1
00:00:21,300 --> 00:00:24,014
ПИКНИК КРАЙ МОРЕТО
(1967)
2
00:01:52,253 --> 00:01:55,553
Добре дошли във Флорида,
щастливия щат
3
00:01:59,540 --> 00:02:05,144
Старче, обслужи го!
- Добре. Какво ще обичате?
4
00:02:05,345 --> 00:02:10,357
Ще я заредиш ли, докато хапна?
- С удоволствие.
5
00:02:15,260 --> 00:02:21,070
Е, ще излезеш ли с мен?
- С мотора ти ли? Забрави!
6
00:02:21,620 --> 00:02:28,530
Кафе и сандвич с ръжен хляба и шунка.
- Добре. Имате много хубава кола.
7
00:02:29,380 --> 00:02:33,768
Радвам се, че ви харесва.
- Значи сандвич и кафе.
8
00:02:34,100 --> 00:02:39,550
Мотоциклетът твой ли е?
- Да, почти. Още три вноски.
9
00:02:39,700 --> 00:02:42,750
Имам такъв у дома. Скот Хейуърд.
- Том Уилсън.
10
00:02:42,900 --> 00:02:45,949
Младежо,
не мога да намеря резервоара.
11
00:02:46,150 --> 00:02:50,630
Ще ти покажа къде е.
- Радиото ви звъни като телефон.
12
00:02:50,780 --> 00:02:56,339
Телефон е.
- Сигурно е с много дълъг кабел!
13
00:02:59,300 --> 00:03:02,430
Ало?
- Имам обаждане за вас.
14
00:03:02,580 --> 00:03:05,830
Скот, ти ли си?
- Ели? Как ме откри?
15
00:03:05,980 --> 00:03:11,550
Пробвах на всеки мобилен оператор
на юг от Мейсън-Диксън.
16
00:03:11,700 --> 00:03:16,009
Баща ти е ядосан.
Изчакай малко.
17
00:03:17,700 --> 00:03:19,710
Скот е на телефона.
18
00:03:19,860 --> 00:03:24,310
О, да.
Дай ми телефона.
19
00:03:24,460 --> 00:03:30,150
Скот, баща ти е.
Казвай къде си.
20
00:03:30,300 --> 00:03:34,590
В бензиностанция на "Хейуърд Ойл".
- Това е стъпка във вярната посока.
21
00:03:34,740 --> 00:03:40,590
Защо си тръгна от тук
като уплашен заек?
22
00:03:40,740 --> 00:03:43,310
Съжалявам, че не ти казах,
че заминавам
23
00:03:43,460 --> 00:03:47,110
Ти беше много зает, а аз...
исках да се махна за малко.
24
00:03:47,260 --> 00:03:51,030
Да заминеш или да избягаш?
- Г-н Хейуърд...
25
00:03:51,180 --> 00:03:55,750
А годеницата ти,
която изостави пред олтара?
26
00:03:55,900 --> 00:03:58,670
Мислех, че този път я харесваш.
27
00:03:58,820 --> 00:04:01,890
Да, докато разбрах,
че не е влюбена в мен, а в парите ти.
28
00:04:02,040 --> 00:04:08,550
Парите са за това –
да ти купуват хубави неща.
29
00:04:08,700 --> 00:04:11,550
Има и други неща.
- Освен парите?
30
00:04:11,700 --> 00:04:16,430
Спри с глупавите идеи и се прибери.
31
00:04:16,580 --> 00:04:19,470
Мястото на заместник-директор
на компанията те чака.
32
00:04:19,620 --> 00:04:22,090
Син съм на Дъстър Хейуърд,
петролния магнат.
33
00:04:22,240 --> 00:04:26,510
Това прави ли ме достоен
за заместник-директор?
34
00:04:26,660 --> 00:04:29,950
За мен е повече от достатъчно.
- За мен не е.
35
00:04:30,100 --> 00:04:33,910
Не разбираш ли,
че искам да правя нещо сам? Чао.
36
00:04:34,060 --> 00:04:36,412
Чао ли? Скот?
37
00:04:44,060 --> 00:04:46,710
Хубави ски.
- Благодаря.
38
00:04:46,860 --> 00:04:52,030
Защо не ме потърсиш
в хотел "Шорс" в Маями Бийч?
39
00:04:52,180 --> 00:04:54,284
Ще съм новият ски инструктор там.
40
00:04:54,485 --> 00:04:57,790
Ще има купон с много мадами
и състезание с моторници.
41
00:04:57,940 --> 00:05:01,830
Ако ходя там, ще те потърся.
Засега нямам планове, само проблеми.
42
00:05:01,980 --> 00:05:07,350
Чух разговора ли ти. Наистина ли
си синът на Дъстър Хейуърд?
43
00:05:07,500 --> 00:05:10,310
Да.
- Че какви проблеми имаш тогава?
44
00:05:10,460 --> 00:05:14,190
Господине, сандвичът ви е готов.
45
00:05:14,540 --> 00:05:17,670
Цял час се опитвах
да я накарам да излезе с мен.
46
00:05:17,820 --> 00:05:23,030
Но щом видя колата ти, те хареса.
- Именно, щом видя колата ми.
47
00:05:23,780 --> 00:05:27,537
Поне веднъж искам да харесат мен,
а не колата или парите ми.
48
00:05:27,738 --> 00:05:34,292
Де и аз да имах такъв проблем.
Ако искаш да се сменим, само кажи.
49
00:05:43,020 --> 00:05:46,510
Много целувки ме чакат.
50
00:05:46,660 --> 00:05:50,270
Парите няма да ми липсват.
51
00:05:50,420 --> 00:05:57,010
Най-хубавите неща са безплатни.
Затова не ми трябват пари.
52
00:05:58,020 --> 00:06:04,970
В брой или на кредит, все тая,
стига сметката ми да набъбва.
53
00:06:05,620 --> 00:06:12,350
Искам да ми се лепят жените.
Затова ми трябват парите.
54
00:06:12,500 --> 00:06:19,450
Милионерите нямат мира,
защото за данъците се тревожат.
55
00:06:20,500 --> 00:06:27,490
Защо да си моря ума с финанси?
По-добре да се отдам на романси.
56
00:06:27,940 --> 00:06:31,590
Дори да нямам пукната пара,
какво от това?
57
00:06:31,740 --> 00:06:34,934
Не ми трябват пари.
58
00:06:42,700 --> 00:06:46,270
Някои спестяват, други дават назаем
59
00:06:46,420 --> 00:06:50,110
Аз пък искам да харча.
60
00:06:50,260 --> 00:06:57,254
Дайте ми пари
и ще ги профукам веднага.
61
00:06:57,780 --> 00:07:04,710
Ценните книжа ме отегчават.
Не се интересувам от лихви.
62
00:07:05,260 --> 00:07:12,232
На кого му е притрябвал лукс?
Не ми трябват пари.
63
00:07:22,140 --> 00:07:29,090
Искам голяма яхта,
за да не ми отказват жените.
64
00:07:29,940 --> 00:07:36,860
Трябват ми само милион или два.
Кой има нужда от пари? Аз!
65
00:07:37,500 --> 00:07:44,490
Щом някое момиче с мен флиртува
и нямам пукната пара,
66
00:07:45,140 --> 00:07:52,011
значи наистина ме харесва.
Не ми трябват пари.
67
00:07:52,700 --> 00:07:59,690
Само бедността с пари не се купува.
Затова на човек му трябват пари.
68
00:08:00,340 --> 00:08:07,330
Обичам нежните жени.
- Аз пък искам купища пари.
69
00:08:07,980 --> 00:08:11,350
Петролните ми кладенци
нека преливат.
70
00:08:11,500 --> 00:08:16,758
Със себе си няма да ги вземеш.
- На кого му трябват пари?
71
00:08:16,959 --> 00:08:22,270
Прекрасни парички...
- Кой има нужда от пари?
72
00:08:22,420 --> 00:08:26,217
Аз.
- Не и аз.
73
00:08:56,820 --> 00:08:59,550
Добре дошли в хотел "Шорс".
- Благодаря.
74
00:08:59,700 --> 00:09:05,550
Да видим дали ще се измъкна от тук.
75
00:09:05,700 --> 00:09:10,470
Трудно се кара с колан,
но без него ще съм гол.
76
00:09:10,620 --> 00:09:13,870
Трябва да имате резервация.
- Казвам се Хейуърд.
77
00:09:14,020 --> 00:09:17,590
Резервация...
- Хейуърд от "Хейуърд Ойл".
78
00:09:17,740 --> 00:09:19,950
А, онзи Хейуърд!
79
00:09:20,100 --> 00:09:25,012
Да, знаех си, че има значение.
- Да.
80
00:09:26,580 --> 00:09:31,156
Ще се погрижат за колата ви.
Управителят сигурно има стая за вас.
81
00:09:31,357 --> 00:09:33,957
Благодаря, партньоре.
82
00:09:35,700 --> 00:09:37,750
Хей, ти!
- Аз ли?
83
00:09:37,900 --> 00:09:44,211
Да. Не може да паркираш това нещо
на алеята. Разкарай го!
84
00:09:50,260 --> 00:09:53,932
Г-н Хатауей, познайте кой е дошъл.
85
00:09:55,220 --> 00:09:58,190
Много ти благодаря.
86
00:09:58,340 --> 00:10:02,728
Извинявайте, госпожице.
Дано не съм ви наранил.
87
00:10:13,620 --> 00:10:17,530
Шпорите ми се закачиха
една за друга.
88
00:10:18,100 --> 00:10:21,030
Вие сигурно сте г-н Хейуърд.
- Да.
89
00:10:21,180 --> 00:10:25,078
Добре дошли в хотел "Шорс".
- Значи ме познавате?
90
00:10:25,279 --> 00:10:28,422
Май не сме се срещали, г-н...
- Хатауей.
91
00:10:28,623 --> 00:10:30,630
Приятно ми е.
92
00:10:30,780 --> 00:10:34,928
Слушайте, изморен съм.
Трябва да си почина.
93
00:10:35,129 --> 00:10:39,830
Какво ще ми предложите?
- Ще намерим нещо подходящо.
94
00:10:39,980 --> 00:10:43,014
Хубаво.
Прощавайте.
95
00:11:00,660 --> 00:11:04,855
Здравейте.
Всичко наред ли е?
96
00:11:11,100 --> 00:11:13,270
Г-н Хейуърд?
97
00:11:13,920 --> 00:11:19,850
Да.
- Имаме най-доброто за вас. Пиколо!
98
00:11:21,100 --> 00:11:24,230
Настани г-н Хейуърд
в президентския апартамент.
99
00:11:24,380 --> 00:11:26,590
В президентския апартамент ли?
100
00:11:26,740 --> 00:11:31,310
Е, щом нямам резервация,
ще се примиря с него.
101
00:11:31,460 --> 00:11:34,910
Беше ми приятно, г-н Хейуърд...
Хатауей.
102
00:11:36,740 --> 00:11:40,630
Беше претъпкано с хора
и въздухът бе наелектризиран.
103
00:11:40,780 --> 00:11:45,430
Бе едно от най-вълнуващите неща,
които са ми се случвали.
104
00:11:45,580 --> 00:11:48,710
Ще ви покажа.
Ще я подържиш ли? Благодаря.
105
00:11:48,860 --> 00:11:51,950
Представете си.
Тук сме четиримата.
106
00:11:52,100 --> 00:11:57,230
Още в началото един се преобърна
и остана извън надпреварата.
107
00:11:57,380 --> 00:11:59,670
Останахме само трима.
108
00:11:59,820 --> 00:12:04,750
Изведнъж и друг се преобърна.
109
00:12:05,300 --> 00:12:11,450
Останахме само двама.
Разбрах, че е време да действам.
110
00:12:11,600 --> 00:12:13,630
Г-н Джеймисън?
- Да, Чарли.
111
00:12:13,780 --> 00:12:16,670
Сложих новото витло
и спуснах моторницата. Чака ви.
112
00:12:16,820 --> 00:12:20,230
Идвам. Дами, за съжаление,
трябва да вървя.
113
00:12:20,380 --> 00:12:26,790
Не, довършете си историята.
- Е, накратко...
114
00:12:26,940 --> 00:12:29,330
аз победих.
115
00:12:29,660 --> 00:12:33,990
И с това поставих нов рекорд.
116
00:12:34,140 --> 00:12:37,310
Но искам да победя
и в предстоящото състезание,
117
00:12:37,460 --> 00:12:42,190
затова трябва да подготвя
"Алената дама".
118
00:12:42,340 --> 00:12:47,430
Мога да взема един пътник.
Някой иска ли да дойде?
119
00:12:49,260 --> 00:12:51,350
Аз бих искала.
120
00:12:51,500 --> 00:12:55,430
Г-н Джеймисън,
обичам да се натискам.
121
00:12:55,580 --> 00:12:58,171
Аз също.
Елате.
122
00:13:17,580 --> 00:13:20,590
Да?
- Аз съм Том Уилсън.
123
00:13:20,740 --> 00:13:23,630
Съжалявам, г-н Уилсън,
нямаме свободни стаи.
124
00:13:23,780 --> 00:13:26,470
Не търся стая.
- Хубаво.
125
00:13:26,620 --> 00:13:29,450
Аз съм новият ски инструктор.
126
00:13:30,060 --> 00:13:35,270
А, да, Уилсън!
Стаите на персонала са зад хотела.
127
00:13:35,420 --> 00:13:40,310
Вие сте новият инструктор?
- Искате ли урок утре, г-це Картър?
128
00:13:40,460 --> 00:13:44,510
Не утре, сега.
- Г-н Уилсън започва утре.
129
00:13:44,660 --> 00:13:50,510
Е, г-н Уилсън,
бихте ли започнали днес?
130
00:13:50,660 --> 00:13:53,670
Бих могъл.
Само да си оставя нещата в стаята.
131
00:13:53,820 --> 00:13:57,470
Добре, да се чакаме
на ски пристана след пет минути.
132
00:13:57,620 --> 00:14:01,439
След пет минути ли?
- Освен ако не дойдете преди това.
133
00:14:02,860 --> 00:14:07,535
Г-н Хатауей, къде е Норт Пойнт?
134
00:14:13,980 --> 00:14:17,510
Сигурна ли сте, че ви трябват уроци?
- Да, да.
135
00:14:20,220 --> 00:14:25,410
Мислех, че ще паднете.
- Май извадих късмет.
136
00:14:31,980 --> 00:14:34,670
Красавец е.
- Нали?
137
00:14:34,820 --> 00:14:38,218
Познавате ли го?
- Още не.
138
00:14:41,900 --> 00:14:44,491
Какво се опитвате да направите?
139
00:15:05,300 --> 00:15:08,289
Мога ли да ви науча на още нещо?
140
00:15:57,900 --> 00:16:01,190
Какво стана после?
- Учех я да пази равновесие,
141
00:16:01,340 --> 00:16:05,342
когато край нас мина моторница
и тя започна да прави каскади
142
00:16:05,543 --> 00:16:08,298
все едно е израснала
в Сайпрес Гардънс.
143
00:16:08,740 --> 00:16:11,567
Откъде я взе?
- Елегантна е, нали?
144
00:16:11,768 --> 00:16:16,697
Знаех, че ще ти хареса. 20 долара.
- Никога не съм плащал толкова.
145
00:16:16,898 --> 00:16:20,150
Днес плати.
- Следващия път нека аз я избера.
146
00:16:20,300 --> 00:16:23,830
Става дума за моята репутация.
- Много ще се забавлявам с нея.
147
00:16:23,980 --> 00:16:26,002
Например довечера съм
на двойна среща
148
00:16:26,203 --> 00:16:29,699
с друг милионер – Джеймисън.
Може да го познаваш. С нощниците.
149
00:16:29,900 --> 00:16:35,310
С какво?
- В бизнеса с нощници е.
150
00:16:35,460 --> 00:16:39,110
Носи ли ги?
- Не, само ги произвежда.
151
00:16:39,260 --> 00:16:43,310
Идва тук за състезанието
и е спечелил последните три.
152
00:16:43,460 --> 00:16:47,950
Нищо чудно, лодката му
сигурно струва цяло състояние.
153
00:16:48,100 --> 00:16:51,817
Дали има повече пари от мен?
154
00:16:52,260 --> 00:16:57,390
Лодката е голяма и червена,
и издава ето такъв звук...
155
00:16:57,540 --> 00:17:00,250
Това да не е "Алената дама"?
- Да. Виждал ли си я?
156
00:17:00,400 --> 00:17:06,870
Даян изнесе шоуто си пред нея.
- Ясно, и тя иска да го докопа.
157
00:17:07,020 --> 00:17:09,910
Е, номерът й не мина.
158
00:17:10,060 --> 00:17:14,590
С Джеймисън имаме
други планове за довечера.
159
00:17:14,740 --> 00:17:17,269
Изправи вратовръзката.
- Благодаря.
160
00:17:17,470 --> 00:17:20,390
Скот, разполагай се като у дома си.
161
00:17:20,540 --> 00:17:24,232
Ако имаш нужда от нещо,
извикай обслужване по стаите.
162
00:17:24,433 --> 00:17:28,510
Нека е за моя сметка.
- Благодаря. Изчезвай!
163
00:17:56,340 --> 00:17:59,070
Г-н Джеймисън.
- Здравей, Пол. Същото.
164
00:17:59,220 --> 00:18:03,210
Специалитетът "Джей Джей", нали?
За вас го пазя.
165
00:18:07,340 --> 00:18:12,321
Искам да ви попитам нещо.
Идвате тук от години, нали?
166
00:18:12,522 --> 00:18:15,328
Жена ми все ме кара да ви питам
167
00:18:15,529 --> 00:18:19,530
дали ще ни продадете нощници
по цени на едро?
168
00:18:19,680 --> 00:18:22,179
Жена ти ли?
- Да.
169
00:18:22,380 --> 00:18:27,030
Как пък не!
- Да, жена ми, наистина.
170
00:18:27,180 --> 00:18:30,950
Разбира се. Ще се погрижа,
щом се върна в Ню Йорк.
171
00:18:31,100 --> 00:18:36,150
Тази година имаме нов модел.
172
00:18:36,300 --> 00:18:42,550
Толкова е прозрачен,
че се чудиш дали изобщо носи нещо.
173
00:18:45,300 --> 00:18:46,830
Забравете.
174
00:18:46,980 --> 00:18:52,131
Имам шест деца. Не ми трябват още.
- Ясно.
175
00:18:53,020 --> 00:18:57,135
А от бархет?
- Бархет ли?
176
00:19:02,620 --> 00:19:07,832
Какво ще обичате, госпожице?
- Това какво е?
177
00:19:08,033 --> 00:19:13,950
Специалитет "Джей Джей".
- Изглежда интересно и опасно.
178
00:19:14,100 --> 00:19:17,750
Зависи от настроението ви.
Може да е интересно или опасно.
179
00:19:17,900 --> 00:19:20,230
Или пък и двете.
- Разбирам.
180
00:19:20,380 --> 00:19:23,870
Във вашия случай
ще ви направи опасно интересна.
181
00:19:24,020 --> 00:19:26,390
Ще пия едно.
- Добре.
182
00:19:26,540 --> 00:19:32,430
Простете за любопитството,
но не ви ли видях днес следобед?
183
00:19:32,580 --> 00:19:36,870
Едва ли, карах ски.
- Значи сте били вие.
184
00:19:37,020 --> 00:19:42,390
Помните ли моторницата,
която спря, "Алената дама"?
185
00:19:42,540 --> 00:19:45,030
Бях аз.
- Нима?
186
00:19:45,180 --> 00:19:49,790
Правехте страхотни маневри.
- Нищо работа.
187
00:19:49,940 --> 00:19:55,550
Джеймс Джеймисън. А вие сте...
- Даян Картър.
188
00:19:55,700 --> 00:19:59,550
Приятно ми е.
- Здравей, стари приятелю.
189
00:20:03,780 --> 00:20:07,916
О, Скоти!
- Извинете ме.
190
00:20:13,620 --> 00:20:17,132
Глория, това е Джеймс Джеймисън.
191
00:20:17,860 --> 00:20:20,430
Приятно ми е.
- На мен също.
192
00:20:20,580 --> 00:20:25,270
Хайде, Джей Джей,
да се позабавляваме.
193
00:20:25,420 --> 00:20:29,729
Готова ли си да тръгваме?
- И още как.
194
00:20:30,700 --> 00:20:33,211
Ей сега се връщам.
195
00:20:34,140 --> 00:20:36,651
До скоро.
196
00:20:38,020 --> 00:20:40,531
Тръгваме.
197
00:20:54,580 --> 00:20:56,710
Здравейте.
- Чакате ли някого?
198
00:20:56,860 --> 00:21:00,630
Вече не.
- Тогава може ли?
199
00:21:00,780 --> 00:21:04,609
Да.
- За урок по ски днес следобед.
200
00:21:04,810 --> 00:21:09,350
Май ви дължа извинение.
- Не, но нека не се повтаря.
201
00:21:09,500 --> 00:21:13,350
Това е първата ми вечер в Маями
и вие сте първата, която срещнах.
202
00:21:13,500 --> 00:21:18,550
Ще пообиколя наоколо. Ще дойдете ли?
- Защо не? Звучи забавно.
203
00:21:18,700 --> 00:21:21,630
Първо да се преоблечем.
- Да се преоблечем ли?
204
00:21:21,780 --> 00:21:26,768
Да, с удобни дрехи. С мотор съм.
- Мотор ли? Шегувате се.
205
00:21:26,969 --> 00:21:31,290
Съжалявам, така пътувам.
- Добре, ще се видим след...
206
00:21:31,491 --> 00:21:37,938
Пет минути. Ако не дойдете по-скоро.
- Туше.
207
00:22:06,260 --> 00:22:08,771
Как сте?
- Добре.
208
00:22:22,500 --> 00:22:25,011
Елате.
- Добре.
209
00:22:26,140 --> 00:22:32,298
Сигурно остарявам.
- Утре приключвам в 16 ч.
210
00:22:32,499 --> 00:22:36,030
Искате ли на разходка с лодка?
- Не.
211
00:22:36,180 --> 00:22:41,030
Том, не си губи времето с мен.
Не съм богата. И нашите не са.
212
00:22:41,180 --> 00:22:46,357
Какво искате да кажете?
- Идвате тук като спасители
213
00:22:46,558 --> 00:22:51,830
и инструктори по ски,
за да намерите богато момиче.
214
00:22:51,980 --> 00:22:58,890
Разбирам. Толкова очевиден ли бях?
- Не, просто се досетих.
215
00:22:59,740 --> 00:23:04,540
А какво мислиш, че правя аз тук?
Спестявах с години.
216
00:23:04,741 --> 00:23:08,301
Дори опрях до заложна къща.
Половината ми дрехи са назаем.
217
00:23:08,502 --> 00:23:12,552
На другите са им пришила
маркови емблеми, за да...
218
00:23:12,753 --> 00:23:17,310
Да хванеш милионер.
- Да, признавам си.
219
00:23:17,460 --> 00:23:24,390
Не знам защо ти казвам всичко това.
- Не знам защо излезе с мен.
220
00:23:24,740 --> 00:23:29,970
Май те харесвам,
а и можем да го накараме да ревнува.
221
00:23:30,120 --> 00:23:32,790
Джеймисън ли?
- Да.
222
00:23:32,940 --> 00:23:36,470
Може би ти трябват още уроци.
- Ще ми помогнеш ли?
223
00:23:36,620 --> 00:23:39,550
Защо не? Ако свърши работа,
може да ми върнеш услугата.
224
00:23:39,700 --> 00:23:43,417
Кой знае?
Може той да има сестра.
225
00:23:47,820 --> 00:23:52,030
Казват, че ако се вгледаш в огъня,
може да видиш бъдещето.
226
00:23:52,180 --> 00:23:55,089
Какво виждаш?
227
00:24:01,240 --> 00:24:04,559
Виждам те
228
00:24:05,320 --> 00:24:08,832
да живееш като кралица
229
00:24:09,240 --> 00:24:13,490
в къща, в която има всичко,
230
00:24:13,640 --> 00:24:17,471
но не и любов.
231
00:24:17,920 --> 00:24:24,890
Кристални свещници
и лимузини с личен шофьор.
232
00:24:25,440 --> 00:24:30,250
Да, наистина имаш всичко,
233
00:24:30,400 --> 00:24:34,117
но не и любов.
234
00:24:34,560 --> 00:24:39,730
Виждам диаманти и самур,
сапфири и перли.
235
00:24:39,880 --> 00:24:43,730
Картината се избистря.
236
00:24:43,880 --> 00:24:50,850
Бедната богаташка
си брои богатствата и сълзите.
237
00:24:51,200 --> 00:24:58,178
По-добре в колиба
с някой, който те обича,
238
00:24:58,960 --> 00:25:05,872
отколкото в палат,
в който има всичко, но не и любов.
239
00:25:07,760 --> 00:25:12,810
Виждам диаманти и самур,
сапфири и перли.
240
00:25:12,960 --> 00:25:16,850
Картината се избистря.
241
00:25:17,000 --> 00:25:23,970
Бедната богаташка
си брои богатствата и сълзите.
242
00:25:24,320 --> 00:25:31,319
По-добре в колиба
с някой, който те обича,
243
00:25:32,160 --> 00:25:39,070
отколкото в палат,
в който има всичко, но не и любов.
244
00:26:01,960 --> 00:26:04,869
Най-добре да тръгваме.
- Да.
245
00:26:49,560 --> 00:26:53,690
Да й подобрят двигателя.
Не работи добре.
246
00:26:53,840 --> 00:27:00,750
Беше втора миналата година.
- Тази година няма да е. Чуй я.
247
00:27:07,840 --> 00:27:10,749
Имаш добър слух.
248
00:27:11,040 --> 00:27:13,570
Сам Бъртън.
- Том Уилсън.
249
00:27:13,720 --> 00:27:17,170
Не съм те виждал тук.
- Ски инструктор съм в хотела.
250
00:27:17,320 --> 00:27:24,050
Помислих, че си състезател.
- Не, просто се интересувам.
251
00:27:24,200 --> 00:27:27,389
Миналата година загубихме една лодка
на южния завой.
252
00:27:27,590 --> 00:27:31,490
Какво се случи?
- Беше мой експериментален модел.
253
00:27:31,640 --> 00:27:33,816
На 85 започна да се тресе,
254
00:27:34,017 --> 00:27:37,330
а като вдигна 90,
започна да се разпада.
255
00:27:37,480 --> 00:27:40,330
Не можех да я удържа.
Блъснахме се в стълб.
256
00:27:40,480 --> 00:27:44,010
Сега може да ви провърви.
- Няма да се състезавам.
257
00:27:44,160 --> 00:27:48,850
Ремонтът й би бил скъп.
Едва ли ще установим дефекта.
258
00:27:49,000 --> 00:27:52,930
Ако познаваш някого,
който би искал да я купи евтино,
259
00:27:53,080 --> 00:27:57,450
изпрати го в "Бъртън Боут Къмпани".
- Значи сте този Сам Бъртън.
260
00:27:57,600 --> 00:28:02,716
Беше ми приятно.
- И на мен.
261
00:28:06,720 --> 00:28:08,890
Искаш ли да караме водни ски?
- Здравей.
262
00:28:09,040 --> 00:28:13,819
Хайде, Джей Джей отива на плажа.
- Тогава да побързаме.
263
00:28:14,020 --> 00:28:16,898
Но този път ще карам.
264
00:28:23,520 --> 00:28:26,350
Готова ли си?
- Давай.
265
00:28:36,840 --> 00:28:39,908
Хей, коя е тази?
266
00:28:42,120 --> 00:28:47,010
Странно е, че питаш.
- Все едно, ще разбера сам.
267
00:28:47,160 --> 00:28:49,671
Да вървим.
268
00:28:50,120 --> 00:28:55,477
Дай газ!
След онази лодка.
269
00:29:02,960 --> 00:29:07,394
Настигни момичето!
270
00:29:10,720 --> 00:29:16,530
Здравей.
- Почакай! Завий!
271
00:29:16,680 --> 00:29:19,170
Давай!
272
00:29:36,640 --> 00:29:39,754
По-близо!
273
00:29:44,560 --> 00:29:47,370
Красавице, дай ръка.
274
00:30:06,640 --> 00:30:09,151
Хайде.
275
00:30:14,720 --> 00:30:17,970
Добре ли си?
- Не. Обърни се!
276
00:30:18,120 --> 00:30:20,570
Какво има?
- Изгубих си горнището.
277
00:30:20,720 --> 00:30:23,850
Тъкмо на време.
Джеймисън плува насам.
278
00:30:24,000 --> 00:30:28,250
Моля ви, отдръпнете се!
279
00:30:28,400 --> 00:30:34,364
Големи номера опитваше със ските.
- Не се опитвах. Изгубих равновесие.
280
00:30:34,565 --> 00:30:39,690
Вървете си.
- Изгуби не само равновесието.
281
00:30:39,840 --> 00:30:43,090
Това ли търсиш?
- Ще ми го дадете ли?
282
00:30:43,240 --> 00:30:49,490
Обещай да пийнеш с мен.
- Добре, обещавам.
283
00:30:49,640 --> 00:30:51,650
Благодаря.
- Моля.
284
00:30:51,800 --> 00:30:56,170
Мога ли да помогна?
- Не, ще се справя сама.
285
00:31:01,840 --> 00:31:04,954
Обърнете се!
286
00:31:10,720 --> 00:31:13,450
Готово ли е?
- Да.
287
00:31:13,600 --> 00:31:16,794
Елана моята лодка.
288
00:31:19,880 --> 00:31:22,370
Добре.
- Може да започнеш нова мода.
289
00:31:22,520 --> 00:31:24,690
Каква?
- Каране на ски по монокини.
290
00:31:24,840 --> 00:31:27,351
Да вървим.
291
00:31:51,040 --> 00:31:56,690
Не е виновна, че иска хубави неща.
292
00:32:04,360 --> 00:32:09,370
Скот, чакай!
Да не те обидих?
293
00:32:09,520 --> 00:32:15,492
Брегът е далеч!
Флипър, ела приятелю!
294
00:32:24,480 --> 00:32:29,850
Тя си мисли, че съм тук...
- По-силно. Имам вода в ухото.
295
00:32:30,000 --> 00:32:35,170
Мисли, че съм тук
да търся богаташка.
296
00:32:35,320 --> 00:32:38,930
Щом толкова се интересува от пари,
защо не сваля мен?
297
00:32:39,080 --> 00:32:42,650
Конкуренцията е голяма.
- Предполагам.
298
00:32:42,800 --> 00:32:46,050
Ще ми е интересно да видя
как се натиска с Джей Джей.
299
00:32:46,200 --> 00:32:48,930
С него има само един начин.
300
00:32:49,080 --> 00:32:54,434
Какво има? Това притеснява ли те?
- Не, проблемът е неин, не мой.
301
00:33:17,960 --> 00:33:21,572
Деца, тихо!
302
00:33:22,473 --> 00:33:27,410
Тихо! Какво има, малката?
- Мислят, че ме е страх.
303
00:33:27,560 --> 00:33:30,930
Защо не им покажеш, че грешат?
- Наистина ме е страх.
304
00:33:31,180 --> 00:33:34,170
Хайде, опитай.
- Не.
305
00:33:34,320 --> 00:33:37,290
Ще те хвана.
- Не мога.
306
00:33:37,440 --> 00:33:41,658
Ще се изненадаш.
Само опитай.
307
00:33:51,640 --> 00:33:54,650
Когато всички са мислили,
че плоска е Земята,
308
00:33:54,800 --> 00:33:58,010
Колумб е казал, че е кръгла.
309
00:33:58,160 --> 00:34:02,810
Той влязъл в историята,
а Америка била открита,
310
00:34:02,960 --> 00:34:09,910
защото уверен в себе си бил той.
311
00:34:10,360 --> 00:34:16,610
Нищо не е твърде трудно,
когато в себе си вярваш.
312
00:34:16,760 --> 00:34:22,730
Всеки трябва в себе си да вярва.
313
00:34:32,640 --> 00:34:38,956
Ще се учудите на какво сте способни,
ако само опитате.
314
00:34:41,120 --> 00:34:47,330
Спомнете си баснята
за костенурката и заека.
315
00:34:47,480 --> 00:34:52,490
Заекът не стигнал никъде
и костенурката го победила,
316
00:34:52,640 --> 00:34:59,630
защото вярвала в себе си.
317
00:34:59,880 --> 00:35:06,111
Нищо не е твърде трудно,
когато в себе си вярваш.
318
00:35:09,560 --> 00:35:15,234
Ще се учудите на какво сте способни,
ако само опитате.
319
00:35:18,880 --> 00:35:24,508
Откъде знаете,
че дъгата не може да се язди?
320
00:35:24,880 --> 00:35:31,112
Ще се учудите на какво сте способни.
Само опитайте.
321
00:37:52,000 --> 00:37:58,970
Трябва в себе си да вярвате.
322
00:37:59,120 --> 00:38:04,770
Нищо не е твърде трудно,
когато в себе си вярваш.
323
00:38:27,800 --> 00:38:31,312
Сладолед за всички!
324
00:38:38,720 --> 00:38:42,090
Имаш добър подход към децата.
- Те имат добър подход към мен.
325
00:38:42,240 --> 00:38:46,050
Уилсън, закопчалката на ските ми
е повредена. Ще я поправиш ли?
326
00:38:46,200 --> 00:38:49,314
Това ще покрие разходите.
327
00:38:51,640 --> 00:38:56,450
Мислех да излезем с "Алената дама",
но има и купон с печени миди.
328
00:38:56,600 --> 00:39:02,100
Как ще се съревноваваш с парите му?
- В състезанието например.
329
00:39:02,301 --> 00:39:05,085
Имаме ли лодка?
- Имаме три, но са в Тексас.
330
00:39:05,286 --> 00:39:09,729
С твоята заплата ще си останат там.
- Но с твоята банкова сметка...
331
00:39:09,930 --> 00:39:15,050
Задръж, приятел. Нали искаш
да успееш без помощта на парите си?
332
00:39:15,200 --> 00:39:18,792
Благодаря.
Просто забрави.
333
00:39:19,120 --> 00:39:24,490
Сетих се откъде ще взема лодка.
- За десет долара ли?
334
00:39:24,640 --> 00:39:30,410
По-скоро за 10 000.
Няма да я стегнеш за състезанието.
335
00:39:30,560 --> 00:39:33,730
Може ли да я видим?
- Разбира се.
336
00:39:33,880 --> 00:39:38,570
Вложил съм много време
и пари за тази лодка,
337
00:39:38,720 --> 00:39:42,835
но в момента
е в безнадеждно състояние.
338
00:39:46,200 --> 00:39:48,510
Корпусът и моторът й
се нуждаят от ремонт.
339
00:39:48,660 --> 00:39:52,410
Ще струва скъпо,
освен ако приятелят ти не помогне.
340
00:39:52,760 --> 00:39:58,730
Е, приятелю,
ако кажеш, ще ти напиша чек.
341
00:40:01,600 --> 00:40:04,509
Изкушавам се, но не, благодаря.
342
00:40:05,240 --> 00:40:11,690
Защо смяташ, че ще я поправиш,
щом инженерите ми не могат?
343
00:40:11,840 --> 00:40:18,439
Не съм сигурен, но искам да опитам.
- Остават по-малко от две седмици.
344
00:40:18,640 --> 00:40:21,970
Знам.
- И искаш да я поправиш сам?
345
00:40:22,120 --> 00:40:25,490
Да.
- Възхищавам ти се.
346
00:40:25,640 --> 00:40:28,290
Наградата е 10 000 долара.
347
00:40:28,440 --> 00:40:32,170
Ако спечелиш, ще си ги поделим.
Става ли?
348
00:40:32,320 --> 00:40:35,210
Нали не се шегуваш?
- Не, синко.
349
00:40:35,360 --> 00:40:40,173
Какво ще кажеш за това?
- Къде искаш да я ремонтираш?
350
00:40:40,374 --> 00:40:45,550
В магазина за ски при хотела.
- Добре, твоя е.
351
00:40:45,700 --> 00:40:47,730
Благодаря, г-н Бъртън.
- Благодаря.
352
00:40:47,880 --> 00:40:52,450
Да я преместим. Може да започна
преди купона с печени миди.
353
00:40:52,600 --> 00:40:55,330
Какво има?
- Току-що каза вълшебната дума.
354
00:42:06,600 --> 00:42:10,450
Вземете си, докато са топли.
Омари, миди, пиле, скариди.
355
00:42:10,600 --> 00:42:13,111
И бански костюми.
356
00:42:17,100 --> 00:42:20,214
Вземете си печени миди.
357
00:42:20,940 --> 00:42:24,054
Вземете си печени миди.
358
00:42:24,860 --> 00:42:31,810
Колко обичам печени миди!
359
00:42:33,060 --> 00:42:40,010
Нека целият свят разбере,
че отивам да се веселя.
360
00:42:41,060 --> 00:42:48,010
На кого му трябват тревоги?
Животът може да е песен.
361
00:42:48,460 --> 00:42:51,574
Вземете си печени миди.
362
00:42:52,500 --> 00:42:55,614
Вземете си печени миди.
363
00:42:56,500 --> 00:43:03,470
Търси най-ярките светлини в града.
Там ще ме откриеш.
364
00:43:04,420 --> 00:43:11,330
Искам свобода и съм избрал
да живея както искам.
365
00:43:12,180 --> 00:43:15,294
Вземете си печени миди.
366
00:43:15,940 --> 00:43:19,054
Вземете си печени миди.
367
00:43:47,580 --> 00:43:54,510
Търси най-ярките светлини в града.
Там ще ме откриеш.
368
00:43:55,660 --> 00:44:02,590
Искам свобода и съм избрал
да живея както искам.
369
00:44:03,140 --> 00:44:06,254
Вземете си печени миди.
370
00:44:07,180 --> 00:44:10,453
Вземете си печени миди.
371
00:44:19,300 --> 00:44:22,414
Вземете си печени миди.
372
00:44:59,160 --> 00:45:02,818
Здравей, приятелю.
Ела при нас.
373
00:45:04,360 --> 00:45:07,210
Остана много храна.
- Нямах място за повече.
374
00:45:07,360 --> 00:45:12,750
Видях, че си взел лодката на Бъртън.
В лодка за ски ли ще я превърнеш?
375
00:45:12,900 --> 00:45:16,270
Не, ще я подготвя за състезанието.
- Шегуваш се.
376
00:45:16,420 --> 00:45:18,450
Така ли смяташ?
- Да.
377
00:45:18,651 --> 00:45:23,130
И като нова беше паянтова.
Няма да е по-добре след ремонта ти.
378
00:45:23,280 --> 00:45:27,610
Захващаш се с нещо непознато.
Защо не си вършиш работата?
379
00:45:27,760 --> 00:45:30,450
Значи да си знам мястото?
- Да.
380
00:45:30,600 --> 00:45:37,050
Благодаря, но няма да приема съвета.
- Може да се посмеем.
381
00:45:37,200 --> 00:45:43,330
Защо не потърсим съкровище?
- Къде?
382
00:45:43,480 --> 00:45:48,050
В потъналия пиратски кораб,
натоварен с кюлчета.
383
00:45:49,800 --> 00:45:52,250
Супа ли?
- Злато.
384
00:45:53,480 --> 00:45:56,415
Потънал е при ураган
преди сто години.
385
00:45:56,616 --> 00:46:03,490
Още ли е там?
- В ясна нощ, като тази, се вижда.
386
00:46:03,840 --> 00:46:06,690
Така ли?
- Ела, ще ти покажа
387
00:46:09,680 --> 00:46:14,090
Добра идея.
Защо и ние не потърсим съкровище?
388
00:46:14,240 --> 00:46:16,751
Добре.
389
00:46:17,680 --> 00:46:23,673
Намери си момиче.
- Пита ли го дали има сестра?
390
00:46:24,520 --> 00:46:27,031
Хайде
391
00:47:01,200 --> 00:47:05,570
Здравейте, г-н Бъртън.
- Виждам, че днес работиш до късно.
392
00:47:05,720 --> 00:47:10,050
Налага се, ако искаме да спечелим
10 000 долара.
393
00:47:10,200 --> 00:47:15,024
Дано. Имах много надежди
за тази лодка.
394
00:47:15,680 --> 00:47:20,170
След десет години опити мислех,
че с този дизайн ще спечеля.
395
00:47:20,320 --> 00:47:24,410
Проблемът не е в дизайна.
- Какво искаш да кажеш?
396
00:47:24,560 --> 00:47:28,097
Корпусът се е пропукал,
защото защитния слой е поддал.
397
00:47:28,298 --> 00:47:31,239
Чупи се и с ръка.
- Пак ще се случи.
398
00:47:31,440 --> 00:47:35,250
Това е най-добрата смола.
Не се продава по-здрава от нея.
399
00:47:35,400 --> 00:47:39,515
Ще ми направите ли услуга?
- Разбира се.
400
00:47:41,940 --> 00:47:43,970
Ударете я с всичка сила.
401
00:47:44,120 --> 00:47:47,314
Да я ударя?
- Да.
402
00:47:47,960 --> 00:47:50,471
Ето така.
403
00:47:52,640 --> 00:47:56,890
Какво има в нея?
- ГУП. Това е съкращение.
404
00:47:57,040 --> 00:48:01,130
Пълното му название е дълго.
- Откъде го взе?
405
00:48:01,280 --> 00:48:03,623
От едно място, където работех.
Инженер съм.
406
00:48:03,824 --> 00:48:09,050
Разработих този втвърдител
в лаборатория.
407
00:48:09,200 --> 00:48:12,610
Защо го няма на пазара?
- Не е толкова добър.
408
00:48:12,760 --> 00:48:18,183
Във водата се превръща в желе.
- Тогава каква полза от него?
409
00:48:18,484 --> 00:48:21,616
Компанията се отказа от него,
но аз не.
410
00:48:22,680 --> 00:48:29,090
Г-н Бъртън... може ли да използвам
лабораторията ви?
411
00:48:29,240 --> 00:48:32,850
Ще работя нощем и няма да преча.
412
00:48:33,000 --> 00:48:39,830
Ще измислиш ли нещо?
- Не знам, но искам да опитам.
413
00:48:40,680 --> 00:48:44,210
Жена ми почина отдавна.
Нямахме деца.
414
00:48:44,360 --> 00:48:47,010
Винаги съм искал да имам син.
415
00:48:47,160 --> 00:48:50,730
Ти си ми като син.
416
00:48:50,880 --> 00:48:53,690
Само заключи, преди да си тръгнеш.
Аз ще си лягам.
417
00:48:53,840 --> 00:48:56,749
Благодаря, г-н Бъртън.
- Лека нощ.
418
00:50:08,880 --> 00:50:11,391
Искаш ли кафе?
419
00:50:14,920 --> 00:50:17,715
Трябват му още сметана и захар.
420
00:50:22,800 --> 00:50:27,210
Как наричаш това нещо?
- Карбуратор.
421
00:50:27,360 --> 00:50:32,910
Разбрах, карбуратор.
422
00:50:33,760 --> 00:50:38,050
Имам среща със Сали
след десет минути. Ще тръгвам.
423
00:50:38,200 --> 00:50:41,610
Благодаря за помощта.
- Моля.
424
00:50:41,760 --> 00:50:47,130
Всеки богаташ трябва
веднъж да поработи с работягите.
425
00:50:47,280 --> 00:50:50,355
Прав си.
- Изглеждаш уморен.
426
00:50:50,556 --> 00:50:52,890
Защо не си починеш?
427
00:50:53,040 --> 00:50:56,490
Запознах се с една
красива червенокоска.
428
00:50:56,640 --> 00:51:00,490
Щях да я пазя за себе си,
но мога да ти я отстъпя.
429
00:51:00,640 --> 00:51:04,410
Не, благодаря. Имам работа.
Виж дали колетът е пристигнал.
430
00:51:04,560 --> 00:51:10,532
Веднага. Ако е пристигнал,
ще ти го донеса.
431
00:51:12,640 --> 00:51:18,630
До състезанието има четири дни.
- Знам. Благодаря.
432
00:51:19,080 --> 00:51:22,930
Здравей, Скот.
Сали те търси навсякъде.
433
00:51:23,080 --> 00:51:28,551
Не ме оставя на мира.
И това много ми харесва.
434
00:51:29,440 --> 00:51:33,273
Здравей.
- Здравей.
435
00:51:41,240 --> 00:51:43,650
Е, как е?
- Как върви с Джеймисън?
436
00:51:43,800 --> 00:51:49,170
Добре. След малко ще се чакаме
на пристана и ще вечеряме в клуба.
437
00:51:49,320 --> 00:51:52,730
Звучи много романтично.
- Той е романтичен.
438
00:51:52,880 --> 00:51:57,290
Но не предлага брак.
- Не бих се тревожил за това.
439
00:51:57,440 --> 00:52:01,650
Някоя вечер вместо в клуба
ще те покани в стаята си.
440
00:52:01,800 --> 00:52:05,370
Ще пусне нежна музика.
Ще имате идеална вечеря.
441
00:52:05,520 --> 00:52:10,410
Задушен фазан, вино и десерт.
442
00:52:12,560 --> 00:52:17,191
Черешово парфе.
А след това...
443
00:52:18,040 --> 00:52:21,650
Ако стигнеш до там,
всичко ще ти е в кърпа вързано.
444
00:52:21,800 --> 00:52:25,631
Том, какво има?
- Нищо.
445
00:52:27,560 --> 00:52:30,071
Добре. До скоро.
446
00:52:31,040 --> 00:52:33,158
Хей!
447
00:52:34,840 --> 00:52:37,151
Ела тук.
448
00:52:48,320 --> 00:52:50,831
Избърши го.
449
00:53:08,480 --> 00:53:14,076
Ако Джеймисън не е сляп,
ще види колко си красива.
450
00:53:16,440 --> 00:53:18,632
Благодаря.
451
00:53:51,400 --> 00:53:58,330
Даваш ми ръка и казваш "здравей",
452
00:53:58,480 --> 00:54:04,810
а аз не мога да продумам –
тъй силно бие моето сърце.
453
00:54:04,960 --> 00:54:11,490
Всеки би помислил,
че ме познаваш добре,
454
00:54:11,640 --> 00:54:15,835
но не ме познаваш.
455
00:54:17,440 --> 00:54:24,290
Не познаваш този,
който те сънува
456
00:54:24,440 --> 00:54:31,010
и иска да те целува,
и да те прегръща.
457
00:54:31,160 --> 00:54:37,450
За теб съм просто приятел.
Винаги съм бил само това,
458
00:54:37,600 --> 00:54:41,636
но ти не ме познаваш.
459
00:54:44,040 --> 00:54:50,610
Не съм познал
изкуството на любовта.
460
00:54:50,760 --> 00:54:56,992
Сърцето ми по теб бленува.
461
00:54:58,160 --> 00:55:03,530
Страхувам се, че шанса си изпуснах
462
00:55:03,680 --> 00:55:09,370
да ме обикнеш и ти.
463
00:55:09,520 --> 00:55:16,430
Даваш ми ръка и се сбогуваш.
464
00:55:16,680 --> 00:55:23,050
Гледам как до щастливеца вървиш.
465
00:55:23,200 --> 00:55:29,970
И никога не ще познаеш
този, който те обича.
466
00:55:30,120 --> 00:55:34,713
Не, не ме познаваш.
467
00:55:45,760 --> 00:55:48,170
"Като директор
на "Изследвания и развитие",
468
00:55:48,320 --> 00:55:52,850
работата ми е да проуча
предимствата на капиталовложенията.
469
00:55:53,000 --> 00:55:58,450
Но придобиването с цел инвестиция
не е изгодно.
470
00:55:58,600 --> 00:56:03,690
Затова препоръчвам да приемем
офертата на "Алайд Кемикъл"
471
00:56:03,840 --> 00:56:08,010
и да им предадем експериментите си
472
00:56:08,160 --> 00:56:12,970
за гликол оксиенатол фосфат."
473
00:56:13,120 --> 00:56:17,290
Имаш предвид ГУП.
- Да.
474
00:56:17,440 --> 00:56:23,992
Тогава го кажи. Не ме обърквай.
- Добре.
475
00:56:24,280 --> 00:56:30,330
Г-н Хейуърд, ще върнете ли бутилките?
Включил съм ги в инвентара.
476
00:56:30,480 --> 00:56:36,299
Пак ме объркваш. Какви бутилки?
- Преди два дни изпратихте Ели
477
00:56:36,500 --> 00:56:40,130
за формулите,
които разработваше Скот,
478
00:56:40,280 --> 00:56:44,810
преди да си тръгне.
- А, това ли?
479
00:56:44,960 --> 00:56:48,632
Какво?
- Прилоша ми.
480
00:56:49,440 --> 00:56:51,758
Ели!
481
00:56:56,840 --> 00:57:02,770
Ела тук. Седни. Искам да поговорим.
Знаеш ли къде е синът ми?
482
00:57:02,920 --> 00:57:07,832
Отговори!
Знаеш ли къде е синът ми?
483
00:57:29,720 --> 00:57:31,930
Том?
484
00:57:32,080 --> 00:57:34,391
Том.
485
00:57:35,800 --> 00:57:41,370
Вече шеста нощ работиш след полунощ.
Не може така.
486
00:57:41,520 --> 00:57:47,470
Май съм бил доста изморен.
- Приятелят ти каза, че чакаш това.
487
00:57:48,620 --> 00:57:51,970
Щеше да ти го донесе сам,
но беше зает
488
00:57:52,120 --> 00:57:55,290
със Сали и с една червенокоска.
489
00:57:55,440 --> 00:57:59,283
Последните ми формули в "Хейуърд".
- Работил си там?
490
00:57:59,484 --> 00:58:04,890
В лаборатория.
- Защо си си тръгнал?
491
00:58:05,040 --> 00:58:11,570
Напуснах. Поне така си мисля.
- Разбирам. Изобщо не разбирам.
492
00:58:11,720 --> 00:58:14,170
Някой път ще ти разкажа.
- Добре.
493
00:58:14,320 --> 00:58:18,010
Как върви?
- Ще знам, когато ги пробвам.
494
00:58:18,160 --> 00:58:20,671
Успех.
495
00:58:29,440 --> 00:58:34,065
Здравейте, г-н Бъртън.
- Май имаш нужда от помощ.
496
00:58:34,266 --> 00:58:37,130
И още как.
- Откъде да започна?
497
00:58:37,331 --> 00:58:43,270
Отпред. Движи четката. Бързо съхне.
- Това ли е?
498
00:58:43,520 --> 00:58:46,494
Да.
- Ще свърши ли работа?
499
00:58:46,695 --> 00:58:50,440
Така мисля.
- Не си ли го тествал?
500
00:58:50,641 --> 00:58:56,050
Нямам време. Втвърдява се 24 часа.
Няма време до състезанието.
501
00:58:56,200 --> 00:59:00,110
Значи няма място за грешки.
502
00:59:00,640 --> 00:59:05,250
Както казах онзи ден,
трябва да вярваш в себе си.
503
00:59:05,400 --> 00:59:09,530
Как сте?
- Знаеш ли колко е часът?
504
00:59:17,200 --> 00:59:22,919
Няма да мине проверката.
- Трябваше да дойдеш преди два часа.
505
00:59:23,120 --> 00:59:28,312
Обеща да ми помогнеш.
- Хейуърд не се измята.
506
00:59:51,560 --> 00:59:54,151
Твои верни слуги.
507
00:59:59,700 --> 01:00:02,490
Стройте се, момичета.
Ще ви покажа какво да правите.
508
01:00:02,640 --> 01:00:06,890
Тази лодка ще светне като бижу,
когато приключим.
509
01:00:07,040 --> 01:00:13,770
Няма много време.
Ще направим поточна линия.
510
01:00:20,640 --> 01:00:27,450
Ти вземи шкурка, а ти – ведра.
Ти пък дръж чука, а ти – гвоздеи.
511
01:00:27,600 --> 01:00:34,410
Ти вземи боя, а ти – четка.
Лодката ще стегнем.
512
01:00:41,560 --> 01:00:48,010
Имаме вълшебна смес.
Не знам как се казва, но вземи.
513
01:00:48,160 --> 01:00:55,090
Това е последният ГУП.
Така го наричайте.
514
01:01:02,320 --> 01:01:08,770
Шкурка, чук и пирони.
Старата боя свалете и нова нанесете.
515
01:01:08,920 --> 01:01:15,870
Влезте в ритъма
и лакти разкършете.
516
01:01:23,360 --> 01:01:30,010
Приключихме и ще ви кажа
какво ще направим.
517
01:01:30,160 --> 01:01:37,090
Ще се повеселим
и ще целуна всяка от вас.
518
01:02:13,200 --> 01:02:16,650
Пури? Цигари?
519
01:02:16,800 --> 01:02:19,311
Пури?
520
01:02:21,320 --> 01:02:26,450
Мога ли да ви помогна?
- Здравейте.
521
01:02:26,700 --> 01:02:33,630
Мога ли да ви помогна?
- Ще опитам тези пури.
522
01:02:34,480 --> 01:02:41,150
Сигурно сте бащата на Скот.
- Разбира се. Познавате ли сина ми?
523
01:02:41,300 --> 01:02:43,850
Всички познават сина ви.
524
01:02:44,000 --> 01:02:48,090
Виждам, че пушите същата марка.
- Да, да... Какво?
525
01:02:48,240 --> 01:02:52,655
Синът ми никога не е пушил пура.
- Най-добрият ми клиент е.
526
01:02:52,856 --> 01:02:54,890
О, така ли?
527
01:02:55,040 --> 01:03:00,210
Тогава може би ще ми кажете
къде е по това време на деня.
528
01:03:00,360 --> 01:03:05,810
След четири минути ще е в бара.
529
01:03:05,960 --> 01:03:08,130
Значи ще го намеря.
530
01:03:08,280 --> 01:03:12,530
В бара ли?
- Черпи всички с питиета.
531
01:03:12,680 --> 01:03:16,290
От климата във Флорида е.
532
01:03:16,440 --> 01:03:19,110
Значи пие и пуши?
533
01:03:19,560 --> 01:03:22,071
И пие?
534
01:03:23,280 --> 01:03:25,791
Друго?
535
01:03:29,560 --> 01:03:34,210
Май съм дошъл тъкмо на време.
536
01:03:34,360 --> 01:03:36,970
Заповядайте.
- Благодаря.
537
01:03:37,120 --> 01:03:39,490
За нищо.
538
01:03:39,640 --> 01:03:45,155
Явно бащата
винаги научава последен.
539
01:03:45,960 --> 01:03:51,035
Цигари?
Пури? Цигари?
540
01:04:28,120 --> 01:04:30,250
Здравейте.
- Здравейте.
541
01:04:30,400 --> 01:04:36,650
Жената във фоайето ми каза,
че тук ще намеря Скот Хейуърд.
542
01:04:36,800 --> 01:04:40,250
Познавате ли го?
- Да. Негов приятел ли сте?
543
01:04:40,400 --> 01:04:43,730
Може да се каже.
- Тогава какво ще пиете?
544
01:04:43,880 --> 01:04:48,010
Приятелите му получават
безплатно питие.
545
01:04:48,160 --> 01:04:50,890
Я виж ти!
546
01:04:51,040 --> 01:04:57,010
Ще пия от най-хубавото ви уиски.
547
01:04:57,160 --> 01:05:02,170
Можем да чакаме заедно.
- Познавам ли ви?
548
01:05:02,320 --> 01:05:05,370
Бъртън от "Бъртън Къмпани".
549
01:05:05,520 --> 01:05:08,490
Преди три години
щяхте да купите фирмата ми.
550
01:05:08,640 --> 01:05:14,730
Да. Разбира се.
Какво стана? Имахме уговорка.
551
01:05:14,880 --> 01:05:20,930
Да, но твърдоглавието ви
ме накара да се заинатя.
552
01:05:21,080 --> 01:05:24,610
Синът ми си пада по лодки.
553
01:05:24,760 --> 01:05:29,530
Щях да му подаря компанията ви
за рождения му ден.
554
01:05:29,680 --> 01:05:36,670
Не знам за какво му е.
Има всичко – пари, жени, веселби.
555
01:05:37,120 --> 01:05:41,770
Чакайте.
Какво ви става на всички тук?
556
01:05:41,920 --> 01:05:46,450
Знаете ли за кого говорите?
Моят син не е такъв.
557
01:05:46,600 --> 01:05:49,634
Вижте сам.
558
01:05:54,080 --> 01:05:58,450
Не знам какво гледам.
559
01:05:58,600 --> 01:06:02,130
Това е синът ви, Скот.
- Къде?
560
01:06:02,280 --> 01:06:05,713
А, да, ето го.
561
01:06:07,840 --> 01:06:10,370
Извинете.
- Чакайте.
562
01:06:10,520 --> 01:06:17,210
Това ли е синът ви?
- Можете да се обзаложите.
563
01:06:17,360 --> 01:06:20,850
Това е инструкторът по ски в хотела.
Том Уилсън.
564
01:06:21,000 --> 01:06:23,090
Така ли?
565
01:06:23,240 --> 01:06:27,970
Приятелю, не знам какво пиете,
566
01:06:28,120 --> 01:06:31,770
но познавам сина си.
567
01:06:31,920 --> 01:06:35,330
Г-н Хейуърд, най-добре да поговорим.
- По-късно, г-н Бъртън.
568
01:06:35,480 --> 01:06:40,312
Не сега.
Става дума за сина ви.
569
01:06:48,400 --> 01:06:53,435
Партньоре, чаках те.
Искам да се запознаеш с нея.
570
01:06:53,636 --> 01:06:59,810
Това е Гиги. Гиги, г-н Уилсън,
мой приятел, макар че е беден.
571
01:06:59,960 --> 01:07:03,050
Здравейте.
- Приятно ми е, г-н Уилсън.
572
01:07:03,200 --> 01:07:06,650
Не знае английски.
Ще я уча.
573
01:07:06,800 --> 01:07:08,890
Нима?
- На английски.
574
01:07:09,040 --> 01:07:12,730
Седни при нас, Том.
- Да, защо не? Демократични сме.
575
01:07:12,880 --> 01:07:15,250
Благодаря.
576
01:07:15,400 --> 01:07:19,037
Искаш ли да танцуваме?
- Да.
577
01:07:37,200 --> 01:07:40,770
Какво ще кажеш, Даян?
Гледката от стаята ми ще ти хареса.
578
01:07:40,920 --> 01:07:45,650
Ще пусна нежна музика
и ще ти направя питие.
579
01:07:45,800 --> 01:07:49,490
После – гърди от фазан.
- Задушен ли?
580
01:07:49,640 --> 01:07:56,090
Разбира се. И отлежало вино.
И любимия ми десерт...
581
01:07:56,240 --> 01:08:00,045
Черешово парфе ли?
- Как позна?
582
01:08:00,246 --> 01:08:05,091
Женска интуиция.
Ще си взема чантата.
583
01:08:08,760 --> 01:08:13,717
Лека нощ.
- До утре.
584
01:08:25,920 --> 01:08:31,010
Извинете ме, ще се прибирам.
- Чакай малко.
585
01:08:36,800 --> 01:08:40,770
Знаеш ли какво означава?
- "Довиждане и успех на шапката ми."
586
01:08:44,320 --> 01:08:48,370
Том. Рано ли ще си лягаш?
- Да.
587
01:08:48,520 --> 01:08:52,330
Няма ли да огледаш лодката?
- Проверих я.
588
01:08:52,480 --> 01:08:57,050
Още веднъж не би навредило.
Не се знае на какво ще се натъкнеш.
589
01:08:57,200 --> 01:09:01,793
Направи ми услуга и я огледай.
- Ще я огледам.
590
01:09:34,000 --> 01:09:40,250
Чух, че ще участваш в състезанието.
- Татко!
591
01:09:40,400 --> 01:09:42,430
Ще спечелиш ли?
- Надявам се.
592
01:09:42,580 --> 01:09:46,090
Сам Бъртън каза, че имаш шансове.
593
01:09:46,240 --> 01:09:50,530
Радвам се да те видя.
- Не си прави прибързани изводи.
594
01:09:50,680 --> 01:09:54,610
Той каза, че сам си я ремонтирал.
595
01:09:54,760 --> 01:09:59,210
Да.
- Дали ще издържи този път?
596
01:09:59,360 --> 01:10:04,658
Така мисля.
- И ще рискуваш живота си,
597
01:10:04,859 --> 01:10:08,806
за да провериш?
- Да, ще науча за себе си.
598
01:10:09,007 --> 01:10:11,610
Ще видя дали ще успея сам.
599
01:10:11,760 --> 01:10:17,330
Бих дал всичко за доверието ти.
600
01:10:17,480 --> 01:10:23,290
Какво говориш? Винаги съм ти вярвал.
Просто исках да те улесня.
601
01:10:23,440 --> 01:10:27,610
Не искам да ми е лесно.
Искам да греша и да се поправям.
602
01:10:27,760 --> 01:10:30,550
А не както стори ти във фабриката.
603
01:10:30,700 --> 01:10:37,630
Омръзна ми да ме обвиняваш,
че ти нямам доверие!
604
01:10:37,880 --> 01:10:44,770
Чуй ме. Похарчихме един милион долара
за онова нещо ГУП!
605
01:10:44,920 --> 01:10:50,770
От него не излезе нищо!
А сега ще се състезаваш,
606
01:10:50,920 --> 01:10:54,330
за да докажеш нещо!
607
01:10:54,480 --> 01:10:58,810
Да!
- Нека ти кажа нещо!
608
01:10:58,960 --> 01:11:02,710
Искам да знаеш,
че се гордея с теб.
609
01:11:02,860 --> 01:11:08,354
По-горд съм от всеки баща на света.
610
01:11:10,800 --> 01:11:13,311
Благодаря, татко.
611
01:11:14,360 --> 01:11:16,678
Да.
612
01:11:17,280 --> 01:11:22,810
Е, май се разбрахме.
613
01:11:22,960 --> 01:11:29,650
Изморен съм.
Ще ме изпратиш ли до стаята ми?
614
01:11:29,800 --> 01:11:32,595
С удоволствие, татко.
615
01:11:59,760 --> 01:12:04,170
Чудесни стаи. Много са екзотични.
- Да, султанският апартамент е.
616
01:12:04,320 --> 01:12:07,556
Вземам го всяка година.
- Къде е харемът ти?
617
01:12:07,757 --> 01:12:12,751
Защо мислиш, че имам такъв?
За нас.
618
01:12:15,240 --> 01:12:19,188
Може да минавам за плейбой.
- Само малко.
619
01:12:19,389 --> 01:12:22,210
Вече не съм такъв.
620
01:12:22,360 --> 01:12:26,210
Сега копнея за топлина.
621
01:12:26,360 --> 01:12:29,850
За бягство от самотата,
622
01:12:30,000 --> 01:12:36,516
за красотата на подходящото момиче.
623
01:12:43,520 --> 01:12:46,730
Джеймс, на вратата има някого.
624
01:12:53,240 --> 01:12:57,090
Дрехите ви от химическото чистене.
Съжалявам, че се забавиха.
625
01:12:57,240 --> 01:13:00,035
Благодаря много.
626
01:13:01,400 --> 01:13:07,370
Докъде бяхме стигнали?
- До бягството от самотата.
627
01:13:07,520 --> 01:13:09,650
Да, бягство от самотата
628
01:13:09,800 --> 01:13:16,090
и красотата на подходящото момиче.
629
01:13:16,240 --> 01:13:19,050
Това вече го каза.
630
01:13:21,200 --> 01:13:27,770
26 "Д" като Дъстър, нали?
- Да.
631
01:13:27,920 --> 01:13:33,090
Синко, ще бъда с теб.
Знаеш го, нали?
632
01:13:33,240 --> 01:13:35,770
Вече го знам, татко.
Благодаря.
633
01:13:35,920 --> 01:13:38,330
Лека нощ.
- Лека нощ.
634
01:14:28,960 --> 01:14:32,170
Трябва да си поема дъх.
635
01:14:32,320 --> 01:14:35,450
Това не е причината.
- Не, не е.
636
01:14:35,600 --> 01:14:40,370
Даян, казах ли ти за подаръка?
637
01:14:40,520 --> 01:14:44,908
Какъв подарък?
- Който ще ти купя.
638
01:14:45,120 --> 01:14:49,530
Пръстен,
който се носи на този пръст.
639
01:14:49,680 --> 01:14:52,475
Пет карата е.
640
01:14:52,980 --> 01:14:56,196
Предлагам ти брак.
641
01:14:59,720 --> 01:15:03,450
Ако знаеше колко се надявах
на този момент.
642
01:15:05,720 --> 01:15:11,078
Джеймс, моля те.
Утре имаш важен ден.
643
01:15:11,720 --> 01:15:14,130
Джеймс!
- И тази вечер е важна!
644
01:15:18,080 --> 01:15:20,250
Какво има?
- Донесох ви ските.
645
01:15:20,400 --> 01:15:23,410
Какво?
- Ските ви са готови. Донесох ги.
646
01:15:23,560 --> 01:15:28,130
Знаеш ли колко е часът?
- Да, но мислех, че си ги искате.
647
01:15:28,280 --> 01:15:31,792
Джеймс, ще му отворя.
- Недей!
648
01:15:33,120 --> 01:15:35,610
А и трябва да си вървя.
649
01:15:35,760 --> 01:15:39,850
Но защо? Тъкмо щяхме...
- Да си кажем "лека нощ".
650
01:15:40,000 --> 01:15:43,770
Извинете ме. Дано не ви прекъсвам.
- Прекъсна ни.
651
01:15:43,920 --> 01:15:48,210
Не, с Джеймс просто...
- Ти първи ще го чуеш.
652
01:15:48,360 --> 01:15:51,250
Утре ще изберем пръстен.
Ще е двоен празник.
653
01:15:51,400 --> 01:15:57,250
Ще спечеля състезанието
и утре ще обявим годежа си.
654
01:15:57,400 --> 01:16:02,791
Честито.
- Благодаря.
655
01:16:04,160 --> 01:16:09,231
Благодаря за вечерта.
- Сладки сънища, скъпа.
656
01:16:13,960 --> 01:16:19,370
Дойде в много неподходящ момент.
Присъщо за неудачниците.
657
01:16:19,620 --> 01:16:24,010
Ако говориш за състезанието...
- Вреш си носа където не трябва.
658
01:16:24,160 --> 01:16:27,170
Дано знаеш как да се защитаваш.
659
01:16:27,320 --> 01:16:30,593
Призовавам те с карате!
- Я стига!
660
01:16:58,160 --> 01:17:03,450
Момичето, което не ме обикна,
661
01:17:03,600 --> 01:17:08,930
няма да узнае за обичта ми.
662
01:17:09,080 --> 01:17:14,450
Бляновете си за нея
663
01:17:14,600 --> 01:17:19,490
аз нивга не ще й разкрия.
664
01:17:19,640 --> 01:17:24,890
Желая я, за нея копнея.
665
01:17:25,040 --> 01:17:30,650
Можеше да ме обикне тя.
666
01:17:30,800 --> 01:17:37,717
Но всичко приключи
още преди да е започнало.
667
01:17:41,880 --> 01:17:47,130
Целувката, която не получих,
668
01:17:47,280 --> 01:17:52,650
тя ще даде на друг.
669
01:17:52,800 --> 01:17:58,090
Плановете, които не направих,
670
01:17:58,240 --> 01:18:03,210
ще ги направи някой друг.
671
01:18:03,360 --> 01:18:08,570
Много съм самотен,
672
01:18:08,720 --> 01:18:14,314
защото мисля за нея.
673
01:18:14,520 --> 01:18:19,090
Но тя винаги ще е момичето,
674
01:18:19,240 --> 01:18:24,570
което не ме обикна.
675
01:18:24,720 --> 01:18:29,810
Не ме обикна.
676
01:18:29,960 --> 01:18:34,473
Не ме обикна.
677
01:18:38,440 --> 01:18:45,330
Здравей. Мислех, че ще си лягаш.
- Да, но нямаше да мога да заспя.
678
01:18:45,480 --> 01:18:50,490
Странно, та нали вече
си г-жа Джеймисън.
679
01:18:50,640 --> 01:18:56,450
Ще се обадя на Джеймс и ще му кажа,
че няма се омъжа за него.
680
01:18:57,400 --> 01:19:00,952
Все пак ти благодаря за помощта.
681
01:19:02,840 --> 01:19:04,870
Моля.
682
01:19:06,320 --> 01:19:12,170
Лека нощ и довиждане.
- Довиждане ли?
683
01:19:12,320 --> 01:19:17,038
Утре след състезанието си заминавам.
684
01:19:31,440 --> 01:19:33,890
Добър ден, дами и господа.
Аз съм Сам Ридъл.
685
01:19:34,040 --> 01:19:37,570
Добре дошли на Водния стадион
в Маями, Флорида,
686
01:19:37,720 --> 01:19:43,890
на най-голямото състезание
с моторници в САЩ.
687
01:19:44,040 --> 01:19:48,810
Победителят ще си тръгне
с 10 000 долара.
688
01:19:48,960 --> 01:19:53,290
Екипажите са проверили лодките си
и вече чакат началото.
689
01:19:53,440 --> 01:19:57,490
Феновете още се тълпят.
690
01:19:57,640 --> 01:20:03,872
Г-н Хейуърд!
- Вземи си пуканки.
691
01:20:05,520 --> 01:20:12,510
Не се тревожете. Синът ми е уверен,
че ГУП ще издържи.
692
01:20:13,160 --> 01:20:18,751
Де да бях сигурен като вас.
- Аз също.
693
01:20:20,000 --> 01:20:22,650
Даян, тук сме.
694
01:20:24,760 --> 01:20:28,770
Направете й място.
- Благодаря.
695
01:20:28,920 --> 01:20:33,130
Дами и господа, участниците.
696
01:20:33,280 --> 01:20:37,730
В лодка 96 е Фред Уайтинг.
697
01:20:37,880 --> 01:20:41,330
Зад него в лодка 13 е Лъки Хюз.
698
01:20:41,480 --> 01:20:47,090
Джеймс Джеймисън с "Алената дама".
Не го изпускайте от очи.
699
01:20:47,240 --> 01:20:51,490
Той победи в три поредни състезания
и е фаворитът за днес.
700
01:20:51,640 --> 01:20:56,250
След него е лодка 52, "Терис Пет",
с Джордж Гирго.
701
01:20:56,400 --> 01:21:00,370
Джордж беше втори миналата година.
След него е Пол Джероу.
702
01:21:00,520 --> 01:21:03,370
А това е Том Уилсън с "Роухайд".
703
01:21:03,520 --> 01:21:07,090
Тази лодка не издържа
миналата година.
704
01:21:07,240 --> 01:21:12,490
Корпусите на тези лодки
са подложени на голямо налягане.
705
01:21:12,640 --> 01:21:17,890
Тази лодка се разпадна.
Дали ще издържи днес?
706
01:21:18,040 --> 01:21:22,410
Защото тазгодишното състезание
ще постави нови рекорди.
707
01:21:22,560 --> 01:21:27,676
Ей сега се връщам.
- Побързай.
708
01:21:29,120 --> 01:21:33,490
След тях е Глен Питърс
с "Редбол Експрес".
709
01:21:33,640 --> 01:21:36,810
Как сте, г-н Бъртън? Успех.
Знам, че ще спечелите.
710
01:21:36,960 --> 01:21:39,970
Простете за бинокъла.
Май не се познаваме.
711
01:21:40,120 --> 01:21:44,170
Крайно време е да се запознаете.
- И вие ли сте богат?
712
01:21:44,320 --> 01:21:47,690
Приятно ми е, Скот Хейуърд.
Търгувам с петрол.
713
01:21:47,840 --> 01:21:53,810
Как сте? Радвам се да се запознаем.
И аз търгувам с петрол.
714
01:21:53,960 --> 01:22:00,868
Вземете пура.
- Благодаря ти. Вземи една от моите.
715
01:22:01,569 --> 01:22:03,850
Благодаря.
716
01:22:04,000 --> 01:22:10,930
Май познавам баща ви.
- Така ли? Чудесно!
717
01:22:12,080 --> 01:22:16,810
Страхотен е. Как се казвате?
- Как се казвам ли?
718
01:22:16,960 --> 01:22:20,690
Не чух името ви.
719
01:22:21,340 --> 01:22:26,514
Дъстър Хейуърд, синко.
720
01:22:27,960 --> 01:22:32,155
Добре ли сте?
- Да не би да си глътнах пурата?
721
01:22:32,320 --> 01:22:35,650
Нищо, вземете една от моите.
722
01:22:35,800 --> 01:22:40,127
Не, вие си я пушете, Бъстър.
Имам пури. Вземете ги.
723
01:22:40,328 --> 01:22:43,810
Състезанието започва.
Довиждане, татко.
724
01:22:43,960 --> 01:22:48,473
Внимавай да не се спънеш.
725
01:22:49,560 --> 01:22:55,470
Хеликоптерът на "Оранжевата Купа"
се спуска над лодките.
726
01:22:55,799 --> 01:22:59,599
Състезанието скоро ще започне.
- Дай ми пуканки.
727
01:22:59,800 --> 01:23:03,290
Състезателите са заели местата си.
728
01:23:03,440 --> 01:23:07,570
Това са най-бързите лодки
в страната.
729
01:23:07,720 --> 01:23:12,170
Движат се към стартовата линия.
730
01:23:12,320 --> 01:23:19,035
Човекът, който ще даде старт,
е в хеликоптера.
731
01:23:21,680 --> 01:23:25,593
Състезанието започна.
732
01:23:28,700 --> 01:23:32,853
"Кобра" излиза напред.
Джорджи Гирго е зад нея.
733
01:23:33,054 --> 01:23:36,444
Гони го Фред Уайтинг.
734
01:23:36,945 --> 01:23:41,715
Влизат в първия завой.
"Кобра" държи преднината.
735
01:23:43,060 --> 01:23:47,130
Това е Джеф Кейси с лодка 15.
736
01:23:47,280 --> 01:23:51,575
След него е Купър Рурк,
следван от Рой Бабълс.
737
01:23:51,800 --> 01:23:56,090
Ето го и Джеймисън.
Дали ще победи за четвърти път?
738
01:23:56,240 --> 01:23:59,770
Набира скорост.
Изпреварва Робъртс.
739
01:24:00,120 --> 01:24:03,250
Вече е на четвърта позиция.
740
01:24:03,400 --> 01:24:08,275
Вече е трети.
Наближава Уайтинг.
741
01:24:09,040 --> 01:24:11,949
Изпревари го!
742
01:24:12,720 --> 01:24:19,650
Опитва се да изпревари "Кобра"
и успя. "Алената дама" поведе.
743
01:24:20,000 --> 01:24:24,559
Без съмнение Джеймисън ще победи.
744
01:24:29,160 --> 01:24:34,072
Засега никой не го е настигнал.
745
01:24:37,120 --> 01:24:41,429
Ето я и "Роухайд".
Том Уилсън ускорява.
746
01:24:43,960 --> 01:24:46,570
Подминава шамандурата.
747
01:24:46,720 --> 01:24:51,170
На завоя се опитва
да изпревари Уайтинг.
748
01:24:51,320 --> 01:24:55,650
"Роухайд" е на трета позиция.
749
01:24:55,800 --> 01:24:59,820
Давай!
Давай, "Роухайд".
750
01:25:03,480 --> 01:25:08,810
След завоя "Алената дама" още води.
След нея е "Кобра".
751
01:25:08,960 --> 01:25:11,989
"Роухайд" напредва.
752
01:25:14,000 --> 01:25:17,831
Давай!
Давай "Роухайд"!
753
01:25:22,360 --> 01:25:28,709
За да настигне Джеймисън,
ще трябва да кара с пълна газ.
754
01:25:30,200 --> 01:25:34,330
Уилсън настига "Кобра".
Опитва се да я изпревари.
755
01:25:34,480 --> 01:25:36,890
Уилсън скъсява преднината.
756
01:25:40,880 --> 01:25:45,439
Успя! Уилсън е втори
след "Алената дама".
757
01:25:51,440 --> 01:25:54,290
В последната обиколка
се движат със 130 км/ч.
758
01:25:54,440 --> 01:25:57,690
Миналата година "Роухайд"
се разпадна при тази скорост.
759
01:25:57,840 --> 01:26:03,370
Дали това ще се повтори?
Джеймисън кара с пълна газ.
760
01:26:03,520 --> 01:26:06,953
Уилсън също.
761
01:26:16,960 --> 01:26:20,518
Уилсън има проблем.
762
01:26:30,080 --> 01:26:35,370
"Алената дама" трупа преднина,
а "Роухайд" изостава.
763
01:26:35,520 --> 01:26:39,237
"Кобра" отново е втора.
764
01:26:43,920 --> 01:26:47,930
Уилсън се е справил с проблема
и набира скорост.
765
01:26:48,080 --> 01:26:51,194
Ще изпревари "Кобра".
766
01:26:54,440 --> 01:26:57,349
Отново е втори.
767
01:26:59,880 --> 01:27:06,170
Джеймисън кара със 160 км/ч,
страшна скорост.
768
01:27:06,320 --> 01:27:10,770
Уилсън ще трябва да направи същото.
769
01:27:10,920 --> 01:27:15,170
Лодката му се разпадна
и при по-ниска скорост.
770
01:27:15,320 --> 01:27:20,357
Дали ремонтирания корпус
ще издържи?
771
01:27:48,040 --> 01:27:53,810
Издържа. Значи може
да издържи на всичко.
772
01:27:53,960 --> 01:27:59,793
Дали ще настигне "Алената дама"?
Остават по-малко от две обиколки.
773
01:28:16,920 --> 01:28:21,330
Последна обиколка.
Джеймисън държи преднината.
774
01:28:21,480 --> 01:28:23,991
Давай, Том!
775
01:28:49,960 --> 01:28:52,471
Давай, Том!
776
01:29:05,960 --> 01:29:10,770
Излизат от последния завой.
777
01:29:10,920 --> 01:29:14,039
Давай!
778
01:29:50,720 --> 01:29:54,278
И успя!
"Роухайд" победи!
779
01:29:58,760 --> 01:30:04,330
Имаме нов шампион, Том Уилсън.
780
01:30:04,480 --> 01:30:10,690
Той участва тук за първи път
и победи трикратния победител.
781
01:30:10,840 --> 01:30:13,650
Честито на Том Уилсън.
782
01:30:13,800 --> 01:30:19,793
Наградата ще му бъде връчена
довечера в хотел "Шорс".
783
01:30:23,520 --> 01:30:25,850
Ти, успя!
784
01:30:26,000 --> 01:30:31,490
Каква лодка!
На последния завой направо летеше.
785
01:30:31,640 --> 01:30:33,770
Да празнуваме.
- Да.
786
01:30:33,920 --> 01:30:40,250
Баща ти се гордее с теб.
Раздава пури се фука.
787
01:30:40,400 --> 01:30:43,970
Сам Бъртън каза, че ГУП
ще е голям хит в бизнеса с лодки.
788
01:30:45,640 --> 01:30:51,971
Скот, за теб, приятелю.
- За теб, приятелю.
789
01:30:54,720 --> 01:30:58,170
Нещо не е наред ли?
- Не. Чакам обаждане.
790
01:30:58,320 --> 01:31:00,846
Може да приемеш
наградата ми довечера.
791
01:31:01,047 --> 01:31:04,610
Не, ти победи, ти я вземи.
792
01:31:04,760 --> 01:31:08,690
Доказа каквото искаше да докажеш.
Време е да се разменим.
793
01:31:08,840 --> 01:31:12,470
А и искам да разбера дали Сали
ме харесва заради мен самия,
794
01:31:12,620 --> 01:31:16,330
а не заради парите ти.
- Разбирам те.
795
01:31:16,480 --> 01:31:20,757
Ало?
- Тя си тръгва.
796
01:31:21,058 --> 01:31:25,892
Добре. Благодаря, Харолд.
Задръж я. Дай ми ключовете.
797
01:31:26,493 --> 01:31:30,838
Какво става?
- Ще ти обясня по-късно.
798
01:31:32,360 --> 01:31:36,410
Ще побързате ли? Трябва ми такси.
- Не сте ли била в Кънектикът?
799
01:31:36,560 --> 01:31:43,270
Не. Такси?
- Ето го.
800
01:31:44,040 --> 01:31:46,551
Такси, госпожице?
801
01:31:47,040 --> 01:31:52,851
Качвайте се. Ще ви закарам.
Много поздрави от Скот Хейуърд.
802
01:32:09,200 --> 01:32:13,850
Ще ми се да не си заминаваше.
- Така е най-добре.
803
01:32:14,000 --> 01:32:17,170
Надявах се да ми помогнеш
да изхарча наградата.
804
01:32:17,320 --> 01:32:21,490
Благодаря. Вкарай ги в банка.
Не ги харчи по мен.
805
01:32:21,640 --> 01:32:24,390
Твърде късно е, вече го направих.
806
01:32:29,240 --> 01:32:31,512
Том!
807
01:32:35,720 --> 01:32:40,845
Върни този пръстен в магазина.
- Значи няма да се омъжиш за мен?
808
01:32:41,046 --> 01:32:43,370
Не можем да си го позволим.
809
01:32:43,520 --> 01:32:46,650
С тези пари ще си плащаме наема
и храната за цяла година.
810
01:32:46,800 --> 01:32:50,192
Значи ще се омъжиш за мен?
811
01:32:50,680 --> 01:32:53,396
Разбира се.
812
01:33:02,280 --> 01:33:05,850
Даян, трябва да ти призная нещо.
- Какво?
813
01:33:06,000 --> 01:33:10,610
За семейството ми.
- Ще се омъжа за теб, не за тях.
814
01:33:10,760 --> 01:33:17,650
За това, че съм инструктор по ски.
- И аз печеля. Ще се справим.
815
01:33:17,800 --> 01:33:23,349
Но не можем да си позволим
такъв пръстен. Де да можехме.
816
01:33:24,320 --> 01:33:27,010
Виждаш ли тази петролна плантация?
817
01:33:28,400 --> 01:33:32,890
Когато навърших 21,
получих десет пъти по-голяма.
818
01:33:33,040 --> 01:33:35,949
Десет пъти?
819
01:33:41,440 --> 01:33:45,090
Виждаш ли онази яхта?
820
01:33:45,240 --> 01:33:48,650
На последния ми рожден ден
ми подариха такава.
821
01:33:48,800 --> 01:33:53,490
Имаш халюцинации,
понеже караш колата на Скот.
822
01:33:53,640 --> 01:33:55,770
Това се опитвам да ти кажа.
- Какво?
823
01:33:55,920 --> 01:33:58,556
Това съм аз.
- Кой?
824
01:33:58,920 --> 01:34:02,770
Аз съм Скот Хейуърд.
- Аз пък съм Хортенз Фигълдопър.
825
01:34:02,920 --> 01:34:08,119
Дръж се сериозно.
- Виж сама.
826
01:34:08,420 --> 01:34:10,420
Скот Хейуърд
827
01:34:15,340 --> 01:34:19,190
Всичко започна, докато пътувах насам.
В една закусвалня срещнах Скот...
828
01:34:19,340 --> 01:34:22,250
Том. Истинският Том.
829
01:34:22,400 --> 01:34:26,610
Даян, добре ли си?
Съжалявам, че съм богат.
830
01:34:26,760 --> 01:34:30,290
Извинявай, ако съм те разстроил.
Ще ти обясня всичко.
831
01:34:30,440 --> 01:34:34,490
Спрях в една от бензиностанциите ми.
832
01:34:34,640 --> 01:34:39,135
Докато ми зареждаха колата,
отидох за кафе и сандвич.
833
01:34:39,336 --> 01:34:42,136
Тогава срещнах Том.
834
01:34:42,700 --> 01:34:47,710
превод
ВЕСЕЛИНА КАЦАРОВА
835
01:34:47,911 --> 01:34:52,911
субтитри
НИКЧО