1
00:01:04,397 --> 00:01:08,276
Океанът е загадъчен свят.
2
00:01:08,526 --> 00:01:11,737
Хората не биха могли
да си го представят.
3
00:01:12,446 --> 00:01:15,950
Заблуждавате се, че знаете
какво има във водата.
4
00:01:16,158 --> 00:01:19,036
А какви създания живеят там...
5
00:01:19,120 --> 00:01:23,916
Е, дори и във фантазии си
сте си ги представяли грешно.
6
00:01:24,375 --> 00:01:28,004
Да вземем например
могъщия митичен кракен.
7
00:01:28,087 --> 00:01:32,008
Кръвожаден звяр,
страшилище за кораби и мореплаватели.
8
00:01:33,134 --> 00:01:35,119
Така си мислите вие.
9
00:01:35,219 --> 00:01:39,974
В действителност обаче
кракените са благородни пазители.
10
00:01:40,600 --> 00:01:43,477
Морето винаги ще се нуждае от кракен,
11
00:01:43,561 --> 00:01:48,441
а кракенът винаги ще
се отзове при нужда.
12
00:01:51,861 --> 00:01:53,029
Руби-ду!
13
00:01:53,112 --> 00:01:54,322
Здрасти, Марго.
14
00:01:54,405 --> 00:01:56,490
Казвай бързо, ще умра! Пуска ли те?
15
00:01:56,574 --> 00:01:57,992
Ами, снощи ме достраша,
16
00:01:58,075 --> 00:02:00,995
но ще я питам сега,
веднага, отивам. Изчакай.
17
00:02:01,078 --> 00:02:03,331
Направи ли моето
упражнение за увереност?
18
00:02:03,414 --> 00:02:05,414
Направих нещо по-добро.
19
00:02:25,561 --> 00:02:28,189
РУБИ ГИЛМАН: ТИЙН КРАКЕН
20
00:02:32,443 --> 00:02:34,153
О, здрасти!
21
00:02:34,237 --> 00:02:38,157
Малкият бал е свещен обред
за всеки човек тийнейджър.
22
00:02:38,241 --> 00:02:41,477
Като кракен, който много трудно
успява да мине за човек,
23
00:02:41,744 --> 00:02:44,705
аз трябва да отида,
за да мога да се впиша.
24
00:02:44,789 --> 00:02:46,916
И като математлет знам,
25
00:02:46,999 --> 00:02:50,211
че решението се търси
чрез оценяване на проблема.
26
00:02:50,294 --> 00:02:51,754
Но има правила.
27
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
Семейството ни не стъпва в океана.
28
00:02:53,881 --> 00:02:55,466
Никога. Без изключения.
29
00:02:55,550 --> 00:02:58,761
Аз обичам правилата. Така е.
Да. Много, много, много.
30
00:02:58,845 --> 00:03:03,015
Но корабът за бала ще е върху водата.
Не в нея.
31
00:03:03,099 --> 00:03:05,351
"Ами ако има буря?” - ще попитате.
32
00:03:05,434 --> 00:03:09,063
Аз анализирах всички данни
и моят верен другар Интернет
33
00:03:09,522 --> 00:03:12,608
обещава гладко плаване
в нощта на бала.
34
00:03:12,692 --> 00:03:16,779
И накрая,
това е капитанът на този кораб.
35
00:03:16,863 --> 00:03:20,199
Виж само тези очи.
Те вече са видели всичко.
36
00:03:20,575 --> 00:03:22,785
Аз му вярвам напълно. И ти, нали?
37
00:03:22,869 --> 00:03:26,455
Ето защо и аз, Руби Гилман,
ще отида на бал.
38
00:03:26,706 --> 00:03:29,542
Моля, моля, моля.
39
00:03:29,625 --> 00:03:33,129
Добро представяне. И убедително.
Но пак е "не", мила.
40
00:03:33,212 --> 00:03:35,756
Но, мамо! Доводи! Наука! Интернет!
41
00:03:35,840 --> 00:03:38,593
Вярвай ми, Руби,
знам кое е добре за теб.
42
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
И то е да си винаги на сушата.
43
00:03:40,678 --> 00:03:43,181
Затова дойдохме тук.
Безопасно е за нас.
44
00:03:43,264 --> 00:03:46,350
Жалко, жабче. Мама е права.
- Сам! Закуската!
45
00:03:46,809 --> 00:03:49,520
Ей! Ти не каза ли,
че балът е постболоне...
46
00:03:49,604 --> 00:03:51,230
Постколониален патриархален конструкт.
47
00:03:51,314 --> 00:03:54,400
Да, но ние отиваме като група.
В знак на протест!
48
00:03:54,483 --> 00:03:56,402
Колко храбро!
49
00:03:56,485 --> 00:03:58,988
Какво мислиш?
Поръчах ги за официалното парти!
50
00:03:59,071 --> 00:04:01,071
Май съм влюбен.
51
00:04:01,866 --> 00:04:03,409
Трябва ли и аз да идвам?
- Да.
52
00:04:03,492 --> 00:04:06,621
Това е решаващ момент.
Продавам цял комплекс.
53
00:04:06,704 --> 00:04:10,499
Но, мамо, ти си...
- Агата Гилман. Нямам никаква конкуренция!
54
00:04:10,583 --> 00:04:13,461
Тя ни намери мечтания дом.
Не е важно как.
55
00:04:13,544 --> 00:04:14,962
АГАТА ГИЛМАН
НЕДВИЖИМИ ИМОТИ
56
00:04:15,046 --> 00:04:17,048
Е, искам бъдещите ми клиенти
57
00:04:17,130 --> 00:04:19,634
да видят щастливо
семейство от Оушънсайд.
58
00:04:19,716 --> 00:04:22,428
Аз ще затворя магазина
и ще се заема със скарата!
59
00:04:22,512 --> 00:04:25,264
Защото аз съм печеният!
60
00:04:25,515 --> 00:04:27,725
О, Артър,
трябва да си намериш помощник.
61
00:04:27,808 --> 00:04:30,478
Откакто имаш блог,
бизнесът процъфтява.
62
00:04:30,561 --> 00:04:33,523
Здравейте. Вие сте с "Дух в бутилка".
63
00:04:33,606 --> 00:04:36,776
Хайде, вдигаме платната.
64
00:04:38,027 --> 00:04:40,027
Магия.
65
00:04:41,405 --> 00:04:43,908
Еха. Двамата сте супер двойка.
66
00:04:43,991 --> 00:04:47,537
О, това е нищо! Пред теб стои
шампион по народна топка.
67
00:04:52,375 --> 00:04:54,026
Той е легенда!
68
00:04:54,126 --> 00:04:56,963
Да, да. Избивате рибата.
69
00:04:57,046 --> 00:04:59,924
Руби, ти също имаш талант.
По математика.
70
00:05:00,007 --> 00:05:02,009
Заради мен Конър мина по алгебра.
71
00:05:02,093 --> 00:05:05,096
О, Конър! Прекрасен си!
- Сам!
72
00:05:05,179 --> 00:05:08,683
Ау! Ей, влюбена си в него.
- Хей, хей! Стоп! Наравно сте.
73
00:05:08,766 --> 00:05:10,518
Журнал по "Морска биология"?
74
00:05:10,601 --> 00:05:13,271
О, Руби, още ли четеш това?
75
00:05:13,354 --> 00:05:15,147
Хората не знаят нищо за океана.
76
00:05:15,231 --> 00:05:18,067
Мамо!
Там долу има непознат за мен свят.
77
00:05:18,150 --> 00:05:21,904
Медузи, планктон, корали...
- И какво още?
78
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
Да, знам. Чудовища.
79
00:05:23,698 --> 00:05:26,158
Те са опасни за кракени като нас.
80
00:05:26,242 --> 00:05:28,911
Мястото ни е тук. Оушънсайд е наш дом.
81
00:05:28,995 --> 00:05:31,747
Но, тогава нека се впиша,
като ме пуснеш на бал.
82
00:05:31,831 --> 00:05:33,916
Руби, отговорът е "не".
83
00:05:34,917 --> 00:05:36,402
Да вървим!
84
00:05:36,502 --> 00:05:37,962
Мамо!
- Гилман към Гилман!
85
00:05:38,045 --> 00:05:41,048
Кош от скок! Със сирената! Супер!
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,802
Успокойте се!
- Желая ни съвсем човешки ден.
87
00:05:45,052 --> 00:05:47,847
Не ви ли тревожи,
че лъжем всички непрекъснато?
88
00:05:47,930 --> 00:05:51,100
О, ние не лъжем, само пропускаме.
89
00:05:51,184 --> 00:05:53,144
Да. Добре.
- И помнете...
90
00:05:53,227 --> 00:05:55,938
Пита ли някой, ние сме от Канада.
91
00:06:07,783 --> 00:06:09,160
Какво става?
- Защо спряхме?
92
00:06:09,243 --> 00:06:13,372
Свърши ли вече?
- Извинявам се за това прекъсване, хора.
93
00:06:13,456 --> 00:06:16,334
Приливът е довлякъл нещо, Дейви!
94
00:06:16,417 --> 00:06:19,420
Ахой, господин,
капитан Гордън Фарски, сър!
95
00:06:19,504 --> 00:06:21,506
Ти не беше ли Гилман?
96
00:06:21,589 --> 00:06:23,116
Виновна!
97
00:06:23,216 --> 00:06:26,427
Шегичка! Аз съм си съвсем нормална.
- Синя ли е?
98
00:06:26,511 --> 00:06:28,596
От Канада съм. Ето.
99
00:06:32,183 --> 00:06:36,479
Всичко е ясно.
- Държа те под око, малка Гилман.
100
00:06:36,562 --> 00:06:38,562
Под другото също!
101
00:06:40,191 --> 00:06:43,444
Започваме там, където някога,
102
00:06:43,528 --> 00:06:46,614
кълна се,
видях чудовищен страшен кракен.
103
00:06:46,697 --> 00:06:49,742
А вдясно -
най-добрият солен карамел тук!
104
00:06:49,825 --> 00:06:51,825
С отстъпка с моето име.
105
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
Здравейте.
- Привет.
106
00:06:54,121 --> 00:06:55,331
Е, как мина?
107
00:06:55,414 --> 00:06:57,875
Да, умирам да разбера.
108
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
Да. Джиткам от нерви.
109
00:06:59,710 --> 00:07:02,338
Е, това беше. Мама не ме пуска на бал.
110
00:07:02,421 --> 00:07:03,798
Да, знам, че искахме друго,
111
00:07:03,881 --> 00:07:08,386
но все още имаме план Бе —
наше много яко анти-бал парти.
112
00:07:08,469 --> 00:07:10,888
А коя е най-освободената храна?
113
00:07:10,972 --> 00:07:12,974
Хора, ще има фондю.
114
00:07:14,725 --> 00:07:17,687
Руби, ще говоря направо.
115
00:07:17,770 --> 00:07:19,772
Кейла ме покани на бала.
116
00:07:19,856 --> 00:07:24,235
Да, и аз казах. "карпе дием!".
Тоест, казах да.
117
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
Какво?
- Казах да.
118
00:07:25,945 --> 00:07:28,447
Да, чух те. Ясно и силно.
119
00:07:31,909 --> 00:07:35,621
Така. Марго накъса сърцата ни
на мънички парченца,
120
00:07:35,705 --> 00:07:39,166
но какво пък,
ще има повече фондю за нас.
121
00:07:39,250 --> 00:07:43,254
Да. Щом Марго отива с Кейла,
Тревън каза:
122
00:07:43,337 --> 00:07:45,840
"Тогава да отидем заедно?” И аз приех.
123
00:07:45,923 --> 00:07:49,927
Та, с Тревън отиваме заедно на бала.
Приятелски.
124
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
Да, чисто приятелски.
- Какво?
125
00:07:53,431 --> 00:07:55,266
Какво?
- Съжалявам, Руби.
126
00:07:55,349 --> 00:07:57,185
Обещахме си да сме заедно.
127
00:07:57,268 --> 00:07:59,979
Отбор "Солидарност" нищо ли не значи?
128
00:08:00,062 --> 00:08:03,107
Значи, разбира се.
Затова ще дойдеш с нас!
129
00:08:03,191 --> 00:08:05,359
Ще си на кораб. Няма страшно.
130
00:08:05,651 --> 00:08:07,528
Освен ако не се случи трагедия.
131
00:08:07,612 --> 00:08:09,739
Блис, без драматизации.
- Прощавай.
132
00:08:09,822 --> 00:08:13,492
Познавате майка ми,
затова съставихме план Бе.
133
00:08:13,576 --> 00:08:15,745
Марго, вземи Кейла на нашето парти.
134
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
Ще има лоши филми. И фондю!
135
00:08:18,331 --> 00:08:19,790
Стига с това фондю!
136
00:08:19,874 --> 00:08:23,628
Ядем много сирене!
- Цели пити.
137
00:08:23,711 --> 00:08:27,006
Толкова неща пропуснахме
в отбор "Солидарност",
138
00:08:27,089 --> 00:08:29,737
заради странната океанска
забрана на майка ти!
139
00:08:29,926 --> 00:08:31,135
Май че няколко.
140
00:08:31,219 --> 00:08:33,971
Какво? Пропуснахме урока
в подводния музей.
141
00:08:34,054 --> 00:08:35,932
Плажният излет.
- Турнирът по сърфинг.
142
00:08:36,015 --> 00:08:38,226
Кефал маратон.
- Океанският музикален фест.
143
00:08:38,308 --> 00:08:39,602
Плажния рожден ден на баба.
144
00:08:39,684 --> 00:08:41,895
Плажния купон на Кейла!
- Всички други без този на Блис.
145
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
Елате пак на гробището.
146
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
Това не е просто някакво парти.
147
00:08:46,651 --> 00:08:48,152
Това е балът.
148
00:08:48,236 --> 00:08:50,179
И аз искам да отида.
149
00:08:50,279 --> 00:08:52,156
Те също.
150
00:08:52,240 --> 00:08:55,493
Да. Разбирам. Отивайте без мен.
151
00:08:55,576 --> 00:08:58,955
Нека мама проваля моят живот,
да не съсипва вашия.
152
00:08:59,664 --> 00:09:01,374
Ами ако не й казваш?
153
00:09:01,457 --> 00:09:03,543
Просто нямам думи! Тревън е прав!
154
00:09:03,793 --> 00:09:07,088
Не? казвай за това.
- Заблуда. Аз съм за.
155
00:09:07,171 --> 00:09:09,423
Хайде, Руби, направи го.
- Можеш.
156
00:09:09,507 --> 00:09:12,009
Аз искам, но ако мама научи.
157
00:09:12,093 --> 00:09:14,220
О, стига си се колебала!
158
00:09:14,303 --> 00:09:19,225
В живота е нужен размах! Ела на бала!
159
00:09:19,308 --> 00:09:21,308
Добре! Добре, добре, добре.
160
00:09:21,519 --> 00:09:24,605
Прави сте. Ще го направя.
161
00:09:25,106 --> 00:09:27,106
Отивам на бал.
- Да!
162
00:09:28,401 --> 00:09:30,401
И ще поканя Конър!
163
00:09:30,528 --> 00:09:33,406
Конър? О, това е различно.
164
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
Но те подкрепяме.
165
00:09:35,074 --> 00:09:38,286
Първо, ще ти трябва "баложение".
166
00:09:38,369 --> 00:09:39,912
Развихрете се, хора. Дайте идеи.
167
00:09:39,996 --> 00:09:44,917
Може да го поканя с нещо епично
като сложно квадратно уравнение.
168
00:09:45,001 --> 00:09:49,547
А щом го реша, отговорът е бал.
169
00:09:52,133 --> 00:09:55,344
Руби, моя сладка,
ококорена, глупава умнице.
170
00:09:55,678 --> 00:09:58,181
Не може да каниш Конър
на бал с домашно!
171
00:09:58,264 --> 00:10:00,433
Погледни само. Яко е.
172
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Не е яко. Поканата за бал е изкуство.
173
00:10:04,312 --> 00:10:08,316
Показност — това е ключът
в този паметен миг от живота.
174
00:10:08,399 --> 00:10:12,403
Ритуал, в който печели само този,
който рискува.
175
00:10:12,486 --> 00:10:14,488
Имаш един шанс за бал,
176
00:10:14,572 --> 00:10:18,784
един шанс да убедиш своя Ромео,
че ти си неговата Жулиета.
177
00:10:18,868 --> 00:10:22,455
С такъв залог,
можеш само да действаш смело.
178
00:10:22,538 --> 00:10:24,916
Не забравяйте да се запишете за бала,
179
00:10:24,999 --> 00:10:27,793
най-важния ден в живота ви.
180
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
Щях да поканя Конър с домашно.
181
00:10:30,213 --> 00:10:32,465
С теб сме, Руби. Вариантите са много.
182
00:10:32,548 --> 00:10:36,677
Ето, само чернова е, но с нейна помощ
и с моя клоунски реквизит...
183
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
Не знам. Нямаш ли нещо по-малко?
184
00:10:39,472 --> 00:10:42,892
Да смекчим драмата ли? Ето това е.
185
00:10:42,975 --> 00:10:45,603
Какво е?
- Конфети оръдие търговски клас.
186
00:10:45,686 --> 00:10:48,481
Каниш Конър на бал, натискаш тук
187
00:10:48,564 --> 00:10:51,943
и конфетите валят като
в последна нощ на Бродуей!
188
00:10:52,485 --> 00:10:55,738
Май ще се откажа да каня
момчето мечта на бала.
189
00:11:03,955 --> 00:11:05,955
Конър.
190
00:11:12,088 --> 00:11:16,342
Конър, ще ми окажеш ли честта
да дойдеш на човешки бал с мен?
191
00:11:16,425 --> 00:11:18,511
О, Руби, да!
192
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
Аз съм най-щастливият човек на сушата,
Руби!
193
00:11:22,723 --> 00:11:24,723
Конър.
- Руби.
194
00:11:24,976 --> 00:11:26,976
Руби?
195
00:11:28,938 --> 00:11:30,465
Здрасти.
196
00:11:30,565 --> 00:11:33,901
Конър е тук.
- Да. Конър е тук.
197
00:11:36,404 --> 00:11:39,323
Здрасти! Хей! Здравей!
198
00:11:39,407 --> 00:11:42,368
После ще решаваме задачи, нали?
199
00:11:42,451 --> 00:11:45,079
О! О, да, Конър.
200
00:11:45,162 --> 00:11:47,162
Ще сме в тон за полином!
201
00:11:47,623 --> 00:11:50,835
О, да! Отбор Математика! До после.
202
00:11:50,918 --> 00:11:54,172
До скоро. Всичко за моя алге-бебчо.
- Алге-какво?
203
00:11:54,255 --> 00:11:56,924
Тоест брат! Алге-брат.
204
00:11:57,008 --> 00:11:59,719
Ти си ми като брат. Моят алге-брат.
205
00:12:01,345 --> 00:12:03,931
Знаеш ли, първото беше по-добро.
206
00:12:09,604 --> 00:12:12,064
Дай ми конфети оръдието!
- Да.
207
00:12:12,565 --> 00:12:16,611
Упражнявай се.
Просто забрави за гравитацията.
208
00:12:16,694 --> 00:12:18,346
Тя не съществува.
209
00:12:18,446 --> 00:12:20,564
Добре. До скив!
- Ей, чукни ми после.
210
00:12:24,785 --> 00:12:27,205
Здрасти, Конър.
- Здрасти, Руби! Как е?
211
00:12:28,664 --> 00:12:32,168
Хей, Конър, питах се
212
00:12:32,752 --> 00:12:36,172
видя ли предложенията за бала в училище?
- Да.
213
00:12:37,256 --> 00:12:38,825
Намирам го за странно.
214
00:12:38,925 --> 00:12:40,176
Просто го каниш.
215
00:12:40,259 --> 00:12:44,138
Няма нужда да е нещо грандиозно.
Откачено, нали?
216
00:12:44,764 --> 00:12:46,849
О, да, така си е.
217
00:12:48,184 --> 00:12:52,146
А и балът е постоколониален
патриархален конструкт. Точно!
218
00:12:54,857 --> 00:12:58,694
Но с правилния човек
може и да е забавно.
219
00:13:00,363 --> 00:13:04,492
О! Да. Наистина.
220
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
Руби.
- Конър. Прощавай.
221
00:13:08,829 --> 00:13:09,830
Руби.
- Конър.
222
00:13:09,914 --> 00:13:10,915
O. Ей.
- Първо ти.
223
00:13:10,998 --> 00:13:12,708
Не, първо ти.
- Не, първо ти.
224
00:13:12,792 --> 00:13:17,463
Не, ти давай. Чакай, сериозно,
какво щеше да ми кажеш?
225
00:13:19,173 --> 00:13:22,635
Конър, аз... Аз...
226
00:13:24,011 --> 00:13:25,513
Май ми прилоша.
227
00:13:25,596 --> 00:13:28,641
Ей. Добре ли си?
- Да. Да. Да, да.
228
00:13:28,724 --> 00:13:31,561
Понякога ми прилошава близо до океана.
Генетично е.
229
00:13:31,644 --> 00:13:33,896
Сестри ми имат техника за заземяване.
230
00:13:33,980 --> 00:13:36,065
Опа! Какво е това?
231
00:13:36,607 --> 00:13:38,442
О! Това? Не съм го виждала!
232
00:13:38,526 --> 00:13:40,528
Калейдоскоп ли е?
- Нека го оставим.
233
00:13:40,611 --> 00:13:42,611
Време е за купон!
234
00:13:47,493 --> 00:13:50,121
Конър! Конър, добре ли си?
235
00:13:54,709 --> 00:13:56,709
Конър, дръж!
236
00:13:58,296 --> 00:14:00,296
По морските дяволи!
237
00:14:05,761 --> 00:14:07,761
Конър!
238
00:14:09,682 --> 00:14:12,602
Добре. Добре. Добре, така, добре.
239
00:15:30,346 --> 00:15:32,346
Какво стана?
240
00:15:34,934 --> 00:15:36,934
Конър!
241
00:15:39,981 --> 00:15:41,816
Конър? Конър?
242
00:15:41,899 --> 00:15:42,900
Руби! Ето те!
243
00:15:42,984 --> 00:15:45,903
Изпусна историята на годината!
Конър едва не се удави!
244
00:15:45,987 --> 00:15:48,865
Без да искам.
Тоест аз... не бях аз. Боже!
245
00:15:49,699 --> 00:15:52,952
Колко странно!
Понеже аз нямам нищо общо.
246
00:15:53,411 --> 00:15:56,038
Всичко ли е наред? Защо си мокра?
247
00:16:00,251 --> 00:16:01,961
Конър! Добре ли си?
248
00:16:02,044 --> 00:16:03,963
Да. Откачено.
249
00:16:04,046 --> 00:16:07,216
Помня, че имаше дим и блясък.
250
00:16:07,300 --> 00:16:11,721
А в следващия момент
бях спасен от новата.
251
00:16:11,804 --> 00:16:13,804
Новата?
252
00:16:14,223 --> 00:16:16,726
Новата!
253
00:16:17,059 --> 00:16:19,729
Благодаря. Благодаря.
254
00:16:19,812 --> 00:16:22,315
Новата!
- Тихо, слушайте я!
255
00:16:23,232 --> 00:16:27,069
Представете си аз,
смайваща, но непринудена,
256
00:16:27,153 --> 00:16:28,696
в моя пръв учебен ден.
257
00:16:28,779 --> 00:16:32,783
Объркана, изгубена,
аз търся класната си стая.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,243
И изведнъж... А?!
259
00:16:34,327 --> 00:16:38,289
Съзирам този скейтбордист
да потъва във водата!
260
00:16:38,372 --> 00:16:39,707
Аз имах късмет, че...
261
00:16:39,790 --> 00:16:41,959
Ш-ш-шт. Говоря.
262
00:16:42,043 --> 00:16:44,003
Аз не съм голям плувец,
263
00:16:44,086 --> 00:16:48,758
но в този момент аз си спомних
какво ми повтаряше мама:
264
00:16:49,008 --> 00:16:50,843
"Ти си страхотна!”
265
00:16:50,927 --> 00:16:55,640
Също: "Печели, който рискува.
Винаги действай с размах!”
266
00:16:55,723 --> 00:17:00,269
А има ли нещо повече
от спасения живот?
267
00:17:00,353 --> 00:17:01,896
Най-добрата! Най-красивата!
268
00:17:01,979 --> 00:17:04,690
Само така!
Велика! Ти си!
269
00:17:04,774 --> 00:17:07,568
Обичам те много!
- И аз теб, някоя си.
270
00:17:07,652 --> 00:17:10,279
Посочи мен. Аз съм някой!
271
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
О, не. Какво става?
- Леко!
272
00:17:15,492 --> 00:17:17,492
Прощавай!
- Спри!
273
00:17:17,703 --> 00:17:21,582
Коя си ти? Аз съм Челси,
Челси ван дер Зии.
274
00:17:21,665 --> 00:17:23,665
Холандско е. Кушъс!
275
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
А ти си?
276
00:17:25,502 --> 00:17:28,673
Аз съм Руби Гилман.
277
00:17:28,756 --> 00:17:30,716
От Канада съм. Ей...
278
00:17:30,800 --> 00:17:33,511
Добре. Не мога да преценя какво точно,
279
00:17:33,594 --> 00:17:35,263
но в теб има нещо различно.
280
00:17:35,346 --> 00:17:37,515
Аз трябва вече да си вървя.
281
00:17:42,979 --> 00:17:44,814
Как си?
- Какво й е?
282
00:17:44,897 --> 00:17:46,816
Е, май трябва да полегне.
283
00:17:46,899 --> 00:17:50,570
Май е притеснена.
- Какво прави? Да не повърне?
284
00:17:50,653 --> 00:17:52,989
Какво? Да не повърне?
285
00:17:53,823 --> 00:17:54,907
Добре ли си?
286
00:17:54,991 --> 00:17:56,868
Да не ти се е случило нещо?
287
00:17:56,951 --> 00:17:59,787
Не. Трябва да тръгвам. Сега.
288
00:18:00,788 --> 00:18:03,666
Стига толкова, шоуто свърши.
289
00:18:03,749 --> 00:18:05,749
Връщайте се в клас.
290
00:18:08,963 --> 00:18:11,924
ГИЛМАН
ОТКРИТ ОГЛЕД
291
00:18:15,344 --> 00:18:18,681
Това е новият ви дом!
Простете дързостта ми.
292
00:18:18,764 --> 00:18:19,974
Невероятно е.
293
00:18:20,057 --> 00:18:22,351
Мястото е чудесно да отгледаш дете.
294
00:18:22,435 --> 00:18:24,187
Толкова е спокойно в Оушънсайд.
295
00:18:24,270 --> 00:18:27,899
Щастлива съм, че се реших
да преместя семейството си тук.
296
00:18:27,982 --> 00:18:29,734
Дъг всъщност е израснал тук.
297
00:18:29,817 --> 00:18:32,737
Местим се близо до родителите му,
за да помагат с бебето.
298
00:18:32,820 --> 00:18:34,488
Ехо, безплатна бавачка!
299
00:18:34,572 --> 00:18:36,908
Чудесно.
300
00:18:36,991 --> 00:18:40,828
Само внимавайте да не започнат
да се месят с разни съвети.
301
00:18:40,912 --> 00:18:46,000
Но да. Хубаво е да има роднини
наблизо. Късметлии сте.
302
00:18:46,459 --> 00:18:48,459
Библиотеката е затворена
303
00:19:00,306 --> 00:19:02,808
О, но защо светя? Това не е добре.
304
00:19:02,892 --> 00:19:06,062
Повече няма да стъпя в океана!
Научих си урока!
305
00:19:06,604 --> 00:19:07,438
Набери мама.
306
00:19:07,522 --> 00:19:08,773
Видеочат с Конър.
307
00:19:08,856 --> 00:19:10,900
Какво? Не казах това. Набери мама!
308
00:19:10,983 --> 00:19:13,027
Руби, къде изчезна?
- О! Хей.
309
00:19:13,110 --> 00:19:15,655
Затвори, затвори, затвори!
- Чакай, исках да те питам...
310
00:19:15,738 --> 00:19:17,865
Минавам през тунел!
Набери мама!
311
00:19:17,949 --> 00:19:20,868
Не. Не мога да й звънна.
Тя ще ме убие!
312
00:19:25,498 --> 00:19:27,498
Три ли са?
313
00:19:28,042 --> 00:19:30,044
О, това е кошмар!
314
00:19:33,381 --> 00:19:36,592
Не! Не, не, не!
315
00:19:40,847 --> 00:19:42,847
Ехо?
316
00:19:47,895 --> 00:19:51,315
"Гордост и предразсъдъци".
Далеч си от дома.
317
00:19:51,399 --> 00:19:53,399
Защо си при детективските?
318
00:20:20,386 --> 00:20:23,806
Не. Не, не, не.
319
00:20:29,896 --> 00:20:32,648
Хората все ме питат
как поддържам брадата си.
320
00:20:33,608 --> 00:20:35,359
Кракен! Кракен ахой!
321
00:20:35,443 --> 00:20:37,945
Върна се! О, тя идва за мен!
322
00:21:08,684 --> 00:21:13,648
О! Каква гледка!
- Виж само! Невероятно!
323
00:21:14,524 --> 00:21:15,925
Ти кажи, мило?
324
00:21:16,025 --> 00:21:18,402
Ще кажа... о, да!
325
00:21:18,486 --> 00:21:21,489
О! Фантастично!
Аз ще задействам нещата,
326
00:21:21,572 --> 00:21:24,534
ще стане бързо,
а вие мислете само за бебчето.
327
00:21:24,617 --> 00:21:26,786
Просто невероятно!
- Каква къща само. Прекрасна е!
328
00:21:26,869 --> 00:21:29,664
Ти искаше вградена скара,
а тази е точно такава!
329
00:21:29,747 --> 00:21:32,542
Прекрасно е!
- Отново ще съм царят на скарата.
330
00:21:33,417 --> 00:21:36,379
Порадвайте се на последните си
мигове спокойствие.
331
00:21:36,462 --> 00:21:39,674
Щом дойде бебчето,
ще преобърне целия ви живот.
332
00:21:42,552 --> 00:21:44,428
Разгледайте. Почувствайте мястото.
333
00:21:44,512 --> 00:21:47,454
След това пуснете ключа в кутията.
Или го задръжте.
334
00:21:48,057 --> 00:21:50,057
Все едно. До скоро!
335
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
Вдигни, Руби. Вдигни.
336
00:21:53,980 --> 00:21:56,440
О, хайде, Руби. Вдигни.
337
00:21:57,066 --> 00:21:59,819
Добре. Агата, ще измислиш нещо.
338
00:21:59,902 --> 00:22:01,902
Всичко ще е тип-топ!
339
00:22:02,905 --> 00:22:04,905
По морските дяволи!
340
00:22:09,996 --> 00:22:11,996
Сигурно е пътен конус.
341
00:22:13,040 --> 00:22:15,459
О, не.
342
00:22:17,712 --> 00:22:19,712
Ехо?
343
00:22:30,391 --> 00:22:35,229
Сестричке! Вуйчо Брил идва
при своята племенница Руби.
344
00:22:35,313 --> 00:22:37,231
Какво? Брил?
- Здрасти.
345
00:22:37,315 --> 00:22:39,315
Добре ли си?
- Да.
346
00:22:39,483 --> 00:22:40,568
Защо да не съм?
347
00:22:40,651 --> 00:22:42,111
Прегазих те с кола.
348
00:22:42,195 --> 00:22:44,254
Как се справяте тук с гравитацията?
349
00:22:44,655 --> 00:22:46,140
Луда работа!
350
00:22:46,240 --> 00:22:48,701
Все едно. Време е за поздравления.
351
00:22:48,784 --> 00:22:54,207
Руби вече порасна и стана гигантски крак…
- Ш-ш-ш-т! По-тихо! Ела!
352
00:22:54,290 --> 00:22:56,290
Виждам, че още си якичка, а?
353
00:23:06,135 --> 00:23:08,135
Шегуваш ли се?
354
00:23:17,939 --> 00:23:20,775
Какво правиш тук, Брил?
- Усетихме импулса.
355
00:23:20,983 --> 00:23:22,885
Значи мама знае?
356
00:23:22,985 --> 00:23:25,613
Да. Тя прати мен за Руби.
357
00:23:25,696 --> 00:23:28,407
Точно затова не биваше
да влиза в океана.
358
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
А защо живеете край него?
- Нужна ни е влага.
359
00:23:31,661 --> 00:23:33,538
Влага.
- Къде е тя? Къде е?
360
00:23:33,621 --> 00:23:36,666
Трябва да я скрия.
- О, желая ти успех.
361
00:23:53,266 --> 00:23:55,126
О, не.
362
00:23:55,226 --> 00:23:57,226
Това...
- Брил, стой!
363
00:23:58,187 --> 00:24:00,022
Руби Гилман, идвай тук.
364
00:24:00,106 --> 00:24:02,106
Прибираме те у дома! Сега!
365
00:24:05,194 --> 00:24:07,738
Аз съм чудовище.
366
00:24:08,906 --> 00:24:13,244
О, скъпа, не си чудовище. Не е вярно.
367
00:24:15,371 --> 00:24:17,623
Не ми се вика. Да поговорим.
368
00:24:19,709 --> 00:24:23,087
Хайде, моля те. Говори с мен.
369
00:24:39,061 --> 00:24:41,147
Ей. Ето те и теб.
370
00:24:41,480 --> 00:24:44,150
Не се сърди. Трябваше да те послушам.
371
00:24:44,233 --> 00:24:46,652
Но аз някак влязох в океана.
372
00:24:47,653 --> 00:24:50,948
Знам,
но сега е важно да си в безопасност.
373
00:24:51,032 --> 00:24:52,116
Да се приберем.
374
00:24:52,200 --> 00:24:54,102
Мамо, виж ме.
375
00:24:54,202 --> 00:24:57,580
Не мога да се побера вече в къщата.
376
00:24:59,207 --> 00:25:01,417
Мамо.
- Ей. Недей.
377
00:25:01,792 --> 00:25:04,504
Ще се смалиш пак.
Просто трябва ти време.
378
00:25:04,962 --> 00:25:07,727
Аз съм тук. Ще чакам с теб.
Не бързам за никъде.
379
00:25:09,258 --> 00:25:11,260
Радвам се, че си тук, мамо.
380
00:25:14,138 --> 00:25:16,557
Помниш ли как намери
онзи кит на плажа?
381
00:25:18,017 --> 00:25:20,228
Кой, Кларънс Кашалотов ли?
382
00:25:20,770 --> 00:25:23,648
Бях забравила. Кларънс Кашалотов.
383
00:25:23,856 --> 00:25:27,985
Тогава седем часа го облива с вода,
докато не започне приливът.
384
00:25:28,069 --> 00:25:31,280
О да. Исках да го задържа.
385
00:25:31,364 --> 00:25:33,658
Къде щяхме да го сложим?
- Имахме вода.
386
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Гараж. Хайде.
Аз щях да се грижа за него.
387
00:25:37,245 --> 00:25:39,245
Сигурна съм.
388
00:25:47,088 --> 00:25:49,298
Да! Нормална съм.
389
00:25:49,382 --> 00:25:52,093
Е, почти нормална. Благодаря.
390
00:25:52,176 --> 00:25:54,428
Повярвай, всичко е наред.
391
00:26:00,268 --> 00:26:01,936
Имаш силата на майка си.
392
00:26:02,019 --> 00:26:04,647
Мамо, какво се случва?
393
00:26:09,151 --> 00:26:11,571
Хей, жабче. Какво става?
- Откъде да знам?
394
00:26:11,654 --> 00:26:14,198
Никой не ми казва нищо.
- Руби влезе в океана, Артър.
395
00:26:14,282 --> 00:26:15,825
О, не!
- И не умря?
396
00:26:15,908 --> 00:26:17,577
Да умре! Защо да умре?
- О, не.
397
00:26:17,660 --> 00:26:18,744
Кой е този?
- Чие е детето?
398
00:26:18,828 --> 00:26:20,538
Синът ни Сам.
- Син?
399
00:26:20,621 --> 00:26:22,874
Значи аз съм вуйчо? Отново?
400
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Не съм имал вуйчо преди.
- А аз нямах племенник досега!
401
00:26:28,462 --> 00:26:30,364
ОТВОРЕНО!
ЗАТВОРЕНО!
402
00:26:30,464 --> 00:26:32,842
Руби, поеми си дъх.
403
00:26:33,551 --> 00:26:34,952
Нека обясня.
404
00:26:35,052 --> 00:26:39,515
Когато влезе в океана,
задейства, освободи…
405
00:26:39,599 --> 00:26:41,599
Кракена!
406
00:26:46,564 --> 00:26:51,319
Брил иска да каже, че се превръщаш
в гигантски кракен.
407
00:26:52,320 --> 00:26:56,657
Знам, че се чувстваш объркана,
Руби, но не си сама.
408
00:27:00,494 --> 00:27:02,622
И съм гигантски кракен също.
409
00:27:03,289 --> 00:27:05,374
Какво? Какво?
410
00:27:06,209 --> 00:27:08,209
Ти си знаела?
411
00:27:10,129 --> 00:27:11,380
Аз съм това?
412
00:27:11,464 --> 00:27:15,009
Ужасният стереотип за кракените,
уж измислен от хората?
413
00:27:15,092 --> 00:27:17,178
Обиден съм.
- Продава се.
414
00:27:17,261 --> 00:27:18,721
Какво друго е вярно за мен?
415
00:27:18,804 --> 00:27:21,390
Потапям ли кораби? Тормозя ли моряци?
416
00:27:21,474 --> 00:27:23,100
Не. Не, скъпа. Съвсем не.
417
00:27:23,184 --> 00:27:26,103
Цял живот ти казваш,
че се крием от чудовища,
418
00:27:26,187 --> 00:27:29,565
а всъщност аз съм чудовището.
Излъга ме.
419
00:27:29,649 --> 00:27:32,985
Приеми го за дребен пропуск.
- Хайде! Стани гигант!
420
00:27:33,069 --> 00:27:34,695
Аз ще снимам.
- Сам! Прибери го.
421
00:27:34,779 --> 00:27:36,405
Но това е толкова яко!
422
00:27:36,489 --> 00:27:38,074
Не е яко!
423
00:27:38,157 --> 00:27:40,535
Вече си бях странна, но това?
424
00:27:40,910 --> 00:27:42,578
Как да го скрия?
- Да, можеш.
425
00:27:42,662 --> 00:27:46,958
Не разбираш.
Всеки божи ден внимавам някой
426
00:27:47,041 --> 00:27:49,502
да не забележи колко съм различна.
427
00:27:49,836 --> 00:27:53,881
Крия хриле под косата си,
стоя, сякаш имам гръбнак.
428
00:27:53,965 --> 00:27:56,926
Трудно е. Но това е невъзможно!
429
00:27:57,009 --> 00:27:59,262
Не. Контролира се, Руби.
430
00:27:59,345 --> 00:28:01,430
Правя го вече толкова години.
431
00:28:01,514 --> 00:28:04,684
Да, но ти не си ходила
на училище с пипала.
432
00:28:04,767 --> 00:28:06,936
И аз ли ще имам пипала?
- Не, синко.
433
00:28:07,019 --> 00:28:08,896
Само жените в рода ни стават гиганти.
434
00:28:08,980 --> 00:28:12,191
Мъжете само остаряват и се закръглят.
Не е гот.
435
00:28:12,275 --> 00:28:14,735
Руби, слушай. Океанът те трансформира.
436
00:28:14,819 --> 00:28:17,572
Но ако стоиш на сушата,
ще си останеш малка и двукрака.
437
00:28:17,655 --> 00:28:20,408
Супер!
Цялото училище говори за чудовището,
438
00:28:20,491 --> 00:28:22,118
което съсипало библиотеката.
439
00:28:22,201 --> 00:28:25,037
Докато не знаят,
че това си ти, всичко е наред.
440
00:28:25,121 --> 00:28:28,958
Тялото ти се променя.
Приеми го като разцъфване.
441
00:28:29,041 --> 00:28:31,294
Татко.
- Пипалата ти пускат ли отрова?
442
00:28:31,377 --> 00:28:32,879
Сам!
- Защо точно на мен?
443
00:28:32,962 --> 00:28:35,374
Стой далеч от океана.
- Тялото ти е цвете.
444
00:28:35,631 --> 00:28:37,133
Растат ли ти още ръце?
445
00:28:37,216 --> 00:28:38,968
Разцъфване.
- Късметлийка си.
446
00:28:39,051 --> 00:28:41,757
Всичко пак ще е нормално.
- Може ли да спрете?!
447
00:28:44,348 --> 00:28:46,142
Татко, това не е хубаво.
448
00:28:46,225 --> 00:28:49,270
Сам, ще те удуша с пипалата си.
449
00:28:49,353 --> 00:28:52,064
И, мамо, не мога. Не и сега.
450
00:28:55,026 --> 00:28:56,235
Забрави за мен.
451
00:28:56,319 --> 00:28:58,319
Теб не те познавам!
452
00:29:06,537 --> 00:29:09,874
Защо просто не поговорим?
- Защото е все едно.
453
00:29:10,082 --> 00:29:13,127
По-тихо, Брил.
- Сестричке, щом аз те намерих,
454
00:29:13,211 --> 00:29:15,421
въпрос на време е
целият океан да научи.
455
00:29:15,505 --> 00:29:18,716
Мога да се справя и сама.
- Ела си и говори с нея.
456
00:29:18,799 --> 00:29:22,720
Тя ще помогне на Руби.
- Но няма да спре дотам, нали?
457
00:29:22,929 --> 00:29:24,472
Поне кажи на Руби всичко.
458
00:29:24,555 --> 00:29:26,307
Животът й е на сушата сега.
459
00:29:26,390 --> 00:29:28,976
Мислиш й доброто, но престани.
460
00:29:29,060 --> 00:29:31,854
Върви си и остави дъщеря ми на мен.
- Аги...
461
00:29:39,362 --> 00:29:42,823
Не мога да повярвям,
че крие още неща от мен?
462
00:29:46,536 --> 00:29:48,663
Неси, ти малко генийче!
463
00:29:48,913 --> 00:29:51,707
А този не може да скрие нищичко.
464
00:29:59,006 --> 00:30:01,006
Свършихме добра работа.
465
00:30:01,259 --> 00:30:03,554
И утре пак.
- Радвам се, че приключихте.
466
00:30:04,053 --> 00:30:06,305
Не бързай. Ще се видим утре.
467
00:30:06,389 --> 00:30:09,851
Скрийте се!
Кракенът се завърна! Скрийте се!
468
00:30:09,934 --> 00:30:12,186
Брил?
- Чухте ли? Тя търси Брил! Чухте ли?
469
00:30:12,270 --> 00:30:15,214
О, не. Едва ли ще го намери.
- Къде е? Къде е? Къде е?
470
00:30:15,314 --> 00:30:16,190
Да хапнем.
471
00:30:16,274 --> 00:30:18,067
Скъпи побързай!
472
00:30:18,150 --> 00:30:20,695
Имам нужда от помощ! Хайде!
473
00:30:25,283 --> 00:30:27,451
Брил?
- Къш от мен, пернати демони!
474
00:30:27,743 --> 00:30:29,328
Крилати разбойници!
475
00:30:29,412 --> 00:30:30,872
О, хей, хей.
476
00:30:30,955 --> 00:30:33,374
Спасявай се! Късно е за мен.
477
00:30:33,833 --> 00:30:35,401
Остави корндога!
478
00:30:35,501 --> 00:30:37,503
О! Видя ли ги? Взеха ми шишчето!
479
00:30:37,587 --> 00:30:40,631
Вуйчо Брил, слушай, трябва да знам.
480
00:30:40,715 --> 00:30:42,492
Кой те прати тук?
481
00:30:42,592 --> 00:30:44,093
Не. Не, не, не.
482
00:30:44,177 --> 00:30:45,970
Не. Моля те, не ме питай нищо.
483
00:30:46,053 --> 00:30:48,598
Не мога да пазя тайни. Питай майка си.
484
00:30:48,681 --> 00:30:51,267
Мама няма да ми каже нищо.
- Е, значи и аз.
485
00:30:51,350 --> 00:30:53,409
Тя трябва да ти разкаже за баба ти.
486
00:30:54,645 --> 00:30:57,190
Какво?
- Нищо. Не съм казал баба. Какво?
487
00:30:57,565 --> 00:30:59,901
Всъщност аз казах жаба. Ахой?
488
00:30:59,984 --> 00:31:01,569
Имам си баба ли?
489
00:31:01,652 --> 00:31:04,780
Не, не, моля те. Не ме слушай.
Не знам какво говоря.
490
00:31:04,864 --> 00:31:08,659
Гладен и травмиран съм, заради птиците...
- Чакай! Щом само жените в рода ни
491
00:31:08,743 --> 00:31:12,747
стават гигантски кракени
и тя е гигантски кракен.
492
00:31:13,623 --> 00:31:15,958
За протокола, това запазих в тайна.
- Тя тук ли е?
493
00:31:16,042 --> 00:31:19,337
Какво? Не. Баба ти не мърда от океана.
494
00:31:19,420 --> 00:31:21,130
Не знам как майка ти
успява да се справи.
495
00:31:21,214 --> 00:31:24,258
А и сушата не е място
за гигантски кракен.
496
00:31:25,718 --> 00:31:27,845
Прав си. Не е.
497
00:31:31,307 --> 00:31:34,685
Аз не знам нищичко
за огромните кракени.
498
00:31:34,769 --> 00:31:36,479
Не е честно да криете от мен.
499
00:31:36,562 --> 00:31:39,815
Не. Изобщо.
- Не мога повече да чакам отговори.
500
00:31:49,200 --> 00:31:51,619
Трябва да поема контрол над живота си!
501
00:31:51,702 --> 00:31:53,079
Само така!
- Аз съм кракен!
502
00:31:53,162 --> 00:31:56,040
Да.
- Искам отговори и знам кой ще ми ги даде.
503
00:31:56,123 --> 00:31:57,917
Майка ти!
- Моята баба.
504
00:31:58,000 --> 00:31:59,585
Да! Не. Какво?
505
00:31:59,669 --> 00:32:01,921
Няма да те пусна. Майка ти ще ме убие.
506
00:32:04,882 --> 00:32:06,882
Вуйчо Брил,
507
00:32:07,176 --> 00:32:09,637
помогна ми повече,
отколкото си мислиш.
508
00:32:13,933 --> 00:32:18,312
Това е първата ни
прегръдка от 15 години.
509
00:32:19,730 --> 00:32:23,442
И наистина съжалявам.
- За какво?
510
00:32:23,526 --> 00:32:25,526
За това.
511
00:32:26,028 --> 00:32:28,072
О! Това е шишчето!
512
00:32:32,827 --> 00:32:34,827
Помощ!
513
00:33:17,121 --> 00:33:20,124
Страшен номер ми спретна.
Признавам те, но...
514
00:33:21,042 --> 00:33:23,711
Да! Направо страхотно!
515
00:33:24,003 --> 00:33:27,215
Е, вече няма как да те
измъкна от водата, нали?
516
00:33:28,341 --> 00:33:31,969
Тогава след мен!
- Чакай! Вуйчо Брил!
517
00:34:02,583 --> 00:34:04,068
Кларънс?
518
00:34:04,168 --> 00:34:06,045
Кларънс Кашалотов!
519
00:34:06,128 --> 00:34:08,130
Толкова се радвам, че си добре!
520
00:34:08,214 --> 00:34:10,716
Благодаря!
- Страхотен си!
521
00:34:17,389 --> 00:34:21,978
Вуйчо Брил, дори не съм подозирала
колко е хубаво да си в океана.
522
00:34:22,770 --> 00:34:24,772
Ще става все по-хубаво.
523
00:34:53,217 --> 00:34:56,387
Еха. Беше лудо!
524
00:34:56,469 --> 00:34:59,640
Добре дошла в Кралството на кракените!
525
00:35:35,468 --> 00:35:36,511
Еха.
526
00:35:36,594 --> 00:35:37,970
Да, съгласен съм.
527
00:35:38,054 --> 00:35:41,140
Малко е прекалено. Но кралски особи.
528
00:35:41,224 --> 00:35:43,309
Какво? Значи баба ми е...
529
00:35:43,392 --> 00:35:45,102
Кралица!
530
00:35:45,186 --> 00:35:48,898
Върховен пазител, велик воин,
531
00:35:48,981 --> 00:35:52,860
повелителка на Седемте морета
и така нататък.
532
00:35:52,944 --> 00:35:54,429
Дай прегръдка!
533
00:35:54,529 --> 00:35:56,529
Стискаш ме.
534
00:35:57,615 --> 00:35:59,617
Не сега, Брил. Руби е на ред.
535
00:35:59,700 --> 00:36:01,452
Каза, че си съгласен, а?
536
00:36:01,536 --> 00:36:03,955
Разбира се, мами, мога да почакам.
Малко.
537
00:36:04,038 --> 00:36:06,374
Аз не мога да повярвам, че си ми баба.
538
00:36:06,457 --> 00:36:09,836
Слушай, казвай ми Маминка!
539
00:36:10,878 --> 00:36:15,299
Май те изненадва цялото
това величие и кралски блясък.
540
00:36:15,550 --> 00:36:18,594
Аз определено не очаквах,
че си кралица.
541
00:36:18,678 --> 00:36:21,889
Майка ти не ти ли каза,
че носиш кралска кръв?
542
00:36:21,973 --> 00:36:24,100
Явно е бил поредният дребен пропуск.
543
00:36:24,183 --> 00:36:27,144
Дребен пропуск? Агата!
544
00:36:32,733 --> 00:36:34,861
Спокойно, посещавам терапевт.
545
00:36:34,944 --> 00:36:36,737
Ходя при една мъдра акула чук
546
00:36:36,821 --> 00:36:39,115
в петък и сряда и пропъждам гнева.
547
00:36:39,198 --> 00:36:40,683
Няма гняв!
548
00:36:40,783 --> 00:36:42,783
А! Сладки!
549
00:36:43,327 --> 00:36:45,327
Почерпи се, Руби!
550
00:36:46,247 --> 00:36:49,375
Те са... много са добри. И воднисти.
551
00:36:49,458 --> 00:36:51,458
Сама ги поръчах за теб.
552
00:36:51,627 --> 00:36:54,130
А сега, разкажи на Маминка.
553
00:36:54,338 --> 00:36:55,882
Разкажи ми всичко.
554
00:36:55,965 --> 00:36:59,010
Ужасно ли се живее сред
косматите сухоземци?
555
00:36:59,093 --> 00:37:00,953
Сред хората ли?
556
00:37:01,053 --> 00:37:03,431
От тази дума пипалата ми се сгърчват.
557
00:37:03,514 --> 00:37:04,932
Хората всъщност са мили.
558
00:37:05,016 --> 00:37:08,102
Имам приятели. Поканих момче на бала.
559
00:37:08,186 --> 00:37:09,812
Обаче не мина добре.
560
00:37:09,896 --> 00:37:13,191
Е, миличка, това е вече минало.
561
00:37:13,274 --> 00:37:15,943
Родена си за велики дела. Ела с мен.
562
00:37:20,740 --> 00:37:25,369
Това е Руби. Наистина е тя!
Нашата Руби!
563
00:37:25,453 --> 00:37:27,246
Да, тя е! Наистина е тя!
564
00:37:27,330 --> 00:37:29,749
Нашата Руби!
- О, благодаря!
565
00:37:29,832 --> 00:37:30,958
Нашата Руби!
566
00:37:31,042 --> 00:37:33,586
Руби. Да, тя е. Наистина е Руби!
567
00:37:33,669 --> 00:37:34,587
Нашата Руби!
568
00:37:34,670 --> 00:37:36,005
Здравей, Руби!
569
00:37:36,088 --> 00:37:38,382
Нашата Руби! Наистина! Да, тя е.
570
00:37:39,175 --> 00:37:41,175
Скъпи кракени,
571
00:37:41,677 --> 00:37:45,139
тук най-сетне е моята внучка.
572
00:37:45,223 --> 00:37:49,018
След 15 години принцеса Руби
573
00:37:49,101 --> 00:37:53,189
се завърна у дома като мой наследник.
574
00:37:54,190 --> 00:37:55,691
Руби!
575
00:37:55,775 --> 00:37:57,235
Обичаме те Руби!
- Чакайте!
576
00:37:57,318 --> 00:38:01,197
Стой, стой, стой! Аз ще бъда какво?
577
00:38:01,280 --> 00:38:04,659
Руби, ти си принцеса.
Обърни се към тях.
578
00:38:09,455 --> 00:38:14,001
Аз май получавам паник атака!
579
00:38:15,086 --> 00:38:17,086
Тя получи паник атака!
580
00:38:38,025 --> 00:38:39,093
Маминка.
581
00:38:39,193 --> 00:38:42,655
Не, "маминка".
За теб ще съм "маминке".
582
00:38:43,072 --> 00:38:46,659
Прощавай. Маминке, станала е грешка.
583
00:38:46,868 --> 00:38:49,453
Аз съм Руби Гилман,
нормален тийнейджър.
584
00:38:49,745 --> 00:38:51,289
Нормален според кого?
585
00:38:51,372 --> 00:38:54,959
Жените в рода ни имат могъщата дарба
586
00:38:55,042 --> 00:38:57,628
да се превръщат в гигантски кракени.
587
00:38:57,837 --> 00:39:01,799
Ти си един от трите гигантски
кракена на света, Руби.
588
00:39:01,883 --> 00:39:05,219
Ние сме пазители на океана
и обитателите му.
589
00:39:05,845 --> 00:39:08,347
Много чудовища ламтят за трона ни
590
00:39:08,431 --> 00:39:10,766
и са се опитвали да го заграбят.
591
00:39:11,517 --> 00:39:14,270
Ще се похваля. Не успяха!
592
00:39:14,645 --> 00:39:17,773
Левиатан, Умибозу
593
00:39:17,857 --> 00:39:22,069
и най-алчната за власт и опасна от тях...
- Русалката?
594
00:39:22,653 --> 00:39:25,406
Да! Русалките!
595
00:39:25,489 --> 00:39:27,325
Но хората ги обичат.
596
00:39:27,408 --> 00:39:31,454
О, ама разбира се. Хората са глупави.
597
00:39:31,537 --> 00:39:33,122
Русалките са себични,
598
00:39:33,206 --> 00:39:36,751
самовлюбени и суетни,
с посредствени коси.
599
00:39:36,834 --> 00:39:40,505
А кралицата им Нериса
е най-лошата от всички.
600
00:39:40,588 --> 00:39:42,715
Искаше да владее океана,
601
00:39:42,798 --> 00:39:46,177
а създанията му да й служат,
само на нея.
602
00:39:46,677 --> 00:39:50,556
Обикновено русалките изобщо
не могат да се мерят с нас.
603
00:39:50,640 --> 00:39:52,058
Те са слабачки.
604
00:39:52,141 --> 00:39:57,271
Но кралицата им намери древно оръжие,
Тризъбеца на Океанус.
605
00:39:57,605 --> 00:40:01,234
Само той има силата
да победи могъщ кракен.
606
00:40:01,567 --> 00:40:04,570
Изправихме се срещу нея и затова
607
00:40:06,030 --> 00:40:09,158
ние платихме ужасна цена.
608
00:40:09,700 --> 00:40:11,911
Всички щяхме да сме храна за рибите,
609
00:40:11,994 --> 00:40:15,039
ако не беше тя - твоята майка.
610
00:40:15,122 --> 00:40:17,333
Няма начин! Това е мама?
611
00:40:17,416 --> 00:40:20,545
Била е готина?
- Беше най-великият ни воин.
612
00:40:20,628 --> 00:40:22,922
И как иначе? Аз я научих на всичко.
613
00:40:23,005 --> 00:40:28,344
Тя влезе в тежка схватка с русалката
тиранин и й отне тризъбеца.
614
00:40:28,719 --> 00:40:31,556
Беше нейният звезден кралски миг!
615
00:40:31,639 --> 00:40:33,432
Беше величествено!
616
00:40:33,516 --> 00:40:36,018
Нериса побягна посрамена.
617
00:40:36,435 --> 00:40:39,313
Можехме да смажем русалките навеки,
618
00:40:39,772 --> 00:40:42,441
но майка ти стори нещо немислимо.
619
00:40:42,525 --> 00:40:46,487
Тя скри Тризъбеца,
напусна кралството и своя вид,
620
00:40:46,571 --> 00:40:48,781
само за да се прави на човек?!
621
00:40:53,160 --> 00:40:54,896
Имаш лазерни очи?
622
00:40:54,996 --> 00:40:57,540
Това е електронна биолуминесценция,
623
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
но да, доста са яки.
624
00:41:00,168 --> 00:41:01,752
Ти също имаш тези сили.
625
00:41:01,836 --> 00:41:04,630
Освен да се раздувам,
когато не трябва ли?
626
00:41:04,714 --> 00:41:07,008
Ти си специална, Руби.
627
00:41:07,091 --> 00:41:09,802
Чувстваш го дълбоко в сърцето си.
628
00:41:10,469 --> 00:41:12,054
Нека те науча.
629
00:41:12,138 --> 00:41:15,933
Но мама каза, че ако не влизам
в океана, няма да ставам...
630
00:41:16,017 --> 00:41:17,518
Гигантски кракен?
631
00:41:17,602 --> 00:41:20,730
Ти не си човек,
който се превръща в кракен.
632
00:41:20,813 --> 00:41:24,275
Ти си кракен, скрит сред хората.
633
00:41:24,984 --> 00:41:29,071
Щом откриеш какво можеш,
ще искаш ти да си новата кралица.
634
00:41:29,155 --> 00:41:30,865
Твое право е.
635
00:41:30,948 --> 00:41:34,076
И колкото и да се
бориш и съпротивляваш,
636
00:41:34,160 --> 00:41:37,163
не можеш да отплуваш от съдбата си.
637
00:41:37,496 --> 00:41:39,415
Не знам, маминке.
638
00:41:39,498 --> 00:41:41,918
Харесвам математиката и Конър.
639
00:41:42,126 --> 00:41:44,670
Знаеш, тийнейджъри.
640
00:41:46,506 --> 00:41:48,491
Много добре.
641
00:41:48,591 --> 00:41:51,969
Беше ми приятно да си поговорим, Руби.
642
00:41:52,386 --> 00:41:55,890
И на мен.
Благодаря, че ми каза всичко.
643
00:41:56,265 --> 00:41:58,265
До нови срещи!
644
00:42:01,270 --> 00:42:04,857
Чакай. Просто ще я пуснеш?
- Ще се върне.
645
00:42:04,941 --> 00:42:07,777
Кракенът винаги се отзовава.
646
00:42:07,860 --> 00:42:09,860
Така каза и за Агата.
647
00:42:21,916 --> 00:42:24,669
Чао, Кларънс.
- Довиждане.
648
00:42:34,929 --> 00:42:36,929
Кракен ахой!
649
00:42:39,725 --> 00:42:42,520
Дейви, дясно на борд. Пълен напред!
650
00:42:53,489 --> 00:42:56,367
Летете, летете красавици!
651
00:42:58,369 --> 00:43:00,369
Какво?
652
00:43:01,747 --> 00:43:04,292
Я да те огледам отблизо.
653
00:43:07,670 --> 00:43:10,965
Лазерни очи сега! Лазерни очи сега!
654
00:43:11,048 --> 00:43:12,008
Лазерни очи?
655
00:43:12,091 --> 00:43:14,594
Дръж стабилно, Дейви!
656
00:43:24,562 --> 00:43:28,232
Ха-ха! Рибка пъргавелка си, значи?
- Чакай. Това е...
657
00:43:28,566 --> 00:43:31,652
Новата. Божичко! Здрасти.
658
00:43:31,736 --> 00:43:34,071
Челси? Как така си тук долу?
659
00:43:34,155 --> 00:43:39,452
Защото аз съм истинска яка русалка!
660
00:43:39,535 --> 00:43:41,287
Дължах ти едно спасяване,
661
00:43:41,370 --> 00:43:44,832
след като на практика обрах
всички лаври за твоето.
662
00:43:44,916 --> 00:43:47,418
Следва специалитет Гордън.
663
00:43:47,502 --> 00:43:49,879
Изненада! Това е бомба!
664
00:43:50,963 --> 00:43:53,883
Да се махаме или ще умреш.
Решавай.
665
00:44:07,563 --> 00:44:11,359
Не го казвай, Дейви. Такъв си скептик!
666
00:44:15,571 --> 00:44:16,531
Добре.
667
00:44:16,614 --> 00:44:18,533
Не мога да повярвам, че си...
- Мацка с опашка?
668
00:44:18,616 --> 00:44:22,078
Рибка мечта? Русалка?
669
00:44:22,161 --> 00:44:26,290
О, най-сетне имам приятел,
с когото да споделям.
670
00:44:26,374 --> 00:44:30,378
Суперморска дружка.
- Виж, Челси.
671
00:44:30,461 --> 00:44:33,297
Благодаря, че ми помогна,
но тази сутрин си мислех,
672
00:44:33,381 --> 00:44:35,675
че най-големият ми проблем е балът.
673
00:44:35,758 --> 00:44:38,469
А сега ми се струпа какво ли още не.
674
00:44:38,553 --> 00:44:40,471
Искам да се прибера,
675
00:44:40,555 --> 00:44:43,224
да се наспя сякаш
това не се е случвало.
676
00:44:44,433 --> 00:44:47,228
Виж, мислех, че имаме много общо,
677
00:44:47,311 --> 00:44:50,815
но щом ще ми го изкарваш солено,
тогава чао-чао!
678
00:45:14,088 --> 00:45:15,882
Добре, Руби, спокойно.
679
00:45:15,965 --> 00:45:20,887
Просто отиваш на училище за един
съвсем нормален и скучен ден.
680
00:45:28,519 --> 00:45:32,231
Скъпа, трябва да спреш да се упрекваш.
681
00:45:32,315 --> 00:45:36,569
О, Артър. Защо не й разказах
за всичко това по-рано?
682
00:45:36,652 --> 00:45:37,653
Какво си мислех?
683
00:45:37,737 --> 00:45:40,865
Искала си да я предпазиш,
както винаги.
684
00:45:40,948 --> 00:45:42,283
Ако напусне училище?
685
00:45:42,366 --> 00:45:45,286
Ако не започне работа
и избяга като мен.
686
00:45:45,912 --> 00:45:48,873
Ако ме намрази, както мразя мама си?
687
00:45:48,956 --> 00:45:52,210
Това е стръмен наклон, Артър.
- Тя не те мрази.
688
00:45:52,293 --> 00:45:55,338
Обича те. Не би избягала.
689
00:46:01,594 --> 00:46:02,762
Това никак не помага.
690
00:46:02,845 --> 00:46:05,848
Руби, хей. Как се чувстваш?
Спа ли добре?
691
00:46:05,932 --> 00:46:07,725
Всичко нормално ли е?
692
00:46:07,808 --> 00:46:09,727
Да. Няма проблем.
693
00:46:09,810 --> 00:46:12,188
Наистина? О, изглеждаш промита.
694
00:46:12,271 --> 00:46:14,271
Мамо, добре съм. Наистина.
695
00:46:19,111 --> 00:46:21,697
Руби, солена вода ли надушвам?
696
00:46:21,781 --> 00:46:24,700
Солена вода? Какво? Не.
Трябва да вървя.
697
00:46:24,784 --> 00:46:27,995
Добре. Върви.
Ако ти се говори, ще съм тук.
698
00:46:28,079 --> 00:46:31,958
Само знай,
че не е нужно да криеш нищо от мен.
699
00:46:32,333 --> 00:46:33,709
Като теб?
- Какво, скъпа?
700
00:46:33,793 --> 00:46:37,088
Нищо. Чао, мамо.
- Обичам те. Бъди разумна.
701
00:46:45,388 --> 00:46:50,142
Чух шум.
Проверих и открих ужас с пипала.
702
00:46:50,226 --> 00:46:53,437
Унищожи раздел "Зомби романтика".
703
00:46:53,521 --> 00:46:55,982
Раздел "Зомби романтика"!
704
00:46:56,065 --> 00:46:57,149
Ерик?
- Да.
705
00:46:57,233 --> 00:46:58,526
Погледни това?
- Фантастика.
706
00:46:58,609 --> 00:47:02,280
Мамо, размислих. Искам да уча вкъщи.
- И без това не обичах библиотеката.
707
00:47:02,363 --> 00:47:03,573
Ей, имаме библиотека?
708
00:47:03,656 --> 00:47:05,324
Годзила не може да му излезе насреща.
709
00:47:05,408 --> 00:47:08,703
Страшилище с пипала изплува от
дълбините, а аз уча математика?
710
00:47:08,786 --> 00:47:11,539
Ето те! Защо спря да пишеш снощи?
711
00:47:11,622 --> 00:47:13,666
Притесних се заради чудовището.
712
00:47:13,749 --> 00:47:16,419
Направих ни свирки от хвойново дърво.
713
00:47:16,502 --> 00:47:19,672
Те ще ви дадат безценни секунди
да спасите живота си.
714
00:47:19,755 --> 00:47:22,758
Яко! Хвойната неутрализира
кракенските сили.
715
00:47:22,842 --> 00:47:25,469
Какво? Кракен ли?
Какви ги говориш?
716
00:47:25,553 --> 00:47:27,847
Всички знаем, че кракени няма, нали?
717
00:47:27,930 --> 00:47:29,473
Внимание. Какъв обрат!
718
00:47:29,557 --> 00:47:33,186
Преди 15 години всички ми се смяхте.
719
00:47:33,269 --> 00:47:36,314
Да, не и ти, Дейви.
Ти винаги си ми вярвал.
720
00:47:36,397 --> 00:47:39,775
Но вече мога да докажа,
че има кракени!
721
00:47:40,651 --> 00:47:43,529
Хората все ме питат как
поддържам брадата си.
722
00:47:43,863 --> 00:47:45,907
Кракен! Кракен ахой!
723
00:47:45,990 --> 00:47:47,990
Върна се!
724
00:47:48,618 --> 00:47:50,870
О, тя идва за мен!
725
00:47:50,953 --> 00:47:52,955
Дейви, дай ми телефон!
726
00:47:54,290 --> 00:47:56,067
Какво е това?
727
00:47:56,167 --> 00:47:59,795
С ваша помощ ще измъкнем
тази гадина на светло
728
00:47:59,879 --> 00:48:03,341
и ще разкрием какво точно е.
729
00:48:06,260 --> 00:48:07,845
Стискам му палци на този.
730
00:48:07,929 --> 00:48:12,266
Велик мрак иде от
дълбините за всички нас.
731
00:48:12,350 --> 00:48:14,810
И този път тя не драматизира.
732
00:48:14,894 --> 00:48:16,729
Но това е шантавият Гордън.
733
00:48:16,812 --> 00:48:20,358
Не е сериозно.
Има само към десет последователи.
734
00:48:20,441 --> 00:48:21,484
Засега.
- А?
735
00:48:21,567 --> 00:48:24,237
Тревън го споделя по всички платформи.
- Какво?
736
00:48:24,320 --> 00:48:26,531
И в гейминг стрийма ми.
Много хора го гледат.
737
00:48:26,614 --> 00:48:30,326
Колко са "много"?
- Около 140 хиляди.
738
00:48:30,785 --> 00:48:34,330
И пуснах видеото. Завинаги.
- Чакай!
739
00:48:34,413 --> 00:48:36,165
Кракен!
- Какво?
740
00:48:36,249 --> 00:48:40,002
Пич, представяш ли си?
Корабното старче е право.
741
00:48:40,086 --> 00:48:44,090
Това наистина е чудовище.
И то съвсем истинско.
742
00:48:44,173 --> 00:48:46,173
Руби? Ей, Руби.
743
00:48:46,801 --> 00:48:48,801
Блис, дай ми солите.
744
00:48:50,596 --> 00:48:53,057
Къде тръгна? Забрави си свирката!
745
00:48:53,140 --> 00:48:56,227
Кракен! Кракен! Кракен ахой!
746
00:48:56,644 --> 00:48:58,354
Кракен! Кракен!
747
00:48:58,437 --> 00:49:00,437
Кракен ахой!
- Не тичай в коридора!
748
00:49:11,242 --> 00:49:14,328
С кракена на свобода
ти е нужен бодигард.
749
00:49:14,412 --> 00:49:15,830
О, колко мило.
750
00:49:15,913 --> 00:49:18,791
Чудовището може да дебне зад всеки ъгъл.
- Аз ще го преборя!
751
00:49:18,875 --> 00:49:21,294
Челси? Да поговорим?
752
00:49:22,253 --> 00:49:26,077
Добре, всички вън. Личен разговор. Чао.
- Искам да остана с Челси.
753
00:49:26,632 --> 00:49:28,718
Добре, казвай?
754
00:49:28,801 --> 00:49:31,262
Челси, за снощи — съжалявам,
че избягах.
755
00:49:31,345 --> 00:49:33,514
Извиненията са отживелица.
756
00:49:33,598 --> 00:49:35,933
Прескочи ги и ми разкажи всичко.
757
00:49:36,017 --> 00:49:38,017
Виж, аз...
758
00:49:38,311 --> 00:49:41,314
Ти си на сушата от един ден
и вече се вписа.
759
00:49:41,397 --> 00:49:44,775
Аз съм тук целия си живот
и още се чувствам странна.
760
00:49:45,484 --> 00:49:48,779
Аз искам да съм Руби Гилман,
нормален тийнейджър.
761
00:49:49,322 --> 00:49:51,616
Буу! Кое му е забавното?
762
00:49:51,908 --> 00:49:53,784
Руби, ти си гигантски кракен.
763
00:49:53,868 --> 00:49:58,372
Защо да не си нещо малко повече
от "нормален тийнейджър"?
764
00:49:59,415 --> 00:50:03,085
О, моя сладичка,
мека, малка гупичке.
765
00:50:03,169 --> 00:50:04,754
Знам какво ти трябва.
766
00:50:04,837 --> 00:50:07,048
Хубава коса и опашка?
767
00:50:07,548 --> 00:50:09,383
Не, но ще помогне.
768
00:50:09,467 --> 00:50:14,222
Нужно ти е, Руби Гилман, да видиш
какъв велик живот те чака.
769
00:50:14,305 --> 00:50:17,850
Трябва ти суперморски ден без даскало!
770
00:50:18,392 --> 00:50:20,686
Добре. Съгласна!
771
00:50:23,731 --> 00:50:26,192
Само още четири дни до бала,
772
00:50:26,275 --> 00:50:30,446
последна безгрижна вечер
преди навлизането в зрелостта.
773
00:50:37,245 --> 00:50:39,245
Юху!
774
00:51:04,063 --> 00:51:06,816
Невероятно!
Седем морета за седем часа?
775
00:51:06,899 --> 00:51:11,028
Да не говорим, че от "Морски биолог"
грешат много за кристалната медуза!
776
00:51:11,112 --> 00:51:13,447
Прощавай. Да не прекалявам?
777
00:51:13,531 --> 00:51:15,531
Не.
778
00:51:20,079 --> 00:51:24,417
Не мога да повярвам, че майка
ти е скрила всичко това от теб.
779
00:51:24,625 --> 00:51:27,170
"Скрий се и оцелей."
780
00:51:27,253 --> 00:51:28,838
Девизът на семейството ми.
781
00:51:28,921 --> 00:51:32,383
Глупави девизи.
Моят девиз е "Мразя да се крия."
782
00:51:32,466 --> 00:51:35,219
Но ти избиваш рибата.
Всички те обичат.
783
00:51:35,720 --> 00:51:38,723
Наистина си имаш всичко.
- Не е така.
784
00:51:39,265 --> 00:51:43,311
След битката за Тризъбеца
всички русалките се укриваме.
785
00:51:43,811 --> 00:51:46,480
Вече не издържах. Бях в капан.
786
00:51:46,564 --> 00:51:48,649
Затова избягах.
787
00:51:49,358 --> 00:51:53,029
Но щом дойдох в
Оушънсайд, аз бях самотна.
788
00:51:53,362 --> 00:51:55,362
Не ме познаваха истински.
789
00:51:56,032 --> 00:52:01,037
И тогава намерих теб,
моята суперморска дружка,
790
00:52:01,120 --> 00:52:03,247
и вече всичко е наредя нали?
791
00:52:03,331 --> 00:52:05,917
Ако не беше войната
между русалки и кракени,
792
00:52:06,000 --> 00:52:08,628
с теб щяхме да сме свободни завинаги.
793
00:52:08,920 --> 00:52:13,508
Е, да. Да. И все пак две момичета
няма да променят нищо.
794
00:52:14,217 --> 00:52:17,261
Чакай. Кое е първото
правило на математлета?
795
00:52:17,803 --> 00:52:19,931
Да не го споменава никога ли?
796
00:52:20,014 --> 00:52:22,892
Не. Първо оценяваме проблема.
797
00:52:23,100 --> 00:52:24,794
Челси, хайде.
798
00:52:24,894 --> 00:52:28,773
Трябва да сложим край на войната,
за да не се криеш от кракените,
799
00:52:28,856 --> 00:52:31,984
а аз да не стана
принцеса воин във вендета.
800
00:52:32,401 --> 00:52:35,780
Да. Има един начин.
801
00:52:36,197 --> 00:52:39,617
Представи си:
Челси ван дер Зии и Руби Гилман
802
00:52:39,700 --> 00:52:43,788
спасяват моретата,
като намират Тризъбеца на Океанус!
803
00:52:43,871 --> 00:52:45,831
Голямата вилица, която баба ми иска?
804
00:52:45,915 --> 00:52:48,334
Да! Тризъбецът. Слушай ме.
805
00:52:48,417 --> 00:52:52,964
Щом го вземем, ще покажем,
че вече няма нужда от война.
806
00:52:53,047 --> 00:52:56,551
Той ще е символ на мира!
807
00:52:56,634 --> 00:52:58,803
И баба ми няма да ме готви за битка.
808
00:52:59,095 --> 00:53:02,640
Ще живея в океана и на сушата
като себе си.
809
00:53:02,723 --> 00:53:03,766
Край на враждите.
810
00:53:03,850 --> 00:53:06,978
И русалките вече няма
да живеят в страх.
811
00:53:07,061 --> 00:53:08,020
Без криене!
812
00:53:08,104 --> 00:53:09,647
Без вражди.
- Без криене!
813
00:53:09,730 --> 00:53:13,943
Без вражди! Без криене!
Без вражди! Без криене!
814
00:53:14,944 --> 00:53:16,195
Тревожа се за барбекюто.
815
00:53:16,279 --> 00:53:18,239
О, Керъл, стига.
816
00:53:18,322 --> 00:53:21,200
Изобщо не се знае
какво е станало в библиотеката.
817
00:53:21,284 --> 00:53:23,786
Сам! Без слушалки на масата!
- Може да е газов теч.
818
00:53:23,870 --> 00:53:27,790
Повярвай. Купувачите ти ще се
влюбят в спокойния Оушънсайд.
819
00:53:27,874 --> 00:53:30,501
Спокойствието отстъпи
на ужаса в Оушънсайд,
820
00:53:30,585 --> 00:53:34,297
като хората съобщават,
че са видели гигантски кракен.
821
00:53:34,380 --> 00:53:36,549
Ха-ха! Чук-чук! Кой е?
822
00:53:36,632 --> 00:53:39,552
Вуйчо Брил вече е тук.
О, нямаше нужда.
823
00:53:39,635 --> 00:53:41,888
Дай ми само секунда, Керъл.
824
00:53:41,971 --> 00:53:43,306
Какво правиш тук?
825
00:53:43,389 --> 00:53:46,058
Върнах се с празни ръце и мама откачи.
826
00:53:46,142 --> 00:53:47,685
Ще чакам тук да й мине.
827
00:53:47,768 --> 00:53:50,479
Няколко месеца или години.
Най-много век.
828
00:53:50,980 --> 00:53:52,940
Скъпа, това не е добре.
829
00:53:53,024 --> 00:53:54,734
С мен е капитан Гордън Фарски.
830
00:53:54,817 --> 00:53:57,320
Г-н Фарски, твърдите, че сте видели...
831
00:53:57,403 --> 00:53:59,780
Лицето на смъртта!
- Или пък не.
832
00:54:00,615 --> 00:54:04,869
Вие там, трябват ми здрави мъже,
жени или деца
833
00:54:04,952 --> 00:54:08,497
за екипаж на кораба,
за да заловим кракена!
834
00:54:08,706 --> 00:54:11,751
Този е много страшен,
а живея с пълководец.
835
00:54:11,834 --> 00:54:13,669
Аги, заснел я е на видео.
836
00:54:13,753 --> 00:54:16,224
Агата, там ли си? Какво става?
- Няма нищо.
837
00:54:16,464 --> 00:54:18,464
Ще ви чакам в събота.
838
00:54:19,842 --> 00:54:21,010
Онзи поглед.
839
00:54:21,093 --> 00:54:23,763
С който иска от нас нещо,
което не искаме.
840
00:54:24,889 --> 00:54:27,934
Аз издирвам кракени
през цялия си живот.
841
00:54:28,017 --> 00:54:30,017
И ми струваше скъпо.
842
00:54:30,478 --> 00:54:31,771
О, да. Добре де.
843
00:54:31,854 --> 00:54:34,649
Ако не беше кракенът,
нямаше да купя корабчето
844
00:54:34,732 --> 00:54:36,484
и нямаше да ипотекирам дома си за него
845
00:54:36,567 --> 00:54:39,237
и тогава Тами нямаше да ме напусне.
846
00:54:39,529 --> 00:54:41,989
Познато ми е.
- Още ли говорим за кракени?
847
00:54:42,073 --> 00:54:44,992
Гордън, щом е в океана,
аз съм човекът.
848
00:54:45,076 --> 00:54:47,076
Аз пък ще се заема с това бебче.
849
00:54:47,912 --> 00:54:50,831
Той знае, че това е само
за отговорен възрастен.
850
00:54:50,915 --> 00:54:53,209
О, остричко.
- А ти кой си?
851
00:54:53,292 --> 00:54:55,002
Аз съм Брил. Роден на суша,
852
00:54:55,086 --> 00:54:57,204
живея на суша и в нея ще ме заровят.
853
00:55:06,055 --> 00:55:07,682
Наричаме го Кофоглав.
854
00:55:07,765 --> 00:55:10,601
Не е много умен, но носи на бой.
855
00:55:10,935 --> 00:55:14,021
Впечатляващо. Наети сте!
856
00:55:14,105 --> 00:55:16,105
Кофоглав, идваш с мен.
857
00:55:16,357 --> 00:55:19,193
А, недей да ревнуваш, Дейви.
858
00:55:23,406 --> 00:55:26,617
Уоy! Какво е това място?
859
00:55:26,701 --> 00:55:28,701
Кладенецът на моретата.
860
00:55:28,953 --> 00:55:31,664
Източникът на енергията на океана.
861
00:55:31,873 --> 00:55:34,542
Тук майка ти е скрила.
Тризъбеца на Океанус.
862
00:55:34,625 --> 00:55:37,003
Нима? Ти откъде знаеш?
863
00:55:37,086 --> 00:55:41,090
Защото го е взела от майка ми,
кралицата русалка, и го е скрила там.
864
00:55:41,632 --> 00:55:44,343
Майка ми загина в опит
да го си го върне.
865
00:55:44,427 --> 00:55:45,803
Много съжалявам.
866
00:55:45,887 --> 00:55:48,431
Не си виновна. Били са врагове.
867
00:55:50,850 --> 00:55:52,226
А ние как ще го вземем?
868
00:55:52,310 --> 00:55:55,521
Всяко течение има своя сила и посока.
869
00:55:55,605 --> 00:55:58,774
Трябва да ги преплуваш,
за да стигнеш до центъра,
870
00:55:58,858 --> 00:56:00,551
където е Тризъбеца.
871
00:56:00,651 --> 00:56:03,237
Само гигантски кракен може да оцелее.
872
00:56:03,821 --> 00:56:05,865
Трябва да си ти, Руби.
873
00:56:07,200 --> 00:56:11,370
Добре. Просто един подводен
вулкан на смъртта.
874
00:56:11,454 --> 00:56:15,291
И така.
Стъпка едно: оценяваме проблема.
875
00:56:31,849 --> 00:56:34,894
Добре. Положението е зле. Много зле.
876
00:56:36,270 --> 00:56:39,273
А, май ще ни трябва помощ.
877
00:56:42,193 --> 00:56:45,863
Руби! О, каква изненада.
878
00:56:45,947 --> 00:56:47,448
Как да използвам силите си?
879
00:56:47,532 --> 00:56:50,076
О. Мислех, че няма да попиташ.
880
00:56:53,663 --> 00:56:55,873
Добре, да започваме. Лазерните очи?
881
00:56:55,957 --> 00:56:58,960
Преди да преплуваш океана,
трябва да се научиш да плуваш.
882
00:56:59,043 --> 00:57:00,545
Плувам доста добре. Да.
883
00:57:00,628 --> 00:57:02,922
Затова хайде да го прескочим
884
00:57:03,005 --> 00:57:04,799
и да минем на лазерните ми очи!
885
00:57:04,882 --> 00:57:06,882
Пиу, пиу! Пиу, пиу!
886
00:57:09,971 --> 00:57:14,350
Приеми кракена в теб и
забрави сухоземното си аз.
887
00:57:27,196 --> 00:57:29,196
КОНЪР: Ще има ли задачки?
888
00:57:32,618 --> 00:57:34,020
МАРГО: РУБИ-ДУ!
889
00:57:34,120 --> 00:57:36,120
КЪДЕ СИ?
890
00:57:53,639 --> 00:57:55,057
Тръгнах рано. Ще закъснея.
891
00:57:55,141 --> 00:57:57,768
Най-великото оръжие на кракена...
- Лазерни очи?
892
00:57:57,852 --> 00:57:59,629
Не. Нашата сила.
893
00:57:59,729 --> 00:58:01,772
Вътрешна и външна.
894
00:58:06,569 --> 00:58:09,447
Вече може да го кажеш.
- Лазерни очи!
895
00:58:10,114 --> 00:58:13,659
Първа стъпка: призоваваш
своя гибелен гняв.
896
00:58:13,743 --> 00:58:16,454
Гибелен гняв?
Както когато шкафчето ми заяжда.
897
00:58:16,537 --> 00:58:19,081
По-дълбоко.
- Всички ме зарязват за бала.
898
00:58:19,165 --> 00:58:23,127
Още.
- Когато мама ме лъже в очите!
899
00:58:24,128 --> 00:58:26,172
Как да ги спра?
900
00:58:28,799 --> 00:58:32,136
Виждали ли сте Руби?
- Не, аз не съм.
901
00:58:32,220 --> 00:58:34,220
Леле! Роза.
902
00:58:58,412 --> 00:59:02,208
Руби, сърцето ти е колкото цял океан!
903
00:59:02,291 --> 00:59:06,045
Скъпа,
дебелата кожа е най-добрата защита.
904
00:59:06,629 --> 00:59:07,672
Здрава броня.
905
00:59:07,755 --> 00:59:11,008
Уоу. Яко е като лазерните очи.
906
00:59:11,342 --> 00:59:12,994
Е, почти.
907
00:59:13,094 --> 00:59:15,179
Кракен! Кракен! Кракен!
908
00:59:15,263 --> 00:59:17,390
Кракен! Кракен ахой...
- Ей.
909
00:59:19,934 --> 00:59:22,854
Руби? Ние те търсихме навсякъде.
910
00:59:23,604 --> 00:59:26,524
Дотук с отбор "Солидарност".
911
00:59:51,299 --> 00:59:53,926
Страшилище с пипала
изплува от дълбините.
912
00:59:54,010 --> 00:59:56,554
Ти си кракен, скрит се сред хората.
913
00:59:56,846 --> 00:59:58,931
Но ако стоиш на сушата
ще си останеш малка.
914
00:59:59,015 --> 01:00:01,893
Наистина е чудовище. Съвсем истинско.
915
01:00:17,825 --> 01:00:19,911
Е? Взе ли го?
916
01:00:20,203 --> 01:00:22,105
Бях на косъм. Аз го виждах.
917
01:00:22,205 --> 01:00:24,707
Е? Как е успяла майка ти?
918
01:00:24,790 --> 01:00:26,542
Аз не знам.
919
01:00:26,626 --> 01:00:29,795
Но май ще трябва да направя
нещо немислимо.
920
01:00:30,046 --> 01:00:32,840
Какво е то?
- Ще поискам съвет от мама.
921
01:00:33,299 --> 01:00:37,553
Пътуваше кораб през морски вълни.
922
01:00:37,637 --> 01:00:41,432
Зовеше се корабът "Били от Тий".
923
01:00:41,516 --> 01:00:43,184
Но вятър рязко щом повя...
924
01:00:43,267 --> 01:00:45,267
Какво се случва там долу?
925
01:00:46,062 --> 01:00:48,064
Първо ми изгори двигателите.
926
01:00:48,147 --> 01:00:49,732
После ми затлачи помпата.
927
01:00:49,815 --> 01:00:52,652
За капак, се отклонихме и от курса.
928
01:00:52,735 --> 01:00:55,196
И сега къде е моят кракен?
929
01:00:55,279 --> 01:00:56,572
Кракен ахой!
930
01:00:56,656 --> 01:00:58,908
Сам, сигналът ни. Време е.
931
01:00:58,991 --> 01:01:00,991
Ясно!
- Дейви, пусни музика!
932
01:01:05,122 --> 01:01:07,792
Този път няма измъкване!
933
01:01:11,087 --> 01:01:13,087
Наш е!
934
01:01:17,176 --> 01:01:19,387
Еха! Гордън, ти успя.
935
01:01:19,470 --> 01:01:21,222
Уби звяра!
936
01:01:21,305 --> 01:01:25,309
Ето доказателство –
кракенското бебе е тук!
937
01:01:25,852 --> 01:01:28,187
Толкова е дребно.
938
01:01:28,271 --> 01:01:31,983
Внимавай! Бебетата са най-опасни.
939
01:01:32,316 --> 01:01:34,316
Така ли?
940
01:01:34,485 --> 01:01:37,113
Но то изглежда почти сладко.
941
01:01:38,155 --> 01:01:39,740
Дейви! Дейви!
942
01:01:39,824 --> 01:01:41,768
О, не!
943
01:01:41,868 --> 01:01:45,955
Не ме убивай! О, моля те,
малко кракен чудовище!
944
01:01:49,959 --> 01:01:51,961
Аз успях!
945
01:01:52,044 --> 01:01:55,047
Оцелях в смъртоносна
атака на кракен бебе!
946
01:01:55,131 --> 01:01:57,800
О, най-сетне имам доказателство.
947
01:01:58,759 --> 01:02:02,054
Сега май не ти е до развод,
нали, Тами?
948
01:02:02,138 --> 01:02:03,973
Юнга, искам снимка.
949
01:02:04,056 --> 01:02:05,766
За всичките ми хейтъри.
950
01:02:05,850 --> 01:02:08,728
Пука ми за лошите ви ревюта!
- Бяхме супер.
951
01:02:08,811 --> 01:02:11,898
Момчета, време е за
победна моряшка песен.
952
01:02:11,981 --> 01:02:14,609
Вие сте ниските, аз — високите.
953
01:02:15,151 --> 01:02:17,737
Неси, малко генийче!
954
01:02:18,571 --> 01:02:21,240
О, притеснявам се от майка ти.
955
01:02:21,324 --> 01:02:23,868
Тя веднага ще разбере, че съм русалка.
956
01:02:23,951 --> 01:02:25,786
Как ми е косата? Сякаш е замръзнала.
957
01:02:25,870 --> 01:02:28,789
Това не вдъхва никакво доверие, Руби.
958
01:02:28,873 --> 01:02:31,584
Челси,
ти си моята супер морска дружка.
959
01:02:31,667 --> 01:02:33,836
Спокойно. Без вражди.
960
01:02:33,920 --> 01:02:35,920
Без криене.
961
01:02:36,297 --> 01:02:38,297
Входящо повикване
Конър
962
01:02:43,137 --> 01:02:46,224
Шишче? Шишче?
- Вземете си шишче.
963
01:02:46,307 --> 01:02:47,892
Шишче за той? Шишче за тя?
964
01:02:47,975 --> 01:02:49,852
Ей, Гари. Виж къщата с басейна.
965
01:02:49,936 --> 01:02:52,855
О, Агата, беше права!
Защо ли се тревожех?
966
01:02:52,939 --> 01:02:56,067
Казах ти, Керъл.
Тук е мястото за семейство.
967
01:02:56,150 --> 01:02:58,136
А сега извинявай.
968
01:02:58,236 --> 01:03:01,489
Ето я! Аги, гордея се с теб.
969
01:03:01,572 --> 01:03:03,908
Толкова години работи за това!
970
01:03:03,991 --> 01:03:07,036
Е, не бих го постигнала
без моя кракенски екип.
971
01:03:07,578 --> 01:03:10,665
Виж, чувал ли си...
Руби! Здравей, скъпа!
972
01:03:10,748 --> 01:03:14,544
Знаех си, че ще дойдеш.
- Мамо, трябва да говорим за нещо важно.
973
01:03:14,627 --> 01:03:16,003
За бала ли? Понеже...
974
01:03:16,087 --> 01:03:18,464
Не. И да. Но не.
- Не мога да повярвам, че това се случва.
975
01:03:18,548 --> 01:03:21,008
За нещо друго, много по-важно е.
976
01:03:21,092 --> 01:03:23,636
Океанът. Мир. Щастие.
977
01:03:23,719 --> 01:03:26,889
Ние искаме същото
като теб и имаме план.
978
01:03:26,973 --> 01:03:29,016
Но искаме помощ.
- Ние?
979
01:03:29,100 --> 01:03:32,103
Запознай се с моята
супер морска дружка Челси.
980
01:03:33,271 --> 01:03:36,440
Какво става, Руби?
- Не откачай. Тя е русалка.
981
01:03:36,524 --> 01:03:38,524
Но ще я харесаш.
982
01:03:38,693 --> 01:03:40,693
Вътре. Сега.
983
01:03:40,903 --> 01:03:44,031
Руби, послушай ме.
Ти не разбираш опасността.
984
01:03:44,115 --> 01:03:46,450
Напуснахме океана заради русалка.
985
01:03:46,534 --> 01:03:48,327
Спокойно. Тя не е като майка си.
986
01:03:48,411 --> 01:03:50,021
Майка й?
- Кралицата.
987
01:03:50,121 --> 01:03:52,623
Дъщерята на кралицата русалка?
988
01:03:52,707 --> 01:03:56,669
Да, но ми е приятелка.
- Не ти е приятелка. Тя е опасна!
989
01:03:57,336 --> 01:03:58,880
Звучиш като маминка.
990
01:03:58,963 --> 01:04:01,966
Извинявай, звуча като кого?
- Маминка.
991
01:04:02,049 --> 01:04:04,802
Тя ме обучава.
Каза ми защо си заминала.
992
01:04:04,886 --> 01:04:08,097
Обучава те? За какво?
- Мамо, не виждаш ли?
993
01:04:08,181 --> 01:04:10,308
Това е шанс да поправим всичко.
994
01:04:10,391 --> 01:04:12,602
Руби, нищо не разбираш.
995
01:04:12,685 --> 01:04:14,562
Не знаеш цялата история.
996
01:04:14,645 --> 01:04:17,023
И по чия вина?
- Опитах да говорим.
997
01:04:17,106 --> 01:04:21,611
Исках да ти разкажа, но и да те
предпазя и да живееш нормално.
998
01:04:21,694 --> 01:04:25,656
Нормално? Крием се във фалшив град
и живеем фалшив живот?
999
01:04:25,740 --> 01:04:28,451
Жертвах всичко,
за да ти дам "фалшив живот".
1000
01:04:28,534 --> 01:04:30,912
Няма да се крия повече!
1001
01:04:32,121 --> 01:04:34,121
О. Не, не, не, не. Брил!
1002
01:04:35,249 --> 01:04:37,068
Разсей ги!
1003
01:04:37,168 --> 01:04:40,254
Внимание!
Вижте как ще хвърля племенника си.
1004
01:04:42,590 --> 01:04:44,590
Къде отиде?
1005
01:04:48,721 --> 01:04:50,721
Та-да!
1006
01:04:52,058 --> 01:04:55,603
Ние ще променим света със или без теб!
1007
01:04:55,686 --> 01:04:58,064
Руби, разбирам. Гневна си.
1008
01:04:58,147 --> 01:05:00,441
Искаш да се бориш.
Аз също на твоята възраст.
1009
01:05:00,525 --> 01:05:03,528
Но, повярвай, това е грешка.
Бъркаш страната.
1010
01:05:03,611 --> 01:05:05,404
Не ми казвай как да живея!
1011
01:05:05,488 --> 01:05:07,949
О, да. Ще ти казвам, аз съм ти майка.
1012
01:05:08,032 --> 01:05:09,909
Забранявам ти да
влизаш в океана отново.
1013
01:05:09,992 --> 01:05:12,328
Прибирай се и се успокой!
1014
01:05:22,922 --> 01:05:24,922
Агата, добре ли си?
1015
01:05:31,138 --> 01:05:32,098
Какво стана?
1016
01:05:32,181 --> 01:05:34,308
Сближила се е с дъщерята на Нериса.
1017
01:05:34,392 --> 01:05:38,062
О, не.
- А майка ми я е обучавала.
1018
01:05:39,188 --> 01:05:43,693
След 15 години тя все още
ме държи в пипалата си.
1019
01:05:43,776 --> 01:05:46,445
Ами Руби?
- О, тя сега ме мрази.
1020
01:05:47,822 --> 01:05:50,199
Намери я, виж дали е добре.
1021
01:05:50,950 --> 01:05:52,950
Аз ще говоря с майка си.
1022
01:06:01,127 --> 01:06:02,862
Руби, чакай.
1023
01:06:02,962 --> 01:06:05,423
Добре ли си? Какво стана там?
1024
01:06:05,506 --> 01:06:07,758
Майка ми иска нещата да са същите.
1025
01:06:07,842 --> 01:06:09,842
Иска аз да съм същата.
1026
01:06:10,052 --> 01:06:12,847
Но вече няма връщане назад.
1027
01:06:24,358 --> 01:06:26,358
Майко!
1028
01:06:30,448 --> 01:06:32,950
Мислех, че аз се появявам с апломб.
1029
01:06:33,034 --> 01:06:35,411
Стой далеч от дъщеря ми!
1030
01:06:35,494 --> 01:06:37,496
Тоест моята внучка ли?
1031
01:06:37,580 --> 01:06:39,707
Принцесата? Наследница на тона.
1032
01:06:39,790 --> 01:06:41,734
Все да е на твоето.
1033
01:06:41,834 --> 01:06:43,294
Не си се променила.
1034
01:06:43,377 --> 01:06:47,256
Натрапваш на дъщеря си живот,
който тя не иска.
1035
01:06:47,340 --> 01:06:49,800
Откъде ли ми е познато това?
1036
01:06:49,884 --> 01:06:53,679
Но аз не отгледах дъщеря си като
отражение на моето величие.
1037
01:06:53,763 --> 01:06:55,223
Това е съвсем вярно.
1038
01:06:55,306 --> 01:06:57,808
Научи я да бяга и да се крие.
1039
01:06:57,892 --> 01:07:00,228
Още мислиш,
че се страхувах да се боря.
1040
01:07:00,311 --> 01:07:02,271
Лесно ли е да започнеш от нулата?
1041
01:07:02,355 --> 01:07:03,898
Да рискуваш всичко.
1042
01:07:03,981 --> 01:07:05,900
Не спрях да се боря.
1043
01:07:05,983 --> 01:07:09,695
Аз се боря за семейството,
за своите близки.
1044
01:07:09,779 --> 01:07:12,323
А ти обичаш борбата!
1045
01:07:13,115 --> 01:07:17,078
Тя е още дете. Мило, наивно дете.
1046
01:07:17,161 --> 01:07:18,855
И сега е в беда.
1047
01:07:18,955 --> 01:07:21,374
Сближила се е с русалка.
- Какво?
1048
01:07:21,457 --> 01:07:23,584
Да. Дъщерята на кралицата им.
1049
01:07:23,668 --> 01:07:26,295
Дъщеря ли? Нериса няма дъщеря.
1050
01:07:27,547 --> 01:07:29,547
Руби!
1051
01:08:12,925 --> 01:08:14,925
Успяхме!
1052
01:08:15,720 --> 01:08:19,640
Чаках петнайсет години за това.
1053
01:08:21,350 --> 01:08:25,354
Толкова дълго чаках да
отмъстя на твоята майка.
1054
01:08:25,438 --> 01:08:28,357
Какво?
- Да детронирам баба ти
1055
01:08:28,441 --> 01:08:31,444
и да унищожа Кракенското кралство.
1056
01:08:31,527 --> 01:08:33,527
Челси?
1057
01:08:33,696 --> 01:08:36,323
О, не съществува Челси.
1058
01:08:36,407 --> 01:08:39,993
Аз съм Нериса!
1059
01:08:40,077 --> 01:08:42,037
Но какво става с теб?
1060
01:08:42,121 --> 01:08:43,372
Изненада.
1061
01:08:43,456 --> 01:08:45,875
Аз съм истинска яка русалка!
1062
01:08:47,460 --> 01:08:50,546
А ти си една тъпа тийнейджърка.
1063
01:08:51,964 --> 01:08:54,050
Цялата тази врява беше,
1064
01:08:54,133 --> 01:08:57,845
за да дадеш това на мен, мен, мен!
1065
01:08:57,929 --> 01:08:59,971
Моя супер морска дружке.
1066
01:09:00,473 --> 01:09:02,473
Аз ти вярвах.
1067
01:09:02,975 --> 01:09:05,478
Беше изиграна, глупаче.
1068
01:10:19,177 --> 01:10:21,262
Лицето на смъртта!
1069
01:10:24,307 --> 01:10:26,307
О, не.
1070
01:10:32,315 --> 01:10:36,277
Ехо? Тук ли е г-жа Гилман?
1071
01:10:36,360 --> 01:10:37,945
Чук-чук!
1072
01:10:38,029 --> 01:10:40,573
Ей! Имотът е капариран.
1073
01:10:40,656 --> 01:10:42,867
Бягай, бягай!
- Да вървим, Дейви.
