1
00:00:07,181 --> 00:00:09,806
Ти също заслужаваш
щастлив край.
2
00:04:06,289 --> 00:04:08,784
Плавам от 19 месеца.
3
00:04:08,944 --> 00:04:12,556
С надеждата
да изпреваря тази гадост.
4
00:04:14,732 --> 00:04:17,575
Никъде не е безопасно.
5
00:04:17,735 --> 00:04:22,985
Следващата ни спирка е Марсилия.
Може би в южна Франция е по-добре.
6
00:04:25,177 --> 00:04:27,952
Все някъде трябва да е безопасно.
7
00:04:40,454 --> 00:04:43,514
Сю получи инфаркт.
8
00:04:43,674 --> 00:04:46,256
Трябваше да я оставим.
9
00:04:46,416 --> 00:04:49,680
Наложи се да се погрижа за това.
10
00:04:51,813 --> 00:04:55,338
Десетата ни годишнина
щеше да бъде през юни.
11
00:04:57,384 --> 00:04:59,409
Холи не спира да плаче.
12
00:05:01,518 --> 00:05:03,518
Иска майка си.
13
00:05:04,695 --> 00:05:08,090
Иска спокойствие,
както е било преди.
14
00:05:10,266 --> 00:05:12,516
Иска да се прибере у дома.
15
00:05:40,775 --> 00:05:43,038
Казвам се Деръл Диксън.
16
00:05:44,082 --> 00:05:46,650
Идвам от място,
наречено Общността.
17
00:05:49,087 --> 00:05:51,087
То е в Америка.
18
00:05:56,747 --> 00:06:01,099
Тръгнах да търся нещо,
но намерих само неприятности.
19
00:06:03,101 --> 00:06:08,722
Ако не се върна,
искам да знаят, че съм се опитал.
20
00:06:11,196 --> 00:06:14,496
По дяволите,
че аз продължавам да се опитвам.
21
00:10:42,745 --> 00:10:44,648
НОРМАН РИЙДЪС
22
00:10:45,815 --> 00:10:48,201
КЛИМОНС ПОЕЗИ
23
00:10:49,104 --> 00:10:50,916
ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ
24
00:10:54,774 --> 00:10:57,664
ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР
АН ШАРИЕ
25
00:10:57,897 --> 00:11:00,738
РОМАН ЛЕВИ
АДАМ НЕГАЙТИС
26
00:11:04,097 --> 00:11:06,322
Създаден от
ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ
27
00:11:06,548 --> 00:11:09,552
ДЕРЪЛ ДИКСЪН
Изгубена душа
28
00:12:31,707 --> 00:12:33,707
"Бог те обича."
29
00:13:48,001 --> 00:13:51,221
Бонжур!
30
00:13:53,354 --> 00:13:55,704
Бонжур!
31
00:14:04,092 --> 00:14:05,902
Мосю?
32
00:14:06,062 --> 00:14:09,384
Съжалявам, но не ви разбирам.
33
00:14:09,544 --> 00:14:12,692
Ти американски тип.
34
00:14:12,852 --> 00:14:16,043
Знаеш ли,
аз говоря английски много добре.
35
00:14:16,203 --> 00:14:18,901
К'во става, нашия?
36
00:14:22,122 --> 00:14:27,922
Дядо ми си нарани глезен.
37
00:14:30,478 --> 00:14:34,047
Той само малко английски.
38
00:14:39,052 --> 00:14:41,895
Имаш лекарство?
39
00:14:42,055 --> 00:14:47,465
Ще разменим за ябълка
или за заек, може би.
40
00:14:47,625 --> 00:14:49,625
Заек много добре.
41
00:14:59,768 --> 00:15:01,768
Храна там.
42
00:15:07,297 --> 00:15:10,140
Е, накъде си тръгнал?
43
00:15:10,300 --> 00:15:12,839
Там, откъдето идвам.
44
00:15:12,999 --> 00:15:15,479
През океана?
45
00:15:23,096 --> 00:15:25,677
Аз съм Марибел.
46
00:15:25,837 --> 00:15:27,723
Той Гийом.
47
00:15:27,883 --> 00:15:30,451
Може да вървим заедно, знаеш ли?
48
00:15:31,756 --> 00:15:34,991
Да отидем на безопасно място?
49
00:15:35,151 --> 00:15:37,298
Можеш да ни помогнеш.
50
00:15:37,458 --> 00:15:40,388
Да ти помогнем да намериш пътя.
51
00:15:40,548 --> 00:15:42,548
Хей, янки.
52
00:15:45,509 --> 00:15:47,743
Все говори за Втората световна.
53
00:15:47,903 --> 00:15:51,878
Съпротивата и американците
воювахме заедно.
54
00:15:52,038 --> 00:15:55,650
Твоя и моя страна, като приятели.
55
00:15:59,697 --> 00:16:03,875
Ти не си приятел.
- То и страни вече няма.
56
00:16:32,339 --> 00:16:35,255
Казва "Седни".
57
00:17:32,094 --> 00:17:35,619
Стой.
Пести барута.
58
00:17:45,934 --> 00:17:48,328
Би ли ми подала аптечката?
59
00:19:00,574 --> 00:19:03,446
Ти също заслужаваш
щастлив край.
60
00:19:04,882 --> 00:19:08,335
Ще ги намеря
и ще ги прибера вкъщи.
61
00:19:08,495 --> 00:19:11,976
Не се сбогуваме завинаги.
62
00:20:24,788 --> 00:20:26,788
По-добре ли се чувстваш?
63
00:20:28,139 --> 00:20:30,982
Аз се казвам Изабел.
64
00:20:31,142 --> 00:20:33,992
Няма нужда да се страхуваш,
ти си гост.
65
00:20:35,103 --> 00:20:39,948
Винаги ли завързвате гостите си?
- Това беше за твоя безопасност.
66
00:20:40,108 --> 00:20:43,936
Прецаках си ръката.
- Поне все още я имаш.
67
00:20:45,592 --> 00:20:47,477
Имаше рана от "бройло".
68
00:20:47,637 --> 00:20:51,387
Обгарянето е най-добрият начин
да се спре заразата.
69
00:20:51,685 --> 00:20:53,570
Бру-какво?
70
00:20:53,730 --> 00:20:55,616
"Бройло."
71
00:20:55,776 --> 00:20:58,097
Парещите.
72
00:20:58,257 --> 00:21:00,257
Мъртвите на пазара ли?
73
00:21:01,390 --> 00:21:04,755
Ние ги наричаме "ле афаме",
означава "гладниците".
74
00:21:04,915 --> 00:21:07,976
Парещите са само един от видовете.
75
00:21:09,659 --> 00:21:13,159
Може ли?
- Да.
76
00:21:16,536 --> 00:21:19,901
Какво е това място,
нещо като метох ли?
77
00:21:20,061 --> 00:21:25,861
Ние сме общество от монахини,
след тези 12 години останахме малко.
78
00:21:28,199 --> 00:21:33,349
Оцеляваме, имаме градини,
отглеждаме реколта и събираме.
79
00:21:33,509 --> 00:21:38,528
Значи си от Америка?
От място, наречено Общността?
80
00:21:38,688 --> 00:21:41,300
Намерих диктофона ти.
81
00:21:43,519 --> 00:21:46,319
Как се озова във Франция?
82
00:21:46,479 --> 00:21:49,308
След поредица от грешни решения.
83
00:21:53,007 --> 00:21:56,155
Обгарянето е успешно.
84
00:21:56,315 --> 00:21:59,767
Трябва да го почистя,
за да не се инфектира.
85
00:21:59,927 --> 00:22:03,670
Отивам за превръзки, г-н Диксън.
86
00:22:05,802 --> 00:22:07,802
Деръл.
87
00:22:09,850 --> 00:22:11,982
Можеш да ме наричаш Деръл.
88
00:22:12,766 --> 00:22:14,855
Приятно ми е.
89
00:24:04,312 --> 00:24:06,637
Може ли да ти погледна главата?
90
00:24:09,012 --> 00:24:13,887
Мед и чесън,
помага срещу инфекции.
91
00:24:16,411 --> 00:24:19,153
Оставила си си вратички.
92
00:24:24,383 --> 00:24:28,263
С годините нашето абатство
стана част от "Юнион де леспоа".
93
00:24:28,423 --> 00:24:31,310
Означава съюз на надеждата.
94
00:24:31,470 --> 00:24:34,574
Отворени сме към всякакви
вяра и постоянство.
95
00:24:34,734 --> 00:24:38,147
Вярваме, че човечеството
е изправено пред изпитание,
96
00:24:38,307 --> 00:24:40,707
от което скоро ще бъде избавено.
97
00:24:44,004 --> 00:24:46,004
Погледни нагоре.
98
00:24:47,529 --> 00:24:50,633
Аз никога не съм възлагал
големи надежди на...
99
00:24:50,793 --> 00:24:55,943
На Бог ли?
Но той се надява на теб.
100
00:24:56,103 --> 00:24:58,279
Наклони се напред.
101
00:25:04,807 --> 00:25:06,807
А тези белези на гърба?
102
00:25:10,117 --> 00:25:12,598
Тате беше пушач.
103
00:25:14,382 --> 00:25:18,966
Имаш ли близки?
Имах един брат.
104
00:25:19,126 --> 00:25:21,476
Аз имах сестра.
105
00:25:24,610 --> 00:25:26,610
Облегни се назад.
106
00:25:34,968 --> 00:25:36,968
Ти май също имаш.
107
00:25:42,584 --> 00:25:45,614
Отецът казваше,
че белезите ни показват,
108
00:25:45,774 --> 00:25:51,550
че сме страдали, но по-важно,
че сме преодолели страданието.
109
00:25:54,074 --> 00:25:57,308
Имаш нужда от чист въздух.
110
00:25:57,468 --> 00:25:59,468
Ще те изчакам отвън.
111
00:26:04,693 --> 00:26:08,015
Сестрите живеят
на отсрещната страна на двора.
112
00:26:08,175 --> 00:26:12,019
Забранено е за мъже.
- А момчето, което видях?
113
00:26:12,179 --> 00:26:16,703
Лоран е отраснал тук.
С нас, беше сираче.
114
00:26:22,929 --> 00:26:26,844
Страхуват се от теб.
- Скоро си тръгвам.
115
00:26:33,026 --> 00:26:37,826
В средновековните църкви е имало
оръжейни, били са им необходими.
116
00:26:38,988 --> 00:26:43,004
Тренираме как да ги използваме,
за всеки случай.
117
00:26:43,689 --> 00:26:45,792
Монахини — убийци, а?
118
00:26:45,952 --> 00:26:48,781
Можем да се защитаваме,
ако се наложи.
119
00:26:51,348 --> 00:26:57,148
Отец Жан е колекционер.
Дядо му се е сражавал с Маки.
120
00:26:57,441 --> 00:27:00,444
Едно липсва.
- Него използвах.
121
00:27:03,447 --> 00:27:05,547
Това е кабинетът на отец Жан.
122
00:27:08,583 --> 00:27:12,471
Знаеш ли как се ползва?
- Отдавна не съм се свързвала.
123
00:27:12,631 --> 00:27:16,983
Може ли да се опитам?
- Разбира се, щом оздравееш.
124
00:27:23,990 --> 00:27:28,095
Последният беше испанец,
говорихме преди няколко месеца.
125
00:27:28,255 --> 00:27:32,142
Говореше малко английски.
- Твоят английски е добър.
126
00:27:32,302 --> 00:27:36,016
Нашите бяха в Лекари без граници,
пътуваха непрекъснато.
127
00:27:36,176 --> 00:27:38,352
Босна, Чечня, Руанда.
128
00:27:40,615 --> 00:27:43,414
Със сестра ми завършихме в Париж.
129
00:27:43,574 --> 00:27:45,765
Как се озова тук?
130
00:27:45,925 --> 00:27:48,376
След поредица от добри решения.
131
00:27:48,536 --> 00:27:52,641
Абатството вече беше модернизирано.
132
00:27:52,801 --> 00:27:56,776
Надявахме се да разработим земята,
за да може да ни изхранва.
133
00:27:56,936 --> 00:27:59,039
Да издържа мисията.
134
00:27:59,199 --> 00:28:01,299
Засега изкарваме достатъчно.
135
00:28:04,291 --> 00:28:07,207
Седни, няма да се бавя.
136
00:28:59,283 --> 00:29:01,380
Мястото му не е тук.
137
00:29:02,697 --> 00:29:06,194
Каква е ползата от нас,
ако не помогнем на ранен?
138
00:29:06,354 --> 00:29:08,529
Мислиш, че той е Вестоносеца.
139
00:29:09,487 --> 00:29:13,312
Видях го да се бие с войниците,
видях колко е силен.
140
00:29:18,112 --> 00:29:21,440
Мястото му е навън,
с неверниците и насилниците.
141
00:29:21,600 --> 00:29:25,148
Той не е като нас,
той е един безбожен човек.
142
00:29:26,755 --> 00:29:28,755
Каквато бях и аз някога.
143
00:30:10,460 --> 00:30:12,460
Сега се опитайте вие.
144
00:30:15,857 --> 00:30:18,991
Рекордът ми е 3:12 мин.
145
00:30:22,777 --> 00:30:25,141
Не съм добър в такива глупости.
146
00:30:25,301 --> 00:30:29,450
Ами?
Аз съм добър в такива глупости.
147
00:30:29,610 --> 00:30:32,932
Математика, естествени науки,
музика, география.
148
00:30:33,092 --> 00:30:37,676
Знам всички страни и столици
от едно време.
149
00:30:37,836 --> 00:30:40,766
Отец Жан ме научи на всичко.
150
00:30:40,926 --> 00:30:45,017
Извинете лошите ми обноски,
аз съм Лоран, приятно ми е.
151
00:30:48,368 --> 00:30:54,168
Според вас колко живи хора
има в границите на някогашна Франция?
152
00:30:54,635 --> 00:30:58,131
Предвид, че са били 67 млн.,
153
00:30:58,291 --> 00:31:02,566
според моите предположения
населението сега е под 200 хил.
154
00:31:03,774 --> 00:31:05,878
Аз щях да кажа доста по-малко.
155
00:31:06,038 --> 00:31:08,489
Много по-малко.
156
00:31:08,649 --> 00:31:13,374
Знаете ли колко време ще отнеме
пак да се насели с толкова хора?
157
00:31:15,003 --> 00:31:17,498
Шест поколения.
158
00:31:17,658 --> 00:31:19,703
Може би седем.
159
00:31:21,967 --> 00:31:25,535
Стомахът ми се свива,
като се замисля.
160
00:31:26,536 --> 00:31:28,536
Да, сметката е гадна.
161
00:31:33,717 --> 00:31:39,517
Вие имате ли деца, мосю?
Съпруга, родители?
162
00:31:41,725 --> 00:31:44,438
Не, нищо такова.
163
00:31:44,598 --> 00:31:48,094
Но изпитвате носталгия,
виждам го в очите ви.
164
00:31:48,254 --> 00:31:53,012
Ти да не си психолог?
- Усещам нещата със стомаха си.
165
00:31:53,172 --> 00:31:55,172
Чувствам тъгата ви.
166
00:31:57,480 --> 00:31:59,758
Не се отчайвайте, мосю Дарил,
167
00:31:59,918 --> 00:32:02,393
вие също заслужавате
щастлив край.
168
00:32:05,880 --> 00:32:09,898
Лоран, рецитирането, побързай.
169
00:32:10,058 --> 00:32:12,758
Време е за поезия,
Отец Жан ме очаква.
170
00:32:17,196 --> 00:32:19,196
Сега се опитайте вие.
171
00:32:30,600 --> 00:32:36,372
"Накрая цъфнахме, та вързахме."
Значи резултатът е бил лош.
172
00:32:36,532 --> 00:32:42,177
"Цъфнали и вързали"?
- Да, иронична аналогия.
173
00:33:14,233 --> 00:33:19,170
Търсим двама мъже,
които тръгнаха по този път
174
00:33:19,496 --> 00:33:21,298
преди няколко дни.
175
00:33:21,458 --> 00:33:24,383
Съжалявам, господине,
не сме ги виждали.
176
00:33:25,111 --> 00:33:27,111
Благодаря ви.
177
00:33:39,947 --> 00:33:41,868
За информацията има награда.
178
00:33:42,028 --> 00:33:44,653
Той е старец, не иска неприятности.
179
00:33:46,650 --> 00:33:48,675
Или наказание, защото лъже.
180
00:33:52,517 --> 00:33:58,122
Един се опита да ни обере
и двама други ни помогнаха.
181
00:33:59,355 --> 00:34:01,155
А после?
182
00:34:01,315 --> 00:34:05,822
Не видяхме, защото избягахме.
- Бяхме ужасени!
183
00:34:09,890 --> 00:34:11,890
Къде се случи това?
184
00:34:16,353 --> 00:34:20,590
Господине, ако ми позволите,
каква е наградата?
185
00:34:34,920 --> 00:34:38,616
Ти ще ни заведеш.
Тръгвай.
186
00:35:18,159 --> 00:35:20,480
Какви ги вършиш?!
- Това е отец Жан.
187
00:35:20,640 --> 00:35:23,613
Чакаме да възкръсне.
188
00:35:23,773 --> 00:35:26,698
Лоран.
Достатъчно.
189
00:35:26,858 --> 00:35:28,858
Изчакай ме в градината.
190
00:35:32,608 --> 00:35:34,608
Нека ти обясня.
191
00:35:41,139 --> 00:35:43,155
Това са вещерски простотии.
192
00:35:43,315 --> 00:35:45,722
И мъртвият свещеник в килията?
193
00:35:45,882 --> 00:35:48,595
Не, благодаря.
- Не е каквото си мислиш.
194
00:35:48,755 --> 00:35:52,055
Няма значение какво мисля,
аз изчезвам оттук.
195
00:35:54,456 --> 00:35:56,951
Не можеш да тръгнеш без нас.
196
00:35:57,111 --> 00:35:59,111
Ние те очаквахме.
197
00:36:01,376 --> 00:36:04,480
Ти си Вестителя.
- Вестител ли?
198
00:36:04,640 --> 00:36:06,640
Който да спаси Лоран.
199
00:36:07,774 --> 00:36:09,774
Той я нарисува.
200
00:36:14,172 --> 00:36:19,234
По-добре да си гледа математиката.
- Три седмици, преди да дойдеш.
201
00:36:19,394 --> 00:36:22,846
Нарисувал е някакъв на брега.
- Видях как се биеш.
202
00:36:23,006 --> 00:36:25,762
Ще го опазиш.
- Не знам за какво говориш.
203
00:36:25,922 --> 00:36:29,201
Водачът ни е будист,
появи се след поклонение.
204
00:36:29,361 --> 00:36:32,900
Той разпозна нещо у Лоран,
отговор на пророчеството.
205
00:36:33,060 --> 00:36:36,208
Съюза има колония на север,
която да го отгледа.
206
00:36:36,368 --> 00:36:39,729
За да стане, когото е писано.
- Когото е писано ли?
207
00:36:39,889 --> 00:36:42,381
Преди 6 месеца
Лама Ринпоче предсказа.
208
00:36:42,541 --> 00:36:46,087
Отец Жан щеше да го заведе...
е, ти го видя.
209
00:36:46,247 --> 00:36:51,179
Да, видях, че сте го заключили
и го лекувате с молитви и поезия.
210
00:36:51,339 --> 00:36:54,835
Лоран е специален, виждаш го.
211
00:36:54,995 --> 00:36:57,359
Ами?
- Майка му умря при раждането.
212
00:36:57,519 --> 00:37:02,063
Истинско чудо е, че е жив.
- Може ли да го взема назаем?
213
00:37:02,223 --> 00:37:08,023
Той показва способности и състрадание
като никой друг, той разчита хората.
214
00:37:08,400 --> 00:37:12,809
Имахме такова хлапе в гимназията,
много бой ядеше.
215
00:37:12,969 --> 00:37:16,335
Ще заема и това, става ли?
- Не можем да го обучим.
216
00:37:16,495 --> 00:37:19,461
Там ще се грижат за него,
докато стане готов.
217
00:37:19,621 --> 00:37:22,645
Готов за какво?
218
00:37:22,805 --> 00:37:25,648
Да бъде новия месия.
219
00:37:25,808 --> 00:37:29,072
Който да поведе човечеството
към възраждане.
220
00:37:34,034 --> 00:37:36,268
Не виждаш ли, че затова си тук,
221
00:37:36,428 --> 00:37:39,967
че се озова на нашия бряг,
а аз бях на пътя този ден?
