1
00:00:20,787 --> 00:00:25,602
СТРЕЛЯЙ
(1993)
2
00:01:12,007 --> 00:01:17,305
по разказа на Джорджо Щербаненко
"Стреляй, за да ти мине".
3
00:01:58,727 --> 00:02:02,797
А сега,
за радост на всички деца,
4
00:02:02,947 --> 00:02:07,803
на арената е
най-малката армия в света!
5
00:02:08,327 --> 00:02:10,337
Мирно!
6
00:02:11,367 --> 00:02:13,636
Кръгом!
7
00:02:17,767 --> 00:02:19,961
Казах "кръгом"!
8
00:02:29,807 --> 00:02:33,601
Обърни!
- Добре, дръж!
9
00:02:42,607 --> 00:02:45,716
Тръгваме ли си?
- Само още малко.
10
00:02:45,887 --> 00:02:50,046
Никога не съм обичал цирка.
Дори и като дете.
11
00:02:50,447 --> 00:02:52,662
Натъжава ме.
12
00:02:53,167 --> 00:02:58,800
Какво правиш, Данило?
Адмирале, направете нещо!
13
00:02:59,447 --> 00:03:05,161
Не, Данило, невъзможен си!
Изхвърлете го! Вън! Всички вън!
14
00:03:08,167 --> 00:03:11,097
А сега настъпи най-важния момент
в нашия спектакъл...
15
00:03:11,247 --> 00:03:14,777
Дотегна ми.
Ще се видим утре в редакцията.
16
00:03:14,807 --> 00:03:17,497
Моментът, който всички очаквате –
17
00:03:17,647 --> 00:03:20,457
на арената ще се появи
царицата на амазонките.
18
00:03:20,607 --> 00:03:25,543
Изключителната,
фантастичната Юдита!
19
00:04:18,047 --> 00:04:23,357
Видяхте изключителен номер!
Браво, Юдита!
20
00:04:37,647 --> 00:04:43,937
А сега, приятели,
нещо невиждано по цирковите арени.
21
00:04:44,087 --> 00:04:48,417
Юдита ще трябва да улучи балоните,
като язди в галоп
22
00:04:48,567 --> 00:04:54,097
и стреля с пушката си.
Нещо невиждано!
23
00:04:54,247 --> 00:04:57,777
Давай, Юдита!
Цялата публика те подкрепя!
24
00:04:57,927 --> 00:05:02,577
Деца, изберете какъв цвят балон
да спука Юдита.
25
00:05:02,727 --> 00:05:08,280
Хайде, кажете един цвят!
Червен?
26
00:05:17,287 --> 00:05:23,885
Казвайте друг цвят!
- Зелен!
27
00:05:25,927 --> 00:05:28,279
Внимавайте!
28
00:05:30,967 --> 00:05:34,479
Жълт! Още един балон!
Чу ли?
29
00:05:53,247 --> 00:05:57,497
Само няколко секунди.
- Казах, че не желая да говорим!
30
00:05:57,647 --> 00:06:01,686
Моля те, Анна.
- Уморена съм.
31
00:06:02,167 --> 00:06:04,541
Какво искаш?
32
00:06:05,687 --> 00:06:08,457
Казвам се Маркос Валес,
журналист от в. "Паис".
33
00:06:08,607 --> 00:06:11,337
Това е Фернандо.
- Е, и какво?
34
00:06:11,487 --> 00:06:14,177
Пиша репортаж за цирка,
за неделното приложение.
35
00:06:14,327 --> 00:06:18,682
Може ли да ви задам няколко въпроса
и да ви направя снимка?
36
00:06:20,287 --> 00:06:21,497
А колко плащаш?
37
00:06:21,647 --> 00:06:23,965
Моля?
- Колко плащаш?
38
00:06:24,287 --> 00:06:28,457
Всъщност само два въпроса,
за да си завърша статията.
39
00:06:28,607 --> 00:06:34,105
Добре де. Колко ще ми платиш?
- Можем да се споразумеем.
40
00:06:36,087 --> 00:06:40,937
Юдита, германка ли сте?
- Италианка съм. Казвам се Анна.
41
00:06:41,087 --> 00:06:44,203
Юдита е артистичният ми псевдоним.
42
00:06:44,727 --> 00:06:48,737
Ще пуснеш ли моя снимка във вестника?
- Да, разбира се.
43
00:06:48,887 --> 00:06:52,417
Така ще стана известна.
- А защо не?
44
00:06:52,567 --> 00:06:55,777
Не чета вестници,
обичам телевизия.
45
00:06:55,927 --> 00:06:59,405
Анна, кога ще ме научиш да стрелям?
46
00:06:59,607 --> 00:07:04,177
Когато пораснеш още малко.
Нужна ти е сила за пушката.
47
00:07:04,327 --> 00:07:07,897
Всеки ден правя упражнения.
Мама ми позволи.
48
00:07:08,047 --> 00:07:13,697
Вчера каза, че вече съм голяма.
- Когато станеш още малко по-голяма,
49
00:07:13,847 --> 00:07:18,017
ще направим един номер
само двете. Става ли?
50
00:07:18,167 --> 00:07:23,959
"Юдита и Карен".
Или по-добре "Карен и Юдита".
51
00:07:24,407 --> 00:07:27,097
Кога ще поговорим?
Чаках половин час.
52
00:07:27,247 --> 00:07:29,737
Не знам.
- Анна, ела да се поклониш.
53
00:07:29,887 --> 00:07:32,617
Идвам.
- Може ли утре?
54
00:07:32,767 --> 00:07:36,737
Да, може.
55
00:07:36,887 --> 00:07:39,236
В колко часа?
56
00:07:48,687 --> 00:07:52,737
Май няма да е за работа.
- Тя ми хареса.
57
00:07:52,887 --> 00:07:57,337
"В покрайнините, където се скупчват
къщи, тъга и безнадеждност,
58
00:07:57,487 --> 00:08:00,017
може да се открие
едно вълшебно място –
59
00:08:00,167 --> 00:08:02,657
забравен свят,
населен със странни личности,
60
00:08:02,807 --> 00:08:08,315
посветили се на едно
замиращо изкуство – цирка.
61
00:08:09,287 --> 00:08:12,416
И е възможно да срещнете
неочаквано една жена –
62
00:08:12,617 --> 00:08:17,861
момиче с крехка, смайваща красота,
което умее да стреля като Бъфало Бил."
63
00:08:18,167 --> 00:08:20,644
Не, никакъв Бъфало Бил.
64
00:08:25,427 --> 00:08:29,837
Маркос?
Знам, че си там. Лаура е.
65
00:08:29,987 --> 00:08:31,997
Няма ли да се обадиш?
- Не!
66
00:08:32,147 --> 00:08:35,557
Знам, че ме чуваш. Защо си такъв?
- Вече казах "не".
67
00:08:35,707 --> 00:08:40,637
Какво съм ти направила?
- Точно сега е трудно да се обясни.
68
00:08:40,787 --> 00:08:43,120
Копеле!
69
00:08:43,907 --> 00:08:46,207
Не съм.
70
00:10:36,407 --> 00:10:39,159
Онзи от снощи е.
71
00:10:39,647 --> 00:10:42,180
Здравей.
- Добър ден.
72
00:10:46,567 --> 00:10:48,817
За интервю ли си дошъл
или да я видиш?
73
00:10:48,967 --> 00:10:54,442
Моля те, Карен.
- И за двете неща.
74
00:10:55,367 --> 00:10:57,937
Може ли да поговорим?
Трябва ми за статията.
75
00:10:58,087 --> 00:11:01,243
А ако нямам какво да кажа?
76
00:11:01,867 --> 00:11:04,102
Как се казваш?
77
00:11:05,187 --> 00:11:07,540
Анна Мелцер.
78
00:11:08,227 --> 00:11:15,140
Паспорт: №8418492.
79
00:11:17,547 --> 00:11:19,916
Откъде си?
80
00:11:21,267 --> 00:11:23,886
Болцано, Италия.
81
00:11:24,427 --> 00:11:28,116
От дълго време ли се занимаваш
с тази работа?
82
00:11:32,507 --> 00:11:37,797
От 15 години.
- И родителите ти ли са от бранша?
83
00:11:37,947 --> 00:11:40,739
Не, не, не.
84
00:11:43,427 --> 00:11:48,020
Баща ми е
автомобилен пилот на "Ферари".
85
00:11:49,067 --> 00:11:52,500
Майка ми е руска балерина.
86
00:11:52,747 --> 00:11:55,941
От Минск, Беларус.
87
00:11:56,747 --> 00:12:02,827
Майка ми е изключителна балерина –
Светлана Павлова. Познаваш ли я?
88
00:12:04,427 --> 00:12:08,906
Павлова... Великата Павлова?
– Светлана Павлова. Светлана.
89
00:12:09,987 --> 00:12:16,797
Тя е дъщеря на една братовчедка
на руския цар.
90
00:12:16,947 --> 00:12:23,146
Знаменитост, идол за целия свят.
Странно, че ти не я знаеш.
91
00:12:23,587 --> 00:12:26,417
Аз изобщо
не се интересувах от балет,
92
00:12:26,627 --> 00:12:32,859
защото изпитвах необуздана страст
към конете и оръжията.
93
00:12:33,227 --> 00:12:36,536
Без съмнение
това е от казашката ми кръв.
94
00:12:36,867 --> 00:12:42,187
Бях изключително дете.
Когато ми подаряваха "бамбола"...
95
00:12:42,547 --> 00:12:44,677
Кукла?
- Да, да, кукла.
96
00:12:44,827 --> 00:12:47,037
...започвах безутешно да плача.
97
00:12:47,187 --> 00:12:50,117
Но толкова безутешно, че...
- Защо?
98
00:12:50,267 --> 00:12:57,096
Защото исках пистолет,
или пушка, или кон.
99
00:12:57,747 --> 00:13:03,183
Ако искаш... да спрем?
100
00:13:03,547 --> 00:13:05,647
Добре.
101
00:13:13,307 --> 00:13:16,063
Родителите ми...
102
00:13:18,827 --> 00:13:24,566
играеха на трапец.
Искаха аз да ги наследя,
103
00:13:25,907 --> 00:13:28,859
но на мен все ми се виеше свят.
104
00:13:29,747 --> 00:13:34,000
Първият ми приятел
ме научи да стрелям.
105
00:13:34,387 --> 00:13:38,265
Аз бях на 13, а той почти на 30.
106
00:13:39,427 --> 00:13:43,197
Работихме заедно
около шест месеца.
107
00:13:43,347 --> 00:13:46,080
И той сигурно ти е омръзнал?
108
00:13:48,987 --> 00:13:54,981
Беше глупак. Но това не го пиши.
- Няма.
109
00:14:04,507 --> 00:14:07,677
Харесваш ли работата си?
- Да. Аз съм много добра.
110
00:14:07,827 --> 00:14:10,837
Бих могла да работя в голям цирк
или в Лас Вегас,
111
00:14:10,987 --> 00:14:16,979
но на мен ми харесва този цирк.
Като едно семейство сме.
112
00:14:21,147 --> 00:14:23,980
А ти някога стрелял ли си?
113
00:14:24,267 --> 00:14:27,437
Като дете, с въздушна пушка.
114
00:14:27,587 --> 00:14:30,747
Не си ли служил войник?
- Не.
115
00:14:31,667 --> 00:14:34,580
Никога ли не си ходил на лов?
116
00:14:35,107 --> 00:14:37,863
Интервю взимам аз,
но все пак ще ти отговоря.
117
00:14:38,307 --> 00:14:43,098
Не съм против лова,
но презирам огнестрелните оръжия.
118
00:14:43,667 --> 00:14:48,380
Дръж. Внимавай, че е заредено.
- Какво да правя сега с това?
119
00:14:48,627 --> 00:14:51,717
Прицелваш се и натискаш езичето.
120
00:14:51,867 --> 00:14:55,757
Спусъка.
- Да де. И стреляш.
121
00:14:55,907 --> 00:15:01,240
Просто така? А ако убия някого?
- Кого?
122
00:15:01,827 --> 00:15:07,277
Чакай, чакай.
Единият крак малко по-напред.
123
00:15:07,427 --> 00:15:10,816
И малко пружиниращ?
– Да, ако искаш.
124
00:15:13,667 --> 00:15:16,177
Виждаш ли целта?
- Да.
125
00:15:16,327 --> 00:15:18,357
Готов ли си?
- Да.
126
00:15:18,507 --> 00:15:20,696
Стреляй!
127
00:15:21,547 --> 00:15:23,557
Чушки!
- Още веднъж.
128
00:15:23,707 --> 00:15:26,725
Почти улучих, нали?
- Да.
129
00:15:28,867 --> 00:15:33,182
Сега трябва да дишаш дълбоко.
130
00:15:33,347 --> 00:15:37,667
Гледаш към втората цел.
- Да.
131
00:15:38,627 --> 00:15:42,836
Задръж дишането и стреляй.
132
00:15:44,307 --> 00:15:48,222
Хайде пак.
- Нека заредя.
133
00:15:48,787 --> 00:15:51,056
Отива ми.
134
00:15:54,867 --> 00:15:57,157
Опитай отново.
- Не.
135
00:15:57,307 --> 00:15:59,957
Но защо?
- Не ставам за тази работа.
136
00:16:00,107 --> 00:16:03,820
Не искаш ли повече?
- Не, искам да видя теб.
137
00:16:06,707 --> 00:16:09,081
На какво се обзалагаш?
138
00:16:09,667 --> 00:16:12,220
Да се обзалагам ли?
139
00:16:13,627 --> 00:16:18,237
Ако уцелиш всички кутии,
ще ме целунеш. Така става ли?
140
00:16:18,387 --> 00:16:22,277
Не, така не става.
- Защо?
141
00:16:22,427 --> 00:16:24,779
Нищо лично.
142
00:16:25,107 --> 00:16:30,017
Трябва да е на пари.
И то на голяма банкнота. Имаш ли?
143
00:16:33,107 --> 00:16:38,265
Не, имам само това.
- Ама че журналист!
144
00:16:42,747 --> 00:16:46,194
Обзалагаме ли се или не?
145
00:17:13,927 --> 00:17:16,019
По дяволите!
146
00:17:16,707 --> 00:17:19,984
Отговори ми.
- Разбрахме се да отидеш ти.
147
00:17:20,847 --> 00:17:25,598
Нека отиде Карлос.
- Вече не можеш да се откажеш.
148
00:17:29,027 --> 00:17:32,475
Приятно прекарване
в Барселона, Маркос.
149
00:17:40,267 --> 00:17:45,865
Какво става? Свърши ли вече?
- Как да свърша, като не ме оставят?
150
00:17:46,307 --> 00:17:48,965
От цирка ли са?
151
00:18:45,307 --> 00:18:46,757
Анна!
- Кой е?
152
00:18:46,907 --> 00:18:49,076
Маркос.
153
00:18:50,107 --> 00:18:53,597
Как си, журналисте? Влизай.
- Не искам да те притеснявам.
154
00:18:53,747 --> 00:18:56,917
Бързо, че е студено.
155
00:18:58,187 --> 00:19:03,037
Ще пийнеш ли нещо?
- Ами, да. Една бира.
156
00:19:03,187 --> 00:19:05,957
Ще си вземеш ли сам?
157
00:19:13,327 --> 00:19:17,582
Още ли не си написал статията?
- Малко ми остава.
158
00:19:17,787 --> 00:19:22,400
Дойдох да ти покажа снимките.
- Ей сега идвам.
159
00:19:30,827 --> 00:19:34,517
Значи тук живееш?
- Да. Това е моят дом.
160
00:19:34,667 --> 00:19:37,220
Как ти се струва?
161
00:19:39,307 --> 00:19:43,397
Щом ти живееш тук,
значи ми харесва.
162
00:19:43,547 --> 00:19:45,547
Ето.
163
00:19:47,927 --> 00:19:52,066
Не, внимавай,
мазно е, ще се изцапат!
164
00:19:57,587 --> 00:20:02,340
Виж... тази е страхотна.
165
00:20:04,747 --> 00:20:09,495
И тази. Твоят особен начин
да казваш "лека нощ".
166
00:20:12,767 --> 00:20:16,197
Колко е хубава тази,
с малкото момиченце.
167
00:20:17,007 --> 00:20:20,937
Навсякъде съм аз.
Не си ли снимал другите?
168
00:20:21,587 --> 00:20:24,579
Донесох само твоите.
169
00:20:26,067 --> 00:20:28,977
Може ли да си взема една?
- Всичките. За теб са.
170
00:20:29,127 --> 00:20:31,878
Не, искам само една.
171
00:20:33,287 --> 00:20:35,756
Но коя?
172
00:20:39,047 --> 00:20:42,682
Ето. Тази.
173
00:20:43,767 --> 00:20:45,967
Тази ли?
174
00:20:50,547 --> 00:20:54,305
Добре. Другите са за теб.
Подарявам ти ги.
175
00:20:58,527 --> 00:21:03,336
Ще ми напишеш ли нещо?
- Да, разбира се.
176
00:21:05,687 --> 00:21:09,679
Имаш ли химикалка?
- Да.
177
00:21:16,247 --> 00:21:22,176
Може ли на италиански?
- Пиши на какъвто език ти харесва.
178
00:21:25,447 --> 00:21:29,862
Да спра ли телевизора?
- Да, да.
179
00:21:38,527 --> 00:21:41,146
"Стреляй...
180
00:21:42,367 --> 00:21:45,000
за да ти мине."
181
00:21:53,647 --> 00:21:56,241
И сега какво ще стане?
182
00:22:01,527 --> 00:22:03,942
За кое питаш?
183
00:22:04,967 --> 00:22:08,217
За вестника ти.
Какво ще правят със снимките?
184
00:22:08,367 --> 00:22:12,584
Статията и снимките ще излязат
в неделното приложение.
185
00:22:13,247 --> 00:22:18,067
Чете се в цяла Испания.
Добра реклама за цирка и за теб.
186
00:22:20,287 --> 00:22:22,820
В петък си тръгваме.
187
00:22:23,367 --> 00:22:25,667
Заминавате ли?
188
00:22:29,207 --> 00:22:31,601
Къде?
189
00:22:34,047 --> 00:22:38,305
За Франция, после за Германия.
190
00:22:40,727 --> 00:22:44,725
А кога се връщате в Мадрид?
- Не знам.
191
00:22:45,127 --> 00:22:47,840
След година.
192
00:22:48,767 --> 00:22:52,925
Или по-малко.
Не знам.
193
00:22:56,807 --> 00:22:58,896
Ами...
194
00:23:05,967 --> 00:23:09,665
тогава си тръгвам.
195
00:23:10,847 --> 00:23:13,441
Вечерял ли си?
196
00:23:14,627 --> 00:23:16,627
Не.
197
00:23:19,087 --> 00:23:25,677
По-добре да си тръгвам.
- Не. Каня те на вечеря.
198
00:23:27,367 --> 00:23:30,217
Тази вечер е специална,
199
00:23:30,367 --> 00:23:36,836
защото Мари и Бруно са се сгодили
и сега ще празнуваме.
200
00:23:42,667 --> 00:23:45,197
Педро, това е Маркос.
201
00:23:45,607 --> 00:23:49,641
Шийла. Рашид.
Това е Маркос.
202
00:23:50,047 --> 00:23:52,202
Кике.
203
00:24:11,527 --> 00:24:14,676
Вие, хората от цирка,
винаги се жените помежду си.
204
00:24:15,087 --> 00:24:18,457
Да. Щом искаш
да останеш в цирка, няма как.
205
00:24:18,607 --> 00:24:24,125
По неволя. Трудно е да намериш човек,
който да иска да сподели живота ти.
206
00:24:25,267 --> 00:24:30,846
Ние сме като циганите.
Без дом, носени насам-натам.
207
00:24:31,967 --> 00:24:34,977
Ако живееш с човек извън цирка,
208
00:24:35,127 --> 00:24:38,966
или изоставяш цирка,
или изоставят теб.
209
00:24:40,127 --> 00:24:45,097
Виждаш ли онзи плешив дебеланко?
- Да.
210
00:24:45,247 --> 00:24:48,805
Той се влюби в Урсула,
момичето до него.
211
00:24:49,167 --> 00:24:53,097
Заряза всичко
и дойде да живее с нея.
212
00:24:53,247 --> 00:24:59,723
Имаше магазин, бакалия в Стокарда.
- Какво е Стокарда?
213
00:25:00,567 --> 00:25:02,816
Щутгарт.
214
00:25:03,327 --> 00:25:07,658
Да, та той заряза всичко
и ето го тук.
215
00:25:18,227 --> 00:25:20,337
А ти?
216
00:25:21,167 --> 00:25:24,005
По-хубав си без очила.
217
00:25:24,807 --> 00:25:29,319
Аз... не умея да правя нищо друго.
218
00:25:30,047 --> 00:25:33,639
Понякога сънувам,
че имам любовник-милионер
219
00:25:34,007 --> 00:25:40,957
и романтична къща на два етажа,
с голяма тераса,
220
00:25:41,107 --> 00:25:46,777
която гледа към езеро,
а в езерото има кораб.
221
00:25:46,927 --> 00:25:49,560
Това е моят кораб.
222
00:25:50,727 --> 00:25:54,697
Във водата плуват много лебеди.
223
00:25:54,847 --> 00:26:00,097
Прекрасна градина с цветя
и най-малко десет деца.
224
00:26:00,247 --> 00:26:02,375
Само?
225
00:26:02,927 --> 00:26:07,747
Тишина!
Тишина, моля!
226
00:26:08,687 --> 00:26:11,878
Сара иска да произнесе слово.
227
00:26:15,167 --> 00:26:19,065
Скъпи приятели!
Тони, светлината!
228
00:26:20,367 --> 00:26:24,577
Скъпи приятели, въпреки че цирка
познава и по-добри времена,
229
00:26:24,727 --> 00:26:29,057
ние сме тук, за да докажем,
че циркът никога няма да умре.
230
00:26:29,207 --> 00:26:34,411
Ако не за друго, то защото
от какво, по дяволите, ще живеем ние?
231
00:26:34,647 --> 00:26:37,217
Тони, освети младоженците!
232
00:26:43,607 --> 00:26:47,777
Нашите приятели Бруно и Мари
са решили да слеят живота си.
233
00:26:47,927 --> 00:26:52,417
Голямото семейство на цирка
иска да пожелае много щастие
234
00:26:52,567 --> 00:26:58,297
на тях, на децата им, на децата
на техните деца и на техните деца.
235
00:26:58,447 --> 00:27:03,999
И накрая... е, нека всички
да работят в този цирк.
236
00:27:10,567 --> 00:27:13,403
Наздраве!
За тях и за цирка!
237
00:27:20,647 --> 00:27:27,522
Горчиво! Горчиво!
238
00:28:01,247 --> 00:28:05,017
За тяхно здраве!
- За Мари и Бруно!
239
00:28:06,047 --> 00:28:08,560
Това нов партньор ли е?
240
00:28:08,927 --> 00:28:12,485
Приятел. Журналист е.
- Ами тогава...
241
00:28:12,647 --> 00:28:15,522
за твое здраве, журналисте.
242
00:28:15,847 --> 00:28:19,737
Но внимавай,
тя е много опасна жена.
243
00:28:19,887 --> 00:28:23,701
И ако се държиш лошо...
Бум!
244
00:28:28,927 --> 00:28:32,097
Да танцуваме.
Трябва да танцуваш с мен.
245
00:28:32,247 --> 00:28:35,919
Не, не...
- Трябва да танцуваш с мен.
246
00:31:10,487 --> 00:31:13,061
Не знам нищо за теб.
247
00:31:14,407 --> 00:31:19,420
Знаеш повече, отколкото аз за теб.
Нали взе интервю от мен?
248
00:31:20,487 --> 00:31:22,506
Да.
249
00:31:23,227 --> 00:31:25,597
Знам, че за първи път
си била с мъж на 13.
250
00:31:25,747 --> 00:31:29,080
Не, малко преувеличих.
251
00:31:30,127 --> 00:31:37,045
Бях на 16 и малко глупава,
когато бях с онзи хаймана.
252
00:31:37,967 --> 00:31:40,723
А после?
- Какво после?
253
00:31:41,047 --> 00:31:43,466
Колко мъже си имала?
254
00:31:43,687 --> 00:31:45,877
Ревнуваш ли вече?
- Не.
255
00:31:46,027 --> 00:31:51,505
А ти?
– Аз? Колко мъже съм имал ли?
256
00:31:52,527 --> 00:31:56,914
На колко години беше
за първи път с жена?
257
00:31:59,567 --> 00:32:02,926
Не беше много забавно.
258
00:32:04,767 --> 00:32:10,725
Почти не разбрах какво става.
Не знам, бях на 18 или 19 години.
259
00:32:11,087 --> 00:32:16,399
Всъщност,
никога не съм бил вундеркинд.
260
00:32:17,087 --> 00:32:22,519
Въпреки че след това наваксах
пропуснатото време.
261
00:32:49,207 --> 00:32:52,306
В петък заминаваме.
262
00:32:55,567 --> 00:32:58,620
Ще тръгна след теб.
263
00:33:02,647 --> 00:33:05,680
А ако замина за Русия?
264
00:33:07,247 --> 00:33:09,457
Ще плача.
265
00:33:11,247 --> 00:33:17,323
Не, ще те последвам дори и в Ада.
266
00:33:26,867 --> 00:33:29,441
Кога се връщаш?
267
00:33:29,607 --> 00:33:33,241
Утре сутринта.
- Ще ми се обадиш ли?
268
00:33:33,607 --> 00:33:38,880
Разбира се. Ще ти се обадя,
щом пристигна в Барселона.
269
00:34:15,027 --> 00:34:17,577
Вървях си през гората,
разхождах си се,
270
00:34:17,727 --> 00:34:21,897
и срещнах един бял прекрасен кон.
271
00:34:22,047 --> 00:34:25,786
Анна, слушаш ли ме?
- Да, да, бял кон.
272
00:34:26,007 --> 00:34:29,740
И изведнъж му поникнаха крила.
Застинах от изненада.
273
00:34:29,941 --> 00:34:33,737
Защо кон да има крила?
- Е, кон с крила е малко странно.
274
00:34:33,887 --> 00:34:39,377
Приближих се до коня и тогава...
- Какво стана?
275
00:34:39,527 --> 00:34:44,217
Приближих се до коня и той ми каза:
"Ела, яхни ме и ще полетим."
276
00:34:44,367 --> 00:34:46,868
И тогава аз го яхнах.
277
00:34:47,169 --> 00:34:53,657
И докато летяхме, от небето
виждах една огромна поляна.
278
00:34:53,807 --> 00:34:57,399
Марио, да го спра ли?
- Да, спри го.
279
00:35:01,327 --> 00:35:04,960
Анна!
Търсят те по телефона.
280
00:35:05,487 --> 00:35:09,041
Анна?
Маркос се обажда.
281
00:35:09,407 --> 00:35:12,617
Как си?
- Добре. Спах до 12 ч.
282
00:35:12,767 --> 00:35:16,401
А ти?
- Малко съм уморен, но съм добре.
283
00:35:17,087 --> 00:35:22,339
Непрекъснато мисля за теб.
- Шефе, свършихме.
284
00:35:25,307 --> 00:35:30,838
Къде си? Какъв е този шум?
- В Барселона. Репетират за концерта.
285
00:35:31,227 --> 00:35:34,617
Искаш ли да гледаш
представлението довечера?
286
00:35:34,767 --> 00:35:37,020
Да, добре.
287
00:35:37,487 --> 00:35:40,017
Три билета, нали?
- Кога се връщаш?
288
00:35:40,167 --> 00:35:43,577
Не знам.
Концертът ще свърши на разсъмване.
289
00:35:43,727 --> 00:35:46,897
Ако не съм умрял за сън,
ще се върна в Мадрид сутринта.
290
00:35:47,047 --> 00:35:49,639
Благодаря.
- За нищо.
291
00:35:50,847 --> 00:35:52,962
Анна...
292
00:35:54,087 --> 00:35:58,682
обичам те.
- Дочуване. Целувам те.
293
00:36:02,027 --> 00:36:04,560
Някой нов ли?
294
00:36:35,647 --> 00:36:39,398
Гола! Гола!
295
00:36:45,927 --> 00:36:49,477
Да видим дали ще улучиш това!
296
00:36:50,647 --> 00:36:54,222
Тя е луда!
Какво прави?
297
00:36:56,567 --> 00:36:59,177
Какво правиш?
Това не е професионално.
298
00:36:59,327 --> 00:37:03,097
Не е благоразумно.
– Знам. Прав си.
299
00:37:03,247 --> 00:37:06,417
Онези трима идиоти
ме дразнеха през цялото време.
300
00:37:06,567 --> 00:37:11,657
Изпълнението ти е достатъчно опасно
и без повече рискове.
301
00:37:11,807 --> 00:37:15,126
Знаеш, че заредена пушка
е жив дявол.
302
00:37:15,307 --> 00:37:17,960
Това няма да се повтори.
303
00:37:32,127 --> 00:37:35,697
Ще пийнем ли нещо?
Чакай малко, не си отивай.
304
00:37:35,847 --> 00:37:40,337
Това са Пако, Марио,
а аз съм Хуан.
305
00:37:40,487 --> 00:37:45,897
Ти беше върхът!
- Бива си те. Страхотно ни хареса.
306
00:37:46,047 --> 00:37:48,677
Стреляш точно
и без да ти мигне окото.
307
00:37:48,827 --> 00:37:51,197
Благодаря.
- Да пийнем по чашка? Ела с нас.
308
00:37:51,347 --> 00:37:55,766
Сега не мога.
- Хайде де, не се дръж така!
309
00:37:56,167 --> 00:38:01,017
Не се дръж така!
- Изморена съм. Друг път
310
00:38:01,167 --> 00:38:05,497
Моля те...
- Не ме пипай! Пусни ме!
311
00:38:05,647 --> 00:38:08,497
Не бъди такава.
Нека бъдем приятели.
312
00:38:08,647 --> 00:38:11,897
Какво, по дяволите, искате?
- Анна, има ли нещо?
313
00:38:12,047 --> 00:38:15,577
Всичко е наред, благодаря.
- Досаждат ли ти?
314
00:38:15,727 --> 00:38:20,836
Не се безпокой, няма нищо.
- Хайде, вървете си вкъщи.
315
00:38:21,247 --> 00:38:26,827
Марио, остави го. Стига, по дяволите!
- Пусни ме.
316
00:40:08,607 --> 00:40:10,777
Кой е?
- Аз съм.
317
00:40:10,927 --> 00:40:14,766
Маркос!
Един момент.
318
00:40:22,127 --> 00:40:24,826
Ей сега идвам.
319
00:40:44,287 --> 00:40:47,257
Млъквай!
320
00:40:47,407 --> 00:40:50,126
Увеличи телевизора!
321
00:40:51,207 --> 00:40:53,537
Стой мирно!
322
00:41:00,287 --> 00:41:03,879
Стой мирна!
Ето сега...
323
00:41:49,647 --> 00:41:52,898
Обърни я.
Хайде, сега си ти.
324
00:42:30,127 --> 00:42:33,019
Хайде, глупако, какво чакаш?
325
00:42:35,047 --> 00:42:37,057
Хайде!
326
00:42:37,727 --> 00:42:43,163
Просто се забавляваме.
Забавляваме се.
327
00:42:45,647 --> 00:42:48,497
Мръсница!
- Марио!
328
00:42:48,647 --> 00:42:52,479
Какво правиш?
- Пусни я!
329
00:42:54,487 --> 00:42:58,057
С мен никой не може да си играе,
малка мръсница!
330
00:42:58,207 --> 00:43:00,399
Чуваш ли ме, Юдита?
331
00:50:02,607 --> 00:50:05,616
Аз не исках...
Не исках... Аз...
332
00:51:24,047 --> 00:51:26,202
Марио!
333
00:51:38,407 --> 00:51:40,701
Къде си?
334
00:52:40,047 --> 00:52:42,478
Здравейте.
335
00:52:48,767 --> 00:52:50,767
Анна!
336
00:52:52,247 --> 00:52:54,582
Аз съм, Маркос.
337
00:52:57,607 --> 00:52:59,617
Анна.
338
00:53:10,287 --> 00:53:13,100
Какво е това, по дяволите?
339
00:55:03,287 --> 00:55:05,937
Добър ден.
Кафе с мляко, моля.
340
00:55:06,087 --> 00:55:09,497
Момент.
- И един коняк.
341
00:55:09,647 --> 00:55:11,882
Веднага.
342
00:55:36,847 --> 00:55:39,737
Не можеш да си представиш
каква къща си е купил Пури.
343
00:55:39,887 --> 00:55:43,426
Прекрасна.
Истинско чудо.
344
00:55:43,787 --> 00:55:45,797
Цялата в мрамор.
– Стига бе!
345
00:55:45,947 --> 00:55:50,657
Истината ти казвам.
Приказна е. Не е за бедни хора.
346
00:55:51,927 --> 00:55:56,497
Подай ми одеколона.
- Страхотно мирише.
347
00:55:59,687 --> 00:56:03,245
Ох, уморена съм.
Цяла нощ... Просто отврат.
348
00:56:18,727 --> 00:56:21,697
Това е домът на Маркос Валес.
349
00:56:21,847 --> 00:56:26,057
Ако искате да оставите съобщение,
направете го след като чуете сигнала.
350
00:56:26,207 --> 00:56:28,342
Благодаря.
351
00:56:41,327 --> 00:56:43,462
Беше ужасно!
352
00:56:46,367 --> 00:56:48,646
Ужасно!
353
00:56:49,767 --> 00:56:52,080
Ужасно!
354
00:57:07,087 --> 00:57:10,440
А сега информация от страната.
355
00:57:10,607 --> 00:57:14,617
В 8:30 ч. тази сутрин
е било извършено тройно убийство.
356
00:57:14,767 --> 00:57:19,097
Франсиско Аройо, 19-годишен,
Хуан де ла Енсина, 24-годишен,
357
00:57:19,247 --> 00:57:25,017
и Марио Родригес Бенегас на 23 години
са застреляни тази сутрин
358
00:57:25,167 --> 00:57:28,497
в автосервиза "Род ауто".
359
00:57:28,647 --> 00:57:31,177
Мотивите за тази екзекуция
още не са известни,
360
00:57:31,327 --> 00:57:36,417
но най-вероятно е разчистване
на сметки между наркобандити.
361
00:57:36,567 --> 00:57:40,577
Изключва се вероятността
за терористични подбуди.
362
00:57:40,727 --> 00:57:44,417
Разговаряме с шефа
на сервиз "Род ауто".
363
00:57:44,567 --> 00:57:49,097
Как си обяснявате убийството?
- Не знам. Не виждам причина.
364
00:57:49,247 --> 00:57:52,337
Бяха три работливи,
добри момчета.
365
00:57:52,487 --> 00:57:55,337
Видяхте ли какво се случи?
366
00:57:55,487 --> 00:57:59,297
Както обикновено, отворих сервиза
и се качих в стаята си.
367
00:57:59,447 --> 00:58:04,057
После дойдоха те с моторите си
и им разпределих работата.
368
00:58:04,207 --> 00:58:08,057
Единият изчукваше, другият
поправяше двигател. А Марио беше там.
369
00:58:08,207 --> 00:58:13,057
От стаята си видях,
че е с дълга разрошена коса.
370
00:58:13,207 --> 00:58:16,624
Беше с широко кожено яке,
а дулото на пушката сочеше надолу.
371
00:58:16,825 --> 00:58:20,625
Не вярвах на очите си. Мислех, че
снимат филм или нещо за телевизията.
372
00:58:26,407 --> 00:58:31,080
Хей, красавице, какво си се умислила?
Много бързам.
373
00:58:33,287 --> 00:58:39,577
Изтичах долу
и видях, че Марио е мъртъв.
374
00:58:39,727 --> 00:58:46,702
Качи се в едно,
стори ми се сиво рено. Не знам.
375
00:58:49,487 --> 00:58:53,476
А после Хуан и Пако...
Всички мъртви.
376
00:59:01,307 --> 00:59:03,404
Какво ще пиете?
- Кафе с мляко.
377
00:59:03,605 --> 00:59:05,662
За мен черно.
378
00:59:05,863 --> 00:59:09,863
Защо направиха това на детето ми?
379
00:59:12,927 --> 00:59:15,660
Доста тежко произшествие.
380
00:59:15,861 --> 00:59:19,661
Дали са ги изнесли?
- Откарали са ги в болницата.
381
00:59:51,407 --> 00:59:55,057
...са били застреляни тази сутрин
382
00:59:55,207 --> 00:59:58,617
в автосервиза "Род ауто".
383
01:00:00,527 --> 01:00:03,457
Маркос, Фернандо е.
Обади се когато можеш.
384
01:00:10,647 --> 01:00:12,916
Беше ужасно!
385
01:00:15,887 --> 01:00:18,140
Ужасно!
386
01:00:19,407 --> 01:00:21,577
Ужасно!
387
01:00:29,727 --> 01:00:32,017
Ужасно!
388
01:00:34,447 --> 01:00:36,657
Ужасно!
389
01:00:45,447 --> 01:00:50,697
От стаята си видях,
че е с дълга разрошена коса.
390
01:00:50,847 --> 01:00:57,800
Беше с широко кожено яке,
а дулото на пушката сочеше надолу.
391
01:00:58,887 --> 01:01:03,478
Марио се строполи
и видях как го прекрачи.
392
01:01:34,087 --> 01:01:36,537
Извинявайте,
вие ли сте шефът на сервиза?
393
01:01:36,687 --> 01:01:39,177
Пак ли журналисти?
Не мога повече!
394
01:01:39,327 --> 01:01:43,457
Казах всичко, което знам.
- Почакайте! Не искам да ви безпокоя.
395
01:01:43,607 --> 01:01:47,022
Кажете ми само едно.
396
01:01:53,047 --> 01:01:55,302
Тя ли беше?
397
01:01:59,007 --> 01:02:03,940
Жена? Невъзможно! Една жена
никога не би направила подобно нещо.
398
01:02:06,247 --> 01:02:13,242
Имаше дълга разрошена коса,
но много момчета са с дълги коси.
399
01:02:14,167 --> 01:02:18,764
Беше с кожено яке
и пушката сочеше надолу.
400
01:02:20,707 --> 01:02:25,116
Може ли да поговорим, Мануел?
- Да. Остави го така.
401
01:02:25,647 --> 01:02:26,897
Какво има?
402
01:02:27,047 --> 01:02:29,977
Ти ли следиш убийството
от тази сутрин?
403
01:02:30,127 --> 01:02:32,617
Да, трите момчета от сервиза.
404
01:02:32,767 --> 01:02:36,577
Още не бях закусил,
когато застанах пред труповете.
405
01:02:36,727 --> 01:02:39,817
Ама че служба!
- Има ли разкрития?
406
01:02:39,967 --> 01:02:44,857
Поне аз не знам. Единият е забъркан
в кражба и изнасилване.
407
01:02:45,007 --> 01:02:48,377
Другите двама нищо особено.
Малко наркотици.
408
01:02:48,527 --> 01:02:51,457
Полицията смята,
че е спор между трафиканти.
409
01:02:51,607 --> 01:02:54,226
Ела за малко.
410
01:03:04,047 --> 01:03:06,644
Мисля, че познавам човека,
който знае всичко.
411
01:03:06,887 --> 01:03:10,064
Не съм напълно сигурен.
412
01:03:10,727 --> 01:03:15,681
По-скоро е шесто чувство.
- За какво става въпрос?
413
01:03:16,407 --> 01:03:18,562
Добре...
414
01:03:19,527 --> 01:03:22,545
Мисля, че онези нещастници,
415
01:03:22,967 --> 01:03:26,916
са застреляни от момичето,
с което ходя.
416
01:03:28,247 --> 01:03:32,040
Да не си се забъркал в нещо?
- Не, не.
417
01:03:33,447 --> 01:03:38,199
Само ти можеш да ми помогнеш.
- Какво искаш да направя?
418
01:03:38,547 --> 01:03:41,469
Ти имаш достъп до полицията
и до света на ония.
419
01:03:41,670 --> 01:03:44,660
Аз не знам нищо.
Но трябва да узная истината.
420
01:03:45,767 --> 01:03:48,464
Всъщност...
421
01:03:53,087 --> 01:03:56,706
Не, това е глупаво.
Все едно, че нищо не съм ти казал.
422
01:03:57,047 --> 01:04:00,841
Направих грешка.
Няма значение.
423
01:04:03,687 --> 01:04:06,486
Ще ти се обадя, ако науча нещо.
424
01:04:49,167 --> 01:04:54,579
Имате разкъсване и кръвоизлив.
Веднага трябва да отидете в болница.
425
01:05:01,207 --> 01:05:03,542
Как се случи?
426
01:05:05,407 --> 01:05:10,559
Изнасилиха ме.
- Съобщихте ли в полицията?
427
01:05:12,687 --> 01:05:16,706
Не. Още не.
- Веднага го направете.
428
01:05:18,487 --> 01:05:21,022
Можете да се обличате.
429
01:05:24,807 --> 01:05:26,807
Благодаря.
430
01:05:43,607 --> 01:05:47,737
Това ще успокои болката,
но се налага да отидете в болница.
431
01:05:47,887 --> 01:05:50,737
Губите много кръв.
432
01:05:50,887 --> 01:05:54,177
Тук не мога да направя повече.
Имате ли кола?
433
01:05:54,327 --> 01:05:56,860
Да, отвън е.
434
01:06:10,847 --> 01:06:15,697
Вървете в градската болница на Мадрид.
Разкажете какво ви се е случило.
435
01:06:15,847 --> 01:06:18,657
Не мога.
- Не се страхувайте.
436
01:06:18,807 --> 01:06:20,817
Попитайте за д-р Нунес.
437
01:06:20,967 --> 01:06:25,017
Кажете му, че ви изпраща
д-р Мария Риверо.
438
01:06:26,247 --> 01:06:31,137
Дайте му това.
- Благодаря.
439
01:06:31,287 --> 01:06:34,464
Вървете в болницата
възможно най-бързо.
440
01:06:34,967 --> 01:06:38,481
Какво ви дължа?
- Нищо.
441
01:06:44,367 --> 01:06:48,457
Моля ви,
не казвайте на никого за това.
442
01:06:48,607 --> 01:06:52,697
Сексуалните агресии са престъпления.
Виновните трябва да плащат.
443
01:06:52,847 --> 01:06:55,047
Да, знам.
444
01:06:55,967 --> 01:07:00,924
Ще си помисля,
но вие не казвайте нищо. Моля ви.
445
01:07:08,327 --> 01:07:11,185
Момент, сега ще ви приема.
446
01:07:21,327 --> 01:07:23,780
Полицията ли е?
447
01:10:36,047 --> 01:10:39,716
Добър ден.
Случило ли ви се е нещо?
448
01:10:40,287 --> 01:10:44,097
Не, почивах си.
Бях много уморена.
449
01:10:44,247 --> 01:10:47,877
Документите на колата
и шофьорската книжка.
450
01:11:02,367 --> 01:11:05,977
Италианка? Туристка?
- Туристка.
451
01:11:06,127 --> 01:11:10,345
Какво прави такова красиво момиче
само в тази пустош?
452
01:11:13,647 --> 01:11:17,897
Отивам в Мадрид.
- Това не е най-прекият път за Мадрид.
453
01:11:18,047 --> 01:11:22,083
Объркала си се.
Трябвало е да свиеш на отклонението.
454
01:11:22,367 --> 01:11:27,177
Така ли? Благодаря.
Тогава ще обърна.
455
01:11:27,327 --> 01:11:29,440
Да ви придружа ли?
456
01:11:29,647 --> 01:11:33,097
Вече може ли да тръгвам?
- Не, почакайте за момент.
457
01:11:40,047 --> 01:11:43,263
Какво има в този сак?
458
01:11:44,527 --> 01:11:48,057
Дрехи за из път.
Мои дрехи.
459
01:11:48,207 --> 01:11:51,386
Моля ви, слезте и отворете сака.
460
01:11:51,887 --> 01:11:54,897
Излезте от колата.
- Остави я, туристка е.
461
01:11:55,047 --> 01:11:57,147
Излезте!
462
01:12:07,207 --> 01:12:09,660
Извадете сака.
463
01:12:26,207 --> 01:12:28,335
Не!
464
01:12:31,527 --> 01:12:33,640
Не!
465
01:13:13,847 --> 01:13:19,081
Дъждът е достатъчно силен,
за да проникне в пясъка.
466
01:13:19,447 --> 01:13:23,577
Влиза на около метър и събужда едно
467
01:13:23,727 --> 01:13:27,257
изненадващо за пустиня животно.
468
01:13:27,407 --> 01:13:31,617
Жаба.
Тук има жаби в изобилие,
469
01:13:31,767 --> 01:13:35,577
защото издържат на сушата
по един изключителен начин.
470
01:13:35,727 --> 01:13:40,737
В продължение на години се крият
под земята, обвити във втора кожа,
471
01:13:40,887 --> 01:13:44,043
която запазва влагата в тялото.
472
01:13:45,807 --> 01:13:50,156
Първият си залък те получават,
когато целувката на водата
473
01:13:50,357 --> 01:13:54,200
прекъсне съня им,
а той може да трае пет години.
474
01:14:04,647 --> 01:14:08,857
След това настъпва периода
475
01:14:09,007 --> 01:14:11,882
през който тя се храни
и се размножава,
476
01:14:12,207 --> 01:14:17,005
докато нова суша не ги затвори отново
в невидима капсула на времето.
477
01:14:20,327 --> 01:14:22,337
Анна?
478
01:14:23,327 --> 01:14:25,496
Не, не.
479
01:14:30,967 --> 01:14:33,336
Какво казваш?
480
01:14:35,967 --> 01:14:38,620
Къде е станало?
481
01:14:40,327 --> 01:14:45,740
Добре. Тръгвам.
След десет минути съм при теб.
482
01:15:55,727 --> 01:16:00,336
Как се казваш?
- Алберто. Имаш кръв на носа си.
483
01:16:02,887 --> 01:16:05,759
И рана на лицето.
484
01:16:07,327 --> 01:16:11,580
Къде живееш, Алберто?
- Там, в онази къща.
485
01:16:25,567 --> 01:16:27,782
Не пали
486
01:16:30,567 --> 01:16:35,359
Как се казваш?
- Как се казвам ли? Анна.
487
01:16:35,967 --> 01:16:40,097
Къде живееш?
- Не знам.
488
01:16:40,247 --> 01:16:45,595
Как така не знаеш къде живееш?
- Ами... натам.
489
01:16:59,707 --> 01:17:02,977
Мама, дошла е една госпожа.
- Госпожа ли? Нека влезе.
490
01:17:03,127 --> 01:17:06,209
Влезте, влезте. Добър ден.
Какво обичате?
491
01:17:06,567 --> 01:17:08,597
Господи, какво ви е?
Ранена ли сте?
492
01:17:08,747 --> 01:17:11,697
Не, не, нищо ми няма.
Катастрофирах леко.
493
01:17:11,847 --> 01:17:14,437
Искате ли да пийнете нещо?
494
01:17:14,587 --> 01:17:16,637
Да, малко вода.
- Донеси вода.
495
01:17:16,787 --> 01:17:19,361
Заповядайте, влезте.
496
01:17:21,347 --> 01:17:25,776
Зле ли ви е?
- Не, не, нищо ми няма.
497
01:17:28,547 --> 01:17:32,197
Полегнете си малко.
На лов ли сте тръгнали?
498
01:17:32,347 --> 01:17:34,347
Да.
499
01:17:38,027 --> 01:17:40,216
Заповядайте.
500
01:17:44,827 --> 01:17:47,221
Легнете.
501
01:18:14,407 --> 01:18:17,022
Казва се Анна.
502
01:18:25,747 --> 01:18:27,747
Не.
503
01:18:28,587 --> 01:18:33,600
Не, не. Няма да използвам
информацията, която имам за нея.
504
01:18:34,907 --> 01:18:37,197
А ти дори не я споменавай.
505
01:18:37,347 --> 01:18:42,237
Като че ли не ме познаваш –
за сензации и баща си не признавам.
506
01:18:42,387 --> 01:18:45,896
Аз не действам така.
- Сигурен ли си?
507
01:18:46,467 --> 01:18:51,117
Ти вече си се оплел.
Защо си взел дневника й? Кажи ми.
508
01:18:51,267 --> 01:18:55,518
Знаеш, че сега той струва
цяло състояние.
509
01:18:57,667 --> 01:19:01,350
Не знам защо го казваш.
510
01:19:05,267 --> 01:19:09,345
Хората обичат болката, искат
да са съпричастни на трагедиите.
511
01:19:09,507 --> 01:19:16,280
Стига да не са засегнати.
- Звучи тъжно. Отвращава ме.
512
01:19:17,107 --> 01:19:20,837
Нещо повече – плаши ме.
513
01:19:20,987 --> 01:19:24,904
Страх те е, защото пряко те засяга.
514
01:19:28,507 --> 01:19:32,859
Сантана се обажда.
Научи ли нещо за момичето?
515
01:19:33,347 --> 01:19:36,917
Какво?
516
01:19:37,067 --> 01:19:42,157
Какво радио? Търси по радиото.
Говори не знам кой си.
517
01:19:42,307 --> 01:19:45,916
Обади ми се,
когато научиш нещо ново.
518
01:19:47,787 --> 01:19:52,877
Когато я прегледах, беше зле.
Матката й беше разкъсана, губеше кръв.
519
01:19:53,027 --> 01:19:56,757
Личеше, че е била изнасилена
и то много брутално.
520
01:19:56,907 --> 01:20:02,277
Посъветвах я да постъпи в болница
и да подаде оплакване,
521
01:20:02,427 --> 01:20:05,077
но тя не ме послуша.
- Ама че лош късмет.
522
01:20:05,227 --> 01:20:08,565
Момичето е зле и може да умре.
523
01:20:22,547 --> 01:20:26,157
Не можем да мълчим.
524
01:20:26,307 --> 01:20:29,465
Ще умре сама или ще я убият.
525
01:20:37,507 --> 01:20:40,365
Да вървим, Маркос.
526
01:20:41,307 --> 01:20:47,941
Момичето не е добре, Хуан.
Изглежда си е ударила главата.
527
01:20:48,507 --> 01:20:53,838
Заведи я в селото да я прегледат,
иначе няма да съм спокойна.
528
01:20:54,387 --> 01:21:00,103
Не знаем коя е. Сама жена
не се разхожда с такъв калибър пушка.
529
01:21:00,867 --> 01:21:03,646
Не ми харесва тая работа
530
01:21:13,347 --> 01:21:16,285
По-добре ли сте?
531
01:21:20,567 --> 01:21:23,740
Имате ли нужда от нещо?
- Не, благодаря.
532
01:21:23,927 --> 01:21:26,376
За какво ви е пушката?
533
01:21:26,747 --> 01:21:29,537
Мъжът ми ще ви заведе на лекар.
- Не, нищо ми няма.
534
01:21:29,687 --> 01:21:32,297
Личи си, че сте зле.
- Казах, че ми няма нищо!
535
01:21:32,447 --> 01:21:36,122
Извинете.
Съжалявам.
536
01:21:50,027 --> 01:21:55,217
За пореден път насилието хвърли
в траур нашите въоръжени сили.
537
01:21:55,367 --> 01:21:58,557
Ново убийство
покоси два човешки живота.
538
01:21:58,707 --> 01:22:05,266
Около 15:00 ч., на 23-я километър
на районен път 415,
539
01:22:05,487 --> 01:22:10,857
са простреляни полицаите
Франсиско Серада и Фелипе Ермосо.
540
01:22:11,007 --> 01:22:13,877
Първият е прострелян почти в упор
и е умрял мигновено.
541
01:22:14,027 --> 01:22:17,380
Вторият е в тежко състояние
и е с опасност за живота.
542
01:22:18,147 --> 01:22:23,077
Според показанията на ранения,
нападателката е млада жена, чужденка,
543
01:22:23,227 --> 01:22:28,757
носела е автоматична карабина, с
която вероятно са убити трите момчета
544
01:22:28,907 --> 01:22:33,859
в един сервиз край Мадрид,
по неизяснени до момента причини.
545
01:22:40,867 --> 01:22:43,705
Помогнете ми, моля ви.
546
01:23:26,847 --> 01:23:29,500
Откриха те.
547
01:23:30,447 --> 01:23:34,666
Какво искаш от нас?
Тук няма нищо ценно.
548
01:23:35,707 --> 01:23:39,323
Боже Господи, цялата е в кръв!
549
01:23:57,947 --> 01:24:00,502
Идваш ли?
550
01:24:21,307 --> 01:24:23,862
Открили са я.
551
01:25:47,087 --> 01:25:51,717
Внимание! Внимание!
Обкръжена си.
552
01:25:51,867 --> 01:25:57,977
Възможността за бягство е изключена.
Предай се веднага.
553
01:25:58,127 --> 01:26:02,078
Предай се веднага.
Излез с вдигнати ръце.
554
01:26:04,047 --> 01:26:06,857
Не!
555
01:26:08,727 --> 01:26:13,858
Полудя ли? Какво искаш от нас?
- Мълчете!
556
01:26:21,247 --> 01:26:24,278
Хуан, недей, не го прави!
557
01:26:27,027 --> 01:26:30,260
Не!
Не стреляйте, моля ви!
558
01:26:34,747 --> 01:26:39,607
Не... не стреляй!
- Вън!
559
01:26:39,987 --> 01:26:42,202
Върви!
560
01:26:42,847 --> 01:26:47,317
Прави каквото ти казва, Хуан!
Така е по-добре.
561
01:26:47,467 --> 01:26:50,797
Но как да ви оставя тук?
- Вън!
562
01:26:50,947 --> 01:26:55,977
По-добре да се махнеш.
Върви, кажи, че сме добре.
563
01:26:56,327 --> 01:27:00,217
Не стреляйте!
564
01:27:00,367 --> 01:27:03,717
Не стреляйте! Аз съм.
Не стреляйте!
565
01:27:03,867 --> 01:27:06,237
От къщата излезе човек.
Един от заложниците.
566
01:27:06,387 --> 01:27:10,457
Предаваме на живо от околностите на
къщата, където се укрива Анна Мелцер,
567
01:27:10,607 --> 01:27:13,757
младата италианка,
която уби четирима души
568
01:27:13,907 --> 01:27:16,837
и държи за заложници
едно селско семейство.
569
01:27:16,987 --> 01:27:20,917
Всеки миг се очаква развръзката.
570
01:27:21,067 --> 01:27:23,677
Какво става?
- Току-що излезе съпругът.
571
01:27:23,827 --> 01:27:26,777
Кой още е в къщата?
– Италианката, жената и двете деца.
572
01:27:26,927 --> 01:27:30,246
Тя е побъркана.
- Заведи ме при началството.
573
01:27:36,567 --> 01:27:39,257
Здравейте, сержант.
Приятелят ми...
574
01:27:39,407 --> 01:27:44,457
Не можете да минете.
- Познавам жената.
575
01:27:44,607 --> 01:27:46,899
Нека да говоря с нея.
- Познавате ли я?
576
01:27:47,200 --> 01:27:49,636
Да.
- Елате с мен.
577
01:27:57,527 --> 01:28:00,321
Почакайте малко.
578
01:28:03,267 --> 01:28:06,737
Г-н капитан,
тук един познава италианката.
579
01:28:06,887 --> 01:28:10,482
Този ли?
- Да.
580
01:28:15,687 --> 01:28:19,137
Добър вечер. Какво желаете?
- Познавам тази жена.
581
01:28:19,287 --> 01:28:22,097
Познавате я?
- Да, излизахме заедно.
582
01:28:22,247 --> 01:28:25,519
Приятел си на тая мръсница?
583
01:28:27,447 --> 01:28:32,292
Най-разумно е да се опитаме
да говорим с нея.
584
01:28:32,767 --> 01:28:36,800
Аз мога да го направя.
Ще се опитам да я убедя.
585
01:28:37,007 --> 01:28:40,097
Нека да поговоря с нея.
- Вашата работа е да информирате,
586
01:28:40,247 --> 01:28:43,762
а нас ни оставете да действаме.
587
01:28:45,007 --> 01:28:47,196
Благодаря.
588
01:28:49,367 --> 01:28:55,817
Къщата е обградена. Пусни
заложниците и се предай незабавно!
589
01:28:56,267 --> 01:28:59,256
Излез с вдигнати ръце!
590
01:28:59,907 --> 01:29:04,216
Възможността за бягство е изключена!
Предай се!
591
01:29:04,667 --> 01:29:08,677
Последно предупреждение,
обкръжена си!
592
01:29:08,827 --> 01:29:12,737
Излез или след 15 секунди
ще нахлуем.
593
01:29:17,367 --> 01:29:19,936
Какво мислите да правите?
594
01:29:22,447 --> 01:29:24,647
Не знам.
595
01:29:25,587 --> 01:29:29,034
Искам само да ме оставят на мира.
596
01:29:36,187 --> 01:29:38,261
А ние?
597
01:29:39,567 --> 01:29:42,300
Защо не пуснете Алберто?
598
01:29:43,887 --> 01:29:46,506
Аз ще остана с вас.
599
01:29:47,327 --> 01:29:49,642
Не мога.
600
01:29:52,767 --> 01:29:54,337
Пуснете го.
601
01:29:54,487 --> 01:29:58,021
Аз ще остана с нея.
- Ти да мълчиш!
602
01:30:23,767 --> 01:30:27,923
Не ти ли се спи?
- Мама все казва, че спя малко.
603
01:30:31,327 --> 01:30:35,210
Умееш ли да яздиш кон?
- Да, но ме е страх.
604
01:30:35,807 --> 01:30:38,260
Аз имам два коня.
605
01:30:39,047 --> 01:30:42,986
Единият се казва Лаура,
а другият – Клаудио.
606
01:30:47,367 --> 01:30:52,137
Алберто...
какъв ще станеш като пораснеш?
607
01:30:52,287 --> 01:30:55,635
Футболист.
Искам да играя като Стоичков.
608
01:30:55,967 --> 01:30:58,057
Като кого?
- Като Стоичков.
609
01:30:58,207 --> 01:31:01,323
Кой е той?
- Не го ли знаеш?
610
01:31:01,727 --> 01:31:05,546
Как не познаваш Стоичков?
Нападател е на Барселона.
611
01:31:05,967 --> 01:31:09,365
Играя в отбора на училището.
Защитник съм.
612
01:31:12,047 --> 01:31:18,521
Стига, моля ви!
Стига!
613
01:31:53,367 --> 01:31:56,678
Не мога да понасям това чакане.
614
01:31:59,167 --> 01:32:02,817
Ако ми помогнеш,
ще стигна до къщата.
615
01:32:02,967 --> 01:32:06,857
Ще вляза и ще се опитам
да направя нещо. Помогни ми.
616
01:32:07,007 --> 01:32:10,946
Аз вече не ставам
за такива геройства, синко.
617
01:32:11,527 --> 01:32:17,445
Можем само да чакаме.
До сутринта няма да направят нищо.
618
01:32:17,847 --> 01:32:23,417
Има жена и две деца. А и цялата
преса на страната дебне. Виж ги.
619
01:32:26,447 --> 01:32:30,545
Това момиче ще постъпи разумно,
ако се предаде.
620
01:32:32,667 --> 01:32:38,280
Прочетох малко от дневника й.
Тя не е престъпничка.
621
01:32:38,847 --> 01:32:42,982
Тя е чувствителна.
- Виж ти!
622
01:32:44,287 --> 01:32:50,077
Тя се е побъркала. След всичко,
което стана, ти я превъзнасяш.
623
01:32:50,407 --> 01:32:53,905
Още малко и ще я качиш на пиедестал.
Няма що, добро момиче!
624
01:32:54,106 --> 01:32:56,817
Убила е четирима
и е оставила един полужив.
625
01:32:56,967 --> 01:33:00,059
Къде е приятелят на италианката?
626
01:33:02,327 --> 01:33:05,857
Елате с мен.
- Като я познаваш, защо си мълчиш?
627
01:33:06,007 --> 01:33:10,977
Ама че копеле!
- Ти си копеле. Въпросът е личен
628
01:33:11,127 --> 01:33:15,257
и на никого не дължа обяснение.
- Значи, че не си професионалист.
629
01:33:15,407 --> 01:33:19,955
Ти не си професионалист.
- Моля ви!
630
01:34:35,687 --> 01:34:39,675
Анна!
Аз съм, Маркос.
631
01:34:41,747 --> 01:34:46,950
Анна, идвам в къщата.
Трябва да говоря с теб.
632
01:35:03,687 --> 01:35:08,739
Ще вляза.
Трябва да говорим.
633
01:35:44,367 --> 01:35:46,577
Виж ти...
634
01:35:47,227 --> 01:35:49,616
журналиста.
635
01:35:51,387 --> 01:35:57,302
Казах ти, че ще те последвам
дори и в Ада, и ето ме тук.
636
01:36:03,247 --> 01:36:05,496
Как си?
637
01:36:06,987 --> 01:36:09,297
Добре.
638
01:36:11,667 --> 01:36:14,386
Трябваше да те видя.
639
01:36:15,387 --> 01:36:18,584
Още не сме довършили интервюто.
640
01:36:31,507 --> 01:36:35,442
Анна, пусни ги да си ходят.
641
01:36:36,387 --> 01:36:39,102
Аз ще остана при теб.
642
01:36:52,107 --> 01:36:54,162
Вървете.
643
01:36:55,027 --> 01:36:58,801
Може ли да излезем?
- Да, вървете бързо.
644
01:36:59,267 --> 01:37:03,618
Алберто, сине, събуди се.
Излизаме. Хайде, детето ми.
645
01:37:12,187 --> 01:37:14,520
Хайде.
646
01:37:19,327 --> 01:37:21,516
Довиждане.
647
01:37:25,667 --> 01:37:28,216
Сбогом, Алберто.
648
01:37:37,367 --> 01:37:42,017
Не мога повече.
Уморена съм.
649
01:37:42,167 --> 01:37:46,663
Не, не говори така.
- Искам да умра.
650
01:37:47,007 --> 01:37:49,817
Не, не.
Сега съм тук, с теб.
651
01:37:49,967 --> 01:37:53,965
Успокой се.
- Искам да умра.
652
01:37:54,407 --> 01:37:58,007
Анна...
653
01:38:00,087 --> 01:38:03,482
Чакай... чакай...
654
01:38:04,367 --> 01:38:08,384
Искам да умра.
- Не, не, ще излезем, ти и аз.
655
01:38:08,647 --> 01:38:12,038
Ще излезем заедно.
656
01:38:17,607 --> 01:38:22,968
Ще се погрижа за всичко.
От теб сега се иска само да оздравееш.
657
01:38:28,167 --> 01:38:30,786
Можеш ли да станеш?
658
01:38:41,047 --> 01:38:43,705
Уморена съм.
659
01:38:48,727 --> 01:38:53,197
Чуй ме.
Чуй ме, ще направим така –
660
01:38:53,647 --> 01:38:58,126
сега излизаме навън,
ти ще се излекуваш,
661
01:38:58,607 --> 01:39:02,417
ще намерим адвокат...
Не, ще намерим най-добрия адвокат.
662
01:39:02,567 --> 01:39:06,325
Има смекчаващи обстоятелства,
ще мобилизираме пресата.
663
01:39:11,327 --> 01:39:15,624
Не могат да ти дадат много години.
Не могат.
664
01:39:18,367 --> 01:39:22,500
Освен това аз ще те чакам.
Винаги ще бъда с теб.
665
01:41:34,327 --> 01:41:39,405
превод
БОРЯНА НЕЙКОВА
666
01:41:39,606 --> 01:41:44,606
субтитри
НИКЧО