1 00:01:04,397 --> 00:01:08,276 Океанът е загадъчен свят. 2 00:01:08,526 --> 00:01:11,737 Хората не биха могли да си го представят. 3 00:01:12,446 --> 00:01:15,950 Заблуждавате се, че знаете какво има във водата. 4 00:01:16,158 --> 00:01:19,036 А какви създания живеят там... 5 00:01:19,120 --> 00:01:23,916 Е, дори и във фантазии си сте си ги представяли грешно. 6 00:01:24,375 --> 00:01:28,004 Да вземем например могъщия митичен кракен. 7 00:01:28,087 --> 00:01:32,008 Кръвожаден звяр, страшилище за кораби и мореплаватели. 8 00:01:33,134 --> 00:01:35,119 Така си мислите вие. 9 00:01:35,219 --> 00:01:39,974 В действителност обаче кракените са благородни пазители. 10 00:01:40,600 --> 00:01:43,477 Морето винаги ще се нуждае от кракен, 11 00:01:43,561 --> 00:01:48,441 а кракенът винаги ще се отзове при нужда. 12 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 Руби-ду! 13 00:01:53,112 --> 00:01:54,322 Здрасти, Марго. 14 00:01:54,405 --> 00:01:56,490 Казвай бързо, ще умра! Пуска ли те? 15 00:01:56,574 --> 00:01:57,992 Ами, снощи ме достраша, 16 00:01:58,075 --> 00:02:00,995 но ще я питам сега, веднага, отивам. Изчакай. 17 00:02:01,078 --> 00:02:03,331 Направи ли моето упражнение за увереност? 18 00:02:03,414 --> 00:02:05,414 Направих нещо по-добро. 19 00:02:25,561 --> 00:02:28,189 РУБИ ГИЛМАН: ТИЙН КРАКЕН 20 00:02:32,443 --> 00:02:34,153 О, здрасти! 21 00:02:34,237 --> 00:02:38,157 Малкият бал е свещен обред за всеки човек тийнейджър. 22 00:02:38,241 --> 00:02:41,477 Като кракен, който много трудно успява да мине за човек, 23 00:02:41,744 --> 00:02:44,705 аз трябва да отида, за да мога да се впиша. 24 00:02:44,789 --> 00:02:46,916 И като математлет знам, 25 00:02:46,999 --> 00:02:50,211 че решението се търси чрез оценяване на проблема. 26 00:02:50,294 --> 00:02:51,754 Но има правила. 27 00:02:51,838 --> 00:02:53,798 Семейството ни не стъпва в океана. 28 00:02:53,881 --> 00:02:55,466 Никога. Без изключения. 29 00:02:55,550 --> 00:02:58,761 Аз обичам правилата. Така е. Да. Много, много, много. 30 00:02:58,845 --> 00:03:03,015 Но корабът за бала ще е върху водата. Не в нея. 31 00:03:03,099 --> 00:03:05,351 "Ами ако има буря?” - ще попитате. 32 00:03:05,434 --> 00:03:09,063 Аз анализирах всички данни и моят верен другар Интернет 33 00:03:09,522 --> 00:03:12,608 обещава гладко плаване в нощта на бала. 34 00:03:12,692 --> 00:03:16,779 И накрая, това е капитанът на този кораб. 35 00:03:16,863 --> 00:03:20,199 Виж само тези очи. Те вече са видели всичко. 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,785 Аз му вярвам напълно. И ти, нали? 37 00:03:22,869 --> 00:03:26,455 Ето защо и аз, Руби Гилман, ще отида на бал. 38 00:03:26,706 --> 00:03:29,542 Моля, моля, моля. 39 00:03:29,625 --> 00:03:33,129 Добро представяне. И убедително. Но пак е "не", мила. 40 00:03:33,212 --> 00:03:35,756 Но, мамо! Доводи! Наука! Интернет! 41 00:03:35,840 --> 00:03:38,593 Вярвай ми, Руби, знам кое е добре за теб. 42 00:03:38,676 --> 00:03:40,595 И то е да си винаги на сушата. 43 00:03:40,678 --> 00:03:43,181 Затова дойдохме тук. Безопасно е за нас. 44 00:03:43,264 --> 00:03:46,350 Жалко, жабче. Мама е права. - Сам! Закуската! 45 00:03:46,809 --> 00:03:49,520 Ей! Ти не каза ли, че балът е постболоне... 46 00:03:49,604 --> 00:03:51,230 Постколониален патриархален конструкт. 47 00:03:51,314 --> 00:03:54,400 Да, но ние отиваме като група. В знак на протест! 48 00:03:54,483 --> 00:03:56,402 Колко храбро! 49 00:03:56,485 --> 00:03:58,988 Какво мислиш? Поръчах ги за официалното парти! 50 00:03:59,071 --> 00:04:01,071 Май съм влюбен. 51 00:04:01,866 --> 00:04:03,409 Трябва ли и аз да идвам? - Да. 52 00:04:03,492 --> 00:04:06,621 Това е решаващ момент. Продавам цял комплекс. 53 00:04:06,704 --> 00:04:10,499 Но, мамо, ти си... - Агата Гилман. Нямам никаква конкуренция! 54 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 Тя ни намери мечтания дом. Не е важно как. 55 00:04:13,544 --> 00:04:14,962 АГАТА ГИЛМАН НЕДВИЖИМИ ИМОТИ 56 00:04:15,046 --> 00:04:17,048 Е, искам бъдещите ми клиенти 57 00:04:17,130 --> 00:04:19,634 да видят щастливо семейство от Оушънсайд. 58 00:04:19,716 --> 00:04:22,428 Аз ще затворя магазина и ще се заема със скарата! 59 00:04:22,512 --> 00:04:25,264 Защото аз съм печеният! 60 00:04:25,515 --> 00:04:27,725 О, Артър, трябва да си намериш помощник. 61 00:04:27,808 --> 00:04:30,478 Откакто имаш блог, бизнесът процъфтява. 62 00:04:30,561 --> 00:04:33,523 Здравейте. Вие сте с "Дух в бутилка". 63 00:04:33,606 --> 00:04:36,776 Хайде, вдигаме платната. 64 00:04:38,027 --> 00:04:40,027 Магия. 65 00:04:41,405 --> 00:04:43,908 Еха. Двамата сте супер двойка. 66 00:04:43,991 --> 00:04:47,537 О, това е нищо! Пред теб стои шампион по народна топка. 67 00:04:52,375 --> 00:04:54,026 Той е легенда! 68 00:04:54,126 --> 00:04:56,963 Да, да. Избивате рибата. 69 00:04:57,046 --> 00:04:59,924 Руби, ти също имаш талант. По математика. 70 00:05:00,007 --> 00:05:02,009 Заради мен Конър мина по алгебра. 71 00:05:02,093 --> 00:05:05,096 О, Конър! Прекрасен си! - Сам! 72 00:05:05,179 --> 00:05:08,683 Ау! Ей, влюбена си в него. - Хей, хей! Стоп! Наравно сте. 73 00:05:08,766 --> 00:05:10,518 Журнал по "Морска биология"? 74 00:05:10,601 --> 00:05:13,271 О, Руби, още ли четеш това? 75 00:05:13,354 --> 00:05:15,147 Хората не знаят нищо за океана. 76 00:05:15,231 --> 00:05:18,067 Мамо! Там долу има непознат за мен свят. 77 00:05:18,150 --> 00:05:21,904 Медузи, планктон, корали... - И какво още? 78 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 Да, знам. Чудовища. 79 00:05:23,698 --> 00:05:26,158 Те са опасни за кракени като нас. 80 00:05:26,242 --> 00:05:28,911 Мястото ни е тук. Оушънсайд е наш дом. 81 00:05:28,995 --> 00:05:31,747 Но, тогава нека се впиша, като ме пуснеш на бал. 82 00:05:31,831 --> 00:05:33,916 Руби, отговорът е "не". 83 00:05:34,917 --> 00:05:36,402 Да вървим! 84 00:05:36,502 --> 00:05:37,962 Мамо! - Гилман към Гилман! 85 00:05:38,045 --> 00:05:41,048 Кош от скок! Със сирената! Супер! 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,802 Успокойте се! - Желая ни съвсем човешки ден. 87 00:05:45,052 --> 00:05:47,847 Не ви ли тревожи, че лъжем всички непрекъснато? 88 00:05:47,930 --> 00:05:51,100 О, ние не лъжем, само пропускаме. 89 00:05:51,184 --> 00:05:53,144 Да. Добре. - И помнете... 90 00:05:53,227 --> 00:05:55,938 Пита ли някой, ние сме от Канада. 91 00:06:07,783 --> 00:06:09,160 Какво става? - Защо спряхме? 92 00:06:09,243 --> 00:06:13,372 Свърши ли вече? - Извинявам се за това прекъсване, хора. 93 00:06:13,456 --> 00:06:16,334 Приливът е довлякъл нещо, Дейви! 94 00:06:16,417 --> 00:06:19,420 Ахой, господин, капитан Гордън Фарски, сър! 95 00:06:19,504 --> 00:06:21,506 Ти не беше ли Гилман? 96 00:06:21,589 --> 00:06:23,116 Виновна! 97 00:06:23,216 --> 00:06:26,427 Шегичка! Аз съм си съвсем нормална. - Синя ли е? 98 00:06:26,511 --> 00:06:28,596 От Канада съм. Ето. 99 00:06:32,183 --> 00:06:36,479 Всичко е ясно. - Държа те под око, малка Гилман. 100 00:06:36,562 --> 00:06:38,562 Под другото също! 101 00:06:40,191 --> 00:06:43,444 Започваме там, където някога, 102 00:06:43,528 --> 00:06:46,614 кълна се, видях чудовищен страшен кракен. 103 00:06:46,697 --> 00:06:49,742 А вдясно - най-добрият солен карамел тук! 104 00:06:49,825 --> 00:06:51,825 С отстъпка с моето име. 105 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 Здравейте. - Привет. 106 00:06:54,121 --> 00:06:55,331 Е, как мина? 107 00:06:55,414 --> 00:06:57,875 Да, умирам да разбера. 108 00:06:57,959 --> 00:06:59,627 Да. Джиткам от нерви. 109 00:06:59,710 --> 00:07:02,338 Е, това беше. Мама не ме пуска на бал. 110 00:07:02,421 --> 00:07:03,798 Да, знам, че искахме друго, 111 00:07:03,881 --> 00:07:08,386 но все още имаме план Бе — наше много яко анти-бал парти. 112 00:07:08,469 --> 00:07:10,888 А коя е най-освободената храна? 113 00:07:10,972 --> 00:07:12,974 Хора, ще има фондю. 114 00:07:14,725 --> 00:07:17,687 Руби, ще говоря направо. 115 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 Кейла ме покани на бала. 116 00:07:19,856 --> 00:07:24,235 Да, и аз казах. "карпе дием!". Тоест, казах да. 117 00:07:24,318 --> 00:07:25,862 Какво? - Казах да. 118 00:07:25,945 --> 00:07:28,447 Да, чух те. Ясно и силно. 119 00:07:31,909 --> 00:07:35,621 Така. Марго накъса сърцата ни на мънички парченца, 120 00:07:35,705 --> 00:07:39,166 но какво пък, ще има повече фондю за нас. 121 00:07:39,250 --> 00:07:43,254 Да. Щом Марго отива с Кейла, Тревън каза: 122 00:07:43,337 --> 00:07:45,840 "Тогава да отидем заедно?” И аз приех. 123 00:07:45,923 --> 00:07:49,927 Та, с Тревън отиваме заедно на бала. Приятелски. 124 00:07:50,511 --> 00:07:53,097 Да, чисто приятелски. - Какво? 125 00:07:53,431 --> 00:07:55,266 Какво? - Съжалявам, Руби. 126 00:07:55,349 --> 00:07:57,185 Обещахме си да сме заедно. 127 00:07:57,268 --> 00:07:59,979 Отбор "Солидарност" нищо ли не значи? 128 00:08:00,062 --> 00:08:03,107 Значи, разбира се. Затова ще дойдеш с нас! 129 00:08:03,191 --> 00:08:05,359 Ще си на кораб. Няма страшно. 130 00:08:05,651 --> 00:08:07,528 Освен ако не се случи трагедия. 131 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 Блис, без драматизации. - Прощавай. 132 00:08:09,822 --> 00:08:13,492 Познавате майка ми, затова съставихме план Бе. 133 00:08:13,576 --> 00:08:15,745 Марго, вземи Кейла на нашето парти. 134 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 Ще има лоши филми. И фондю! 135 00:08:18,331 --> 00:08:19,790 Стига с това фондю! 136 00:08:19,874 --> 00:08:23,628 Ядем много сирене! - Цели пити. 137 00:08:23,711 --> 00:08:27,006 Толкова неща пропуснахме в отбор "Солидарност", 138 00:08:27,089 --> 00:08:29,737 заради странната океанска забрана на майка ти! 139 00:08:29,926 --> 00:08:31,135 Май че няколко. 140 00:08:31,219 --> 00:08:33,971 Какво? Пропуснахме урока в подводния музей. 141 00:08:34,054 --> 00:08:35,932 Плажният излет. - Турнирът по сърфинг. 142 00:08:36,015 --> 00:08:38,226 Кефал маратон. - Океанският музикален фест. 143 00:08:38,308 --> 00:08:39,602 Плажния рожден ден на баба. 144 00:08:39,684 --> 00:08:41,895 Плажния купон на Кейла! - Всички други без този на Блис. 145 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 Елате пак на гробището. 146 00:08:43,940 --> 00:08:46,567 Това не е просто някакво парти. 147 00:08:46,651 --> 00:08:48,152 Това е балът. 148 00:08:48,236 --> 00:08:50,179 И аз искам да отида. 149 00:08:50,279 --> 00:08:52,156 Те също. 150 00:08:52,240 --> 00:08:55,493 Да. Разбирам. Отивайте без мен. 151 00:08:55,576 --> 00:08:58,955 Нека мама проваля моят живот, да не съсипва вашия. 152 00:08:59,664 --> 00:09:01,374 Ами ако не й казваш? 153 00:09:01,457 --> 00:09:03,543 Просто нямам думи! Тревън е прав! 154 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 Не? казвай за това. - Заблуда. Аз съм за. 155 00:09:07,171 --> 00:09:09,423 Хайде, Руби, направи го. - Можеш. 156 00:09:09,507 --> 00:09:12,009 Аз искам, но ако мама научи. 157 00:09:12,093 --> 00:09:14,220 О, стига си се колебала! 158 00:09:14,303 --> 00:09:19,225 В живота е нужен размах! Ела на бала! 159 00:09:19,308 --> 00:09:21,308 Добре! Добре, добре, добре. 160 00:09:21,519 --> 00:09:24,605 Прави сте. Ще го направя. 161 00:09:25,106 --> 00:09:27,106 Отивам на бал. - Да! 162 00:09:28,401 --> 00:09:30,401 И ще поканя Конър! 163 00:09:30,528 --> 00:09:33,406 Конър? О, това е различно. 164 00:09:33,489 --> 00:09:34,991 Но те подкрепяме. 165 00:09:35,074 --> 00:09:38,286 Първо, ще ти трябва "баложение". 166 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 Развихрете се, хора. Дайте идеи. 167 00:09:39,996 --> 00:09:44,917 Може да го поканя с нещо епично като сложно квадратно уравнение. 168 00:09:45,001 --> 00:09:49,547 А щом го реша, отговорът е бал. 169 00:09:52,133 --> 00:09:55,344 Руби, моя сладка, ококорена, глупава умнице. 170 00:09:55,678 --> 00:09:58,181 Не може да каниш Конър на бал с домашно! 171 00:09:58,264 --> 00:10:00,433 Погледни само. Яко е. 172 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Не е яко. Поканата за бал е изкуство. 173 00:10:04,312 --> 00:10:08,316 Показност — това е ключът в този паметен миг от живота. 174 00:10:08,399 --> 00:10:12,403 Ритуал, в който печели само този, който рискува. 175 00:10:12,486 --> 00:10:14,488 Имаш един шанс за бал, 176 00:10:14,572 --> 00:10:18,784 един шанс да убедиш своя Ромео, че ти си неговата Жулиета. 177 00:10:18,868 --> 00:10:22,455 С такъв залог, можеш само да действаш смело. 178 00:10:22,538 --> 00:10:24,916 Не забравяйте да се запишете за бала, 179 00:10:24,999 --> 00:10:27,793 най-важния ден в живота ви. 180 00:10:27,877 --> 00:10:30,129 Щях да поканя Конър с домашно. 181 00:10:30,213 --> 00:10:32,465 С теб сме, Руби. Вариантите са много. 182 00:10:32,548 --> 00:10:36,677 Ето, само чернова е, но с нейна помощ и с моя клоунски реквизит... 183 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Не знам. Нямаш ли нещо по-малко? 184 00:10:39,472 --> 00:10:42,892 Да смекчим драмата ли? Ето това е. 185 00:10:42,975 --> 00:10:45,603 Какво е? - Конфети оръдие търговски клас. 186 00:10:45,686 --> 00:10:48,481 Каниш Конър на бал, натискаш тук 187 00:10:48,564 --> 00:10:51,943 и конфетите валят като в последна нощ на Бродуей! 188 00:10:52,485 --> 00:10:55,738 Май ще се откажа да каня момчето мечта на бала. 189 00:11:03,955 --> 00:11:05,955 Конър. 190 00:11:12,088 --> 00:11:16,342 Конър, ще ми окажеш ли честта да дойдеш на човешки бал с мен? 191 00:11:16,425 --> 00:11:18,511 О, Руби, да! 192 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 Аз съм най-щастливият човек на сушата, Руби! 193 00:11:22,723 --> 00:11:24,723 Конър. - Руби. 194 00:11:24,976 --> 00:11:26,976 Руби? 195 00:11:28,938 --> 00:11:30,465 Здрасти. 196 00:11:30,565 --> 00:11:33,901 Конър е тук. - Да. Конър е тук. 197 00:11:36,404 --> 00:11:39,323 Здрасти! Хей! Здравей! 198 00:11:39,407 --> 00:11:42,368 После ще решаваме задачи, нали? 199 00:11:42,451 --> 00:11:45,079 О! О, да, Конър. 200 00:11:45,162 --> 00:11:47,162 Ще сме в тон за полином! 201 00:11:47,623 --> 00:11:50,835 О, да! Отбор Математика! До после. 202 00:11:50,918 --> 00:11:54,172 До скоро. Всичко за моя алге-бебчо. - Алге-какво? 203 00:11:54,255 --> 00:11:56,924 Тоест брат! Алге-брат. 204 00:11:57,008 --> 00:11:59,719 Ти си ми като брат. Моят алге-брат. 205 00:12:01,345 --> 00:12:03,931 Знаеш ли, първото беше по-добро. 206 00:12:09,604 --> 00:12:12,064 Дай ми конфети оръдието! - Да. 207 00:12:12,565 --> 00:12:16,611 Упражнявай се. Просто забрави за гравитацията. 208 00:12:16,694 --> 00:12:18,346 Тя не съществува. 209 00:12:18,446 --> 00:12:20,564 Добре. До скив! - Ей, чукни ми после. 210 00:12:24,785 --> 00:12:27,205 Здрасти, Конър. - Здрасти, Руби! Как е? 211 00:12:28,664 --> 00:12:32,168 Хей, Конър, питах се 212 00:12:32,752 --> 00:12:36,172 видя ли предложенията за бала в училище? - Да. 213 00:12:37,256 --> 00:12:38,825 Намирам го за странно. 214 00:12:38,925 --> 00:12:40,176 Просто го каниш. 215 00:12:40,259 --> 00:12:44,138 Няма нужда да е нещо грандиозно. Откачено, нали? 216 00:12:44,764 --> 00:12:46,849 О, да, така си е. 217 00:12:48,184 --> 00:12:52,146 А и балът е постоколониален патриархален конструкт. Точно! 218 00:12:54,857 --> 00:12:58,694 Но с правилния човек може и да е забавно. 219 00:13:00,363 --> 00:13:04,492 О! Да. Наистина. 220 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Руби. - Конър. Прощавай. 221 00:13:08,829 --> 00:13:09,830 Руби. - Конър. 222 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 O. Ей. - Първо ти. 223 00:13:10,998 --> 00:13:12,708 Не, първо ти. - Не, първо ти. 224 00:13:12,792 --> 00:13:17,463 Не, ти давай. Чакай, сериозно, какво щеше да ми кажеш? 225 00:13:19,173 --> 00:13:22,635 Конър, аз... Аз... 226 00:13:24,011 --> 00:13:25,513 Май ми прилоша. 227 00:13:25,596 --> 00:13:28,641 Ей. Добре ли си? - Да. Да. Да, да. 228 00:13:28,724 --> 00:13:31,561 Понякога ми прилошава близо до океана. Генетично е. 229 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 Сестри ми имат техника за заземяване. 230 00:13:33,980 --> 00:13:36,065 Опа! Какво е това? 231 00:13:36,607 --> 00:13:38,442 О! Това? Не съм го виждала! 232 00:13:38,526 --> 00:13:40,528 Калейдоскоп ли е? - Нека го оставим. 233 00:13:40,611 --> 00:13:42,611 Време е за купон! 234 00:13:47,493 --> 00:13:50,121 Конър! Конър, добре ли си? 235 00:13:54,709 --> 00:13:56,709 Конър, дръж! 236 00:13:58,296 --> 00:14:00,296 По морските дяволи! 237 00:14:05,761 --> 00:14:07,761 Конър! 238 00:14:09,682 --> 00:14:12,602 Добре. Добре. Добре, така, добре. 239 00:15:30,346 --> 00:15:32,346 Какво стана? 240 00:15:34,934 --> 00:15:36,934 Конър! 241 00:15:39,981 --> 00:15:41,816 Конър? Конър? 242 00:15:41,899 --> 00:15:42,900 Руби! Ето те! 243 00:15:42,984 --> 00:15:45,903 Изпусна историята на годината! Конър едва не се удави! 244 00:15:45,987 --> 00:15:48,865 Без да искам. Тоест аз... не бях аз. Боже! 245 00:15:49,699 --> 00:15:52,952 Колко странно! Понеже аз нямам нищо общо. 246 00:15:53,411 --> 00:15:56,038 Всичко ли е наред? Защо си мокра? 247 00:16:00,251 --> 00:16:01,961 Конър! Добре ли си? 248 00:16:02,044 --> 00:16:03,963 Да. Откачено. 249 00:16:04,046 --> 00:16:07,216 Помня, че имаше дим и блясък. 250 00:16:07,300 --> 00:16:11,721 А в следващия момент бях спасен от новата. 251 00:16:11,804 --> 00:16:13,804 Новата? 252 00:16:14,223 --> 00:16:16,726 Новата! 253 00:16:17,059 --> 00:16:19,729 Благодаря. Благодаря. 254 00:16:19,812 --> 00:16:22,315 Новата! - Тихо, слушайте я! 255 00:16:23,232 --> 00:16:27,069 Представете си аз, смайваща, но непринудена, 256 00:16:27,153 --> 00:16:28,696 в моя пръв учебен ден. 257 00:16:28,779 --> 00:16:32,783 Объркана, изгубена, аз търся класната си стая. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,243 И изведнъж... А?! 259 00:16:34,327 --> 00:16:38,289 Съзирам този скейтбордист да потъва във водата! 260 00:16:38,372 --> 00:16:39,707 Аз имах късмет, че... 261 00:16:39,790 --> 00:16:41,959 Ш-ш-шт. Говоря. 262 00:16:42,043 --> 00:16:44,003 Аз не съм голям плувец, 263 00:16:44,086 --> 00:16:48,758 но в този момент аз си спомних какво ми повтаряше мама: 264 00:16:49,008 --> 00:16:50,843 "Ти си страхотна!” 265 00:16:50,927 --> 00:16:55,640 Също: "Печели, който рискува. Винаги действай с размах!” 266 00:16:55,723 --> 00:17:00,269 А има ли нещо повече от спасения живот? 267 00:17:00,353 --> 00:17:01,896 Най-добрата! Най-красивата! 268 00:17:01,979 --> 00:17:04,690 Само така! Велика! Ти си! 269 00:17:04,774 --> 00:17:07,568 Обичам те много! - И аз теб, някоя си. 270 00:17:07,652 --> 00:17:10,279 Посочи мен. Аз съм някой! 271 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 О, не. Какво става? - Леко! 272 00:17:15,492 --> 00:17:17,492 Прощавай! - Спри! 273 00:17:17,703 --> 00:17:21,582 Коя си ти? Аз съм Челси, Челси ван дер Зии. 274 00:17:21,665 --> 00:17:23,665 Холандско е. Кушъс! 275 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 А ти си? 276 00:17:25,502 --> 00:17:28,673 Аз съм Руби Гилман. 277 00:17:28,756 --> 00:17:30,716 От Канада съм. Ей... 278 00:17:30,800 --> 00:17:33,511 Добре. Не мога да преценя какво точно, 279 00:17:33,594 --> 00:17:35,263 но в теб има нещо различно. 280 00:17:35,346 --> 00:17:37,515 Аз трябва вече да си вървя. 281 00:17:42,979 --> 00:17:44,814 Как си? - Какво й е? 282 00:17:44,897 --> 00:17:46,816 Е, май трябва да полегне. 283 00:17:46,899 --> 00:17:50,570 Май е притеснена. - Какво прави? Да не повърне? 284 00:17:50,653 --> 00:17:52,989 Какво? Да не повърне? 285 00:17:53,823 --> 00:17:54,907 Добре ли си? 286 00:17:54,991 --> 00:17:56,868 Да не ти се е случило нещо? 287 00:17:56,951 --> 00:17:59,787 Не. Трябва да тръгвам. Сега. 288 00:18:00,788 --> 00:18:03,666 Стига толкова, шоуто свърши. 289 00:18:03,749 --> 00:18:05,749 Връщайте се в клас. 290 00:18:08,963 --> 00:18:11,924 ГИЛМАН ОТКРИТ ОГЛЕД 291 00:18:15,344 --> 00:18:18,681 Това е новият ви дом! Простете дързостта ми. 292 00:18:18,764 --> 00:18:19,974 Невероятно е. 293 00:18:20,057 --> 00:18:22,351 Мястото е чудесно да отгледаш дете. 294 00:18:22,435 --> 00:18:24,187 Толкова е спокойно в Оушънсайд. 295 00:18:24,270 --> 00:18:27,899 Щастлива съм, че се реших да преместя семейството си тук. 296 00:18:27,982 --> 00:18:29,734 Дъг всъщност е израснал тук. 297 00:18:29,817 --> 00:18:32,737 Местим се близо до родителите му, за да помагат с бебето. 298 00:18:32,820 --> 00:18:34,488 Ехо, безплатна бавачка! 299 00:18:34,572 --> 00:18:36,908 Чудесно. 300 00:18:36,991 --> 00:18:40,828 Само внимавайте да не започнат да се месят с разни съвети. 301 00:18:40,912 --> 00:18:46,000 Но да. Хубаво е да има роднини наблизо. Късметлии сте. 302 00:18:46,459 --> 00:18:48,459 Библиотеката е затворена 303 00:19:00,306 --> 00:19:02,808 О, но защо светя? Това не е добре. 304 00:19:02,892 --> 00:19:06,062 Повече няма да стъпя в океана! Научих си урока! 305 00:19:06,604 --> 00:19:07,438 Набери мама. 306 00:19:07,522 --> 00:19:08,773 Видеочат с Конър. 307 00:19:08,856 --> 00:19:10,900 Какво? Не казах това. Набери мама! 308 00:19:10,983 --> 00:19:13,027 Руби, къде изчезна? - О! Хей. 309 00:19:13,110 --> 00:19:15,655 Затвори, затвори, затвори! - Чакай, исках да те питам... 310 00:19:15,738 --> 00:19:17,865 Минавам през тунел! Набери мама! 311 00:19:17,949 --> 00:19:20,868 Не. Не мога да й звънна. Тя ще ме убие! 312 00:19:25,498 --> 00:19:27,498 Три ли са? 313 00:19:28,042 --> 00:19:30,044 О, това е кошмар! 314 00:19:33,381 --> 00:19:36,592 Не! Не, не, не! 315 00:19:40,847 --> 00:19:42,847 Ехо? 316 00:19:47,895 --> 00:19:51,315 "Гордост и предразсъдъци". Далеч си от дома. 317 00:19:51,399 --> 00:19:53,399 Защо си при детективските? 318 00:20:20,386 --> 00:20:23,806 Не. Не, не, не. 319 00:20:29,896 --> 00:20:32,648 Хората все ме питат как поддържам брадата си. 320 00:20:33,608 --> 00:20:35,359 Кракен! Кракен ахой! 321 00:20:35,443 --> 00:20:37,945 Върна се! О, тя идва за мен! 322 00:21:08,684 --> 00:21:13,648 О! Каква гледка! - Виж само! Невероятно! 323 00:21:14,524 --> 00:21:15,925 Ти кажи, мило? 324 00:21:16,025 --> 00:21:18,402 Ще кажа... о, да! 325 00:21:18,486 --> 00:21:21,489 О! Фантастично! Аз ще задействам нещата, 326 00:21:21,572 --> 00:21:24,534 ще стане бързо, а вие мислете само за бебчето. 327 00:21:24,617 --> 00:21:26,786 Просто невероятно! - Каква къща само. Прекрасна е! 328 00:21:26,869 --> 00:21:29,664 Ти искаше вградена скара, а тази е точно такава! 329 00:21:29,747 --> 00:21:32,542 Прекрасно е! - Отново ще съм царят на скарата. 330 00:21:33,417 --> 00:21:36,379 Порадвайте се на последните си мигове спокойствие. 331 00:21:36,462 --> 00:21:39,674 Щом дойде бебчето, ще преобърне целия ви живот. 332 00:21:42,552 --> 00:21:44,428 Разгледайте. Почувствайте мястото. 333 00:21:44,512 --> 00:21:47,454 След това пуснете ключа в кутията. Или го задръжте. 334 00:21:48,057 --> 00:21:50,057 Все едно. До скоро! 335 00:21:52,228 --> 00:21:53,896 Вдигни, Руби. Вдигни. 336 00:21:53,980 --> 00:21:56,440 О, хайде, Руби. Вдигни. 337 00:21:57,066 --> 00:21:59,819 Добре. Агата, ще измислиш нещо. 338 00:21:59,902 --> 00:22:01,902 Всичко ще е тип-топ! 339 00:22:02,905 --> 00:22:04,905 По морските дяволи! 340 00:22:09,996 --> 00:22:11,996 Сигурно е пътен конус. 341 00:22:13,040 --> 00:22:15,459 О, не. 342 00:22:17,712 --> 00:22:19,712 Ехо? 343 00:22:30,391 --> 00:22:35,229 Сестричке! Вуйчо Брил идва при своята племенница Руби. 344 00:22:35,313 --> 00:22:37,231 Какво? Брил? - Здрасти. 345 00:22:37,315 --> 00:22:39,315 Добре ли си? - Да. 346 00:22:39,483 --> 00:22:40,568 Защо да не съм? 347 00:22:40,651 --> 00:22:42,111 Прегазих те с кола. 348 00:22:42,195 --> 00:22:44,254 Как се справяте тук с гравитацията? 349 00:22:44,655 --> 00:22:46,140 Луда работа! 350 00:22:46,240 --> 00:22:48,701 Все едно. Време е за поздравления. 351 00:22:48,784 --> 00:22:54,207 Руби вече порасна и стана гигантски крак… - Ш-ш-ш-т! По-тихо! Ела! 352 00:22:54,290 --> 00:22:56,290 Виждам, че още си якичка, а? 353 00:23:06,135 --> 00:23:08,135 Шегуваш ли се? 354 00:23:17,939 --> 00:23:20,775 Какво правиш тук, Брил? - Усетихме импулса. 355 00:23:20,983 --> 00:23:22,885 Значи мама знае? 356 00:23:22,985 --> 00:23:25,613 Да. Тя прати мен за Руби. 357 00:23:25,696 --> 00:23:28,407 Точно затова не биваше да влиза в океана. 358 00:23:28,491 --> 00:23:31,202 А защо живеете край него? - Нужна ни е влага. 359 00:23:31,661 --> 00:23:33,538 Влага. - Къде е тя? Къде е? 360 00:23:33,621 --> 00:23:36,666 Трябва да я скрия. - О, желая ти успех. 361 00:23:53,266 --> 00:23:55,126 О, не. 362 00:23:55,226 --> 00:23:57,226 Това... - Брил, стой! 363 00:23:58,187 --> 00:24:00,022 Руби Гилман, идвай тук. 364 00:24:00,106 --> 00:24:02,106 Прибираме те у дома! Сега! 365 00:24:05,194 --> 00:24:07,738 Аз съм чудовище. 366 00:24:08,906 --> 00:24:13,244 О, скъпа, не си чудовище. Не е вярно. 367 00:24:15,371 --> 00:24:17,623 Не ми се вика. Да поговорим. 368 00:24:19,709 --> 00:24:23,087 Хайде, моля те. Говори с мен. 369 00:24:39,061 --> 00:24:41,147 Ей. Ето те и теб. 370 00:24:41,480 --> 00:24:44,150 Не се сърди. Трябваше да те послушам. 371 00:24:44,233 --> 00:24:46,652 Но аз някак влязох в океана. 372 00:24:47,653 --> 00:24:50,948 Знам, но сега е важно да си в безопасност. 373 00:24:51,032 --> 00:24:52,116 Да се приберем. 374 00:24:52,200 --> 00:24:54,102 Мамо, виж ме. 375 00:24:54,202 --> 00:24:57,580 Не мога да се побера вече в къщата. 376 00:24:59,207 --> 00:25:01,417 Мамо. - Ей. Недей. 377 00:25:01,792 --> 00:25:04,504 Ще се смалиш пак. Просто трябва ти време. 378 00:25:04,962 --> 00:25:07,727 Аз съм тук. Ще чакам с теб. Не бързам за никъде. 379 00:25:09,258 --> 00:25:11,260 Радвам се, че си тук, мамо. 380 00:25:14,138 --> 00:25:16,557 Помниш ли как намери онзи кит на плажа? 381 00:25:18,017 --> 00:25:20,228 Кой, Кларънс Кашалотов ли? 382 00:25:20,770 --> 00:25:23,648 Бях забравила. Кларънс Кашалотов. 383 00:25:23,856 --> 00:25:27,985 Тогава седем часа го облива с вода, докато не започне приливът. 384 00:25:28,069 --> 00:25:31,280 О да. Исках да го задържа. 385 00:25:31,364 --> 00:25:33,658 Къде щяхме да го сложим? - Имахме вода. 386 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Гараж. Хайде. Аз щях да се грижа за него. 387 00:25:37,245 --> 00:25:39,245 Сигурна съм. 388 00:25:47,088 --> 00:25:49,298 Да! Нормална съм. 389 00:25:49,382 --> 00:25:52,093 Е, почти нормална. Благодаря. 390 00:25:52,176 --> 00:25:54,428 Повярвай, всичко е наред. 391 00:26:00,268 --> 00:26:01,936 Имаш силата на майка си. 392 00:26:02,019 --> 00:26:04,647 Мамо, какво се случва? 393 00:26:09,151 --> 00:26:11,571 Хей, жабче. Какво става? - Откъде да знам? 394 00:26:11,654 --> 00:26:14,198 Никой не ми казва нищо. - Руби влезе в океана, Артър. 395 00:26:14,282 --> 00:26:15,825 О, не! - И не умря? 396 00:26:15,908 --> 00:26:17,577 Да умре! Защо да умре? - О, не. 397 00:26:17,660 --> 00:26:18,744 Кой е този? - Чие е детето? 398 00:26:18,828 --> 00:26:20,538 Синът ни Сам. - Син? 399 00:26:20,621 --> 00:26:22,874 Значи аз съм вуйчо? Отново? 400 00:26:22,957 --> 00:26:26,335 Не съм имал вуйчо преди. - А аз нямах племенник досега! 401 00:26:28,462 --> 00:26:30,364 ОТВОРЕНО! ЗАТВОРЕНО! 402 00:26:30,464 --> 00:26:32,842 Руби, поеми си дъх. 403 00:26:33,551 --> 00:26:34,952 Нека обясня. 404 00:26:35,052 --> 00:26:39,515 Когато влезе в океана, задейства, освободи… 405 00:26:39,599 --> 00:26:41,599 Кракена! 406 00:26:46,564 --> 00:26:51,319 Брил иска да каже, че се превръщаш в гигантски кракен. 407 00:26:52,320 --> 00:26:56,657 Знам, че се чувстваш объркана, Руби, но не си сама. 408 00:27:00,494 --> 00:27:02,622 И съм гигантски кракен също. 409 00:27:03,289 --> 00:27:05,374 Какво? Какво? 410 00:27:06,209 --> 00:27:08,209 Ти си знаела? 411 00:27:10,129 --> 00:27:11,380 Аз съм това? 412 00:27:11,464 --> 00:27:15,009 Ужасният стереотип за кракените, уж измислен от хората? 413 00:27:15,092 --> 00:27:17,178 Обиден съм. - Продава се. 414 00:27:17,261 --> 00:27:18,721 Какво друго е вярно за мен? 415 00:27:18,804 --> 00:27:21,390 Потапям ли кораби? Тормозя ли моряци? 416 00:27:21,474 --> 00:27:23,100 Не. Не, скъпа. Съвсем не. 417 00:27:23,184 --> 00:27:26,103 Цял живот ти казваш, че се крием от чудовища, 418 00:27:26,187 --> 00:27:29,565 а всъщност аз съм чудовището. Излъга ме. 419 00:27:29,649 --> 00:27:32,985 Приеми го за дребен пропуск. - Хайде! Стани гигант! 420 00:27:33,069 --> 00:27:34,695 Аз ще снимам. - Сам! Прибери го. 421 00:27:34,779 --> 00:27:36,405 Но това е толкова яко! 422 00:27:36,489 --> 00:27:38,074 Не е яко! 423 00:27:38,157 --> 00:27:40,535 Вече си бях странна, но това? 424 00:27:40,910 --> 00:27:42,578 Как да го скрия? - Да, можеш. 425 00:27:42,662 --> 00:27:46,958 Не разбираш. Всеки божи ден внимавам някой 426 00:27:47,041 --> 00:27:49,502 да не забележи колко съм различна. 427 00:27:49,836 --> 00:27:53,881 Крия хриле под косата си, стоя, сякаш имам гръбнак. 428 00:27:53,965 --> 00:27:56,926 Трудно е. Но това е невъзможно! 429 00:27:57,009 --> 00:27:59,262 Не. Контролира се, Руби. 430 00:27:59,345 --> 00:28:01,430 Правя го вече толкова години. 431 00:28:01,514 --> 00:28:04,684 Да, но ти не си ходила на училище с пипала. 432 00:28:04,767 --> 00:28:06,936 И аз ли ще имам пипала? - Не, синко. 433 00:28:07,019 --> 00:28:08,896 Само жените в рода ни стават гиганти. 434 00:28:08,980 --> 00:28:12,191 Мъжете само остаряват и се закръглят. Не е гот. 435 00:28:12,275 --> 00:28:14,735 Руби, слушай. Океанът те трансформира. 436 00:28:14,819 --> 00:28:17,572 Но ако стоиш на сушата, ще си останеш малка и двукрака. 437 00:28:17,655 --> 00:28:20,408 Супер! Цялото училище говори за чудовището, 438 00:28:20,491 --> 00:28:22,118 което съсипало библиотеката. 439 00:28:22,201 --> 00:28:25,037 Докато не знаят, че това си ти, всичко е наред. 440 00:28:25,121 --> 00:28:28,958 Тялото ти се променя. Приеми го като разцъфване. 441 00:28:29,041 --> 00:28:31,294 Татко. - Пипалата ти пускат ли отрова? 442 00:28:31,377 --> 00:28:32,879 Сам! - Защо точно на мен? 443 00:28:32,962 --> 00:28:35,374 Стой далеч от океана. - Тялото ти е цвете. 444 00:28:35,631 --> 00:28:37,133 Растат ли ти още ръце? 445 00:28:37,216 --> 00:28:38,968 Разцъфване. - Късметлийка си. 446 00:28:39,051 --> 00:28:41,757 Всичко пак ще е нормално. - Може ли да спрете?! 447 00:28:44,348 --> 00:28:46,142 Татко, това не е хубаво. 448 00:28:46,225 --> 00:28:49,270 Сам, ще те удуша с пипалата си. 449 00:28:49,353 --> 00:28:52,064 И, мамо, не мога. Не и сега. 450 00:28:55,026 --> 00:28:56,235 Забрави за мен. 451 00:28:56,319 --> 00:28:58,319 Теб не те познавам! 452 00:29:06,537 --> 00:29:09,874 Защо просто не поговорим? - Защото е все едно. 453 00:29:10,082 --> 00:29:13,127 По-тихо, Брил. - Сестричке, щом аз те намерих, 454 00:29:13,211 --> 00:29:15,421 въпрос на време е целият океан да научи. 455 00:29:15,505 --> 00:29:18,716 Мога да се справя и сама. - Ела си и говори с нея. 456 00:29:18,799 --> 00:29:22,720 Тя ще помогне на Руби. - Но няма да спре дотам, нали? 457 00:29:22,929 --> 00:29:24,472 Поне кажи на Руби всичко. 458 00:29:24,555 --> 00:29:26,307 Животът й е на сушата сега. 459 00:29:26,390 --> 00:29:28,976 Мислиш й доброто, но престани. 460 00:29:29,060 --> 00:29:31,854 Върви си и остави дъщеря ми на мен. - Аги... 461 00:29:39,362 --> 00:29:42,823 Не мога да повярвям, че крие още неща от мен? 462 00:29:46,536 --> 00:29:48,663 Неси, ти малко генийче! 463 00:29:48,913 --> 00:29:51,707 А този не може да скрие нищичко. 464 00:29:59,006 --> 00:30:01,006 Свършихме добра работа. 465 00:30:01,259 --> 00:30:03,554 И утре пак. - Радвам се, че приключихте. 466 00:30:04,053 --> 00:30:06,305 Не бързай. Ще се видим утре. 467 00:30:06,389 --> 00:30:09,851 Скрийте се! Кракенът се завърна! Скрийте се! 468 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Брил? - Чухте ли? Тя търси Брил! Чухте ли? 469 00:30:12,270 --> 00:30:15,214 О, не. Едва ли ще го намери. - Къде е? Къде е? Къде е? 470 00:30:15,314 --> 00:30:16,190 Да хапнем. 471 00:30:16,274 --> 00:30:18,067 Скъпи побързай! 472 00:30:18,150 --> 00:30:20,695 Имам нужда от помощ! Хайде! 473 00:30:25,283 --> 00:30:27,451 Брил? - Къш от мен, пернати демони! 474 00:30:27,743 --> 00:30:29,328 Крилати разбойници! 475 00:30:29,412 --> 00:30:30,872 О, хей, хей. 476 00:30:30,955 --> 00:30:33,374 Спасявай се! Късно е за мен. 477 00:30:33,833 --> 00:30:35,401 Остави корндога! 478 00:30:35,501 --> 00:30:37,503 О! Видя ли ги? Взеха ми шишчето! 479 00:30:37,587 --> 00:30:40,631 Вуйчо Брил, слушай, трябва да знам. 480 00:30:40,715 --> 00:30:42,492 Кой те прати тук? 481 00:30:42,592 --> 00:30:44,093 Не. Не, не, не. 482 00:30:44,177 --> 00:30:45,970 Не. Моля те, не ме питай нищо. 483 00:30:46,053 --> 00:30:48,598 Не мога да пазя тайни. Питай майка си. 484 00:30:48,681 --> 00:30:51,267 Мама няма да ми каже нищо. - Е, значи и аз. 485 00:30:51,350 --> 00:30:53,409 Тя трябва да ти разкаже за баба ти. 486 00:30:54,645 --> 00:30:57,190 Какво? - Нищо. Не съм казал баба. Какво? 487 00:30:57,565 --> 00:30:59,901 Всъщност аз казах жаба. Ахой? 488 00:30:59,984 --> 00:31:01,569 Имам си баба ли? 489 00:31:01,652 --> 00:31:04,780 Не, не, моля те. Не ме слушай. Не знам какво говоря. 490 00:31:04,864 --> 00:31:08,659 Гладен и травмиран съм, заради птиците... - Чакай! Щом само жените в рода ни 491 00:31:08,743 --> 00:31:12,747 стават гигантски кракени и тя е гигантски кракен. 492 00:31:13,623 --> 00:31:15,958 За протокола, това запазих в тайна. - Тя тук ли е? 493 00:31:16,042 --> 00:31:19,337 Какво? Не. Баба ти не мърда от океана. 494 00:31:19,420 --> 00:31:21,130 Не знам как майка ти успява да се справи. 495 00:31:21,214 --> 00:31:24,258 А и сушата не е място за гигантски кракен. 496 00:31:25,718 --> 00:31:27,845 Прав си. Не е. 497 00:31:31,307 --> 00:31:34,685 Аз не знам нищичко за огромните кракени. 498 00:31:34,769 --> 00:31:36,479 Не е честно да криете от мен. 499 00:31:36,562 --> 00:31:39,815 Не. Изобщо. - Не мога повече да чакам отговори. 500 00:31:49,200 --> 00:31:51,619 Трябва да поема контрол над живота си! 501 00:31:51,702 --> 00:31:53,079 Само така! - Аз съм кракен! 502 00:31:53,162 --> 00:31:56,040 Да. - Искам отговори и знам кой ще ми ги даде. 503 00:31:56,123 --> 00:31:57,917 Майка ти! - Моята баба. 504 00:31:58,000 --> 00:31:59,585 Да! Не. Какво? 505 00:31:59,669 --> 00:32:01,921 Няма да те пусна. Майка ти ще ме убие. 506 00:32:04,882 --> 00:32:06,882 Вуйчо Брил, 507 00:32:07,176 --> 00:32:09,637 помогна ми повече, отколкото си мислиш. 508 00:32:13,933 --> 00:32:18,312 Това е първата ни прегръдка от 15 години. 509 00:32:19,730 --> 00:32:23,442 И наистина съжалявам. - За какво? 510 00:32:23,526 --> 00:32:25,526 За това. 511 00:32:26,028 --> 00:32:28,072 О! Това е шишчето! 512 00:32:32,827 --> 00:32:34,827 Помощ! 513 00:33:17,121 --> 00:33:20,124 Страшен номер ми спретна. Признавам те, но... 514 00:33:21,042 --> 00:33:23,711 Да! Направо страхотно! 515 00:33:24,003 --> 00:33:27,215 Е, вече няма как да те измъкна от водата, нали? 516 00:33:28,341 --> 00:33:31,969 Тогава след мен! - Чакай! Вуйчо Брил! 517 00:34:02,583 --> 00:34:04,068 Кларънс? 518 00:34:04,168 --> 00:34:06,045 Кларънс Кашалотов! 519 00:34:06,128 --> 00:34:08,130 Толкова се радвам, че си добре! 520 00:34:08,214 --> 00:34:10,716 Благодаря! - Страхотен си! 521 00:34:17,389 --> 00:34:21,978 Вуйчо Брил, дори не съм подозирала колко е хубаво да си в океана. 522 00:34:22,770 --> 00:34:24,772 Ще става все по-хубаво. 523 00:34:53,217 --> 00:34:56,387 Еха. Беше лудо! 524 00:34:56,469 --> 00:34:59,640 Добре дошла в Кралството на кракените! 525 00:35:35,468 --> 00:35:36,511 Еха. 526 00:35:36,594 --> 00:35:37,970 Да, съгласен съм. 527 00:35:38,054 --> 00:35:41,140 Малко е прекалено. Но кралски особи. 528 00:35:41,224 --> 00:35:43,309 Какво? Значи баба ми е... 529 00:35:43,392 --> 00:35:45,102 Кралица! 530 00:35:45,186 --> 00:35:48,898 Върховен пазител, велик воин, 531 00:35:48,981 --> 00:35:52,860 повелителка на Седемте морета и така нататък. 532 00:35:52,944 --> 00:35:54,429 Дай прегръдка! 533 00:35:54,529 --> 00:35:56,529 Стискаш ме. 534 00:35:57,615 --> 00:35:59,617 Не сега, Брил. Руби е на ред. 535 00:35:59,700 --> 00:36:01,452 Каза, че си съгласен, а? 536 00:36:01,536 --> 00:36:03,955 Разбира се, мами, мога да почакам. Малко. 537 00:36:04,038 --> 00:36:06,374 Аз не мога да повярвам, че си ми баба. 538 00:36:06,457 --> 00:36:09,836 Слушай, казвай ми Маминка! 539 00:36:10,878 --> 00:36:15,299 Май те изненадва цялото това величие и кралски блясък. 540 00:36:15,550 --> 00:36:18,594 Аз определено не очаквах, че си кралица. 541 00:36:18,678 --> 00:36:21,889 Майка ти не ти ли каза, че носиш кралска кръв? 542 00:36:21,973 --> 00:36:24,100 Явно е бил поредният дребен пропуск. 543 00:36:24,183 --> 00:36:27,144 Дребен пропуск? Агата! 544 00:36:32,733 --> 00:36:34,861 Спокойно, посещавам терапевт. 545 00:36:34,944 --> 00:36:36,737 Ходя при една мъдра акула чук 546 00:36:36,821 --> 00:36:39,115 в петък и сряда и пропъждам гнева. 547 00:36:39,198 --> 00:36:40,683 Няма гняв! 548 00:36:40,783 --> 00:36:42,783 А! Сладки! 549 00:36:43,327 --> 00:36:45,327 Почерпи се, Руби! 550 00:36:46,247 --> 00:36:49,375 Те са... много са добри. И воднисти. 551 00:36:49,458 --> 00:36:51,458 Сама ги поръчах за теб. 552 00:36:51,627 --> 00:36:54,130 А сега, разкажи на Маминка. 553 00:36:54,338 --> 00:36:55,882 Разкажи ми всичко. 554 00:36:55,965 --> 00:36:59,010 Ужасно ли се живее сред косматите сухоземци? 555 00:36:59,093 --> 00:37:00,953 Сред хората ли? 556 00:37:01,053 --> 00:37:03,431 От тази дума пипалата ми се сгърчват. 557 00:37:03,514 --> 00:37:04,932 Хората всъщност са мили. 558 00:37:05,016 --> 00:37:08,102 Имам приятели. Поканих момче на бала. 559 00:37:08,186 --> 00:37:09,812 Обаче не мина добре. 560 00:37:09,896 --> 00:37:13,191 Е, миличка, това е вече минало. 561 00:37:13,274 --> 00:37:15,943 Родена си за велики дела. Ела с мен. 562 00:37:20,740 --> 00:37:25,369 Това е Руби. Наистина е тя! Нашата Руби! 563 00:37:25,453 --> 00:37:27,246 Да, тя е! Наистина е тя! 564 00:37:27,330 --> 00:37:29,749 Нашата Руби! - О, благодаря! 565 00:37:29,832 --> 00:37:30,958 Нашата Руби! 566 00:37:31,042 --> 00:37:33,586 Руби. Да, тя е. Наистина е Руби! 567 00:37:33,669 --> 00:37:34,587 Нашата Руби! 568 00:37:34,670 --> 00:37:36,005 Здравей, Руби! 569 00:37:36,088 --> 00:37:38,382 Нашата Руби! Наистина! Да, тя е. 570 00:37:39,175 --> 00:37:41,175 Скъпи кракени, 571 00:37:41,677 --> 00:37:45,139 тук най-сетне е моята внучка. 572 00:37:45,223 --> 00:37:49,018 След 15 години принцеса Руби 573 00:37:49,101 --> 00:37:53,189 се завърна у дома като мой наследник. 574 00:37:54,190 --> 00:37:55,691 Руби! 575 00:37:55,775 --> 00:37:57,235 Обичаме те Руби! - Чакайте! 576 00:37:57,318 --> 00:38:01,197 Стой, стой, стой! Аз ще бъда какво? 577 00:38:01,280 --> 00:38:04,659 Руби, ти си принцеса. Обърни се към тях. 578 00:38:09,455 --> 00:38:14,001 Аз май получавам паник атака! 579 00:38:15,086 --> 00:38:17,086 Тя получи паник атака! 580 00:38:38,025 --> 00:38:39,093 Маминка. 581 00:38:39,193 --> 00:38:42,655 Не, "маминка". За теб ще съм "маминке". 582 00:38:43,072 --> 00:38:46,659 Прощавай. Маминке, станала е грешка. 583 00:38:46,868 --> 00:38:49,453 Аз съм Руби Гилман, нормален тийнейджър. 584 00:38:49,745 --> 00:38:51,289 Нормален според кого? 585 00:38:51,372 --> 00:38:54,959 Жените в рода ни имат могъщата дарба 586 00:38:55,042 --> 00:38:57,628 да се превръщат в гигантски кракени. 587 00:38:57,837 --> 00:39:01,799 Ти си един от трите гигантски кракена на света, Руби. 588 00:39:01,883 --> 00:39:05,219 Ние сме пазители на океана и обитателите му. 589 00:39:05,845 --> 00:39:08,347 Много чудовища ламтят за трона ни 590 00:39:08,431 --> 00:39:10,766 и са се опитвали да го заграбят. 591 00:39:11,517 --> 00:39:14,270 Ще се похваля. Не успяха! 592 00:39:14,645 --> 00:39:17,773 Левиатан, Умибозу 593 00:39:17,857 --> 00:39:22,069 и най-алчната за власт и опасна от тях... - Русалката? 594 00:39:22,653 --> 00:39:25,406 Да! Русалките! 595 00:39:25,489 --> 00:39:27,325 Но хората ги обичат. 596 00:39:27,408 --> 00:39:31,454 О, ама разбира се. Хората са глупави. 597 00:39:31,537 --> 00:39:33,122 Русалките са себични, 598 00:39:33,206 --> 00:39:36,751 самовлюбени и суетни, с посредствени коси. 599 00:39:36,834 --> 00:39:40,505 А кралицата им Нериса е най-лошата от всички. 600 00:39:40,588 --> 00:39:42,715 Искаше да владее океана, 601 00:39:42,798 --> 00:39:46,177 а създанията му да й служат, само на нея. 602 00:39:46,677 --> 00:39:50,556 Обикновено русалките изобщо не могат да се мерят с нас. 603 00:39:50,640 --> 00:39:52,058 Те са слабачки. 604 00:39:52,141 --> 00:39:57,271 Но кралицата им намери древно оръжие, Тризъбеца на Океанус. 605 00:39:57,605 --> 00:40:01,234 Само той има силата да победи могъщ кракен. 606 00:40:01,567 --> 00:40:04,570 Изправихме се срещу нея и затова 607 00:40:06,030 --> 00:40:09,158 ние платихме ужасна цена. 608 00:40:09,700 --> 00:40:11,911 Всички щяхме да сме храна за рибите, 609 00:40:11,994 --> 00:40:15,039 ако не беше тя - твоята майка. 610 00:40:15,122 --> 00:40:17,333 Няма начин! Това е мама? 611 00:40:17,416 --> 00:40:20,545 Била е готина? - Беше най-великият ни воин. 612 00:40:20,628 --> 00:40:22,922 И как иначе? Аз я научих на всичко. 613 00:40:23,005 --> 00:40:28,344 Тя влезе в тежка схватка с русалката тиранин и й отне тризъбеца. 614 00:40:28,719 --> 00:40:31,556 Беше нейният звезден кралски миг! 615 00:40:31,639 --> 00:40:33,432 Беше величествено! 616 00:40:33,516 --> 00:40:36,018 Нериса побягна посрамена. 617 00:40:36,435 --> 00:40:39,313 Можехме да смажем русалките навеки, 618 00:40:39,772 --> 00:40:42,441 но майка ти стори нещо немислимо. 619 00:40:42,525 --> 00:40:46,487 Тя скри Тризъбеца, напусна кралството и своя вид, 620 00:40:46,571 --> 00:40:48,781 само за да се прави на човек?! 621 00:40:53,160 --> 00:40:54,896 Имаш лазерни очи? 622 00:40:54,996 --> 00:40:57,540 Това е електронна биолуминесценция, 623 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 но да, доста са яки. 624 00:41:00,168 --> 00:41:01,752 Ти също имаш тези сили. 625 00:41:01,836 --> 00:41:04,630 Освен да се раздувам, когато не трябва ли? 626 00:41:04,714 --> 00:41:07,008 Ти си специална, Руби. 627 00:41:07,091 --> 00:41:09,802 Чувстваш го дълбоко в сърцето си. 628 00:41:10,469 --> 00:41:12,054 Нека те науча. 629 00:41:12,138 --> 00:41:15,933 Но мама каза, че ако не влизам в океана, няма да ставам... 630 00:41:16,017 --> 00:41:17,518 Гигантски кракен? 631 00:41:17,602 --> 00:41:20,730 Ти не си човек, който се превръща в кракен. 632 00:41:20,813 --> 00:41:24,275 Ти си кракен, скрит сред хората. 633 00:41:24,984 --> 00:41:29,071 Щом откриеш какво можеш, ще искаш ти да си новата кралица. 634 00:41:29,155 --> 00:41:30,865 Твое право е. 635 00:41:30,948 --> 00:41:34,076 И колкото и да се бориш и съпротивляваш, 636 00:41:34,160 --> 00:41:37,163 не можеш да отплуваш от съдбата си. 637 00:41:37,496 --> 00:41:39,415 Не знам, маминке. 638 00:41:39,498 --> 00:41:41,918 Харесвам математиката и Конър. 639 00:41:42,126 --> 00:41:44,670 Знаеш, тийнейджъри. 640 00:41:46,506 --> 00:41:48,491 Много добре. 641 00:41:48,591 --> 00:41:51,969 Беше ми приятно да си поговорим, Руби. 642 00:41:52,386 --> 00:41:55,890 И на мен. Благодаря, че ми каза всичко. 643 00:41:56,265 --> 00:41:58,265 До нови срещи! 644 00:42:01,270 --> 00:42:04,857 Чакай. Просто ще я пуснеш? - Ще се върне. 645 00:42:04,941 --> 00:42:07,777 Кракенът винаги се отзовава. 646 00:42:07,860 --> 00:42:09,860 Така каза и за Агата. 647 00:42:21,916 --> 00:42:24,669 Чао, Кларънс. - Довиждане. 648 00:42:34,929 --> 00:42:36,929 Кракен ахой! 649 00:42:39,725 --> 00:42:42,520 Дейви, дясно на борд. Пълен напред! 650 00:42:53,489 --> 00:42:56,367 Летете, летете красавици! 651 00:42:58,369 --> 00:43:00,369 Какво? 652 00:43:01,747 --> 00:43:04,292 Я да те огледам отблизо. 653 00:43:07,670 --> 00:43:10,965 Лазерни очи сега! Лазерни очи сега! 654 00:43:11,048 --> 00:43:12,008 Лазерни очи? 655 00:43:12,091 --> 00:43:14,594 Дръж стабилно, Дейви! 656 00:43:24,562 --> 00:43:28,232 Ха-ха! Рибка пъргавелка си, значи? - Чакай. Това е... 657 00:43:28,566 --> 00:43:31,652 Новата. Божичко! Здрасти. 658 00:43:31,736 --> 00:43:34,071 Челси? Как така си тук долу? 659 00:43:34,155 --> 00:43:39,452 Защото аз съм истинска яка русалка! 660 00:43:39,535 --> 00:43:41,287 Дължах ти едно спасяване, 661 00:43:41,370 --> 00:43:44,832 след като на практика обрах всички лаври за твоето. 662 00:43:44,916 --> 00:43:47,418 Следва специалитет Гордън. 663 00:43:47,502 --> 00:43:49,879 Изненада! Това е бомба! 664 00:43:50,963 --> 00:43:53,883 Да се махаме или ще умреш. Решавай. 665 00:44:07,563 --> 00:44:11,359 Не го казвай, Дейви. Такъв си скептик! 666 00:44:15,571 --> 00:44:16,531 Добре. 667 00:44:16,614 --> 00:44:18,533 Не мога да повярвам, че си... - Мацка с опашка? 668 00:44:18,616 --> 00:44:22,078 Рибка мечта? Русалка? 669 00:44:22,161 --> 00:44:26,290 О, най-сетне имам приятел, с когото да споделям. 670 00:44:26,374 --> 00:44:30,378 Суперморска дружка. - Виж, Челси. 671 00:44:30,461 --> 00:44:33,297 Благодаря, че ми помогна, но тази сутрин си мислех, 672 00:44:33,381 --> 00:44:35,675 че най-големият ми проблем е балът. 673 00:44:35,758 --> 00:44:38,469 А сега ми се струпа какво ли още не. 674 00:44:38,553 --> 00:44:40,471 Искам да се прибера, 675 00:44:40,555 --> 00:44:43,224 да се наспя сякаш това не се е случвало. 676 00:44:44,433 --> 00:44:47,228 Виж, мислех, че имаме много общо, 677 00:44:47,311 --> 00:44:50,815 но щом ще ми го изкарваш солено, тогава чао-чао! 678 00:45:14,088 --> 00:45:15,882 Добре, Руби, спокойно. 679 00:45:15,965 --> 00:45:20,887 Просто отиваш на училище за един съвсем нормален и скучен ден. 680 00:45:28,519 --> 00:45:32,231 Скъпа, трябва да спреш да се упрекваш. 681 00:45:32,315 --> 00:45:36,569 О, Артър. Защо не й разказах за всичко това по-рано? 682 00:45:36,652 --> 00:45:37,653 Какво си мислех? 683 00:45:37,737 --> 00:45:40,865 Искала си да я предпазиш, както винаги. 684 00:45:40,948 --> 00:45:42,283 Ако напусне училище? 685 00:45:42,366 --> 00:45:45,286 Ако не започне работа и избяга като мен. 686 00:45:45,912 --> 00:45:48,873 Ако ме намрази, както мразя мама си? 687 00:45:48,956 --> 00:45:52,210 Това е стръмен наклон, Артър. - Тя не те мрази. 688 00:45:52,293 --> 00:45:55,338 Обича те. Не би избягала. 689 00:46:01,594 --> 00:46:02,762 Това никак не помага. 690 00:46:02,845 --> 00:46:05,848 Руби, хей. Как се чувстваш? Спа ли добре? 691 00:46:05,932 --> 00:46:07,725 Всичко нормално ли е? 692 00:46:07,808 --> 00:46:09,727 Да. Няма проблем. 693 00:46:09,810 --> 00:46:12,188 Наистина? О, изглеждаш промита. 694 00:46:12,271 --> 00:46:14,271 Мамо, добре съм. Наистина. 695 00:46:19,111 --> 00:46:21,697 Руби, солена вода ли надушвам? 696 00:46:21,781 --> 00:46:24,700 Солена вода? Какво? Не. Трябва да вървя. 697 00:46:24,784 --> 00:46:27,995 Добре. Върви. Ако ти се говори, ще съм тук. 698 00:46:28,079 --> 00:46:31,958 Само знай, че не е нужно да криеш нищо от мен. 699 00:46:32,333 --> 00:46:33,709 Като теб? - Какво, скъпа? 700 00:46:33,793 --> 00:46:37,088 Нищо. Чао, мамо. - Обичам те. Бъди разумна. 701 00:46:45,388 --> 00:46:50,142 Чух шум. Проверих и открих ужас с пипала. 702 00:46:50,226 --> 00:46:53,437 Унищожи раздел "Зомби романтика". 703 00:46:53,521 --> 00:46:55,982 Раздел "Зомби романтика"! 704 00:46:56,065 --> 00:46:57,149 Ерик? - Да. 705 00:46:57,233 --> 00:46:58,526 Погледни това? - Фантастика. 706 00:46:58,609 --> 00:47:02,280 Мамо, размислих. Искам да уча вкъщи. - И без това не обичах библиотеката. 707 00:47:02,363 --> 00:47:03,573 Ей, имаме библиотека? 708 00:47:03,656 --> 00:47:05,324 Годзила не може да му излезе насреща. 709 00:47:05,408 --> 00:47:08,703 Страшилище с пипала изплува от дълбините, а аз уча математика? 710 00:47:08,786 --> 00:47:11,539 Ето те! Защо спря да пишеш снощи? 711 00:47:11,622 --> 00:47:13,666 Притесних се заради чудовището. 712 00:47:13,749 --> 00:47:16,419 Направих ни свирки от хвойново дърво. 713 00:47:16,502 --> 00:47:19,672 Те ще ви дадат безценни секунди да спасите живота си. 714 00:47:19,755 --> 00:47:22,758 Яко! Хвойната неутрализира кракенските сили. 715 00:47:22,842 --> 00:47:25,469 Какво? Кракен ли? Какви ги говориш? 716 00:47:25,553 --> 00:47:27,847 Всички знаем, че кракени няма, нали? 717 00:47:27,930 --> 00:47:29,473 Внимание. Какъв обрат! 718 00:47:29,557 --> 00:47:33,186 Преди 15 години всички ми се смяхте. 719 00:47:33,269 --> 00:47:36,314 Да, не и ти, Дейви. Ти винаги си ми вярвал. 720 00:47:36,397 --> 00:47:39,775 Но вече мога да докажа, че има кракени! 721 00:47:40,651 --> 00:47:43,529 Хората все ме питат как поддържам брадата си. 722 00:47:43,863 --> 00:47:45,907 Кракен! Кракен ахой! 723 00:47:45,990 --> 00:47:47,990 Върна се! 724 00:47:48,618 --> 00:47:50,870 О, тя идва за мен! 725 00:47:50,953 --> 00:47:52,955 Дейви, дай ми телефон! 726 00:47:54,290 --> 00:47:56,067 Какво е това? 727 00:47:56,167 --> 00:47:59,795 С ваша помощ ще измъкнем тази гадина на светло 728 00:47:59,879 --> 00:48:03,341 и ще разкрием какво точно е. 729 00:48:06,260 --> 00:48:07,845 Стискам му палци на този. 730 00:48:07,929 --> 00:48:12,266 Велик мрак иде от дълбините за всички нас. 731 00:48:12,350 --> 00:48:14,810 И този път тя не драматизира. 732 00:48:14,894 --> 00:48:16,729 Но това е шантавият Гордън. 733 00:48:16,812 --> 00:48:20,358 Не е сериозно. Има само към десет последователи. 734 00:48:20,441 --> 00:48:21,484 Засега. - А? 735 00:48:21,567 --> 00:48:24,237 Тревън го споделя по всички платформи. - Какво? 736 00:48:24,320 --> 00:48:26,531 И в гейминг стрийма ми. Много хора го гледат. 737 00:48:26,614 --> 00:48:30,326 Колко са "много"? - Около 140 хиляди. 738 00:48:30,785 --> 00:48:34,330 И пуснах видеото. Завинаги. - Чакай! 739 00:48:34,413 --> 00:48:36,165 Кракен! - Какво? 740 00:48:36,249 --> 00:48:40,002 Пич, представяш ли си? Корабното старче е право. 741 00:48:40,086 --> 00:48:44,090 Това наистина е чудовище. И то съвсем истинско. 742 00:48:44,173 --> 00:48:46,173 Руби? Ей, Руби. 743 00:48:46,801 --> 00:48:48,801 Блис, дай ми солите. 744 00:48:50,596 --> 00:48:53,057 Къде тръгна? Забрави си свирката! 745 00:48:53,140 --> 00:48:56,227 Кракен! Кракен! Кракен ахой! 746 00:48:56,644 --> 00:48:58,354 Кракен! Кракен! 747 00:48:58,437 --> 00:49:00,437 Кракен ахой! - Не тичай в коридора! 748 00:49:11,242 --> 00:49:14,328 С кракена на свобода ти е нужен бодигард. 749 00:49:14,412 --> 00:49:15,830 О, колко мило. 750 00:49:15,913 --> 00:49:18,791 Чудовището може да дебне зад всеки ъгъл. - Аз ще го преборя! 751 00:49:18,875 --> 00:49:21,294 Челси? Да поговорим? 752 00:49:22,253 --> 00:49:26,077 Добре, всички вън. Личен разговор. Чао. - Искам да остана с Челси. 753 00:49:26,632 --> 00:49:28,718 Добре, казвай? 754 00:49:28,801 --> 00:49:31,262 Челси, за снощи — съжалявам, че избягах. 755 00:49:31,345 --> 00:49:33,514 Извиненията са отживелица. 756 00:49:33,598 --> 00:49:35,933 Прескочи ги и ми разкажи всичко. 757 00:49:36,017 --> 00:49:38,017 Виж, аз... 758 00:49:38,311 --> 00:49:41,314 Ти си на сушата от един ден и вече се вписа. 759 00:49:41,397 --> 00:49:44,775 Аз съм тук целия си живот и още се чувствам странна. 760 00:49:45,484 --> 00:49:48,779 Аз искам да съм Руби Гилман, нормален тийнейджър. 761 00:49:49,322 --> 00:49:51,616 Буу! Кое му е забавното? 762 00:49:51,908 --> 00:49:53,784 Руби, ти си гигантски кракен. 763 00:49:53,868 --> 00:49:58,372 Защо да не си нещо малко повече от "нормален тийнейджър"? 764 00:49:59,415 --> 00:50:03,085 О, моя сладичка, мека, малка гупичке. 765 00:50:03,169 --> 00:50:04,754 Знам какво ти трябва. 766 00:50:04,837 --> 00:50:07,048 Хубава коса и опашка? 767 00:50:07,548 --> 00:50:09,383 Не, но ще помогне. 768 00:50:09,467 --> 00:50:14,222 Нужно ти е, Руби Гилман, да видиш какъв велик живот те чака. 769 00:50:14,305 --> 00:50:17,850 Трябва ти суперморски ден без даскало! 770 00:50:18,392 --> 00:50:20,686 Добре. Съгласна! 771 00:50:23,731 --> 00:50:26,192 Само още четири дни до бала, 772 00:50:26,275 --> 00:50:30,446 последна безгрижна вечер преди навлизането в зрелостта. 773 00:50:37,245 --> 00:50:39,245 Юху! 774 00:51:04,063 --> 00:51:06,816 Невероятно! Седем морета за седем часа? 775 00:51:06,899 --> 00:51:11,028 Да не говорим, че от "Морски биолог" грешат много за кристалната медуза! 776 00:51:11,112 --> 00:51:13,447 Прощавай. Да не прекалявам? 777 00:51:13,531 --> 00:51:15,531 Не. 778 00:51:20,079 --> 00:51:24,417 Не мога да повярвам, че майка ти е скрила всичко това от теб. 779 00:51:24,625 --> 00:51:27,170 "Скрий се и оцелей." 780 00:51:27,253 --> 00:51:28,838 Девизът на семейството ми. 781 00:51:28,921 --> 00:51:32,383 Глупави девизи. Моят девиз е "Мразя да се крия." 782 00:51:32,466 --> 00:51:35,219 Но ти избиваш рибата. Всички те обичат. 783 00:51:35,720 --> 00:51:38,723 Наистина си имаш всичко. - Не е така. 784 00:51:39,265 --> 00:51:43,311 След битката за Тризъбеца всички русалките се укриваме. 785 00:51:43,811 --> 00:51:46,480 Вече не издържах. Бях в капан. 786 00:51:46,564 --> 00:51:48,649 Затова избягах. 787 00:51:49,358 --> 00:51:53,029 Но щом дойдох в Оушънсайд, аз бях самотна. 788 00:51:53,362 --> 00:51:55,362 Не ме познаваха истински. 789 00:51:56,032 --> 00:52:01,037 И тогава намерих теб, моята суперморска дружка, 790 00:52:01,120 --> 00:52:03,247 и вече всичко е наредя нали? 791 00:52:03,331 --> 00:52:05,917 Ако не беше войната между русалки и кракени, 792 00:52:06,000 --> 00:52:08,628 с теб щяхме да сме свободни завинаги. 793 00:52:08,920 --> 00:52:13,508 Е, да. Да. И все пак две момичета няма да променят нищо. 794 00:52:14,217 --> 00:52:17,261 Чакай. Кое е първото правило на математлета? 795 00:52:17,803 --> 00:52:19,931 Да не го споменава никога ли? 796 00:52:20,014 --> 00:52:22,892 Не. Първо оценяваме проблема. 797 00:52:23,100 --> 00:52:24,794 Челси, хайде. 798 00:52:24,894 --> 00:52:28,773 Трябва да сложим край на войната, за да не се криеш от кракените, 799 00:52:28,856 --> 00:52:31,984 а аз да не стана принцеса воин във вендета. 800 00:52:32,401 --> 00:52:35,780 Да. Има един начин. 801 00:52:36,197 --> 00:52:39,617 Представи си: Челси ван дер Зии и Руби Гилман 802 00:52:39,700 --> 00:52:43,788 спасяват моретата, като намират Тризъбеца на Океанус! 803 00:52:43,871 --> 00:52:45,831 Голямата вилица, която баба ми иска? 804 00:52:45,915 --> 00:52:48,334 Да! Тризъбецът. Слушай ме. 805 00:52:48,417 --> 00:52:52,964 Щом го вземем, ще покажем, че вече няма нужда от война. 806 00:52:53,047 --> 00:52:56,551 Той ще е символ на мира! 807 00:52:56,634 --> 00:52:58,803 И баба ми няма да ме готви за битка. 808 00:52:59,095 --> 00:53:02,640 Ще живея в океана и на сушата като себе си. 809 00:53:02,723 --> 00:53:03,766 Край на враждите. 810 00:53:03,850 --> 00:53:06,978 И русалките вече няма да живеят в страх. 811 00:53:07,061 --> 00:53:08,020 Без криене! 812 00:53:08,104 --> 00:53:09,647 Без вражди. - Без криене! 813 00:53:09,730 --> 00:53:13,943 Без вражди! Без криене! Без вражди! Без криене! 814 00:53:14,944 --> 00:53:16,195 Тревожа се за барбекюто. 815 00:53:16,279 --> 00:53:18,239 О, Керъл, стига. 816 00:53:18,322 --> 00:53:21,200 Изобщо не се знае какво е станало в библиотеката. 817 00:53:21,284 --> 00:53:23,786 Сам! Без слушалки на масата! - Може да е газов теч. 818 00:53:23,870 --> 00:53:27,790 Повярвай. Купувачите ти ще се влюбят в спокойния Оушънсайд. 819 00:53:27,874 --> 00:53:30,501 Спокойствието отстъпи на ужаса в Оушънсайд, 820 00:53:30,585 --> 00:53:34,297 като хората съобщават, че са видели гигантски кракен. 821 00:53:34,380 --> 00:53:36,549 Ха-ха! Чук-чук! Кой е? 822 00:53:36,632 --> 00:53:39,552 Вуйчо Брил вече е тук. О, нямаше нужда. 823 00:53:39,635 --> 00:53:41,888 Дай ми само секунда, Керъл. 824 00:53:41,971 --> 00:53:43,306 Какво правиш тук? 825 00:53:43,389 --> 00:53:46,058 Върнах се с празни ръце и мама откачи. 826 00:53:46,142 --> 00:53:47,685 Ще чакам тук да й мине. 827 00:53:47,768 --> 00:53:50,479 Няколко месеца или години. Най-много век. 828 00:53:50,980 --> 00:53:52,940 Скъпа, това не е добре. 829 00:53:53,024 --> 00:53:54,734 С мен е капитан Гордън Фарски. 830 00:53:54,817 --> 00:53:57,320 Г-н Фарски, твърдите, че сте видели... 831 00:53:57,403 --> 00:53:59,780 Лицето на смъртта! - Или пък не. 832 00:54:00,615 --> 00:54:04,869 Вие там, трябват ми здрави мъже, жени или деца 833 00:54:04,952 --> 00:54:08,497 за екипаж на кораба, за да заловим кракена! 834 00:54:08,706 --> 00:54:11,751 Този е много страшен, а живея с пълководец. 835 00:54:11,834 --> 00:54:13,669 Аги, заснел я е на видео. 836 00:54:13,753 --> 00:54:16,224 Агата, там ли си? Какво става? - Няма нищо. 837 00:54:16,464 --> 00:54:18,464 Ще ви чакам в събота. 838 00:54:19,842 --> 00:54:21,010 Онзи поглед. 839 00:54:21,093 --> 00:54:23,763 С който иска от нас нещо, което не искаме. 840 00:54:24,889 --> 00:54:27,934 Аз издирвам кракени през цялия си живот. 841 00:54:28,017 --> 00:54:30,017 И ми струваше скъпо. 842 00:54:30,478 --> 00:54:31,771 О, да. Добре де. 843 00:54:31,854 --> 00:54:34,649 Ако не беше кракенът, нямаше да купя корабчето 844 00:54:34,732 --> 00:54:36,484 и нямаше да ипотекирам дома си за него 845 00:54:36,567 --> 00:54:39,237 и тогава Тами нямаше да ме напусне. 846 00:54:39,529 --> 00:54:41,989 Познато ми е. - Още ли говорим за кракени? 847 00:54:42,073 --> 00:54:44,992 Гордън, щом е в океана, аз съм човекът. 848 00:54:45,076 --> 00:54:47,076 Аз пък ще се заема с това бебче. 849 00:54:47,912 --> 00:54:50,831 Той знае, че това е само за отговорен възрастен. 850 00:54:50,915 --> 00:54:53,209 О, остричко. - А ти кой си? 851 00:54:53,292 --> 00:54:55,002 Аз съм Брил. Роден на суша, 852 00:54:55,086 --> 00:54:57,204 живея на суша и в нея ще ме заровят. 853 00:55:06,055 --> 00:55:07,682 Наричаме го Кофоглав. 854 00:55:07,765 --> 00:55:10,601 Не е много умен, но носи на бой. 855 00:55:10,935 --> 00:55:14,021 Впечатляващо. Наети сте! 856 00:55:14,105 --> 00:55:16,105 Кофоглав, идваш с мен. 857 00:55:16,357 --> 00:55:19,193 А, недей да ревнуваш, Дейви. 858 00:55:23,406 --> 00:55:26,617 Уоy! Какво е това място? 859 00:55:26,701 --> 00:55:28,701 Кладенецът на моретата. 860 00:55:28,953 --> 00:55:31,664 Източникът на енергията на океана. 861 00:55:31,873 --> 00:55:34,542 Тук майка ти е скрила. Тризъбеца на Океанус. 862 00:55:34,625 --> 00:55:37,003 Нима? Ти откъде знаеш? 863 00:55:37,086 --> 00:55:41,090 Защото го е взела от майка ми, кралицата русалка, и го е скрила там. 864 00:55:41,632 --> 00:55:44,343 Майка ми загина в опит да го си го върне. 865 00:55:44,427 --> 00:55:45,803 Много съжалявам. 866 00:55:45,887 --> 00:55:48,431 Не си виновна. Били са врагове. 867 00:55:50,850 --> 00:55:52,226 А ние как ще го вземем? 868 00:55:52,310 --> 00:55:55,521 Всяко течение има своя сила и посока. 869 00:55:55,605 --> 00:55:58,774 Трябва да ги преплуваш, за да стигнеш до центъра, 870 00:55:58,858 --> 00:56:00,551 където е Тризъбеца. 871 00:56:00,651 --> 00:56:03,237 Само гигантски кракен може да оцелее. 872 00:56:03,821 --> 00:56:05,865 Трябва да си ти, Руби. 873 00:56:07,200 --> 00:56:11,370 Добре. Просто един подводен вулкан на смъртта. 874 00:56:11,454 --> 00:56:15,291 И така. Стъпка едно: оценяваме проблема. 875 00:56:31,849 --> 00:56:34,894 Добре. Положението е зле. Много зле. 876 00:56:36,270 --> 00:56:39,273 А, май ще ни трябва помощ. 877 00:56:42,193 --> 00:56:45,863 Руби! О, каква изненада. 878 00:56:45,947 --> 00:56:47,448 Как да използвам силите си? 879 00:56:47,532 --> 00:56:50,076 О. Мислех, че няма да попиташ. 880 00:56:53,663 --> 00:56:55,873 Добре, да започваме. Лазерните очи? 881 00:56:55,957 --> 00:56:58,960 Преди да преплуваш океана, трябва да се научиш да плуваш. 882 00:56:59,043 --> 00:57:00,545 Плувам доста добре. Да. 883 00:57:00,628 --> 00:57:02,922 Затова хайде да го прескочим 884 00:57:03,005 --> 00:57:04,799 и да минем на лазерните ми очи! 885 00:57:04,882 --> 00:57:06,882 Пиу, пиу! Пиу, пиу! 886 00:57:09,971 --> 00:57:14,350 Приеми кракена в теб и забрави сухоземното си аз. 887 00:57:27,196 --> 00:57:29,196 КОНЪР: Ще има ли задачки? 888 00:57:32,618 --> 00:57:34,020 МАРГО: РУБИ-ДУ! 889 00:57:34,120 --> 00:57:36,120 КЪДЕ СИ? 890 00:57:53,639 --> 00:57:55,057 Тръгнах рано. Ще закъснея. 891 00:57:55,141 --> 00:57:57,768 Най-великото оръжие на кракена... - Лазерни очи? 892 00:57:57,852 --> 00:57:59,629 Не. Нашата сила. 893 00:57:59,729 --> 00:58:01,772 Вътрешна и външна. 894 00:58:06,569 --> 00:58:09,447 Вече може да го кажеш. - Лазерни очи! 895 00:58:10,114 --> 00:58:13,659 Първа стъпка: призоваваш своя гибелен гняв. 896 00:58:13,743 --> 00:58:16,454 Гибелен гняв? Както когато шкафчето ми заяжда. 897 00:58:16,537 --> 00:58:19,081 По-дълбоко. - Всички ме зарязват за бала. 898 00:58:19,165 --> 00:58:23,127 Още. - Когато мама ме лъже в очите! 899 00:58:24,128 --> 00:58:26,172 Как да ги спра? 900 00:58:28,799 --> 00:58:32,136 Виждали ли сте Руби? - Не, аз не съм. 901 00:58:32,220 --> 00:58:34,220 Леле! Роза. 902 00:58:58,412 --> 00:59:02,208 Руби, сърцето ти е колкото цял океан! 903 00:59:02,291 --> 00:59:06,045 Скъпа, дебелата кожа е най-добрата защита. 904 00:59:06,629 --> 00:59:07,672 Здрава броня. 905 00:59:07,755 --> 00:59:11,008 Уоу. Яко е като лазерните очи. 906 00:59:11,342 --> 00:59:12,994 Е, почти. 907 00:59:13,094 --> 00:59:15,179 Кракен! Кракен! Кракен! 908 00:59:15,263 --> 00:59:17,390 Кракен! Кракен ахой... - Ей. 909 00:59:19,934 --> 00:59:22,854 Руби? Ние те търсихме навсякъде. 910 00:59:23,604 --> 00:59:26,524 Дотук с отбор "Солидарност". 911 00:59:51,299 --> 00:59:53,926 Страшилище с пипала изплува от дълбините. 912 00:59:54,010 --> 00:59:56,554 Ти си кракен, скрит се сред хората. 913 00:59:56,846 --> 00:59:58,931 Но ако стоиш на сушата ще си останеш малка. 914 00:59:59,015 --> 01:00:01,893 Наистина е чудовище. Съвсем истинско. 915 01:00:17,825 --> 01:00:19,911 Е? Взе ли го? 916 01:00:20,203 --> 01:00:22,105 Бях на косъм. Аз го виждах. 917 01:00:22,205 --> 01:00:24,707 Е? Как е успяла майка ти? 918 01:00:24,790 --> 01:00:26,542 Аз не знам. 919 01:00:26,626 --> 01:00:29,795 Но май ще трябва да направя нещо немислимо. 920 01:00:30,046 --> 01:00:32,840 Какво е то? - Ще поискам съвет от мама. 921 01:00:33,299 --> 01:00:37,553 Пътуваше кораб през морски вълни. 922 01:00:37,637 --> 01:00:41,432 Зовеше се корабът "Били от Тий". 923 01:00:41,516 --> 01:00:43,184 Но вятър рязко щом повя... 924 01:00:43,267 --> 01:00:45,267 Какво се случва там долу? 925 01:00:46,062 --> 01:00:48,064 Първо ми изгори двигателите. 926 01:00:48,147 --> 01:00:49,732 После ми затлачи помпата. 927 01:00:49,815 --> 01:00:52,652 За капак, се отклонихме и от курса. 928 01:00:52,735 --> 01:00:55,196 И сега къде е моят кракен? 929 01:00:55,279 --> 01:00:56,572 Кракен ахой! 930 01:00:56,656 --> 01:00:58,908 Сам, сигналът ни. Време е. 931 01:00:58,991 --> 01:01:00,991 Ясно! - Дейви, пусни музика! 932 01:01:05,122 --> 01:01:07,792 Този път няма измъкване! 933 01:01:11,087 --> 01:01:13,087 Наш е! 934 01:01:17,176 --> 01:01:19,387 Еха! Гордън, ти успя. 935 01:01:19,470 --> 01:01:21,222 Уби звяра! 936 01:01:21,305 --> 01:01:25,309 Ето доказателство – кракенското бебе е тук! 937 01:01:25,852 --> 01:01:28,187 Толкова е дребно. 938 01:01:28,271 --> 01:01:31,983 Внимавай! Бебетата са най-опасни. 939 01:01:32,316 --> 01:01:34,316 Така ли? 940 01:01:34,485 --> 01:01:37,113 Но то изглежда почти сладко. 941 01:01:38,155 --> 01:01:39,740 Дейви! Дейви! 942 01:01:39,824 --> 01:01:41,768 О, не! 943 01:01:41,868 --> 01:01:45,955 Не ме убивай! О, моля те, малко кракен чудовище! 944 01:01:49,959 --> 01:01:51,961 Аз успях! 945 01:01:52,044 --> 01:01:55,047 Оцелях в смъртоносна атака на кракен бебе! 946 01:01:55,131 --> 01:01:57,800 О, най-сетне имам доказателство. 947 01:01:58,759 --> 01:02:02,054 Сега май не ти е до развод, нали, Тами? 948 01:02:02,138 --> 01:02:03,973 Юнга, искам снимка. 949 01:02:04,056 --> 01:02:05,766 За всичките ми хейтъри. 950 01:02:05,850 --> 01:02:08,728 Пука ми за лошите ви ревюта! - Бяхме супер. 951 01:02:08,811 --> 01:02:11,898 Момчета, време е за победна моряшка песен. 952 01:02:11,981 --> 01:02:14,609 Вие сте ниските, аз — високите. 953 01:02:15,151 --> 01:02:17,737 Неси, малко генийче! 954 01:02:18,571 --> 01:02:21,240 О, притеснявам се от майка ти. 955 01:02:21,324 --> 01:02:23,868 Тя веднага ще разбере, че съм русалка. 956 01:02:23,951 --> 01:02:25,786 Как ми е косата? Сякаш е замръзнала. 957 01:02:25,870 --> 01:02:28,789 Това не вдъхва никакво доверие, Руби. 958 01:02:28,873 --> 01:02:31,584 Челси, ти си моята супер морска дружка. 959 01:02:31,667 --> 01:02:33,836 Спокойно. Без вражди. 960 01:02:33,920 --> 01:02:35,920 Без криене. 961 01:02:36,297 --> 01:02:38,297 Входящо повикване Конър 962 01:02:43,137 --> 01:02:46,224 Шишче? Шишче? - Вземете си шишче. 963 01:02:46,307 --> 01:02:47,892 Шишче за той? Шишче за тя? 964 01:02:47,975 --> 01:02:49,852 Ей, Гари. Виж къщата с басейна. 965 01:02:49,936 --> 01:02:52,855 О, Агата, беше права! Защо ли се тревожех? 966 01:02:52,939 --> 01:02:56,067 Казах ти, Керъл. Тук е мястото за семейство. 967 01:02:56,150 --> 01:02:58,136 А сега извинявай. 968 01:02:58,236 --> 01:03:01,489 Ето я! Аги, гордея се с теб. 969 01:03:01,572 --> 01:03:03,908 Толкова години работи за това! 970 01:03:03,991 --> 01:03:07,036 Е, не бих го постигнала без моя кракенски екип. 971 01:03:07,578 --> 01:03:10,665 Виж, чувал ли си... Руби! Здравей, скъпа! 972 01:03:10,748 --> 01:03:14,544 Знаех си, че ще дойдеш. - Мамо, трябва да говорим за нещо важно. 973 01:03:14,627 --> 01:03:16,003 За бала ли? Понеже... 974 01:03:16,087 --> 01:03:18,464 Не. И да. Но не. - Не мога да повярвам, че това се случва. 975 01:03:18,548 --> 01:03:21,008 За нещо друго, много по-важно е. 976 01:03:21,092 --> 01:03:23,636 Океанът. Мир. Щастие. 977 01:03:23,719 --> 01:03:26,889 Ние искаме същото като теб и имаме план. 978 01:03:26,973 --> 01:03:29,016 Но искаме помощ. - Ние? 979 01:03:29,100 --> 01:03:32,103 Запознай се с моята супер морска дружка Челси. 980 01:03:33,271 --> 01:03:36,440 Какво става, Руби? - Не откачай. Тя е русалка. 981 01:03:36,524 --> 01:03:38,524 Но ще я харесаш. 982 01:03:38,693 --> 01:03:40,693 Вътре. Сега. 983 01:03:40,903 --> 01:03:44,031 Руби, послушай ме. Ти не разбираш опасността. 984 01:03:44,115 --> 01:03:46,450 Напуснахме океана заради русалка. 985 01:03:46,534 --> 01:03:48,327 Спокойно. Тя не е като майка си. 986 01:03:48,411 --> 01:03:50,021 Майка й? - Кралицата. 987 01:03:50,121 --> 01:03:52,623 Дъщерята на кралицата русалка? 988 01:03:52,707 --> 01:03:56,669 Да, но ми е приятелка. - Не ти е приятелка. Тя е опасна! 989 01:03:57,336 --> 01:03:58,880 Звучиш като маминка. 990 01:03:58,963 --> 01:04:01,966 Извинявай, звуча като кого? - Маминка. 991 01:04:02,049 --> 01:04:04,802 Тя ме обучава. Каза ми защо си заминала. 992 01:04:04,886 --> 01:04:08,097 Обучава те? За какво? - Мамо, не виждаш ли? 993 01:04:08,181 --> 01:04:10,308 Това е шанс да поправим всичко. 994 01:04:10,391 --> 01:04:12,602 Руби, нищо не разбираш. 995 01:04:12,685 --> 01:04:14,562 Не знаеш цялата история. 996 01:04:14,645 --> 01:04:17,023 И по чия вина? - Опитах да говорим. 997 01:04:17,106 --> 01:04:21,611 Исках да ти разкажа, но и да те предпазя и да живееш нормално. 998 01:04:21,694 --> 01:04:25,656 Нормално? Крием се във фалшив град и живеем фалшив живот? 999 01:04:25,740 --> 01:04:28,451 Жертвах всичко, за да ти дам "фалшив живот". 1000 01:04:28,534 --> 01:04:30,912 Няма да се крия повече! 1001 01:04:32,121 --> 01:04:34,121 О. Не, не, не, не. Брил! 1002 01:04:35,249 --> 01:04:37,068 Разсей ги! 1003 01:04:37,168 --> 01:04:40,254 Внимание! Вижте как ще хвърля племенника си. 1004 01:04:42,590 --> 01:04:44,590 Къде отиде? 1005 01:04:48,721 --> 01:04:50,721 Та-да! 1006 01:04:52,058 --> 01:04:55,603 Ние ще променим света със или без теб! 1007 01:04:55,686 --> 01:04:58,064 Руби, разбирам. Гневна си. 1008 01:04:58,147 --> 01:05:00,441 Искаш да се бориш. Аз също на твоята възраст. 1009 01:05:00,525 --> 01:05:03,528 Но, повярвай, това е грешка. Бъркаш страната. 1010 01:05:03,611 --> 01:05:05,404 Не ми казвай как да живея! 1011 01:05:05,488 --> 01:05:07,949 О, да. Ще ти казвам, аз съм ти майка. 1012 01:05:08,032 --> 01:05:09,909 Забранявам ти да влизаш в океана отново. 1013 01:05:09,992 --> 01:05:12,328 Прибирай се и се успокой! 1014 01:05:22,922 --> 01:05:24,922 Агата, добре ли си? 1015 01:05:31,138 --> 01:05:32,098 Какво стана? 1016 01:05:32,181 --> 01:05:34,308 Сближила се е с дъщерята на Нериса. 1017 01:05:34,392 --> 01:05:38,062 О, не. - А майка ми я е обучавала. 1018 01:05:39,188 --> 01:05:43,693 След 15 години тя все още ме държи в пипалата си. 1019 01:05:43,776 --> 01:05:46,445 Ами Руби? - О, тя сега ме мрази. 1020 01:05:47,822 --> 01:05:50,199 Намери я, виж дали е добре. 1021 01:05:50,950 --> 01:05:52,950 Аз ще говоря с майка си. 1022 01:06:01,127 --> 01:06:02,862 Руби, чакай. 1023 01:06:02,962 --> 01:06:05,423 Добре ли си? Какво стана там? 1024 01:06:05,506 --> 01:06:07,758 Майка ми иска нещата да са същите. 1025 01:06:07,842 --> 01:06:09,842 Иска аз да съм същата. 1026 01:06:10,052 --> 01:06:12,847 Но вече няма връщане назад. 1027 01:06:24,358 --> 01:06:26,358 Майко! 1028 01:06:30,448 --> 01:06:32,950 Мислех, че аз се появявам с апломб. 1029 01:06:33,034 --> 01:06:35,411 Стой далеч от дъщеря ми! 1030 01:06:35,494 --> 01:06:37,496 Тоест моята внучка ли? 1031 01:06:37,580 --> 01:06:39,707 Принцесата? Наследница на тона. 1032 01:06:39,790 --> 01:06:41,734 Все да е на твоето. 1033 01:06:41,834 --> 01:06:43,294 Не си се променила. 1034 01:06:43,377 --> 01:06:47,256 Натрапваш на дъщеря си живот, който тя не иска. 1035 01:06:47,340 --> 01:06:49,800 Откъде ли ми е познато това? 1036 01:06:49,884 --> 01:06:53,679 Но аз не отгледах дъщеря си като отражение на моето величие. 1037 01:06:53,763 --> 01:06:55,223 Това е съвсем вярно. 1038 01:06:55,306 --> 01:06:57,808 Научи я да бяга и да се крие. 1039 01:06:57,892 --> 01:07:00,228 Още мислиш, че се страхувах да се боря. 1040 01:07:00,311 --> 01:07:02,271 Лесно ли е да започнеш от нулата? 1041 01:07:02,355 --> 01:07:03,898 Да рискуваш всичко. 1042 01:07:03,981 --> 01:07:05,900 Не спрях да се боря. 1043 01:07:05,983 --> 01:07:09,695 Аз се боря за семейството, за своите близки. 1044 01:07:09,779 --> 01:07:12,323 А ти обичаш борбата! 1045 01:07:13,115 --> 01:07:17,078 Тя е още дете. Мило, наивно дете. 1046 01:07:17,161 --> 01:07:18,855 И сега е в беда. 1047 01:07:18,955 --> 01:07:21,374 Сближила се е с русалка. - Какво? 1048 01:07:21,457 --> 01:07:23,584 Да. Дъщерята на кралицата им. 1049 01:07:23,668 --> 01:07:26,295 Дъщеря ли? Нериса няма дъщеря. 1050 01:07:27,547 --> 01:07:29,547 Руби! 1051 01:08:12,925 --> 01:08:14,925 Успяхме! 1052 01:08:15,720 --> 01:08:19,640 Чаках петнайсет години за това. 1053 01:08:21,350 --> 01:08:25,354 Толкова дълго чаках да отмъстя на твоята майка. 1054 01:08:25,438 --> 01:08:28,357 Какво? - Да детронирам баба ти 1055 01:08:28,441 --> 01:08:31,444 и да унищожа Кракенското кралство. 1056 01:08:31,527 --> 01:08:33,527 Челси? 1057 01:08:33,696 --> 01:08:36,323 О, не съществува Челси. 1058 01:08:36,407 --> 01:08:39,993 Аз съм Нериса! 1059 01:08:40,077 --> 01:08:42,037 Но какво става с теб? 1060 01:08:42,121 --> 01:08:43,372 Изненада. 1061 01:08:43,456 --> 01:08:45,875 Аз съм истинска яка русалка! 1062 01:08:47,460 --> 01:08:50,546 А ти си една тъпа тийнейджърка. 1063 01:08:51,964 --> 01:08:54,050 Цялата тази врява беше, 1064 01:08:54,133 --> 01:08:57,845 за да дадеш това на мен, мен, мен! 1065 01:08:57,929 --> 01:08:59,971 Моя супер морска дружке. 1066 01:09:00,473 --> 01:09:02,473 Аз ти вярвах. 1067 01:09:02,975 --> 01:09:05,478 Беше изиграна, глупаче. 1068 01:10:19,177 --> 01:10:21,262 Лицето на смъртта! 1069 01:10:24,307 --> 01:10:26,307 О, не. 1070 01:10:32,315 --> 01:10:36,277 Ехо? Тук ли е г-жа Гилман? 1071 01:10:36,360 --> 01:10:37,945 Чук-чук! 1072 01:10:38,029 --> 01:10:40,573 Ей! Имотът е капариран. 1073 01:10:40,656 --> 01:10:42,867 Бягай, бягай! - Да вървим, Дейви. 1074 01:10:42,950 --> 01:10:44,950 Има кракен за убиване. 1075 01:10:45,661 --> 01:10:47,622 Да вървим да убием чудовищата! 1076 01:10:47,705 --> 01:10:49,440 Не. Това е жена ми. 1077 01:10:49,540 --> 01:10:54,295 Но ако тя ти е... а пък ти си й... тогава... 1078 01:10:54,712 --> 01:10:57,298 Пощади ме, чудовищен кракен! 1079 01:10:57,757 --> 01:11:00,593 Стегни се, човече! Отиваме на лов за русалка. 1080 01:11:00,676 --> 01:11:02,676 Благодаря. Помогна ми. 1081 01:11:02,845 --> 01:11:04,845 Къде е дъщеря ми? 1082 01:11:05,431 --> 01:11:07,016 Вече си взехме сбогом. 1083 01:11:07,099 --> 01:11:10,102 След като тя ми даде това. 1084 01:11:13,397 --> 01:11:17,693 Най-великият морски воин да се крие сред хората. 1085 01:11:17,777 --> 01:11:19,777 Каква загуба. 1086 01:11:20,238 --> 01:11:24,617 Никой не говори на дъщеря ми така! Освен мен. 1087 01:11:24,992 --> 01:11:29,247 Остаряла си, кралице. - Стара и по-лоша. 1088 01:11:29,330 --> 01:11:32,375 За мой късмет, русалките не стареем. 1089 01:11:32,458 --> 01:11:35,711 Дано вие двете сте по-борбени от Руби! 1090 01:11:39,423 --> 01:11:41,843 Руби? Руби? 1091 01:11:45,221 --> 01:11:47,221 Руби? 1092 01:11:48,099 --> 01:11:50,393 Спокойно, ще те измъкна от тук. 1093 01:11:51,519 --> 01:11:54,272 Бавно. Ще те измъкна от тук бавно. 1094 01:11:57,400 --> 01:11:59,986 О, не! Какво стана? 1095 01:12:01,070 --> 01:12:03,823 Мислех, че взимам тризъбеца за добро. 1096 01:12:04,156 --> 01:12:06,325 Но само разруших всичко. 1097 01:12:06,784 --> 01:12:08,436 Мама беше права. 1098 01:12:08,536 --> 01:12:10,955 Трябваше да се прибера, както каза. 1099 01:12:11,247 --> 01:12:13,791 Да се върна към криенето и да съм малка. 1100 01:12:13,875 --> 01:12:15,376 Какво? Не, Руби. 1101 01:12:15,459 --> 01:12:18,171 Не това мисли майка ти. Повярвай ми. 1102 01:12:18,254 --> 01:12:19,380 Ти не беше там. 1103 01:12:19,463 --> 01:12:23,259 Е, може да не знам много за нищо, но познавам сестра си. 1104 01:12:23,843 --> 01:12:26,679 Докато растях, бях горд, че съм й брат. 1105 01:12:26,762 --> 01:12:30,349 Беше силна и уверена. Всички я обичаха. 1106 01:12:30,433 --> 01:12:32,476 И тогава си тръгна. 1107 01:12:32,727 --> 01:12:36,731 Никога не разбрах, защо избра да напусне океана, 1108 01:12:37,148 --> 01:12:40,693 докато не видях страхотния й живот на сушата. 1109 01:12:40,776 --> 01:12:42,428 И разбрах. 1110 01:12:42,528 --> 01:12:45,156 Майка ти е избрала свой път. 1111 01:12:45,823 --> 01:12:47,823 Избрала е теб. 1112 01:13:17,063 --> 01:13:20,650 Време е да разруша тризъбеца веднъж и завинаги. 1113 01:13:20,733 --> 01:13:22,985 Да! Разбий я хлапе! 1114 01:13:31,869 --> 01:13:33,869 Ще бъда зад теб! 1115 01:13:36,666 --> 01:13:38,666 Не ме чакай. 1116 01:13:47,093 --> 01:13:50,513 Охохо, хубаво е да се завърна. 1117 01:13:50,596 --> 01:13:55,059 И този път ще се отърва от вас завинаги! 1118 01:13:58,312 --> 01:14:00,312 Махни се от майка ми! 1119 01:14:00,606 --> 01:14:02,606 Руби Гилман? 1120 01:14:02,733 --> 01:14:05,069 Руби. - Стой! Върни! Руби? 1121 01:14:05,152 --> 01:14:06,345 Руби. Руби. 1122 01:14:06,445 --> 01:14:08,264 Трябваше да си мъртва! 1123 01:14:08,364 --> 01:14:09,323 Представи си. 1124 01:14:09,407 --> 01:14:14,328 Странно момиче със съдба да спре своята фалшива приятелка! 1125 01:14:23,880 --> 01:14:27,091 Какво прави? - Тя се отзовава. 1126 01:14:59,916 --> 01:15:01,916 Остави сестра ми! 1127 01:15:04,712 --> 01:15:07,882 О, да! Ето за това говоря! 1128 01:15:07,965 --> 01:15:10,176 Дъг, това е къщата ни! 1129 01:15:13,804 --> 01:15:16,474 Достатъчно детски игрички! 1130 01:15:18,100 --> 01:15:20,144 Мразя гимназията. 1131 01:15:24,190 --> 01:15:28,778 Щом това е краят, ние ще го посрещнем без страх! 1132 01:15:51,259 --> 01:15:53,386 Добре ли си? - Тя е жива. 1133 01:15:54,095 --> 01:15:56,095 Браво, Руби! 1134 01:15:57,515 --> 01:15:59,475 Благодаря ти, Руби! 1135 01:15:59,559 --> 01:16:01,559 Руби, зад теб е! 1136 01:16:02,311 --> 01:16:04,981 Нямаш шанс, Руби Гилман. 1137 01:16:06,691 --> 01:16:09,026 Ти си една тъпа тийнейджърка! 1138 01:16:09,735 --> 01:16:13,698 Толкова си жалка, че повярва, че някой като мен 1139 01:16:13,781 --> 01:16:17,577 може да е приятел на чудовище като теб. 1140 01:16:17,660 --> 01:16:22,081 Аз не съм чудовище. Аз съм кракен! 1141 01:16:30,590 --> 01:16:32,967 Мамо, да стреляме по Тризъбеца заедно. 1142 01:16:33,050 --> 01:16:35,386 Не. Не може да се унищожи. 1143 01:16:35,469 --> 01:16:39,223 Затова го скрих. - Ще успеем, ако стреляме всички заедно. 1144 01:16:39,307 --> 01:16:41,307 Това е експоненциална формула. 1145 01:16:41,934 --> 01:16:44,061 Стреляме мощно и дълго. 1146 01:16:44,145 --> 01:16:46,189 Вярвай ми, аз съм математлет. 1147 01:16:58,451 --> 01:17:00,494 Не трябва са свършва така. 1148 01:17:00,578 --> 01:17:02,496 Само ни дай Тризъбеца. 1149 01:17:02,580 --> 01:17:05,291 Никога няма да ми го вземеш! 1150 01:17:05,374 --> 01:17:08,878 Може би не мога, но ние можем. 1151 01:17:27,355 --> 01:17:29,355 Не! 1152 01:17:46,832 --> 01:17:48,832 Смела! 1153 01:17:52,672 --> 01:17:55,675 Ето това се казва успешен лов. 1154 01:17:55,758 --> 01:17:58,094 Хванахме си русалка, Дейви! 1155 01:17:58,177 --> 01:17:59,720 Моля те, моля те, моля те! 1156 01:17:59,804 --> 01:18:04,559 Аз не съм зла, а само красива и неразбрана. 1157 01:18:06,352 --> 01:18:10,523 Какво ще правим с русалката? Вкусна пържена рибка? 1158 01:18:10,606 --> 01:18:12,608 Не. Прогони гнева. 1159 01:18:13,192 --> 01:18:16,237 Тийнейджъри. Няма гняв. 1160 01:18:17,238 --> 01:18:20,241 Руби. Прости ми. 1161 01:18:21,075 --> 01:18:24,829 Аз сгреших. Трябваше да ти разкажа всичко. 1162 01:18:25,663 --> 01:18:28,249 Затова вече никакви лъжи. 1163 01:18:28,791 --> 01:18:30,791 И никакво криене. 1164 01:18:35,173 --> 01:18:37,884 Имаш време за последния танц. 1165 01:18:44,015 --> 01:18:46,726 Сега да обсъдим коронацията й. 1166 01:18:46,809 --> 01:18:48,394 Мамо, стига. 1167 01:18:48,477 --> 01:18:51,063 Ясно. Майката знае най-добре. 1168 01:18:53,774 --> 01:18:55,735 Брил е тук. Мами! 1169 01:18:55,818 --> 01:18:58,237 Какво правиш тук? И то с Агата? 1170 01:18:58,321 --> 01:19:00,573 А, добре ли сте? Всички добре ли са? 1171 01:19:00,656 --> 01:19:02,950 Брил е на ред сега. 1172 01:19:07,580 --> 01:19:10,791 Чаках петнайсет години за това. 1173 01:19:11,709 --> 01:19:14,337 О, кой плаче? Ти плачеш. 1174 01:19:34,482 --> 01:19:35,608 Руби ни спаси. 1175 01:19:35,691 --> 01:19:37,276 Руби. Ето я. 1176 01:19:37,360 --> 01:19:38,694 Кракените съществуват. 1177 01:19:38,778 --> 01:19:40,112 Обичам те много! 1178 01:19:40,196 --> 01:19:41,931 Руби - кралица на бала! 1179 01:19:42,031 --> 01:19:44,031 Благодарим ти! 1180 01:19:50,414 --> 01:19:52,792 Простете ми, че не ви казах по-рано. 1181 01:19:53,042 --> 01:19:55,042 Както и че ви изоставих. 1182 01:19:55,211 --> 01:19:56,462 Не биваше да ви лъжа. 1183 01:19:56,546 --> 01:20:00,132 Руби, сладка моя, и гигантска приятелко, 1184 01:20:00,216 --> 01:20:02,593 не бива никога да криеш нещо от нас. 1185 01:20:02,677 --> 01:20:05,263 Да, ние ще бъдем винаги до теб, 1186 01:20:05,346 --> 01:20:08,099 дори когато за малко не унищожи всичко. 1187 01:20:08,182 --> 01:20:10,101 Пардон, без драматизации. 1188 01:20:10,184 --> 01:20:13,521 Кракен, канадка или друго, винаги ще те обичаме. 1189 01:20:14,188 --> 01:20:15,565 Отбор "Солидарност"? 1190 01:20:15,648 --> 01:20:17,775 Отбор "Солидарност"! 1191 01:20:24,740 --> 01:20:28,035 Здравей. - Руби. Здравей. 1192 01:20:28,786 --> 01:20:31,414 Значи това беше ти? - Виновна. 1193 01:20:32,456 --> 01:20:33,958 Конър. - Руби. 1194 01:20:34,041 --> 01:20:36,041 Първо ти. - Не, ти. 1195 01:20:36,419 --> 01:20:37,987 Добре, нека аз. 1196 01:20:38,087 --> 01:20:40,756 Конър, ще бъдеш ли мой кавалер? 1197 01:20:45,887 --> 01:20:48,055 Да. - Чакай. Конър! 1198 01:20:48,347 --> 01:20:50,433 Квадратични производни графики? 1199 01:20:50,516 --> 01:20:53,102 Да кажем, че имам добър учител. 1200 01:20:57,899 --> 01:20:59,899 Да танцуваме! - Назад! 1201 01:21:01,903 --> 01:21:02,820 О, да! 1202 01:21:02,904 --> 01:21:05,364 И кой е този забавен млад кракен? 1203 01:21:05,448 --> 01:21:08,326 Това е Сам, синът ни. - Син? 1204 01:21:08,409 --> 01:21:11,996 Тоест, аз съм маминка отново? 1205 01:21:12,079 --> 01:21:14,373 Това е най-якото нещо! 1206 01:21:14,457 --> 01:21:16,250 Пипалата ти пускат ли отрова? 1207 01:21:16,334 --> 01:21:17,752 Борила ли си се с хидра? 1208 01:21:17,835 --> 01:21:20,046 А играла ли си някога народна топка? 1209 01:21:20,129 --> 01:21:22,924 О, аз вече те харесвам. 1210 01:21:23,007 --> 01:21:27,553 И така, Гордън съм. Извинявам се официално с това видео. 1211 01:21:27,637 --> 01:21:30,223 Да, казах някои лоши неща за кракените. 1212 01:21:30,640 --> 01:21:32,683 Боже мой, на живо ли сме? 1213 01:21:32,767 --> 01:21:34,393 Косата ми е ужасна. 1214 01:21:34,477 --> 01:21:36,477 Така... - Колко лайка имаме? 1215 01:21:47,198 --> 01:21:49,242 Хайде всички на дансинга! 1216 01:22:05,716 --> 01:22:09,220 Агата Гилман, имотен агент и закрилник на кракени. 1217 01:22:09,303 --> 01:22:12,640 Тук животът е спокоен, само благодарение на дъщеря ми. 1218 01:22:12,723 --> 01:22:17,353 Вие сте с "Дух в бутилка". Тази седмица приемаме морето в нас. 1219 01:22:18,312 --> 01:22:19,839 Да се закракваме! 1220 01:22:19,939 --> 01:22:22,441 Това е ново ниво в народната топка! 1221 01:22:28,114 --> 01:22:30,114 Аз съм легенда. 1222 01:22:35,621 --> 01:22:39,792 Руби, Дяволският кит се е устремил право към Кракенското кралство! 1223 01:22:39,876 --> 01:22:41,876 И така, милейди? 1224 01:22:42,712 --> 01:22:44,712 Подръж това. 1225 01:22:47,758 --> 01:22:50,052 Ето. Нали ви казах? 1226 01:22:50,136 --> 01:22:53,556 Океанът винаги ще се нуждае от кракен, 1227 01:22:53,639 --> 01:22:57,226 а кракенът винаги ще се отзове. 1228 01:23:01,623 --> 01:23:04,917 РУБИ ГИЛМАН: ТИЙН КРАКЕН 1229 01:23:05,467 --> 01:23:07,667 subs by sub.Trader at subs.sab.bz