1074
01:10:42,950 --> 01:10:44,950
Има кракен за убиване.
1075
01:10:45,661 --> 01:10:47,622
Да вървим да убием чудовищата!
1076
01:10:47,705 --> 01:10:49,440
Не. Това е жена ми.
1077
01:10:49,540 --> 01:10:54,295
Но ако тя ти е...
а пък ти си й... тогава...
1078
01:10:54,712 --> 01:10:57,298
Пощади ме, чудовищен кракен!
1079
01:10:57,757 --> 01:11:00,593
Стегни се, човече!
Отиваме на лов за русалка.
1080
01:11:00,676 --> 01:11:02,676
Благодаря. Помогна ми.
1081
01:11:02,845 --> 01:11:04,845
Къде е дъщеря ми?
1082
01:11:05,431 --> 01:11:07,016
Вече си взехме сбогом.
1083
01:11:07,099 --> 01:11:10,102
След като тя ми даде това.
1084
01:11:13,397 --> 01:11:17,693
Най-великият морски воин
да се крие сред хората.
1085
01:11:17,777 --> 01:11:19,777
Каква загуба.
1086
01:11:20,238 --> 01:11:24,617
Никой не говори на дъщеря ми така!
Освен мен.
1087
01:11:24,992 --> 01:11:29,247
Остаряла си, кралице.
- Стара и по-лоша.
1088
01:11:29,330 --> 01:11:32,375
За мой късмет, русалките не стареем.
1089
01:11:32,458 --> 01:11:35,711
Дано вие двете сте по-борбени от Руби!
1090
01:11:39,423 --> 01:11:41,843
Руби? Руби?
1091
01:11:45,221 --> 01:11:47,221
Руби?
1092
01:11:48,099 --> 01:11:50,393
Спокойно, ще те измъкна от тук.
1093
01:11:51,519 --> 01:11:54,272
Бавно. Ще те измъкна от тук бавно.
1094
01:11:57,400 --> 01:11:59,986
О, не! Какво стана?
1095
01:12:01,070 --> 01:12:03,823
Мислех, че взимам тризъбеца за добро.
1096
01:12:04,156 --> 01:12:06,325
Но само разруших всичко.
1097
01:12:06,784 --> 01:12:08,436
Мама беше права.
1098
01:12:08,536 --> 01:12:10,955
Трябваше да се прибера, както каза.
1099
01:12:11,247 --> 01:12:13,791
Да се върна към
криенето и да съм малка.
1100
01:12:13,875 --> 01:12:15,376
Какво? Не, Руби.
1101
01:12:15,459 --> 01:12:18,171
Не това мисли майка ти. Повярвай ми.
1102
01:12:18,254 --> 01:12:19,380
Ти не беше там.
1103
01:12:19,463 --> 01:12:23,259
Е, може да не знам много за нищо,
но познавам сестра си.
1104
01:12:23,843 --> 01:12:26,679
Докато растях, бях горд,
че съм й брат.
1105
01:12:26,762 --> 01:12:30,349
Беше силна и уверена.
Всички я обичаха.
1106
01:12:30,433 --> 01:12:32,476
И тогава си тръгна.
1107
01:12:32,727 --> 01:12:36,731
Никога не разбрах,
защо избра да напусне океана,
1108
01:12:37,148 --> 01:12:40,693
докато не видях
страхотния й живот на сушата.
1109
01:12:40,776 --> 01:12:42,428
И разбрах.
1110
01:12:42,528 --> 01:12:45,156
Майка ти е избрала свой път.
1111
01:12:45,823 --> 01:12:47,823
Избрала е теб.
1112
01:13:17,063 --> 01:13:20,650
Време е да разруша тризъбеца
веднъж и завинаги.
1113
01:13:20,733 --> 01:13:22,985
Да! Разбий я хлапе!
1114
01:13:31,869 --> 01:13:33,869
Ще бъда зад теб!
1115
01:13:36,666 --> 01:13:38,666
Не ме чакай.
1116
01:13:47,093 --> 01:13:50,513
Охохо, хубаво е да се завърна.
1117
01:13:50,596 --> 01:13:55,059
И този път ще се
отърва от вас завинаги!
1118
01:13:58,312 --> 01:14:00,312
Махни се от майка ми!
1119
01:14:00,606 --> 01:14:02,606
Руби Гилман?
1120
01:14:02,733 --> 01:14:05,069
Руби.
- Стой! Върни! Руби?
1121
01:14:05,152 --> 01:14:06,345
Руби. Руби.
1122
01:14:06,445 --> 01:14:08,264
Трябваше да си мъртва!
1123
01:14:08,364 --> 01:14:09,323
Представи си.
1124
01:14:09,407 --> 01:14:14,328
Странно момиче със съдба да спре
своята фалшива приятелка!
1125
01:14:23,880 --> 01:14:27,091
Какво прави?
- Тя се отзовава.
1126
01:14:59,916 --> 01:15:01,916
Остави сестра ми!
1127
01:15:04,712 --> 01:15:07,882
О, да! Ето за това говоря!
1128
01:15:07,965 --> 01:15:10,176
Дъг, това е къщата ни!
1129
01:15:13,804 --> 01:15:16,474
Достатъчно детски игрички!
1130
01:15:18,100 --> 01:15:20,144
Мразя гимназията.
1131
01:15:24,190 --> 01:15:28,778
Щом това е краят,
ние ще го посрещнем без страх!
1132
01:15:51,259 --> 01:15:53,386
Добре ли си?
- Тя е жива.
1133
01:15:54,095 --> 01:15:56,095
Браво, Руби!
1134
01:15:57,515 --> 01:15:59,475
Благодаря ти, Руби!
1135
01:15:59,559 --> 01:16:01,559
Руби, зад теб е!
1136
01:16:02,311 --> 01:16:04,981
Нямаш шанс, Руби Гилман.
1137
01:16:06,691 --> 01:16:09,026
Ти си една тъпа тийнейджърка!
1138
01:16:09,735 --> 01:16:13,698
Толкова си жалка, че повярва,
че някой като мен
1139
01:16:13,781 --> 01:16:17,577
може да е приятел на
чудовище като теб.
1140
01:16:17,660 --> 01:16:22,081
Аз не съм чудовище. Аз съм кракен!
1141
01:16:30,590 --> 01:16:32,967
Мамо, да стреляме по Тризъбеца заедно.
1142
01:16:33,050 --> 01:16:35,386
Не. Не може да се унищожи.
1143
01:16:35,469 --> 01:16:39,223
Затова го скрих.
- Ще успеем, ако стреляме всички заедно.
1144
01:16:39,307 --> 01:16:41,307
Това е експоненциална формула.
1145
01:16:41,934 --> 01:16:44,061
Стреляме мощно и дълго.
1146
01:16:44,145 --> 01:16:46,189
Вярвай ми, аз съм математлет.
1147
01:16:58,451 --> 01:17:00,494
Не трябва са свършва така.
1148
01:17:00,578 --> 01:17:02,496
Само ни дай Тризъбеца.
1149
01:17:02,580 --> 01:17:05,291
Никога няма да ми го вземеш!
1150
01:17:05,374 --> 01:17:08,878
Може би не мога, но ние можем.
1151
01:17:27,355 --> 01:17:29,355
Не!
1152
01:17:46,832 --> 01:17:48,832
Смела!
1153
01:17:52,672 --> 01:17:55,675
Ето това се казва успешен лов.
1154
01:17:55,758 --> 01:17:58,094
Хванахме си русалка, Дейви!
1155
01:17:58,177 --> 01:17:59,720
Моля те, моля те, моля те!
1156
01:17:59,804 --> 01:18:04,559
Аз не съм зла,
а само красива и неразбрана.
1157
01:18:06,352 --> 01:18:10,523
Какво ще правим с русалката?
Вкусна пържена рибка?
1158
01:18:10,606 --> 01:18:12,608
Не. Прогони гнева.
1159
01:18:13,192 --> 01:18:16,237
Тийнейджъри. Няма гняв.
1160
01:18:17,238 --> 01:18:20,241
Руби. Прости ми.
1161
01:18:21,075 --> 01:18:24,829
Аз сгреших.
Трябваше да ти разкажа всичко.
1162
01:18:25,663 --> 01:18:28,249
Затова вече никакви лъжи.
1163
01:18:28,791 --> 01:18:30,791
И никакво криене.
1164
01:18:35,173 --> 01:18:37,884
Имаш време за последния танц.
1165
01:18:44,015 --> 01:18:46,726
Сега да обсъдим коронацията й.
1166
01:18:46,809 --> 01:18:48,394
Мамо, стига.
1167
01:18:48,477 --> 01:18:51,063
Ясно. Майката знае най-добре.
1168
01:18:53,774 --> 01:18:55,735
Брил е тук. Мами!
1169
01:18:55,818 --> 01:18:58,237
Какво правиш тук? И то с Агата?
1170
01:18:58,321 --> 01:19:00,573
А, добре ли сте? Всички добре ли са?
1171
01:19:00,656 --> 01:19:02,950
Брил е на ред сега.
1172
01:19:07,580 --> 01:19:10,791
Чаках петнайсет години за това.
1173
01:19:11,709 --> 01:19:14,337
О, кой плаче? Ти плачеш.
1174
01:19:34,482 --> 01:19:35,608
Руби ни спаси.
1175
01:19:35,691 --> 01:19:37,276
Руби. Ето я.
1176
01:19:37,360 --> 01:19:38,694
Кракените съществуват.
1177
01:19:38,778 --> 01:19:40,112
Обичам те много!
1178
01:19:40,196 --> 01:19:41,931
Руби - кралица на бала!
1179
01:19:42,031 --> 01:19:44,031
Благодарим ти!
1180
01:19:50,414 --> 01:19:52,792
Простете ми, че не ви казах по-рано.
1181
01:19:53,042 --> 01:19:55,042
Както и че ви изоставих.
1182
01:19:55,211 --> 01:19:56,462
Не биваше да ви лъжа.
1183
01:19:56,546 --> 01:20:00,132
Руби, сладка моя,
и гигантска приятелко,
1184
01:20:00,216 --> 01:20:02,593
не бива никога да криеш нещо от нас.
1185
01:20:02,677 --> 01:20:05,263
Да, ние ще бъдем винаги до теб,
1186
01:20:05,346 --> 01:20:08,099
дори когато за малко
не унищожи всичко.
1187
01:20:08,182 --> 01:20:10,101
Пардон, без драматизации.
1188
01:20:10,184 --> 01:20:13,521
Кракен, канадка или друго,
винаги ще те обичаме.
1189
01:20:14,188 --> 01:20:15,565
Отбор "Солидарност"?
1190
01:20:15,648 --> 01:20:17,775
Отбор "Солидарност"!
1191
01:20:24,740 --> 01:20:28,035
Здравей.
- Руби. Здравей.
1192
01:20:28,786 --> 01:20:31,414
Значи това беше ти?
- Виновна.
1193
01:20:32,456 --> 01:20:33,958
Конър.
- Руби.
1194
01:20:34,041 --> 01:20:36,041
Първо ти.
- Не, ти.
1195
01:20:36,419 --> 01:20:37,987
Добре, нека аз.
1196
01:20:38,087 --> 01:20:40,756
Конър, ще бъдеш ли мой кавалер?
1197
01:20:45,887 --> 01:20:48,055
Да.
- Чакай. Конър!
1198
01:20:48,347 --> 01:20:50,433
Квадратични производни графики?
1199
01:20:50,516 --> 01:20:53,102
Да кажем, че имам добър учител.
1200
01:20:57,899 --> 01:20:59,899
Да танцуваме!
- Назад!
1201
01:21:01,903 --> 01:21:02,820
О, да!
1202
01:21:02,904 --> 01:21:05,364
И кой е този забавен млад кракен?
1203
01:21:05,448 --> 01:21:08,326
Това е Сам, синът ни.
- Син?
1204
01:21:08,409 --> 01:21:11,996
Тоест, аз съм маминка отново?
1205
01:21:12,079 --> 01:21:14,373
Това е най-якото нещо!
1206
01:21:14,457 --> 01:21:16,250
Пипалата ти пускат ли отрова?
1207
01:21:16,334 --> 01:21:17,752
Борила ли си се с хидра?
1208
01:21:17,835 --> 01:21:20,046
А играла ли си някога народна топка?
1209
01:21:20,129 --> 01:21:22,924
О, аз вече те харесвам.
1210
01:21:23,007 --> 01:21:27,553
И така, Гордън съм.
Извинявам се официално с това видео.
1211
01:21:27,637 --> 01:21:30,223
Да,
казах някои лоши неща за кракените.
1212
01:21:30,640 --> 01:21:32,683
Боже мой, на живо ли сме?
1213
01:21:32,767 --> 01:21:34,393
Косата ми е ужасна.
1214
01:21:34,477 --> 01:21:36,477
Така...
- Колко лайка имаме?
1215
01:21:47,198 --> 01:21:49,242
Хайде всички на дансинга!
1216
01:22:05,716 --> 01:22:09,220
Агата Гилман, имотен агент
и закрилник на кракени.
1217
01:22:09,303 --> 01:22:12,640
Тук животът е спокоен,
само благодарение на дъщеря ми.
1218
01:22:12,723 --> 01:22:17,353
Вие сте с "Дух в бутилка".
Тази седмица приемаме морето в нас.
1219
01:22:18,312 --> 01:22:19,839
Да се закракваме!
1220
01:22:19,939 --> 01:22:22,441
Това е ново ниво в народната топка!
1221
01:22:28,114 --> 01:22:30,114
Аз съм легенда.
1222
01:22:35,621 --> 01:22:39,792
Руби, Дяволският кит се е устремил
право към Кракенското кралство!
1223
01:22:39,876 --> 01:22:41,876
И така, милейди?
1224
01:22:42,712 --> 01:22:44,712
Подръж това.
1225
01:22:47,758 --> 01:22:50,052
Ето. Нали ви казах?
1226
01:22:50,136 --> 01:22:53,556
Океанът винаги ще се нуждае от кракен,
1227
01:22:53,639 --> 01:22:57,226
а кракенът винаги ще се отзове.
1228
01:23:01,623 --> 01:23:04,917
РУБИ ГИЛМАН: ТИЙН КРАКЕН
1229
01:23:05,467 --> 01:23:07,667
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz