1
00:00:08,120 --> 00:00:10,280
Хей, аз съм. Остави съобщение.
2
00:00:10,380 --> 00:00:14,680
Ерин, къде си?
Притеснявам се. Надявам се да си добре.
3
00:00:40,120 --> 00:00:44,040
КОЯ Е ЕРИН КАРТЪР?
4
00:00:53,120 --> 00:00:56,400
Трябва да си почивате.
- Какво е станало? Какъв ден е?
5
00:00:56,500 --> 00:00:58,212
Понеделник.
6
00:00:58,312 --> 00:01:01,720
Вие сте в болницата в Тарагона.
Телефонът и ключовете ви са там.
7
00:01:01,820 --> 00:01:03,840
Тара...
Тарагона?
8
00:01:03,940 --> 00:01:08,280
Дрехите ви бяха в кръв.
- Не, трябва да се прибера.
9
00:01:08,380 --> 00:01:12,145
Трябва да стигна до съпруга и
дъщеря си. Те не знаят, че съм тук.
10
00:01:14,840 --> 00:01:16,840
Доведоха ви снощи.
11
00:01:16,940 --> 00:01:20,720
Шофьор ви е намерил ранена край пътя.
Без лична карта, нищо.
12
00:01:20,820 --> 00:01:23,600
Има ли някой,
на когото искате да се обадя?
13
00:01:23,700 --> 00:01:26,877
Не. Мога ли да взема зарядно
устройство за телефона ми?
14
00:01:54,040 --> 00:01:56,040
Хей, аз съм. Остави съобщение.
15
00:01:56,140 --> 00:01:59,000
Ерин! Къде си?
Моля те, обади ми се.
16
00:02:02,880 --> 00:02:04,880
Обучителен курс?
17
00:02:04,980 --> 00:02:06,520
Трябваше да си тръгне рано.
18
00:02:06,620 --> 00:02:09,340
Но тя пак ще ме заведе в болницата
по-късно, нали?
19
00:02:09,440 --> 00:02:11,440
Да, разбира се.
- Не се ебавай с мен, Джорди.
20
00:02:11,540 --> 00:02:14,840
Хей. Хей.
Внимавай какво говориш.
21
00:02:14,940 --> 00:02:18,600
Не знаеш къде е тя.
- Казах ти, че е на обучителен курс.
22
00:02:19,480 --> 00:02:21,480
Сега изяж закуската си.
23
00:02:37,760 --> 00:02:41,680
Харп, почакай.
Успех на изпита днес.
24
00:02:41,780 --> 00:02:43,780
Ще мисля за теб.
25
00:02:44,440 --> 00:02:47,120
Хей, хайде.
Дай пет.
26
00:02:47,640 --> 00:02:49,940
Трябва да вървя, Джорди.
27
00:02:53,280 --> 00:02:55,600
Приятелю, знаеш ли нещо за Ерин?
28
00:02:56,320 --> 00:02:59,160
Защо? Какво става?
- Тя не се прибра.
29
00:02:59,260 --> 00:03:00,840
Какво?
30
00:03:00,940 --> 00:03:02,960
Позвъних й,
но телефонът й беше изключен.
31
00:03:03,060 --> 00:03:06,884
Отговаря гласовата поща.
- Не се тревожи. Сигурно има причина.
32
00:03:09,120 --> 00:03:11,920
Трябва да отговоря на това
работно обаждане. Важно е.
33
00:03:12,020 --> 00:03:15,460
Ще ме убият, ако не го направя.
Да. Всичко ще бъде наред.
34
00:03:18,720 --> 00:03:20,720
Къде си по дяволите?
35
00:03:20,820 --> 00:03:24,040
Забърка се каша? Попаднах
в катастрофа. Аз съм в Тарагона.
36
00:03:24,140 --> 00:03:27,640
Тарагона? Исусе Христе.
Джорди полудява от притеснение.
37
00:03:27,740 --> 00:03:30,020
Какво по дяволите правиш там?
38
00:03:30,120 --> 00:03:33,160
В болница съм.
Нещата с Валерия се усложниха.
39
00:03:33,260 --> 00:03:35,760
Казах ти да стоиш далече от нея.
40
00:03:35,860 --> 00:03:37,920
Чакай. Тази стрелба в хотела...
41
00:03:38,020 --> 00:03:41,040
Ти ли беше?
- Не! Опитвах се да я защитя.
42
00:03:41,560 --> 00:03:44,440
Знаеш ли, че полицията прави
издирване във връзка с това?
43
00:03:44,540 --> 00:03:48,380
Не, защото току-що се свестих. Как е
Харпър? Тя знае ли, че съм изчезнала?
44
00:03:48,480 --> 00:03:50,480
Не мисля.
45
00:03:53,560 --> 00:03:55,920
Ще трябва да ти се обадя отново.
46
00:04:36,440 --> 00:04:39,360
Избягала е.
Проверете всички болнични стаи.
47
00:04:52,240 --> 00:04:54,240
Извинете.
48
00:05:21,240 --> 00:05:23,240
Извинете.
49
00:05:23,340 --> 00:05:25,340
Благодаря.
50
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
Извинете.
51
00:05:42,760 --> 00:05:44,760
Благодаря.
52
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
Медицинска сестра. Тук.
53
00:05:58,300 --> 00:06:02,000
Пациентът е 60-годишен мъж
със сърдечен арест.
54
00:06:02,100 --> 00:06:03,920
Систолното кръвно налягане е 60.
55
00:06:04,020 --> 00:06:06,020
Добре.
56
00:06:44,720 --> 00:06:46,720
Джорди.
- Ерин?
57
00:06:46,820 --> 00:06:49,600
Къде си?
- Много съжалявам.
58
00:06:49,700 --> 00:06:54,320
Ще ти обясня, когато се прибера.
- Попитах те къде си.
59
00:06:54,420 --> 00:06:57,040
Може ли да поговорим за това,
когато се прибера? Моля те.
60
00:06:57,140 --> 00:06:59,560
Не, не, можеш да говориш с мен сега!
61
00:06:59,660 --> 00:07:01,660
Добре. Добре...
62
00:07:03,160 --> 00:07:05,300
Не знам как да го кажа, но...
63
00:07:06,480 --> 00:07:08,480
Джорди?
- Ерин?
64
00:07:09,600 --> 00:07:11,600
Какво по дяволите?
65
00:07:27,040 --> 00:07:29,040
Стой!
66
00:07:53,980 --> 00:07:55,980
На място!
67
00:07:56,080 --> 00:07:58,080
Стой! Не мърдай!
68
00:08:08,880 --> 00:08:12,360
Реших да вляза, защото видях,
че полицията търси информация.
69
00:08:13,040 --> 00:08:15,840
Тя беше в училището.
На 13 май.
70
00:08:16,520 --> 00:08:18,520
Нощта на мюзикъла.
71
00:08:18,620 --> 00:08:21,280
Да не е родител на някой от училището?
- Не.
72
00:08:21,380 --> 00:08:24,600
Тогава защо тя би била
на училищния мюзикъл?
73
00:08:24,700 --> 00:08:27,040
Забелязвам разни неща.
- Добре.
74
00:08:28,040 --> 00:08:32,160
Вярно, като факта, че Ерин си тръгна
малко след като започна и не се върна.
75
00:08:32,360 --> 00:08:35,400
Е, не знам за това.
Но това беше много полезно.
76
00:08:35,500 --> 00:08:38,360
Така че благодаря.
Добре е, че дойдохте.
77
00:08:38,460 --> 00:08:41,440
Благодаря.
- И вие напуснахте представлението.
78
00:08:42,000 --> 00:08:44,260
Около половината.
И вие не се върнахте.
79
00:08:44,880 --> 00:08:47,080
Вярно. Седнах на друга седалка.
80
00:08:47,640 --> 00:08:49,780
Сигурен ли си?
- Да, сигурен съм.
81
00:08:51,760 --> 00:08:56,620
Е, предполагам, че или някой от нас
греши, или някой от нас лъже.
82
00:08:56,960 --> 00:08:58,960
Да.
83
00:08:59,060 --> 00:09:01,178
Само за момент, моля.
- Няма проблем.
84
00:09:02,640 --> 00:09:04,760
Ало.
- Имам много шибан проблем.
85
00:09:04,860 --> 00:09:08,400
Страхотно. И къде си сега?
- Аз съм в полицейска кола.
86
00:09:08,500 --> 00:09:11,520
Какво? Ти... ти... ти...
откраднала си полицейска кола?
87
00:09:11,620 --> 00:09:13,940
Взех една назаем.
88
00:09:14,040 --> 00:09:16,760
Трябваше само да излезеш
от болницата и да се прибереш.
89
00:09:16,860 --> 00:09:19,720
Може ли да влезеш в полицейската
система и да видиш дали ме преследват?
90
00:09:19,820 --> 00:09:21,220
Да, разбирам.
- Емилио!
91
00:09:21,320 --> 00:09:23,400
Не прекарах ли последната седмица,
рискувайки живота си...
92
00:09:23,500 --> 00:09:25,760
Благодаря за обаждането. Чао.
- ... да ти помагам, по дяволите!
93
00:09:25,860 --> 00:09:27,840
Недей...
94
00:09:27,940 --> 00:09:29,940
Как е Ерин?
95
00:09:30,520 --> 00:09:34,160
Това не беше Ерин.
Това беше моят чистач на прозорци.
96
00:09:34,260 --> 00:09:38,160
Нямах предвид това.
Днес тя не е била на работа по болест
97
00:09:38,260 --> 00:09:40,320
и вие сте й съсед, нали?
98
00:09:40,420 --> 00:09:44,680
Да, разбира се, но не съм говорил с нея.
Искам да кажа, че съм много зает човек.
99
00:09:44,780 --> 00:09:47,480
Е, ако говорите, моля,
изпратете й поздрави от мен.
100
00:09:47,580 --> 00:09:49,580
Да, ще го направя. Благодаря ви.
101
00:10:03,120 --> 00:10:05,120
Да?
- Добре, лоши новини.
102
00:10:05,220 --> 00:10:07,380
Те се доближават до твоята позиция.
103
00:10:07,480 --> 00:10:10,333
Слушай, ще трябва
да ти се обадя отново.
104
00:11:08,800 --> 00:11:10,800
Мамка му
105
00:11:21,440 --> 00:11:23,440
Мамка му.
106
00:11:29,680 --> 00:11:31,680
Хайде, движете се.
107
00:11:34,720 --> 00:11:36,720
Махай се!
108
00:11:38,160 --> 00:11:40,360
Мърдай!
109
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
Мамка му.
110
00:12:11,920 --> 00:12:13,920
Какво по дяволите?
111
00:12:44,840 --> 00:12:46,840
Здравей.
112
00:12:48,120 --> 00:12:50,120
Донесох ти някои дрехи.
113
00:12:54,720 --> 00:12:57,460
Какво е станало с прозореца ти?
- Не питай.
114
00:13:00,761 --> 00:13:06,661
ЗАТВОР НА НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО ФАЛСТЕД,
АНГЛИЯ
115
00:13:09,240 --> 00:13:13,005
Лина, заложих си главата,
опитвайки се да ти осигуря тази работа.
116
00:13:13,200 --> 00:13:15,760
Направих грешка.
- Беше повече от грешка.
117
00:13:15,860 --> 00:13:18,180
Ти нападна собственичката на къщата.
118
00:13:18,280 --> 00:13:21,222
Току-що бях разбрала,
че приятелката ми е починала.
119
00:13:21,560 --> 00:13:23,560
Отменят освобождаването ти за работа.
120
00:13:23,660 --> 00:13:26,837
И искат да те преместят в затвор
с по-висока сигурност.
121
00:13:27,080 --> 00:13:29,080
О, човече, стига.
122
00:13:29,480 --> 00:13:32,440
Не мога да правя това повече.
Трябва да ми помогнеш.
123
00:13:32,540 --> 00:13:34,540
Е, аз ти помогнах.
124
00:13:35,120 --> 00:13:39,297
Но аз съм твоят надзорник по условно
освобождаване. Не съм твой приятел.
125
00:13:41,280 --> 00:13:43,280
Съжалявам, Лина.
126
00:13:59,040 --> 00:14:03,760
БИБЛИОТЕКА
127
00:14:14,800 --> 00:14:17,560
МАРГО МЮЛЕР ВЪОРЪЖЕН ГРАБЕЖ БАРСЕЛОНА
128
00:14:19,720 --> 00:14:22,132
ЧЛЕН НА БАНДА НАМЕРЕНА МЪРТВА
В БАРСЕЛОНА
129
00:14:24,680 --> 00:14:28,680
ТЯЛОТО НА ЗАПОДОЗРЯНАТА В ГРАБЕЖА
НА СУПЕРМАРКЕТА Е НАМЕРЕНО В ГОРАТА
130
00:14:32,360 --> 00:14:34,360
Не, Гаспар.
131
00:14:35,261 --> 00:14:37,379
МЕСТНА УЧИТЕЛКА ПРЕДОТВРАТЯВА ГРАБЕЖ
132
00:14:40,360 --> 00:14:42,620
Майтапиш се с мен.
133
00:15:02,820 --> 00:15:04,820
Не го прави.
134
00:15:06,560 --> 00:15:09,400
Знам, че мислиш, че трябва да се прибереш
и да кажеш истината на Джорди, но...
135
00:15:09,500 --> 00:15:11,520
Няма да те замесвам,
ако се притесняваш.
136
00:15:11,620 --> 00:15:13,620
Не, не е за това, Ерин.
137
00:15:16,760 --> 00:15:18,760
Познавам Джорди.
138
00:15:18,860 --> 00:15:22,360
Ако му кажеш, че си го лъгал
през цялото това време, ще го загубиш.
139
00:15:22,460 --> 00:15:26,720
Не, Емилио. Не мисля, че разбираш.
Не мога да направя това, ясно?
140
00:15:28,440 --> 00:15:30,440
Джорди заслужава повече.
141
00:15:30,540 --> 00:15:33,520
Кажи му някакви глупости.
Имаш проблем с пиенето.
142
00:15:33,620 --> 00:15:36,040
Трябва ти помощ. Направи се на жертва.
143
00:15:37,160 --> 00:15:39,340
Може би се изморих да лъжа.
144
00:15:42,400 --> 00:15:44,400
Благодаря, че дойде да ме вземеш.
145
00:16:50,840 --> 00:16:52,840
Сменила си дрехите си.
146
00:16:54,240 --> 00:16:56,240
Да.
147
00:17:00,480 --> 00:17:02,480
Добре.
148
00:17:05,520 --> 00:17:07,520
Може ли да седнем?
- Не.
149
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Добре съм и прав.
150
00:17:11,680 --> 00:17:13,680
Къде беше?
151
00:17:15,320 --> 00:17:18,000
Не бях откровена с теб.
Лъгах те.
152
00:17:27,520 --> 00:17:29,520
Ерин...
153
00:17:33,880 --> 00:17:35,880
Имам проблем с алкохола.
154
00:17:40,920 --> 00:17:43,380
Мислех, че е под контрол, но...
155
00:17:45,480 --> 00:17:47,480
не е.
156
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Значи снощи...
157
00:17:59,240 --> 00:18:01,240
Аз...
158
00:18:01,840 --> 00:18:03,840
Качих се в колата си...
159
00:18:04,320 --> 00:18:06,320
карах извън града...
160
00:18:07,560 --> 00:18:09,560
напих се...
161
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
и паднах.
162
00:18:14,240 --> 00:18:16,360
И от колко време продължава това?
163
00:18:16,460 --> 00:18:19,400
Винаги е било там, но
след супермаркета и всичко останало,
164
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
просто...
165
00:18:26,640 --> 00:18:28,640
Трябва ми помощта ти.
166
00:18:29,800 --> 00:18:31,800
Добре.
167
00:18:32,000 --> 00:18:36,400
Има групи за подкрепа,
които мога да ти препоръчам.
168
00:18:40,720 --> 00:18:43,200
Благодаря.
- Добре.
169
00:19:00,400 --> 00:19:02,400
Здравей.
170
00:19:02,800 --> 00:19:04,800
Пропусна часа при лекаря.
171
00:19:04,900 --> 00:19:06,620
Знам.
172
00:19:06,720 --> 00:19:08,956
Знам. Много съжалявам,
че го пропуснах.
173
00:19:09,460 --> 00:19:11,460
Как мина?
174
00:19:11,560 --> 00:19:13,380
Добре.
175
00:19:13,480 --> 00:19:15,480
Нищо не се е променило.
176
00:19:16,560 --> 00:19:19,560
Само да знаеш,
това е гневното ми лице.
177
00:19:20,960 --> 00:19:22,960
Леле, много е добро.
178
00:19:23,400 --> 00:19:25,400
Само дето се усмихваш малко.
179
00:19:25,840 --> 00:19:27,840
Не.
180
00:19:29,560 --> 00:19:34,300
Хей, аз... наистина съжалявам, че го
пропуснах. Бях на... курс.
181
00:19:37,440 --> 00:19:40,600
Просто Джорди каза на Оливия, че...
182
00:19:41,680 --> 00:19:43,680
че
183
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
си болна и...
184
00:19:46,160 --> 00:19:48,160
и...
185
00:19:49,520 --> 00:19:52,320
Мислех, че ще ме напуснеш
и никога няма да се върнеш.
186
00:19:52,420 --> 00:19:55,920
О, не. Защо да не се върна, Харпър?
187
00:19:56,020 --> 00:19:58,020
Погледни ме.
188
00:19:58,920 --> 00:20:00,920
Никога не бих те изоставила.
189
00:20:01,560 --> 00:20:03,920
Някога.
- Добре.
190
00:20:04,040 --> 00:20:06,540
Сега малко прекаляваш с драматизма.
191
00:20:09,760 --> 00:20:11,760
Липсваше ми.
192
00:20:13,840 --> 00:20:16,782
Тогава ми помогни да завърша
родословното си дърво.
193
00:20:17,200 --> 00:20:19,580
И не оцветявай извън линиите.
194
00:20:20,940 --> 00:20:22,940
Обещавам.
195
00:20:23,040 --> 00:20:25,040
Оранжевото.
196
00:20:28,680 --> 00:20:31,040
Това е толкова красиво.
197
00:20:35,500 --> 00:20:37,500
Леля Лина?
198
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
Да.
199
00:20:40,080 --> 00:20:42,080
Вие двете още ли сте приятелки?
200
00:20:44,280 --> 00:20:46,280
Не, тя...
201
00:20:46,800 --> 00:20:48,800
тя почина.
202
00:20:51,600 --> 00:20:53,600
Съжалявам.
203
00:21:44,840 --> 00:21:46,840
Давай, давай, давай!
204
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
Полиция! Полиция!
205
00:21:53,680 --> 00:21:55,680
Стоката отговаря на документите.
206
00:21:56,360 --> 00:21:58,360
Лост!
207
00:22:02,100 --> 00:22:04,100
Имаме сняг!
208
00:22:04,200 --> 00:22:06,700
Весела шибана Коледа на всички!
209
00:22:11,120 --> 00:22:14,800
Добра работа, синко. Много добре.
- Благодаря Ви, господине.
210
00:22:14,900 --> 00:22:17,940
Кажи ми кой ти беше информатор?
211
00:22:23,480 --> 00:22:25,680
Не, не мога да ви кажа, сър.
212
00:22:26,160 --> 00:22:29,800
Обещах му, че ще бъде в безопасност,
не мога да го направя.
213
00:22:30,600 --> 00:22:33,240
Добре.
Пази си гърба.
214
00:22:37,800 --> 00:22:41,271
И тогава миналата седмица...
миналата седмица се подхлъзнах.
215
00:22:43,560 --> 00:22:46,800
Не искам да нараня никого,
216
00:22:48,120 --> 00:22:50,480
но знам, че съм наранила много хора.
217
00:22:51,040 --> 00:22:54,080
Моето семейство, моите приятели,
моят съпруг.
218
00:22:55,200 --> 00:22:58,880
Но... но аз съм тук,
за да направя всичко по-добре и
219
00:22:59,760 --> 00:23:02,700
просто за да продължа напред
след всичко това.
220
00:23:03,520 --> 00:23:05,520
Да, благодаря.
221
00:23:15,760 --> 00:23:18,960
Е, това бяха глупости, нали?
222
00:23:21,080 --> 00:23:23,080
Моля?
223
00:23:23,480 --> 00:23:27,660
Ако това е най-доброто, което можете,
тогава може би си губите времето тук.
224
00:23:27,760 --> 00:23:29,800
Не съм сигурна,
че искахте да кажете това.
225
00:23:29,900 --> 00:23:32,120
Точно. Дайте ми минута.
- Да направя какво?
226
00:23:32,220 --> 00:23:36,840
Дайте ми минута,
за да ми кажете нещо истинско.
227
00:23:38,600 --> 00:23:40,640
Аз... не мисля,
че мога да направя това.
228
00:23:40,740 --> 00:23:43,440
Не, знам, че не можете,
защото ви чух там.
229
00:23:44,040 --> 00:23:46,040
Вижте...
230
00:23:47,360 --> 00:23:51,460
Колкото и да е болезнено,
това са само 60 секунди.
231
00:23:51,960 --> 00:23:55,843
Ако успеете, значи се справяте
много по-добре от повечето хора там.
232
00:24:00,440 --> 00:24:02,440
Добре...
233
00:24:03,360 --> 00:24:07,620
Не всичко бяха глупости.
Излъгах Джорди, съпруга ми.
234
00:24:08,240 --> 00:24:10,400
Той вече не ми вярва. И...
235
00:24:11,000 --> 00:24:14,412
Просто се страхувам, че ако той
разбере коя съм всъщност...
236
00:24:15,880 --> 00:24:17,880
той ще спре...
237
00:24:18,880 --> 00:24:20,880
Ще спре...
- Знаете...
238
00:24:21,600 --> 00:24:23,600
Да ви обича?
- Да.
239
00:24:23,920 --> 00:24:26,273
Това 60 секунди ли са?
- Дори не е близо.
240
00:24:27,120 --> 00:24:32,040
Добре. Ако той не те обича такава,
какъвто си в действителност,
241
00:24:32,600 --> 00:24:36,180
тогава защо искаш да си с него?
242
00:24:43,240 --> 00:24:45,240
Какво ако
243
00:24:45,600 --> 00:24:47,900
под всичко това аз съм просто...
244
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
наистина ужасен човек?
245
00:24:55,080 --> 00:24:57,080
Добре.
246
00:24:57,180 --> 00:24:58,740
Добре.
247
00:24:58,840 --> 00:25:02,060
Добре или лошо, това са 60 секунди.
248
00:25:02,160 --> 00:25:04,140
Струват си.
249
00:25:04,240 --> 00:25:06,240
Вярвай ми.
250
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
Наслади се.
251
00:25:12,400 --> 00:25:15,720
О, мамка му.
- Как мина срещата?
252
00:25:15,820 --> 00:25:18,260
Да, мисля, че наистина
ще бъде много полезно.
253
00:25:18,360 --> 00:25:22,240
Да, но ти всъщност
не си алкохолик, нали? Така че...
254
00:25:23,440 --> 00:25:25,440
Добре, какво искаш?
255
00:25:25,540 --> 00:25:28,960
Е, благодарение на мен, днес имаше
голям арест с наркотици и мисля,
256
00:25:29,060 --> 00:25:33,237
че съм близо до една от най-големите
групи на организираната престъпност
257
00:25:33,520 --> 00:25:36,991
благодарение на информацията,
снифъра във вилата на Агустен.
258
00:25:37,240 --> 00:25:40,160
Това е лоша идея, Емилио.
- Добре.
259
00:25:40,260 --> 00:25:42,800
Първо, доказателствата са получени
незаконно и са недопустими,
260
00:25:42,900 --> 00:25:45,400
защото ти ме накара
да проникна във вилата му.
261
00:25:45,500 --> 00:25:47,880
Помниш това, нали?
- Спомням си.
262
00:25:47,980 --> 00:25:50,880
Второ, цифровите данни ще доведат
до геолокация,
263
00:25:50,980 --> 00:25:55,480
което значи трафик камери, разкази
на очевидци, което ще стигне до мен.
264
00:25:55,580 --> 00:25:59,300
Ерин, моля те, опитвам се...
- Три, трябва да чуеш номер три.
265
00:25:59,480 --> 00:26:02,560
Това е мястото, където Агустен е убит
при удар и бягство
266
00:26:02,660 --> 00:26:05,520
и ти си човекът,
който го е ударил и избягал.
267
00:26:05,620 --> 00:26:07,760
Разбирам риска, затова съм тук.
268
00:26:07,860 --> 00:26:10,640
Трябва да изясним историята си,
в случай че нещо се обърка.
269
00:26:10,740 --> 00:26:13,400
Всичко вече се е объркало.
270
00:26:13,500 --> 00:26:16,280
Трябва да се откажеш от това
или ще стане зле и за двама ни.
271
00:26:16,380 --> 00:26:18,620
Сериозна съм, Емилио.
272
00:26:18,720 --> 00:26:20,940
Не съм дошъл,
за да искам разрешението ти.
273
00:26:21,040 --> 00:26:23,846
Може би тогава изобщо
не трябваше да идваш тук.
274
00:26:34,600 --> 00:26:36,600
Говорих с Антонио
275
00:26:36,880 --> 00:26:38,880
и той каза, че...
276
00:26:39,360 --> 00:26:41,360
Мамо?
277
00:26:43,380 --> 00:26:45,380
Мамо!
278
00:26:45,480 --> 00:26:48,020
Какво?
- Въобще слушаш ли ме?
279
00:26:48,360 --> 00:26:51,537
Да, разбира се. Ти каза...
- Антонио ме покани на бала.
280
00:26:52,980 --> 00:26:54,980
Не.
281
00:26:55,080 --> 00:26:58,180
Чакай, наистина ли?
- Благодаря.
282
00:26:58,280 --> 00:27:00,960
Не, нямах предвид това. Просто е...
283
00:27:01,100 --> 00:27:03,100
Каза ли да?
284
00:27:03,200 --> 00:27:05,600
Да. Това е само бал.
285
00:27:10,120 --> 00:27:12,120
Да, държиш се някак странно.
286
00:27:13,600 --> 00:27:17,040
Не, просто, нали знаеш,
ти... ти растеш.
287
00:27:17,140 --> 00:27:19,600
Ти вече не си моята мъничка.
288
00:27:20,220 --> 00:27:22,220
О, това ми харесва.
289
00:27:22,320 --> 00:27:25,640
Това е хамбургер, който преследва
човека, който се опита да го изяде.
290
00:27:25,740 --> 00:27:27,740
Перфектна е.
291
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
Какво мислиш за тази?
292
00:27:44,140 --> 00:27:46,140
Аз...
293
00:27:46,240 --> 00:27:47,500
Хей.
294
00:27:47,600 --> 00:27:49,300
Здравей.
295
00:27:49,400 --> 00:27:51,660
Е?
Какви са новините?
296
00:27:51,760 --> 00:27:54,440
Харпър е била поканена на бала
от Антонио.
297
00:27:54,540 --> 00:27:57,760
Еха. Честито.
298
00:27:58,640 --> 00:28:00,840
Надявам се вие двамата
ще бъдат много щастливи заедно.
299
00:28:00,940 --> 00:28:03,176
И двамата се държите наистина странно.
300
00:28:04,080 --> 00:28:06,080
Това е просто е бал.
301
00:28:13,300 --> 00:28:15,300
Как беше...
302
00:28:15,560 --> 00:28:17,560
Как мина срещата ви?
303
00:28:18,800 --> 00:28:20,800
Беше добре. Да.
304
00:28:22,560 --> 00:28:26,737
Искам да кажа, че можем да отидем
на вечеря утре и да поговорим за това?
305
00:28:27,280 --> 00:28:30,240
Донесох ти една от онези понички,
които харесваш.
306
00:28:30,340 --> 00:28:32,760
Добре, това е много любезно
от твоя страна.
307
00:28:32,860 --> 00:28:36,400
Аз... трябва да си взема душ.
308
00:28:50,520 --> 00:28:52,520
Не мога да го направя.
309
00:28:52,620 --> 00:28:56,200
Разбира се, че можеш.
Всички отговори са на тази страница.
310
00:28:56,300 --> 00:28:59,653
Майната ти. Баща ми е богат.
Не е нужно да знам тези неща.
311
00:29:00,160 --> 00:29:02,620
Слушай, знаеш ли,
312
00:29:02,720 --> 00:29:04,720
ти си много по-умен от мен.
313
00:29:04,880 --> 00:29:07,000
Ще ти отнеме десет минути. Максимум.
314
00:29:09,620 --> 00:29:13,040
Добре.
- Това е начинът.
315
00:29:13,140 --> 00:29:15,840
Ерин,
може ли да поговорим.
316
00:29:18,320 --> 00:29:20,320
Е, как се справя?
317
00:29:20,640 --> 00:29:23,440
Е, мисля, че всъщност
започваме да постигаме резултат.
318
00:29:23,540 --> 00:29:27,320
Това е добре.
Онзи ден го хванах да чете книга.
319
00:29:27,420 --> 00:29:31,000
Сякаш живеем във време на чудеса.
320
00:29:31,100 --> 00:29:32,960
Да.
321
00:29:33,060 --> 00:29:37,360
Освен това ходатайствах
за вас в "Св. Йосиф".
322
00:29:37,460 --> 00:29:40,040
Чакайте, не съм искала това.
- Да, знам.
323
00:29:40,140 --> 00:29:42,760
Просто си помислих, че само
ще видя какво мога да направя.
324
00:29:42,860 --> 00:29:44,280
Добре...
325
00:29:44,380 --> 00:29:47,720
Вижте, наистина съм ви благодарна.
Наистина...
326
00:29:47,820 --> 00:29:50,800
Но не искате да се чувствате
длъжна на някого.
327
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Не.
328
00:29:53,100 --> 00:29:57,720
Единственото, което наистина направих,
беше, че им дадох добра препоръка.
329
00:29:57,820 --> 00:30:01,560
И предполагам, че това балансира
лошата референция на секретарката,
330
00:30:01,660 --> 00:30:03,700
знаете, нахалната жена с хипер-кофеин.
331
00:30:03,800 --> 00:30:05,840
Оливия?
- Тази.
332
00:30:05,940 --> 00:30:09,420
О, не, не, тя ми е приятелка.
Тя... тя никога не би направила това.
333
00:30:09,520 --> 00:30:15,400
О, Ерин, само приятел може
да ти забие така нож в гърба.
334
00:30:26,080 --> 00:30:29,080
Далече сте от това да откриете
кой ръководи мафията.
335
00:30:29,180 --> 00:30:32,820
Всичко това е наистина интересно.
336
00:30:36,640 --> 00:30:39,940
Въпреки това не мога да разреша нищо
без ясни доказателства.
337
00:30:40,040 --> 00:30:44,276
Нямаме достатъчно ресурси да продължим
вашия личен кръстоносен поход.
338
00:30:47,440 --> 00:30:50,760
Съсредоточете се върху Марго Мюлер,
детектив.
339
00:31:09,960 --> 00:31:12,400
ОТЧЕТ ОТ НАБЛЮДЕНИЕТО
340
00:31:23,280 --> 00:31:26,457
КЕЙТ ДЖОУНС - СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИ
СНИМКАТА Е РЕДАКТИРАНА
341
00:31:27,680 --> 00:31:29,960
НЯМА ИНФОРМАЦИЯ
ОТСЪСТВА БЕЗ РАЗРЕШЕНИЕ
342
00:31:39,760 --> 00:31:42,880
Г-жа Картър очаква с нетърпение
да подготви Харпър
343
00:31:42,980 --> 00:31:45,840
за голямата й вечер.
- Мамо.
344
00:31:47,760 --> 00:31:50,800
Знаеш ли, ние с Емилио се запознахме
на училищните танци.
345
00:31:50,900 --> 00:31:52,900
О, ранна любов.
346
00:31:53,360 --> 00:31:55,640
Толкова се радвам,
че отново сте заедно.
347
00:31:55,740 --> 00:32:00,360
Без да се обиждате, но вие всички
приемате това твърде сериозно.
348
00:32:03,560 --> 00:32:06,120
Добра работа.
349
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
Еха.
- Добра работа.
350
00:32:10,520 --> 00:32:12,520
Харп!
351
00:32:12,920 --> 00:32:14,920
Трябва да тръгваме!
352
00:32:15,080 --> 00:32:17,080
Хайде.
353
00:32:18,480 --> 00:32:23,480
Ако искаш да продължа да пазя
тайните ти от Джорди, ще ми помогнеш.
354
00:32:24,760 --> 00:32:27,600
На арената за корида се перат милиони.
355
00:32:27,700 --> 00:32:30,200
Ще се срещна с информатор,
който е готов да говори.
356
00:32:30,300 --> 00:32:31,720
О, хайде. Просто се откажи.
357
00:32:31,820 --> 00:32:33,820
Сигурна ли си в това, Кейт?
358
00:32:36,800 --> 00:32:40,330
Хей, просто върви до колата.
Ще бъда там след секунда. Върви.
359
00:32:45,320 --> 00:32:47,400
Знам за Марго Мюлер.
360
00:32:47,500 --> 00:32:49,420
Знам за Лина Кембъл.
- Спри!
361
00:32:49,520 --> 00:32:51,494
Знам за теб.
- Емилио, спри!
362
00:32:51,594 --> 00:32:54,420
Толкова съм близо
до разкриването на този случай.
363
00:32:54,520 --> 00:32:56,540
Значи ще ми помогнеш.
364
00:32:57,000 --> 00:33:00,360
Просто имам нужда да ми пазиш гърба.
Една нощ.
365
00:33:00,460 --> 00:33:03,600
Емилио, всичко, което имаш,
са празни заплахи.
366
00:33:03,700 --> 00:33:06,260
Ти погреба Марго заедно с мен.
Ти прегази Агустен.
367
00:33:06,360 --> 00:33:09,660
Ще го направя с теб или без теб.
- Или изобщо не го прави.
368
00:33:09,760 --> 00:33:11,760
Емилио, опитвам се да те защитя.
369
00:33:11,860 --> 00:33:14,340
Мамо!
- Да, идвам!
370
00:33:15,600 --> 00:33:18,000
Може би Табарес има причина
да те изолира?
371
00:33:18,100 --> 00:33:20,940
Може би той се опитва да те защити?
Не бъди глупав.
372
00:33:21,040 --> 00:33:23,840
И никога повече не повдигай
въпроса отново.
373
00:33:33,200 --> 00:33:35,280
Нервна ли си?
- Не.
374
00:33:35,380 --> 00:33:36,400
Изглеждаш чудесно.
375
00:33:36,500 --> 00:33:39,240
Трябваше да го кажеш.
Ти си моята майка.
376
00:33:40,680 --> 00:33:42,940
Да, вярно е.
Всъщност изглеждаш ужасяващо.
377
00:33:43,040 --> 00:33:46,923
В момента, в който влезеш, всички
ще започнат да крещят и да бягат.
378
00:33:50,400 --> 00:33:53,240
Това е шега. Просто се шегувах.
379
00:33:56,160 --> 00:33:59,920
Искам да те попитам нещо.
- Добре. Можеш да питаш.
380
00:34:01,040 --> 00:34:03,040
Но не искам да те натъжавам.
381
00:34:04,320 --> 00:34:06,320
Добре.
382
00:34:07,680 --> 00:34:09,680
Какво е?
383
00:34:12,080 --> 00:34:14,080
Ти ли си моята майка?
384
00:34:15,360 --> 00:34:17,360
Разбира се, че съм.
385
00:34:17,720 --> 00:34:19,720
Истинската ми майка.
386
00:34:32,640 --> 00:34:36,920
По-рано г-н Мартен те нарече Кейт.
387
00:34:37,420 --> 00:34:39,640
Всички те наричаха така.
388
00:34:40,320 --> 00:34:42,320
А сега ти си Ерин.
389
00:34:44,720 --> 00:34:46,720
Добре...
390
00:34:49,560 --> 00:34:51,560
Нямах избор.
391
00:34:53,760 --> 00:34:56,120
Помниш ли живота ни преди?
392
00:34:59,360 --> 00:35:01,360
Не можех просто да те оставя.
393
00:35:06,920 --> 00:35:08,920
Тя умря, нали?
394
00:35:11,200 --> 00:35:13,200
Толкова съжалявам.
395
00:35:16,800 --> 00:35:20,560
Но ти ми каза...
ти ми каза, че си истинската ми майка.
396
00:35:20,660 --> 00:35:25,190
Знам, че го направих. Опитвах се да ти
разказвам истории, за да ти е по-лесно.
397
00:35:25,620 --> 00:35:27,620
Не, ти ме излъга.
398
00:35:27,720 --> 00:35:31,520
Това е истината, Харпър.
Просто се опитвах да те защитя.
399
00:35:38,240 --> 00:35:40,240
Обичаш ли ме?
400
00:35:40,480 --> 00:35:43,140
Или нямаше избор?
401
00:35:45,700 --> 00:35:47,700
Ти как мислиш?
402
00:35:47,800 --> 00:35:49,800
Мисля, че ме обичаш.
403
00:35:51,240 --> 00:35:53,240
Така е.
404
00:35:54,400 --> 00:35:56,400
Бих направила всичко за теб.
405
00:35:57,160 --> 00:35:59,396
Би ли ми позволила да имам мотоциклет?
406
00:36:00,600 --> 00:36:02,600
Не.
407
00:36:04,200 --> 00:36:06,280
Наистина ли изглеждам добре?
408
00:36:07,960 --> 00:36:09,960
Повече от добре.
409
00:36:11,800 --> 00:36:14,918
Ти си най-доброто нещо,
което някога ми се е случвало.
410
00:36:17,160 --> 00:36:19,720
И се надявам, може би...
411
00:36:21,040 --> 00:36:24,217
Аз съм най-доброто нещо,
което някога ти се е случвало.
412
00:36:25,800 --> 00:36:27,800
Ела.
413
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Трябва да кажеш на татко.
414
00:36:55,400 --> 00:36:57,880
Здравейте.
Изглеждаш чудесно.
415
00:37:39,800 --> 00:37:41,800
Не...
416
00:37:48,400 --> 00:37:50,960
Това място не се е променило.
- Не.
417
00:37:56,560 --> 00:37:58,760
Две газирани води с лайм.
418
00:38:00,160 --> 00:38:02,160
И така, как да го направим?
419
00:38:03,280 --> 00:38:05,280
Донесох реквизит.
420
00:38:09,320 --> 00:38:13,280
Донесла си таймера
за чистене за зъбите на Харпър?
421
00:38:14,320 --> 00:38:19,800
Просто го обръщаме и започваме
да си задаваме въпроси.
422
00:38:21,320 --> 00:38:24,240
И трябва да бъдем честни.
- Да. За 60 секунди.
423
00:38:24,760 --> 00:38:26,760
Това е.
424
00:38:29,040 --> 00:38:31,040
Когато си готов.
425
00:38:33,640 --> 00:38:35,970
Сигурна ли си, че искаш да го направиш?
- Да.
426
00:38:36,070 --> 00:38:41,129
Можем просто да кажем "майната му".
- Не, твърде дълго си го казваме.
427
00:38:45,440 --> 00:38:47,440
Добре.
428
00:38:52,440 --> 00:38:55,440
Кое е единственото нещо,
което не искаш да ми кажеш.
429
00:39:00,560 --> 00:39:02,560
Добре. Всичко е наред.
430
00:39:05,000 --> 00:39:07,177
Аз не съм истинската майка на Харпър.
431
00:39:10,400 --> 00:39:12,400
Добре, значи е осиновена?
432
00:39:12,960 --> 00:39:15,720
Не, не точно, не.
- Какво означава това?
433
00:39:17,280 --> 00:39:19,280
Чия дъщеря е тя?
434
00:39:19,380 --> 00:39:21,380
Помниш ли Лина?
435
00:39:21,480 --> 00:39:23,480
Лелята в родословното дърво на Харпър.
436
00:39:23,580 --> 00:39:25,757
Да. Това ли е майката на Харпър?
- Да.
437
00:39:25,880 --> 00:39:28,120
Тя умря и Харпър беше...
438
00:39:29,240 --> 00:39:31,240
Нямаше кой да се грижи за Харпър.
439
00:39:31,640 --> 00:39:33,640
Значи просто си я взела?
440
00:39:35,480 --> 00:39:37,480
Да.
441
00:39:39,400 --> 00:39:41,400
Законно?
442
00:39:46,140 --> 00:39:48,140
Не.
443
00:39:48,240 --> 00:39:50,240
Тя знае ли?
444
00:39:50,600 --> 00:39:52,600
Да, знае. И се справи с това.
445
00:39:53,000 --> 00:39:55,400
Най-лошото е,
че бих го направила отново.
446
00:39:55,500 --> 00:40:00,200
Единственото, което бих променил е...
да ти кажа истината по-рано.
447
00:40:00,300 --> 00:40:02,520
Можем да я загубим.
- Знам.
448
00:40:02,620 --> 00:40:06,856
Някой може да дойде в къщата ни и
да я вземе и нищо не можем да направим.
449
00:40:07,040 --> 00:40:09,040
Знам.
450
00:40:09,200 --> 00:40:11,200
Аз просто...
451
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Добре, стани.
452
00:42:02,080 --> 00:42:04,080
Става натоварено там.
453
00:42:04,180 --> 00:42:08,120
Да. Просто си мислех за първия път,
когато дойдохме тук.
454
00:42:10,000 --> 00:42:13,120
Бях нервна.
Спомням си, че исках да те впечатля.
455
00:42:14,480 --> 00:42:17,304
Спомням си, че ми каза,
че не обичаш да танцуваш.
456
00:42:18,560 --> 00:42:21,090
После ме накара да танцуваме
около два часа.
457
00:42:21,640 --> 00:42:24,560
Нямаше два часа.
Почувствахме го като два часа.
458
00:42:30,640 --> 00:42:33,229
Знаеш ли, ние все още можем
да сме тези хора.
459
00:42:35,480 --> 00:42:37,480
Предполагам, че само за минута.
460
00:43:48,840 --> 00:43:50,840
Джорди, хей!
461
00:43:51,140 --> 00:43:53,140
Какво не е наред?
462
00:43:53,240 --> 00:43:55,840
Не мога да правя това повече.
- Обещавам никога повече да не те лъжа.
463
00:43:55,940 --> 00:43:57,780
Не, не.
464
00:43:57,880 --> 00:44:01,440
Не ти вярвам и вече ти нямам доверие.
465
00:44:02,360 --> 00:44:06,920
Ти изчезна. И после се върна
с някаква глупава история
466
00:44:07,020 --> 00:44:11,480
за това, че си алкохоличка.
И сега ми казваш,
467
00:44:11,580 --> 00:44:13,640
след толкова време, че Харпър
дори не е наша дъщеря?
468
00:44:13,740 --> 00:44:16,800
Излъгах те, но никога не съм те предала.
- Това не е ли предателство?
469
00:44:16,900 --> 00:44:21,000
Всичко, което имахме,
е шибана лъжа, Ерин!
470
00:44:27,440 --> 00:44:29,440
Не е честно.
471
00:44:29,700 --> 00:44:31,700
Не?
472
00:44:31,800 --> 00:44:33,800
Тогава как се озовахме тук?
473
00:44:50,980 --> 00:44:52,980
Хей.
474
00:44:53,080 --> 00:44:56,160
Мислех, че не си говорехме.
475
00:44:57,400 --> 00:44:59,740
Да, но нямам на кого друг да се обадя.
476
00:45:00,880 --> 00:45:03,680
Добре, това наистина е депресиращо.
477
00:45:03,780 --> 00:45:05,820
Прецаках всичко, нали?
478
00:45:05,920 --> 00:45:08,300
И мисля, че Джорди може да ме напусне.
479
00:45:08,680 --> 00:45:12,120
Да, но не мисля,
че Джорди ще се откаже от теб.
480
00:45:12,220 --> 00:45:14,700
Почакай. Защо шепнеш?
Къде си?
481
00:45:15,320 --> 00:45:17,920
Аз съм на арената за корида.
- Какво? Сам ли отиде там?
482
00:45:18,020 --> 00:45:20,080
Да. Нямах избор.
483
00:45:20,180 --> 00:45:23,160
Разбира се, че имаше избор, Емилио.
Не си струва риска.
484
00:45:23,260 --> 00:45:25,440
Просто се обърни и се върни у дома.
485
00:45:25,540 --> 00:45:28,160
Може би си права.
- Разбира се, че съм права!
486
00:45:28,260 --> 00:45:30,520
Задръж, ще ти се обадя пак.
487
00:45:30,620 --> 00:45:32,920
Махай се от там!
- Информаторът ми е тук.
488
00:45:33,020 --> 00:45:35,020
Глупав ли си?
489
00:45:37,440 --> 00:45:39,440
Здрасти.
490
00:45:39,540 --> 00:45:41,520
Емилио?
491
00:45:41,620 --> 00:45:43,620
Емилио!
492
00:45:44,720 --> 00:45:46,720
Мамка му.
493
00:46:54,520 --> 00:46:56,520
Господи, Емилио.
494
00:46:58,360 --> 00:47:01,831
Наистина трябва да се научиш
как да приемаш намеци, приятел.
495
00:47:05,840 --> 00:47:07,840
Леко.
496
00:47:10,220 --> 00:47:12,220
Знам. Боли.
497
00:47:12,320 --> 00:47:14,320
Съжалявам.
498
00:47:14,440 --> 00:47:17,100
Но ти ни струваш много пари.
499
00:47:17,840 --> 00:47:20,280
И твърде много ни притискаш.
500
00:47:21,120 --> 00:47:23,400
Това е просто шибан егоизъм.
501
00:47:36,440 --> 00:47:39,400
Знам, че си работил с жена,
502
00:47:39,500 --> 00:47:42,760
защото тя те спаси от глупака Агустен.
503
00:47:43,740 --> 00:47:45,740
Коя е тя?
504
00:47:45,840 --> 00:47:47,840
Не знам.
505
00:47:53,060 --> 00:47:55,480
Някой от вашия отдел ли е?
506
00:47:57,200 --> 00:47:59,200
Робледо?
507
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Санчес?
508
00:48:02,420 --> 00:48:04,420
Или Ортрадо?
509
00:48:04,520 --> 00:48:06,520
Не.
510
00:48:09,320 --> 00:48:11,320
Просто ми дай името.
511
00:48:18,800 --> 00:48:21,720
Емилио,
помогни ми.
512
00:48:22,320 --> 00:48:24,320
Кажи ми името й.
513
00:48:25,440 --> 00:48:27,440
След това можеш да се прибереш.
514
00:48:30,160 --> 00:48:32,160
Последен шанс.
515
00:48:46,380 --> 00:48:48,380
Това е добро.
516
00:48:48,480 --> 00:48:50,920
Детинско е, но все пак е малко смешно.
517
00:48:52,680 --> 00:48:55,720
Емилио, дадох ти всички шансове.
518
00:48:56,880 --> 00:48:58,880
Така че сам си си виновен.
519
00:48:59,600 --> 00:49:02,440
Не!
520
00:49:02,540 --> 00:49:04,540
Бягай!
521
00:49:40,039 --> 00:49:44,039
Превод и субтитри:
aisam