1
00:01:03,397 --> 00:01:07,276
Океанът е загадъчен свят.
2
00:01:07,526 --> 00:01:10,737
Хората не биха могли
да си го представят.
3
00:01:11,446 --> 00:01:14,950
Заблуждавате се, че знаете
какво има във водата.
4
00:01:15,158 --> 00:01:18,036
А какви създания живеят там...
5
00:01:18,120 --> 00:01:22,916
Е, дори и във фантазии си
сте си ги представяли грешно.
6
00:01:23,375 --> 00:01:27,004
Да вземем например
могъщия митичен кракен.
7
00:01:27,087 --> 00:01:31,008
Кръвожаден звяр,
страшилище за кораби и мореплаватели.
8
00:01:32,134 --> 00:01:34,119
Така си мислите вие.
9
00:01:34,219 --> 00:01:38,974
В действителност обаче
кракените са благородни пазители.
10
00:01:39,600 --> 00:01:42,477
Морето винаги ще се нуждае от кракен,
11
00:01:42,561 --> 00:01:47,441
а кракенът винаги ще
се отзове при нужда.
12
00:01:50,861 --> 00:01:52,029
Руби-ду!
13
00:01:52,112 --> 00:01:53,322
Здрасти, Марго.
14
00:01:53,405 --> 00:01:55,490
Казвай бързо, ще умра! Пуска ли те?
15
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Ами, снощи ме достраша,
16
00:01:57,075 --> 00:01:59,995
но ще я питам сега,
веднага, отивам. Изчакай.
17
00:02:00,078 --> 00:02:02,331
Направи ли моето
упражнение за увереност?
18
00:02:02,414 --> 00:02:04,414
Направих нещо по-добро.
19
00:02:24,561 --> 00:02:27,189
РУБИ ГИЛМАН: ТИЙН КРАКЕН
20
00:02:31,443 --> 00:02:33,153
О, здрасти!
21
00:02:33,237 --> 00:02:37,157
Малкият бал е свещен обред
за всеки човек тийнейджър.
22
00:02:37,241 --> 00:02:40,477
Като кракен, който много трудно
успява да мине за човек,
23
00:02:40,744 --> 00:02:43,705
аз трябва да отида,
за да мога да се впиша.
24
00:02:43,789 --> 00:02:45,916
И като математлет знам,
25
00:02:45,999 --> 00:02:49,211
че решението се търси
чрез оценяване на проблема.
26
00:02:49,294 --> 00:02:50,754
Но има правила.
27
00:02:50,838 --> 00:02:52,798
Семейството ни не стъпва в океана.
28
00:02:52,881 --> 00:02:54,466
Никога. Без изключения.
29
00:02:54,550 --> 00:02:57,761
Аз обичам правилата. Така е.
Да. Много, много, много.
30
00:02:57,845 --> 00:03:02,015
Но корабът за бала ще е върху водата.
Не в нея.
31
00:03:02,099 --> 00:03:04,351
"Ами ако има буря?” - ще попитате.
32
00:03:04,434 --> 00:03:08,063
Аз анализирах всички данни
и моят верен другар Интернет
33
00:03:08,522 --> 00:03:11,608
обещава гладко плаване
в нощта на бала.
34
00:03:11,692 --> 00:03:15,779
И накрая,
това е капитанът на този кораб.
35
00:03:15,863 --> 00:03:19,199
Виж само тези очи.
Те вече са видели всичко.
36
00:03:19,575 --> 00:03:21,785
Аз му вярвам напълно. И ти, нали?
37
00:03:21,869 --> 00:03:25,455
Ето защо и аз, Руби Гилман,
ще отида на бал.
38
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Моля, моля, моля.
39
00:03:28,625 --> 00:03:32,129
Добро представяне. И убедително.
Но пак е "не", мила.
40
00:03:32,212 --> 00:03:34,756
Но, мамо! Доводи! Наука! Интернет!
41
00:03:34,840 --> 00:03:37,593
Вярвай ми, Руби,
знам кое е добре за теб.
42
00:03:37,676 --> 00:03:39,595
И то е да си винаги на сушата.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
Затова дойдохме тук.
Безопасно е за нас.
44
00:03:42,264 --> 00:03:45,350
Жалко, жабче. Мама е права.
- Сам! Закуската!
45
00:03:45,809 --> 00:03:48,520
Ей! Ти не каза ли,
че балът е постболоне...
46
00:03:48,604 --> 00:03:50,230
Постколониален патриархален конструкт.
47
00:03:50,314 --> 00:03:53,400
Да, но ние отиваме като група.
В знак на протест!
48
00:03:53,483 --> 00:03:55,402
Колко храбро!
49
00:03:55,485 --> 00:03:57,988
Какво мислиш?
Поръчах ги за официалното парти!
50
00:03:58,071 --> 00:04:00,071
Май съм влюбен.
51
00:04:00,866 --> 00:04:02,409
Трябва ли и аз да идвам?
- Да.
52
00:04:02,492 --> 00:04:05,621
Това е решаващ момент.
Продавам цял комплекс.
53
00:04:05,704 --> 00:04:09,499
Но, мамо, ти си...
- Агата Гилман. Нямам никаква конкуренция!
54
00:04:09,583 --> 00:04:12,461
Тя ни намери мечтания дом.
Не е важно как.
55
00:04:12,544 --> 00:04:13,962
АГАТА ГИЛМАН
НЕДВИЖИМИ ИМОТИ
56
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Е, искам бъдещите ми клиенти
57
00:04:16,130 --> 00:04:18,634
да видят щастливо
семейство от Оушънсайд.
58
00:04:18,716 --> 00:04:21,428
Аз ще затворя магазина
и ще се заема със скарата!
59
00:04:21,512 --> 00:04:24,264
Защото аз съм печеният!
60
00:04:24,515 --> 00:04:26,725
О, Артър,
трябва да си намериш помощник.
61
00:04:26,808 --> 00:04:29,478
Откакто имаш блог,
бизнесът процъфтява.
62
00:04:29,561 --> 00:04:32,523
Здравейте. Вие сте с "Дух в бутилка".
63
00:04:32,606 --> 00:04:35,776
Хайде, вдигаме платната.
64
00:04:37,027 --> 00:04:39,027
Магия.
65
00:04:40,405 --> 00:04:42,908
Еха. Двамата сте супер двойка.
66
00:04:42,991 --> 00:04:46,537
О, това е нищо! Пред теб стои
шампион по народна топка.
67
00:04:51,375 --> 00:04:53,026
Той е легенда!
68
00:04:53,126 --> 00:04:55,963
Да, да. Избивате рибата.
69
00:04:56,046 --> 00:04:58,924
Руби, ти също имаш талант.
По математика.
70
00:04:59,007 --> 00:05:01,009
Заради мен Конър мина по алгебра.
71
00:05:01,093 --> 00:05:04,096
О, Конър! Прекрасен си!
- Сам!
72
00:05:04,179 --> 00:05:07,683
Ау! Ей, влюбена си в него.
- Хей, хей! Стоп! Наравно сте.
73
00:05:07,766 --> 00:05:09,518
Журнал по "Морска биология"?
74
00:05:09,601 --> 00:05:12,271
О, Руби, още ли четеш това?
75
00:05:12,354 --> 00:05:14,147
Хората не знаят нищо за океана.
76
00:05:14,231 --> 00:05:17,067
Мамо!
Там долу има непознат за мен свят.
77
00:05:17,150 --> 00:05:20,904
Медузи, планктон, корали...
- И какво още?
78
00:05:20,988 --> 00:05:22,614
Да, знам. Чудовища.
79
00:05:22,698 --> 00:05:25,158
Те са опасни за кракени като нас.
80
00:05:25,242 --> 00:05:27,911
Мястото ни е тук. Оушънсайд е наш дом.
81
00:05:27,995 --> 00:05:30,747
Но, тогава нека се впиша,
като ме пуснеш на бал.
82
00:05:30,831 --> 00:05:32,916
Руби, отговорът е "не".
83
00:05:33,917 --> 00:05:35,402
Да вървим!
84
00:05:35,502 --> 00:05:36,962
Мамо!
- Гилман към Гилман!
85
00:05:37,045 --> 00:05:40,048
Кош от скок! Със сирената! Супер!
86
00:05:40,716 --> 00:05:43,802
Успокойте се!
- Желая ни съвсем човешки ден.
87
00:05:44,052 --> 00:05:46,847
Не ви ли тревожи,
че лъжем всички непрекъснато?
88
00:05:46,930 --> 00:05:50,100
О, ние не лъжем, само пропускаме.
89
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
Да. Добре.
- И помнете...
90
00:05:52,227 --> 00:05:54,938
Пита ли някой, ние сме от Канада.
91
00:06:06,783 --> 00:06:08,160
Какво става?
- Защо спряхме?
92
00:06:08,243 --> 00:06:12,372
Свърши ли вече?
- Извинявам се за това прекъсване, хора.
93
00:06:12,456 --> 00:06:15,334
Приливът е довлякъл нещо, Дейви!
94
00:06:15,417 --> 00:06:18,420
Ахой, господин,
капитан Гордън Фарски, сър!
95
00:06:18,504 --> 00:06:20,506
Ти не беше ли Гилман?
96
00:06:20,589 --> 00:06:22,116
Виновна!
97
00:06:22,216 --> 00:06:25,427
Шегичка! Аз съм си съвсем нормална.
- Синя ли е?
98
00:06:25,511 --> 00:06:27,596
От Канада съм. Ето.
99
00:06:31,183 --> 00:06:35,479
Всичко е ясно.
- Държа те под око, малка Гилман.
100
00:06:35,562 --> 00:06:37,562
Под другото също!
101
00:06:39,191 --> 00:06:42,444
Започваме там, където някога,
102
00:06:42,528 --> 00:06:45,614
кълна се,
видях чудовищен страшен кракен.
103
00:06:45,697 --> 00:06:48,742
А вдясно -
най-добрият солен карамел тук!
104
00:06:48,825 --> 00:06:50,825
С отстъпка с моето име.
105
00:06:51,745 --> 00:06:53,038
Здравейте.
- Привет.
106
00:06:53,121 --> 00:06:54,331
Е, как мина?
107
00:06:54,414 --> 00:06:56,875
Да, умирам да разбера.
108
00:06:56,959 --> 00:06:58,627
Да. Джиткам от нерви.
109
00:06:58,710 --> 00:07:01,338
Е, това беше. Мама не ме пуска на бал.
110
00:07:01,421 --> 00:07:02,798
Да, знам, че искахме друго,
111
00:07:02,881 --> 00:07:07,386
но все още имаме план Бе —
наше много яко анти-бал парти.
112
00:07:07,469 --> 00:07:09,888
А коя е най-освободената храна?
113
00:07:09,972 --> 00:07:11,974
Хора, ще има фондю.
114
00:07:13,725 --> 00:07:16,687
Руби, ще говоря направо.
115
00:07:16,770 --> 00:07:18,772
Кейла ме покани на бала.
116
00:07:18,856 --> 00:07:23,235
Да, и аз казах. "карпе дием!".
Тоест, казах да.
117
00:07:23,318 --> 00:07:24,862
Какво?
- Казах да.
118
00:07:24,945 --> 00:07:27,447
Да, чух те. Ясно и силно.
119
00:07:30,909 --> 00:07:34,621
Така. Марго накъса сърцата ни
на мънички парченца,
120
00:07:34,705 --> 00:07:38,166
но какво пък,
ще има повече фондю за нас.
121
00:07:38,250 --> 00:07:42,254
Да. Щом Марго отива с Кейла,
Тревън каза:
122
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
"Тогава да отидем заедно?” И аз приех.
123
00:07:44,923 --> 00:07:48,927
Та, с Тревън отиваме заедно на бала.
Приятелски.
124
00:07:49,511 --> 00:07:52,097
Да, чисто приятелски.
- Какво?
125
00:07:52,431 --> 00:07:54,266
Какво?
- Съжалявам, Руби.
126
00:07:54,349 --> 00:07:56,185
Обещахме си да сме заедно.
127
00:07:56,268 --> 00:07:58,979
Отбор "Солидарност" нищо ли не значи?
128
00:07:59,062 --> 00:08:02,107
Значи, разбира се.
Затова ще дойдеш с нас!
129
00:08:02,191 --> 00:08:04,359
Ще си на кораб. Няма страшно.
130
00:08:04,651 --> 00:08:06,528
Освен ако не се случи трагедия.
131
00:08:06,612 --> 00:08:08,739
Блис, без драматизации.
- Прощавай.
132
00:08:08,822 --> 00:08:12,492
Познавате майка ми,
затова съставихме план Бе.
133
00:08:12,576 --> 00:08:14,745
Марго, вземи Кейла на нашето парти.
134
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Ще има лоши филми. И фондю!
135
00:08:17,331 --> 00:08:18,790
Стига с това фондю!
136
00:08:18,874 --> 00:08:22,628
Ядем много сирене!
- Цели пити.
137
00:08:22,711 --> 00:08:26,006
Толкова неща пропуснахме
в отбор "Солидарност",
138
00:08:26,089 --> 00:08:28,737
заради странната океанска
забрана на майка ти!
139
00:08:28,926 --> 00:08:30,135
Май че няколко.
140
00:08:30,219 --> 00:08:32,971
Какво? Пропуснахме урока
в подводния музей.
141
00:08:33,054 --> 00:08:34,932
Плажният излет.
- Турнирът по сърфинг.
142
00:08:35,015 --> 00:08:37,226
Кефал маратон.
- Океанският музикален фест.
143
00:08:37,308 --> 00:08:38,602
Плажния рожден ден на баба.
144
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Плажния купон на Кейла!
- Всички други без този на Блис.
145
00:08:40,979 --> 00:08:42,856
Елате пак на гробището.
146
00:08:42,940 --> 00:08:45,567
Това не е просто някакво парти.
147
00:08:45,651 --> 00:08:47,152
Това е балът.
148
00:08:47,236 --> 00:08:49,179
И аз искам да отида.
149
00:08:49,279 --> 00:08:51,156
Те също.
150
00:08:51,240 --> 00:08:54,493
Да. Разбирам. Отивайте без мен.
151
00:08:54,576 --> 00:08:57,955
Нека мама проваля моят живот,
да не съсипва вашия.
152
00:08:58,664 --> 00:09:00,374
Ами ако не й казваш?
153
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
Просто нямам думи! Тревън е прав!
154
00:09:02,793 --> 00:09:06,088
Не? казвай за това.
- Заблуда. Аз съм за.
155
00:09:06,171 --> 00:09:08,423
Хайде, Руби, направи го.
- Можеш.
156
00:09:08,507 --> 00:09:11,009
Аз искам, но ако мама научи.
157
00:09:11,093 --> 00:09:13,220
О, стига си се колебала!
158
00:09:13,303 --> 00:09:18,225
В живота е нужен размах! Ела на бала!
159
00:09:18,308 --> 00:09:20,308
Добре! Добре, добре, добре.
160
00:09:20,519 --> 00:09:23,605
Прави сте. Ще го направя.
161
00:09:24,106 --> 00:09:26,106
Отивам на бал.
- Да!
162
00:09:27,401 --> 00:09:29,401
И ще поканя Конър!
163
00:09:29,528 --> 00:09:32,406
Конър? О, това е различно.
164
00:09:32,489 --> 00:09:33,991
Но те подкрепяме.
165
00:09:34,074 --> 00:09:37,286
Първо, ще ти трябва "баложение".
166
00:09:37,369 --> 00:09:38,912
Развихрете се, хора. Дайте идеи.
167
00:09:38,996 --> 00:09:43,917
Може да го поканя с нещо епично
като сложно квадратно уравнение.
168
00:09:44,001 --> 00:09:48,547
А щом го реша, отговорът е бал.
169
00:09:51,133 --> 00:09:54,344
Руби, моя сладка,
ококорена, глупава умнице.
170
00:09:54,678 --> 00:09:57,181
Не може да каниш Конър
на бал с домашно!
171
00:09:57,264 --> 00:09:59,433
Погледни само. Яко е.
172
00:09:59,516 --> 00:10:03,228
Не е яко. Поканата за бал е изкуство.
173
00:10:03,312 --> 00:10:07,316
Показност — това е ключът
в този паметен миг от живота.
174
00:10:07,399 --> 00:10:11,403
Ритуал, в който печели само този,
който рискува.
175
00:10:11,486 --> 00:10:13,488
Имаш един шанс за бал,
176
00:10:13,572 --> 00:10:17,784
един шанс да убедиш своя Ромео,
че ти си неговата Жулиета.
177
00:10:17,868 --> 00:10:21,455
С такъв залог,
можеш само да действаш смело.
178
00:10:21,538 --> 00:10:23,916
Не забравяйте да се запишете за бала,
179
00:10:23,999 --> 00:10:26,793
най-важния ден в живота ви.
180
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Щях да поканя Конър с домашно.
181
00:10:29,213 --> 00:10:31,465
С теб сме, Руби. Вариантите са много.
182
00:10:31,548 --> 00:10:35,677
Ето, само чернова е, но с нейна помощ
и с моя клоунски реквизит...
183
00:10:36,011 --> 00:10:38,388
Не знам. Нямаш ли нещо по-малко?
184
00:10:38,472 --> 00:10:41,892
Да смекчим драмата ли? Ето това е.
185
00:10:41,975 --> 00:10:44,603
Какво е?
- Конфети оръдие търговски клас.
186
00:10:44,686 --> 00:10:47,481
Каниш Конър на бал, натискаш тук
187
00:10:47,564 --> 00:10:50,943
и конфетите валят като
в последна нощ на Бродуей!
188
00:10:51,485 --> 00:10:54,738
Май ще се откажа да каня
момчето мечта на бала.
189
00:11:02,955 --> 00:11:04,955
Конър.
190
00:11:11,088 --> 00:11:15,342
Конър, ще ми окажеш ли честта
да дойдеш на човешки бал с мен?
191
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
О, Руби, да!
192
00:11:17,719 --> 00:11:21,056
Аз съм най-щастливият човек на сушата,
Руби!
193
00:11:21,723 --> 00:11:23,723
Конър.
- Руби.
194
00:11:23,976 --> 00:11:25,976
Руби?
195
00:11:27,938 --> 00:11:29,465
Здрасти.
196
00:11:29,565 --> 00:11:32,901
Конър е тук.
- Да. Конър е тук.
197
00:11:35,404 --> 00:11:38,323
Здрасти! Хей! Здравей!
198
00:11:38,407 --> 00:11:41,368
После ще решаваме задачи, нали?
199
00:11:41,451 --> 00:11:44,079
О! О, да, Конър.
200
00:11:44,162 --> 00:11:46,162
Ще сме в тон за полином!
201
00:11:46,623 --> 00:11:49,835
О, да! Отбор Математика! До после.
202
00:11:49,918 --> 00:11:53,172
До скоро. Всичко за моя алге-бебчо.
- Алге-какво?
203
00:11:53,255 --> 00:11:55,924
Тоест брат! Алге-брат.
204
00:11:56,008 --> 00:11:58,719
Ти си ми като брат. Моят алге-брат.
205
00:12:00,345 --> 00:12:02,931
Знаеш ли, първото беше по-добро.
206
00:12:08,604 --> 00:12:11,064
Дай ми конфети оръдието!
- Да.
207
00:12:11,565 --> 00:12:15,611
Упражнявай се.
Просто забрави за гравитацията.
208
00:12:15,694 --> 00:12:17,346
Тя не съществува.
209
00:12:17,446 --> 00:12:19,564
Добре. До скив!
- Ей, чукни ми после.
210
00:12:23,785 --> 00:12:26,205
Здрасти, Конър.
- Здрасти, Руби! Как е?
211
00:12:27,664 --> 00:12:31,168
Хей, Конър, питах се
212
00:12:31,752 --> 00:12:35,172
видя ли предложенията за бала в училище?
- Да.
213
00:12:36,256 --> 00:12:37,825
Намирам го за странно.
214
00:12:37,925 --> 00:12:39,176
Просто го каниш.
215
00:12:39,259 --> 00:12:43,138
Няма нужда да е нещо грандиозно.
Откачено, нали?
216
00:12:43,764 --> 00:12:45,849
О, да, така си е.
217
00:12:47,184 --> 00:12:51,146
А и балът е постоколониален
патриархален конструкт. Точно!
218
00:12:53,857 --> 00:12:57,694
Но с правилния човек
може и да е забавно.
219
00:12:59,363 --> 00:13:03,492
О! Да. Наистина.
220
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Руби.
- Конър. Прощавай.
221
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Руби.
- Конър.
222
00:13:08,914 --> 00:13:09,915
O. Ей.
- Първо ти.
223
00:13:09,998 --> 00:13:11,708
Не, първо ти.
- Не, първо ти.
224
00:13:11,792 --> 00:13:16,463
Не, ти давай. Чакай, сериозно,
какво щеше да ми кажеш?
225
00:13:18,173 --> 00:13:21,635
Конър, аз... Аз...
226
00:13:23,011 --> 00:13:24,513
Май ми прилоша.
227
00:13:24,596 --> 00:13:27,641
Ей. Добре ли си?
- Да. Да. Да, да.
228
00:13:27,724 --> 00:13:30,561
Понякога ми прилошава близо до океана.
Генетично е.
229
00:13:30,644 --> 00:13:32,896
Сестри ми имат техника за заземяване.
230
00:13:32,980 --> 00:13:35,065
Опа! Какво е това?
231
00:13:35,607 --> 00:13:37,442
О! Това? Не съм го виждала!
232
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Калейдоскоп ли е?
- Нека го оставим.
233
00:13:39,611 --> 00:13:41,611
Време е за купон!
234
00:13:46,493 --> 00:13:49,121
Конър! Конър, добре ли си?
235
00:13:53,709 --> 00:13:55,709
Конър, дръж!
236
00:13:57,296 --> 00:13:59,296
По морските дяволи!
237
00:14:04,761 --> 00:14:06,761
Конър!
238
00:14:08,682 --> 00:14:11,602
Добре. Добре. Добре, така, добре.
239
00:15:29,346 --> 00:15:31,346
Какво стана?
240
00:15:33,934 --> 00:15:35,934
Конър!
241
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Конър? Конър?
242
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Руби! Ето те!
243
00:15:41,984 --> 00:15:44,903
Изпусна историята на годината!
Конър едва не се удави!
244
00:15:44,987 --> 00:15:47,865
Без да искам.
Тоест аз... не бях аз. Боже!
245
00:15:48,699 --> 00:15:51,952
Колко странно!
Понеже аз нямам нищо общо.
246
00:15:52,411 --> 00:15:55,038
Всичко ли е наред? Защо си мокра?
247
00:15:59,251 --> 00:16:00,961
Конър! Добре ли си?
248
00:16:01,044 --> 00:16:02,963
Да. Откачено.
249
00:16:03,046 --> 00:16:06,216
Помня, че имаше дим и блясък.
250
00:16:06,300 --> 00:16:10,721
А в следващия момент
бях спасен от новата.
251
00:16:10,804 --> 00:16:12,804
Новата?
252
00:16:13,223 --> 00:16:15,726
Новата!
253
00:16:16,059 --> 00:16:18,729
Благодаря. Благодаря.
254
00:16:18,812 --> 00:16:21,315
Новата!
- Тихо, слушайте я!
255
00:16:22,232 --> 00:16:26,069
Представете си аз,
смайваща, но непринудена,
256
00:16:26,153 --> 00:16:27,696
в моя пръв учебен ден.
257
00:16:27,779 --> 00:16:31,783
Объркана, изгубена,
аз търся класната си стая.
258
00:16:31,867 --> 00:16:33,243
И изведнъж... А?!
259
00:16:33,327 --> 00:16:37,289
Съзирам този скейтбордист
да потъва във водата!
260
00:16:37,372 --> 00:16:38,707
Аз имах късмет, че...
261
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
Ш-ш-шт. Говоря.
262
00:16:41,043 --> 00:16:43,003
Аз не съм голям плувец,
263
00:16:43,086 --> 00:16:47,758
но в този момент аз си спомних
какво ми повтаряше мама:
264
00:16:48,008 --> 00:16:49,843
"Ти си страхотна!”
265
00:16:49,927 --> 00:16:54,640
Също: "Печели, който рискува.
Винаги действай с размах!”
266
00:16:54,723 --> 00:16:59,269
А има ли нещо повече
от спасения живот?
267
00:16:59,353 --> 00:17:00,896
Най-добрата! Най-красивата!
268
00:17:00,979 --> 00:17:03,690
Само така!
Велика! Ти си!
269
00:17:03,774 --> 00:17:06,568
Обичам те много!
- И аз теб, някоя си.
270
00:17:06,652 --> 00:17:09,279
Посочи мен. Аз съм някой!
271
00:17:11,781 --> 00:17:14,409
О, не. Какво става?
- Леко!
272
00:17:14,492 --> 00:17:16,492
Прощавай!
- Спри!
273
00:17:16,703 --> 00:17:20,582
Коя си ти? Аз съм Челси,
Челси ван дер Зии.
274
00:17:20,665 --> 00:17:22,665
Холандско е. Кушъс!
275
00:17:23,460 --> 00:17:24,419
А ти си?
276
00:17:24,502 --> 00:17:27,673
Аз съм Руби Гилман.
277
00:17:27,756 --> 00:17:29,716
От Канада съм. Ей...
278
00:17:29,800 --> 00:17:32,511
Добре. Не мога да преценя какво точно,
279
00:17:32,594 --> 00:17:34,263
но в теб има нещо различно.
280
00:17:34,346 --> 00:17:36,515
Аз трябва вече да си вървя.
281
00:17:41,979 --> 00:17:43,814
Как си?
- Какво й е?
282
00:17:43,897 --> 00:17:45,816
Е, май трябва да полегне.
283
00:17:45,899 --> 00:17:49,570
Май е притеснена.
- Какво прави? Да не повърне?
284
00:17:49,653 --> 00:17:51,989
Какво? Да не повърне?
285
00:17:52,823 --> 00:17:53,907
Добре ли си?
286
00:17:53,991 --> 00:17:55,868
Да не ти се е случило нещо?
287
00:17:55,951 --> 00:17:58,787
Не. Трябва да тръгвам. Сега.
288
00:17:59,788 --> 00:18:02,666
Стига толкова, шоуто свърши.
289
00:18:02,749 --> 00:18:04,749
Връщайте се в клас.
290
00:18:07,963 --> 00:18:10,924
ГИЛМАН
ОТКРИТ ОГЛЕД
291
00:18:14,344 --> 00:18:17,681
Това е новият ви дом!
Простете дързостта ми.
292
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
Невероятно е.
293
00:18:19,057 --> 00:18:21,351
Мястото е чудесно да отгледаш дете.
294
00:18:21,435 --> 00:18:23,187
Толкова е спокойно в Оушънсайд.
295
00:18:23,270 --> 00:18:26,899
Щастлива съм, че се реших
да преместя семейството си тук.
296
00:18:26,982 --> 00:18:28,734
Дъг всъщност е израснал тук.
297
00:18:28,817 --> 00:18:31,737
Местим се близо до родителите му,
за да помагат с бебето.
298
00:18:31,820 --> 00:18:33,488
Ехо, безплатна бавачка!
299
00:18:33,572 --> 00:18:35,908
Чудесно.
300
00:18:35,991 --> 00:18:39,828
Само внимавайте да не започнат
да се месят с разни съвети.
301
00:18:39,912 --> 00:18:45,000
Но да. Хубаво е да има роднини
наблизо. Късметлии сте.
302
00:18:45,459 --> 00:18:47,459
Библиотеката е затворена
303
00:18:59,306 --> 00:19:01,808
О, но защо светя? Това не е добре.
304
00:19:01,892 --> 00:19:05,062
Повече няма да стъпя в океана!
Научих си урока!
305
00:19:05,604 --> 00:19:06,438
Набери мама.
306
00:19:06,522 --> 00:19:07,773
Видеочат с Конър.
307
00:19:07,856 --> 00:19:09,900
Какво? Не казах това. Набери мама!
308
00:19:09,983 --> 00:19:12,027
Руби, къде изчезна?
- О! Хей.
309
00:19:12,110 --> 00:19:14,655
Затвори, затвори, затвори!
- Чакай, исках да те питам...
310
00:19:14,738 --> 00:19:16,865
Минавам през тунел!
Набери мама!
311
00:19:16,949 --> 00:19:19,868
Не. Не мога да й звънна.
Тя ще ме убие!
312
00:19:24,498 --> 00:19:26,498
Три ли са?
313
00:19:27,042 --> 00:19:29,044
О, това е кошмар!
314
00:19:32,381 --> 00:19:35,592
Не! Не, не, не!
315
00:19:39,847 --> 00:19:41,847
Ехо?
316
00:19:46,895 --> 00:19:50,315
"Гордост и предразсъдъци".
Далеч си от дома.
317
00:19:50,399 --> 00:19:52,399
Защо си при детективските?
318
00:20:19,386 --> 00:20:22,806
Не. Не, не, не.
319
00:20:28,896 --> 00:20:31,648
Хората все ме питат
как поддържам брадата си.
320
00:20:32,608 --> 00:20:34,359
Кракен! Кракен ахой!
321
00:20:34,443 --> 00:20:36,945
Върна се! О, тя идва за мен!
322
00:21:07,684 --> 00:21:12,648
О! Каква гледка!
- Виж само! Невероятно!
323
00:21:13,524 --> 00:21:14,925
Ти кажи, мило?
324
00:21:15,025 --> 00:21:17,402
Ще кажа... о, да!
325
00:21:17,486 --> 00:21:20,489
О! Фантастично!
Аз ще задействам нещата,
326
00:21:20,572 --> 00:21:23,534
ще стане бързо,
а вие мислете само за бебчето.
327
00:21:23,617 --> 00:21:25,786
Просто невероятно!
- Каква къща само. Прекрасна е!
328
00:21:25,869 --> 00:21:28,664
Ти искаше вградена скара,
а тази е точно такава!
329
00:21:28,747 --> 00:21:31,542
Прекрасно е!
- Отново ще съм царят на скарата.
330
00:21:32,417 --> 00:21:35,379
Порадвайте се на последните си
мигове спокойствие.
331
00:21:35,462 --> 00:21:38,674
Щом дойде бебчето,
ще преобърне целия ви живот.
332
00:21:41,552 --> 00:21:43,428
Разгледайте. Почувствайте мястото.
333
00:21:43,512 --> 00:21:46,454
След това пуснете ключа в кутията.
Или го задръжте.
334
00:21:47,057 --> 00:21:49,057
Все едно. До скоро!
335
00:21:51,228 --> 00:21:52,896
Вдигни, Руби. Вдигни.
336
00:21:52,980 --> 00:21:55,440
О, хайде, Руби. Вдигни.
337
00:21:56,066 --> 00:21:58,819
Добре. Агата, ще измислиш нещо.
338
00:21:58,902 --> 00:22:00,902
Всичко ще е тип-топ!
339
00:22:01,905 --> 00:22:03,905
По морските дяволи!
340
00:22:08,996 --> 00:22:10,996
Сигурно е пътен конус.
341
00:22:12,040 --> 00:22:14,459
О, не.
342
00:22:16,712 --> 00:22:18,712
Ехо?
343
00:22:29,391 --> 00:22:34,229
Сестричке! Вуйчо Брил идва
при своята племенница Руби.
344
00:22:34,313 --> 00:22:36,231
Какво? Брил?
- Здрасти.
345
00:22:36,315 --> 00:22:38,315
Добре ли си?
- Да.
346
00:22:38,483 --> 00:22:39,568
Защо да не съм?
347
00:22:39,651 --> 00:22:41,111
Прегазих те с кола.
348
00:22:41,195 --> 00:22:43,254
Как се справяте тук с гравитацията?
349
00:22:43,655 --> 00:22:45,140
Луда работа!
350
00:22:45,240 --> 00:22:47,701
Все едно. Време е за поздравления.
351
00:22:47,784 --> 00:22:53,207
Руби вече порасна и стана гигантски крак…
- Ш-ш-ш-т! По-тихо! Ела!
352
00:22:53,290 --> 00:22:55,290
Виждам, че още си якичка, а?
353
00:23:05,135 --> 00:23:07,135
Шегуваш ли се?
354
00:23:16,939 --> 00:23:19,775
Какво правиш тук, Брил?
- Усетихме импулса.
355
00:23:19,983 --> 00:23:21,885
Значи мама знае?
356
00:23:21,985 --> 00:23:24,613
Да. Тя прати мен за Руби.
357
00:23:24,696 --> 00:23:27,407
Точно затова не биваше
да влиза в океана.
358
00:23:27,491 --> 00:23:30,202
А защо живеете край него?
- Нужна ни е влага.
359
00:23:30,661 --> 00:23:32,538
Влага.
- Къде е тя? Къде е?
360
00:23:32,621 --> 00:23:35,666
Трябва да я скрия.
- О, желая ти успех.
361
00:23:52,266 --> 00:23:54,126
О, не.
362
00:23:54,226 --> 00:23:56,226
Това...
- Брил, стой!
363
00:23:57,187 --> 00:23:59,022
Руби Гилман, идвай тук.
364
00:23:59,106 --> 00:24:01,106
Прибираме те у дома! Сега!
365
00:24:04,194 --> 00:24:06,738
Аз съм чудовище.
366
00:24:07,906 --> 00:24:12,244
О, скъпа, не си чудовище. Не е вярно.
367
00:24:14,371 --> 00:24:16,623
Не ми се вика. Да поговорим.
368
00:24:18,709 --> 00:24:22,087
Хайде, моля те. Говори с мен.
369
00:24:38,061 --> 00:24:40,147
Ей. Ето те и теб.
370
00:24:40,480 --> 00:24:43,150
Не се сърди. Трябваше да те послушам.
371
00:24:43,233 --> 00:24:45,652
Но аз някак влязох в океана.
372
00:24:46,653 --> 00:24:49,948
Знам,
но сега е важно да си в безопасност.
373
00:24:50,032 --> 00:24:51,116
Да се приберем.
374
00:24:51,200 --> 00:24:53,102
Мамо, виж ме.
375
00:24:53,202 --> 00:24:56,580
Не мога да се побера вече в къщата.
376
00:24:58,207 --> 00:25:00,417
Мамо.
- Ей. Недей.
377
00:25:00,792 --> 00:25:03,504
Ще се смалиш пак.
Просто трябва ти време.
378
00:25:03,962 --> 00:25:06,727
Аз съм тук. Ще чакам с теб.
Не бързам за никъде.
379
00:25:08,258 --> 00:25:10,260
Радвам се, че си тук, мамо.
380
00:25:13,138 --> 00:25:15,557
Помниш ли как намери
онзи кит на плажа?
381
00:25:17,017 --> 00:25:19,228
Кой, Кларънс Кашалотов ли?
382
00:25:19,770 --> 00:25:22,648
Бях забравила. Кларънс Кашалотов.
383
00:25:22,856 --> 00:25:26,985
Тогава седем часа го облива с вода,
докато не започне приливът.
384
00:25:27,069 --> 00:25:30,280
О да. Исках да го задържа.
385
00:25:30,364 --> 00:25:32,658
Къде щяхме да го сложим?
- Имахме вода.
386
00:25:32,741 --> 00:25:36,161
Гараж. Хайде.
Аз щях да се грижа за него.
387
00:25:36,245 --> 00:25:38,245
Сигурна съм.
388
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Да! Нормална съм.
389
00:25:48,382 --> 00:25:51,093
Е, почти нормална. Благодаря.
390
00:25:51,176 --> 00:25:53,428
Повярвай, всичко е наред.
391
00:25:59,268 --> 00:26:00,936
Имаш силата на майка си.
392
00:26:01,019 --> 00:26:03,647
Мамо, какво се случва?
393
00:26:08,151 --> 00:26:10,571
Хей, жабче. Какво става?
- Откъде да знам?
394
00:26:10,654 --> 00:26:13,198
Никой не ми казва нищо.
- Руби влезе в океана, Артър.
395
00:26:13,282 --> 00:26:14,825
О, не!
- И не умря?
396
00:26:14,908 --> 00:26:16,577
Да умре! Защо да умре?
- О, не.
397
00:26:16,660 --> 00:26:17,744
Кой е този?
- Чие е детето?
398
00:26:17,828 --> 00:26:19,538
Синът ни Сам.
- Син?
399
00:26:19,621 --> 00:26:21,874
Значи аз съм вуйчо? Отново?
400
00:26:21,957 --> 00:26:25,335
Не съм имал вуйчо преди.
- А аз нямах племенник досега!
401
00:26:27,462 --> 00:26:29,364
ОТВОРЕНО!
ЗАТВОРЕНО!
402
00:26:29,464 --> 00:26:31,842
Руби, поеми си дъх.
403
00:26:32,551 --> 00:26:33,952
Нека обясня.
404
00:26:34,052 --> 00:26:38,515
Когато влезе в океана,
задейства, освободи…
405
00:26:38,599 --> 00:26:40,599
Кракена!
406
00:26:45,564 --> 00:26:50,319
Брил иска да каже, че се превръщаш
в гигантски кракен.
407
00:26:51,320 --> 00:26:55,657
Знам, че се чувстваш объркана,
Руби, но не си сама.
408
00:26:59,494 --> 00:27:01,622
И съм гигантски кракен също.
409
00:27:02,289 --> 00:27:04,374
Какво? Какво?
410
00:27:05,209 --> 00:27:07,209
Ти си знаела?
411
00:27:09,129 --> 00:27:10,380
Аз съм това?
412
00:27:10,464 --> 00:27:14,009
Ужасният стереотип за кракените,
уж измислен от хората?
413
00:27:14,092 --> 00:27:16,178
Обиден съм.
- Продава се.
414
00:27:16,261 --> 00:27:17,721
Какво друго е вярно за мен?
415
00:27:17,804 --> 00:27:20,390
Потапям ли кораби? Тормозя ли моряци?
416
00:27:20,474 --> 00:27:22,100
Не. Не, скъпа. Съвсем не.
417
00:27:22,184 --> 00:27:25,103
Цял живот ти казваш,
че се крием от чудовища,
418
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
а всъщност аз съм чудовището.
Излъга ме.
419
00:27:28,649 --> 00:27:31,985
Приеми го за дребен пропуск.
- Хайде! Стани гигант!
420
00:27:32,069 --> 00:27:33,695
Аз ще снимам.
- Сам! Прибери го.
421
00:27:33,779 --> 00:27:35,405
Но това е толкова яко!
422
00:27:35,489 --> 00:27:37,074
Не е яко!
423
00:27:37,157 --> 00:27:39,535
Вече си бях странна, но това?
424
00:27:39,910 --> 00:27:41,578
Как да го скрия?
- Да, можеш.
425
00:27:41,662 --> 00:27:45,958
Не разбираш.
Всеки божи ден внимавам някой
426
00:27:46,041 --> 00:27:48,502
да не забележи колко съм различна.
427
00:27:48,836 --> 00:27:52,881
Крия хриле под косата си,
стоя, сякаш имам гръбнак.
428
00:27:52,965 --> 00:27:55,926
Трудно е. Но това е невъзможно!
429
00:27:56,009 --> 00:27:58,262
Не. Контролира се, Руби.
430
00:27:58,345 --> 00:28:00,430
Правя го вече толкова години.
431
00:28:00,514 --> 00:28:03,684
Да, но ти не си ходила
на училище с пипала.
432
00:28:03,767 --> 00:28:05,936
И аз ли ще имам пипала?
- Не, синко.
433
00:28:06,019 --> 00:28:07,896
Само жените в рода ни стават гиганти.
434
00:28:07,980 --> 00:28:11,191
Мъжете само остаряват и се закръглят.
Не е гот.
435
00:28:11,275 --> 00:28:13,735
Руби, слушай. Океанът те трансформира.
436
00:28:13,819 --> 00:28:16,572
Но ако стоиш на сушата,
ще си останеш малка и двукрака.
437
00:28:16,655 --> 00:28:19,408
Супер!
Цялото училище говори за чудовището,
438
00:28:19,491 --> 00:28:21,118
което съсипало библиотеката.
439
00:28:21,201 --> 00:28:24,037
Докато не знаят,
че това си ти, всичко е наред.
440
00:28:24,121 --> 00:28:27,958
Тялото ти се променя.
Приеми го като разцъфване.
441
00:28:28,041 --> 00:28:30,294
Татко.
- Пипалата ти пускат ли отрова?
442
00:28:30,377 --> 00:28:31,879
Сам!
- Защо точно на мен?
443
00:28:31,962 --> 00:28:34,374
Стой далеч от океана.
- Тялото ти е цвете.
444
00:28:34,631 --> 00:28:36,133
Растат ли ти още ръце?
445
00:28:36,216 --> 00:28:37,968
Разцъфване.
- Късметлийка си.
446
00:28:38,051 --> 00:28:40,757
Всичко пак ще е нормално.
- Може ли да спрете?!
447
00:28:43,348 --> 00:28:45,142
Татко, това не е хубаво.
448
00:28:45,225 --> 00:28:48,270
Сам, ще те удуша с пипалата си.
449
00:28:48,353 --> 00:28:51,064
И, мамо, не мога. Не и сега.
450
00:28:54,026 --> 00:28:55,235
Забрави за мен.
451
00:28:55,319 --> 00:28:57,319
Теб не те познавам!
452
00:29:05,537 --> 00:29:08,874
Защо просто не поговорим?
- Защото е все едно.
453
00:29:09,082 --> 00:29:12,127
По-тихо, Брил.
- Сестричке, щом аз те намерих,
454
00:29:12,211 --> 00:29:14,421
въпрос на време е
целият океан да научи.
455
00:29:14,505 --> 00:29:17,716
Мога да се справя и сама.
- Ела си и говори с нея.
456
00:29:17,799 --> 00:29:21,720
Тя ще помогне на Руби.
- Но няма да спре дотам, нали?
457
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
Поне кажи на Руби всичко.
458
00:29:23,555 --> 00:29:25,307
Животът й е на сушата сега.
459
00:29:25,390 --> 00:29:27,976
Мислиш й доброто, но престани.
460
00:29:28,060 --> 00:29:30,854
Върви си и остави дъщеря ми на мен.
- Аги...
461
00:29:38,362 --> 00:29:41,823
Не мога да повярвям,
че крие още неща от мен?
462
00:29:45,536 --> 00:29:47,663
Неси, ти малко генийче!
463
00:29:47,913 --> 00:29:50,707
А този не може да скрие нищичко.
464
00:29:58,006 --> 00:30:00,006
Свършихме добра работа.
465
00:30:00,259 --> 00:30:02,554
И утре пак.
- Радвам се, че приключихте.
466
00:30:03,053 --> 00:30:05,305
Не бързай. Ще се видим утре.
467
00:30:05,389 --> 00:30:08,851
Скрийте се!
Кракенът се завърна! Скрийте се!
468
00:30:08,934 --> 00:30:11,186
Брил?
- Чухте ли? Тя търси Брил! Чухте ли?
469
00:30:11,270 --> 00:30:14,214
О, не. Едва ли ще го намери.
- Къде е? Къде е? Къде е?
470
00:30:14,314 --> 00:30:15,190
Да хапнем.
471
00:30:15,274 --> 00:30:17,067
Скъпи побързай!
472
00:30:17,150 --> 00:30:19,695
Имам нужда от помощ! Хайде!
473
00:30:24,283 --> 00:30:26,451
Брил?
- Къш от мен, пернати демони!
474
00:30:26,743 --> 00:30:28,328
Крилати разбойници!
475
00:30:28,412 --> 00:30:29,872
О, хей, хей.
476
00:30:29,955 --> 00:30:32,374
Спасявай се! Късно е за мен.
477
00:30:32,833 --> 00:30:34,401
Остави корндога!
478
00:30:34,501 --> 00:30:36,503
О! Видя ли ги? Взеха ми шишчето!
479
00:30:36,587 --> 00:30:39,631
Вуйчо Брил, слушай, трябва да знам.
480
00:30:39,715 --> 00:30:41,492
Кой те прати тук?
481
00:30:41,592 --> 00:30:43,093
Не. Не, не, не.
482
00:30:43,177 --> 00:30:44,970
Не. Моля те, не ме питай нищо.
483
00:30:45,053 --> 00:30:47,598
Не мога да пазя тайни. Питай майка си.
484
00:30:47,681 --> 00:30:50,267
Мама няма да ми каже нищо.
- Е, значи и аз.
485
00:30:50,350 --> 00:30:52,409
Тя трябва да ти разкаже за баба ти.
486
00:30:53,645 --> 00:30:56,190
Какво?
- Нищо. Не съм казал баба. Какво?
487
00:30:56,565 --> 00:30:58,901
Всъщност аз казах жаба. Ахой?
488
00:30:58,984 --> 00:31:00,569
Имам си баба ли?
489
00:31:00,652 --> 00:31:03,780
Не, не, моля те. Не ме слушай.
Не знам какво говоря.
490
00:31:03,864 --> 00:31:07,659
Гладен и травмиран съм, заради птиците...
- Чакай! Щом само жените в рода ни
491
00:31:07,743 --> 00:31:11,747
стават гигантски кракени
и тя е гигантски кракен.
492
00:31:12,623 --> 00:31:14,958
За протокола, това запазих в тайна.
- Тя тук ли е?
493
00:31:15,042 --> 00:31:18,337
Какво? Не. Баба ти не мърда от океана.
494
00:31:18,420 --> 00:31:20,130
Не знам как майка ти
успява да се справи.
495
00:31:20,214 --> 00:31:23,258
А и сушата не е място
за гигантски кракен.
496
00:31:24,718 --> 00:31:26,845
Прав си. Не е.
497
00:31:30,307 --> 00:31:33,685
Аз не знам нищичко
за огромните кракени.
498
00:31:33,769 --> 00:31:35,479
Не е честно да криете от мен.
499
00:31:35,562 --> 00:31:38,815
Не. Изобщо.
- Не мога повече да чакам отговори.
500
00:31:48,200 --> 00:31:50,619
Трябва да поема контрол над живота си!
501
00:31:50,702 --> 00:31:52,079
Само така!
- Аз съм кракен!
502
00:31:52,162 --> 00:31:55,040
Да.
- Искам отговори и знам кой ще ми ги даде.
503
00:31:55,123 --> 00:31:56,917
Майка ти!
- Моята баба.
504
00:31:57,000 --> 00:31:58,585
Да! Не. Какво?
505
00:31:58,669 --> 00:32:00,921
Няма да те пусна. Майка ти ще ме убие.
506
00:32:03,882 --> 00:32:05,882
Вуйчо Брил,
507
00:32:06,176 --> 00:32:08,637
помогна ми повече,
отколкото си мислиш.
508
00:32:12,933 --> 00:32:17,312
Това е първата ни
прегръдка от 15 години.
509
00:32:18,730 --> 00:32:22,442
И наистина съжалявам.
- За какво?
510
00:32:22,526 --> 00:32:24,526
За това.
511
00:32:25,028 --> 00:32:27,072
О! Това е шишчето!
512
00:32:31,827 --> 00:32:33,827
Помощ!
513
00:33:16,121 --> 00:33:19,124
Страшен номер ми спретна.
Признавам те, но...
514
00:33:20,042 --> 00:33:22,711
Да! Направо страхотно!
515
00:33:23,003 --> 00:33:26,215
Е, вече няма как да те
измъкна от водата, нали?
516
00:33:27,341 --> 00:33:30,969
Тогава след мен!
- Чакай! Вуйчо Брил!
517
00:34:01,583 --> 00:34:03,068
Кларънс?
518
00:34:03,168 --> 00:34:05,045
Кларънс Кашалотов!
519
00:34:05,128 --> 00:34:07,130
Толкова се радвам, че си добре!
520
00:34:07,214 --> 00:34:09,716
Благодаря!
- Страхотен си!
521
00:34:16,389 --> 00:34:20,978
Вуйчо Брил, дори не съм подозирала
колко е хубаво да си в океана.
522
00:34:21,770 --> 00:34:23,772
Ще става все по-хубаво.
523
00:34:52,217 --> 00:34:55,387
Еха. Беше лудо!
524
00:34:55,469 --> 00:34:58,640
Добре дошла в Кралството на кракените!
525
00:35:34,468 --> 00:35:35,511
Еха.
526
00:35:35,594 --> 00:35:36,970
Да, съгласен съм.
527
00:35:37,054 --> 00:35:40,140
Малко е прекалено. Но кралски особи.
528
00:35:40,224 --> 00:35:42,309
Какво? Значи баба ми е...
529
00:35:42,392 --> 00:35:44,102
Кралица!
530
00:35:44,186 --> 00:35:47,898
Върховен пазител, велик воин,
531
00:35:47,981 --> 00:35:51,860
повелителка на Седемте морета
и така нататък.
532
00:35:51,944 --> 00:35:53,429
Дай прегръдка!
533
00:35:53,529 --> 00:35:55,529
Стискаш ме.
534
00:35:56,615 --> 00:35:58,617
Не сега, Брил. Руби е на ред.
535
00:35:58,700 --> 00:36:00,452
Каза, че си съгласен, а?
536
00:36:00,536 --> 00:36:02,955
Разбира се, мами, мога да почакам.
Малко.
537
00:36:03,038 --> 00:36:05,374
Аз не мога да повярвам, че си ми баба.
538
00:36:05,457 --> 00:36:08,836
Слушай, казвай ми Маминка!
539
00:36:09,878 --> 00:36:14,299
Май те изненадва цялото
това величие и кралски блясък.
540
00:36:14,550 --> 00:36:17,594
Аз определено не очаквах,
че си кралица.
541
00:36:17,678 --> 00:36:20,889
Майка ти не ти ли каза,
че носиш кралска кръв?
542
00:36:20,973 --> 00:36:23,100
Явно е бил поредният дребен пропуск.
543
00:36:23,183 --> 00:36:26,144
Дребен пропуск? Агата!
544
00:36:31,733 --> 00:36:33,861
Спокойно, посещавам терапевт.
545
00:36:33,944 --> 00:36:35,737
Ходя при една мъдра акула чук
546
00:36:35,821 --> 00:36:38,115
в петък и сряда и пропъждам гнева.
547
00:36:38,198 --> 00:36:39,683
Няма гняв!
548
00:36:39,783 --> 00:36:41,783
А! Сладки!
549
00:36:42,327 --> 00:36:44,327
Почерпи се, Руби!
550
00:36:45,247 --> 00:36:48,375
Те са... много са добри. И воднисти.
551
00:36:48,458 --> 00:36:50,458
Сама ги поръчах за теб.
552
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
А сега, разкажи на Маминка.
553
00:36:53,338 --> 00:36:54,882
Разкажи ми всичко.
554
00:36:54,965 --> 00:36:58,010
Ужасно ли се живее сред
косматите сухоземци?
555
00:36:58,093 --> 00:36:59,953
Сред хората ли?
556
00:37:00,053 --> 00:37:02,431
От тази дума пипалата ми се сгърчват.
557
00:37:02,514 --> 00:37:03,932
Хората всъщност са мили.
558
00:37:04,016 --> 00:37:07,102
Имам приятели. Поканих момче на бала.
559
00:37:07,186 --> 00:37:08,812
Обаче не мина добре.
560
00:37:08,896 --> 00:37:12,191
Е, миличка, това е вече минало.
561
00:37:12,274 --> 00:37:14,943
Родена си за велики дела. Ела с мен.
562
00:37:19,740 --> 00:37:24,369
Това е Руби. Наистина е тя!
Нашата Руби!
563
00:37:24,453 --> 00:37:26,246
Да, тя е! Наистина е тя!
564
00:37:26,330 --> 00:37:28,749
Нашата Руби!
- О, благодаря!
565
00:37:28,832 --> 00:37:29,958
Нашата Руби!
566
00:37:30,042 --> 00:37:32,586
Руби. Да, тя е. Наистина е Руби!
567
00:37:32,669 --> 00:37:33,587
Нашата Руби!
568
00:37:33,670 --> 00:37:35,005
Здравей, Руби!
569
00:37:35,088 --> 00:37:37,382
Нашата Руби! Наистина! Да, тя е.
570
00:37:38,175 --> 00:37:40,175
Скъпи кракени,
571
00:37:40,677 --> 00:37:44,139
тук най-сетне е моята внучка.
572
00:37:44,223 --> 00:37:48,018
След 15 години принцеса Руби
573
00:37:48,101 --> 00:37:52,189
се завърна у дома като мой наследник.
574
00:37:53,190 --> 00:37:54,691
Руби!
575
00:37:54,775 --> 00:37:56,235
Обичаме те Руби!
- Чакайте!
576
00:37:56,318 --> 00:38:00,197
Стой, стой, стой! Аз ще бъда какво?
577
00:38:00,280 --> 00:38:03,659
Руби, ти си принцеса.
Обърни се към тях.
578
00:38:08,455 --> 00:38:13,001
Аз май получавам паник атака!
579
00:38:14,086 --> 00:38:16,086
Тя получи паник атака!
580
00:38:37,025 --> 00:38:38,093
Маминка.
581
00:38:38,193 --> 00:38:41,655
Не, "маминка".
За теб ще съм "маминке".
582
00:38:42,072 --> 00:38:45,659
Прощавай. Маминке, станала е грешка.
583
00:38:45,868 --> 00:38:48,453
Аз съм Руби Гилман,
нормален тийнейджър.
584
00:38:48,745 --> 00:38:50,289
Нормален според кого?
585
00:38:50,372 --> 00:38:53,959
Жените в рода ни имат могъщата дарба
586
00:38:54,042 --> 00:38:56,628
да се превръщат в гигантски кракени.
587
00:38:56,837 --> 00:39:00,799
Ти си един от трите гигантски
кракена на света, Руби.
588
00:39:00,883 --> 00:39:04,219
Ние сме пазители на океана
и обитателите му.
589
00:39:04,845 --> 00:39:07,347
Много чудовища ламтят за трона ни
590
00:39:07,431 --> 00:39:09,766
и са се опитвали да го заграбят.
591
00:39:10,517 --> 00:39:13,270
Ще се похваля. Не успяха!
592
00:39:13,645 --> 00:39:16,773
Левиатан, Умибозу
593
00:39:16,857 --> 00:39:21,069
и най-алчната за власт и опасна от тях...
- Русалката?
594
00:39:21,653 --> 00:39:24,406
Да! Русалките!
595
00:39:24,489 --> 00:39:26,325
Но хората ги обичат.
596
00:39:26,408 --> 00:39:30,454
О, ама разбира се. Хората са глупави.
597
00:39:30,537 --> 00:39:32,122
Русалките са себични,
598
00:39:32,206 --> 00:39:35,751
самовлюбени и суетни,
с посредствени коси.
599
00:39:35,834 --> 00:39:39,505
А кралицата им Нериса
е най-лошата от всички.
600
00:39:39,588 --> 00:39:41,715
Искаше да владее океана,
601
00:39:41,798 --> 00:39:45,177
а създанията му да й служат,
само на нея.
602
00:39:45,677 --> 00:39:49,556
Обикновено русалките изобщо
не могат да се мерят с нас.
603
00:39:49,640 --> 00:39:51,058
Те са слабачки.
604
00:39:51,141 --> 00:39:56,271
Но кралицата им намери древно оръжие,
Тризъбеца на Океанус.
605
00:39:56,605 --> 00:40:00,234
Само той има силата
да победи могъщ кракен.
606
00:40:00,567 --> 00:40:03,570
Изправихме се срещу нея и затова
607
00:40:05,030 --> 00:40:08,158
ние платихме ужасна цена.
608
00:40:08,700 --> 00:40:10,911
Всички щяхме да сме храна за рибите,
609
00:40:10,994 --> 00:40:14,039
ако не беше тя - твоята майка.
610
00:40:14,122 --> 00:40:16,333
Няма начин! Това е мама?
611
00:40:16,416 --> 00:40:19,545
Била е готина?
- Беше най-великият ни воин.
612
00:40:19,628 --> 00:40:21,922
И как иначе? Аз я научих на всичко.
613
00:40:22,005 --> 00:40:27,344
Тя влезе в тежка схватка с русалката
тиранин и й отне тризъбеца.
614
00:40:27,719 --> 00:40:30,556
Беше нейният звезден кралски миг!
615
00:40:30,639 --> 00:40:32,432
Беше величествено!
616
00:40:32,516 --> 00:40:35,018
Нериса побягна посрамена.
617
00:40:35,435 --> 00:40:38,313
Можехме да смажем русалките навеки,
618
00:40:38,772 --> 00:40:41,441
но майка ти стори нещо немислимо.
619
00:40:41,525 --> 00:40:45,487
Тя скри Тризъбеца,
напусна кралството и своя вид,
620
00:40:45,571 --> 00:40:47,781
само за да се прави на човек?!
621
00:40:52,160 --> 00:40:53,896
Имаш лазерни очи?
622
00:40:53,996 --> 00:40:56,540
Това е електронна биолуминесценция,
623
00:40:56,623 --> 00:40:58,876
но да, доста са яки.
624
00:40:59,168 --> 00:41:00,752
Ти също имаш тези сили.
625
00:41:00,836 --> 00:41:03,630
Освен да се раздувам,
когато не трябва ли?
626
00:41:03,714 --> 00:41:06,008
Ти си специална, Руби.
627
00:41:06,091 --> 00:41:08,802
Чувстваш го дълбоко в сърцето си.
628
00:41:09,469 --> 00:41:11,054
Нека те науча.
629
00:41:11,138 --> 00:41:14,933
Но мама каза, че ако не влизам
в океана, няма да ставам...
630
00:41:15,017 --> 00:41:16,518
Гигантски кракен?
631
00:41:16,602 --> 00:41:19,730
Ти не си човек,
който се превръща в кракен.
632
00:41:19,813 --> 00:41:23,275
Ти си кракен, скрит сред хората.
633
00:41:23,984 --> 00:41:28,071
Щом откриеш какво можеш,
ще искаш ти да си новата кралица.
634
00:41:28,155 --> 00:41:29,865
Твое право е.
635
00:41:29,948 --> 00:41:33,076
И колкото и да се
бориш и съпротивляваш,
636
00:41:33,160 --> 00:41:36,163
не можеш да отплуваш от съдбата си.
637
00:41:36,496 --> 00:41:38,415
Не знам, маминке.
638
00:41:38,498 --> 00:41:40,918
Харесвам математиката и Конър.
639
00:41:41,126 --> 00:41:43,670
Знаеш, тийнейджъри.
640
00:41:45,506 --> 00:41:47,491
Много добре.
641
00:41:47,591 --> 00:41:50,969
Беше ми приятно да си поговорим, Руби.
642
00:41:51,386 --> 00:41:54,890
И на мен.
Благодаря, че ми каза всичко.
643
00:41:55,265 --> 00:41:57,265
До нови срещи!
644
00:42:00,270 --> 00:42:03,857
Чакай. Просто ще я пуснеш?
- Ще се върне.
645
00:42:03,941 --> 00:42:06,777
Кракенът винаги се отзовава.
646
00:42:06,860 --> 00:42:08,860
Така каза и за Агата.
647
00:42:20,916 --> 00:42:23,669
Чао, Кларънс.
- Довиждане.
648
00:42:33,929 --> 00:42:35,929
Кракен ахой!
649
00:42:38,725 --> 00:42:41,520
Дейви, дясно на борд. Пълен напред!
650
00:42:52,489 --> 00:42:55,367
Летете, летете красавици!
651
00:42:57,369 --> 00:42:59,369
Какво?
652
00:43:00,747 --> 00:43:03,292
Я да те огледам отблизо.
653
00:43:06,670 --> 00:43:09,965
Лазерни очи сега! Лазерни очи сега!
654
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
Лазерни очи?
655
00:43:11,091 --> 00:43:13,594
Дръж стабилно, Дейви!
656
00:43:23,562 --> 00:43:27,232
Ха-ха! Рибка пъргавелка си, значи?
- Чакай. Това е...
657
00:43:27,566 --> 00:43:30,652
Новата. Божичко! Здрасти.
658
00:43:30,736 --> 00:43:33,071
Челси? Как така си тук долу?
659
00:43:33,155 --> 00:43:38,452
Защото аз съм истинска яка русалка!
660
00:43:38,535 --> 00:43:40,287
Дължах ти едно спасяване,
661
00:43:40,370 --> 00:43:43,832
след като на практика обрах
всички лаври за твоето.
662
00:43:43,916 --> 00:43:46,418
Следва специалитет Гордън.
663
00:43:46,502 --> 00:43:48,879
Изненада! Това е бомба!
664
00:43:49,963 --> 00:43:52,883
Да се махаме или ще умреш.
Решавай.
665
00:44:06,563 --> 00:44:10,359
Не го казвай, Дейви. Такъв си скептик!
666
00:44:14,571 --> 00:44:15,531
Добре.
667
00:44:15,614 --> 00:44:17,533
Не мога да повярвам, че си...
- Мацка с опашка?
668
00:44:17,616 --> 00:44:21,078
Рибка мечта? Русалка?
669
00:44:21,161 --> 00:44:25,290
О, най-сетне имам приятел,
с когото да споделям.
670
00:44:25,374 --> 00:44:29,378
Суперморска дружка.
- Виж, Челси.
671
00:44:29,461 --> 00:44:32,297
Благодаря, че ми помогна,
но тази сутрин си мислех,
672
00:44:32,381 --> 00:44:34,675
че най-големият ми проблем е балът.
673
00:44:34,758 --> 00:44:37,469
А сега ми се струпа какво ли още не.
674
00:44:37,553 --> 00:44:39,471
Искам да се прибера,
675
00:44:39,555 --> 00:44:42,224
да се наспя сякаш
това не се е случвало.
676
00:44:43,433 --> 00:44:46,228
Виж, мислех, че имаме много общо,
677
00:44:46,311 --> 00:44:49,815
но щом ще ми го изкарваш солено,
тогава чао-чао!
678
00:45:13,088 --> 00:45:14,882
Добре, Руби, спокойно.
679
00:45:14,965 --> 00:45:19,887
Просто отиваш на училище за един
съвсем нормален и скучен ден.
680
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
Скъпа, трябва да спреш да се упрекваш.
681
00:45:31,315 --> 00:45:35,569
О, Артър. Защо не й разказах
за всичко това по-рано?
682
00:45:35,652 --> 00:45:36,653
Какво си мислех?
683
00:45:36,737 --> 00:45:39,865
Искала си да я предпазиш,
както винаги.
684
00:45:39,948 --> 00:45:41,283
Ако напусне училище?
685
00:45:41,366 --> 00:45:44,286
Ако не започне работа
и избяга като мен.
686
00:45:44,912 --> 00:45:47,873
Ако ме намрази, както мразя мама си?
687
00:45:47,956 --> 00:45:51,210
Това е стръмен наклон, Артър.
- Тя не те мрази.
688
00:45:51,293 --> 00:45:54,338
Обича те. Не би избягала.
689
00:46:00,594 --> 00:46:01,762
Това никак не помага.
690
00:46:01,845 --> 00:46:04,848
Руби, хей. Как се чувстваш?
Спа ли добре?
691
00:46:04,932 --> 00:46:06,725
Всичко нормално ли е?
692
00:46:06,808 --> 00:46:08,727
Да. Няма проблем.
693
00:46:08,810 --> 00:46:11,188
Наистина? О, изглеждаш промита.
694
00:46:11,271 --> 00:46:13,271
Мамо, добре съм. Наистина.
695
00:46:18,111 --> 00:46:20,697
Руби, солена вода ли надушвам?
696
00:46:20,781 --> 00:46:23,700
Солена вода? Какво? Не.
Трябва да вървя.
697
00:46:23,784 --> 00:46:26,995
Добре. Върви.
Ако ти се говори, ще съм тук.
698
00:46:27,079 --> 00:46:30,958
Само знай,
че не е нужно да криеш нищо от мен.
699
00:46:31,333 --> 00:46:32,709
Като теб?
- Какво, скъпа?
700
00:46:32,793 --> 00:46:36,088
Нищо. Чао, мамо.
- Обичам те. Бъди разумна.
701
00:46:44,388 --> 00:46:49,142
Чух шум.
Проверих и открих ужас с пипала.
702
00:46:49,226 --> 00:46:52,437
Унищожи раздел "Зомби романтика".
703
00:46:52,521 --> 00:46:54,982
Раздел "Зомби романтика"!
704
00:46:55,065 --> 00:46:56,149
Ерик?
- Да.
705
00:46:56,233 --> 00:46:57,526
Погледни това?
- Фантастика.
706
00:46:57,609 --> 00:47:01,280
Мамо, размислих. Искам да уча вкъщи.
- И без това не обичах библиотеката.
707
00:47:01,363 --> 00:47:02,573
Ей, имаме библиотека?
708
00:47:02,656 --> 00:47:04,324
Годзила не може да му излезе насреща.
709
00:47:04,408 --> 00:47:07,703
Страшилище с пипала изплува от
дълбините, а аз уча математика?
710
00:47:07,786 --> 00:47:10,539
Ето те! Защо спря да пишеш снощи?
711
00:47:10,622 --> 00:47:12,666
Притесних се заради чудовището.
712
00:47:12,749 --> 00:47:15,419
Направих ни свирки от хвойново дърво.
713
00:47:15,502 --> 00:47:18,672
Те ще ви дадат безценни секунди
да спасите живота си.
714
00:47:18,755 --> 00:47:21,758
Яко! Хвойната неутрализира
кракенските сили.
715
00:47:21,842 --> 00:47:24,469
Какво? Кракен ли?
Какви ги говориш?
716
00:47:24,553 --> 00:47:26,847
Всички знаем, че кракени няма, нали?
717
00:47:26,930 --> 00:47:28,473
Внимание. Какъв обрат!
718
00:47:28,557 --> 00:47:32,186
Преди 15 години всички ми се смяхте.
719
00:47:32,269 --> 00:47:35,314
Да, не и ти, Дейви.
Ти винаги си ми вярвал.
720
00:47:35,397 --> 00:47:38,775
Но вече мога да докажа,
че има кракени!
721
00:47:39,651 --> 00:47:42,529
Хората все ме питат как
поддържам брадата си.
722
00:47:42,863 --> 00:47:44,907
Кракен! Кракен ахой!
723
00:47:44,990 --> 00:47:46,990
Върна се!
724
00:47:47,618 --> 00:47:49,870
О, тя идва за мен!
725
00:47:49,953 --> 00:47:51,955
Дейви, дай ми телефон!
726
00:47:53,290 --> 00:47:55,067
Какво е това?
727
00:47:55,167 --> 00:47:58,795
С ваша помощ ще измъкнем
тази гадина на светло
728
00:47:58,879 --> 00:48:02,341
и ще разкрием какво точно е.
729
00:48:05,260 --> 00:48:06,845
Стискам му палци на този.
730
00:48:06,929 --> 00:48:11,266
Велик мрак иде от
дълбините за всички нас.
731
00:48:11,350 --> 00:48:13,810
И този път тя не драматизира.
732
00:48:13,894 --> 00:48:15,729
Но това е шантавият Гордън.
733
00:48:15,812 --> 00:48:19,358
Не е сериозно.
Има само към десет последователи.
734
00:48:19,441 --> 00:48:20,484
Засега.
- А?
735
00:48:20,567 --> 00:48:23,237
Тревън го споделя по всички платформи.
- Какво?
736
00:48:23,320 --> 00:48:25,531
И в гейминг стрийма ми.
Много хора го гледат.
737
00:48:25,614 --> 00:48:29,326
Колко са "много"?
- Около 140 хиляди.
738
00:48:29,785 --> 00:48:33,330
И пуснах видеото. Завинаги.
- Чакай!
739
00:48:33,413 --> 00:48:35,165
Кракен!
- Какво?
740
00:48:35,249 --> 00:48:39,002
Пич, представяш ли си?
Корабното старче е право.
741
00:48:39,086 --> 00:48:43,090
Това наистина е чудовище.
И то съвсем истинско.
742
00:48:43,173 --> 00:48:45,173
Руби? Ей, Руби.
743
00:48:45,801 --> 00:48:47,801
Блис, дай ми солите.
744
00:48:49,596 --> 00:48:52,057
Къде тръгна? Забрави си свирката!
745
00:48:52,140 --> 00:48:55,227
Кракен! Кракен! Кракен ахой!
746
00:48:55,644 --> 00:48:57,354
Кракен! Кракен!
747
00:48:57,437 --> 00:48:59,437
Кракен ахой!
- Не тичай в коридора!
748
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
С кракена на свобода
ти е нужен бодигард.
749
00:49:13,412 --> 00:49:14,830
О, колко мило.
750
00:49:14,913 --> 00:49:17,791
Чудовището може да дебне зад всеки ъгъл.
- Аз ще го преборя!
751
00:49:17,875 --> 00:49:20,294
Челси? Да поговорим?
752
00:49:21,253 --> 00:49:25,077
Добре, всички вън. Личен разговор. Чао.
- Искам да остана с Челси.
753
00:49:25,632 --> 00:49:27,718
Добре, казвай?
754
00:49:27,801 --> 00:49:30,262
Челси, за снощи — съжалявам,
че избягах.
755
00:49:30,345 --> 00:49:32,514
Извиненията са отживелица.
756
00:49:32,598 --> 00:49:34,933
Прескочи ги и ми разкажи всичко.
757
00:49:35,017 --> 00:49:37,017
Виж, аз...
758
00:49:37,311 --> 00:49:40,314
Ти си на сушата от един ден
и вече се вписа.
759
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Аз съм тук целия си живот
и още се чувствам странна.
760
00:49:44,484 --> 00:49:47,779
Аз искам да съм Руби Гилман,
нормален тийнейджър.
761
00:49:48,322 --> 00:49:50,616
Буу! Кое му е забавното?
762
00:49:50,908 --> 00:49:52,784
Руби, ти си гигантски кракен.
763
00:49:52,868 --> 00:49:57,372
Защо да не си нещо малко повече
от "нормален тийнейджър"?
764
00:49:58,415 --> 00:50:02,085
О, моя сладичка,
мека, малка гупичке.
765
00:50:02,169 --> 00:50:03,754
Знам какво ти трябва.
766
00:50:03,837 --> 00:50:06,048
Хубава коса и опашка?
767
00:50:06,548 --> 00:50:08,383
Не, но ще помогне.
768
00:50:08,467 --> 00:50:13,222
Нужно ти е, Руби Гилман, да видиш
какъв велик живот те чака.
769
00:50:13,305 --> 00:50:16,850
Трябва ти суперморски ден без даскало!
770
00:50:17,392 --> 00:50:19,686
Добре. Съгласна!
771
00:50:22,731 --> 00:50:25,192
Само още четири дни до бала,
772
00:50:25,275 --> 00:50:29,446
последна безгрижна вечер
преди навлизането в зрелостта.
773
00:50:36,245 --> 00:50:38,245
Юху!
774
00:51:03,063 --> 00:51:05,816
Невероятно!
Седем морета за седем часа?
775
00:51:05,899 --> 00:51:10,028
Да не говорим, че от "Морски биолог"
грешат много за кристалната медуза!
776
00:51:10,112 --> 00:51:12,447
Прощавай. Да не прекалявам?
777
00:51:12,531 --> 00:51:14,531
Не.
778
00:51:19,079 --> 00:51:23,417
Не мога да повярвам, че майка
ти е скрила всичко това от теб.
779
00:51:23,625 --> 00:51:26,170
"Скрий се и оцелей."
780
00:51:26,253 --> 00:51:27,838
Девизът на семейството ми.
781
00:51:27,921 --> 00:51:31,383
Глупави девизи.
Моят девиз е "Мразя да се крия."
782
00:51:31,466 --> 00:51:34,219
Но ти избиваш рибата.
Всички те обичат.
783
00:51:34,720 --> 00:51:37,723
Наистина си имаш всичко.
- Не е така.
784
00:51:38,265 --> 00:51:42,311
След битката за Тризъбеца
всички русалките се укриваме.
785
00:51:42,811 --> 00:51:45,480
Вече не издържах. Бях в капан.
786
00:51:45,564 --> 00:51:47,649
Затова избягах.
787
00:51:48,358 --> 00:51:52,029
Но щом дойдох в
Оушънсайд, аз бях самотна.
788
00:51:52,362 --> 00:51:54,362
Не ме познаваха истински.
789
00:51:55,032 --> 00:52:00,037
И тогава намерих теб,
моята суперморска дружка,
790
00:52:00,120 --> 00:52:02,247
и вече всичко е наредя нали?
791
00:52:02,331 --> 00:52:04,917
Ако не беше войната
между русалки и кракени,
792
00:52:05,000 --> 00:52:07,628
с теб щяхме да сме свободни завинаги.
793
00:52:07,920 --> 00:52:12,508
Е, да. Да. И все пак две момичета
няма да променят нищо.
794
00:52:13,217 --> 00:52:16,261
Чакай. Кое е първото
правило на математлета?
795
00:52:16,803 --> 00:52:18,931
Да не го споменава никога ли?
796
00:52:19,014 --> 00:52:21,892
Не. Първо оценяваме проблема.
797
00:52:22,100 --> 00:52:23,794
Челси, хайде.
798
00:52:23,894 --> 00:52:27,773
Трябва да сложим край на войната,
за да не се криеш от кракените,
799
00:52:27,856 --> 00:52:30,984
а аз да не стана
принцеса воин във вендета.
800
00:52:31,401 --> 00:52:34,780
Да. Има един начин.
801
00:52:35,197 --> 00:52:38,617
Представи си:
Челси ван дер Зии и Руби Гилман
802
00:52:38,700 --> 00:52:42,788
спасяват моретата,
като намират Тризъбеца на Океанус!
803
00:52:42,871 --> 00:52:44,831
Голямата вилица, която баба ми иска?
804
00:52:44,915 --> 00:52:47,334
Да! Тризъбецът. Слушай ме.
805
00:52:47,417 --> 00:52:51,964
Щом го вземем, ще покажем,
че вече няма нужда от война.
806
00:52:52,047 --> 00:52:55,551
Той ще е символ на мира!
807
00:52:55,634 --> 00:52:57,803
И баба ми няма да ме готви за битка.
808
00:52:58,095 --> 00:53:01,640
Ще живея в океана и на сушата
като себе си.
809
00:53:01,723 --> 00:53:02,766
Край на враждите.
810
00:53:02,850 --> 00:53:05,978
И русалките вече няма
да живеят в страх.
811
00:53:06,061 --> 00:53:07,020
Без криене!
812
00:53:07,104 --> 00:53:08,647
Без вражди.
- Без криене!
813
00:53:08,730 --> 00:53:12,943
Без вражди! Без криене!
Без вражди! Без криене!
814
00:53:13,944 --> 00:53:15,195
Тревожа се за барбекюто.
815
00:53:15,279 --> 00:53:17,239
О, Керъл, стига.
816
00:53:17,322 --> 00:53:20,200
Изобщо не се знае
какво е станало в библиотеката.
817
00:53:20,284 --> 00:53:22,786
Сам! Без слушалки на масата!
- Може да е газов теч.
818
00:53:22,870 --> 00:53:26,790
Повярвай. Купувачите ти ще се
влюбят в спокойния Оушънсайд.
819
00:53:26,874 --> 00:53:29,501
Спокойствието отстъпи
на ужаса в Оушънсайд,
820
00:53:29,585 --> 00:53:33,297
като хората съобщават,
че са видели гигантски кракен.
821
00:53:33,380 --> 00:53:35,549
Ха-ха! Чук-чук! Кой е?
822
00:53:35,632 --> 00:53:38,552
Вуйчо Брил вече е тук.
О, нямаше нужда.
823
00:53:38,635 --> 00:53:40,888
Дай ми само секунда, Керъл.
824
00:53:40,971 --> 00:53:42,306
Какво правиш тук?
825
00:53:42,389 --> 00:53:45,058
Върнах се с празни ръце и мама откачи.
826
00:53:45,142 --> 00:53:46,685
Ще чакам тук да й мине.
827
00:53:46,768 --> 00:53:49,479
Няколко месеца или години.
Най-много век.
828
00:53:49,980 --> 00:53:51,940
Скъпа, това не е добре.
829
00:53:52,024 --> 00:53:53,734
С мен е капитан Гордън Фарски.
830
00:53:53,817 --> 00:53:56,320
Г-н Фарски, твърдите, че сте видели...
831
00:53:56,403 --> 00:53:58,780
Лицето на смъртта!
- Или пък не.
832
00:53:59,615 --> 00:54:03,869
Вие там, трябват ми здрави мъже,
жени или деца
833
00:54:03,952 --> 00:54:07,497
за екипаж на кораба,
за да заловим кракена!
834
00:54:07,706 --> 00:54:10,751
Този е много страшен,
а живея с пълководец.
835
00:54:10,834 --> 00:54:12,669
Аги, заснел я е на видео.
836
00:54:12,753 --> 00:54:15,224
Агата, там ли си? Какво става?
- Няма нищо.
837
00:54:15,464 --> 00:54:17,464
Ще ви чакам в събота.
838
00:54:18,842 --> 00:54:20,010
Онзи поглед.
839
00:54:20,093 --> 00:54:22,763
С който иска от нас нещо,
което не искаме.
840
00:54:23,889 --> 00:54:26,934
Аз издирвам кракени
през цялия си живот.
841
00:54:27,017 --> 00:54:29,017
И ми струваше скъпо.
842
00:54:29,478 --> 00:54:30,771
О, да. Добре де.
843
00:54:30,854 --> 00:54:33,649
Ако не беше кракенът,
нямаше да купя корабчето
844
00:54:33,732 --> 00:54:35,484
и нямаше да ипотекирам дома си за него
845
00:54:35,567 --> 00:54:38,237
и тогава Тами нямаше да ме напусне.
846
00:54:38,529 --> 00:54:40,989
Познато ми е.
- Още ли говорим за кракени?
847
00:54:41,073 --> 00:54:43,992
Гордън, щом е в океана,
аз съм човекът.
848
00:54:44,076 --> 00:54:46,076
Аз пък ще се заема с това бебче.
849
00:54:46,912 --> 00:54:49,831
Той знае, че това е само
за отговорен възрастен.
850
00:54:49,915 --> 00:54:52,209
О, остричко.
- А ти кой си?
851
00:54:52,292 --> 00:54:54,002
Аз съм Брил. Роден на суша,
852
00:54:54,086 --> 00:54:56,204
живея на суша и в нея ще ме заровят.
853
00:55:05,055 --> 00:55:06,682
Наричаме го Кофоглав.
854
00:55:06,765 --> 00:55:09,601
Не е много умен, но носи на бой.
855
00:55:09,935 --> 00:55:13,021
Впечатляващо. Наети сте!
856
00:55:13,105 --> 00:55:15,105
Кофоглав, идваш с мен.
857
00:55:15,357 --> 00:55:18,193
А, недей да ревнуваш, Дейви.
858
00:55:22,406 --> 00:55:25,617
Уоy! Какво е това място?
859
00:55:25,701 --> 00:55:27,701
Кладенецът на моретата.
860
00:55:27,953 --> 00:55:30,664
Източникът на енергията на океана.
861
00:55:30,873 --> 00:55:33,542
Тук майка ти е скрила.
Тризъбеца на Океанус.
862
00:55:33,625 --> 00:55:36,003
Нима? Ти откъде знаеш?
863
00:55:36,086 --> 00:55:40,090
Защото го е взела от майка ми,
кралицата русалка, и го е скрила там.
864
00:55:40,632 --> 00:55:43,343
Майка ми загина в опит
да го си го върне.
865
00:55:43,427 --> 00:55:44,803
Много съжалявам.
866
00:55:44,887 --> 00:55:47,431
Не си виновна. Били са врагове.
867
00:55:49,850 --> 00:55:51,226
А ние как ще го вземем?
868
00:55:51,310 --> 00:55:54,521
Всяко течение има своя сила и посока.
869
00:55:54,605 --> 00:55:57,774
Трябва да ги преплуваш,
за да стигнеш до центъра,
870
00:55:57,858 --> 00:55:59,551
където е Тризъбеца.
871
00:55:59,651 --> 00:56:02,237
Само гигантски кракен може да оцелее.
872
00:56:02,821 --> 00:56:04,865
Трябва да си ти, Руби.
873
00:56:06,200 --> 00:56:10,370
Добре. Просто един подводен
вулкан на смъртта.
874
00:56:10,454 --> 00:56:14,291
И така.
Стъпка едно: оценяваме проблема.
875
00:56:30,849 --> 00:56:33,894
Добре. Положението е зле. Много зле.
876
00:56:35,270 --> 00:56:38,273
А, май ще ни трябва помощ.
877
00:56:41,193 --> 00:56:44,863
Руби! О, каква изненада.
878
00:56:44,947 --> 00:56:46,448
Как да използвам силите си?
879
00:56:46,532 --> 00:56:49,076
О. Мислех, че няма да попиташ.
880
00:56:52,663 --> 00:56:54,873
Добре, да започваме. Лазерните очи?
881
00:56:54,957 --> 00:56:57,960
Преди да преплуваш океана,
трябва да се научиш да плуваш.
882
00:56:58,043 --> 00:56:59,545
Плувам доста добре. Да.
883
00:56:59,628 --> 00:57:01,922
Затова хайде да го прескочим
884
00:57:02,005 --> 00:57:03,799
и да минем на лазерните ми очи!
885
00:57:03,882 --> 00:57:05,882
Пиу, пиу! Пиу, пиу!
886
00:57:08,971 --> 00:57:13,350
Приеми кракена в теб и
забрави сухоземното си аз.
887
00:57:26,196 --> 00:57:28,196
КОНЪР: Ще има ли задачки?
888
00:57:31,618 --> 00:57:33,020
МАРГО: РУБИ-ДУ!
889
00:57:33,120 --> 00:57:35,120
КЪДЕ СИ?
890
00:57:52,639 --> 00:57:54,057
Тръгнах рано. Ще закъснея.
891
00:57:54,141 --> 00:57:56,768
Най-великото оръжие на кракена...
- Лазерни очи?
892
00:57:56,852 --> 00:57:58,629
Не. Нашата сила.
893
00:57:58,729 --> 00:58:00,772
Вътрешна и външна.
894
00:58:05,569 --> 00:58:08,447
Вече може да го кажеш.
- Лазерни очи!
895
00:58:09,114 --> 00:58:12,659
Първа стъпка: призоваваш
своя гибелен гняв.
896
00:58:12,743 --> 00:58:15,454
Гибелен гняв?
Както когато шкафчето ми заяжда.
897
00:58:15,537 --> 00:58:18,081
По-дълбоко.
- Всички ме зарязват за бала.
898
00:58:18,165 --> 00:58:22,127
Още.
- Когато мама ме лъже в очите!
899
00:58:23,128 --> 00:58:25,172
Как да ги спра?
900
00:58:27,799 --> 00:58:31,136
Виждали ли сте Руби?
- Не, аз не съм.
901
00:58:31,220 --> 00:58:33,220
Леле! Роза.
902
00:58:57,412 --> 00:59:01,208
Руби, сърцето ти е колкото цял океан!
903
00:59:01,291 --> 00:59:05,045
Скъпа,
дебелата кожа е най-добрата защита.
904
00:59:05,629 --> 00:59:06,672
Здрава броня.
905
00:59:06,755 --> 00:59:10,008
Уоу. Яко е като лазерните очи.
906
00:59:10,342 --> 00:59:11,994
Е, почти.
907
00:59:12,094 --> 00:59:14,179
Кракен! Кракен! Кракен!
908
00:59:14,263 --> 00:59:16,390
Кракен! Кракен ахой...
- Ей.
909
00:59:18,934 --> 00:59:21,854
Руби? Ние те търсихме навсякъде.
910
00:59:22,604 --> 00:59:25,524
Дотук с отбор "Солидарност".
911
00:59:50,299 --> 00:59:52,926
Страшилище с пипала
изплува от дълбините.
912
00:59:53,010 --> 00:59:55,554
Ти си кракен, скрит се сред хората.
913
00:59:55,846 --> 00:59:57,931
Но ако стоиш на сушата
ще си останеш малка.
914
00:59:58,015 --> 01:00:00,893
Наистина е чудовище. Съвсем истинско.
915
01:00:16,825 --> 01:00:18,911
Е? Взе ли го?
916
01:00:19,203 --> 01:00:21,105
Бях на косъм. Аз го виждах.
917
01:00:21,205 --> 01:00:23,707
Е? Как е успяла майка ти?
918
01:00:23,790 --> 01:00:25,542
Аз не знам.
919
01:00:25,626 --> 01:00:28,795
Но май ще трябва да направя
нещо немислимо.
920
01:00:29,046 --> 01:00:31,840
Какво е то?
- Ще поискам съвет от мама.
921
01:00:32,299 --> 01:00:36,553
Пътуваше кораб през морски вълни.
922
01:00:36,637 --> 01:00:40,432
Зовеше се корабът "Били от Тий".
923
01:00:40,516 --> 01:00:42,184
Но вятър рязко щом повя...
924
01:00:42,267 --> 01:00:44,267
Какво се случва там долу?
925
01:00:45,062 --> 01:00:47,064
Първо ми изгори двигателите.
926
01:00:47,147 --> 01:00:48,732
После ми затлачи помпата.
927
01:00:48,815 --> 01:00:51,652
За капак, се отклонихме и от курса.
928
01:00:51,735 --> 01:00:54,196
И сега къде е моят кракен?
929
01:00:54,279 --> 01:00:55,572
Кракен ахой!
930
01:00:55,656 --> 01:00:57,908
Сам, сигналът ни. Време е.
931
01:00:57,991 --> 01:00:59,991
Ясно!
- Дейви, пусни музика!
932
01:01:04,122 --> 01:01:06,792
Този път няма измъкване!
933
01:01:10,087 --> 01:01:12,087
Наш е!
934
01:01:16,176 --> 01:01:18,387
Еха! Гордън, ти успя.
935
01:01:18,470 --> 01:01:20,222
Уби звяра!
936
01:01:20,305 --> 01:01:24,309
Ето доказателство –
кракенското бебе е тук!
937
01:01:24,852 --> 01:01:27,187
Толкова е дребно.
938
01:01:27,271 --> 01:01:30,983
Внимавай! Бебетата са най-опасни.
939
01:01:31,316 --> 01:01:33,316
Така ли?
940
01:01:33,485 --> 01:01:36,113
Но то изглежда почти сладко.
941
01:01:37,155 --> 01:01:38,740
Дейви! Дейви!
942
01:01:38,824 --> 01:01:40,768
О, не!
943
01:01:40,868 --> 01:01:44,955
Не ме убивай! О, моля те,
малко кракен чудовище!
944
01:01:48,959 --> 01:01:50,961
Аз успях!
945
01:01:51,044 --> 01:01:54,047
Оцелях в смъртоносна
атака на кракен бебе!
946
01:01:54,131 --> 01:01:56,800
О, най-сетне имам доказателство.
947
01:01:57,759 --> 01:02:01,054
Сега май не ти е до развод,
нали, Тами?
948
01:02:01,138 --> 01:02:02,973
Юнга, искам снимка.
949
01:02:03,056 --> 01:02:04,766
За всичките ми хейтъри.
950
01:02:04,850 --> 01:02:07,728
Пука ми за лошите ви ревюта!
- Бяхме супер.
951
01:02:07,811 --> 01:02:10,898
Момчета, време е за
победна моряшка песен.
952
01:02:10,981 --> 01:02:13,609
Вие сте ниските, аз — високите.
953
01:02:14,151 --> 01:02:16,737
Неси, малко генийче!
954
01:02:17,571 --> 01:02:20,240
О, притеснявам се от майка ти.
955
01:02:20,324 --> 01:02:22,868
Тя веднага ще разбере, че съм русалка.
956
01:02:22,951 --> 01:02:24,786
Как ми е косата? Сякаш е замръзнала.
957
01:02:24,870 --> 01:02:27,789
Това не вдъхва никакво доверие, Руби.
958
01:02:27,873 --> 01:02:30,584
Челси,
ти си моята супер морска дружка.
959
01:02:30,667 --> 01:02:32,836
Спокойно. Без вражди.
960
01:02:32,920 --> 01:02:34,920
Без криене.
961
01:02:35,297 --> 01:02:37,297
Входящо повикване
Конър
962
01:02:42,137 --> 01:02:45,224
Шишче? Шишче?
- Вземете си шишче.
963
01:02:45,307 --> 01:02:46,892
Шишче за той? Шишче за тя?
964
01:02:46,975 --> 01:02:48,852
Ей, Гари. Виж къщата с басейна.
965
01:02:48,936 --> 01:02:51,855
О, Агата, беше права!
Защо ли се тревожех?
966
01:02:51,939 --> 01:02:55,067
Казах ти, Керъл.
Тук е мястото за семейство.
967
01:02:55,150 --> 01:02:57,136
А сега извинявай.
968
01:02:57,236 --> 01:03:00,489
Ето я! Аги, гордея се с теб.
969
01:03:00,572 --> 01:03:02,908
Толкова години работи за това!
970
01:03:02,991 --> 01:03:06,036
Е, не бих го постигнала
без моя кракенски екип.
971
01:03:06,578 --> 01:03:09,665
Виж, чувал ли си...
Руби! Здравей, скъпа!
972
01:03:09,748 --> 01:03:13,544
Знаех си, че ще дойдеш.
- Мамо, трябва да говорим за нещо важно.
973
01:03:13,627 --> 01:03:15,003
За бала ли? Понеже...
974
01:03:15,087 --> 01:03:17,464
Не. И да. Но не.
- Не мога да повярвам, че това се случва.
975
01:03:17,548 --> 01:03:20,008
За нещо друго, много по-важно е.
976
01:03:20,092 --> 01:03:22,636
Океанът. Мир. Щастие.
977
01:03:22,719 --> 01:03:25,889
Ние искаме същото
като теб и имаме план.
978
01:03:25,973 --> 01:03:28,016
Но искаме помощ.
- Ние?
979
01:03:28,100 --> 01:03:31,103
Запознай се с моята
супер морска дружка Челси.
980
01:03:32,271 --> 01:03:35,440
Какво става, Руби?
- Не откачай. Тя е русалка.
981
01:03:35,524 --> 01:03:37,524
Но ще я харесаш.
982
01:03:37,693 --> 01:03:39,693
Вътре. Сега.
983
01:03:39,903 --> 01:03:43,031
Руби, послушай ме.
Ти не разбираш опасността.
984
01:03:43,115 --> 01:03:45,450
Напуснахме океана заради русалка.
985
01:03:45,534 --> 01:03:47,327
Спокойно. Тя не е като майка си.
986
01:03:47,411 --> 01:03:49,021
Майка й?
- Кралицата.
987
01:03:49,121 --> 01:03:51,623
Дъщерята на кралицата русалка?
988
01:03:51,707 --> 01:03:55,669
Да, но ми е приятелка.
- Не ти е приятелка. Тя е опасна!
989
01:03:56,336 --> 01:03:57,880
Звучиш като маминка.
990
01:03:57,963 --> 01:04:00,966
Извинявай, звуча като кого?
- Маминка.
991
01:04:01,049 --> 01:04:03,802
Тя ме обучава.
Каза ми защо си заминала.
992
01:04:03,886 --> 01:04:07,097
Обучава те? За какво?
- Мамо, не виждаш ли?
993
01:04:07,181 --> 01:04:09,308
Това е шанс да поправим всичко.
994
01:04:09,391 --> 01:04:11,602
Руби, нищо не разбираш.
995
01:04:11,685 --> 01:04:13,562
Не знаеш цялата история.
996
01:04:13,645 --> 01:04:16,023
И по чия вина?
- Опитах да говорим.
997
01:04:16,106 --> 01:04:20,611
Исках да ти разкажа, но и да те
предпазя и да живееш нормално.
998
01:04:20,694 --> 01:04:24,656
Нормално? Крием се във фалшив град
и живеем фалшив живот?
999
01:04:24,740 --> 01:04:27,451
Жертвах всичко,
за да ти дам "фалшив живот".
1000
01:04:27,534 --> 01:04:29,912
Няма да се крия повече!
1001
01:04:31,121 --> 01:04:33,121
О. Не, не, не, не. Брил!
1002
01:04:34,249 --> 01:04:36,068
Разсей ги!
1003
01:04:36,168 --> 01:04:39,254
Внимание!
Вижте как ще хвърля племенника си.
1004
01:04:41,590 --> 01:04:43,590
Къде отиде?
1005
01:04:47,721 --> 01:04:49,721
Та-да!
1006
01:04:51,058 --> 01:04:54,603
Ние ще променим света със или без теб!
1007
01:04:54,686 --> 01:04:57,064
Руби, разбирам. Гневна си.
1008
01:04:57,147 --> 01:04:59,441
Искаш да се бориш.
Аз също на твоята възраст.
1009
01:04:59,525 --> 01:05:02,528
Но, повярвай, това е грешка.
Бъркаш страната.
1010
01:05:02,611 --> 01:05:04,404
Не ми казвай как да живея!
1011
01:05:04,488 --> 01:05:06,949
О, да. Ще ти казвам, аз съм ти майка.
1012
01:05:07,032 --> 01:05:08,909
Забранявам ти да
влизаш в океана отново.
1013
01:05:08,992 --> 01:05:11,328
Прибирай се и се успокой!
1014
01:05:21,922 --> 01:05:23,922
Агата, добре ли си?
1015
01:05:30,138 --> 01:05:31,098
Какво стана?
1016
01:05:31,181 --> 01:05:33,308
Сближила се е с дъщерята на Нериса.
1017
01:05:33,392 --> 01:05:37,062
О, не.
- А майка ми я е обучавала.
1018
01:05:38,188 --> 01:05:42,693
След 15 години тя все още
ме държи в пипалата си.
1019
01:05:42,776 --> 01:05:45,445
Ами Руби?
- О, тя сега ме мрази.
1020
01:05:46,822 --> 01:05:49,199
Намери я, виж дали е добре.
1021
01:05:49,950 --> 01:05:51,950
Аз ще говоря с майка си.
1022
01:06:00,127 --> 01:06:01,862
Руби, чакай.
1023
01:06:01,962 --> 01:06:04,423
Добре ли си? Какво стана там?
1024
01:06:04,506 --> 01:06:06,758
Майка ми иска нещата да са същите.
1025
01:06:06,842 --> 01:06:08,842
Иска аз да съм същата.
1026
01:06:09,052 --> 01:06:11,847
Но вече няма връщане назад.
1027
01:06:23,358 --> 01:06:25,358
Майко!
1028
01:06:29,448 --> 01:06:31,950
Мислех, че аз се появявам с апломб.
1029
01:06:32,034 --> 01:06:34,411
Стой далеч от дъщеря ми!
1030
01:06:34,494 --> 01:06:36,496
Тоест моята внучка ли?
1031
01:06:36,580 --> 01:06:38,707
Принцесата? Наследница на тона.
1032
01:06:38,790 --> 01:06:40,734
Все да е на твоето.
1033
01:06:40,834 --> 01:06:42,294
Не си се променила.
1034
01:06:42,377 --> 01:06:46,256
Натрапваш на дъщеря си живот,
който тя не иска.
1035
01:06:46,340 --> 01:06:48,800
Откъде ли ми е познато това?
1036
01:06:48,884 --> 01:06:52,679
Но аз не отгледах дъщеря си като
отражение на моето величие.
1037
01:06:52,763 --> 01:06:54,223
Това е съвсем вярно.
1038
01:06:54,306 --> 01:06:56,808
Научи я да бяга и да се крие.
1039
01:06:56,892 --> 01:06:59,228
Още мислиш,
че се страхувах да се боря.
1040
01:06:59,311 --> 01:07:01,271
Лесно ли е да започнеш от нулата?
1041
01:07:01,355 --> 01:07:02,898
Да рискуваш всичко.
1042
01:07:02,981 --> 01:07:04,900
Не спрях да се боря.
1043
01:07:04,983 --> 01:07:08,695
Аз се боря за семейството,
за своите близки.
1044
01:07:08,779 --> 01:07:11,323
А ти обичаш борбата!
1045
01:07:12,115 --> 01:07:16,078
Тя е още дете. Мило, наивно дете.
1046
01:07:16,161 --> 01:07:17,855
И сега е в беда.
1047
01:07:17,955 --> 01:07:20,374
Сближила се е с русалка.
- Какво?
1048
01:07:20,457 --> 01:07:22,584
Да. Дъщерята на кралицата им.
1049
01:07:22,668 --> 01:07:25,295
Дъщеря ли? Нериса няма дъщеря.
1050
01:07:26,547 --> 01:07:28,547
Руби!
1051
01:08:11,925 --> 01:08:13,925
Успяхме!
1052
01:08:14,720 --> 01:08:18,640
Чаках петнайсет години за това.
1053
01:08:20,350 --> 01:08:24,354
Толкова дълго чаках да
отмъстя на твоята майка.
1054
01:08:24,438 --> 01:08:27,357
Какво?
- Да детронирам баба ти
1055
01:08:27,441 --> 01:08:30,444
и да унищожа Кракенското кралство.
1056
01:08:30,527 --> 01:08:32,527
Челси?
1057
01:08:32,696 --> 01:08:35,323
О, не съществува Челси.
1058
01:08:35,407 --> 01:08:38,993
Аз съм Нериса!
1059
01:08:39,077 --> 01:08:41,037
Но какво става с теб?
1060
01:08:41,121 --> 01:08:42,372
Изненада.
1061
01:08:42,456 --> 01:08:44,875
Аз съм истинска яка русалка!
1062
01:08:46,460 --> 01:08:49,546
А ти си една тъпа тийнейджърка.
1063
01:08:50,964 --> 01:08:53,050
Цялата тази врява беше,
1064
01:08:53,133 --> 01:08:56,845
за да дадеш това на мен, мен, мен!
1065
01:08:56,929 --> 01:08:58,971
Моя супер морска дружке.
1066
01:08:59,473 --> 01:09:01,473
Аз ти вярвах.
1067
01:09:01,975 --> 01:09:04,478
Беше изиграна, глупаче.
1068
01:10:18,177 --> 01:10:20,262
Лицето на смъртта!
1069
01:10:23,307 --> 01:10:25,307
О, не.
1070
01:10:31,315 --> 01:10:35,277
Ехо? Тук ли е г-жа Гилман?
1071
01:10:35,360 --> 01:10:36,945
Чук-чук!
1072
01:10:37,029 --> 01:10:39,573
Ей! Имотът е капариран.
1073
01:10:39,656 --> 01:10:41,867
Бягай, бягай!
- Да вървим, Дейви.
1074
01:10:41,950 --> 01:10:43,950
Има кракен за убиване.
1075
01:10:44,661 --> 01:10:46,622
Да вървим да убием чудовищата!
1076
01:10:46,705 --> 01:10:48,440
Не. Това е жена ми.
1077
01:10:48,540 --> 01:10:53,295
Но ако тя ти е...
а пък ти си й... тогава...
1078
01:10:53,712 --> 01:10:56,298
Пощади ме, чудовищен кракен!
1079
01:10:56,757 --> 01:10:59,593
Стегни се, човече!
Отиваме на лов за русалка.
1080
01:10:59,676 --> 01:11:01,676
Благодаря. Помогна ми.
1081
01:11:01,845 --> 01:11:03,845
Къде е дъщеря ми?
1082
01:11:04,431 --> 01:11:06,016
Вече си взехме сбогом.
1083
01:11:06,099 --> 01:11:09,102
След като тя ми даде това.
1084
01:11:12,397 --> 01:11:16,693
Най-великият морски воин
да се крие сред хората.
1085
01:11:16,777 --> 01:11:18,777
Каква загуба.
1086
01:11:19,238 --> 01:11:23,617
Никой не говори на дъщеря ми така!
Освен мен.
1087
01:11:23,992 --> 01:11:28,247
Остаряла си, кралице.
- Стара и по-лоша.
1088
01:11:28,330 --> 01:11:31,375
За мой късмет, русалките не стареем.
1089
01:11:31,458 --> 01:11:34,711
Дано вие двете сте по-борбени от Руби!
1090
01:11:38,423 --> 01:11:40,843
Руби? Руби?
1091
01:11:44,221 --> 01:11:46,221
Руби?
1092
01:11:47,099 --> 01:11:49,393
Спокойно, ще те измъкна от тук.
1093
01:11:50,519 --> 01:11:53,272
Бавно. Ще те измъкна от тук бавно.
1094
01:11:56,400 --> 01:11:58,986
О, не! Какво стана?
1095
01:12:00,070 --> 01:12:02,823
Мислех, че взимам тризъбеца за добро.
1096
01:12:03,156 --> 01:12:05,325
Но само разруших всичко.
1097
01:12:05,784 --> 01:12:07,436
Мама беше права.
1098
01:12:07,536 --> 01:12:09,955
Трябваше да се прибера, както каза.
1099
01:12:10,247 --> 01:12:12,791
Да се върна към
криенето и да съм малка.
1100
01:12:12,875 --> 01:12:14,376
Какво? Не, Руби.
1101
01:12:14,459 --> 01:12:17,171
Не това мисли майка ти. Повярвай ми.
1102
01:12:17,254 --> 01:12:18,380
Ти не беше там.
1103
01:12:18,463 --> 01:12:22,259
Е, може да не знам много за нищо,
но познавам сестра си.
1104
01:12:22,843 --> 01:12:25,679
Докато растях, бях горд,
че съм й брат.
1105
01:12:25,762 --> 01:12:29,349
Беше силна и уверена.
Всички я обичаха.
1106
01:12:29,433 --> 01:12:31,476
И тогава си тръгна.
1107
01:12:31,727 --> 01:12:35,731
Никога не разбрах,
защо избра да напусне океана,
1108
01:12:36,148 --> 01:12:39,693
докато не видях
страхотния й живот на сушата.
1109
01:12:39,776 --> 01:12:41,428
И разбрах.
1110
01:12:41,528 --> 01:12:44,156
Майка ти е избрала свой път.
1111
01:12:44,823 --> 01:12:46,823
Избрала е теб.
1112
01:13:16,063 --> 01:13:19,650
Време е да разруша тризъбеца
веднъж и завинаги.
1113
01:13:19,733 --> 01:13:21,985
Да! Разбий я хлапе!
1114
01:13:30,869 --> 01:13:32,869
Ще бъда зад теб!
1115
01:13:35,666 --> 01:13:37,666
Не ме чакай.
1116
01:13:46,093 --> 01:13:49,513
Охохо, хубаво е да се завърна.
1117
01:13:49,596 --> 01:13:54,059
И този път ще се
отърва от вас завинаги!
1118
01:13:57,312 --> 01:13:59,312
Махни се от майка ми!
1119
01:13:59,606 --> 01:14:01,606
Руби Гилман?
1120
01:14:01,733 --> 01:14:04,069
Руби.
- Стой! Върни! Руби?
1121
01:14:04,152 --> 01:14:05,345
Руби. Руби.
1122
01:14:05,445 --> 01:14:07,264
Трябваше да си мъртва!
1123
01:14:07,364 --> 01:14:08,323
Представи си.
1124
01:14:08,407 --> 01:14:13,328
Странно момиче със съдба да спре
своята фалшива приятелка!
1125
01:14:22,880 --> 01:14:26,091
Какво прави?
- Тя се отзовава.
1126
01:14:58,916 --> 01:15:00,916
Остави сестра ми!
1127
01:15:03,712 --> 01:15:06,882
О, да! Ето за това говоря!
1128
01:15:06,965 --> 01:15:09,176
Дъг, това е къщата ни!
1129
01:15:12,804 --> 01:15:15,474
Достатъчно детски игрички!
1130
01:15:17,100 --> 01:15:19,144
Мразя гимназията.
1131
01:15:23,190 --> 01:15:27,778
Щом това е краят,
ние ще го посрещнем без страх!
1132
01:15:50,259 --> 01:15:52,386
Добре ли си?
- Тя е жива.
1133
01:15:53,095 --> 01:15:55,095
Браво, Руби!
1134
01:15:56,515 --> 01:15:58,475
Благодаря ти, Руби!
1135
01:15:58,559 --> 01:16:00,559
Руби, зад теб е!
1136
01:16:01,311 --> 01:16:03,981
Нямаш шанс, Руби Гилман.
1137
01:16:05,691 --> 01:16:08,026
Ти си една тъпа тийнейджърка!
1138
01:16:08,735 --> 01:16:12,698
Толкова си жалка, че повярва,
че някой като мен
1139
01:16:12,781 --> 01:16:16,577
може да е приятел на
чудовище като теб.
1140
01:16:16,660 --> 01:16:21,081
Аз не съм чудовище. Аз съм кракен!
1141
01:16:29,590 --> 01:16:31,967
Мамо, да стреляме по Тризъбеца заедно.
1142
01:16:32,050 --> 01:16:34,386
Не. Не може да се унищожи.
1143
01:16:34,469 --> 01:16:38,223
Затова го скрих.
- Ще успеем, ако стреляме всички заедно.
1144
01:16:38,307 --> 01:16:40,307
Това е експоненциална формула.
1145
01:16:40,934 --> 01:16:43,061
Стреляме мощно и дълго.
1146
01:16:43,145 --> 01:16:45,189
Вярвай ми, аз съм математлет.
1147
01:16:57,451 --> 01:16:59,494
Не трябва са свършва така.
1148
01:16:59,578 --> 01:17:01,496
Само ни дай Тризъбеца.
1149
01:17:01,580 --> 01:17:04,291
Никога няма да ми го вземеш!
1150
01:17:04,374 --> 01:17:07,878
Може би не мога, но ние можем.
1151
01:17:26,355 --> 01:17:28,355
Не!
1152
01:17:45,832 --> 01:17:47,832
Смела!
1153
01:17:51,672 --> 01:17:54,675
Ето това се казва успешен лов.
1154
01:17:54,758 --> 01:17:57,094
Хванахме си русалка, Дейви!
1155
01:17:57,177 --> 01:17:58,720
Моля те, моля те, моля те!
1156
01:17:58,804 --> 01:18:03,559
Аз не съм зла,
а само красива и неразбрана.
1157
01:18:05,352 --> 01:18:09,523
Какво ще правим с русалката?
Вкусна пържена рибка?
1158
01:18:09,606 --> 01:18:11,608
Не. Прогони гнева.
1159
01:18:12,192 --> 01:18:15,237
Тийнейджъри. Няма гняв.
1160
01:18:16,238 --> 01:18:19,241
Руби. Прости ми.
1161
01:18:20,075 --> 01:18:23,829
Аз сгреших.
Трябваше да ти разкажа всичко.
1162
01:18:24,663 --> 01:18:27,249
Затова вече никакви лъжи.
1163
01:18:27,791 --> 01:18:29,791
И никакво криене.
1164
01:18:34,173 --> 01:18:36,884
Имаш време за последния танц.
1165
01:18:43,015 --> 01:18:45,726
Сега да обсъдим коронацията й.
1166
01:18:45,809 --> 01:18:47,394
Мамо, стига.
1167
01:18:47,477 --> 01:18:50,063
Ясно. Майката знае най-добре.
1168
01:18:52,774 --> 01:18:54,735
Брил е тук. Мами!
1169
01:18:54,818 --> 01:18:57,237
Какво правиш тук? И то с Агата?
1170
01:18:57,321 --> 01:18:59,573
А, добре ли сте? Всички добре ли са?
1171
01:18:59,656 --> 01:19:01,950
Брил е на ред сега.
1172
01:19:06,580 --> 01:19:09,791
Чаках петнайсет години за това.
1173
01:19:10,709 --> 01:19:13,337
О, кой плаче? Ти плачеш.
1174
01:19:33,482 --> 01:19:34,608
Руби ни спаси.
1175
01:19:34,691 --> 01:19:36,276
Руби. Ето я.
1176
01:19:36,360 --> 01:19:37,694
Кракените съществуват.
1177
01:19:37,778 --> 01:19:39,112
Обичам те много!
1178
01:19:39,196 --> 01:19:40,931
Руби - кралица на бала!
1179
01:19:41,031 --> 01:19:43,031
Благодарим ти!
1180
01:19:49,414 --> 01:19:51,792
Простете ми, че не ви казах по-рано.
1181
01:19:52,042 --> 01:19:54,042
Както и че ви изоставих.
1182
01:19:54,211 --> 01:19:55,462
Не биваше да ви лъжа.
1183
01:19:55,546 --> 01:19:59,132
Руби, сладка моя,
и гигантска приятелко,
1184
01:19:59,216 --> 01:20:01,593
не бива никога да криеш нещо от нас.
1185
01:20:01,677 --> 01:20:04,263
Да, ние ще бъдем винаги до теб,
1186
01:20:04,346 --> 01:20:07,099
дори когато за малко
не унищожи всичко.
1187
01:20:07,182 --> 01:20:09,101
Пардон, без драматизации.
1188
01:20:09,184 --> 01:20:12,521
Кракен, канадка или друго,
винаги ще те обичаме.
1189
01:20:13,188 --> 01:20:14,565
Отбор "Солидарност"?
1190
01:20:14,648 --> 01:20:16,775
Отбор "Солидарност"!
1191
01:20:23,740 --> 01:20:27,035
Здравей.
- Руби. Здравей.
1192
01:20:27,786 --> 01:20:30,414
Значи това беше ти?
- Виновна.
1193
01:20:31,456 --> 01:20:32,958
Конър.
- Руби.
1194
01:20:33,041 --> 01:20:35,041
Първо ти.
- Не, ти.
1195
01:20:35,419 --> 01:20:36,987
Добре, нека аз.
1196
01:20:37,087 --> 01:20:39,756
Конър, ще бъдеш ли мой кавалер?
1197
01:20:44,887 --> 01:20:47,055
Да.
- Чакай. Конър!
1198
01:20:47,347 --> 01:20:49,433
Квадратични производни графики?
1199
01:20:49,516 --> 01:20:52,102
Да кажем, че имам добър учител.
1200
01:20:56,899 --> 01:20:58,899
Да танцуваме!
- Назад!
1201
01:21:00,903 --> 01:21:01,820
О, да!
1202
01:21:01,904 --> 01:21:04,364
И кой е този забавен млад кракен?
1203
01:21:04,448 --> 01:21:07,326
Това е Сам, синът ни.
- Син?
1204
01:21:07,409 --> 01:21:10,996
Тоест, аз съм маминка отново?
1205
01:21:11,079 --> 01:21:13,373
Това е най-якото нещо!
1206
01:21:13,457 --> 01:21:15,250
Пипалата ти пускат ли отрова?
1207
01:21:15,334 --> 01:21:16,752
Борила ли си се с хидра?
1208
01:21:16,835 --> 01:21:19,046
А играла ли си някога народна топка?
1209
01:21:19,129 --> 01:21:21,924
О, аз вече те харесвам.
1210
01:21:22,007 --> 01:21:26,553
И така, Гордън съм.
Извинявам се официално с това видео.
1211
01:21:26,637 --> 01:21:29,223
Да,
казах някои лоши неща за кракените.
1212
01:21:29,640 --> 01:21:31,683
Боже мой, на живо ли сме?
1213
01:21:31,767 --> 01:21:33,393
Косата ми е ужасна.
1214
01:21:33,477 --> 01:21:35,477
Така...
- Колко лайка имаме?
1215
01:21:46,198 --> 01:21:48,242
Хайде всички на дансинга!
1216
01:22:04,716 --> 01:22:08,220
Агата Гилман, имотен агент
и закрилник на кракени.
1217
01:22:08,303 --> 01:22:11,640
Тук животът е спокоен,
само благодарение на дъщеря ми.
1218
01:22:11,723 --> 01:22:16,353
Вие сте с "Дух в бутилка".
Тази седмица приемаме морето в нас.
1219
01:22:17,312 --> 01:22:18,839
Да се закракваме!
1220
01:22:18,939 --> 01:22:21,441
Това е ново ниво в народната топка!
1221
01:22:27,114 --> 01:22:29,114
Аз съм легенда.
1222
01:22:34,621 --> 01:22:38,792
Руби, Дяволският кит се е устремил
право към Кракенското кралство!
1223
01:22:38,876 --> 01:22:40,876
И така, милейди?
1224
01:22:41,712 --> 01:22:43,712
Подръж това.
1225
01:22:46,758 --> 01:22:49,052
Ето. Нали ви казах?
1226
01:22:49,136 --> 01:22:52,556
Океанът винаги ще се нуждае от кракен,
1227
01:22:52,639 --> 01:22:56,226
а кракенът винаги ще се отзове.
1228
01:23:00,623 --> 01:23:03,917
РУБИ ГИЛМАН: ТИЙН КРАКЕН
1229
01:23:04,467 --> 01:23:06,667
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz