1 00:00:07,181 --> 00:00:09,806 Ти също заслужаваш щастлив край. 2 00:04:06,289 --> 00:04:08,784 Плавам от 19 месеца. 3 00:04:08,944 --> 00:04:12,556 С надеждата да изпреваря тази гадост. 4 00:04:14,732 --> 00:04:17,575 Никъде не е безопасно. 5 00:04:17,735 --> 00:04:22,985 Следващата ни спирка е Марсилия. Може би в южна Франция е по-добре. 6 00:04:25,177 --> 00:04:27,952 Все някъде трябва да е безопасно. 7 00:04:40,454 --> 00:04:43,514 Сю получи инфаркт. 8 00:04:43,674 --> 00:04:46,256 Трябваше да я оставим. 9 00:04:46,416 --> 00:04:49,680 Наложи се да се погрижа за това. 10 00:04:51,813 --> 00:04:55,338 Десетата ни годишнина щеше да бъде през юни. 11 00:04:57,384 --> 00:04:59,409 Холи не спира да плаче. 12 00:05:01,518 --> 00:05:03,518 Иска майка си. 13 00:05:04,695 --> 00:05:08,090 Иска спокойствие, както е било преди. 14 00:05:10,266 --> 00:05:12,516 Иска да се прибере у дома. 15 00:05:40,775 --> 00:05:43,038 Казвам се Деръл Диксън. 16 00:05:44,082 --> 00:05:46,650 Идвам от място, наречено Общността. 17 00:05:49,087 --> 00:05:51,087 То е в Америка. 18 00:05:56,747 --> 00:06:01,099 Тръгнах да търся нещо, но намерих само неприятности. 19 00:06:03,101 --> 00:06:08,722 Ако не се върна, искам да знаят, че съм се опитал. 20 00:06:11,196 --> 00:06:14,496 По дяволите, че аз продължавам да се опитвам. 21 00:10:42,745 --> 00:10:44,648 НОРМАН РИЙДЪС 22 00:10:45,815 --> 00:10:48,201 КЛИМОНС ПОЕЗИ 23 00:10:49,104 --> 00:10:50,916 ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ 24 00:10:54,774 --> 00:10:57,664 ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР АН ШАРИЕ 25 00:10:57,897 --> 00:11:00,738 РОМАН ЛЕВИ АДАМ НЕГАЙТИС 26 00:11:04,097 --> 00:11:06,322 Създаден от ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ 27 00:11:06,548 --> 00:11:09,552 ДЕРЪЛ ДИКСЪН Изгубена душа 28 00:12:31,707 --> 00:12:33,707 "Бог те обича." 29 00:13:48,001 --> 00:13:51,221 Бонжур! 30 00:13:53,354 --> 00:13:55,704 Бонжур! 31 00:14:04,092 --> 00:14:05,902 Мосю? 32 00:14:06,062 --> 00:14:09,384 Съжалявам, но не ви разбирам. 33 00:14:09,544 --> 00:14:12,692 Ти американски тип. 34 00:14:12,852 --> 00:14:16,043 Знаеш ли, аз говоря английски много добре. 35 00:14:16,203 --> 00:14:18,901 К'во става, нашия? 36 00:14:22,122 --> 00:14:27,922 Дядо ми си нарани глезен. 37 00:14:30,478 --> 00:14:34,047 Той само малко английски. 38 00:14:39,052 --> 00:14:41,895 Имаш лекарство? 39 00:14:42,055 --> 00:14:47,465 Ще разменим за ябълка или за заек, може би. 40 00:14:47,625 --> 00:14:49,625 Заек много добре. 41 00:14:59,768 --> 00:15:01,768 Храна там. 42 00:15:07,297 --> 00:15:10,140 Е, накъде си тръгнал? 43 00:15:10,300 --> 00:15:12,839 Там, откъдето идвам. 44 00:15:12,999 --> 00:15:15,479 През океана? 45 00:15:23,096 --> 00:15:25,677 Аз съм Марибел. 46 00:15:25,837 --> 00:15:27,723 Той Гийом. 47 00:15:27,883 --> 00:15:30,451 Може да вървим заедно, знаеш ли? 48 00:15:31,756 --> 00:15:34,991 Да отидем на безопасно място? 49 00:15:35,151 --> 00:15:37,298 Можеш да ни помогнеш. 50 00:15:37,458 --> 00:15:40,388 Да ти помогнем да намериш пътя. 51 00:15:40,548 --> 00:15:42,548 Хей, янки. 52 00:15:45,509 --> 00:15:47,743 Все говори за Втората световна. 53 00:15:47,903 --> 00:15:51,878 Съпротивата и американците воювахме заедно. 54 00:15:52,038 --> 00:15:55,650 Твоя и моя страна, като приятели. 55 00:15:59,697 --> 00:16:03,875 Ти не си приятел. - То и страни вече няма. 56 00:16:32,339 --> 00:16:35,255 Казва "Седни". 57 00:17:32,094 --> 00:17:35,619 Стой. Пести барута. 58 00:17:45,934 --> 00:17:48,328 Би ли ми подала аптечката? 59 00:19:00,574 --> 00:19:03,446 Ти също заслужаваш щастлив край. 60 00:19:04,882 --> 00:19:08,335 Ще ги намеря и ще ги прибера вкъщи. 61 00:19:08,495 --> 00:19:11,976 Не се сбогуваме завинаги. 62 00:20:24,788 --> 00:20:26,788 По-добре ли се чувстваш? 63 00:20:28,139 --> 00:20:30,982 Аз се казвам Изабел. 64 00:20:31,142 --> 00:20:33,992 Няма нужда да се страхуваш, ти си гост. 65 00:20:35,103 --> 00:20:39,948 Винаги ли завързвате гостите си? - Това беше за твоя безопасност. 66 00:20:40,108 --> 00:20:43,936 Прецаках си ръката. - Поне все още я имаш. 67 00:20:45,592 --> 00:20:47,477 Имаше рана от "бройло". 68 00:20:47,637 --> 00:20:51,387 Обгарянето е най-добрият начин да се спре заразата. 69 00:20:51,685 --> 00:20:53,570 Бру-какво? 70 00:20:53,730 --> 00:20:55,616 "Бройло." 71 00:20:55,776 --> 00:20:58,097 Парещите. 72 00:20:58,257 --> 00:21:00,257 Мъртвите на пазара ли? 73 00:21:01,390 --> 00:21:04,755 Ние ги наричаме "ле афаме", означава "гладниците". 74 00:21:04,915 --> 00:21:07,976 Парещите са само един от видовете. 75 00:21:09,659 --> 00:21:13,159 Може ли? - Да. 76 00:21:16,536 --> 00:21:19,901 Какво е това място, нещо като метох ли? 77 00:21:20,061 --> 00:21:25,861 Ние сме общество от монахини, след тези 12 години останахме малко. 78 00:21:28,199 --> 00:21:33,349 Оцеляваме, имаме градини, отглеждаме реколта и събираме. 79 00:21:33,509 --> 00:21:38,528 Значи си от Америка? От място, наречено Общността? 80 00:21:38,688 --> 00:21:41,300 Намерих диктофона ти. 81 00:21:43,519 --> 00:21:46,319 Как се озова във Франция? 82 00:21:46,479 --> 00:21:49,308 След поредица от грешни решения. 83 00:21:53,007 --> 00:21:56,155 Обгарянето е успешно. 84 00:21:56,315 --> 00:21:59,767 Трябва да го почистя, за да не се инфектира. 85 00:21:59,927 --> 00:22:03,670 Отивам за превръзки, г-н Диксън. 86 00:22:05,802 --> 00:22:07,802 Деръл. 87 00:22:09,850 --> 00:22:11,982 Можеш да ме наричаш Деръл. 88 00:22:12,766 --> 00:22:14,855 Приятно ми е. 89 00:24:04,312 --> 00:24:06,637 Може ли да ти погледна главата? 90 00:24:09,012 --> 00:24:13,887 Мед и чесън, помага срещу инфекции. 91 00:24:16,411 --> 00:24:19,153 Оставила си си вратички. 92 00:24:24,383 --> 00:24:28,263 С годините нашето абатство стана част от "Юнион де леспоа". 93 00:24:28,423 --> 00:24:31,310 Означава съюз на надеждата. 94 00:24:31,470 --> 00:24:34,574 Отворени сме към всякакви вяра и постоянство. 95 00:24:34,734 --> 00:24:38,147 Вярваме, че човечеството е изправено пред изпитание, 96 00:24:38,307 --> 00:24:40,707 от което скоро ще бъде избавено. 97 00:24:44,004 --> 00:24:46,004 Погледни нагоре. 98 00:24:47,529 --> 00:24:50,633 Аз никога не съм възлагал големи надежди на... 99 00:24:50,793 --> 00:24:55,943 На Бог ли? Но той се надява на теб. 100 00:24:56,103 --> 00:24:58,279 Наклони се напред. 101 00:25:04,807 --> 00:25:06,807 А тези белези на гърба? 102 00:25:10,117 --> 00:25:12,598 Тате беше пушач. 103 00:25:14,382 --> 00:25:18,966 Имаш ли близки? Имах един брат. 104 00:25:19,126 --> 00:25:21,476 Аз имах сестра. 105 00:25:24,610 --> 00:25:26,610 Облегни се назад. 106 00:25:34,968 --> 00:25:36,968 Ти май също имаш. 107 00:25:42,584 --> 00:25:45,614 Отецът казваше, че белезите ни показват, 108 00:25:45,774 --> 00:25:51,550 че сме страдали, но по-важно, че сме преодолели страданието. 109 00:25:54,074 --> 00:25:57,308 Имаш нужда от чист въздух. 110 00:25:57,468 --> 00:25:59,468 Ще те изчакам отвън. 111 00:26:04,693 --> 00:26:08,015 Сестрите живеят на отсрещната страна на двора. 112 00:26:08,175 --> 00:26:12,019 Забранено е за мъже. - А момчето, което видях? 113 00:26:12,179 --> 00:26:16,703 Лоран е отраснал тук. С нас, беше сираче. 114 00:26:22,929 --> 00:26:26,844 Страхуват се от теб. - Скоро си тръгвам. 115 00:26:33,026 --> 00:26:37,826 В средновековните църкви е имало оръжейни, били са им необходими. 116 00:26:38,988 --> 00:26:43,004 Тренираме как да ги използваме, за всеки случай. 117 00:26:43,689 --> 00:26:45,792 Монахини — убийци, а? 118 00:26:45,952 --> 00:26:48,781 Можем да се защитаваме, ако се наложи. 119 00:26:51,348 --> 00:26:57,148 Отец Жан е колекционер. Дядо му се е сражавал с Маки. 120 00:26:57,441 --> 00:27:00,444 Едно липсва. - Него използвах. 121 00:27:03,447 --> 00:27:05,547 Това е кабинетът на отец Жан. 122 00:27:08,583 --> 00:27:12,471 Знаеш ли как се ползва? - Отдавна не съм се свързвала. 123 00:27:12,631 --> 00:27:16,983 Може ли да се опитам? - Разбира се, щом оздравееш. 124 00:27:23,990 --> 00:27:28,095 Последният беше испанец, говорихме преди няколко месеца. 125 00:27:28,255 --> 00:27:32,142 Говореше малко английски. - Твоят английски е добър. 126 00:27:32,302 --> 00:27:36,016 Нашите бяха в Лекари без граници, пътуваха непрекъснато. 127 00:27:36,176 --> 00:27:38,352 Босна, Чечня, Руанда. 128 00:27:40,615 --> 00:27:43,414 Със сестра ми завършихме в Париж. 129 00:27:43,574 --> 00:27:45,765 Как се озова тук? 130 00:27:45,925 --> 00:27:48,376 След поредица от добри решения. 131 00:27:48,536 --> 00:27:52,641 Абатството вече беше модернизирано. 132 00:27:52,801 --> 00:27:56,776 Надявахме се да разработим земята, за да може да ни изхранва. 133 00:27:56,936 --> 00:27:59,039 Да издържа мисията. 134 00:27:59,199 --> 00:28:01,299 Засега изкарваме достатъчно. 135 00:28:04,291 --> 00:28:07,207 Седни, няма да се бавя. 136 00:28:59,283 --> 00:29:01,380 Мястото му не е тук. 137 00:29:02,697 --> 00:29:06,194 Каква е ползата от нас, ако не помогнем на ранен? 138 00:29:06,354 --> 00:29:08,529 Мислиш, че той е Вестоносеца. 139 00:29:09,487 --> 00:29:13,312 Видях го да се бие с войниците, видях колко е силен. 140 00:29:18,112 --> 00:29:21,440 Мястото му е навън, с неверниците и насилниците. 141 00:29:21,600 --> 00:29:25,148 Той не е като нас, той е един безбожен човек. 142 00:29:26,755 --> 00:29:28,755 Каквато бях и аз някога. 143 00:30:10,460 --> 00:30:12,460 Сега се опитайте вие. 144 00:30:15,857 --> 00:30:18,991 Рекордът ми е 3:12 мин. 145 00:30:22,777 --> 00:30:25,141 Не съм добър в такива глупости. 146 00:30:25,301 --> 00:30:29,450 Ами? Аз съм добър в такива глупости. 147 00:30:29,610 --> 00:30:32,932 Математика, естествени науки, музика, география. 148 00:30:33,092 --> 00:30:37,676 Знам всички страни и столици от едно време. 149 00:30:37,836 --> 00:30:40,766 Отец Жан ме научи на всичко. 150 00:30:40,926 --> 00:30:45,017 Извинете лошите ми обноски, аз съм Лоран, приятно ми е. 151 00:30:48,368 --> 00:30:54,168 Според вас колко живи хора има в границите на някогашна Франция? 152 00:30:54,635 --> 00:30:58,131 Предвид, че са били 67 млн., 153 00:30:58,291 --> 00:31:02,566 според моите предположения населението сега е под 200 хил. 154 00:31:03,774 --> 00:31:05,878 Аз щях да кажа доста по-малко. 155 00:31:06,038 --> 00:31:08,489 Много по-малко. 156 00:31:08,649 --> 00:31:13,374 Знаете ли колко време ще отнеме пак да се насели с толкова хора? 157 00:31:15,003 --> 00:31:17,498 Шест поколения. 158 00:31:17,658 --> 00:31:19,703 Може би седем. 159 00:31:21,967 --> 00:31:25,535 Стомахът ми се свива, като се замисля. 160 00:31:26,536 --> 00:31:28,536 Да, сметката е гадна. 161 00:31:33,717 --> 00:31:39,517 Вие имате ли деца, мосю? Съпруга, родители? 162 00:31:41,725 --> 00:31:44,438 Не, нищо такова. 163 00:31:44,598 --> 00:31:48,094 Но изпитвате носталгия, виждам го в очите ви. 164 00:31:48,254 --> 00:31:53,012 Ти да не си психолог? - Усещам нещата със стомаха си. 165 00:31:53,172 --> 00:31:55,172 Чувствам тъгата ви. 166 00:31:57,480 --> 00:31:59,758 Не се отчайвайте, мосю Дарил, 167 00:31:59,918 --> 00:32:02,393 вие също заслужавате щастлив край. 168 00:32:05,880 --> 00:32:09,898 Лоран, рецитирането, побързай. 169 00:32:10,058 --> 00:32:12,758 Време е за поезия, Отец Жан ме очаква. 170 00:32:17,196 --> 00:32:19,196 Сега се опитайте вие. 171 00:32:30,600 --> 00:32:36,372 "Накрая цъфнахме, та вързахме." Значи резултатът е бил лош. 172 00:32:36,532 --> 00:32:42,177 "Цъфнали и вързали"? - Да, иронична аналогия. 173 00:33:14,233 --> 00:33:19,170 Търсим двама мъже, които тръгнаха по този път 174 00:33:19,496 --> 00:33:21,298 преди няколко дни. 175 00:33:21,458 --> 00:33:24,383 Съжалявам, господине, не сме ги виждали. 176 00:33:25,111 --> 00:33:27,111 Благодаря ви. 177 00:33:39,947 --> 00:33:41,868 За информацията има награда. 178 00:33:42,028 --> 00:33:44,653 Той е старец, не иска неприятности. 179 00:33:46,650 --> 00:33:48,675 Или наказание, защото лъже. 180 00:33:52,517 --> 00:33:58,122 Един се опита да ни обере и двама други ни помогнаха. 181 00:33:59,355 --> 00:34:01,155 А после? 182 00:34:01,315 --> 00:34:05,822 Не видяхме, защото избягахме. - Бяхме ужасени! 183 00:34:09,890 --> 00:34:11,890 Къде се случи това? 184 00:34:16,353 --> 00:34:20,590 Господине, ако ми позволите, каква е наградата? 185 00:34:34,920 --> 00:34:38,616 Ти ще ни заведеш. Тръгвай. 186 00:35:18,159 --> 00:35:20,480 Какви ги вършиш?! - Това е отец Жан. 187 00:35:20,640 --> 00:35:23,613 Чакаме да възкръсне. 188 00:35:23,773 --> 00:35:26,698 Лоран. Достатъчно. 189 00:35:26,858 --> 00:35:28,858 Изчакай ме в градината. 190 00:35:32,608 --> 00:35:34,608 Нека ти обясня. 191 00:35:41,139 --> 00:35:43,155 Това са вещерски простотии. 192 00:35:43,315 --> 00:35:45,722 И мъртвият свещеник в килията? 193 00:35:45,882 --> 00:35:48,595 Не, благодаря. - Не е каквото си мислиш. 194 00:35:48,755 --> 00:35:52,055 Няма значение какво мисля, аз изчезвам оттук. 195 00:35:54,456 --> 00:35:56,951 Не можеш да тръгнеш без нас. 196 00:35:57,111 --> 00:35:59,111 Ние те очаквахме. 197 00:36:01,376 --> 00:36:04,480 Ти си Вестителя. - Вестител ли? 198 00:36:04,640 --> 00:36:06,640 Който да спаси Лоран. 199 00:36:07,774 --> 00:36:09,774 Той я нарисува. 200 00:36:14,172 --> 00:36:19,234 По-добре да си гледа математиката. - Три седмици, преди да дойдеш. 201 00:36:19,394 --> 00:36:22,846 Нарисувал е някакъв на брега. - Видях как се биеш. 202 00:36:23,006 --> 00:36:25,762 Ще го опазиш. - Не знам за какво говориш. 203 00:36:25,922 --> 00:36:29,201 Водачът ни е будист, появи се след поклонение. 204 00:36:29,361 --> 00:36:32,900 Той разпозна нещо у Лоран, отговор на пророчеството. 205 00:36:33,060 --> 00:36:36,208 Съюза има колония на север, която да го отгледа. 206 00:36:36,368 --> 00:36:39,729 За да стане, когото е писано. - Когото е писано ли? 207 00:36:39,889 --> 00:36:42,381 Преди 6 месеца Лама Ринпоче предсказа. 208 00:36:42,541 --> 00:36:46,087 Отец Жан щеше да го заведе... е, ти го видя. 209 00:36:46,247 --> 00:36:51,179 Да, видях, че сте го заключили и го лекувате с молитви и поезия. 210 00:36:51,339 --> 00:36:54,835 Лоран е специален, виждаш го. 211 00:36:54,995 --> 00:36:57,359 Ами? - Майка му умря при раждането. 212 00:36:57,519 --> 00:37:02,063 Истинско чудо е, че е жив. - Може ли да го взема назаем? 213 00:37:02,223 --> 00:37:08,023 Той показва способности и състрадание като никой друг, той разчита хората. 214 00:37:08,400 --> 00:37:12,809 Имахме такова хлапе в гимназията, много бой ядеше. 215 00:37:12,969 --> 00:37:16,335 Ще заема и това, става ли? - Не можем да го обучим. 216 00:37:16,495 --> 00:37:19,461 Там ще се грижат за него, докато стане готов. 217 00:37:19,621 --> 00:37:22,645 Готов за какво? 218 00:37:22,805 --> 00:37:25,648 Да бъде новия месия. 219 00:37:25,808 --> 00:37:29,072 Който да поведе човечеството към възраждане. 220 00:37:34,034 --> 00:37:36,268 Не виждаш ли, че затова си тук, 221 00:37:36,428 --> 00:37:39,967 че се озова на нашия бряг, а аз бях на пътя този ден? 222 00:37:40,127 --> 00:37:42,883 Затова беше спасен, за всичко има причина. 223 00:37:43,043 --> 00:37:45,755 Можеш ли да го включиш? 224 00:37:45,915 --> 00:37:48,236 Лампата изгоря преди месец. 225 00:37:49,745 --> 00:37:52,182 Опитвам се да намеря нова. 226 00:37:53,793 --> 00:37:55,793 Значи си ме будалкала. 227 00:37:59,320 --> 00:38:01,815 На север има едно пристанище. 228 00:38:01,975 --> 00:38:04,020 Покажи ми го. 229 00:38:07,676 --> 00:38:09,823 Ле Хавр. 230 00:38:09,983 --> 00:38:13,870 Чухме слухове, че там акостират кораби. 231 00:38:14,030 --> 00:38:16,030 Но са само слухове. 232 00:38:17,382 --> 00:38:22,009 Какъв е този маркиран маршрут? - Отецът планираше да минат по него. 233 00:38:22,169 --> 00:38:27,449 Това са радиочестоти на наши приятели, които могат да ни помогнат. 234 00:38:27,609 --> 00:38:31,932 Пътят на север е труден и коварен, 235 00:38:32,092 --> 00:38:35,138 още повече, ако не знаеш френски. 236 00:38:49,229 --> 00:38:54,399 Не правехме нищо на никого, а онзи дойде да проси храна... 237 00:38:55,084 --> 00:38:58,690 Анри. Някога бяхме съученици. 238 00:38:59,767 --> 00:39:01,767 А брат ми? 239 00:39:02,408 --> 00:39:04,408 Къде е Мишел? 240 00:39:06,866 --> 00:39:08,998 Мишел! 241 00:40:32,066 --> 00:40:34,316 Кой е мъжът, който го направи? 242 00:40:35,424 --> 00:40:37,424 Беше американец. 243 00:40:39,156 --> 00:40:41,156 Тук има следи от кръв. 244 00:40:42,951 --> 00:40:44,756 И това. 245 00:40:44,916 --> 00:40:49,127 Едно момиче от абатството ги лепи навсякъде, сестра Изабел. 246 00:40:52,099 --> 00:40:54,274 Отиваме на гости на сестрите. 247 00:40:58,998 --> 00:41:02,167 Твоята награда е милостта ни. 248 00:41:05,550 --> 00:41:10,395 Всичко е наред, тук му харесва. В безопасност е, късметлия е. 249 00:41:10,555 --> 00:41:14,964 Той е самотен, отрасна без приятели и без баща. 250 00:41:15,124 --> 00:41:18,228 Той се нуждае от приятели и от учители. 251 00:41:18,388 --> 00:41:21,014 Да оцелее е по-важно. 252 00:41:21,174 --> 00:41:24,474 Неговата съдба е по-велика от това да оцелее. 253 00:41:25,395 --> 00:41:27,934 Какво мисли той за вашия план? 254 00:41:28,094 --> 00:41:33,894 Довиждане, мосю Дарил. "Ще се срещнем отново." 255 00:41:34,448 --> 00:41:39,075 Той не знае нищо за това. Малък е, това е твърде голям товар. 256 00:41:39,235 --> 00:41:43,173 Виж, аз вече имам планове, и не искам да ги променям. 257 00:41:43,333 --> 00:41:47,170 Светът е загубен, знаем го, но надеждата угасва постепенно. 258 00:41:47,330 --> 00:41:50,348 И да грешим, поне ще помогнеш на момчето. 259 00:41:50,508 --> 00:41:54,946 Но ако сме прави... защо не заложиш на надеждата? 260 00:41:56,252 --> 00:41:58,252 Това не е мой проблем. 261 00:42:10,817 --> 00:42:13,667 Не е срамно, че ти се иска да беше той. 262 00:42:15,309 --> 00:42:17,309 Но той си тръгна. 263 00:42:18,787 --> 00:42:20,787 Той не е Вестителя. 264 00:43:15,604 --> 00:43:20,063 Света майко, добър ден. Търсим един беглец американец. 265 00:43:20,263 --> 00:43:24,088 Господин Кодрон, прекъсвате следобедната ни молитва. 266 00:43:27,548 --> 00:43:29,548 Ние ще влезем, майко. 267 00:43:30,192 --> 00:43:32,742 По един или друг начин, ще влезем. 268 00:43:34,757 --> 00:43:36,757 Отвори им. 269 00:43:39,204 --> 00:43:41,454 Скрийте детето и бъдете готови. 270 00:44:02,354 --> 00:44:06,896 Слушай ме. Ще стоиш тук и няма да излизаш, разбра ли ме? 271 00:44:07,056 --> 00:44:09,081 Но кой ще ни защити от тях? 272 00:44:09,370 --> 00:44:11,370 Сами ще се защитим. 273 00:44:15,393 --> 00:44:19,182 Заключи зад мен. Няма да излизаш. 274 00:44:49,917 --> 00:44:51,917 Тук няма никакъв мъж. 275 00:44:54,075 --> 00:44:56,084 Ти трябва да си сестра Изабел. 276 00:44:56,244 --> 00:45:00,750 Намерихме това на мястото, където двама от нашите са били убити. 277 00:45:00,910 --> 00:45:02,910 Един от тях беше брат ми. 278 00:45:03,373 --> 00:45:05,373 Аз ги лепя навсякъде. 279 00:45:05,982 --> 00:45:08,945 Мартен, остани на пост. 280 00:45:09,105 --> 00:45:12,904 Ришар, Филип, вие вляво. Останалите с мен. 281 00:45:35,301 --> 00:45:38,522 Разпръснете се. Жереми, с мен. 282 00:46:49,941 --> 00:46:52,341 С кой акъл държите този звяр тук? 283 00:46:52,841 --> 00:46:54,717 Милостивите са благословени. 284 00:46:54,877 --> 00:46:57,898 Ние вярваме в избавлението на душата, 285 00:46:58,298 --> 00:47:02,405 дори на грешниците, дори на гладниците... 286 00:47:02,730 --> 00:47:07,005 Насочи щика си към главата му. - Това е отец Жан. 287 00:47:07,165 --> 00:47:09,165 Моля ви, господине. 288 00:47:09,328 --> 00:47:12,553 Била си там, когато хората ми са били убити. 289 00:47:12,979 --> 00:47:17,234 Така че започвай да говориш или ние ще си свършим работата. 290 00:47:19,452 --> 00:47:21,452 Довърши го. 291 00:47:22,240 --> 00:47:26,307 Пулен, семейството ти се молеше тук. - Изпълнявай, момче! 292 00:47:26,467 --> 00:47:30,316 Учих те на катехизиса, изповядвал си се пред отец Жан. 293 00:47:38,714 --> 00:47:40,714 Убий това нещо! 294 00:47:41,390 --> 00:47:43,390 Филип. 295 00:47:45,285 --> 00:47:47,285 Прости ми, отче. 296 00:47:50,584 --> 00:47:52,824 Не, отче Жан, моля ви! 297 00:47:54,098 --> 00:47:56,098 За бога, не! 298 00:47:56,914 --> 00:47:58,914 Отче Жан! 299 00:48:01,576 --> 00:48:04,875 Какво прави тук това момче? Къде са родителите му? 300 00:48:05,035 --> 00:48:07,384 Мъртви са. Ние го приютихме. 301 00:48:07,544 --> 00:48:11,148 Взимаме го с нас. Ще бъде помощник на Жоне. 302 00:48:12,129 --> 00:48:14,129 Спрете! 303 00:48:23,365 --> 00:48:26,368 След сестрите! Останалите с мен! 304 00:49:13,237 --> 00:49:15,237 Шефе? - По-бързо. 305 00:50:35,711 --> 00:50:40,295 Моля ви, имайте милост. Моля ви. 306 00:50:44,043 --> 00:50:46,463 Ранена ли си, майко? 307 00:51:58,993 --> 00:52:01,314 Ти не вярваш. 308 00:52:01,474 --> 00:52:05,492 Може би никога не си намерил причина да вярваш. 309 00:52:06,810 --> 00:52:09,657 Но ако има нещо, което знам, 310 00:52:09,817 --> 00:52:14,140 то е, че навсякъде има причини. 311 00:52:22,145 --> 00:52:25,865 Ти си лекът за този болен свят. 312 00:52:36,354 --> 00:52:39,978 Може би все пак той е Вестителя. 313 00:53:17,716 --> 00:53:19,716 Нашите сестри в пръстта. 314 00:53:28,509 --> 00:53:30,509 Сега са при ангелите. 315 00:53:34,254 --> 00:53:36,662 Загубени ли сме, Иза? 316 00:53:36,822 --> 00:53:39,222 Никога не сме загубени, миличък. 317 00:54:17,428 --> 00:54:19,828 Попита ме как съм стигнал дотук. 318 00:54:23,303 --> 00:54:27,843 Напуснах дома си в търсене на нещо. 319 00:54:28,003 --> 00:54:32,620 Реших, че някъде трябва да има нещо, което си струва да бъде намерено. 320 00:54:32,780 --> 00:54:36,755 И попаднах на лоши хора, а те ме качиха на един кораб. 321 00:54:38,362 --> 00:54:40,462 Тази работа не свърши добре. 322 00:54:42,583 --> 00:54:47,077 После изплувах на брега тук и попаднах на една монахиня. 323 00:54:52,114 --> 00:54:56,845 Можеш да ме заведеш, нали? До онова място с пристанището? 324 00:54:58,773 --> 00:55:00,773 Да. 325 00:55:04,562 --> 00:55:06,562 Добре, тогава. 326 00:55:07,216 --> 00:55:09,466 Ще те отведа, докъдето трябва. 327 00:56:03,278 --> 00:56:07,421 ЛЕ ХАВР, СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ 328 00:56:08,016 --> 00:56:11,916 Бяхме в Кадиския залив, когато затворниците избягаха. 329 00:56:12,194 --> 00:56:14,719 Беше извън контрола ни. 330 00:56:15,424 --> 00:56:17,674 Това е вашият кораб, капитане. 331 00:56:21,029 --> 00:56:23,481 Кой да държи контрола, ако не вие? 332 00:56:23,641 --> 00:56:27,991 Мадам Жоне, един капитан е толкова добър, колкото екипажът. 333 00:56:35,609 --> 00:56:39,018 Баща ми ловуваше в тези води. 334 00:56:39,178 --> 00:56:43,805 Имаше малка риболовна лодка, понякога беше в морето с дни, 335 00:56:43,965 --> 00:56:48,288 но колкото и да беше трудно, винаги знаеше едно - 336 00:56:48,448 --> 00:56:51,898 екипажът е толкова добър, колкото капитанът му. 337 00:56:57,109 --> 00:56:59,109 Докторе. 338 00:57:02,431 --> 00:57:04,431 Каква е оценката? 339 00:57:05,452 --> 00:57:07,877 Разработката ни е унищожена. 340 00:57:09,131 --> 00:57:12,506 Някои от субектите може и все още да са годни. 341 00:57:15,457 --> 00:57:19,365 Който и да го е направил, много ни е усложнил живота. 342 00:57:20,478 --> 00:57:23,716 Действайте. Свалете ги от кораба. 343 00:57:30,185 --> 00:57:35,466 Три години, докато направим кораба годен за плаване, и какво? 344 00:57:35,626 --> 00:57:39,078 Защо всичко това отиде по дяволите? 345 00:57:39,238 --> 00:57:41,238 Заради един американец? 346 00:57:43,111 --> 00:57:46,085 Успяхме да овладеем бунта. 347 00:57:46,245 --> 00:57:49,393 Нима? Поздравления. 348 00:57:49,553 --> 00:57:52,352 А виновникът? 349 00:57:52,512 --> 00:57:58,312 Предполага се, че е скочил. - Предполага се? От кого, от вас ли? 350 00:58:02,914 --> 00:58:04,914 Кой беше той? 351 00:58:05,873 --> 00:58:08,873 Неговото име беше... Диксън. 352 00:58:09,660 --> 00:58:11,660 Диксън. 353 00:58:13,767 --> 00:58:17,454 Това е някакво начало. Ако не е мъртъв, намерете го. 354 00:58:53,312 --> 00:58:59,112 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz