45,807 Вече знам, че си се учил от стария Джо Вос. 399 01:07:46,376 --> 01:07:49,945 Той е най-добрият каубой, когото съм срещал. 400 01:07:51,781 --> 01:07:55,646 Ти ще го надминеш. 401 01:07:58,421 --> 01:08:04,388 Не прихванах неговите въшки. Сигурно затова беше толкова бърз. 402 01:08:05,095 --> 01:08:09,927 Беше най-големият въшльо, стъпвал по земята, 403 01:08:10,333 --> 01:08:13,463 но беше каубой. 404 01:08:17,741 --> 01:08:19,909 Да. 405 01:08:25,482 --> 01:08:28,780 Ще ми дадеш ли малко тютюн? 406 01:08:30,086 --> 01:08:32,249 Да. 407 01:08:35,926 --> 01:08:38,494 Само такъв имам. 408 01:08:40,030 --> 01:08:42,723 И той става. 409 01:08:45,936 --> 01:08:48,504 Сигурен бях. 410 01:08:55,946 --> 01:08:58,411 Да ми оставиш малко. 411 01:09:08,558 --> 01:09:11,388 Ще нагледам конете. 412 01:09:28,011 --> 01:09:30,169 Ела... 413 01:09:34,217 --> 01:09:37,479 ти по-добре от всеки друг знаеш, 414 01:09:37,954 --> 01:09:42,914 че не обичам да слушам лъжи, 415 01:09:44,894 --> 01:09:49,596 освен тези, които измислям сам. 416 01:09:53,803 --> 01:09:56,803 И двамата знаем, 417 01:09:58,808 --> 01:10:02,468 че дните ми на седлото свършиха. 418 01:10:13,356 --> 01:10:16,254 Кое куче води глутницата? 419 01:10:20,830 --> 01:10:23,591 Най-смелото. 420 01:10:33,610 --> 01:10:39,327 Дори и да не ти се вярва, баща ти много би се гордял с теб. 421 01:11:44,647 --> 01:11:46,805 Кротувай... 422 01:14:40,423 --> 01:14:45,520 Градината ми загива. - Само трябва да я полееш. 423 01:15:12,255 --> 01:15:14,879 Помпата се е счупила. 424 01:15:18,294 --> 01:15:20,718 Стара е. 425 01:15:47,857 --> 01:15:51,087 Проклет да си, Юинг! 426 01:15:52,929 --> 01:15:55,554 Проклет да си! 427 01:17:03,332 --> 01:17:08,132 Вече имаме голямо стадо. 428 01:17:14,777 --> 01:17:18,665 Недей да се потискаш допълнително, 429 01:17:18,815 --> 01:17:23,078 особено при това лошо време. 430 01:17:26,289 --> 01:17:33,220 Имаме яки бикове, хубави крави. Ще започнеш добре идната година. 431 01:17:38,334 --> 01:17:41,368 Опитвам се да ти кажа, 432 01:17:42,271 --> 01:17:47,970 че ще се справим. Ти как мислиш? 433 01:18:02,458 --> 01:18:04,855 Спах с Юинг. 434 01:18:14,136 --> 01:18:17,127 Преспах с него като момиче. 435 01:18:31,854 --> 01:18:34,979 Той постоянно ме гледаше. 436 01:18:36,392 --> 01:18:41,419 Казано ми беше да стоя настрана, но той все ме гледаше... 437 01:18:44,634 --> 01:18:51,068 Вкъщи след училище, навън при животните, сред полето – 438 01:18:51,741 --> 01:18:56,308 той идваше и ме гледаше. И чакаше. 439 01:18:58,080 --> 01:19:00,948 Никога не каза и дума, 440 01:19:02,852 --> 01:19:05,982 само ме гледаше и чакаше. 441 01:19:06,989 --> 01:19:09,579 И дочака. 442 01:19:14,864 --> 01:19:18,817 Татко спечели делото за земята. 443 01:19:20,002 --> 01:19:23,256 Една вечер с татко и Доджър се хранехме, 444 01:19:23,406 --> 01:19:27,639 когато той започна да вика на баща ми да излезе. 445 01:19:29,612 --> 01:19:33,006 Стоях до татко на верандата. 446 01:19:34,116 --> 01:19:37,776 Юинг му каза какво сме направили. 447 01:19:44,927 --> 01:19:50,088 Татко ме подкани с поглед да отрека, но не можах. 448 01:19:53,436 --> 01:19:57,805 Това го съкруши. 449 01:20:00,242 --> 01:20:02,441 Мразя го. 450 01:20:47,757 --> 01:20:50,548 Мисля си... 451 01:20:52,728 --> 01:20:57,630 невъзможно ще е двамата сами да закараме стадото, 452 01:20:57,831 --> 01:21:03,032 та си мислих за хора, които бихме могли да наемем 453 01:21:03,204 --> 01:21:07,692 да докарат стадото до ранчото 454 01:21:09,842 --> 01:21:14,882 и после от ранчото до мястото за продан. 455 01:21:19,722 --> 01:21:26,720 Мислех си да отида до града и да наема няколко души. 456 01:21:28,898 --> 01:21:31,766 Мислех да отида утре. 457 01:21:34,270 --> 01:21:36,770 Какво ще кажеш? 458 01:21:46,148 --> 01:21:48,240 Добре. 459 01:22:32,928 --> 01:22:37,650 Как беше полетът? - Над планината малко друсаше. 460 01:22:37,800 --> 01:22:42,517 Г-н Юинг, ето резултатите от сеизмичните проучвания на земята ви. 461 01:22:42,838 --> 01:22:47,994 Проверихме земята чак до границата с имота на Ела Конърс. 462 01:22:48,144 --> 01:22:54,867 Да направим сондажна проба ще ни е най-изгодно някъде тук – 463 01:22:55,017 --> 01:22:59,338 в пределите на ранчото на Конърс, а тя няма да ни позволи. 464 01:22:59,488 --> 01:23:01,741 Но има и друга възможност. 465 01:23:01,891 --> 01:23:05,426 Да сондираме по диагонал под имота й, 466 01:23:05,628 --> 01:23:10,082 като тръгнем от тук, което е във вашите земи. 467 01:23:10,232 --> 01:23:15,054 Така на нейна земя няма да има никакви съоръжения. Може да склони. 468 01:23:15,204 --> 01:23:17,631 Благодаря, Джордж. 469 01:23:19,341 --> 01:23:22,332 Остави проучванията тук. 470 01:23:25,714 --> 01:23:28,079 Благодаря ти. 471 01:23:40,729 --> 01:23:43,494 А сега какво ще правиш? 472 01:23:45,201 --> 01:23:51,539 Ще чакам и също като теб ще се надявам тя да се разори. 473 01:23:53,042 --> 01:23:57,939 А това може да отнеме време. - Така е. 474 01:23:59,415 --> 01:24:01,907 А междувременно... 475 01:24:02,818 --> 01:24:06,410 как да опазя интересите си от теб? 476 01:24:07,122 --> 01:24:09,917 Ако можеш, ще ме спреш. 477 01:24:10,993 --> 01:24:17,595 Мога да се защитя... само ако ранчо "Юинг" е на мое име. 478 01:24:18,601 --> 01:24:21,935 Обсъдихме всички варианти. 479 01:24:22,471 --> 01:24:24,636 С кого? 480 01:24:25,474 --> 01:24:28,365 С Ховъртън, с банката. 481 01:24:30,079 --> 01:24:34,406 Говорил си с Ховъртън да ми вземеш ранчото? 482 01:24:35,050 --> 01:24:38,441 Банката не е твоя, Джейкъб. 483 01:24:40,522 --> 01:24:42,983 Вече не. 484 01:24:43,392 --> 01:24:46,245 Ще те облекча максимално. 485 01:24:46,395 --> 01:24:50,147 Ще се държим все едно ти все още си собственикът. 486 01:24:54,536 --> 01:25:00,092 Ако беше на мое място и това е шансът ти да откриеш нефт тук, 487 01:25:00,242 --> 01:25:06,173 нямаше ли да се презастраховаш така? Как би постъпил на мое място? 488 01:25:07,683 --> 01:25:11,435 Щях да ти откъсна топките. 489 01:25:15,190 --> 01:25:18,823 Не е нужно да си тръгваш, Нийл. 490 01:25:21,997 --> 01:25:25,222 Чувствай се като у дома си. 491 01:25:25,634 --> 01:25:29,560 Къщата ми е хубава като твоята. 492 01:25:39,515 --> 01:25:42,239 Кажи ми, Нийл... 493 01:25:44,053 --> 01:25:49,614 когато ме пенсионираш, ще получа ли златен часовник? 494 01:26:13,315 --> 01:26:18,018 Юинг? - Сядайте, момчета. 495 01:26:34,570 --> 01:26:40,731 Чух, че Ела и войничето имат добитък да изкарат още една година. 496 01:26:42,144 --> 01:26:45,372 Не се тревожи за това. 497 01:26:46,281 --> 01:26:49,413 Животните са маркирани, 498 01:26:49,952 --> 01:26:53,844 но не се знае дали ще останат маркирани. 499 01:26:55,090 --> 01:27:00,786 Можем да им попречим. Много лесно. 500 01:27:07,069 --> 01:27:10,623 Откакто има семейство Юинг, 501 01:27:10,773 --> 01:27:14,437 Блокър и Коул са край тях. 502 01:27:16,345 --> 01:27:18,872 Във всяка трудност. 503 01:27:19,381 --> 01:27:23,439 Срещу крадци на добитък и всякакви други врагове. 504 01:27:30,592 --> 01:27:34,580 Когато бях малък, видях един булдог да захапва бик за муцуната 505 01:27:34,730 --> 01:27:38,230 и да го поваля на земята. 506 01:27:41,370 --> 01:27:47,366 Кучето хапеше силно и бикът го стъпка с копита. 507 01:27:52,347 --> 01:27:54,739 Момчета... 508 01:27:56,652 --> 01:28:00,348 да й видим сметката на тази глутница псета. 509 01:34:43,058 --> 01:34:46,258 Искаш ли да опитаме? 510 01:34:55,370 --> 01:34:59,296 Искаш ли да си свалиш якето? 511 01:35:08,950 --> 01:35:12,245 Ще изпълним "Тексаска звезда". 512 01:35:26,001 --> 01:35:30,835 Ще тръгвам. Искам да стигна хълмовете преди мръкване. 513 01:35:31,506 --> 01:35:37,439 Приготви храна за г-н Аткинсън. - Вече съм се погрижил. 514 01:35:44,085 --> 01:35:50,822 Знай, че от сега нататък и двамата работим за г-н Аткинсън. 515 01:35:51,259 --> 01:35:53,622 Виж ти! 516 01:35:58,133 --> 01:36:03,121 Ще съм ти благодарен да не се разчува, Нийл. 517 01:36:03,271 --> 01:36:07,034 Всичко ще бъде като по вода. 518 01:38:00,588 --> 01:38:07,178 Добър добитък, но старичък. Очаквам да свалите цената. 519 01:38:07,328 --> 01:38:12,627 Няма да намериш по-добра стока. - Отдавна трябваше да ги продадеш. 520 01:38:16,371 --> 01:38:20,624 Дошъл си да даваш съвети, или да купуваш? 521 01:38:24,379 --> 01:38:28,876 Не ви е нужен молив, за да кажете цената. 522 01:38:33,354 --> 01:38:36,385 Искам да е черно на бяло. 523 01:38:40,161 --> 01:38:43,348 На това цена ли му викаш? - Да. 524 01:38:43,498 --> 01:38:47,751 В цялото стадо има към 40 читави глави добитък. 525 01:38:48,436 --> 01:38:53,797 Повечето крави са се намъчили да ги връзват по дърветата. 526 01:38:54,075 --> 01:38:59,364 Армията вече не изкупува. Всеизвестно е, че войната свършва. 527 01:38:59,514 --> 01:39:02,609 Според мен, пет цента е добра цена. 528 01:39:06,621 --> 01:39:09,486 Според мен... 529 01:39:10,692 --> 01:39:13,892 ще има и други купувачи. 530 01:39:39,687 --> 01:39:42,680 Да речем пет цента и половина? 531 01:39:43,224 --> 01:39:45,555 Да речем... 532 01:39:48,163 --> 01:39:53,184 Благодарим ви за отделеното време. Знаем, че идвате отдалеч. 533 01:39:53,334 --> 01:39:55,599 Довиждане. 534 01:40:31,539 --> 01:40:35,293 Шест цента и си стискаме ръцете. 535 01:40:35,443 --> 01:40:38,963 Правя го само защото познавам Ела отдавна. 536 01:40:39,113 --> 01:40:42,682 С доставката ли? 537 01:40:44,118 --> 01:40:47,882 Не, вие ще ги докарате. - Не. 538 01:40:50,191 --> 01:40:56,189 В такъв случай ще качим цената. 539 01:40:59,033 --> 01:41:03,567 Цялата работа нас чака. 540 01:41:04,172 --> 01:41:06,999 Сложете нещо отгоре. 541 01:41:21,856 --> 01:41:25,286 И навремето беше непреклонна... 542 01:41:29,264 --> 01:41:33,030 но сега двамата сте безмилостни. 543 01:41:34,102 --> 01:41:37,300 Добре, седем цента. 544 01:41:38,039 --> 01:41:41,166 Повече няма да кача. 545 01:41:42,243 --> 01:41:45,074 Стискаме ли си ръцете? 546 01:41:53,454 --> 01:41:55,553 Да. 547 01:41:59,761 --> 01:42:02,647 Браво на вас, ранчото пак ще потръгне. 548 01:42:02,797 --> 01:42:05,192 ПЕТРОЛЕН МАГНАТ УБИТ В САМОЛЕТНА КАТАСТРОФА 549 01:42:07,302 --> 01:42:09,326 Да. 550 01:42:09,804 --> 01:42:13,168 Ще чакам да ги докарате в града. 551 01:42:13,675 --> 01:42:19,070 И не им давайте да пият вода преди това, за да тежат повече. 552 01:42:19,514 --> 01:42:24,544 Довиждане, Ели. - Довиждане, Клиф. 553 01:43:02,523 --> 01:43:04,822 Седни, Върджил. 554 01:43:08,730 --> 01:43:10,888 Благодаря. 555 01:43:19,941 --> 01:43:24,942 Колко жалко за Нийл. - Да. 556 01:43:26,614 --> 01:43:29,473 Разбрах, че... 557 01:43:31,252 --> 01:43:36,207 от тук отиваш при Ела, за да й вземеш вноската. 558 01:43:36,357 --> 01:43:41,057 Да. - И ще празнувате... 559 01:43:42,864 --> 01:43:47,118 както с Нийл, когато обсъждахте да ми вземете ранчото ли? 560 01:43:47,268 --> 01:43:52,833 Не говори така, нямаше такова нещо. 561 01:43:53,708 --> 01:43:58,176 В случая нямах избор. - Напротив, Върджил. 562 01:43:58,813 --> 01:44:04,407 Искам да знаеш, че Нийл ми остави инструкции относно ранчото. 563 01:44:05,386 --> 01:44:10,441 Оставил е инструкции? На теб? 564 01:44:10,591 --> 01:44:15,708 Да. Трябва да задвижа прехвърлянето. 565 01:44:16,130 --> 01:44:20,045 Но ти не се безпокой. Изрично е упоменато, 566 01:44:20,246 --> 01:44:24,689 че оставаш управител на ранчото при добра заплата. 567 01:44:24,839 --> 01:44:30,802 То и занапред ще носи твоето име. От нищо няма да бъдеш лишен. 568 01:44:34,615 --> 01:44:38,149 Съжалявам, че на мен се падна да го направя... 569 01:44:41,456 --> 01:44:45,714 но се постави на мое място. 570 01:44:46,661 --> 01:44:50,589 Имам отговорност първо към банката. 571 01:44:50,998 --> 01:44:54,057 На мен ли говориш за банката? 572 01:44:55,169 --> 01:45:00,191 Дядо ми е строил тази банка. - Знам това. 573 01:45:00,341 --> 01:45:07,259 Та нали ти дойде да хленчиш за пари при банкрута през 1929 г. 574 01:45:07,548 --> 01:45:10,809 Ние не те подведохме, Върджил. 575 01:45:15,389 --> 01:45:19,752 Имахме ти доверие, а ти ни продаде. 576 01:45:22,530 --> 01:45:26,397 Трябва да те принизя с псе, Върджил. 577 01:46:28,462 --> 01:46:30,723 Седни. 578 01:46:44,745 --> 01:46:47,536 Сигурно се вълнуваш. 579 01:46:48,916 --> 01:46:54,454 Продаваш добитъка, връщаш си дълговете... 580 01:46:57,792 --> 01:47:01,060 имаш мъж до себе си... 581 01:47:05,466 --> 01:47:08,625 Съветвам те да си вървиш. 582 01:47:11,305 --> 01:47:16,901 Не исках да се стига до тук, но ти не ми остави избор. 583 01:47:17,311 --> 01:47:20,541 Ще ти дам последен шанс. 584 01:47:23,384 --> 01:47:26,415 Ти нищо не даваш. 585 01:47:27,788 --> 01:47:31,857 За да ми вземеш земята, ще трябва да ме убиеш. 586 01:47:32,360 --> 01:47:35,988 Винаги така си го виждала – 587 01:47:37,531 --> 01:47:42,327 единият от нас да убие другия. - Не. 588 01:47:45,406 --> 01:47:49,160 Исках на спокойствие да се грижа за земята си. 589 01:47:49,310 --> 01:47:52,845 Сама си си виновна. 590 01:47:53,814 --> 01:47:59,745 Няма да се измъкнеш. Ховъртън пътува насам. 591 01:51:21,789 --> 01:51:24,380 Развържи ме! 592 01:55:48,881 --> 01:55:53,881 превод ПОЛИНА НИКОЛОВА 593 01:55:54,082 --> 01:55:59,082 допълнителен превод и субтитри НИКЧО