1 00:00:21,300 --> 00:00:24,014 ПИКНИК КРАЙ МОРЕТО (1967) 2 00:01:52,253 --> 00:01:55,553 Добре дошли във Флорида, щастливия щат 3 00:01:59,540 --> 00:02:05,144 Старче, обслужи го! - Добре. Какво ще обичате? 4 00:02:05,345 --> 00:02:10,357 Ще я заредиш ли, докато хапна? - С удоволствие. 5 00:02:15,260 --> 00:02:21,070 Е, ще излезеш ли с мен? - С мотора ти ли? Забрави! 6 00:02:21,620 --> 00:02:28,530 Кафе и сандвич с ръжен хляба и шунка. - Добре. Имате много хубава кола. 7 00:02:29,380 --> 00:02:33,768 Радвам се, че ви харесва. - Значи сандвич и кафе. 8 00:02:34,100 --> 00:02:39,550 Мотоциклетът твой ли е? - Да, почти. Още три вноски. 9 00:02:39,700 --> 00:02:42,750 Имам такъв у дома. Скот Хейуърд. - Том Уилсън. 10 00:02:42,900 --> 00:02:45,949 Младежо, не мога да намеря резервоара. 11 00:02:46,150 --> 00:02:50,630 Ще ти покажа къде е. - Радиото ви звъни като телефон. 12 00:02:50,780 --> 00:02:56,339 Телефон е. - Сигурно е с много дълъг кабел! 13 00:02:59,300 --> 00:03:02,430 Ало? - Имам обаждане за вас. 14 00:03:02,580 --> 00:03:05,830 Скот, ти ли си? - Ели? Как ме откри? 15 00:03:05,980 --> 00:03:11,550 Пробвах на всеки мобилен оператор на юг от Мейсън-Диксън. 16 00:03:11,700 --> 00:03:16,009 Баща ти е ядосан. Изчакай малко. 17 00:03:17,700 --> 00:03:19,710 Скот е на телефона. 18 00:03:19,860 --> 00:03:24,310 О, да. Дай ми телефона. 19 00:03:24,460 --> 00:03:30,150 Скот, баща ти е. Казвай къде си. 20 00:03:30,300 --> 00:03:34,590 В бензиностанция на "Хейуърд Ойл". - Това е стъпка във вярната посока. 21 00:03:34,740 --> 00:03:40,590 Защо си тръгна от тук като уплашен заек? 22 00:03:40,740 --> 00:03:43,310 Съжалявам, че не ти казах, че заминавам 23 00:03:43,460 --> 00:03:47,110 Ти беше много зает, а аз... исках да се махна за малко. 24 00:03:47,260 --> 00:03:51,030 Да заминеш или да избягаш? - Г-н Хейуърд... 25 00:03:51,180 --> 00:03:55,750 А годеницата ти, която изостави пред олтара? 26 00:03:55,900 --> 00:03:58,670 Мислех, че този път я харесваш. 27 00:03:58,820 --> 00:04:01,890 Да, докато разбрах, че не е влюбена в мен, а в парите ти. 28 00:04:02,040 --> 00:04:08,550 Парите са за това – да ти купуват хубави неща. 29 00:04:08,700 --> 00:04:11,550 Има и други неща. - Освен парите? 30 00:04:11,700 --> 00:04:16,430 Спри с глупавите идеи и се прибери. 31 00:04:16,580 --> 00:04:19,470 Мястото на заместник-директор на компанията те чака. 32 00:04:19,620 --> 00:04:22,090 Син съм на Дъстър Хейуърд, петролния магнат. 33 00:04:22,240 --> 00:04:26,510 Това прави ли ме достоен за заместник-директор? 34 00:04:26,660 --> 00:04:29,950 За мен е повече от достатъчно. - За мен не е. 35 00:04:30,100 --> 00:04:33,910 Не разбираш ли, че искам да правя нещо сам? Чао. 36 00:04:34,060 --> 00:04:36,412 Чао ли? Скот? 37 00:04:44,060 --> 00:04:46,710 Хубави ски. - Благодаря. 38 00:04:46,860 --> 00:04:52,030 Защо не ме потърсиш в хотел "Шорс" в Маями Бийч? 39 00:04:52,180 --> 00:04:54,284 Ще съм новият ски инструктор там. 40 00:04:54,485 --> 00:04:57,790 Ще има купон с много мадами и състезание с моторници. 41 00:04:57,940 --> 00:05:01,830 Ако ходя там, ще те потърся. Засега нямам планове, само проблеми. 42 00:05:01,980 --> 00:05:07,350 Чух разговора ли ти. Наистина ли си синът на Дъстър Хейуърд? 43 00:05:07,500 --> 00:05:10,310 Да. - Че какви проблеми имаш тогава? 44 00:05:10,460 --> 00:05:14,190 Господине, сандвичът ви е готов. 45 00:05:14,540 --> 00:05:17,670 Цял час се опитвах да я накарам да излезе с мен. 46 00:05:17,820 --> 00:05:23,030 Но щом видя колата ти, те хареса. - Именно, щом видя колата ми. 47 00:05:23,780 --> 00:05:27,537 Поне веднъж искам да харесат мен, а не колата или парите ми. 48 00:05:27,738 --> 00:05:34,292 Де и аз да имах такъв проблем. Ако искаш да се сменим, само кажи. 49 00:05:43,020 --> 00:05:46,510 Много целувки ме чакат. 50 00:05:46,660 --> 00:05:50,270 Парите няма да ми липсват. 51 00:05:50,420 --> 00:05:57,010 Най-хубавите неща са безплатни. Затова не ми трябват пари. 52 00:05:58,020 --> 00:06:04,970 В брой или на кредит, все тая, стига сметката ми да набъбва. 53 00:06:05,620 --> 00:06:12,350 Искам да ми се лепят жените. Затова ми трябват парите. 54 00:06:12,500 --> 00:06:19,450 Милионерите нямат мира, защото за данъците се тревожат. 55 00:06:20,500 --> 00:06:27,490 Защо да си моря ума с финанси? По-добре да се отдам на романси. 56 00:06:27,940 --> 00:06:31,590 Дори да нямам пукната пара, какво от това? 57 00:06:31,740 --> 00:06:34,934 Не ми трябват пари. 58 00:06:42,700 --> 00:06:46,270 Някои спестяват, други дават назаем 59 00:06:46,420 --> 00:06:50,110 Аз пък искам да харча. 60 00:06:50,260 --> 00:06:57,254 Дайте ми пари и ще ги профукам веднага. 61 00:06:57,780 --> 00:07:04,710 Ценните книжа ме отегчават. Не се интересувам от лихви. 62 00:07:05,260 --> 00:07:12,232 На кого му е притрябвал лукс? Не ми трябват пари. 63 00:07:22,140 --> 00:07:29,090 Искам голяма яхта, за да не ми отказват жените. 64 00:07:29,940 --> 00:07:36,860 Трябват ми само милион или два. Кой има нужда от пари? Аз! 65 00:07:37,500 --> 00:07:44,490 Щом някое момиче с мен флиртува и нямам пукната пара, 66 00:07:45,140 --> 00:07:52,011 значи наистина ме харесва. Не ми трябват пари. 67 00:07:52,700 --> 00:07:59,690 Само бедността с пари не се купува. Затова на човек му трябват пари. 68 00:08:00,340 --> 00:08:07,330 Обичам нежните жени. - Аз пък искам купища пари. 69 00:08:07,980 --> 00:08:11,350 Петролните ми кладенци нека преливат. 70 00:08:11,500 --> 00:08:16,758 Със себе си няма да ги вземеш. - На кого му трябват пари? 71 00:08:16,959 --> 00:08:22,270 Прекрасни парички... - Кой има нужда от пари? 72 00:08:22,420 --> 00:08:26,217 Аз. - Не и аз. 73 00:08:56,820 --> 00:08:59,550 Добре дошли в хотел "Шорс". - Благодаря. 74 00:08:59,700 --> 00:09:05,550 Да видим дали ще се измъкна от тук. 75 00:09:05,700 --> 00:09:10,470 Трудно се кара с колан, но без него ще съм гол. 76 00:09:10,620 --> 00:09:13,870 Трябва да имате резервация. - Казвам се Хейуърд. 77 00:09:14,020 --> 00:09:17,590 Резервация... - Хейуърд от "Хейуърд Ойл". 78 00:09:17,740 --> 00:09:19,950 А, онзи Хейуърд! 79 00:09:20,100 --> 00:09:25,012 Да, знаех си, че има значение. - Да. 80 00:09:26,580 --> 00:09:31,156 Ще се погрижат за колата ви. Управителят сигурно има стая за вас. 81 00:09:31,357 --> 00:09:33,957 Благодаря, партньоре. 82 00:09:35,700 --> 00:09:37,750 Хей, ти! - Аз ли? 83 00:09:37,900 --> 00:09:44,211 Да. Не може да паркираш това нещо на алеята. Разкарай го! 84 00:09:50,260 --> 00:09:53,932 Г-н Хатауей, познайте кой е дошъл. 85 00:09:55,220 --> 00:09:58,190 Много ти благодаря. 86 00:09:58,340 --> 00:10:02,728 Извинявайте, госпожице. Дано не съм ви наранил. 87 00:10:13,620 --> 00:10:17,530 Шпорите ми се закачиха една за друга. 88 00:10:18,100 --> 00:10:21,030 Вие сигурно сте г-н Хейуърд. - Да. 89 00:10:21,180 --> 00:10:25,078 Добре дошли в хотел "Шорс". - Значи ме познавате? 90 00:10:25,279 --> 00:10:28,422 Май не сме се срещали, г-н... - Хатауей. 91 00:10:28,623 --> 00:10:30,630 Приятно ми е. 92 00:10:30,780 --> 00:10:34,928 Слушайте, изморен съм. Трябва да си почина. 93 00:10:35,129 --> 00:10:39,830 Какво ще ми предложите? - Ще намерим нещо подходящо. 94 00:10:39,980 --> 00:10:43,014 Хубаво. Прощавайте. 95 00:11:00,660 --> 00:11:04,855 Здравейте. Всичко наред ли е? 96 00:11:11,100 --> 00:11:13,270 Г-н Хейуърд? 97 00:11:13,920 --> 00:11:19,850 Да. - Имаме най-доброто за вас. Пиколо! 98 00:11:21,100 --> 00:11:24,230 Настани г-н Хейуърд в президентския апартамент. 99 00:11:24,380 --> 00:11:26,590 В президентския апартамент ли? 100 00:11:26,740 --> 00:11:31,310 Е, щом нямам резервация, ще се примиря с него. 101 00:11:31,460 --> 00:11:34,910 Беше ми приятно, г-н Хейуърд... Хатауей. 102 00:11:36,740 --> 00:11:40,630 Беше претъпкано с хора и въздухът бе наелектризиран. 103 00:11:40,780 --> 00:11:45,430 Бе едно от най-вълнуващите неща, които са ми се случвали. 104 00:11:45,580 --> 00:11:48,710 Ще ви покажа. Ще я подържиш ли? Благодаря. 105 00:11:48,860 --> 00:11:51,950 Представете си. Тук сме четиримата. 106 00:11:52,100 --> 00:11:57,230 Още в началото един се преобърна и остана извън надпреварата. 107 00:11:57,380 --> 00:11:59,670 Останахме само трима. 108 00:11:59,820 --> 00:12:04,750 Изведнъж и друг се преобърна. 109 00:12:05,300 --> 00:12:11,450 Останахме само двама. Разбрах, че е време да действам. 110 00:12:11,600 --> 00:12:13,630 Г-н Джеймисън? - Да, Чарли. 111 00:12:13,780 --> 00:12:16,670 Сложих новото витло и спуснах моторницата. Чака ви. 112 00:12:16,820 --> 00:12:20,230 Идвам. Дами, за съжаление, трябва да вървя. 113 00:12:20,380 --> 00:12:26,790 Не, довършете си историята. - Е, накратко... 114 00:12:26,940 --> 00:12:29,330 аз победих. 115 00:12:29,660 --> 00:12:33,990 И с това поставих нов рекорд. 116 00:12:34,140 --> 00:12:37,310 Но искам да победя и в предстоящото състезание, 117 00:12:37,460 --> 00:12:42,190 затова трябва да подготвя "Алената дама". 118 00:12:42,340 --> 00:12:47,430 Мога да взема един пътник. Някой иска ли да дойде? 119 00:12:49,260 --> 00:12:51,350 Аз бих искала. 120 00:12:51,500 --> 00:12:55,430 Г-н Джеймисън, обичам да се натискам. 121 00:12:55,580 --> 00:12:58,171 Аз също. Елате. 122 00:13:17,580 --> 00:13:20,590 Да? - Аз съм Том Уилсън. 123 00:13:20,740 --> 00:13:23,630 Съжалявам, г-н Уилсън, нямаме свободни стаи. 124 00:13:23,780 --> 00:13:26,470 Не търся стая. - Хубаво. 125 00:13:26,620 --> 00:13:29,450 Аз съм новият ски инструктор. 126 00:13:30,060 --> 00:13:35,270 А, да, Уилсън! Стаите на персонала са зад хотела. 127 00:13:35,420 --> 00:13:40,310 Вие сте новият инструктор? - Искате ли урок утре, г-це Картър? 128 00:13:40,460 --> 00:13:44,510 Не утре, сега. - Г-н Уилсън започва утре. 129 00:13:44,660 --> 00:13:50,510 Е, г-н Уилсън, бихте ли започнали днес? 130 00:13:50,660 --> 00:13:53,670 Бих могъл. Само да си оставя нещата в стаята. 131 00:13:53,820 --> 00:13:57,470 Добре, да се чакаме на ски пристана след пет минути. 132 00:13:57,620 --> 00:14:01,439 След пет минути ли? - Освен ако не дойдете преди това. 133 00:14:02,860 --> 00:14:07,535 Г-н Хатауей, къде е Норт Пойнт? 134 00:14:13,980 --> 00:14:17,510 Сигурна ли сте, че ви трябват уроци? - Да, да. 135 00:14:20,220 --> 00:14:25,410 Мислех, че ще паднете. - Май извадих късмет. 136 00:14:31,980 --> 00:14:34,670 Красавец е. - Нали? 137 00:14:34,820 --> 00:14:38,218 Познавате ли го? - Още не. 138 00:14:41,900 --> 00:14:44,491 Какво се опитвате да направите? 139 00:15:05,300 --> 00:15:08,289 Мога ли да ви науча на още нещо? 140 00:15:57,900 --> 00:16:01,190 Какво стана после? - Учех я да пази равновесие, 141 00:16:01,340 --> 00:16:05,342 когато край нас мина моторница и тя започна да прави каскади 142 00:16:05,543 --> 00:16:08,298 все едно е израснала в Сайпрес Гардънс. 143 00:16:08,740 --> 00:16:11,567 Откъде я взе? - Елегантна е, нали? 144 00:16:11,768 --> 00:16:16,697 Знаех, че ще ти хареса. 20 долара. - Никога не съм плащал толкова. 145 00:16:16,898 --> 00:16:20,150 Днес плати. - Следващия път нека аз я избера. 146 00:16:20,300 --> 00:16:23,830 Става дума за моята репутация. - Много ще се забавлявам с нея. 147 00:16:23,980 --> 00:16:26,002 Например довечера съм на двойна среща 148 00:16:26,203 --> 00:16:29,699 с друг милионер – Джеймисън. Може да го познаваш. С нощниците. 149 00:16:29,900 --> 00:16:35,310 С какво? - В бизнеса с нощници е. 150 00:16:35,460 --> 00:16:39,110 Носи ли ги? - Не, само ги произвежда. 151 00:16:39,260 --> 00:16:43,310 Идва тук за състезанието и е спечелил последните три. 152 00:16:43,460 --> 00:16:47,950 Нищо чудно, лодката му сигурно струва цяло състояние. 153 00:16:48,100 --> 00:16:51,817 Дали има повече пари от мен? 154 00:16:52,260 --> 00:16:57,390 Лодката е голяма и червена, и издава ето такъв звук... 155 00:16:57,540 --> 00:17:00,250 Това да не е "Алената дама"? - Да. Виждал ли си я? 156 00:17:00,400 --> 00:17:06,870 Даян изнесе шоуто си пред нея. - Ясно, и тя иска да го докопа. 157 00:17:07,020 --> 00:17:09,910 Е, номерът й не мина. 158 00:17:10,060 --> 00:17:14,590 С Джеймисън имаме други планове за довечера. 159 00:17:14,740 --> 00:17:17,269 Изправи вратовръзката. - Благодаря. 160 00:17:17,470 --> 00:17:20,390 Скот, разполагай се като у дома си. 161 00:17:20,540 --> 00:17:24,232 Ако имаш нужда от нещо, извикай обслужване по стаите. 162 00:17:24,433 --> 00:17:28,510 Нека е за моя сметка. - Благодаря. Изчезвай! 163 00:17:56,340 --> 00:17:59,070 Г-н Джеймисън. - Здравей, Пол. Същото. 164 00:17:59,220 --> 00:18:03,210 Специалитетът "Джей Джей", нали? За вас го пазя. 165 00:18:07,340 --> 00:18:12,321 Искам да ви попитам нещо. Идвате тук от години, нали? 166 00:18:12,522 --> 00:18:15,328 Жена ми все ме кара да ви питам 167 00:18:15,529 --> 00:18:19,530 дали ще ни продадете нощници по цени на едро? 168 00:18:19,680 --> 00:18:22,179 Жена ти ли? - Да. 169 00:18:22,380 --> 00:18:27,030 Как пък не! - Да, жена ми, наистина. 170 00:18:27,180 --> 00:18:30,950 Разбира се. Ще се погрижа, щом се върна в Ню Йорк. 171 00:18:31,100 --> 00:18:36,150 Тази година имаме нов модел. 172 00:18:36,300 --> 00:18:42,550 Толкова е прозрачен, че се чудиш дали изобщо носи нещо. 173 00:18:45,300 --> 00:18:46,830 Забравете. 174 00:18:46,980 --> 00:18:52,131 Имам шест деца. Не ми трябват още. - Ясно. 175 00:18:53,020 --> 00:18:57,135 А от бархет? - Бархет ли? 176 00:19:02,620 --> 00:19:07,832 Какво ще обичате, госпожице? - Това какво е? 177 00:19:08,033 --> 00:19:13,950 Специалитет "Джей Джей". - Изглежда интересно и опасно. 178 00:19:14,100 --> 00:19:17,750 Зависи от настроението ви. Може да е интересно или опасно. 179 00:19:17,900 --> 00:19:20,230 Или пък и двете. - Разбирам. 180 00:19:20,380 --> 00:19:23,870 Във вашия случай ще ви направи опасно интересна. 181 00:19:24,020 --> 00:19:26,390 Ще пия едно. - Добре. 182 00:19:26,540 --> 00:19:32,430 Простете за любопитството, но не ви ли видях днес следобед? 183 00:19:32,580 --> 00:19:36,870 Едва ли, карах ски. - Значи сте били вие. 184 00:19:37,020 --> 00:19:42,390 Помните ли моторницата, която спря, "Алената дама"? 185 00:19:42,540 --> 00:19:45,030 Бях аз. - Нима? 186 00:19:45,180 --> 00:19:49,790 Правехте страхотни маневри. - Нищо работа. 187 00:19:49,940 --> 00:19:55,550 Джеймс Джеймисън. А вие сте... - Даян Картър. 188 00:19:55,700 --> 00:19:59,550 Приятно ми е. - Здравей, стари приятелю. 189 00:20:03,780 --> 00:20:07,916 О, Скоти! - Извинете ме. 190 00:20:13,620 --> 00:20:17,132 Глория, това е Джеймс Джеймисън. 191 00:20:17,860 --> 00:20:20,430 Приятно ми е. - На мен също. 192 00:20:20,580 --> 00:20:25,270 Хайде, Джей Джей, да се позабавляваме. 193 00:20:25,420 --> 00:20:29,729 Готова ли си да тръгваме? - И още как. 194 00:20:30,700 --> 00:20:33,211 Ей сега се връщам. 195 00:20:34,140 --> 00:20:36,651 До скоро. 196 00:20:38,020 --> 00:20:40,531 Тръгваме. 197 00:20:54,580 --> 00:20:56,710 Здравейте. - Чакате ли някого? 198 00:20:56,860 --> 00:21:00,630 Вече не. - Тогава може ли? 199 00:21:00,780 --> 00:21:04,609 Да. - За урок по ски днес следобед. 200 00:21:04,810 --> 00:21:09,350 Май ви дължа извинение. - Не, но нека не се повтаря. 201 00:21:09,500 --> 00:21:13,350 Това е първата ми вечер в Маями и вие сте първата, която срещнах. 202 00:21:13,500 --> 00:21:18,550 Ще пообиколя наоколо. Ще дойдете ли? - Защо не? Звучи забавно. 203 00:21:18,700 --> 00:21:21,630 Първо да се преоблечем. - Да се преоблечем ли? 204 00:21:21,780 --> 00:21:26,768 Да, с удобни дрехи. С мотор съм. - Мотор ли? Шегувате се. 205 00:21:26,969 --> 00:21:31,290 Съжалявам, така пътувам. - Добре, ще се видим след... 206 00:21:31,491 --> 00:21:37,938 Пет минути. Ако не дойдете по-скоро. - Туше. 207 00:22:06,260 --> 00:22:08,771 Как сте? - Добре. 208 00:22:22,500 --> 00:22:25,011 Елате. - Добре. 209 00:22:26,140 --> 00:22:32,298 Сигурно остарявам. - Утре приключвам в 16 ч. 210 00:22:32,499 --> 00:22:36,030 Искате ли на разходка с лодка? - Не. 211 00:22:36,180 --> 00:22:41,030 Том, не си губи времето с мен. Не съм богата. И нашите не са. 212 00:22:41,180 --> 00:22:46,357 Какво искате да кажете? - Идвате тук като спасители 213 00:22:46,558 --> 00:22:51,830 и инструктори по ски, за да намерите богато момиче. 214 00:22:51,980 --> 00:22:58,890 Разбирам. Толкова очевиден ли бях? - Не, просто се досетих. 215 00:22:59,740 --> 00:23:04,540 А какво мислиш, че правя аз тук? Спестявах с години. 216 00:23:04,741 --> 00:23:08,301 Дори опрях до заложна къща. Половината ми дрехи са назаем. 217 00:23:08,502 --> 00:23:12,552 На другите са им пришила маркови емблеми, за да... 218 00:23:12,753 --> 00:23:17,310 Да хванеш милионер. - Да, признавам си. 219 00:23:17,460 --> 00:23:24,390 Не знам защо ти казвам всичко това. - Не знам защо излезе с мен. 220 00:23:24,740 --> 00:23:29,970 Май те харесвам, а и можем да го накараме да ревнува. 221 00:23:30,120 --> 00:23:32,790 Джеймисън ли? - Да. 222 00:23:32,940 --> 00:23:36,470 Може би ти трябват още уроци. - Ще ми помогнеш ли? 223 00:23:36,620 --> 00:23:39,550 Защо не? Ако свърши работа, може да ми върнеш услугата. 224 00:23:39,700 --> 00:23:43,417 Кой знае? Може той да има сестра. 225 00:23:47,820 --> 00:23:52,030 Казват, че ако се вгледаш в огъня, може да видиш бъдещето. 226 00:23:52,180 --> 00:23:55,089 Какво виждаш? 227 00:24:01,240 --> 00:24:04,559 Виждам те 228 00:24:05,320 --> 00:24:08,832 да живееш като кралица 229 00:24:09,240 --> 00:24:13,490 в къща, в която има всичко, 230 00:24:13,640 --> 00:24:17,471 но не и любов. 231 00:24:17,920 --> 00:24:24,890 Кристални свещници и лимузини с личен шофьор. 232 00:24:25,440 --> 00:24:30,250 Да, наистина имаш всичко, 233 00:24:30,400 --> 00:24:34,117 но не и любов. 234 00:24:34,560 --> 00:24:39,730 Виждам диаманти и самур, сапфири и перли. 235 00:24:39,880 --> 00:24:43,730 Картината се избистря. 236 00:24:43,880 --> 00:24:50,850 Бедната богаташка си брои богатствата и сълзите. 237 00:24:51,200 --> 00:24:58,178 По-добре в колиба с някой, който те обича, 238 00:24:58,960 --> 00:25:05,872 отколкото в палат, в който има всичко, но не и любов. 239 00:25:07,760 --> 00:25:12,810 Виждам диаманти и самур, сапфири и перли. 240 00:25:12,960 --> 00:25:16,850 Картината се избистря. 241 00:25:17,000 --> 00:25:23,970 Бедната богаташка си брои богатствата и сълзите. 242 00:25:24,320 --> 00:25:31,319 По-добре в колиба с някой, който те обича, 243 00:25:32,160 --> 00:25:39,070 отколкото в палат, в който има всичко, но не и любов. 244 00:26:01,960 --> 00:26:04,869 Най-добре да тръгваме. - Да. 245 00:26:49,560 --> 00:26:53,690 Да й подобрят двигателя. Не работи добре. 246 00:26:53,840 --> 00:27:00,750 Беше втора миналата година. - Тази година няма да е. Чуй я. 247 00:27:07,840 --> 00:27:10,749 Имаш добър слух. 248 00:27:11,040 --> 00:27:13,570 Сам Бъртън. - Том Уилсън. 249 00:27:13,720 --> 00:27:17,170 Не съм те виждал тук. - Ски инструктор съм в хотела. 250 00:27:17,320 --> 00:27:24,050 Помислих, че си състезател. - Не, просто се интересувам. 251 00:27:24,200 --> 00:27:27,389 Миналата година загубихме една лодка на южния завой. 252 00:27:27,590 --> 00:27:31,490 Какво се случи? - Беше мой експериментален модел. 253 00:27:31,640 --> 00:27:33,816 На 85 започна да се тресе, 254 00:27:34,017 --> 00:27:37,330 а като вдигна 90, започна да се разпада. 255 00:27:37,480 --> 00:27:40,330 Не можех да я удържа. Блъснахме се в стълб. 256 00:27:40,480 --> 00:27:44,010 Сега може да ви провърви. - Няма да се състезавам. 257 00:27:44,160 --> 00:27:48,850 Ремонтът й би бил скъп. Едва ли ще установим дефекта. 258 00:27:49,000 --> 00:27:52,930 Ако познаваш някого, който би искал да я купи евтино, 259 00:27:53,080 --> 00:27:57,450 изпрати го в "Бъртън Боут Къмпани". - Значи сте този Сам Бъртън. 260 00:27:57,600 --> 00:28:02,716 Беше ми приятно. - И на мен. 261 00:28:06,720 --> 00:28:08,890 Искаш ли да караме водни ски? - Здравей. 262 00:28:09,040 --> 00:28:13,819 Хайде, Джей Джей отива на плажа. - Тогава да побързаме. 263 00:28:14,020 --> 00:28:16,898 Но този път ще карам. 264 00:28:23,520 --> 00:28:26,350 Готова ли си? - Давай. 265 00:28:36,840 --> 00:28:39,908 Хей, коя е тази? 266 00:28:42,120 --> 00:28:47,010 Странно е, че питаш. - Все едно, ще разбера сам. 267 00:28:47,160 --> 00:28:49,671 Да вървим. 268 00:28:50,120 --> 00:28:55,477 Дай газ! След онази лодка. 269 00:29:02,960 --> 00:29:07,394 Настигни момичето! 270 00:29:10,720 --> 00:29:16,530 Здравей. - Почакай! Завий! 271 00:29:16,680 --> 00:29:19,170 Давай! 272 00:29:36,640 --> 00:29:39,754 По-близо! 273 00:29:44,560 --> 00:29:47,370 Красавице, дай ръка. 274 00:30:06,640 --> 00:30:09,151 Хайде. 275 00:30:14,720 --> 00:30:17,970 Добре ли си? - Не. Обърни се! 276 00:30:18,120 --> 00:30:20,570 Какво има? - Изгубих си горнището. 277 00:30:20,720 --> 00:30:23,850 Тъкмо на време. Джеймисън плува насам. 278 00:30:24,000 --> 00:30:28,250 Моля ви, отдръпнете се! 279 00:30:28,400 --> 00:30:34,364 Големи номера опитваше със ските. - Не се опитвах. Изгубих равновесие. 280 00:30:34,565 --> 00:30:39,690 Вървете си. - Изгуби не само равновесието. 281 00:30:39,840 --> 00:30:43,090 Това ли търсиш? - Ще ми го дадете ли? 282 00:30:43,240 --> 00:30:49,490 Обещай да пийнеш с мен. - Добре, обещавам. 283 00:30:49,640 --> 00:30:51,650 Благодаря. - Моля. 284 00:30:51,800 --> 00:30:56,170 Мога ли да помогна? - Не, ще се справя сама. 285 00:31:01,840 --> 00:31:04,954 Обърнете се! 286 00:31:10,720 --> 00:31:13,450 Готово ли е? - Да. 287 00:31:13,600 --> 00:31:16,794 Елана моята лодка. 288 00:31:19,880 --> 00:31:22,370 Добре. - Може да започнеш нова мода. 289 00:31:22,520 --> 00:31:24,690 Каква? - Каране на ски по монокини. 290 00:31:24,840 --> 00:31:27,351 Да вървим. 291 00:31:51,040 --> 00:31:56,690 Не е виновна, че иска хубави неща. 292 00:32:04,360 --> 00:32:09,370 Скот, чакай! Да не те обидих? 293 00:32:09,520 --> 00:32:15,492 Брегът е далеч! Флипър, ела приятелю! 294 00:32:24,480 --> 00:32:29,850 Тя си мисли, че съм тук... - По-силно. Имам вода в ухото. 295 00:32:30,000 --> 00:32:35,170 Мисли, че съм тук да търся богаташка. 296 00:32:35,320 --> 00:32:38,930 Щом толкова се интересува от пари, защо не сваля мен? 297 00:32:39,080 --> 00:32:42,650 Конкуренцията е голяма. - Предполагам. 298 00:32:42,800 --> 00:32:46,050 Ще ми е интересно да видя как се натиска с Джей Джей. 299 00:32:46,200 --> 00:32:48,930 С него има само един начин. 300 00:32:49,080 --> 00:32:54,434 Какво има? Това притеснява ли те? - Не, проблемът е неин, не мой. 301 00:33:17,960 --> 00:33:21,572 Деца, тихо! 302 00:33:22,473 --> 00:33:27,410 Тихо! Какво има, малката? - Мислят, че ме е страх. 303 00:33:27,560 --> 00:33:30,930 Защо не им покажеш, че грешат? - Наистина ме е страх. 304 00:33:31,180 --> 00:33:34,170 Хайде, опитай. - Не. 305 00:33:34,320 --> 00:33:37,290 Ще те хвана. - Не мога. 306 00:33:37,440 --> 00:33:41,658 Ще се изненадаш. Само опитай. 307 00:33:51,640 --> 00:33:54,650 Когато всички са мислили, че плоска е Земята, 308 00:33:54,800 --> 00:33:58,010 Колумб е казал, че е кръгла. 309 00:33:58,160 --> 00:34:02,810 Той влязъл в историята, а Америка била открита, 310 00:34:02,960 --> 00:34:09,910 защото уверен в себе си бил той. 311 00:34:10,360 --> 00:34:16,610 Нищо не е твърде трудно, когато в себе си вярваш. 312 00:34:16,760 --> 00:34:22,730 Всеки трябва в себе си да вярва. 313 00:34:32,640 --> 00:34:38,956 Ще се учудите на какво сте способни, ако само опитате. 314 00:34:41,120 --> 00:34:47,330 Спомнете си баснята за костенурката и заека. 315 00:34:47,480 --> 00:34:52,490 Заекът не стигнал никъде и костенурката го победила, 316 00:34:52,640 --> 00:34:59,630 защото вярвала в себе си. 317 00:34:59,880 --> 00:35:06,111 Нищо не е твърде трудно, когато в себе си вярваш. 318 00:35:09,560 --> 00:35:15,234 Ще се учудите на какво сте способни, ако само опитате. 319 00:35:18,880 --> 00:35:24,508 Откъде знаете, че дъгата не може да се язди? 320 00:35:24,880 --> 00:35:31,112 Ще се учудите на какво сте способни. Само опитайте. 321 00:37:52,000 --> 00:37:58,970 Трябва в себе си да вярвате. 322 00:37:59,120 --> 00:38:04,770 Нищо не е твърде трудно, когато в себе си вярваш. 323 00:38:27,800 --> 00:38:31,312 Сладолед за всички! 324 00:38:38,720 --> 00:38:42,090 Имаш добър подход към децата. - Те имат добър подход към мен. 325 00:38:42,240 --> 00:38:46,050 Уилсън, закопчалката на ските ми е повредена. Ще я поправиш ли? 326 00:38:46,200 --> 00:38:49,314 Това ще покрие разходите. 327 00:38:51,640 --> 00:38:56,450 Мислех да излезем с "Алената дама", но има и купон с печени миди. 328 00:38:56,600 --> 00:39:02,100 Как ще се съревноваваш с парите му? - В състезанието например. 329 00:39:02,301 --> 00:39:05,085 Имаме ли лодка? - Имаме три, но са в Тексас. 330 00:39:05,286 --> 00:39:09,729 С твоята заплата ще си останат там. - Но с твоята банкова сметка... 331 00:39:09,930 --> 00:39:15,050 Задръж, приятел. Нали искаш да успееш без помощта на парите си? 332 00:39:15,200 --> 00:39:18,792 Благодаря. Просто забрави. 333 00:39:19,120 --> 00:39:24,490 Сетих се откъде ще взема лодка. - За десет долара ли? 334 00:39:24,640 --> 00:39:30,410 По-скоро за 10 000. Няма да я стегнеш за състезанието. 335 00:39:30,560 --> 00:39:33,730 Може ли да я видим? - Разбира се. 336 00:39:33,880 --> 00:39:38,570 Вложил съм много време и пари за тази лодка, 337 00:39:38,720 --> 00:39:42,835 но в момента е в безнадеждно състояние. 338 00:39:46,200 --> 00:39:48,510 Корпусът и моторът й се нуждаят от ремонт. 339 00:39:48,660 --> 00:39:52,410 Ще струва скъпо, освен ако приятелят ти не помогне. 340 00:39:52,760 --> 00:39:58,730 Е, приятелю, ако кажеш, ще ти напиша чек. 341 00:40:01,600 --> 00:40:04,509 Изкушавам се, но не, благодаря. 342 00:40:05,240 --> 00:40:11,690 Защо смяташ, че ще я поправиш, щом инженерите ми не могат? 343 00:40:11,840 --> 00:40:18,439 Не съм сигурен, но искам да опитам. - Остават по-малко от две седмици. 344 00:40:18,640 --> 00:40:21,970 Знам. - И искаш да я поправиш сам? 345 00:40:22,120 --> 00:40:25,490 Да. - Възхищавам ти се. 346 00:40:25,640 --> 00:40:28,290 Наградата е 10 000 долара. 347 00:40:28,440 --> 00:40:32,170 Ако спечелиш, ще си ги поделим. Става ли? 348 00:40:32,320 --> 00:40:35,210 Нали не се шегуваш? - Не, синко. 349 00:40:35,360 --> 00:40:40,173 Какво ще кажеш за това? - Къде искаш да я ремонтираш? 350 00:40:40,374 --> 00:40:45,550 В магазина за ски при хотела. - Добре, твоя е. 351 00:40:45,700 --> 00:40:47,730 Благодаря, г-н Бъртън. - Благодаря. 352 00:40:47,880 --> 00:40:52,450 Да я преместим. Може да започна преди купона с печени миди. 353 00:40:52,600 --> 00:40:55,330 Какво има? - Току-що каза вълшебната дума. 354 00:42:06,600 --> 00:42:10,450 Вземете си, докато са топли. Омари, миди, пиле, скариди. 355 00:42:10,600 --> 00:42:13,111 И бански костюми. 356 00:42:17,100 --> 00:42:20,214 Вземете си печени миди. 357 00:42:20,940 --> 00:42:24,054 Вземете си печени миди. 358 00:42:24,860 --> 00:42:31,810 Колко обичам печени миди! 359 00:42:33,060 --> 00:42:40,010 Нека целият свят разбере, че отивам да се веселя. 360 00:42:41,060 --> 00:42:48,010 На кого му трябват тревоги? Животът може да е песен. 361 00:42:48,460 --> 00:42:51,574 Вземете си печени миди. 362 00:42:52,500 --> 00:42:55,614 Вземете си печени миди. 363 00:42:56,500 --> 00:43:03,470 Търси най-ярките светлини в града. Там ще ме откриеш. 364 00:43:04,420 --> 00:43:11,330 Искам свобода и съм избрал да живея както искам. 365 00:43:12,180 --> 00:43:15,294 Вземете си печени миди. 366 00:43:15,940 --> 00:43:19,054 Вземете си печени миди. 367 00:43:47,580 --> 00:43:54,510 Търси най-ярките светлини в града. Там ще ме откриеш. 368 00:43:55,660 --> 00:44:02,590 Искам свобода и съм избрал да живея както искам. 369 00:44:03,140 --> 00:44:06,254 Вземете си печени миди. 370 00:44:07,180 --> 00:44:10,453 Вземете си печени миди. 371 00:44:19,300 --> 00:44:22,414 Вземете си печени миди. 372 00:44:59,160 --> 00:45:02,818 Здравей, приятелю. Ела при нас. 373 00:45:04,360 --> 00:45:07,210 Остана много храна. - Нямах място за повече. 374 00:45:07,360 --> 00:45:12,750 Видях, че си взел лодката на Бъртън. В лодка за ски ли ще я превърнеш? 375 00:45:12,900 --> 00:45:16,270 Не, ще я подготвя за състезанието. - Шегуваш се. 376 00:45:16,420 --> 00:45:18,450 Така ли смяташ? - Да. 377 00:45:18,651 --> 00:45:23,130 И като нова беше паянтова. Няма да е по-добре след ремонта ти. 378 00:45:23,280 --> 00:45:27,610 Захващаш се с нещо непознато. Защо не си вършиш работата? 379 00:45:27,760 --> 00:45:30,450 Значи да си знам мястото? - Да. 380 00:45:30,600 --> 00:45:37,050 Благодаря, но няма да приема съвета. - Може да се посмеем. 381 00:45:37,200 --> 00:45:43,330 Защо не потърсим съкровище? - Къде? 382 00:45:43,480 --> 00:45:48,050 В потъналия пиратски кораб, натоварен с кюлчета. 383 00:45:49,800 --> 00:45:52,250 Супа ли? - Злато. 384 00:45:53,480 --> 00:45:56,415 Потънал е при ураган преди сто години. 385 00:45:56,616 --> 00:46:03,490 Още ли е там? - В ясна нощ, като тази, се вижда. 386 00:46:03,840 --> 00:46:06,690 Така ли? - Ела, ще ти покажа 387 00:46:09,680 --> 00:46:14,090 Добра идея. Защо и ние не потърсим съкровище? 388 00:46:14,240 --> 00:46:16,751 Добре. 389 00:46:17,680 --> 00:46:23,673 Намери си момиче. - Пита ли го дали има сестра? 390 00:46:24,520 --> 00:46:27,031 Хайде 391 00:47:01,200 --> 00:47:05,570 Здравейте, г-н Бъртън. - Виждам, че днес работиш до късно. 392 00:47:05,720 --> 00:47:10,050 Налага се, ако искаме да спечелим 10 000 долара. 393 00:47:10,200 --> 00:47:15,024 Дано. Имах много надежди за тази лодка. 394 00:47:15,680 --> 00:47:20,170 След десет години опити мислех, че с този дизайн ще спечеля. 395 00:47:20,320 --> 00:47:24,410 Проблемът не е в дизайна. - Какво искаш да кажеш? 396 00:47:24,560 --> 00:47:28,097 Корпусът се е пропукал, защото защитния слой е поддал. 397 00:47:28,298 --> 00:47:31,239 Чупи се и с ръка. - Пак ще се случи. 398 00:47:31,440 --> 00:47:35,250 Това е най-добрата смола. Не се продава по-здрава от нея. 399 00:47:35,400 --> 00:47:39,515 Ще ми направите ли услуга? - Разбира се. 400 00:47:41,940 --> 00:47:43,970 Ударете я с всичка сила. 401 00:47:44,120 --> 00:47:47,314 Да я ударя? - Да. 402 00:47:47,960 --> 00:47:50,471 Ето така. 403 00:47:52,640 --> 00:47:56,890 Какво има в нея? - ГУП. Това е съкращение. 404 00:47:57,040 --> 00:48:01,130 Пълното му название е дълго. - Откъде го взе? 405 00:48:01,280 --> 00:48:03,623 От едно място, където работех. Инженер съм. 406 00:48:03,824 --> 00:48:09,050 Разработих този втвърдител в лаборатория. 407 00:48:09,200 --> 00:48:12,610 Защо го няма на пазара? - Не е толкова добър. 408 00:48:12,760 --> 00:48:18,183 Във водата се превръща в желе. - Тогава каква полза от него? 409 00:48:18,484 --> 00:48:21,616 Компанията се отказа от него, но аз не. 410 00:48:22,680 --> 00:48:29,090 Г-н Бъртън... може ли да използвам лабораторията ви? 411 00:48:29,240 --> 00:48:32,850 Ще работя нощем и няма да преча. 412 00:48:33,000 --> 00:48:39,830 Ще измислиш ли нещо? - Не знам, но искам да опитам. 413 00:48:40,680 --> 00:48:44,210 Жена ми почина отдавна. Нямахме деца. 414 00:48:44,360 --> 00:48:47,010 Винаги съм искал да имам син. 415 00:48:47,160 --> 00:48:50,730 Ти си ми като син. 416 00:48:50,880 --> 00:48:53,690 Само заключи, преди да си тръгнеш. Аз ще си лягам. 417 00:48:53,840 --> 00:48:56,749 Благодаря, г-н Бъртън. - Лека нощ. 418 00:50:08,880 --> 00:50:11,391 Искаш ли кафе? 419 00:50:14,920 --> 00:50:17,715 Трябват му още сметана и захар. 420 00:50:22,800 --> 00:50:27,210 Как наричаш това нещо? - Карбуратор. 421 00:50:27,360 --> 00:50:32,910 Разбрах, карбуратор. 422 00:50:33,760 --> 00:50:38,050 Имам среща със Сали след десет минути. Ще тръгвам. 423 00:50:38,200 --> 00:50:41,610 Благодаря за помощта. - Моля. 424 00:50:41,760 --> 00:50:47,130 Всеки богаташ трябва веднъж да поработи с работягите. 425 00:50:47,280 --> 00:50:50,355 Прав си. - Изглеждаш уморен. 426 00:50:50,556 --> 00:50:52,890 Защо не си починеш? 427 00:50:53,040 --> 00:50:56,490 Запознах се с една красива червенокоска. 428 00:50:56,640 --> 00:51:00,490 Щях да я пазя за себе си, но мога да ти я отстъпя. 429 00:51:00,640 --> 00:51:04,410 Не, благодаря. Имам работа. Виж дали колетът е пристигнал. 430 00:51:04,560 --> 00:51:10,532 Веднага. Ако е пристигнал, ще ти го донеса. 431 00:51:12,640 --> 00:51:18,630 До състезанието има четири дни. - Знам. Благодаря. 432 00:51:19,080 --> 00:51:22,930 Здравей, Скот. Сали те търси навсякъде. 433 00:51:23,080 --> 00:51:28,551 Не ме оставя на мира. И това много ми харесва. 434 00:51:29,440 --> 00:51:33,273 Здравей. - Здравей. 435 00:51:41,240 --> 00:51:43,650 Е, как е? - Как върви с Джеймисън? 436 00:51:43,800 --> 00:51:49,170 Добре. След малко ще се чакаме на пристана и ще вечеряме в клуба. 437 00:51:49,320 --> 00:51:52,730 Звучи много романтично. - Той е романтичен. 438 00:51:52,880 --> 00:51:57,290 Но не предлага брак. - Не бих се тревожил за това. 439 00:51:57,440 --> 00:52:01,650 Някоя вечер вместо в клуба ще те покани в стаята си. 440 00:52:01,800 --> 00:52:05,370 Ще пусне нежна музика. Ще имате идеална вечеря. 441 00:52:05,520 --> 00:52:10,410 Задушен фазан, вино и десерт. 442 00:52:12,560 --> 00:52:17,191 Черешово парфе. А след това... 443 00:52:18,040 --> 00:52:21,650 Ако стигнеш до там, всичко ще ти е в кърпа вързано. 444 00:52:21,800 --> 00:52:25,631 Том, какво има? - Нищо. 445 00:52:27,560 --> 00:52:30,071 Добре. До скоро. 446 00:52:31,040 --> 00:52:33,158 Хей! 447 00:52:34,840 --> 00:52:37,151 Ела тук. 448 00:52:48,320 --> 00:52:50,831 Избърши го. 449 00:53:08,480 --> 00:53:14,076 Ако Джеймисън не е сляп, ще види колко си красива. 450 00:53:16,440 --> 00:53:18,632 Благодаря. 451 00:53:51,400 --> 00:53:58,330 Даваш ми ръка и казваш "здравей", 452 00:53:58,480 --> 00:54:04,810 а аз не мога да продумам – тъй силно бие моето сърце. 453 00:54:04,960 --> 00:54:11,490 Всеки би помислил, че ме познаваш добре, 454 00:54:11,640 --> 00:54:15,835 но не ме познаваш. 455 00:54:17,440 --> 00:54:24,290 Не познаваш този, който те сънува 456 00:54:24,440 --> 00:54:31,010 и иска да те целува, и да те прегръща. 457 00:54:31,160 --> 00:54:37,450 За теб съм просто приятел. Винаги съм бил само това, 458 00:54:37,600 --> 00:54:41,636 но ти не ме познаваш. 459 00:54:44,040 --> 00:54:50,610 Не съм познал изкуството на любовта. 460 00:54:50,760 --> 00:54:56,992 Сърцето ми по теб бленува. 461 00:54:58,160 --> 00:55:03,530 Страхувам се, че шанса си изпуснах 462 00:55:03,680 --> 00:55:09,370 да ме обикнеш и ти. 463 00:55:09,520 --> 00:55:16,430 Даваш ми ръка и се сбогуваш. 464 00:55:16,680 --> 00:55:23,050 Гледам как до щастливеца вървиш. 465 00:55:23,200 --> 00:55:29,970 И никога не ще познаеш този, който те обича. 466 00:55:30,120 --> 00:55:34,713 Не, не ме познаваш. 467 00:55:45,760 --> 00:55:48,170 "Като директор на "Изследвания и развитие", 468 00:55:48,320 --> 00:55:52,850 работата ми е да проуча предимствата на капиталовложенията. 469 00:55:53,000 --> 00:55:58,450 Но придобиването с цел инвестиция не е изгодно. 470 00:55:58,600 --> 00:56:03,690 Затова препоръчвам да приемем офертата на "Алайд Кемикъл" 471 00:56:03,840 --> 00:56:08,010 и да им предадем експериментите си 472 00:56:08,160 --> 00:56:12,970 за гликол оксиенатол фосфат." 473 00:56:13,120 --> 00:56:17,290 Имаш предвид ГУП. - Да. 474 00:56:17,440 --> 00:56:23,992 Тогава го кажи. Не ме обърквай. - Добре. 475 00:56:24,280 --> 00:56:30,330 Г-н Хейуърд, ще върнете ли бутилките? Включил съм ги в инвентара. 476 00:56:30,480 --> 00:56:36,299 Пак ме объркваш. Какви бутилки? - Преди два дни изпратихте Ели 477 00:56:36,500 --> 00:56:40,130 за формулите, които разработваше Скот, 478 00:56:40,280 --> 00:56:44,810 преди да си тръгне. - А, това ли? 479 00:56:44,960 --> 00:56:48,632 Какво? - Прилоша ми. 480 00:56:49,440 --> 00:56:51,758 Ели! 481 00:56:56,840 --> 00:57:02,770 Ела тук. Седни. Искам да поговорим. Знаеш ли къде е синът ми? 482 00:57:02,920 --> 00:57:07,832 Отговори! Знаеш ли къде е синът ми? 483 00:57:29,720 --> 00:57:31,930 Том? 484 00:57:32,080 --> 00:57:34,391 Том. 485 00:57:35,800 --> 00:57:41,370 Вече шеста нощ работиш след полунощ. Не може така. 486 00:57:41,520 --> 00:57:47,470 Май съм бил доста изморен. - Приятелят ти каза, че чакаш това. 487 00:57:48,620 --> 00:57:51,970 Щеше да ти го донесе сам, но беше зает 488 00:57:52,120 --> 00:57:55,290 със Сали и с една червенокоска. 489 00:57:55,440 --> 00:57:59,283 Последните ми формули в "Хейуърд". - Работил си там? 490 00:57:59,484 --> 00:58:04,890 В лаборатория. - Защо си си тръгнал? 491 00:58:05,040 --> 00:58:11,570 Напуснах. Поне така си мисля. - Разбирам. Изобщо не разбирам. 492 00:58:11,720 --> 00:58:14,170 Някой път ще ти разкажа. - Добре. 493 00:58:14,320 --> 00:58:18,010 Как върви? - Ще знам, когато ги пробвам. 494 00:58:18,160 --> 00:58:20,671 Успех. 495 00:58:29,440 --> 00:58:34,065 Здравейте, г-н Бъртън. - Май имаш нужда от помощ. 496 00:58:34,266 --> 00:58:37,130 И още как. - Откъде да започна? 497 00:58:37,331 --> 00:58:43,270 Отпред. Движи четката. Бързо съхне. - Това ли е? 498 00:58:43,520 --> 00:58:46,494 Да. - Ще свърши ли работа? 499 00:58:46,695 --> 00:58:50,440 Така мисля. - Не си ли го тествал? 500 00:58:50,641 --> 00:58:56,050 Нямам време. Втвърдява се 24 часа. Няма време до състезанието. 501 00:58:56,200 --> 00:59:00,110 Значи няма място за грешки. 502 00:59:00,640 --> 00:59:05,250 Както казах онзи ден, трябва да вярваш в себе си. 503 00:59:05,400 --> 00:59:09,530 Как сте? - Знаеш ли колко е часът? 504 00:59:17,200 --> 00:59:22,919 Няма да мине проверката. - Трябваше да дойдеш преди два часа. 505 00:59:23,120 --> 00:59:28,312 Обеща да ми помогнеш. - Хейуърд не се измята. 506 00:59:51,560 --> 00:59:54,151 Твои верни слуги. 507 00:59:59,700 --> 01:00:02,490 Стройте се, момичета. Ще ви покажа какво да правите. 508 01:00:02,640 --> 01:00:06,890 Тази лодка ще светне като бижу, когато приключим. 509 01:00:07,040 --> 01:00:13,770 Няма много време. Ще направим поточна линия. 510 01:00:20,640 --> 01:00:27,450 Ти вземи шкурка, а ти – ведра. Ти пък дръж чука, а ти – гвоздеи. 511 01:00:27,600 --> 01:00:34,410 Ти вземи боя, а ти – четка. Лодката ще стегнем. 512 01:00:41,560 --> 01:00:48,010 Имаме вълшебна смес. Не знам как се казва, но вземи. 513 01:00:48,160 --> 01:00:55,090 Това е последният ГУП. Така го наричайте. 514 01:01:02,320 --> 01:01:08,770 Шкурка, чук и пирони. Старата боя свалете и нова нанесете. 515 01:01:08,920 --> 01:01:15,870 Влезте в ритъма и лакти разкършете. 516 01:01:23,360 --> 01:01:30,010 Приключихме и ще ви кажа какво ще направим. 517 01:01:30,160 --> 01:01:37,090 Ще се повеселим и ще целуна всяка от вас. 518 01:02:13,200 --> 01:02:16,650 Пури? Цигари? 519 01:02:16,800 --> 01:02:19,311 Пури? 520 01:02:21,320 --> 01:02:26,450 Мога ли да ви помогна? - Здравейте. 521 01:02:26,700 --> 01:02:33,630 Мога ли да ви помогна? - Ще опитам тези пури. 522 01:02:34,480 --> 01:02:41,150 Сигурно сте бащата на Скот. - Разбира се. Познавате ли сина ми? 523 01:02:41,300 --> 01:02:43,850 Всички познават сина ви. 524 01:02:44,000 --> 01:02:48,090 Виждам, че пушите същата марка. - Да, да... Какво? 525 01:02:48,240 --> 01:02:52,655 Синът ми никога не е пушил пура. - Най-добрият ми клиент е. 526 01:02:52,856 --> 01:02:54,890 О, така ли? 527 01:02:55,040 --> 01:03:00,210 Тогава може би ще ми кажете къде е по това време на деня. 528 01:03:00,360 --> 01:03:05,810 След четири минути ще е в бара. 529 01:03:05,960 --> 01:03:08,130 Значи ще го намеря. 530 01:03:08,280 --> 01:03:12,530 В бара ли? - Черпи всички с питиета. 531 01:03:12,680 --> 01:03:16,290 От климата във Флорида е. 532 01:03:16,440 --> 01:03:19,110 Значи пие и пуши? 533 01:03:19,560 --> 01:03:22,071 И пие? 534 01:03:23,280 --> 01:03:25,791 Друго? 535 01:03:29,560 --> 01:03:34,210 Май съм дошъл тъкмо на време. 536 01:03:34,360 --> 01:03:36,970 Заповядайте. - Благодаря. 537 01:03:37,120 --> 01:03:39,490 За нищо. 538 01:03:39,640 --> 01:03:45,155 Явно бащата винаги научава последен. 539 01:03:45,960 --> 01:03:51,035 Цигари? Пури? Цигари? 540 01:04:28,120 --> 01:04:30,250 Здравейте. - Здравейте. 541 01:04:30,400 --> 01:04:36,650 Жената във фоайето ми каза, че тук ще намеря Скот Хейуърд. 542 01:04:36,800 --> 01:04:40,250 Познавате ли го? - Да. Негов приятел ли сте? 543 01:04:40,400 --> 01:04:43,730 Може да се каже. - Тогава какво ще пиете? 544 01:04:43,880 --> 01:04:48,010 Приятелите му получават безплатно питие. 545 01:04:48,160 --> 01:04:50,890 Я виж ти! 546 01:04:51,040 --> 01:04:57,010 Ще пия от най-хубавото ви уиски. 547 01:04:57,160 --> 01:05:02,170 Можем да чакаме заедно. - Познавам ли ви? 548 01:05:02,320 --> 01:05:05,370 Бъртън от "Бъртън Къмпани". 549 01:05:05,520 --> 01:05:08,490 Преди три години щяхте да купите фирмата ми. 550 01:05:08,640 --> 01:05:14,730 Да. Разбира се. Какво стана? Имахме уговорка. 551 01:05:14,880 --> 01:05:20,930 Да, но твърдоглавието ви ме накара да се заинатя. 552 01:05:21,080 --> 01:05:24,610 Синът ми си пада по лодки. 553 01:05:24,760 --> 01:05:29,530 Щях да му подаря компанията ви за рождения му ден. 554 01:05:29,680 --> 01:05:36,670 Не знам за какво му е. Има всичко – пари, жени, веселби. 555 01:05:37,120 --> 01:05:41,770 Чакайте. Какво ви става на всички тук? 556 01:05:41,920 --> 01:05:46,450 Знаете ли за кого говорите? Моят син не е такъв. 557 01:05:46,600 --> 01:05:49,634 Вижте сам. 558 01:05:54,080 --> 01:05:58,450 Не знам какво гледам. 559 01:05:58,600 --> 01:06:02,130 Това е синът ви, Скот. - Къде? 560 01:06:02,280 --> 01:06:05,713 А, да, ето го. 561 01:06:07,840 --> 01:06:10,370 Извинете. - Чакайте. 562 01:06:10,520 --> 01:06:17,210 Това ли е синът ви? - Можете да се обзаложите. 563 01:06:17,360 --> 01:06:20,850 Това е инструкторът по ски в хотела. Том Уилсън. 564 01:06:21,000 --> 01:06:23,090 Така ли? 565 01:06:23,240 --> 01:06:27,970 Приятелю, не знам какво пиете, 566 01:06:28,120 --> 01:06:31,770 но познавам сина си. 567 01:06:31,920 --> 01:06:35,330 Г-н Хейуърд, най-добре да поговорим. - По-късно, г-н Бъртън. 568 01:06:35,480 --> 01:06:40,312 Не сега. Става дума за сина ви. 569 01:06:48,400 --> 01:06:53,435 Партньоре, чаках те. Искам да се запознаеш с нея. 570 01:06:53,636 --> 01:06:59,810 Това е Гиги. Гиги, г-н Уилсън, мой приятел, макар че е беден. 571 01:06:59,960 --> 01:07:03,050 Здравейте. - Приятно ми е, г-н Уилсън. 572 01:07:03,200 --> 01:07:06,650 Не знае английски. Ще я уча. 573 01:07:06,800 --> 01:07:08,890 Нима? - На английски. 574 01:07:09,040 --> 01:07:12,730 Седни при нас, Том. - Да, защо не? Демократични сме. 575 01:07:12,880 --> 01:07:15,250 Благодаря. 576 01:07:15,400 --> 01:07:19,037 Искаш ли да танцуваме? - Да. 577 01:07:37,200 --> 01:07:40,770 Какво ще кажеш, Даян? Гледката от стаята ми ще ти хареса. 578 01:07:40,920 --> 01:07:45,650 Ще пусна нежна музика и ще ти направя питие. 579 01:07:45,800 --> 01:07:49,490 После – гърди от фазан. - Задушен ли? 580 01:07:49,640 --> 01:07:56,090 Разбира се. И отлежало вино. И любимия ми десерт... 581 01:07:56,240 --> 01:08:00,045 Черешово парфе ли? - Как позна? 582 01:08:00,246 --> 01:08:05,091 Женска интуиция. Ще си взема чантата. 583 01:08:08,760 --> 01:08:13,717 Лека нощ. - До утре. 584 01:08:25,920 --> 01:08:31,010 Извинете ме, ще се прибирам. - Чакай малко. 585 01:08:36,800 --> 01:08:40,770 Знаеш ли какво означава? - "Довиждане и успех на шапката ми." 586 01:08:44,320 --> 01:08:48,370 Том. Рано ли ще си лягаш? - Да. 587 01:08:48,520 --> 01:08:52,330 Няма ли да огледаш лодката? - Проверих я. 588 01:08:52,480 --> 01:08:57,050 Още веднъж не би навредило. Не се знае на какво ще се натъкнеш. 589 01:08:57,200 --> 01:09:01,793 Направи ми услуга и я огледай. - Ще я огледам. 590 01:09:34,000 --> 01:09:40,250 Чух, че ще участваш в състезанието. - Татко! 591 01:09:40,400 --> 01:09:42,430 Ще спечелиш ли? - Надявам се. 592 01:09:42,580 --> 01:09:46,090 Сам Бъртън каза, че имаш шансове. 593 01:09:46,240 --> 01:09:50,530 Радвам се да те видя. - Не си прави прибързани изводи. 594 01:09:50,680 --> 01:09:54,610 Той каза, че сам си я ремонтирал. 595 01:09:54,760 --> 01:09:59,210 Да. - Дали ще издържи този път? 596 01:09:59,360 --> 01:10:04,658 Така мисля. - И ще рискуваш живота си, 597 01:10:04,859 --> 01:10:08,806 за да провериш? - Да, ще науча за себе си. 598 01:10:09,007 --> 01:10:11,610 Ще видя дали ще успея сам. 599 01:10:11,760 --> 01:10:17,330 Бих дал всичко за доверието ти. 600 01:10:17,480 --> 01:10:23,290 Какво говориш? Винаги съм ти вярвал. Просто исках да те улесня. 601 01:10:23,440 --> 01:10:27,610 Не искам да ми е лесно. Искам да греша и да се поправям. 602 01:10:27,760 --> 01:10:30,550 А не както стори ти във фабриката. 603 01:10:30,700 --> 01:10:37,630 Омръзна ми да ме обвиняваш, че ти нямам доверие! 604 01:10:37,880 --> 01:10:44,770 Чуй ме. Похарчихме един милион долара за онова нещо ГУП! 605 01:10:44,920 --> 01:10:50,770 От него не излезе нищо! А сега ще се състезаваш, 606 01:10:50,920 --> 01:10:54,330 за да докажеш нещо! 607 01:10:54,480 --> 01:10:58,810 Да! - Нека ти кажа нещо! 608 01:10:58,960 --> 01:11:02,710 Искам да знаеш, че се гордея с теб. 609 01:11:02,860 --> 01:11:08,354 По-горд съм от всеки баща на света. 610 01:11:10,800 --> 01:11:13,311 Благодаря, татко. 611 01:11:14,360 --> 01:11:16,678 Да. 612 01:11:17,280 --> 01:11:22,810 Е, май се разбрахме. 613 01:11:22,960 --> 01:11:29,650 Изморен съм. Ще ме изпратиш ли до стаята ми? 614 01:11:29,800 --> 01:11:32,595 С удоволствие, татко. 615 01:11:59,760 --> 01:12:04,170 Чудесни стаи. Много са екзотични. - Да, султанският апартамент е. 616 01:12:04,320 --> 01:12:07,556 Вземам го всяка година. - Къде е харемът ти? 617 01:12:07,757 --> 01:12:12,751 Защо мислиш, че имам такъв? За нас. 618 01:12:15,240 --> 01:12:19,188 Може да минавам за плейбой. - Само малко. 619 01:12:19,389 --> 01:12:22,210 Вече не съм такъв. 620 01:12:22,360 --> 01:12:26,210 Сега копнея за топлина. 621 01:12:26,360 --> 01:12:29,850 За бягство от самотата, 622 01:12:30,000 --> 01:12:36,516 за красотата на подходящото момиче. 623 01:12:43,520 --> 01:12:46,730 Джеймс, на вратата има някого. 624 01:12:53,240 --> 01:12:57,090 Дрехите ви от химическото чистене. Съжалявам, че се забавиха. 625 01:12:57,240 --> 01:13:00,035 Благодаря много. 626 01:13:01,400 --> 01:13:07,370 Докъде бяхме стигнали? - До бягството от самотата. 627 01:13:07,520 --> 01:13:09,650 Да, бягство от самотата 628 01:13:09,800 --> 01:13:16,090 и красотата на подходящото момиче. 629 01:13:16,240 --> 01:13:19,050 Това вече го каза. 630 01:13:21,200 --> 01:13:27,770 26 "Д" като Дъстър, нали? - Да. 631 01:13:27,920 --> 01:13:33,090 Синко, ще бъда с теб. Знаеш го, нали? 632 01:13:33,240 --> 01:13:35,770 Вече го знам, татко. Благодаря. 633 01:13:35,920 --> 01:13:38,330 Лека нощ. - Лека нощ. 634 01:14:28,960 --> 01:14:32,170 Трябва да си поема дъх. 635 01:14:32,320 --> 01:14:35,450 Това не е причината. - Не, не е. 636 01:14:35,600 --> 01:14:40,370 Даян, казах ли ти за подаръка? 637 01:14:40,520 --> 01:14:44,908 Какъв подарък? - Който ще ти купя. 638 01:14:45,120 --> 01:14:49,530 Пръстен, който се носи на този пръст. 639 01:14:49,680 --> 01:14:52,475 Пет карата е. 640 01:14:52,980 --> 01:14:56,196 Предлагам ти брак. 641 01:14:59,720 --> 01:15:03,450 Ако знаеше колко се надявах на този момент. 642 01:15:05,720 --> 01:15:11,078 Джеймс, моля те. Утре имаш важен ден. 643 01:15:11,720 --> 01:15:14,130 Джеймс! - И тази вечер е важна! 644 01:15:18,080 --> 01:15:20,250 Какво има? - Донесох ви ските. 645 01:15:20,400 --> 01:15:23,410 Какво? - Ските ви са готови. Донесох ги. 646 01:15:23,560 --> 01:15:28,130 Знаеш ли колко е часът? - Да, но мислех, че си ги искате. 647 01:15:28,280 --> 01:15:31,792 Джеймс, ще му отворя. - Недей! 648 01:15:33,120 --> 01:15:35,610 А и трябва да си вървя. 649 01:15:35,760 --> 01:15:39,850 Но защо? Тъкмо щяхме... - Да си кажем "лека нощ". 650 01:15:40,000 --> 01:15:43,770 Извинете ме. Дано не ви прекъсвам. - Прекъсна ни. 651 01:15:43,920 --> 01:15:48,210 Не, с Джеймс просто... - Ти първи ще го чуеш. 652 01:15:48,360 --> 01:15:51,250 Утре ще изберем пръстен. Ще е двоен празник. 653 01:15:51,400 --> 01:15:57,250 Ще спечеля състезанието и утре ще обявим годежа си. 654 01:15:57,400 --> 01:16:02,791 Честито. - Благодаря. 655 01:16:04,160 --> 01:16:09,231 Благодаря за вечерта. - Сладки сънища, скъпа. 656 01:16:13,960 --> 01:16:19,370 Дойде в много неподходящ момент. Присъщо за неудачниците. 657 01:16:19,620 --> 01:16:24,010 Ако говориш за състезанието... - Вреш си носа където не трябва. 658 01:16:24,160 --> 01:16:27,170 Дано знаеш как да се защитаваш. 659 01:16:27,320 --> 01:16:30,593 Призовавам те с карате! - Я стига! 660 01:16:58,160 --> 01:17:03,450 Момичето, което не ме обикна, 661 01:17:03,600 --> 01:17:08,930 няма да узнае за обичта ми. 662 01:17:09,080 --> 01:17:14,450 Бляновете си за нея 663 01:17:14,600 --> 01:17:19,490 аз нивга не ще й разкрия. 664 01:17:19,640 --> 01:17:24,890 Желая я, за нея копнея. 665 01:17:25,040 --> 01:17:30,650 Можеше да ме обикне тя. 666 01:17:30,800 --> 01:17:37,717 Но всичко приключи още преди да е започнало. 667 01:17:41,880 --> 01:17:47,130 Целувката, която не получих, 668 01:17:47,280 --> 01:17:52,650 тя ще даде на друг. 669 01:17:52,800 --> 01:17:58,090 Плановете, които не направих, 670 01:17:58,240 --> 01:18:03,210 ще ги направи някой друг. 671 01:18:03,360 --> 01:18:08,570 Много съм самотен, 672 01:18:08,720 --> 01:18:14,314 защото мисля за нея. 673 01:18:14,520 --> 01:18:19,090 Но тя винаги ще е момичето, 674 01:18:19,240 --> 01:18:24,570 което не ме обикна. 675 01:18:24,720 --> 01:18:29,810 Не ме обикна. 676 01:18:29,960 --> 01:18:34,473 Не ме обикна. 677 01:18:38,440 --> 01:18:45,330 Здравей. Мислех, че ще си лягаш. - Да, но нямаше да мога да заспя. 678 01:18:45,480 --> 01:18:50,490 Странно, та нали вече си г-жа Джеймисън. 679 01:18:50,640 --> 01:18:56,450 Ще се обадя на Джеймс и ще му кажа, че няма се омъжа за него. 680 01:18:57,400 --> 01:19:00,952 Все пак ти благодаря за помощта. 681 01:19:02,840 --> 01:19:04,870 Моля. 682 01:19:06,320 --> 01:19:12,170 Лека нощ и довиждане. - Довиждане ли? 683 01:19:12,320 --> 01:19:17,038 Утре след състезанието си заминавам. 684 01:19:31,440 --> 01:19:33,890 Добър ден, дами и господа. Аз съм Сам Ридъл. 685 01:19:34,040 --> 01:19:37,570 Добре дошли на Водния стадион в Маями, Флорида, 686 01:19:37,720 --> 01:19:43,890 на най-голямото състезание с моторници в САЩ. 687 01:19:44,040 --> 01:19:48,810 Победителят ще си тръгне с 10 000 долара. 688 01:19:48,960 --> 01:19:53,290 Екипажите са проверили лодките си и вече чакат началото. 689 01:19:53,440 --> 01:19:57,490 Феновете още се тълпят. 690 01:19:57,640 --> 01:20:03,872 Г-н Хейуърд! - Вземи си пуканки. 691 01:20:05,520 --> 01:20:12,510 Не се тревожете. Синът ми е уверен, че ГУП ще издържи. 692 01:20:13,160 --> 01:20:18,751 Де да бях сигурен като вас. - Аз също. 693 01:20:20,000 --> 01:20:22,650 Даян, тук сме. 694 01:20:24,760 --> 01:20:28,770 Направете й място. - Благодаря. 695 01:20:28,920 --> 01:20:33,130 Дами и господа, участниците. 696 01:20:33,280 --> 01:20:37,730 В лодка 96 е Фред Уайтинг. 697 01:20:37,880 --> 01:20:41,330 Зад него в лодка 13 е Лъки Хюз. 698 01:20:41,480 --> 01:20:47,090 Джеймс Джеймисън с "Алената дама". Не го изпускайте от очи. 699 01:20:47,240 --> 01:20:51,490 Той победи в три поредни състезания и е фаворитът за днес. 700 01:20:51,640 --> 01:20:56,250 След него е лодка 52, "Терис Пет", с Джордж Гирго. 701 01:20:56,400 --> 01:21:00,370 Джордж беше втори миналата година. След него е Пол Джероу. 702 01:21:00,520 --> 01:21:03,370 А това е Том Уилсън с "Роухайд". 703 01:21:03,520 --> 01:21:07,090 Тази лодка не издържа миналата година. 704 01:21:07,240 --> 01:21:12,490 Корпусите на тези лодки са подложени на голямо налягане. 705 01:21:12,640 --> 01:21:17,890 Тази лодка се разпадна. Дали ще издържи днес? 706 01:21:18,040 --> 01:21:22,410 Защото тазгодишното състезание ще постави нови рекорди. 707 01:21:22,560 --> 01:21:27,676 Ей сега се връщам. - Побързай. 708 01:21:29,120 --> 01:21:33,490 След тях е Глен Питърс с "Редбол Експрес". 709 01:21:33,640 --> 01:21:36,810 Как сте, г-н Бъртън? Успех. Знам, че ще спечелите. 710 01:21:36,960 --> 01:21:39,970 Простете за бинокъла. Май не се познаваме. 711 01:21:40,120 --> 01:21:44,170 Крайно време е да се запознаете. - И вие ли сте богат? 712 01:21:44,320 --> 01:21:47,690 Приятно ми е, Скот Хейуърд. Търгувам с петрол. 713 01:21:47,840 --> 01:21:53,810 Как сте? Радвам се да се запознаем. И аз търгувам с петрол. 714 01:21:53,960 --> 01:22:00,868 Вземете пура. - Благодаря ти. Вземи една от моите. 715 01:22:01,569 --> 01:22:03,850 Благодаря. 716 01:22:04,000 --> 01:22:10,930 Май познавам баща ви. - Така ли? Чудесно! 717 01:22:12,080 --> 01:22:16,810 Страхотен е. Как се казвате? - Как се казвам ли? 718 01:22:16,960 --> 01:22:20,690 Не чух името ви. 719 01:22:21,340 --> 01:22:26,514 Дъстър Хейуърд, синко. 720 01:22:27,960 --> 01:22:32,155 Добре ли сте? - Да не би да си глътнах пурата? 721 01:22:32,320 --> 01:22:35,650 Нищо, вземете една от моите. 722 01:22:35,800 --> 01:22:40,127 Не, вие си я пушете, Бъстър. Имам пури. Вземете ги. 723 01:22:40,328 --> 01:22:43,810 Състезанието започва. Довиждане, татко. 724 01:22:43,960 --> 01:22:48,473 Внимавай да не се спънеш. 725 01:22:49,560 --> 01:22:55,470 Хеликоптерът на "Оранжевата Купа" се спуска над лодките. 726 01:22:55,799 --> 01:22:59,599 Състезанието скоро ще започне. - Дай ми пуканки. 727 01:22:59,800 --> 01:23:03,290 Състезателите са заели местата си. 728 01:23:03,440 --> 01:23:07,570 Това са най-бързите лодки в страната. 729 01:23:07,720 --> 01:23:12,170 Движат се към стартовата линия. 730 01:23:12,320 --> 01:23:19,035 Човекът, който ще даде старт, е в хеликоптера. 731 01:23:21,680 --> 01:23:25,593 Състезанието започна. 732 01:23:28,700 --> 01:23:32,853 "Кобра" излиза напред. Джорджи Гирго е зад нея. 733 01:23:33,054 --> 01:23:36,444 Гони го Фред Уайтинг. 734 01:23:36,945 --> 01:23:41,715 Влизат в първия завой. "Кобра" държи преднината. 735 01:23:43,060 --> 01:23:47,130 Това е Джеф Кейси с лодка 15. 736 01:23:47,280 --> 01:23:51,575 След него е Купър Рурк, следван от Рой Бабълс. 737 01:23:51,800 --> 01:23:56,090 Ето го и Джеймисън. Дали ще победи за четвърти път? 738 01:23:56,240 --> 01:23:59,770 Набира скорост. Изпреварва Робъртс. 739 01:24:00,120 --> 01:24:03,250 Вече е на четвърта позиция. 740 01:24:03,400 --> 01:24:08,275 Вече е трети. Наближава Уайтинг. 741 01:24:09,040 --> 01:24:11,949 Изпревари го! 742 01:24:12,720 --> 01:24:19,650 Опитва се да изпревари "Кобра" и успя. "Алената дама" поведе. 743 01:24:20,000 --> 01:24:24,559 Без съмнение Джеймисън ще победи. 744 01:24:29,160 --> 01:24:34,072 Засега никой не го е настигнал. 745 01:24:37,120 --> 01:24:41,429 Ето я и "Роухайд". Том Уилсън ускорява. 746 01:24:43,960 --> 01:24:46,570 Подминава шамандурата. 747 01:24:46,720 --> 01:24:51,170 На завоя се опитва да изпревари Уайтинг. 748 01:24:51,320 --> 01:24:55,650 "Роухайд" е на трета позиция. 749 01:24:55,800 --> 01:24:59,820 Давай! Давай, "Роухайд". 750 01:25:03,480 --> 01:25:08,810 След завоя "Алената дама" още води. След нея е "Кобра". 751 01:25:08,960 --> 01:25:11,989 "Роухайд" напредва. 752 01:25:14,000 --> 01:25:17,831 Давай! Давай "Роухайд"! 753 01:25:22,360 --> 01:25:28,709 За да настигне Джеймисън, ще трябва да кара с пълна газ. 754 01:25:30,200 --> 01:25:34,330 Уилсън настига "Кобра". Опитва се да я изпревари. 755 01:25:34,480 --> 01:25:36,890 Уилсън скъсява преднината. 756 01:25:40,880 --> 01:25:45,439 Успя! Уилсън е втори след "Алената дама". 757 01:25:51,440 --> 01:25:54,290 В последната обиколка се движат със 130 км/ч. 758 01:25:54,440 --> 01:25:57,690 Миналата година "Роухайд" се разпадна при тази скорост. 759 01:25:57,840 --> 01:26:03,370 Дали това ще се повтори? Джеймисън кара с пълна газ. 760 01:26:03,520 --> 01:26:06,953 Уилсън също. 761 01:26:16,960 --> 01:26:20,518 Уилсън има проблем. 762 01:26:30,080 --> 01:26:35,370 "Алената дама" трупа преднина, а "Роухайд" изостава. 763 01:26:35,520 --> 01:26:39,237 "Кобра" отново е втора. 764 01:26:43,920 --> 01:26:47,930 Уилсън се е справил с проблема и набира скорост. 765 01:26:48,080 --> 01:26:51,194 Ще изпревари "Кобра". 766 01:26:54,440 --> 01:26:57,349 Отново е втори. 767 01:26:59,880 --> 01:27:06,170 Джеймисън кара със 160 км/ч, страшна скорост. 768 01:27:06,320 --> 01:27:10,770 Уилсън ще трябва да направи същото. 769 01:27:10,920 --> 01:27:15,170 Лодката му се разпадна и при по-ниска скорост. 770 01:27:15,320 --> 01:27:20,357 Дали ремонтирания корпус ще издържи? 771 01:27:48,040 --> 01:27:53,810 Издържа. Значи може да издържи на всичко. 772 01:27:53,960 --> 01:27:59,793 Дали ще настигне "Алената дама"? Остават по-малко от две обиколки. 773 01:28:16,920 --> 01:28:21,330 Последна обиколка. Джеймисън държи преднината. 774 01:28:21,480 --> 01:28:23,991 Давай, Том! 775 01:28:49,960 --> 01:28:52,471 Давай, Том! 776 01:29:05,960 --> 01:29:10,770 Излизат от последния завой. 777 01:29:10,920 --> 01:29:14,039 Давай! 778 01:29:50,720 --> 01:29:54,278 И успя! "Роухайд" победи! 779 01:29:58,760 --> 01:30:04,330 Имаме нов шампион, Том Уилсън. 780 01:30:04,480 --> 01:30:10,690 Той участва тук за първи път и победи трикратния победител. 781 01:30:10,840 --> 01:30:13,650 Честито на Том Уилсън. 782 01:30:13,800 --> 01:30:19,793 Наградата ще му бъде връчена довечера в хотел "Шорс". 783 01:30:23,520 --> 01:30:25,850 Ти, успя! 784 01:30:26,000 --> 01:30:31,490 Каква лодка! На последния завой направо летеше. 785 01:30:31,640 --> 01:30:33,770 Да празнуваме. - Да. 786 01:30:33,920 --> 01:30:40,250 Баща ти се гордее с теб. Раздава пури се фука. 787 01:30:40,400 --> 01:30:43,970 Сам Бъртън каза, че ГУП ще е голям хит в бизнеса с лодки. 788 01:30:45,640 --> 01:30:51,971 Скот, за теб, приятелю. - За теб, приятелю. 789 01:30:54,720 --> 01:30:58,170 Нещо не е наред ли? - Не. Чакам обаждане. 790 01:30:58,320 --> 01:31:00,846 Може да приемеш наградата ми довечера. 791 01:31:01,047 --> 01:31:04,610 Не, ти победи, ти я вземи. 792 01:31:04,760 --> 01:31:08,690 Доказа каквото искаше да докажеш. Време е да се разменим. 793 01:31:08,840 --> 01:31:12,470 А и искам да разбера дали Сали ме харесва заради мен самия, 794 01:31:12,620 --> 01:31:16,330 а не заради парите ти. - Разбирам те. 795 01:31:16,480 --> 01:31:20,757 Ало? - Тя си тръгва. 796 01:31:21,058 --> 01:31:25,892 Добре. Благодаря, Харолд. Задръж я. Дай ми ключовете. 797 01:31:26,493 --> 01:31:30,838 Какво става? - Ще ти обясня по-късно. 798 01:31:32,360 --> 01:31:36,410 Ще побързате ли? Трябва ми такси. - Не сте ли била в Кънектикът? 799 01:31:36,560 --> 01:31:43,270 Не. Такси? - Ето го. 800 01:31:44,040 --> 01:31:46,551 Такси, госпожице? 801 01:31:47,040 --> 01:31:52,851 Качвайте се. Ще ви закарам. Много поздрави от Скот Хейуърд. 802 01:32:09,200 --> 01:32:13,850 Ще ми се да не си заминаваше. - Така е най-добре. 803 01:32:14,000 --> 01:32:17,170 Надявах се да ми помогнеш да изхарча наградата. 804 01:32:17,320 --> 01:32:21,490 Благодаря. Вкарай ги в банка. Не ги харчи по мен. 805 01:32:21,640 --> 01:32:24,390 Твърде късно е, вече го направих. 806 01:32:29,240 --> 01:32:31,512 Том! 807 01:32:35,720 --> 01:32:40,845 Върни този пръстен в магазина. - Значи няма да се омъжиш за мен? 808 01:32:41,046 --> 01:32:43,370 Не можем да си го позволим. 809 01:32:43,520 --> 01:32:46,650 С тези пари ще си плащаме наема и храната за цяла година. 810 01:32:46,800 --> 01:32:50,192 Значи ще се омъжиш за мен? 811 01:32:50,680 --> 01:32:53,396 Разбира се. 812 01:33:02,280 --> 01:33:05,850 Даян, трябва да ти призная нещо. - Какво? 813 01:33:06,000 --> 01:33:10,610 За семейството ми. - Ще се омъжа за теб, не за тях. 814 01:33:10,760 --> 01:33:17,650 За това, че съм инструктор по ски. - И аз печеля. Ще се справим. 815 01:33:17,800 --> 01:33:23,349 Но не можем да си позволим такъв пръстен. Де да можехме. 816 01:33:24,320 --> 01:33:27,010 Виждаш ли тази петролна плантация? 817 01:33:28,400 --> 01:33:32,890 Когато навърших 21, получих десет пъти по-голяма. 818 01:33:33,040 --> 01:33:35,949 Десет пъти? 819 01:33:41,440 --> 01:33:45,090 Виждаш ли онази яхта? 820 01:33:45,240 --> 01:33:48,650 На последния ми рожден ден ми подариха такава. 821 01:33:48,800 --> 01:33:53,490 Имаш халюцинации, понеже караш колата на Скот. 822 01:33:53,640 --> 01:33:55,770 Това се опитвам да ти кажа. - Какво? 823 01:33:55,920 --> 01:33:58,556 Това съм аз. - Кой? 824 01:33:58,920 --> 01:34:02,770 Аз съм Скот Хейуърд. - Аз пък съм Хортенз Фигълдопър. 825 01:34:02,920 --> 01:34:08,119 Дръж се сериозно. - Виж сама. 826 01:34:08,420 --> 01:34:10,420 Скот Хейуърд 827 01:34:15,340 --> 01:34:19,190 Всичко започна, докато пътувах насам. В една закусвалня срещнах Скот... 828 01:34:19,340 --> 01:34:22,250 Том. Истинският Том. 829 01:34:22,400 --> 01:34:26,610 Даян, добре ли си? Съжалявам, че съм богат. 830 01:34:26,760 --> 01:34:30,290 Извинявай, ако съм те разстроил. Ще ти обясня всичко. 831 01:34:30,440 --> 01:34:34,490 Спрях в една от бензиностанциите ми. 832 01:34:34,640 --> 01:34:39,135 Докато ми зареждаха колата, отидох за кафе и сандвич. 833 01:34:39,336 --> 01:34:42,136 Тогава срещнах Том. 834 01:34:42,700 --> 01:34:47,710 превод ВЕСЕЛИНА КАЦАРОВА 835 01:34:47,911 --> 01:34:52,911 субтитри НИКЧО