1 00:00:20,787 --> 00:00:25,602 СТРЕЛЯЙ (1993) 2 00:01:12,007 --> 00:01:17,305 по разказа на Джорджо Щербаненко "Стреляй, за да ти мине". 3 00:01:58,727 --> 00:02:02,797 А сега, за радост на всички деца, 4 00:02:02,947 --> 00:02:07,803 на арената е най-малката армия в света! 5 00:02:08,327 --> 00:02:10,337 Мирно! 6 00:02:11,367 --> 00:02:13,636 Кръгом! 7 00:02:17,767 --> 00:02:19,961 Казах "кръгом"! 8 00:02:29,807 --> 00:02:33,601 Обърни! - Добре, дръж! 9 00:02:42,607 --> 00:02:45,716 Тръгваме ли си? - Само още малко. 10 00:02:45,887 --> 00:02:50,046 Никога не съм обичал цирка. Дори и като дете. 11 00:02:50,447 --> 00:02:52,662 Натъжава ме. 12 00:02:53,167 --> 00:02:58,800 Какво правиш, Данило? Адмирале, направете нещо! 13 00:02:59,447 --> 00:03:05,161 Не, Данило, невъзможен си! Изхвърлете го! Вън! Всички вън! 14 00:03:08,167 --> 00:03:11,097 А сега настъпи най-важния момент в нашия спектакъл... 15 00:03:11,247 --> 00:03:14,777 Дотегна ми. Ще се видим утре в редакцията. 16 00:03:14,807 --> 00:03:17,497 Моментът, който всички очаквате – 17 00:03:17,647 --> 00:03:20,457 на арената ще се появи царицата на амазонките. 18 00:03:20,607 --> 00:03:25,543 Изключителната, фантастичната Юдита! 19 00:04:18,047 --> 00:04:23,357 Видяхте изключителен номер! Браво, Юдита! 20 00:04:37,647 --> 00:04:43,937 А сега, приятели, нещо невиждано по цирковите арени. 21 00:04:44,087 --> 00:04:48,417 Юдита ще трябва да улучи балоните, като язди в галоп 22 00:04:48,567 --> 00:04:54,097 и стреля с пушката си. Нещо невиждано! 23 00:04:54,247 --> 00:04:57,777 Давай, Юдита! Цялата публика те подкрепя! 24 00:04:57,927 --> 00:05:02,577 Деца, изберете какъв цвят балон да спука Юдита. 25 00:05:02,727 --> 00:05:08,280 Хайде, кажете един цвят! Червен? 26 00:05:17,287 --> 00:05:23,885 Казвайте друг цвят! - Зелен! 27 00:05:25,927 --> 00:05:28,279 Внимавайте! 28 00:05:30,967 --> 00:05:34,479 Жълт! Още един балон! Чу ли? 29 00:05:53,247 --> 00:05:57,497 Само няколко секунди. - Казах, че не желая да говорим! 30 00:05:57,647 --> 00:06:01,686 Моля те, Анна. - Уморена съм. 31 00:06:02,167 --> 00:06:04,541 Какво искаш? 32 00:06:05,687 --> 00:06:08,457 Казвам се Маркос Валес, журналист от в. "Паис". 33 00:06:08,607 --> 00:06:11,337 Това е Фернандо. - Е, и какво? 34 00:06:11,487 --> 00:06:14,177 Пиша репортаж за цирка, за неделното приложение. 35 00:06:14,327 --> 00:06:18,682 Може ли да ви задам няколко въпроса и да ви направя снимка? 36 00:06:20,287 --> 00:06:21,497 А колко плащаш? 37 00:06:21,647 --> 00:06:23,965 Моля? - Колко плащаш? 38 00:06:24,287 --> 00:06:28,457 Всъщност само два въпроса, за да си завърша статията. 39 00:06:28,607 --> 00:06:34,105 Добре де. Колко ще ми платиш? - Можем да се споразумеем. 40 00:06:36,087 --> 00:06:40,937 Юдита, германка ли сте? - Италианка съм. Казвам се Анна. 41 00:06:41,087 --> 00:06:44,203 Юдита е артистичният ми псевдоним. 42 00:06:44,727 --> 00:06:48,737 Ще пуснеш ли моя снимка във вестника? - Да, разбира се. 43 00:06:48,887 --> 00:06:52,417 Така ще стана известна. - А защо не? 44 00:06:52,567 --> 00:06:55,777 Не чета вестници, обичам телевизия. 45 00:06:55,927 --> 00:06:59,405 Анна, кога ще ме научиш да стрелям? 46 00:06:59,607 --> 00:07:04,177 Когато пораснеш още малко. Нужна ти е сила за пушката. 47 00:07:04,327 --> 00:07:07,897 Всеки ден правя упражнения. Мама ми позволи. 48 00:07:08,047 --> 00:07:13,697 Вчера каза, че вече съм голяма. - Когато станеш още малко по-голяма, 49 00:07:13,847 --> 00:07:18,017 ще направим един номер само двете. Става ли? 50 00:07:18,167 --> 00:07:23,959 "Юдита и Карен". Или по-добре "Карен и Юдита". 51 00:07:24,407 --> 00:07:27,097 Кога ще поговорим? Чаках половин час. 52 00:07:27,247 --> 00:07:29,737 Не знам. - Анна, ела да се поклониш. 53 00:07:29,887 --> 00:07:32,617 Идвам. - Може ли утре? 54 00:07:32,767 --> 00:07:36,737 Да, може. 55 00:07:36,887 --> 00:07:39,236 В колко часа? 56 00:07:48,687 --> 00:07:52,737 Май няма да е за работа. - Тя ми хареса. 57 00:07:52,887 --> 00:07:57,337 "В покрайнините, където се скупчват къщи, тъга и безнадеждност, 58 00:07:57,487 --> 00:08:00,017 може да се открие едно вълшебно място – 59 00:08:00,167 --> 00:08:02,657 забравен свят, населен със странни личности, 60 00:08:02,807 --> 00:08:08,315 посветили се на едно замиращо изкуство – цирка. 61 00:08:09,287 --> 00:08:12,416 И е възможно да срещнете неочаквано една жена – 62 00:08:12,617 --> 00:08:17,861 момиче с крехка, смайваща красота, което умее да стреля като Бъфало Бил." 63 00:08:18,167 --> 00:08:20,644 Не, никакъв Бъфало Бил. 64 00:08:25,427 --> 00:08:29,837 Маркос? Знам, че си там. Лаура е. 65 00:08:29,987 --> 00:08:31,997 Няма ли да се обадиш? - Не! 66 00:08:32,147 --> 00:08:35,557 Знам, че ме чуваш. Защо си такъв? - Вече казах "не". 67 00:08:35,707 --> 00:08:40,637 Какво съм ти направила? - Точно сега е трудно да се обясни. 68 00:08:40,787 --> 00:08:43,120 Копеле! 69 00:08:43,907 --> 00:08:46,207 Не съм. 70 00:10:36,407 --> 00:10:39,159 Онзи от снощи е. 71 00:10:39,647 --> 00:10:42,180 Здравей. - Добър ден. 72 00:10:46,567 --> 00:10:48,817 За интервю ли си дошъл или да я видиш? 73 00:10:48,967 --> 00:10:54,442 Моля те, Карен. - И за двете неща. 74 00:10:55,367 --> 00:10:57,937 Може ли да поговорим? Трябва ми за статията. 75 00:10:58,087 --> 00:11:01,243 А ако нямам какво да кажа? 76 00:11:01,867 --> 00:11:04,102 Как се казваш? 77 00:11:05,187 --> 00:11:07,540 Анна Мелцер. 78 00:11:08,227 --> 00:11:15,140 Паспорт: №8418492. 79 00:11:17,547 --> 00:11:19,916 Откъде си? 80 00:11:21,267 --> 00:11:23,886 Болцано, Италия. 81 00:11:24,427 --> 00:11:28,116 От дълго време ли се занимаваш с тази работа? 82 00:11:32,507 --> 00:11:37,797 От 15 години. - И родителите ти ли са от бранша? 83 00:11:37,947 --> 00:11:40,739 Не, не, не. 84 00:11:43,427 --> 00:11:48,020 Баща ми е автомобилен пилот на "Ферари". 85 00:11:49,067 --> 00:11:52,500 Майка ми е руска балерина. 86 00:11:52,747 --> 00:11:55,941 От Минск, Беларус. 87 00:11:56,747 --> 00:12:02,827 Майка ми е изключителна балерина – Светлана Павлова. Познаваш ли я? 88 00:12:04,427 --> 00:12:08,906 Павлова... Великата Павлова? – Светлана Павлова. Светлана. 89 00:12:09,987 --> 00:12:16,797 Тя е дъщеря на една братовчедка на руския цар. 90 00:12:16,947 --> 00:12:23,146 Знаменитост, идол за целия свят. Странно, че ти не я знаеш. 91 00:12:23,587 --> 00:12:26,417 Аз изобщо не се интересувах от балет, 92 00:12:26,627 --> 00:12:32,859 защото изпитвах необуздана страст към конете и оръжията. 93 00:12:33,227 --> 00:12:36,536 Без съмнение това е от казашката ми кръв. 94 00:12:36,867 --> 00:12:42,187 Бях изключително дете. Когато ми подаряваха "бамбола"... 95 00:12:42,547 --> 00:12:44,677 Кукла? - Да, да, кукла. 96 00:12:44,827 --> 00:12:47,037 ...започвах безутешно да плача. 97 00:12:47,187 --> 00:12:50,117 Но толкова безутешно, че... - Защо? 98 00:12:50,267 --> 00:12:57,096 Защото исках пистолет, или пушка, или кон. 99 00:12:57,747 --> 00:13:03,183 Ако искаш... да спрем? 100 00:13:03,547 --> 00:13:05,647 Добре. 101 00:13:13,307 --> 00:13:16,063 Родителите ми... 102 00:13:18,827 --> 00:13:24,566 играеха на трапец. Искаха аз да ги наследя, 103 00:13:25,907 --> 00:13:28,859 но на мен все ми се виеше свят. 104 00:13:29,747 --> 00:13:34,000 Първият ми приятел ме научи да стрелям. 105 00:13:34,387 --> 00:13:38,265 Аз бях на 13, а той почти на 30. 106 00:13:39,427 --> 00:13:43,197 Работихме заедно около шест месеца. 107 00:13:43,347 --> 00:13:46,080 И той сигурно ти е омръзнал? 108 00:13:48,987 --> 00:13:54,981 Беше глупак. Но това не го пиши. - Няма. 109 00:14:04,507 --> 00:14:07,677 Харесваш ли работата си? - Да. Аз съм много добра. 110 00:14:07,827 --> 00:14:10,837 Бих могла да работя в голям цирк или в Лас Вегас, 111 00:14:10,987 --> 00:14:16,979 но на мен ми харесва този цирк. Като едно семейство сме. 112 00:14:21,147 --> 00:14:23,980 А ти някога стрелял ли си? 113 00:14:24,267 --> 00:14:27,437 Като дете, с въздушна пушка. 114 00:14:27,587 --> 00:14:30,747 Не си ли служил войник? - Не. 115 00:14:31,667 --> 00:14:34,580 Никога ли не си ходил на лов? 116 00:14:35,107 --> 00:14:37,863 Интервю взимам аз, но все пак ще ти отговоря. 117 00:14:38,307 --> 00:14:43,098 Не съм против лова, но презирам огнестрелните оръжия. 118 00:14:43,667 --> 00:14:48,380 Дръж. Внимавай, че е заредено. - Какво да правя сега с това? 119 00:14:48,627 --> 00:14:51,717 Прицелваш се и натискаш езичето. 120 00:14:51,867 --> 00:14:55,757 Спусъка. - Да де. И стреляш. 121 00:14:55,907 --> 00:15:01,240 Просто така? А ако убия някого? - Кого? 122 00:15:01,827 --> 00:15:07,277 Чакай, чакай. Единият крак малко по-напред. 123 00:15:07,427 --> 00:15:10,816 И малко пружиниращ? – Да, ако искаш. 124 00:15:13,667 --> 00:15:16,177 Виждаш ли целта? - Да. 125 00:15:16,327 --> 00:15:18,357 Готов ли си? - Да. 126 00:15:18,507 --> 00:15:20,696 Стреляй! 127 00:15:21,547 --> 00:15:23,557 Чушки! - Още веднъж. 128 00:15:23,707 --> 00:15:26,725 Почти улучих, нали? - Да. 129 00:15:28,867 --> 00:15:33,182 Сега трябва да дишаш дълбоко. 130 00:15:33,347 --> 00:15:37,667 Гледаш към втората цел. - Да. 131 00:15:38,627 --> 00:15:42,836 Задръж дишането и стреляй. 132 00:15:44,307 --> 00:15:48,222 Хайде пак. - Нека заредя. 133 00:15:48,787 --> 00:15:51,056 Отива ми. 134 00:15:54,867 --> 00:15:57,157 Опитай отново. - Не. 135 00:15:57,307 --> 00:15:59,957 Но защо? - Не ставам за тази работа. 136 00:16:00,107 --> 00:16:03,820 Не искаш ли повече? - Не, искам да видя теб. 137 00:16:06,707 --> 00:16:09,081 На какво се обзалагаш? 138 00:16:09,667 --> 00:16:12,220 Да се обзалагам ли? 139 00:16:13,627 --> 00:16:18,237 Ако уцелиш всички кутии, ще ме целунеш. Така става ли? 140 00:16:18,387 --> 00:16:22,277 Не, така не става. - Защо? 141 00:16:22,427 --> 00:16:24,779 Нищо лично. 142 00:16:25,107 --> 00:16:30,017 Трябва да е на пари. И то на голяма банкнота. Имаш ли? 143 00:16:33,107 --> 00:16:38,265 Не, имам само това. - Ама че журналист! 144 00:16:42,747 --> 00:16:46,194 Обзалагаме ли се или не? 145 00:17:13,927 --> 00:17:16,019 По дяволите! 146 00:17:16,707 --> 00:17:19,984 Отговори ми. - Разбрахме се да отидеш ти. 147 00:17:20,847 --> 00:17:25,598 Нека отиде Карлос. - Вече не можеш да се откажеш. 148 00:17:29,027 --> 00:17:32,475 Приятно прекарване в Барселона, Маркос. 149 00:17:40,267 --> 00:17:45,865 Какво става? Свърши ли вече? - Как да свърша, като не ме оставят? 150 00:17:46,307 --> 00:17:48,965 От цирка ли са? 151 00:18:45,307 --> 00:18:46,757 Анна! - Кой е? 152 00:18:46,907 --> 00:18:49,076 Маркос. 153 00:18:50,107 --> 00:18:53,597 Как си, журналисте? Влизай. - Не искам да те притеснявам. 154 00:18:53,747 --> 00:18:56,917 Бързо, че е студено. 155 00:18:58,187 --> 00:19:03,037 Ще пийнеш ли нещо? - Ами, да. Една бира. 156 00:19:03,187 --> 00:19:05,957 Ще си вземеш ли сам? 157 00:19:13,327 --> 00:19:17,582 Още ли не си написал статията? - Малко ми остава. 158 00:19:17,787 --> 00:19:22,400 Дойдох да ти покажа снимките. - Ей сега идвам. 159 00:19:30,827 --> 00:19:34,517 Значи тук живееш? - Да. Това е моят дом. 160 00:19:34,667 --> 00:19:37,220 Как ти се струва? 161 00:19:39,307 --> 00:19:43,397 Щом ти живееш тук, значи ми харесва. 162 00:19:43,547 --> 00:19:45,547 Ето. 163 00:19:47,927 --> 00:19:52,066 Не, внимавай, мазно е, ще се изцапат! 164 00:19:57,587 --> 00:20:02,340 Виж... тази е страхотна. 165 00:20:04,747 --> 00:20:09,495 И тази. Твоят особен начин да казваш "лека нощ". 166 00:20:12,767 --> 00:20:16,197 Колко е хубава тази, с малкото момиченце. 167 00:20:17,007 --> 00:20:20,937 Навсякъде съм аз. Не си ли снимал другите? 168 00:20:21,587 --> 00:20:24,579 Донесох само твоите. 169 00:20:26,067 --> 00:20:28,977 Може ли да си взема една? - Всичките. За теб са. 170 00:20:29,127 --> 00:20:31,878 Не, искам само една. 171 00:20:33,287 --> 00:20:35,756 Но коя? 172 00:20:39,047 --> 00:20:42,682 Ето. Тази. 173 00:20:43,767 --> 00:20:45,967 Тази ли? 174 00:20:50,547 --> 00:20:54,305 Добре. Другите са за теб. Подарявам ти ги. 175 00:20:58,527 --> 00:21:03,336 Ще ми напишеш ли нещо? - Да, разбира се. 176 00:21:05,687 --> 00:21:09,679 Имаш ли химикалка? - Да. 177 00:21:16,247 --> 00:21:22,176 Може ли на италиански? - Пиши на какъвто език ти харесва. 178 00:21:25,447 --> 00:21:29,862 Да спра ли телевизора? - Да, да. 179 00:21:38,527 --> 00:21:41,146 "Стреляй... 180 00:21:42,367 --> 00:21:45,000 за да ти мине." 181 00:21:53,647 --> 00:21:56,241 И сега какво ще стане? 182 00:22:01,527 --> 00:22:03,942 За кое питаш? 183 00:22:04,967 --> 00:22:08,217 За вестника ти. Какво ще правят със снимките? 184 00:22:08,367 --> 00:22:12,584 Статията и снимките ще излязат в неделното приложение. 185 00:22:13,247 --> 00:22:18,067 Чете се в цяла Испания. Добра реклама за цирка и за теб. 186 00:22:20,287 --> 00:22:22,820 В петък си тръгваме. 187 00:22:23,367 --> 00:22:25,667 Заминавате ли? 188 00:22:29,207 --> 00:22:31,601 Къде? 189 00:22:34,047 --> 00:22:38,305 За Франция, после за Германия. 190 00:22:40,727 --> 00:22:44,725 А кога се връщате в Мадрид? - Не знам. 191 00:22:45,127 --> 00:22:47,840 След година. 192 00:22:48,767 --> 00:22:52,925 Или по-малко. Не знам. 193 00:22:56,807 --> 00:22:58,896 Ами... 194 00:23:05,967 --> 00:23:09,665 тогава си тръгвам. 195 00:23:10,847 --> 00:23:13,441 Вечерял ли си? 196 00:23:14,627 --> 00:23:16,627 Не. 197 00:23:19,087 --> 00:23:25,677 По-добре да си тръгвам. - Не. Каня те на вечеря. 198 00:23:27,367 --> 00:23:30,217 Тази вечер е специална, 199 00:23:30,367 --> 00:23:36,836 защото Мари и Бруно са се сгодили и сега ще празнуваме. 200 00:23:42,667 --> 00:23:45,197 Педро, това е Маркос. 201 00:23:45,607 --> 00:23:49,641 Шийла. Рашид. Това е Маркос. 202 00:23:50,047 --> 00:23:52,202 Кике. 203 00:24:11,527 --> 00:24:14,676 Вие, хората от цирка, винаги се жените помежду си. 204 00:24:15,087 --> 00:24:18,457 Да. Щом искаш да останеш в цирка, няма как. 205 00:24:18,607 --> 00:24:24,125 По неволя. Трудно е да намериш човек, който да иска да сподели живота ти. 206 00:24:25,267 --> 00:24:30,846 Ние сме като циганите. Без дом, носени насам-натам. 207 00:24:31,967 --> 00:24:34,977 Ако живееш с човек извън цирка, 208 00:24:35,127 --> 00:24:38,966 или изоставяш цирка, или изоставят теб. 209 00:24:40,127 --> 00:24:45,097 Виждаш ли онзи плешив дебеланко? - Да. 210 00:24:45,247 --> 00:24:48,805 Той се влюби в Урсула, момичето до него. 211 00:24:49,167 --> 00:24:53,097 Заряза всичко и дойде да живее с нея. 212 00:24:53,247 --> 00:24:59,723 Имаше магазин, бакалия в Стокарда. - Какво е Стокарда? 213 00:25:00,567 --> 00:25:02,816 Щутгарт. 214 00:25:03,327 --> 00:25:07,658 Да, та той заряза всичко и ето го тук. 215 00:25:18,227 --> 00:25:20,337 А ти? 216 00:25:21,167 --> 00:25:24,005 По-хубав си без очила. 217 00:25:24,807 --> 00:25:29,319 Аз... не умея да правя нищо друго. 218 00:25:30,047 --> 00:25:33,639 Понякога сънувам, че имам любовник-милионер 219 00:25:34,007 --> 00:25:40,957 и романтична къща на два етажа, с голяма тераса, 220 00:25:41,107 --> 00:25:46,777 която гледа към езеро, а в езерото има кораб. 221 00:25:46,927 --> 00:25:49,560 Това е моят кораб. 222 00:25:50,727 --> 00:25:54,697 Във водата плуват много лебеди. 223 00:25:54,847 --> 00:26:00,097 Прекрасна градина с цветя и най-малко десет деца. 224 00:26:00,247 --> 00:26:02,375 Само? 225 00:26:02,927 --> 00:26:07,747 Тишина! Тишина, моля! 226 00:26:08,687 --> 00:26:11,878 Сара иска да произнесе слово. 227 00:26:15,167 --> 00:26:19,065 Скъпи приятели! Тони, светлината! 228 00:26:20,367 --> 00:26:24,577 Скъпи приятели, въпреки че цирка познава и по-добри времена, 229 00:26:24,727 --> 00:26:29,057 ние сме тук, за да докажем, че циркът никога няма да умре. 230 00:26:29,207 --> 00:26:34,411 Ако не за друго, то защото от какво, по дяволите, ще живеем ние? 231 00:26:34,647 --> 00:26:37,217 Тони, освети младоженците! 232 00:26:43,607 --> 00:26:47,777 Нашите приятели Бруно и Мари са решили да слеят живота си. 233 00:26:47,927 --> 00:26:52,417 Голямото семейство на цирка иска да пожелае много щастие 234 00:26:52,567 --> 00:26:58,297 на тях, на децата им, на децата на техните деца и на техните деца. 235 00:26:58,447 --> 00:27:03,999 И накрая... е, нека всички да работят в този цирк. 236 00:27:10,567 --> 00:27:13,403 Наздраве! За тях и за цирка! 237 00:27:20,647 --> 00:27:27,522 Горчиво! Горчиво! 238 00:28:01,247 --> 00:28:05,017 За тяхно здраве! - За Мари и Бруно! 239 00:28:06,047 --> 00:28:08,560 Това нов партньор ли е? 240 00:28:08,927 --> 00:28:12,485 Приятел. Журналист е. - Ами тогава... 241 00:28:12,647 --> 00:28:15,522 за твое здраве, журналисте. 242 00:28:15,847 --> 00:28:19,737 Но внимавай, тя е много опасна жена. 243 00:28:19,887 --> 00:28:23,701 И ако се държиш лошо... Бум! 244 00:28:28,927 --> 00:28:32,097 Да танцуваме. Трябва да танцуваш с мен. 245 00:28:32,247 --> 00:28:35,919 Не, не... - Трябва да танцуваш с мен. 246 00:31:10,487 --> 00:31:13,061 Не знам нищо за теб. 247 00:31:14,407 --> 00:31:19,420 Знаеш повече, отколкото аз за теб. Нали взе интервю от мен? 248 00:31:20,487 --> 00:31:22,506 Да. 249 00:31:23,227 --> 00:31:25,597 Знам, че за първи път си била с мъж на 13. 250 00:31:25,747 --> 00:31:29,080 Не, малко преувеличих. 251 00:31:30,127 --> 00:31:37,045 Бях на 16 и малко глупава, когато бях с онзи хаймана. 252 00:31:37,967 --> 00:31:40,723 А после? - Какво после? 253 00:31:41,047 --> 00:31:43,466 Колко мъже си имала? 254 00:31:43,687 --> 00:31:45,877 Ревнуваш ли вече? - Не. 255 00:31:46,027 --> 00:31:51,505 А ти? – Аз? Колко мъже съм имал ли? 256 00:31:52,527 --> 00:31:56,914 На колко години беше за първи път с жена? 257 00:31:59,567 --> 00:32:02,926 Не беше много забавно. 258 00:32:04,767 --> 00:32:10,725 Почти не разбрах какво става. Не знам, бях на 18 или 19 години. 259 00:32:11,087 --> 00:32:16,399 Всъщност, никога не съм бил вундеркинд. 260 00:32:17,087 --> 00:32:22,519 Въпреки че след това наваксах пропуснатото време. 261 00:32:49,207 --> 00:32:52,306 В петък заминаваме. 262 00:32:55,567 --> 00:32:58,620 Ще тръгна след теб. 263 00:33:02,647 --> 00:33:05,680 А ако замина за Русия? 264 00:33:07,247 --> 00:33:09,457 Ще плача. 265 00:33:11,247 --> 00:33:17,323 Не, ще те последвам дори и в Ада. 266 00:33:26,867 --> 00:33:29,441 Кога се връщаш? 267 00:33:29,607 --> 00:33:33,241 Утре сутринта. - Ще ми се обадиш ли? 268 00:33:33,607 --> 00:33:38,880 Разбира се. Ще ти се обадя, щом пристигна в Барселона. 269 00:34:15,027 --> 00:34:17,577 Вървях си през гората, разхождах си се, 270 00:34:17,727 --> 00:34:21,897 и срещнах един бял прекрасен кон. 271 00:34:22,047 --> 00:34:25,786 Анна, слушаш ли ме? - Да, да, бял кон. 272 00:34:26,007 --> 00:34:29,740 И изведнъж му поникнаха крила. Застинах от изненада. 273 00:34:29,941 --> 00:34:33,737 Защо кон да има крила? - Е, кон с крила е малко странно. 274 00:34:33,887 --> 00:34:39,377 Приближих се до коня и тогава... - Какво стана? 275 00:34:39,527 --> 00:34:44,217 Приближих се до коня и той ми каза: "Ела, яхни ме и ще полетим." 276 00:34:44,367 --> 00:34:46,868 И тогава аз го яхнах. 277 00:34:47,169 --> 00:34:53,657 И докато летяхме, от небето виждах една огромна поляна. 278 00:34:53,807 --> 00:34:57,399 Марио, да го спра ли? - Да, спри го. 279 00:35:01,327 --> 00:35:04,960 Анна! Търсят те по телефона. 280 00:35:05,487 --> 00:35:09,041 Анна? Маркос се обажда. 281 00:35:09,407 --> 00:35:12,617 Как си? - Добре. Спах до 12 ч. 282 00:35:12,767 --> 00:35:16,401 А ти? - Малко съм уморен, но съм добре. 283 00:35:17,087 --> 00:35:22,339 Непрекъснато мисля за теб. - Шефе, свършихме. 284 00:35:25,307 --> 00:35:30,838 Къде си? Какъв е този шум? - В Барселона. Репетират за концерта. 285 00:35:31,227 --> 00:35:34,617 Искаш ли да гледаш представлението довечера? 286 00:35:34,767 --> 00:35:37,020 Да, добре. 287 00:35:37,487 --> 00:35:40,017 Три билета, нали? - Кога се връщаш? 288 00:35:40,167 --> 00:35:43,577 Не знам. Концертът ще свърши на разсъмване. 289 00:35:43,727 --> 00:35:46,897 Ако не съм умрял за сън, ще се върна в Мадрид сутринта. 290 00:35:47,047 --> 00:35:49,639 Благодаря. - За нищо. 291 00:35:50,847 --> 00:35:52,962 Анна... 292 00:35:54,087 --> 00:35:58,682 обичам те. - Дочуване. Целувам те. 293 00:36:02,027 --> 00:36:04,560 Някой нов ли? 294 00:36:35,647 --> 00:36:39,398 Гола! Гола! 295 00:36:45,927 --> 00:36:49,477 Да видим дали ще улучиш това! 296 00:36:50,647 --> 00:36:54,222 Тя е луда! Какво прави? 297 00:36:56,567 --> 00:36:59,177 Какво правиш? Това не е професионално. 298 00:36:59,327 --> 00:37:03,097 Не е благоразумно. – Знам. Прав си. 299 00:37:03,247 --> 00:37:06,417 Онези трима идиоти ме дразнеха през цялото време. 300 00:37:06,567 --> 00:37:11,657 Изпълнението ти е достатъчно опасно и без повече рискове. 301 00:37:11,807 --> 00:37:15,126 Знаеш, че заредена пушка е жив дявол. 302 00:37:15,307 --> 00:37:17,960 Това няма да се повтори. 303 00:37:32,127 --> 00:37:35,697 Ще пийнем ли нещо? Чакай малко, не си отивай. 304 00:37:35,847 --> 00:37:40,337 Това са Пако, Марио, а аз съм Хуан. 305 00:37:40,487 --> 00:37:45,897 Ти беше върхът! - Бива си те. Страхотно ни хареса. 306 00:37:46,047 --> 00:37:48,677 Стреляш точно и без да ти мигне окото. 307 00:37:48,827 --> 00:37:51,197 Благодаря. - Да пийнем по чашка? Ела с нас. 308 00:37:51,347 --> 00:37:55,766 Сега не мога. - Хайде де, не се дръж така! 309 00:37:56,167 --> 00:38:01,017 Не се дръж така! - Изморена съм. Друг път 310 00:38:01,167 --> 00:38:05,497 Моля те... - Не ме пипай! Пусни ме! 311 00:38:05,647 --> 00:38:08,497 Не бъди такава. Нека бъдем приятели. 312 00:38:08,647 --> 00:38:11,897 Какво, по дяволите, искате? - Анна, има ли нещо? 313 00:38:12,047 --> 00:38:15,577 Всичко е наред, благодаря. - Досаждат ли ти? 314 00:38:15,727 --> 00:38:20,836 Не се безпокой, няма нищо. - Хайде, вървете си вкъщи. 315 00:38:21,247 --> 00:38:26,827 Марио, остави го. Стига, по дяволите! - Пусни ме. 316 00:40:08,607 --> 00:40:10,777 Кой е? - Аз съм. 317 00:40:10,927 --> 00:40:14,766 Маркос! Един момент. 318 00:40:22,127 --> 00:40:24,826 Ей сега идвам. 319 00:40:44,287 --> 00:40:47,257 Млъквай! 320 00:40:47,407 --> 00:40:50,126 Увеличи телевизора! 321 00:40:51,207 --> 00:40:53,537 Стой мирно! 322 00:41:00,287 --> 00:41:03,879 Стой мирна! Ето сега... 323 00:41:49,647 --> 00:41:52,898 Обърни я. Хайде, сега си ти. 324 00:42:30,127 --> 00:42:33,019 Хайде, глупако, какво чакаш? 325 00:42:35,047 --> 00:42:37,057 Хайде! 326 00:42:37,727 --> 00:42:43,163 Просто се забавляваме. Забавляваме се. 327 00:42:45,647 --> 00:42:48,497 Мръсница! - Марио! 328 00:42:48,647 --> 00:42:52,479 Какво правиш? - Пусни я! 329 00:42:54,487 --> 00:42:58,057 С мен никой не може да си играе, малка мръсница! 330 00:42:58,207 --> 00:43:00,399 Чуваш ли ме, Юдита? 331 00:50:02,607 --> 00:50:05,616 Аз не исках... Не исках... Аз... 332 00:51:24,047 --> 00:51:26,202 Марио! 333 00:51:38,407 --> 00:51:40,701 Къде си? 334 00:52:40,047 --> 00:52:42,478 Здравейте. 335 00:52:48,767 --> 00:52:50,767 Анна! 336 00:52:52,247 --> 00:52:54,582 Аз съм, Маркос. 337 00:52:57,607 --> 00:52:59,617 Анна. 338 00:53:10,287 --> 00:53:13,100 Какво е това, по дяволите? 339 00:55:03,287 --> 00:55:05,937 Добър ден. Кафе с мляко, моля. 340 00:55:06,087 --> 00:55:09,497 Момент. - И един коняк. 341 00:55:09,647 --> 00:55:11,882 Веднага. 342 00:55:36,847 --> 00:55:39,737 Не можеш да си представиш каква къща си е купил Пури. 343 00:55:39,887 --> 00:55:43,426 Прекрасна. Истинско чудо. 344 00:55:43,787 --> 00:55:45,797 Цялата в мрамор. – Стига бе! 345 00:55:45,947 --> 00:55:50,657 Истината ти казвам. Приказна е. Не е за бедни хора. 346 00:55:51,927 --> 00:55:56,497 Подай ми одеколона. - Страхотно мирише. 347 00:55:59,687 --> 00:56:03,245 Ох, уморена съм. Цяла нощ... Просто отврат. 348 00:56:18,727 --> 00:56:21,697 Това е домът на Маркос Валес. 349 00:56:21,847 --> 00:56:26,057 Ако искате да оставите съобщение, направете го след като чуете сигнала. 350 00:56:26,207 --> 00:56:28,342 Благодаря. 351 00:56:41,327 --> 00:56:43,462 Беше ужасно! 352 00:56:46,367 --> 00:56:48,646 Ужасно! 353 00:56:49,767 --> 00:56:52,080 Ужасно! 354 00:57:07,087 --> 00:57:10,440 А сега информация от страната. 355 00:57:10,607 --> 00:57:14,617 В 8:30 ч. тази сутрин е било извършено тройно убийство. 356 00:57:14,767 --> 00:57:19,097 Франсиско Аройо, 19-годишен, Хуан де ла Енсина, 24-годишен, 357 00:57:19,247 --> 00:57:25,017 и Марио Родригес Бенегас на 23 години са застреляни тази сутрин 358 00:57:25,167 --> 00:57:28,497 в автосервиза "Род ауто". 359 00:57:28,647 --> 00:57:31,177 Мотивите за тази екзекуция още не са известни, 360 00:57:31,327 --> 00:57:36,417 но най-вероятно е разчистване на сметки между наркобандити. 361 00:57:36,567 --> 00:57:40,577 Изключва се вероятността за терористични подбуди. 362 00:57:40,727 --> 00:57:44,417 Разговаряме с шефа на сервиз "Род ауто". 363 00:57:44,567 --> 00:57:49,097 Как си обяснявате убийството? - Не знам. Не виждам причина. 364 00:57:49,247 --> 00:57:52,337 Бяха три работливи, добри момчета. 365 00:57:52,487 --> 00:57:55,337 Видяхте ли какво се случи? 366 00:57:55,487 --> 00:57:59,297 Както обикновено, отворих сервиза и се качих в стаята си. 367 00:57:59,447 --> 00:58:04,057 После дойдоха те с моторите си и им разпределих работата. 368 00:58:04,207 --> 00:58:08,057 Единият изчукваше, другият поправяше двигател. А Марио беше там. 369 00:58:08,207 --> 00:58:13,057 От стаята си видях, че е с дълга разрошена коса. 370 00:58:13,207 --> 00:58:16,624 Беше с широко кожено яке, а дулото на пушката сочеше надолу. 371 00:58:16,825 --> 00:58:20,625 Не вярвах на очите си. Мислех, че снимат филм или нещо за телевизията. 372 00:58:26,407 --> 00:58:31,080 Хей, красавице, какво си се умислила? Много бързам. 373 00:58:33,287 --> 00:58:39,577 Изтичах долу и видях, че Марио е мъртъв. 374 00:58:39,727 --> 00:58:46,702 Качи се в едно, стори ми се сиво рено. Не знам. 375 00:58:49,487 --> 00:58:53,476 А после Хуан и Пако... Всички мъртви. 376 00:59:01,307 --> 00:59:03,404 Какво ще пиете? - Кафе с мляко. 377 00:59:03,605 --> 00:59:05,662 За мен черно. 378 00:59:05,863 --> 00:59:09,863 Защо направиха това на детето ми? 379 00:59:12,927 --> 00:59:15,660 Доста тежко произшествие. 380 00:59:15,861 --> 00:59:19,661 Дали са ги изнесли? - Откарали са ги в болницата. 381 00:59:51,407 --> 00:59:55,057 ...са били застреляни тази сутрин 382 00:59:55,207 --> 00:59:58,617 в автосервиза "Род ауто". 383 01:00:00,527 --> 01:00:03,457 Маркос, Фернандо е. Обади се когато можеш. 384 01:00:10,647 --> 01:00:12,916 Беше ужасно! 385 01:00:15,887 --> 01:00:18,140 Ужасно! 386 01:00:19,407 --> 01:00:21,577 Ужасно! 387 01:00:29,727 --> 01:00:32,017 Ужасно! 388 01:00:34,447 --> 01:00:36,657 Ужасно! 389 01:00:45,447 --> 01:00:50,697 От стаята си видях, че е с дълга разрошена коса. 390 01:00:50,847 --> 01:00:57,800 Беше с широко кожено яке, а дулото на пушката сочеше надолу. 391 01:00:58,887 --> 01:01:03,478 Марио се строполи и видях как го прекрачи. 392 01:01:34,087 --> 01:01:36,537 Извинявайте, вие ли сте шефът на сервиза? 393 01:01:36,687 --> 01:01:39,177 Пак ли журналисти? Не мога повече! 394 01:01:39,327 --> 01:01:43,457 Казах всичко, което знам. - Почакайте! Не искам да ви безпокоя. 395 01:01:43,607 --> 01:01:47,022 Кажете ми само едно. 396 01:01:53,047 --> 01:01:55,302 Тя ли беше? 397 01:01:59,007 --> 01:02:03,940 Жена? Невъзможно! Една жена никога не би направила подобно нещо. 398 01:02:06,247 --> 01:02:13,242 Имаше дълга разрошена коса, но много момчета са с дълги коси. 399 01:02:14,167 --> 01:02:18,764 Беше с кожено яке и пушката сочеше надолу. 400 01:02:20,707 --> 01:02:25,116 Може ли да поговорим, Мануел? - Да. Остави го така. 401 01:02:25,647 --> 01:02:26,897 Какво има? 402 01:02:27,047 --> 01:02:29,977 Ти ли следиш убийството от тази сутрин? 403 01:02:30,127 --> 01:02:32,617 Да, трите момчета от сервиза. 404 01:02:32,767 --> 01:02:36,577 Още не бях закусил, когато застанах пред труповете. 405 01:02:36,727 --> 01:02:39,817 Ама че служба! - Има ли разкрития? 406 01:02:39,967 --> 01:02:44,857 Поне аз не знам. Единият е забъркан в кражба и изнасилване. 407 01:02:45,007 --> 01:02:48,377 Другите двама нищо особено. Малко наркотици. 408 01:02:48,527 --> 01:02:51,457 Полицията смята, че е спор между трафиканти. 409 01:02:51,607 --> 01:02:54,226 Ела за малко. 410 01:03:04,047 --> 01:03:06,644 Мисля, че познавам човека, който знае всичко. 411 01:03:06,887 --> 01:03:10,064 Не съм напълно сигурен. 412 01:03:10,727 --> 01:03:15,681 По-скоро е шесто чувство. - За какво става въпрос? 413 01:03:16,407 --> 01:03:18,562 Добре... 414 01:03:19,527 --> 01:03:22,545 Мисля, че онези нещастници, 415 01:03:22,967 --> 01:03:26,916 са застреляни от момичето, с което ходя. 416 01:03:28,247 --> 01:03:32,040 Да не си се забъркал в нещо? - Не, не. 417 01:03:33,447 --> 01:03:38,199 Само ти можеш да ми помогнеш. - Какво искаш да направя? 418 01:03:38,547 --> 01:03:41,469 Ти имаш достъп до полицията и до света на ония. 419 01:03:41,670 --> 01:03:44,660 Аз не знам нищо. Но трябва да узная истината. 420 01:03:45,767 --> 01:03:48,464 Всъщност... 421 01:03:53,087 --> 01:03:56,706 Не, това е глупаво. Все едно, че нищо не съм ти казал. 422 01:03:57,047 --> 01:04:00,841 Направих грешка. Няма значение. 423 01:04:03,687 --> 01:04:06,486 Ще ти се обадя, ако науча нещо. 424 01:04:49,167 --> 01:04:54,579 Имате разкъсване и кръвоизлив. Веднага трябва да отидете в болница. 425 01:05:01,207 --> 01:05:03,542 Как се случи? 426 01:05:05,407 --> 01:05:10,559 Изнасилиха ме. - Съобщихте ли в полицията? 427 01:05:12,687 --> 01:05:16,706 Не. Още не. - Веднага го направете. 428 01:05:18,487 --> 01:05:21,022 Можете да се обличате. 429 01:05:24,807 --> 01:05:26,807 Благодаря. 430 01:05:43,607 --> 01:05:47,737 Това ще успокои болката, но се налага да отидете в болница. 431 01:05:47,887 --> 01:05:50,737 Губите много кръв. 432 01:05:50,887 --> 01:05:54,177 Тук не мога да направя повече. Имате ли кола? 433 01:05:54,327 --> 01:05:56,860 Да, отвън е. 434 01:06:10,847 --> 01:06:15,697 Вървете в градската болница на Мадрид. Разкажете какво ви се е случило. 435 01:06:15,847 --> 01:06:18,657 Не мога. - Не се страхувайте. 436 01:06:18,807 --> 01:06:20,817 Попитайте за д-р Нунес. 437 01:06:20,967 --> 01:06:25,017 Кажете му, че ви изпраща д-р Мария Риверо. 438 01:06:26,247 --> 01:06:31,137 Дайте му това. - Благодаря. 439 01:06:31,287 --> 01:06:34,464 Вървете в болницата възможно най-бързо. 440 01:06:34,967 --> 01:06:38,481 Какво ви дължа? - Нищо. 441 01:06:44,367 --> 01:06:48,457 Моля ви, не казвайте на никого за това. 442 01:06:48,607 --> 01:06:52,697 Сексуалните агресии са престъпления. Виновните трябва да плащат. 443 01:06:52,847 --> 01:06:55,047 Да, знам. 444 01:06:55,967 --> 01:07:00,924 Ще си помисля, но вие не казвайте нищо. Моля ви. 445 01:07:08,327 --> 01:07:11,185 Момент, сега ще ви приема. 446 01:07:21,327 --> 01:07:23,780 Полицията ли е? 447 01:10:36,047 --> 01:10:39,716 Добър ден. Случило ли ви се е нещо? 448 01:10:40,287 --> 01:10:44,097 Не, почивах си. Бях много уморена. 449 01:10:44,247 --> 01:10:47,877 Документите на колата и шофьорската книжка. 450 01:11:02,367 --> 01:11:05,977 Италианка? Туристка? - Туристка. 451 01:11:06,127 --> 01:11:10,345 Какво прави такова красиво момиче само в тази пустош? 452 01:11:13,647 --> 01:11:17,897 Отивам в Мадрид. - Това не е най-прекият път за Мадрид. 453 01:11:18,047 --> 01:11:22,083 Объркала си се. Трябвало е да свиеш на отклонението. 454 01:11:22,367 --> 01:11:27,177 Така ли? Благодаря. Тогава ще обърна. 455 01:11:27,327 --> 01:11:29,440 Да ви придружа ли? 456 01:11:29,647 --> 01:11:33,097 Вече може ли да тръгвам? - Не, почакайте за момент. 457 01:11:40,047 --> 01:11:43,263 Какво има в този сак? 458 01:11:44,527 --> 01:11:48,057 Дрехи за из път. Мои дрехи. 459 01:11:48,207 --> 01:11:51,386 Моля ви, слезте и отворете сака. 460 01:11:51,887 --> 01:11:54,897 Излезте от колата. - Остави я, туристка е. 461 01:11:55,047 --> 01:11:57,147 Излезте! 462 01:12:07,207 --> 01:12:09,660 Извадете сака. 463 01:12:26,207 --> 01:12:28,335 Не! 464 01:12:31,527 --> 01:12:33,640 Не! 465 01:13:13,847 --> 01:13:19,081 Дъждът е достатъчно силен, за да проникне в пясъка. 466 01:13:19,447 --> 01:13:23,577 Влиза на около метър и събужда едно 467 01:13:23,727 --> 01:13:27,257 изненадващо за пустиня животно. 468 01:13:27,407 --> 01:13:31,617 Жаба. Тук има жаби в изобилие, 469 01:13:31,767 --> 01:13:35,577 защото издържат на сушата по един изключителен начин. 470 01:13:35,727 --> 01:13:40,737 В продължение на години се крият под земята, обвити във втора кожа, 471 01:13:40,887 --> 01:13:44,043 която запазва влагата в тялото. 472 01:13:45,807 --> 01:13:50,156 Първият си залък те получават, когато целувката на водата 473 01:13:50,357 --> 01:13:54,200 прекъсне съня им, а той може да трае пет години. 474 01:14:04,647 --> 01:14:08,857 След това настъпва периода 475 01:14:09,007 --> 01:14:11,882 през който тя се храни и се размножава, 476 01:14:12,207 --> 01:14:17,005 докато нова суша не ги затвори отново в невидима капсула на времето. 477 01:14:20,327 --> 01:14:22,337 Анна? 478 01:14:23,327 --> 01:14:25,496 Не, не. 479 01:14:30,967 --> 01:14:33,336 Какво казваш? 480 01:14:35,967 --> 01:14:38,620 Къде е станало? 481 01:14:40,327 --> 01:14:45,740 Добре. Тръгвам. След десет минути съм при теб. 482 01:15:55,727 --> 01:16:00,336 Как се казваш? - Алберто. Имаш кръв на носа си. 483 01:16:02,887 --> 01:16:05,759 И рана на лицето. 484 01:16:07,327 --> 01:16:11,580 Къде живееш, Алберто? - Там, в онази къща. 485 01:16:25,567 --> 01:16:27,782 Не пали 486 01:16:30,567 --> 01:16:35,359 Как се казваш? - Как се казвам ли? Анна. 487 01:16:35,967 --> 01:16:40,097 Къде живееш? - Не знам. 488 01:16:40,247 --> 01:16:45,595 Как така не знаеш къде живееш? - Ами... натам. 489 01:16:59,707 --> 01:17:02,977 Мама, дошла е една госпожа. - Госпожа ли? Нека влезе. 490 01:17:03,127 --> 01:17:06,209 Влезте, влезте. Добър ден. Какво обичате? 491 01:17:06,567 --> 01:17:08,597 Господи, какво ви е? Ранена ли сте? 492 01:17:08,747 --> 01:17:11,697 Не, не, нищо ми няма. Катастрофирах леко. 493 01:17:11,847 --> 01:17:14,437 Искате ли да пийнете нещо? 494 01:17:14,587 --> 01:17:16,637 Да, малко вода. - Донеси вода. 495 01:17:16,787 --> 01:17:19,361 Заповядайте, влезте. 496 01:17:21,347 --> 01:17:25,776 Зле ли ви е? - Не, не, нищо ми няма. 497 01:17:28,547 --> 01:17:32,197 Полегнете си малко. На лов ли сте тръгнали? 498 01:17:32,347 --> 01:17:34,347 Да. 499 01:17:38,027 --> 01:17:40,216 Заповядайте. 500 01:17:44,827 --> 01:17:47,221 Легнете. 501 01:18:14,407 --> 01:18:17,022 Казва се Анна. 502 01:18:25,747 --> 01:18:27,747 Не. 503 01:18:28,587 --> 01:18:33,600 Не, не. Няма да използвам информацията, която имам за нея. 504 01:18:34,907 --> 01:18:37,197 А ти дори не я споменавай. 505 01:18:37,347 --> 01:18:42,237 Като че ли не ме познаваш – за сензации и баща си не признавам. 506 01:18:42,387 --> 01:18:45,896 Аз не действам така. - Сигурен ли си? 507 01:18:46,467 --> 01:18:51,117 Ти вече си се оплел. Защо си взел дневника й? Кажи ми. 508 01:18:51,267 --> 01:18:55,518 Знаеш, че сега той струва цяло състояние. 509 01:18:57,667 --> 01:19:01,350 Не знам защо го казваш. 510 01:19:05,267 --> 01:19:09,345 Хората обичат болката, искат да са съпричастни на трагедиите. 511 01:19:09,507 --> 01:19:16,280 Стига да не са засегнати. - Звучи тъжно. Отвращава ме. 512 01:19:17,107 --> 01:19:20,837 Нещо повече – плаши ме. 513 01:19:20,987 --> 01:19:24,904 Страх те е, защото пряко те засяга. 514 01:19:28,507 --> 01:19:32,859 Сантана се обажда. Научи ли нещо за момичето? 515 01:19:33,347 --> 01:19:36,917 Какво? 516 01:19:37,067 --> 01:19:42,157 Какво радио? Търси по радиото. Говори не знам кой си. 517 01:19:42,307 --> 01:19:45,916 Обади ми се, когато научиш нещо ново. 518 01:19:47,787 --> 01:19:52,877 Когато я прегледах, беше зле. Матката й беше разкъсана, губеше кръв. 519 01:19:53,027 --> 01:19:56,757 Личеше, че е била изнасилена и то много брутално. 520 01:19:56,907 --> 01:20:02,277 Посъветвах я да постъпи в болница и да подаде оплакване, 521 01:20:02,427 --> 01:20:05,077 но тя не ме послуша. - Ама че лош късмет. 522 01:20:05,227 --> 01:20:08,565 Момичето е зле и може да умре. 523 01:20:22,547 --> 01:20:26,157 Не можем да мълчим. 524 01:20:26,307 --> 01:20:29,465 Ще умре сама или ще я убият. 525 01:20:37,507 --> 01:20:40,365 Да вървим, Маркос. 526 01:20:41,307 --> 01:20:47,941 Момичето не е добре, Хуан. Изглежда си е ударила главата. 527 01:20:48,507 --> 01:20:53,838 Заведи я в селото да я прегледат, иначе няма да съм спокойна. 528 01:20:54,387 --> 01:21:00,103 Не знаем коя е. Сама жена не се разхожда с такъв калибър пушка. 529 01:21:00,867 --> 01:21:03,646 Не ми харесва тая работа 530 01:21:13,347 --> 01:21:16,285 По-добре ли сте? 531 01:21:20,567 --> 01:21:23,740 Имате ли нужда от нещо? - Не, благодаря. 532 01:21:23,927 --> 01:21:26,376 За какво ви е пушката? 533 01:21:26,747 --> 01:21:29,537 Мъжът ми ще ви заведе на лекар. - Не, нищо ми няма. 534 01:21:29,687 --> 01:21:32,297 Личи си, че сте зле. - Казах, че ми няма нищо! 535 01:21:32,447 --> 01:21:36,122 Извинете. Съжалявам. 536 01:21:50,027 --> 01:21:55,217 За пореден път насилието хвърли в траур нашите въоръжени сили. 537 01:21:55,367 --> 01:21:58,557 Ново убийство покоси два човешки живота. 538 01:21:58,707 --> 01:22:05,266 Около 15:00 ч., на 23-я километър на районен път 415, 539 01:22:05,487 --> 01:22:10,857 са простреляни полицаите Франсиско Серада и Фелипе Ермосо. 540 01:22:11,007 --> 01:22:13,877 Първият е прострелян почти в упор и е умрял мигновено. 541 01:22:14,027 --> 01:22:17,380 Вторият е в тежко състояние и е с опасност за живота. 542 01:22:18,147 --> 01:22:23,077 Според показанията на ранения, нападателката е млада жена, чужденка, 543 01:22:23,227 --> 01:22:28,757 носела е автоматична карабина, с която вероятно са убити трите момчета 544 01:22:28,907 --> 01:22:33,859 в един сервиз край Мадрид, по неизяснени до момента причини. 545 01:22:40,867 --> 01:22:43,705 Помогнете ми, моля ви. 546 01:23:26,847 --> 01:23:29,500 Откриха те. 547 01:23:30,447 --> 01:23:34,666 Какво искаш от нас? Тук няма нищо ценно. 548 01:23:35,707 --> 01:23:39,323 Боже Господи, цялата е в кръв! 549 01:23:57,947 --> 01:24:00,502 Идваш ли? 550 01:24:21,307 --> 01:24:23,862 Открили са я. 551 01:25:47,087 --> 01:25:51,717 Внимание! Внимание! Обкръжена си. 552 01:25:51,867 --> 01:25:57,977 Възможността за бягство е изключена. Предай се веднага. 553 01:25:58,127 --> 01:26:02,078 Предай се веднага. Излез с вдигнати ръце. 554 01:26:04,047 --> 01:26:06,857 Не! 555 01:26:08,727 --> 01:26:13,858 Полудя ли? Какво искаш от нас? - Мълчете! 556 01:26:21,247 --> 01:26:24,278 Хуан, недей, не го прави! 557 01:26:27,027 --> 01:26:30,260 Не! Не стреляйте, моля ви! 558 01:26:34,747 --> 01:26:39,607 Не... не стреляй! - Вън! 559 01:26:39,987 --> 01:26:42,202 Върви! 560 01:26:42,847 --> 01:26:47,317 Прави каквото ти казва, Хуан! Така е по-добре. 561 01:26:47,467 --> 01:26:50,797 Но как да ви оставя тук? - Вън! 562 01:26:50,947 --> 01:26:55,977 По-добре да се махнеш. Върви, кажи, че сме добре. 563 01:26:56,327 --> 01:27:00,217 Не стреляйте! 564 01:27:00,367 --> 01:27:03,717 Не стреляйте! Аз съм. Не стреляйте! 565 01:27:03,867 --> 01:27:06,237 От къщата излезе човек. Един от заложниците. 566 01:27:06,387 --> 01:27:10,457 Предаваме на живо от околностите на къщата, където се укрива Анна Мелцер, 567 01:27:10,607 --> 01:27:13,757 младата италианка, която уби четирима души 568 01:27:13,907 --> 01:27:16,837 и държи за заложници едно селско семейство. 569 01:27:16,987 --> 01:27:20,917 Всеки миг се очаква развръзката. 570 01:27:21,067 --> 01:27:23,677 Какво става? - Току-що излезе съпругът. 571 01:27:23,827 --> 01:27:26,777 Кой още е в къщата? – Италианката, жената и двете деца. 572 01:27:26,927 --> 01:27:30,246 Тя е побъркана. - Заведи ме при началството. 573 01:27:36,567 --> 01:27:39,257 Здравейте, сержант. Приятелят ми... 574 01:27:39,407 --> 01:27:44,457 Не можете да минете. - Познавам жената. 575 01:27:44,607 --> 01:27:46,899 Нека да говоря с нея. - Познавате ли я? 576 01:27:47,200 --> 01:27:49,636 Да. - Елате с мен. 577 01:27:57,527 --> 01:28:00,321 Почакайте малко. 578 01:28:03,267 --> 01:28:06,737 Г-н капитан, тук един познава италианката. 579 01:28:06,887 --> 01:28:10,482 Този ли? - Да. 580 01:28:15,687 --> 01:28:19,137 Добър вечер. Какво желаете? - Познавам тази жена. 581 01:28:19,287 --> 01:28:22,097 Познавате я? - Да, излизахме заедно. 582 01:28:22,247 --> 01:28:25,519 Приятел си на тая мръсница? 583 01:28:27,447 --> 01:28:32,292 Най-разумно е да се опитаме да говорим с нея. 584 01:28:32,767 --> 01:28:36,800 Аз мога да го направя. Ще се опитам да я убедя. 585 01:28:37,007 --> 01:28:40,097 Нека да поговоря с нея. - Вашата работа е да информирате, 586 01:28:40,247 --> 01:28:43,762 а нас ни оставете да действаме. 587 01:28:45,007 --> 01:28:47,196 Благодаря. 588 01:28:49,367 --> 01:28:55,817 Къщата е обградена. Пусни заложниците и се предай незабавно! 589 01:28:56,267 --> 01:28:59,256 Излез с вдигнати ръце! 590 01:28:59,907 --> 01:29:04,216 Възможността за бягство е изключена! Предай се! 591 01:29:04,667 --> 01:29:08,677 Последно предупреждение, обкръжена си! 592 01:29:08,827 --> 01:29:12,737 Излез или след 15 секунди ще нахлуем. 593 01:29:17,367 --> 01:29:19,936 Какво мислите да правите? 594 01:29:22,447 --> 01:29:24,647 Не знам. 595 01:29:25,587 --> 01:29:29,034 Искам само да ме оставят на мира. 596 01:29:36,187 --> 01:29:38,261 А ние? 597 01:29:39,567 --> 01:29:42,300 Защо не пуснете Алберто? 598 01:29:43,887 --> 01:29:46,506 Аз ще остана с вас. 599 01:29:47,327 --> 01:29:49,642 Не мога. 600 01:29:52,767 --> 01:29:54,337 Пуснете го. 601 01:29:54,487 --> 01:29:58,021 Аз ще остана с нея. - Ти да мълчиш! 602 01:30:23,767 --> 01:30:27,923 Не ти ли се спи? - Мама все казва, че спя малко. 603 01:30:31,327 --> 01:30:35,210 Умееш ли да яздиш кон? - Да, но ме е страх. 604 01:30:35,807 --> 01:30:38,260 Аз имам два коня. 605 01:30:39,047 --> 01:30:42,986 Единият се казва Лаура, а другият – Клаудио. 606 01:30:47,367 --> 01:30:52,137 Алберто... какъв ще станеш като пораснеш? 607 01:30:52,287 --> 01:30:55,635 Футболист. Искам да играя като Стоичков. 608 01:30:55,967 --> 01:30:58,057 Като кого? - Като Стоичков. 609 01:30:58,207 --> 01:31:01,323 Кой е той? - Не го ли знаеш? 610 01:31:01,727 --> 01:31:05,546 Как не познаваш Стоичков? Нападател е на Барселона. 611 01:31:05,967 --> 01:31:09,365 Играя в отбора на училището. Защитник съм. 612 01:31:12,047 --> 01:31:18,521 Стига, моля ви! Стига! 613 01:31:53,367 --> 01:31:56,678 Не мога да понасям това чакане. 614 01:31:59,167 --> 01:32:02,817 Ако ми помогнеш, ще стигна до къщата. 615 01:32:02,967 --> 01:32:06,857 Ще вляза и ще се опитам да направя нещо. Помогни ми. 616 01:32:07,007 --> 01:32:10,946 Аз вече не ставам за такива геройства, синко. 617 01:32:11,527 --> 01:32:17,445 Можем само да чакаме. До сутринта няма да направят нищо. 618 01:32:17,847 --> 01:32:23,417 Има жена и две деца. А и цялата преса на страната дебне. Виж ги. 619 01:32:26,447 --> 01:32:30,545 Това момиче ще постъпи разумно, ако се предаде. 620 01:32:32,667 --> 01:32:38,280 Прочетох малко от дневника й. Тя не е престъпничка. 621 01:32:38,847 --> 01:32:42,982 Тя е чувствителна. - Виж ти! 622 01:32:44,287 --> 01:32:50,077 Тя се е побъркала. След всичко, което стана, ти я превъзнасяш. 623 01:32:50,407 --> 01:32:53,905 Още малко и ще я качиш на пиедестал. Няма що, добро момиче! 624 01:32:54,106 --> 01:32:56,817 Убила е четирима и е оставила един полужив. 625 01:32:56,967 --> 01:33:00,059 Къде е приятелят на италианката? 626 01:33:02,327 --> 01:33:05,857 Елате с мен. - Като я познаваш, защо си мълчиш? 627 01:33:06,007 --> 01:33:10,977 Ама че копеле! - Ти си копеле. Въпросът е личен 628 01:33:11,127 --> 01:33:15,257 и на никого не дължа обяснение. - Значи, че не си професионалист. 629 01:33:15,407 --> 01:33:19,955 Ти не си професионалист. - Моля ви! 630 01:34:35,687 --> 01:34:39,675 Анна! Аз съм, Маркос. 631 01:34:41,747 --> 01:34:46,950 Анна, идвам в къщата. Трябва да говоря с теб. 632 01:35:03,687 --> 01:35:08,739 Ще вляза. Трябва да говорим. 633 01:35:44,367 --> 01:35:46,577 Виж ти... 634 01:35:47,227 --> 01:35:49,616 журналиста. 635 01:35:51,387 --> 01:35:57,302 Казах ти, че ще те последвам дори и в Ада, и ето ме тук. 636 01:36:03,247 --> 01:36:05,496 Как си? 637 01:36:06,987 --> 01:36:09,297 Добре. 638 01:36:11,667 --> 01:36:14,386 Трябваше да те видя. 639 01:36:15,387 --> 01:36:18,584 Още не сме довършили интервюто. 640 01:36:31,507 --> 01:36:35,442 Анна, пусни ги да си ходят. 641 01:36:36,387 --> 01:36:39,102 Аз ще остана при теб. 642 01:36:52,107 --> 01:36:54,162 Вървете. 643 01:36:55,027 --> 01:36:58,801 Може ли да излезем? - Да, вървете бързо. 644 01:36:59,267 --> 01:37:03,618 Алберто, сине, събуди се. Излизаме. Хайде, детето ми. 645 01:37:12,187 --> 01:37:14,520 Хайде. 646 01:37:19,327 --> 01:37:21,516 Довиждане. 647 01:37:25,667 --> 01:37:28,216 Сбогом, Алберто. 648 01:37:37,367 --> 01:37:42,017 Не мога повече. Уморена съм. 649 01:37:42,167 --> 01:37:46,663 Не, не говори така. - Искам да умра. 650 01:37:47,007 --> 01:37:49,817 Не, не. Сега съм тук, с теб. 651 01:37:49,967 --> 01:37:53,965 Успокой се. - Искам да умра. 652 01:37:54,407 --> 01:37:58,007 Анна... 653 01:38:00,087 --> 01:38:03,482 Чакай... чакай... 654 01:38:04,367 --> 01:38:08,384 Искам да умра. - Не, не, ще излезем, ти и аз. 655 01:38:08,647 --> 01:38:12,038 Ще излезем заедно. 656 01:38:17,607 --> 01:38:22,968 Ще се погрижа за всичко. От теб сега се иска само да оздравееш. 657 01:38:28,167 --> 01:38:30,786 Можеш ли да станеш? 658 01:38:41,047 --> 01:38:43,705 Уморена съм. 659 01:38:48,727 --> 01:38:53,197 Чуй ме. Чуй ме, ще направим така – 660 01:38:53,647 --> 01:38:58,126 сега излизаме навън, ти ще се излекуваш, 661 01:38:58,607 --> 01:39:02,417 ще намерим адвокат... Не, ще намерим най-добрия адвокат. 662 01:39:02,567 --> 01:39:06,325 Има смекчаващи обстоятелства, ще мобилизираме пресата. 663 01:39:11,327 --> 01:39:15,624 Не могат да ти дадат много години. Не могат. 664 01:39:18,367 --> 01:39:22,500 Освен това аз ще те чакам. Винаги ще бъда с теб. 665 01:41:34,327 --> 01:41:39,405 превод БОРЯНА НЕЙКОВА 666 01:41:39,606 --> 01:41:44,606 субтитри НИКЧО