222
00:37:40,127 --> 00:37:42,883
Затова беше спасен,
за всичко има причина.
223
00:37:43,043 --> 00:37:45,755
Можеш ли да го включиш?
224
00:37:45,915 --> 00:37:48,236
Лампата изгоря преди месец.
225
00:37:49,745 --> 00:37:52,182
Опитвам се да намеря нова.
226
00:37:53,793 --> 00:37:55,793
Значи си ме будалкала.
227
00:37:59,320 --> 00:38:01,815
На север има едно пристанище.
228
00:38:01,975 --> 00:38:04,020
Покажи ми го.
229
00:38:07,676 --> 00:38:09,823
Ле Хавр.
230
00:38:09,983 --> 00:38:13,870
Чухме слухове,
че там акостират кораби.
231
00:38:14,030 --> 00:38:16,030
Но са само слухове.
232
00:38:17,382 --> 00:38:22,009
Какъв е този маркиран маршрут?
- Отецът планираше да минат по него.
233
00:38:22,169 --> 00:38:27,449
Това са радиочестоти на наши приятели,
които могат да ни помогнат.
234
00:38:27,609 --> 00:38:31,932
Пътят на север е труден и коварен,
235
00:38:32,092 --> 00:38:35,138
още повече, ако не знаеш френски.
236
00:38:49,229 --> 00:38:54,399
Не правехме нищо на никого,
а онзи дойде да проси храна...
237
00:38:55,084 --> 00:38:58,690
Анри.
Някога бяхме съученици.
238
00:38:59,767 --> 00:39:01,767
А брат ми?
239
00:39:02,408 --> 00:39:04,408
Къде е Мишел?
240
00:39:06,866 --> 00:39:08,998
Мишел!
241
00:40:32,066 --> 00:40:34,316
Кой е мъжът, който го направи?
242
00:40:35,424 --> 00:40:37,424
Беше американец.
243
00:40:39,156 --> 00:40:41,156
Тук има следи от кръв.
244
00:40:42,951 --> 00:40:44,756
И това.
245
00:40:44,916 --> 00:40:49,127
Едно момиче от абатството ги лепи
навсякъде, сестра Изабел.
246
00:40:52,099 --> 00:40:54,274
Отиваме на гости на сестрите.
247
00:40:58,998 --> 00:41:02,167
Твоята награда е милостта ни.
248
00:41:05,550 --> 00:41:10,395
Всичко е наред, тук му харесва.
В безопасност е, късметлия е.
249
00:41:10,555 --> 00:41:14,964
Той е самотен,
отрасна без приятели и без баща.
250
00:41:15,124 --> 00:41:18,228
Той се нуждае от приятели
и от учители.
251
00:41:18,388 --> 00:41:21,014
Да оцелее е по-важно.
252
00:41:21,174 --> 00:41:24,474
Неговата съдба е по-велика
от това да оцелее.
253
00:41:25,395 --> 00:41:27,934
Какво мисли той за вашия план?
254
00:41:28,094 --> 00:41:33,894
Довиждане, мосю Дарил.
"Ще се срещнем отново."
255
00:41:34,448 --> 00:41:39,075
Той не знае нищо за това.
Малък е, това е твърде голям товар.
256
00:41:39,235 --> 00:41:43,173
Виж, аз вече имам планове,
и не искам да ги променям.
257
00:41:43,333 --> 00:41:47,170
Светът е загубен, знаем го,
но надеждата угасва постепенно.
258
00:41:47,330 --> 00:41:50,348
И да грешим,
поне ще помогнеш на момчето.
259
00:41:50,508 --> 00:41:54,946
Но ако сме прави...
защо не заложиш на надеждата?
260
00:41:56,252 --> 00:41:58,252
Това не е мой проблем.
261
00:42:10,817 --> 00:42:13,667
Не е срамно,
че ти се иска да беше той.
262
00:42:15,309 --> 00:42:17,309
Но той си тръгна.
263
00:42:18,787 --> 00:42:20,787
Той не е Вестителя.
264
00:43:15,604 --> 00:43:20,063
Света майко, добър ден.
Търсим един беглец американец.
265
00:43:20,263 --> 00:43:24,088
Господин Кодрон, прекъсвате
следобедната ни молитва.
266
00:43:27,548 --> 00:43:29,548
Ние ще влезем, майко.
267
00:43:30,192 --> 00:43:32,742
По един или друг начин, ще влезем.
268
00:43:34,757 --> 00:43:36,757
Отвори им.
269
00:43:39,204 --> 00:43:41,454
Скрийте детето
и бъдете готови.
270
00:44:02,354 --> 00:44:06,896
Слушай ме. Ще стоиш тук
и няма да излизаш, разбра ли ме?
271
00:44:07,056 --> 00:44:09,081
Но кой ще ни защити от тях?
272
00:44:09,370 --> 00:44:11,370
Сами ще се защитим.
273
00:44:15,393 --> 00:44:19,182
Заключи зад мен.
Няма да излизаш.
274
00:44:49,917 --> 00:44:51,917
Тук няма никакъв мъж.
275
00:44:54,075 --> 00:44:56,084
Ти трябва да си сестра Изабел.
276
00:44:56,244 --> 00:45:00,750
Намерихме това на мястото,
където двама от нашите са били убити.
277
00:45:00,910 --> 00:45:02,910
Един от тях беше брат ми.
278
00:45:03,373 --> 00:45:05,373
Аз ги лепя навсякъде.
279
00:45:05,982 --> 00:45:08,945
Мартен, остани на пост.
280
00:45:09,105 --> 00:45:12,904
Ришар, Филип, вие вляво.
Останалите с мен.
281
00:45:35,301 --> 00:45:38,522
Разпръснете се.
Жереми, с мен.
282
00:46:49,941 --> 00:46:52,341
С кой акъл
държите този звяр тук?
283
00:46:52,841 --> 00:46:54,717
Милостивите са благословени.
284
00:46:54,877 --> 00:46:57,898
Ние вярваме в избавлението на душата,
285
00:46:58,298 --> 00:47:02,405
дори на грешниците,
дори на гладниците...
286
00:47:02,730 --> 00:47:07,005
Насочи щика си към главата му.
- Това е отец Жан.
287
00:47:07,165 --> 00:47:09,165
Моля ви, господине.
288
00:47:09,328 --> 00:47:12,553
Била си там,
когато хората ми са били убити.
289
00:47:12,979 --> 00:47:17,234
Така че започвай да говориш
или ние ще си свършим работата.
290
00:47:19,452 --> 00:47:21,452
Довърши го.
291
00:47:22,240 --> 00:47:26,307
Пулен, семейството ти се молеше тук.
- Изпълнявай, момче!
292
00:47:26,467 --> 00:47:30,316
Учих те на катехизиса,
изповядвал си се пред отец Жан.
293
00:47:38,714 --> 00:47:40,714
Убий това нещо!
294
00:47:41,390 --> 00:47:43,390
Филип.
295
00:47:45,285 --> 00:47:47,285
Прости ми, отче.
296
00:47:50,584 --> 00:47:52,824
Не, отче Жан, моля ви!
297
00:47:54,098 --> 00:47:56,098
За бога, не!
298
00:47:56,914 --> 00:47:58,914
Отче Жан!
299
00:48:01,576 --> 00:48:04,875
Какво прави тук това момче?
Къде са родителите му?
300
00:48:05,035 --> 00:48:07,384
Мъртви са.
Ние го приютихме.
301
00:48:07,544 --> 00:48:11,148
Взимаме го с нас.
Ще бъде помощник на Жоне.
302
00:48:12,129 --> 00:48:14,129
Спрете!
303
00:48:23,365 --> 00:48:26,368
След сестрите!
Останалите с мен!
304
00:49:13,237 --> 00:49:15,237
Шефе?
- По-бързо.
305
00:50:35,711 --> 00:50:40,295
Моля ви, имайте милост.
Моля ви.
306
00:50:44,043 --> 00:50:46,463
Ранена ли си, майко?
307
00:51:58,993 --> 00:52:01,314
Ти не вярваш.
308
00:52:01,474 --> 00:52:05,492
Може би никога не си намерил
причина да вярваш.
309
00:52:06,810 --> 00:52:09,657
Но ако има нещо, което знам,
310
00:52:09,817 --> 00:52:14,140
то е, че навсякъде има причини.
311
00:52:22,145 --> 00:52:25,865
Ти си лекът
за този болен свят.
312
00:52:36,354 --> 00:52:39,978
Може би все пак
той е Вестителя.
313
00:53:17,716 --> 00:53:19,716
Нашите сестри в пръстта.
314
00:53:28,509 --> 00:53:30,509
Сега са при ангелите.
315
00:53:34,254 --> 00:53:36,662
Загубени ли сме, Иза?
316
00:53:36,822 --> 00:53:39,222
Никога не сме загубени, миличък.
317
00:54:17,428 --> 00:54:19,828
Попита ме как съм стигнал дотук.
318
00:54:23,303 --> 00:54:27,843
Напуснах дома си
в търсене на нещо.
319
00:54:28,003 --> 00:54:32,620
Реших, че някъде трябва да има нещо,
което си струва да бъде намерено.
320
00:54:32,780 --> 00:54:36,755
И попаднах на лоши хора,
а те ме качиха на един кораб.
321
00:54:38,362 --> 00:54:40,462
Тази работа не свърши добре.
322
00:54:42,583 --> 00:54:47,077
После изплувах на брега тук
и попаднах на една монахиня.
323
00:54:52,114 --> 00:54:56,845
Можеш да ме заведеш, нали?
До онова място с пристанището?
324
00:54:58,773 --> 00:55:00,773
Да.
325
00:55:04,562 --> 00:55:06,562
Добре, тогава.
326
00:55:07,216 --> 00:55:09,466
Ще те отведа, докъдето трябва.
327
00:56:03,278 --> 00:56:07,421
ЛЕ ХАВР,
СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ
328
00:56:08,016 --> 00:56:11,916
Бяхме в Кадиския залив,
когато затворниците избягаха.
329
00:56:12,194 --> 00:56:14,719
Беше извън контрола ни.
330
00:56:15,424 --> 00:56:17,674
Това е вашият кораб, капитане.
331
00:56:21,029 --> 00:56:23,481
Кой да държи контрола,
ако не вие?
332
00:56:23,641 --> 00:56:27,991
Мадам Жоне, един капитан
е толкова добър, колкото екипажът.
333
00:56:35,609 --> 00:56:39,018
Баща ми ловуваше в тези води.
334
00:56:39,178 --> 00:56:43,805
Имаше малка риболовна лодка,
понякога беше в морето с дни,
335
00:56:43,965 --> 00:56:48,288
но колкото и да беше трудно,
винаги знаеше едно -
336
00:56:48,448 --> 00:56:51,898
екипажът е толкова добър,
колкото капитанът му.
337
00:56:57,109 --> 00:56:59,109
Докторе.
338
00:57:02,431 --> 00:57:04,431
Каква е оценката?
339
00:57:05,452 --> 00:57:07,877
Разработката ни е унищожена.
340
00:57:09,131 --> 00:57:12,506
Някои от субектите
може и все още да са годни.
341
00:57:15,457 --> 00:57:19,365
Който и да го е направил,
много ни е усложнил живота.
342
00:57:20,478 --> 00:57:23,716
Действайте.
Свалете ги от кораба.
343
00:57:30,185 --> 00:57:35,466
Три години, докато направим
кораба годен за плаване, и какво?
344
00:57:35,626 --> 00:57:39,078
Защо всичко това
отиде по дяволите?
345
00:57:39,238 --> 00:57:41,238
Заради един американец?
346
00:57:43,111 --> 00:57:46,085
Успяхме да овладеем бунта.
347
00:57:46,245 --> 00:57:49,393
Нима?
Поздравления.
348
00:57:49,553 --> 00:57:52,352
А виновникът?
349
00:57:52,512 --> 00:57:58,312
Предполага се, че е скочил.
- Предполага се? От кого, от вас ли?
350
00:58:02,914 --> 00:58:04,914
Кой беше той?
351
00:58:05,873 --> 00:58:08,873
Неговото име беше... Диксън.
352
00:58:09,660 --> 00:58:11,660
Диксън.
353
00:58:13,767 --> 00:58:17,454
Това е някакво начало.
Ако не е мъртъв, намерете го.
354
00:58:53,312 --> 00:58:59,112
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz