1 00:01:03,397 --> 00:01:07,276 Океанът е загадъчен свят. 2 00:01:07,526 --> 00:01:10,737 Хората не биха могли да си го представят. 3 00:01:11,446 --> 00:01:14,950 Заблуждавате се, че знаете какво има във водата. 4 00:01:15,158 --> 00:01:18,036 А какви създания живеят там... 5 00:01:18,120 --> 00:01:22,916 Е, дори и във фантазии си сте си ги представяли грешно. 6 00:01:23,375 --> 00:01:27,004 Да вземем например могъщия митичен кракен. 7 00:01:27,087 --> 00:01:31,008 Кръвожаден звяр, страшилище за кораби и мореплаватели. 8 00:01:32,134 --> 00:01:34,119 Така си мислите вие. 9 00:01:34,219 --> 00:01:38,974 В действителност обаче кракените са благородни пазители. 10 00:01:39,600 --> 00:01:42,477 Морето винаги ще се нуждае от кракен, 11 00:01:42,561 --> 00:01:47,441 а кракенът винаги ще се отзове при нужда. 12 00:01:50,861 --> 00:01:52,029 Руби-ду! 13 00:01:52,112 --> 00:01:53,322 Здрасти, Марго. 14 00:01:53,405 --> 00:01:55,490 Казвай бързо, ще умра! Пуска ли те? 15 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Ами, снощи ме достраша, 16 00:01:57,075 --> 00:01:59,995 но ще я питам сега, веднага, отивам. Изчакай. 17 00:02:00,078 --> 00:02:02,331 Направи ли моето упражнение за увереност? 18 00:02:02,414 --> 00:02:04,414 Направих нещо по-добро. 19 00:02:24,561 --> 00:02:27,189 РУБИ ГИЛМАН: ТИЙН КРАКЕН 20 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 О, здрасти! 21 00:02:33,237 --> 00:02:37,157 Малкият бал е свещен обред за всеки човек тийнейджър. 22 00:02:37,241 --> 00:02:40,477 Като кракен, който много трудно успява да мине за човек, 23 00:02:40,744 --> 00:02:43,705 аз трябва да отида, за да мога да се впиша. 24 00:02:43,789 --> 00:02:45,916 И като математлет знам, 25 00:02:45,999 --> 00:02:49,211 че решението се търси чрез оценяване на проблема. 26 00:02:49,294 --> 00:02:50,754 Но има правила. 27 00:02:50,838 --> 00:02:52,798 Семейството ни не стъпва в океана. 28 00:02:52,881 --> 00:02:54,466 Никога. Без изключения. 29 00:02:54,550 --> 00:02:57,761 Аз обичам правилата. Така е. Да. Много, много, много. 30 00:02:57,845 --> 00:03:02,015 Но корабът за бала ще е върху водата. Не в нея. 31 00:03:02,099 --> 00:03:04,351 "Ами ако има буря?” - ще попитате. 32 00:03:04,434 --> 00:03:08,063 Аз анализирах всички данни и моят верен другар Интернет 33 00:03:08,522 --> 00:03:11,608 обещава гладко плаване в нощта на бала. 34 00:03:11,692 --> 00:03:15,779 И накрая, това е капитанът на този кораб. 35 00:03:15,863 --> 00:03:19,199 Виж само тези очи. Те вече са видели всичко. 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,785 Аз му вярвам напълно. И ти, нали? 37 00:03:21,869 --> 00:03:25,455 Ето защо и аз, Руби Гилман, ще отида на бал. 38 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Моля, моля, моля. 39 00:03:28,625 --> 00:03:32,129 Добро представяне. И убедително. Но пак е "не", мила. 40 00:03:32,212 --> 00:03:34,756 Но, мамо! Доводи! Наука! Интернет! 41 00:03:34,840 --> 00:03:37,593 Вярвай ми, Руби, знам кое е добре за теб. 42 00:03:37,676 --> 00:03:39,595 И то е да си винаги на сушата. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 Затова дойдохме тук. Безопасно е за нас. 44 00:03:42,264 --> 00:03:45,350 Жалко, жабче. Мама е права. - Сам! Закуската! 45 00:03:45,809 --> 00:03:48,520 Ей! Ти не каза ли, че балът е постболоне... 46 00:03:48,604 --> 00:03:50,230 Постколониален патриархален конструкт. 47 00:03:50,314 --> 00:03:53,400 Да, но ние отиваме като група. В знак на протест! 48 00:03:53,483 --> 00:03:55,402 Колко храбро! 49 00:03:55,485 --> 00:03:57,988 Какво мислиш? Поръчах ги за официалното парти! 50 00:03:58,071 --> 00:04:00,071 Май съм влюбен. 51 00:04:00,866 --> 00:04:02,409 Трябва ли и аз да идвам? - Да. 52 00:04:02,492 --> 00:04:05,621 Това е решаващ момент. Продавам цял комплекс. 53 00:04:05,704 --> 00:04:09,499 Но, мамо, ти си... - Агата Гилман. Нямам никаква конкуренция! 54 00:04:09,583 --> 00:04:12,461 Тя ни намери мечтания дом. Не е важно как. 55 00:04:12,544 --> 00:04:13,962 АГАТА ГИЛМАН НЕДВИЖИМИ ИМОТИ 56 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Е, искам бъдещите ми клиенти 57 00:04:16,130 --> 00:04:18,634 да видят щастливо семейство от Оушънсайд. 58 00:04:18,716 --> 00:04:21,428 Аз ще затворя магазина и ще се заема със скарата! 59 00:04:21,512 --> 00:04:24,264 Защото аз съм печеният! 60 00:04:24,515 --> 00:04:26,725 О, Артър, трябва да си намериш помощник. 61 00:04:26,808 --> 00:04:29,478 Откакто имаш блог, бизнесът процъфтява. 62 00:04:29,561 --> 00:04:32,523 Здравейте. Вие сте с "Дух в бутилка". 63 00:04:32,606 --> 00:04:35,776 Хайде, вдигаме платната. 64 00:04:37,027 --> 00:04:39,027 Магия. 65 00:04:40,405 --> 00:04:42,908 Еха. Двамата сте супер двойка. 66 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 О, това е нищо! Пред теб стои шампион по народна топка. 67 00:04:51,375 --> 00:04:53,026 Той е легенда! 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,963 Да, да. Избивате рибата. 69 00:04:56,046 --> 00:04:58,924 Руби, ти също имаш талант. По математика. 70 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 Заради мен Конър мина по алгебра. 71 00:05:01,093 --> 00:05:04,096 О, Конър! Прекрасен си! - Сам! 72 00:05:04,179 --> 00:05:07,683 Ау! Ей, влюбена си в него. - Хей, хей! Стоп! Наравно сте. 73 00:05:07,766 --> 00:05:09,518 Журнал по "Морска биология"? 74 00:05:09,601 --> 00:05:12,271 О, Руби, още ли четеш това? 75 00:05:12,354 --> 00:05:14,147 Хората не знаят нищо за океана. 76 00:05:14,231 --> 00:05:17,067 Мамо! Там долу има непознат за мен свят. 77 00:05:17,150 --> 00:05:20,904 Медузи, планктон, корали... - И какво още? 78 00:05:20,988 --> 00:05:22,614 Да, знам. Чудовища. 79 00:05:22,698 --> 00:05:25,158 Те са опасни за кракени като нас. 80 00:05:25,242 --> 00:05:27,911 Мястото ни е тук. Оушънсайд е наш дом. 81 00:05:27,995 --> 00:05:30,747 Но, тогава нека се впиша, като ме пуснеш на бал. 82 00:05:30,831 --> 00:05:32,916 Руби, отговорът е "не". 83 00:05:33,917 --> 00:05:35,402 Да вървим! 84 00:05:35,502 --> 00:05:36,962 Мамо! - Гилман към Гилман! 85 00:05:37,045 --> 00:05:40,048 Кош от скок! Със сирената! Супер! 86 00:05:40,716 --> 00:05:43,802 Успокойте се! - Желая ни съвсем човешки ден. 87 00:05:44,052 --> 00:05:46,847 Не ви ли тревожи, че лъжем всички непрекъснато? 88 00:05:46,930 --> 00:05:50,100 О, ние не лъжем, само пропускаме. 89 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 Да. Добре. - И помнете... 90 00:05:52,227 --> 00:05:54,938 Пита ли някой, ние сме от Канада. 91 00:06:06,783 --> 00:06:08,160 Какво става? - Защо спряхме? 92 00:06:08,243 --> 00:06:12,372 Свърши ли вече? - Извинявам се за това прекъсване, хора. 93 00:06:12,456 --> 00:06:15,334 Приливът е довлякъл нещо, Дейви! 94 00:06:15,417 --> 00:06:18,420 Ахой, господин, капитан Гордън Фарски, сър! 95 00:06:18,504 --> 00:06:20,506 Ти не беше ли Гилман? 96 00:06:20,589 --> 00:06:22,116 Виновна! 97 00:06:22,216 --> 00:06:25,427 Шегичка! Аз съм си съвсем нормална. - Синя ли е? 98 00:06:25,511 --> 00:06:27,596 От Канада съм. Ето. 99 00:06:31,183 --> 00:06:35,479 Всичко е ясно. - Държа те под око, малка Гилман. 100 00:06:35,562 --> 00:06:37,562 Под другото също! 101 00:06:39,191 --> 00:06:42,444 Започваме там, където някога, 102 00:06:42,528 --> 00:06:45,614 кълна се, видях чудовищен страшен кракен. 103 00:06:45,697 --> 00:06:48,742 А вдясно - най-добрият солен карамел тук! 104 00:06:48,825 --> 00:06:50,825 С отстъпка с моето име. 105 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 Здравейте. - Привет. 106 00:06:53,121 --> 00:06:54,331 Е, как мина? 107 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 Да, умирам да разбера. 108 00:06:56,959 --> 00:06:58,627 Да. Джиткам от нерви. 109 00:06:58,710 --> 00:07:01,338 Е, това беше. Мама не ме пуска на бал. 110 00:07:01,421 --> 00:07:02,798 Да, знам, че искахме друго, 111 00:07:02,881 --> 00:07:07,386 но все още имаме план Бе — наше много яко анти-бал парти. 112 00:07:07,469 --> 00:07:09,888 А коя е най-освободената храна? 113 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 Хора, ще има фондю. 114 00:07:13,725 --> 00:07:16,687 Руби, ще говоря направо. 115 00:07:16,770 --> 00:07:18,772 Кейла ме покани на бала. 116 00:07:18,856 --> 00:07:23,235 Да, и аз казах. "карпе дием!". Тоест, казах да. 117 00:07:23,318 --> 00:07:24,862 Какво? - Казах да. 118 00:07:24,945 --> 00:07:27,447 Да, чух те. Ясно и силно. 119 00:07:30,909 --> 00:07:34,621 Така. Марго накъса сърцата ни на мънички парченца, 120 00:07:34,705 --> 00:07:38,166 но какво пък, ще има повече фондю за нас. 121 00:07:38,250 --> 00:07:42,254 Да. Щом Марго отива с Кейла, Тревън каза: 122 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 "Тогава да отидем заедно?” И аз приех. 123 00:07:44,923 --> 00:07:48,927 Та, с Тревън отиваме заедно на бала. Приятелски. 124 00:07:49,511 --> 00:07:52,097 Да, чисто приятелски. - Какво? 125 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 Какво? - Съжалявам, Руби. 126 00:07:54,349 --> 00:07:56,185 Обещахме си да сме заедно. 127 00:07:56,268 --> 00:07:58,979 Отбор "Солидарност" нищо ли не значи? 128 00:07:59,062 --> 00:08:02,107 Значи, разбира се. Затова ще дойдеш с нас! 129 00:08:02,191 --> 00:08:04,359 Ще си на кораб. Няма страшно. 130 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 Освен ако не се случи трагедия. 131 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Блис, без драматизации. - Прощавай. 132 00:08:08,822 --> 00:08:12,492 Познавате майка ми, затова съставихме план Бе. 133 00:08:12,576 --> 00:08:14,745 Марго, вземи Кейла на нашето парти. 134 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Ще има лоши филми. И фондю! 135 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Стига с това фондю! 136 00:08:18,874 --> 00:08:22,628 Ядем много сирене! - Цели пити. 137 00:08:22,711 --> 00:08:26,006 Толкова неща пропуснахме в отбор "Солидарност", 138 00:08:26,089 --> 00:08:28,737 заради странната океанска забрана на майка ти! 139 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 Май че няколко. 140 00:08:30,219 --> 00:08:32,971 Какво? Пропуснахме урока в подводния музей. 141 00:08:33,054 --> 00:08:34,932 Плажният излет. - Турнирът по сърфинг. 142 00:08:35,015 --> 00:08:37,226 Кефал маратон. - Океанският музикален фест. 143 00:08:37,308 --> 00:08:38,602 Плажния рожден ден на баба. 144 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Плажния купон на Кейла! - Всички други без този на Блис. 145 00:08:40,979 --> 00:08:42,856 Елате пак на гробището. 146 00:08:42,940 --> 00:08:45,567 Това не е просто някакво парти. 147 00:08:45,651 --> 00:08:47,152 Това е балът. 148 00:08:47,236 --> 00:08:49,179 И аз искам да отида. 149 00:08:49,279 --> 00:08:51,156 Те също. 150 00:08:51,240 --> 00:08:54,493 Да. Разбирам. Отивайте без мен. 151 00:08:54,576 --> 00:08:57,955 Нека мама проваля моят живот, да не съсипва вашия. 152 00:08:58,664 --> 00:09:00,374 Ами ако не й казваш? 153 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 Просто нямам думи! Тревън е прав! 154 00:09:02,793 --> 00:09:06,088 Не? казвай за това. - Заблуда. Аз съм за. 155 00:09:06,171 --> 00:09:08,423 Хайде, Руби, направи го. - Можеш. 156 00:09:08,507 --> 00:09:11,009 Аз искам, но ако мама научи. 157 00:09:11,093 --> 00:09:13,220 О, стига си се колебала! 158 00:09:13,303 --> 00:09:18,225 В живота е нужен размах! Ела на бала! 159 00:09:18,308 --> 00:09:20,308 Добре! Добре, добре, добре. 160 00:09:20,519 --> 00:09:23,605 Прави сте. Ще го направя. 161 00:09:24,106 --> 00:09:26,106 Отивам на бал. - Да! 162 00:09:27,401 --> 00:09:29,401 И ще поканя Конър! 163 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Конър? О, това е различно. 164 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 Но те подкрепяме. 165 00:09:34,074 --> 00:09:37,286 Първо, ще ти трябва "баложение". 166 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 Развихрете се, хора. Дайте идеи. 167 00:09:38,996 --> 00:09:43,917 Може да го поканя с нещо епично като сложно квадратно уравнение. 168 00:09:44,001 --> 00:09:48,547 А щом го реша, отговорът е бал. 169 00:09:51,133 --> 00:09:54,344 Руби, моя сладка, ококорена, глупава умнице. 170 00:09:54,678 --> 00:09:57,181 Не може да каниш Конър на бал с домашно! 171 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Погледни само. Яко е. 172 00:09:59,516 --> 00:10:03,228 Не е яко. Поканата за бал е изкуство. 173 00:10:03,312 --> 00:10:07,316 Показност — това е ключът в този паметен миг от живота. 174 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 Ритуал, в който печели само този, който рискува. 175 00:10:11,486 --> 00:10:13,488 Имаш един шанс за бал, 176 00:10:13,572 --> 00:10:17,784 един шанс да убедиш своя Ромео, че ти си неговата Жулиета. 177 00:10:17,868 --> 00:10:21,455 С такъв залог, можеш само да действаш смело. 178 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 Не забравяйте да се запишете за бала, 179 00:10:23,999 --> 00:10:26,793 най-важния ден в живота ви. 180 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Щях да поканя Конър с домашно. 181 00:10:29,213 --> 00:10:31,465 С теб сме, Руби. Вариантите са много. 182 00:10:31,548 --> 00:10:35,677 Ето, само чернова е, но с нейна помощ и с моя клоунски реквизит... 183 00:10:36,011 --> 00:10:38,388 Не знам. Нямаш ли нещо по-малко? 184 00:10:38,472 --> 00:10:41,892 Да смекчим драмата ли? Ето това е. 185 00:10:41,975 --> 00:10:44,603 Какво е? - Конфети оръдие търговски клас. 186 00:10:44,686 --> 00:10:47,481 Каниш Конър на бал, натискаш тук 187 00:10:47,564 --> 00:10:50,943 и конфетите валят като в последна нощ на Бродуей! 188 00:10:51,485 --> 00:10:54,738 Май ще се откажа да каня момчето мечта на бала. 189 00:11:02,955 --> 00:11:04,955 Конър. 190 00:11:11,088 --> 00:11:15,342 Конър, ще ми окажеш ли честта да дойдеш на човешки бал с мен? 191 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 О, Руби, да! 192 00:11:17,719 --> 00:11:21,056 Аз съм най-щастливият човек на сушата, Руби! 193 00:11:21,723 --> 00:11:23,723 Конър. - Руби. 194 00:11:23,976 --> 00:11:25,976 Руби? 195 00:11:27,938 --> 00:11:29,465 Здрасти. 196 00:11:29,565 --> 00:11:32,901 Конър е тук. - Да. Конър е тук. 197 00:11:35,404 --> 00:11:38,323 Здрасти! Хей! Здравей! 198 00:11:38,407 --> 00:11:41,368 После ще решаваме задачи, нали? 199 00:11:41,451 --> 00:11:44,079 О! О, да, Конър. 200 00:11:44,162 --> 00:11:46,162 Ще сме в тон за полином! 201 00:11:46,623 --> 00:11:49,835 О, да! Отбор Математика! До после. 202 00:11:49,918 --> 00:11:53,172 До скоро. Всичко за моя алге-бебчо. - Алге-какво? 203 00:11:53,255 --> 00:11:55,924 Тоест брат! Алге-брат. 204 00:11:56,008 --> 00:11:58,719 Ти си ми като брат. Моят алге-брат. 205 00:12:00,345 --> 00:12:02,931 Знаеш ли, първото беше по-добро. 206 00:12:08,604 --> 00:12:11,064 Дай ми конфети оръдието! - Да. 207 00:12:11,565 --> 00:12:15,611 Упражнявай се. Просто забрави за гравитацията. 208 00:12:15,694 --> 00:12:17,346 Тя не съществува. 209 00:12:17,446 --> 00:12:19,564 Добре. До скив! - Ей, чукни ми после. 210 00:12:23,785 --> 00:12:26,205 Здрасти, Конър. - Здрасти, Руби! Как е? 211 00:12:27,664 --> 00:12:31,168 Хей, Конър, питах се 212 00:12:31,752 --> 00:12:35,172 видя ли предложенията за бала в училище? - Да. 213 00:12:36,256 --> 00:12:37,825 Намирам го за странно. 214 00:12:37,925 --> 00:12:39,176 Просто го каниш. 215 00:12:39,259 --> 00:12:43,138 Няма нужда да е нещо грандиозно. Откачено, нали? 216 00:12:43,764 --> 00:12:45,849 О, да, така си е. 217 00:12:47,184 --> 00:12:51,146 А и балът е постоколониален патриархален конструкт. Точно! 218 00:12:53,857 --> 00:12:57,694 Но с правилния човек може и да е забавно. 219 00:12:59,363 --> 00:13:03,492 О! Да. Наистина. 220 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Руби. - Конър. Прощавай. 221 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Руби. - Конър. 222 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 O. Ей. - Първо ти. 223 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Не, първо ти. - Не, първо ти. 224 00:13:11,792 --> 00:13:16,463 Не, ти давай. Чакай, сериозно, какво щеше да ми кажеш? 225 00:13:18,173 --> 00:13:21,635 Конър, аз... Аз... 226 00:13:23,011 --> 00:13:24,513 Май ми прилоша. 227 00:13:24,596 --> 00:13:27,641 Ей. Добре ли си? - Да. Да. Да, да. 228 00:13:27,724 --> 00:13:30,561 Понякога ми прилошава близо до океана. Генетично е. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,896 Сестри ми имат техника за заземяване. 230 00:13:32,980 --> 00:13:35,065 Опа! Какво е това? 231 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 О! Това? Не съм го виждала! 232 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Калейдоскоп ли е? - Нека го оставим. 233 00:13:39,611 --> 00:13:41,611 Време е за купон! 234 00:13:46,493 --> 00:13:49,121 Конър! Конър, добре ли си? 235 00:13:53,709 --> 00:13:55,709 Конър, дръж! 236 00:13:57,296 --> 00:13:59,296 По морските дяволи! 237 00:14:04,761 --> 00:14:06,761 Конър! 238 00:14:08,682 --> 00:14:11,602 Добре. Добре. Добре, така, добре. 239 00:15:29,346 --> 00:15:31,346 Какво стана? 240 00:15:33,934 --> 00:15:35,934 Конър! 241 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 Конър? Конър? 242 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Руби! Ето те! 243 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 Изпусна историята на годината! Конър едва не се удави! 244 00:15:44,987 --> 00:15:47,865 Без да искам. Тоест аз... не бях аз. Боже! 245 00:15:48,699 --> 00:15:51,952 Колко странно! Понеже аз нямам нищо общо. 246 00:15:52,411 --> 00:15:55,038 Всичко ли е наред? Защо си мокра? 247 00:15:59,251 --> 00:16:00,961 Конър! Добре ли си? 248 00:16:01,044 --> 00:16:02,963 Да. Откачено. 249 00:16:03,046 --> 00:16:06,216 Помня, че имаше дим и блясък. 250 00:16:06,300 --> 00:16:10,721 А в следващия момент бях спасен от новата. 251 00:16:10,804 --> 00:16:12,804 Новата? 252 00:16:13,223 --> 00:16:15,726 Новата! 253 00:16:16,059 --> 00:16:18,729 Благодаря. Благодаря. 254 00:16:18,812 --> 00:16:21,315 Новата! - Тихо, слушайте я! 255 00:16:22,232 --> 00:16:26,069 Представете си аз, смайваща, но непринудена, 256 00:16:26,153 --> 00:16:27,696 в моя пръв учебен ден. 257 00:16:27,779 --> 00:16:31,783 Объркана, изгубена, аз търся класната си стая. 258 00:16:31,867 --> 00:16:33,243 И изведнъж... А?! 259 00:16:33,327 --> 00:16:37,289 Съзирам този скейтбордист да потъва във водата! 260 00:16:37,372 --> 00:16:38,707 Аз имах късмет, че... 261 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Ш-ш-шт. Говоря. 262 00:16:41,043 --> 00:16:43,003 Аз не съм голям плувец, 263 00:16:43,086 --> 00:16:47,758 но в този момент аз си спомних какво ми повтаряше мама: 264 00:16:48,008 --> 00:16:49,843 "Ти си страхотна!” 265 00:16:49,927 --> 00:16:54,640 Също: "Печели, който рискува. Винаги действай с размах!” 266 00:16:54,723 --> 00:16:59,269 А има ли нещо повече от спасения живот? 267 00:16:59,353 --> 00:17:00,896 Най-добрата! Най-красивата! 268 00:17:00,979 --> 00:17:03,690 Само така! Велика! Ти си! 269 00:17:03,774 --> 00:17:06,568 Обичам те много! - И аз теб, някоя си. 270 00:17:06,652 --> 00:17:09,279 Посочи мен. Аз съм някой! 271 00:17:11,781 --> 00:17:14,409 О, не. Какво става? - Леко! 272 00:17:14,492 --> 00:17:16,492 Прощавай! - Спри! 273 00:17:16,703 --> 00:17:20,582 Коя си ти? Аз съм Челси, Челси ван дер Зии. 274 00:17:20,665 --> 00:17:22,665 Холандско е. Кушъс! 275 00:17:23,460 --> 00:17:24,419 А ти си? 276 00:17:24,502 --> 00:17:27,673 Аз съм Руби Гилман. 277 00:17:27,756 --> 00:17:29,716 От Канада съм. Ей... 278 00:17:29,800 --> 00:17:32,511 Добре. Не мога да преценя какво точно, 279 00:17:32,594 --> 00:17:34,263 но в теб има нещо различно. 280 00:17:34,346 --> 00:17:36,515 Аз трябва вече да си вървя. 281 00:17:41,979 --> 00:17:43,814 Как си? - Какво й е? 282 00:17:43,897 --> 00:17:45,816 Е, май трябва да полегне. 283 00:17:45,899 --> 00:17:49,570 Май е притеснена. - Какво прави? Да не повърне? 284 00:17:49,653 --> 00:17:51,989 Какво? Да не повърне? 285 00:17:52,823 --> 00:17:53,907 Добре ли си? 286 00:17:53,991 --> 00:17:55,868 Да не ти се е случило нещо? 287 00:17:55,951 --> 00:17:58,787 Не. Трябва да тръгвам. Сега. 288 00:17:59,788 --> 00:18:02,666 Стига толкова, шоуто свърши. 289 00:18:02,749 --> 00:18:04,749 Връщайте се в клас. 290 00:18:07,963 --> 00:18:10,924 ГИЛМАН ОТКРИТ ОГЛЕД 291 00:18:14,344 --> 00:18:17,681 Това е новият ви дом! Простете дързостта ми. 292 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 Невероятно е. 293 00:18:19,057 --> 00:18:21,351 Мястото е чудесно да отгледаш дете. 294 00:18:21,435 --> 00:18:23,187 Толкова е спокойно в Оушънсайд. 295 00:18:23,270 --> 00:18:26,899 Щастлива съм, че се реших да преместя семейството си тук. 296 00:18:26,982 --> 00:18:28,734 Дъг всъщност е израснал тук. 297 00:18:28,817 --> 00:18:31,737 Местим се близо до родителите му, за да помагат с бебето. 298 00:18:31,820 --> 00:18:33,488 Ехо, безплатна бавачка! 299 00:18:33,572 --> 00:18:35,908 Чудесно. 300 00:18:35,991 --> 00:18:39,828 Само внимавайте да не започнат да се месят с разни съвети. 301 00:18:39,912 --> 00:18:45,000 Но да. Хубаво е да има роднини наблизо. Късметлии сте. 302 00:18:45,459 --> 00:18:47,459 Библиотеката е затворена 303 00:18:59,306 --> 00:19:01,808 О, но защо светя? Това не е добре. 304 00:19:01,892 --> 00:19:05,062 Повече няма да стъпя в океана! Научих си урока! 305 00:19:05,604 --> 00:19:06,438 Набери мама. 306 00:19:06,522 --> 00:19:07,773 Видеочат с Конър. 307 00:19:07,856 --> 00:19:09,900 Какво? Не казах това. Набери мама! 308 00:19:09,983 --> 00:19:12,027 Руби, къде изчезна? - О! Хей. 309 00:19:12,110 --> 00:19:14,655 Затвори, затвори, затвори! - Чакай, исках да те питам... 310 00:19:14,738 --> 00:19:16,865 Минавам през тунел! Набери мама! 311 00:19:16,949 --> 00:19:19,868 Не. Не мога да й звънна. Тя ще ме убие! 312 00:19:24,498 --> 00:19:26,498 Три ли са? 313 00:19:27,042 --> 00:19:29,044 О, това е кошмар! 314 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 Не! Не, не, не! 315 00:19:39,847 --> 00:19:41,847 Ехо? 316 00:19:46,895 --> 00:19:50,315 "Гордост и предразсъдъци". Далеч си от дома. 317 00:19:50,399 --> 00:19:52,399 Защо си при детективските? 318 00:20:19,386 --> 00:20:22,806 Не. Не, не, не. 319 00:20:28,896 --> 00:20:31,648 Хората все ме питат как поддържам брадата си. 320 00:20:32,608 --> 00:20:34,359 Кракен! Кракен ахой! 321 00:20:34,443 --> 00:20:36,945 Върна се! О, тя идва за мен! 322 00:21:07,684 --> 00:21:12,648 О! Каква гледка! - Виж само! Невероятно! 323 00:21:13,524 --> 00:21:14,925 Ти кажи, мило? 324 00:21:15,025 --> 00:21:17,402 Ще кажа... о, да! 325 00:21:17,486 --> 00:21:20,489 О! Фантастично! Аз ще задействам нещата, 326 00:21:20,572 --> 00:21:23,534 ще стане бързо, а вие мислете само за бебчето. 327 00:21:23,617 --> 00:21:25,786 Просто невероятно! - Каква къща само. Прекрасна е! 328 00:21:25,869 --> 00:21:28,664 Ти искаше вградена скара, а тази е точно такава! 329 00:21:28,747 --> 00:21:31,542 Прекрасно е! - Отново ще съм царят на скарата. 330 00:21:32,417 --> 00:21:35,379 Порадвайте се на последните си мигове спокойствие. 331 00:21:35,462 --> 00:21:38,674 Щом дойде бебчето, ще преобърне целия ви живот. 332 00:21:41,552 --> 00:21:43,428 Разгледайте. Почувствайте мястото. 333 00:21:43,512 --> 00:21:46,454 След това пуснете ключа в кутията. Или го задръжте. 334 00:21:47,057 --> 00:21:49,057 Все едно. До скоро! 335 00:21:51,228 --> 00:21:52,896 Вдигни, Руби. Вдигни. 336 00:21:52,980 --> 00:21:55,440 О, хайде, Руби. Вдигни. 337 00:21:56,066 --> 00:21:58,819 Добре. Агата, ще измислиш нещо. 338 00:21:58,902 --> 00:22:00,902 Всичко ще е тип-топ! 339 00:22:01,905 --> 00:22:03,905 По морските дяволи! 340 00:22:08,996 --> 00:22:10,996 Сигурно е пътен конус. 341 00:22:12,040 --> 00:22:14,459 О, не. 342 00:22:16,712 --> 00:22:18,712 Ехо? 343 00:22:29,391 --> 00:22:34,229 Сестричке! Вуйчо Брил идва при своята племенница Руби. 344 00:22:34,313 --> 00:22:36,231 Какво? Брил? - Здрасти. 345 00:22:36,315 --> 00:22:38,315 Добре ли си? - Да. 346 00:22:38,483 --> 00:22:39,568 Защо да не съм? 347 00:22:39,651 --> 00:22:41,111 Прегазих те с кола. 348 00:22:41,195 --> 00:22:43,254 Как се справяте тук с гравитацията? 349 00:22:43,655 --> 00:22:45,140 Луда работа! 350 00:22:45,240 --> 00:22:47,701 Все едно. Време е за поздравления. 351 00:22:47,784 --> 00:22:53,207 Руби вече порасна и стана гигантски крак… - Ш-ш-ш-т! По-тихо! Ела! 352 00:22:53,290 --> 00:22:55,290 Виждам, че още си якичка, а? 353 00:23:05,135 --> 00:23:07,135 Шегуваш ли се? 354 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 Какво правиш тук, Брил? - Усетихме импулса. 355 00:23:19,983 --> 00:23:21,885 Значи мама знае? 356 00:23:21,985 --> 00:23:24,613 Да. Тя прати мен за Руби. 357 00:23:24,696 --> 00:23:27,407 Точно затова не биваше да влиза в океана. 358 00:23:27,491 --> 00:23:30,202 А защо живеете край него? - Нужна ни е влага. 359 00:23:30,661 --> 00:23:32,538 Влага. - Къде е тя? Къде е? 360 00:23:32,621 --> 00:23:35,666 Трябва да я скрия. - О, желая ти успех. 361 00:23:52,266 --> 00:23:54,126 О, не. 362 00:23:54,226 --> 00:23:56,226 Това... - Брил, стой! 363 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 Руби Гилман, идвай тук. 364 00:23:59,106 --> 00:24:01,106 Прибираме те у дома! Сега! 365 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Аз съм чудовище. 366 00:24:07,906 --> 00:24:12,244 О, скъпа, не си чудовище. Не е вярно. 367 00:24:14,371 --> 00:24:16,623 Не ми се вика. Да поговорим. 368 00:24:18,709 --> 00:24:22,087 Хайде, моля те. Говори с мен. 369 00:24:38,061 --> 00:24:40,147 Ей. Ето те и теб. 370 00:24:40,480 --> 00:24:43,150 Не се сърди. Трябваше да те послушам. 371 00:24:43,233 --> 00:24:45,652 Но аз някак влязох в океана. 372 00:24:46,653 --> 00:24:49,948 Знам, но сега е важно да си в безопасност. 373 00:24:50,032 --> 00:24:51,116 Да се приберем. 374 00:24:51,200 --> 00:24:53,102 Мамо, виж ме. 375 00:24:53,202 --> 00:24:56,580 Не мога да се побера вече в къщата. 376 00:24:58,207 --> 00:25:00,417 Мамо. - Ей. Недей. 377 00:25:00,792 --> 00:25:03,504 Ще се смалиш пак. Просто трябва ти време. 378 00:25:03,962 --> 00:25:06,727 Аз съм тук. Ще чакам с теб. Не бързам за никъде. 379 00:25:08,258 --> 00:25:10,260 Радвам се, че си тук, мамо. 380 00:25:13,138 --> 00:25:15,557 Помниш ли как намери онзи кит на плажа? 381 00:25:17,017 --> 00:25:19,228 Кой, Кларънс Кашалотов ли? 382 00:25:19,770 --> 00:25:22,648 Бях забравила. Кларънс Кашалотов. 383 00:25:22,856 --> 00:25:26,985 Тогава седем часа го облива с вода, докато не започне приливът. 384 00:25:27,069 --> 00:25:30,280 О да. Исках да го задържа. 385 00:25:30,364 --> 00:25:32,658 Къде щяхме да го сложим? - Имахме вода. 386 00:25:32,741 --> 00:25:36,161 Гараж. Хайде. Аз щях да се грижа за него. 387 00:25:36,245 --> 00:25:38,245 Сигурна съм. 388 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Да! Нормална съм. 389 00:25:48,382 --> 00:25:51,093 Е, почти нормална. Благодаря. 390 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 Повярвай, всичко е наред. 391 00:25:59,268 --> 00:26:00,936 Имаш силата на майка си. 392 00:26:01,019 --> 00:26:03,647 Мамо, какво се случва? 393 00:26:08,151 --> 00:26:10,571 Хей, жабче. Какво става? - Откъде да знам? 394 00:26:10,654 --> 00:26:13,198 Никой не ми казва нищо. - Руби влезе в океана, Артър. 395 00:26:13,282 --> 00:26:14,825 О, не! - И не умря? 396 00:26:14,908 --> 00:26:16,577 Да умре! Защо да умре? - О, не. 397 00:26:16,660 --> 00:26:17,744 Кой е този? - Чие е детето? 398 00:26:17,828 --> 00:26:19,538 Синът ни Сам. - Син? 399 00:26:19,621 --> 00:26:21,874 Значи аз съм вуйчо? Отново? 400 00:26:21,957 --> 00:26:25,335 Не съм имал вуйчо преди. - А аз нямах племенник досега! 401 00:26:27,462 --> 00:26:29,364 ОТВОРЕНО! ЗАТВОРЕНО! 402 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 Руби, поеми си дъх. 403 00:26:32,551 --> 00:26:33,952 Нека обясня. 404 00:26:34,052 --> 00:26:38,515 Когато влезе в океана, задейства, освободи… 405 00:26:38,599 --> 00:26:40,599 Кракена! 406 00:26:45,564 --> 00:26:50,319 Брил иска да каже, че се превръщаш в гигантски кракен. 407 00:26:51,320 --> 00:26:55,657 Знам, че се чувстваш объркана, Руби, но не си сама. 408 00:26:59,494 --> 00:27:01,622 И съм гигантски кракен също. 409 00:27:02,289 --> 00:27:04,374 Какво? Какво? 410 00:27:05,209 --> 00:27:07,209 Ти си знаела? 411 00:27:09,129 --> 00:27:10,380 Аз съм това? 412 00:27:10,464 --> 00:27:14,009 Ужасният стереотип за кракените, уж измислен от хората? 413 00:27:14,092 --> 00:27:16,178 Обиден съм. - Продава се. 414 00:27:16,261 --> 00:27:17,721 Какво друго е вярно за мен? 415 00:27:17,804 --> 00:27:20,390 Потапям ли кораби? Тормозя ли моряци? 416 00:27:20,474 --> 00:27:22,100 Не. Не, скъпа. Съвсем не. 417 00:27:22,184 --> 00:27:25,103 Цял живот ти казваш, че се крием от чудовища, 418 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 а всъщност аз съм чудовището. Излъга ме. 419 00:27:28,649 --> 00:27:31,985 Приеми го за дребен пропуск. - Хайде! Стани гигант! 420 00:27:32,069 --> 00:27:33,695 Аз ще снимам. - Сам! Прибери го. 421 00:27:33,779 --> 00:27:35,405 Но това е толкова яко! 422 00:27:35,489 --> 00:27:37,074 Не е яко! 423 00:27:37,157 --> 00:27:39,535 Вече си бях странна, но това? 424 00:27:39,910 --> 00:27:41,578 Как да го скрия? - Да, можеш. 425 00:27:41,662 --> 00:27:45,958 Не разбираш. Всеки божи ден внимавам някой 426 00:27:46,041 --> 00:27:48,502 да не забележи колко съм различна. 427 00:27:48,836 --> 00:27:52,881 Крия хриле под косата си, стоя, сякаш имам гръбнак. 428 00:27:52,965 --> 00:27:55,926 Трудно е. Но това е невъзможно! 429 00:27:56,009 --> 00:27:58,262 Не. Контролира се, Руби. 430 00:27:58,345 --> 00:28:00,430 Правя го вече толкова години. 431 00:28:00,514 --> 00:28:03,684 Да, но ти не си ходила на училище с пипала. 432 00:28:03,767 --> 00:28:05,936 И аз ли ще имам пипала? - Не, синко. 433 00:28:06,019 --> 00:28:07,896 Само жените в рода ни стават гиганти. 434 00:28:07,980 --> 00:28:11,191 Мъжете само остаряват и се закръглят. Не е гот. 435 00:28:11,275 --> 00:28:13,735 Руби, слушай. Океанът те трансформира. 436 00:28:13,819 --> 00:28:16,572 Но ако стоиш на сушата, ще си останеш малка и двукрака. 437 00:28:16,655 --> 00:28:19,408 Супер! Цялото училище говори за чудовището, 438 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 което съсипало библиотеката. 439 00:28:21,201 --> 00:28:24,037 Докато не знаят, че това си ти, всичко е наред. 440 00:28:24,121 --> 00:28:27,958 Тялото ти се променя. Приеми го като разцъфване. 441 00:28:28,041 --> 00:28:30,294 Татко. - Пипалата ти пускат ли отрова? 442 00:28:30,377 --> 00:28:31,879 Сам! - Защо точно на мен? 443 00:28:31,962 --> 00:28:34,374 Стой далеч от океана. - Тялото ти е цвете. 444 00:28:34,631 --> 00:28:36,133 Растат ли ти още ръце? 445 00:28:36,216 --> 00:28:37,968 Разцъфване. - Късметлийка си. 446 00:28:38,051 --> 00:28:40,757 Всичко пак ще е нормално. - Може ли да спрете?! 447 00:28:43,348 --> 00:28:45,142 Татко, това не е хубаво. 448 00:28:45,225 --> 00:28:48,270 Сам, ще те удуша с пипалата си. 449 00:28:48,353 --> 00:28:51,064 И, мамо, не мога. Не и сега. 450 00:28:54,026 --> 00:28:55,235 Забрави за мен. 451 00:28:55,319 --> 00:28:57,319 Теб не те познавам! 452 00:29:05,537 --> 00:29:08,874 Защо просто не поговорим? - Защото е все едно. 453 00:29:09,082 --> 00:29:12,127 По-тихо, Брил. - Сестричке, щом аз те намерих, 454 00:29:12,211 --> 00:29:14,421 въпрос на време е целият океан да научи. 455 00:29:14,505 --> 00:29:17,716 Мога да се справя и сама. - Ела си и говори с нея. 456 00:29:17,799 --> 00:29:21,720 Тя ще помогне на Руби. - Но няма да спре дотам, нали? 457 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 Поне кажи на Руби всичко. 458 00:29:23,555 --> 00:29:25,307 Животът й е на сушата сега. 459 00:29:25,390 --> 00:29:27,976 Мислиш й доброто, но престани. 460 00:29:28,060 --> 00:29:30,854 Върви си и остави дъщеря ми на мен. - Аги... 461 00:29:38,362 --> 00:29:41,823 Не мога да повярвям, че крие още неща от мен? 462 00:29:45,536 --> 00:29:47,663 Неси, ти малко генийче! 463 00:29:47,913 --> 00:29:50,707 А този не може да скрие нищичко. 464 00:29:58,006 --> 00:30:00,006 Свършихме добра работа. 465 00:30:00,259 --> 00:30:02,554 И утре пак. - Радвам се, че приключихте. 466 00:30:03,053 --> 00:30:05,305 Не бързай. Ще се видим утре. 467 00:30:05,389 --> 00:30:08,851 Скрийте се! Кракенът се завърна! Скрийте се! 468 00:30:08,934 --> 00:30:11,186 Брил? - Чухте ли? Тя търси Брил! Чухте ли? 469 00:30:11,270 --> 00:30:14,214 О, не. Едва ли ще го намери. - Къде е? Къде е? Къде е? 470 00:30:14,314 --> 00:30:15,190 Да хапнем. 471 00:30:15,274 --> 00:30:17,067 Скъпи побързай! 472 00:30:17,150 --> 00:30:19,695 Имам нужда от помощ! Хайде! 473 00:30:24,283 --> 00:30:26,451 Брил? - Къш от мен, пернати демони! 474 00:30:26,743 --> 00:30:28,328 Крилати разбойници! 475 00:30:28,412 --> 00:30:29,872 О, хей, хей. 476 00:30:29,955 --> 00:30:32,374 Спасявай се! Късно е за мен. 477 00:30:32,833 --> 00:30:34,401 Остави корндога! 478 00:30:34,501 --> 00:30:36,503 О! Видя ли ги? Взеха ми шишчето! 479 00:30:36,587 --> 00:30:39,631 Вуйчо Брил, слушай, трябва да знам. 480 00:30:39,715 --> 00:30:41,492 Кой те прати тук? 481 00:30:41,592 --> 00:30:43,093 Не. Не, не, не. 482 00:30:43,177 --> 00:30:44,970 Не. Моля те, не ме питай нищо. 483 00:30:45,053 --> 00:30:47,598 Не мога да пазя тайни. Питай майка си. 484 00:30:47,681 --> 00:30:50,267 Мама няма да ми каже нищо. - Е, значи и аз. 485 00:30:50,350 --> 00:30:52,409 Тя трябва да ти разкаже за баба ти. 486 00:30:53,645 --> 00:30:56,190 Какво? - Нищо. Не съм казал баба. Какво? 487 00:30:56,565 --> 00:30:58,901 Всъщност аз казах жаба. Ахой? 488 00:30:58,984 --> 00:31:00,569 Имам си баба ли? 489 00:31:00,652 --> 00:31:03,780 Не, не, моля те. Не ме слушай. Не знам какво говоря. 490 00:31:03,864 --> 00:31:07,659 Гладен и травмиран съм, заради птиците... - Чакай! Щом само жените в рода ни 491 00:31:07,743 --> 00:31:11,747 стават гигантски кракени и тя е гигантски кракен. 492 00:31:12,623 --> 00:31:14,958 За протокола, това запазих в тайна. - Тя тук ли е? 493 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 Какво? Не. Баба ти не мърда от океана. 494 00:31:18,420 --> 00:31:20,130 Не знам как майка ти успява да се справи. 495 00:31:20,214 --> 00:31:23,258 А и сушата не е място за гигантски кракен. 496 00:31:24,718 --> 00:31:26,845 Прав си. Не е. 497 00:31:30,307 --> 00:31:33,685 Аз не знам нищичко за огромните кракени. 498 00:31:33,769 --> 00:31:35,479 Не е честно да криете от мен. 499 00:31:35,562 --> 00:31:38,815 Не. Изобщо. - Не мога повече да чакам отговори. 500 00:31:48,200 --> 00:31:50,619 Трябва да поема контрол над живота си! 501 00:31:50,702 --> 00:31:52,079 Само така! - Аз съм кракен! 502 00:31:52,162 --> 00:31:55,040 Да. - Искам отговори и знам кой ще ми ги даде. 503 00:31:55,123 --> 00:31:56,917 Майка ти! - Моята баба. 504 00:31:57,000 --> 00:31:58,585 Да! Не. Какво? 505 00:31:58,669 --> 00:32:00,921 Няма да те пусна. Майка ти ще ме убие. 506 00:32:03,882 --> 00:32:05,882 Вуйчо Брил, 507 00:32:06,176 --> 00:32:08,637 помогна ми повече, отколкото си мислиш. 508 00:32:12,933 --> 00:32:17,312 Това е първата ни прегръдка от 15 години. 509 00:32:18,730 --> 00:32:22,442 И наистина съжалявам. - За какво? 510 00:32:22,526 --> 00:32:24,526 За това. 511 00:32:25,028 --> 00:32:27,072 О! Това е шишчето! 512 00:32:31,827 --> 00:32:33,827 Помощ! 513 00:33:16,121 --> 00:33:19,124 Страшен номер ми спретна. Признавам те, но... 514 00:33:20,042 --> 00:33:22,711 Да! Направо страхотно! 515 00:33:23,003 --> 00:33:26,215 Е, вече няма как да те измъкна от водата, нали? 516 00:33:27,341 --> 00:33:30,969 Тогава след мен! - Чакай! Вуйчо Брил! 517 00:34:01,583 --> 00:34:03,068 Кларънс? 518 00:34:03,168 --> 00:34:05,045 Кларънс Кашалотов! 519 00:34:05,128 --> 00:34:07,130 Толкова се радвам, че си добре! 520 00:34:07,214 --> 00:34:09,716 Благодаря! - Страхотен си! 521 00:34:16,389 --> 00:34:20,978 Вуйчо Брил, дори не съм подозирала колко е хубаво да си в океана. 522 00:34:21,770 --> 00:34:23,772 Ще става все по-хубаво. 523 00:34:52,217 --> 00:34:55,387 Еха. Беше лудо! 524 00:34:55,469 --> 00:34:58,640 Добре дошла в Кралството на кракените! 525 00:35:34,468 --> 00:35:35,511 Еха. 526 00:35:35,594 --> 00:35:36,970 Да, съгласен съм. 527 00:35:37,054 --> 00:35:40,140 Малко е прекалено. Но кралски особи. 528 00:35:40,224 --> 00:35:42,309 Какво? Значи баба ми е... 529 00:35:42,392 --> 00:35:44,102 Кралица! 530 00:35:44,186 --> 00:35:47,898 Върховен пазител, велик воин, 531 00:35:47,981 --> 00:35:51,860 повелителка на Седемте морета и така нататък. 532 00:35:51,944 --> 00:35:53,429 Дай прегръдка! 533 00:35:53,529 --> 00:35:55,529 Стискаш ме. 534 00:35:56,615 --> 00:35:58,617 Не сега, Брил. Руби е на ред. 535 00:35:58,700 --> 00:36:00,452 Каза, че си съгласен, а? 536 00:36:00,536 --> 00:36:02,955 Разбира се, мами, мога да почакам. Малко. 537 00:36:03,038 --> 00:36:05,374 Аз не мога да повярвам, че си ми баба. 538 00:36:05,457 --> 00:36:08,836 Слушай, казвай ми Маминка! 539 00:36:09,878 --> 00:36:14,299 Май те изненадва цялото това величие и кралски блясък. 540 00:36:14,550 --> 00:36:17,594 Аз определено не очаквах, че си кралица. 541 00:36:17,678 --> 00:36:20,889 Майка ти не ти ли каза, че носиш кралска кръв? 542 00:36:20,973 --> 00:36:23,100 Явно е бил поредният дребен пропуск. 543 00:36:23,183 --> 00:36:26,144 Дребен пропуск? Агата! 544 00:36:31,733 --> 00:36:33,861 Спокойно, посещавам терапевт. 545 00:36:33,944 --> 00:36:35,737 Ходя при една мъдра акула чук 546 00:36:35,821 --> 00:36:38,115 в петък и сряда и пропъждам гнева. 547 00:36:38,198 --> 00:36:39,683 Няма гняв! 548 00:36:39,783 --> 00:36:41,783 А! Сладки! 549 00:36:42,327 --> 00:36:44,327 Почерпи се, Руби! 550 00:36:45,247 --> 00:36:48,375 Те са... много са добри. И воднисти. 551 00:36:48,458 --> 00:36:50,458 Сама ги поръчах за теб. 552 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 А сега, разкажи на Маминка. 553 00:36:53,338 --> 00:36:54,882 Разкажи ми всичко. 554 00:36:54,965 --> 00:36:58,010 Ужасно ли се живее сред косматите сухоземци? 555 00:36:58,093 --> 00:36:59,953 Сред хората ли? 556 00:37:00,053 --> 00:37:02,431 От тази дума пипалата ми се сгърчват. 557 00:37:02,514 --> 00:37:03,932 Хората всъщност са мили. 558 00:37:04,016 --> 00:37:07,102 Имам приятели. Поканих момче на бала. 559 00:37:07,186 --> 00:37:08,812 Обаче не мина добре. 560 00:37:08,896 --> 00:37:12,191 Е, миличка, това е вече минало. 561 00:37:12,274 --> 00:37:14,943 Родена си за велики дела. Ела с мен. 562 00:37:19,740 --> 00:37:24,369 Това е Руби. Наистина е тя! Нашата Руби! 563 00:37:24,453 --> 00:37:26,246 Да, тя е! Наистина е тя! 564 00:37:26,330 --> 00:37:28,749 Нашата Руби! - О, благодаря! 565 00:37:28,832 --> 00:37:29,958 Нашата Руби! 566 00:37:30,042 --> 00:37:32,586 Руби. Да, тя е. Наистина е Руби! 567 00:37:32,669 --> 00:37:33,587 Нашата Руби! 568 00:37:33,670 --> 00:37:35,005 Здравей, Руби! 569 00:37:35,088 --> 00:37:37,382 Нашата Руби! Наистина! Да, тя е. 570 00:37:38,175 --> 00:37:40,175 Скъпи кракени, 571 00:37:40,677 --> 00:37:44,139 тук най-сетне е моята внучка. 572 00:37:44,223 --> 00:37:48,018 След 15 години принцеса Руби 573 00:37:48,101 --> 00:37:52,189 се завърна у дома като мой наследник. 574 00:37:53,190 --> 00:37:54,691 Руби! 575 00:37:54,775 --> 00:37:56,235 Обичаме те Руби! - Чакайте! 576 00:37:56,318 --> 00:38:00,197 Стой, стой, стой! Аз ще бъда какво? 577 00:38:00,280 --> 00:38:03,659 Руби, ти си принцеса. Обърни се към тях. 578 00:38:08,455 --> 00:38:13,001 Аз май получавам паник атака! 579 00:38:14,086 --> 00:38:16,086 Тя получи паник атака! 580 00:38:37,025 --> 00:38:38,093 Маминка. 581 00:38:38,193 --> 00:38:41,655 Не, "маминка". За теб ще съм "маминке". 582 00:38:42,072 --> 00:38:45,659 Прощавай. Маминке, станала е грешка. 583 00:38:45,868 --> 00:38:48,453 Аз съм Руби Гилман, нормален тийнейджър. 584 00:38:48,745 --> 00:38:50,289 Нормален според кого? 585 00:38:50,372 --> 00:38:53,959 Жените в рода ни имат могъщата дарба 586 00:38:54,042 --> 00:38:56,628 да се превръщат в гигантски кракени. 587 00:38:56,837 --> 00:39:00,799 Ти си един от трите гигантски кракена на света, Руби. 588 00:39:00,883 --> 00:39:04,219 Ние сме пазители на океана и обитателите му. 589 00:39:04,845 --> 00:39:07,347 Много чудовища ламтят за трона ни 590 00:39:07,431 --> 00:39:09,766 и са се опитвали да го заграбят. 591 00:39:10,517 --> 00:39:13,270 Ще се похваля. Не успяха! 592 00:39:13,645 --> 00:39:16,773 Левиатан, Умибозу 593 00:39:16,857 --> 00:39:21,069 и най-алчната за власт и опасна от тях... - Русалката? 594 00:39:21,653 --> 00:39:24,406 Да! Русалките! 595 00:39:24,489 --> 00:39:26,325 Но хората ги обичат. 596 00:39:26,408 --> 00:39:30,454 О, ама разбира се. Хората са глупави. 597 00:39:30,537 --> 00:39:32,122 Русалките са себични, 598 00:39:32,206 --> 00:39:35,751 самовлюбени и суетни, с посредствени коси. 599 00:39:35,834 --> 00:39:39,505 А кралицата им Нериса е най-лошата от всички. 600 00:39:39,588 --> 00:39:41,715 Искаше да владее океана, 601 00:39:41,798 --> 00:39:45,177 а създанията му да й служат, само на нея. 602 00:39:45,677 --> 00:39:49,556 Обикновено русалките изобщо не могат да се мерят с нас. 603 00:39:49,640 --> 00:39:51,058 Те са слабачки. 604 00:39:51,141 --> 00:39:56,271 Но кралицата им намери древно оръжие, Тризъбеца на Океанус. 605 00:39:56,605 --> 00:40:00,234 Само той има силата да победи могъщ кракен. 606 00:40:00,567 --> 00:40:03,570 Изправихме се срещу нея и затова 607 00:40:05,030 --> 00:40:08,158 ние платихме ужасна цена. 608 00:40:08,700 --> 00:40:10,911 Всички щяхме да сме храна за рибите, 609 00:40:10,994 --> 00:40:14,039 ако не беше тя - твоята майка. 610 00:40:14,122 --> 00:40:16,333 Няма начин! Това е мама? 611 00:40:16,416 --> 00:40:19,545 Била е готина? - Беше най-великият ни воин. 612 00:40:19,628 --> 00:40:21,922 И как иначе? Аз я научих на всичко. 613 00:40:22,005 --> 00:40:27,344 Тя влезе в тежка схватка с русалката тиранин и й отне тризъбеца. 614 00:40:27,719 --> 00:40:30,556 Беше нейният звезден кралски миг! 615 00:40:30,639 --> 00:40:32,432 Беше величествено! 616 00:40:32,516 --> 00:40:35,018 Нериса побягна посрамена. 617 00:40:35,435 --> 00:40:38,313 Можехме да смажем русалките навеки, 618 00:40:38,772 --> 00:40:41,441 но майка ти стори нещо немислимо. 619 00:40:41,525 --> 00:40:45,487 Тя скри Тризъбеца, напусна кралството и своя вид, 620 00:40:45,571 --> 00:40:47,781 само за да се прави на човек?! 621 00:40:52,160 --> 00:40:53,896 Имаш лазерни очи? 622 00:40:53,996 --> 00:40:56,540 Това е електронна биолуминесценция, 623 00:40:56,623 --> 00:40:58,876 но да, доста са яки. 624 00:40:59,168 --> 00:41:00,752 Ти също имаш тези сили. 625 00:41:00,836 --> 00:41:03,630 Освен да се раздувам, когато не трябва ли? 626 00:41:03,714 --> 00:41:06,008 Ти си специална, Руби. 627 00:41:06,091 --> 00:41:08,802 Чувстваш го дълбоко в сърцето си. 628 00:41:09,469 --> 00:41:11,054 Нека те науча. 629 00:41:11,138 --> 00:41:14,933 Но мама каза, че ако не влизам в океана, няма да ставам... 630 00:41:15,017 --> 00:41:16,518 Гигантски кракен? 631 00:41:16,602 --> 00:41:19,730 Ти не си човек, който се превръща в кракен. 632 00:41:19,813 --> 00:41:23,275 Ти си кракен, скрит сред хората. 633 00:41:23,984 --> 00:41:28,071 Щом откриеш какво можеш, ще искаш ти да си новата кралица. 634 00:41:28,155 --> 00:41:29,865 Твое право е. 635 00:41:29,948 --> 00:41:33,076 И колкото и да се бориш и съпротивляваш, 636 00:41:33,160 --> 00:41:36,163 не можеш да отплуваш от съдбата си. 637 00:41:36,496 --> 00:41:38,415 Не знам, маминке. 638 00:41:38,498 --> 00:41:40,918 Харесвам математиката и Конър. 639 00:41:41,126 --> 00:41:43,670 Знаеш, тийнейджъри. 640 00:41:45,506 --> 00:41:47,491 Много добре. 641 00:41:47,591 --> 00:41:50,969 Беше ми приятно да си поговорим, Руби. 642 00:41:51,386 --> 00:41:54,890 И на мен. Благодаря, че ми каза всичко. 643 00:41:55,265 --> 00:41:57,265 До нови срещи! 644 00:42:00,270 --> 00:42:03,857 Чакай. Просто ще я пуснеш? - Ще се върне. 645 00:42:03,941 --> 00:42:06,777 Кракенът винаги се отзовава. 646 00:42:06,860 --> 00:42:08,860 Така каза и за Агата. 647 00:42:20,916 --> 00:42:23,669 Чао, Кларънс. - Довиждане. 648 00:42:33,929 --> 00:42:35,929 Кракен ахой! 649 00:42:38,725 --> 00:42:41,520 Дейви, дясно на борд. Пълен напред! 650 00:42:52,489 --> 00:42:55,367 Летете, летете красавици! 651 00:42:57,369 --> 00:42:59,369 Какво? 652 00:43:00,747 --> 00:43:03,292 Я да те огледам отблизо. 653 00:43:06,670 --> 00:43:09,965 Лазерни очи сега! Лазерни очи сега! 654 00:43:10,048 --> 00:43:11,008 Лазерни очи? 655 00:43:11,091 --> 00:43:13,594 Дръж стабилно, Дейви! 656 00:43:23,562 --> 00:43:27,232 Ха-ха! Рибка пъргавелка си, значи? - Чакай. Това е... 657 00:43:27,566 --> 00:43:30,652 Новата. Божичко! Здрасти. 658 00:43:30,736 --> 00:43:33,071 Челси? Как така си тук долу? 659 00:43:33,155 --> 00:43:38,452 Защото аз съм истинска яка русалка! 660 00:43:38,535 --> 00:43:40,287 Дължах ти едно спасяване, 661 00:43:40,370 --> 00:43:43,832 след като на практика обрах всички лаври за твоето. 662 00:43:43,916 --> 00:43:46,418 Следва специалитет Гордън. 663 00:43:46,502 --> 00:43:48,879 Изненада! Това е бомба! 664 00:43:49,963 --> 00:43:52,883 Да се махаме или ще умреш. Решавай. 665 00:44:06,563 --> 00:44:10,359 Не го казвай, Дейви. Такъв си скептик! 666 00:44:14,571 --> 00:44:15,531 Добре. 667 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 Не мога да повярвам, че си... - Мацка с опашка? 668 00:44:17,616 --> 00:44:21,078 Рибка мечта? Русалка? 669 00:44:21,161 --> 00:44:25,290 О, най-сетне имам приятел, с когото да споделям. 670 00:44:25,374 --> 00:44:29,378 Суперморска дружка. - Виж, Челси. 671 00:44:29,461 --> 00:44:32,297 Благодаря, че ми помогна, но тази сутрин си мислех, 672 00:44:32,381 --> 00:44:34,675 че най-големият ми проблем е балът. 673 00:44:34,758 --> 00:44:37,469 А сега ми се струпа какво ли още не. 674 00:44:37,553 --> 00:44:39,471 Искам да се прибера, 675 00:44:39,555 --> 00:44:42,224 да се наспя сякаш това не се е случвало. 676 00:44:43,433 --> 00:44:46,228 Виж, мислех, че имаме много общо, 677 00:44:46,311 --> 00:44:49,815 но щом ще ми го изкарваш солено, тогава чао-чао! 678 00:45:13,088 --> 00:45:14,882 Добре, Руби, спокойно. 679 00:45:14,965 --> 00:45:19,887 Просто отиваш на училище за един съвсем нормален и скучен ден. 680 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 Скъпа, трябва да спреш да се упрекваш. 681 00:45:31,315 --> 00:45:35,569 О, Артър. Защо не й разказах за всичко това по-рано? 682 00:45:35,652 --> 00:45:36,653 Какво си мислех? 683 00:45:36,737 --> 00:45:39,865 Искала си да я предпазиш, както винаги. 684 00:45:39,948 --> 00:45:41,283 Ако напусне училище? 685 00:45:41,366 --> 00:45:44,286 Ако не започне работа и избяга като мен. 686 00:45:44,912 --> 00:45:47,873 Ако ме намрази, както мразя мама си? 687 00:45:47,956 --> 00:45:51,210 Това е стръмен наклон, Артър. - Тя не те мрази. 688 00:45:51,293 --> 00:45:54,338 Обича те. Не би избягала. 689 00:46:00,594 --> 00:46:01,762 Това никак не помага. 690 00:46:01,845 --> 00:46:04,848 Руби, хей. Как се чувстваш? Спа ли добре? 691 00:46:04,932 --> 00:46:06,725 Всичко нормално ли е? 692 00:46:06,808 --> 00:46:08,727 Да. Няма проблем. 693 00:46:08,810 --> 00:46:11,188 Наистина? О, изглеждаш промита. 694 00:46:11,271 --> 00:46:13,271 Мамо, добре съм. Наистина. 695 00:46:18,111 --> 00:46:20,697 Руби, солена вода ли надушвам? 696 00:46:20,781 --> 00:46:23,700 Солена вода? Какво? Не. Трябва да вървя. 697 00:46:23,784 --> 00:46:26,995 Добре. Върви. Ако ти се говори, ще съм тук. 698 00:46:27,079 --> 00:46:30,958 Само знай, че не е нужно да криеш нищо от мен. 699 00:46:31,333 --> 00:46:32,709 Като теб? - Какво, скъпа? 700 00:46:32,793 --> 00:46:36,088 Нищо. Чао, мамо. - Обичам те. Бъди разумна. 701 00:46:44,388 --> 00:46:49,142 Чух шум. Проверих и открих ужас с пипала. 702 00:46:49,226 --> 00:46:52,437 Унищожи раздел "Зомби романтика". 703 00:46:52,521 --> 00:46:54,982 Раздел "Зомби романтика"! 704 00:46:55,065 --> 00:46:56,149 Ерик? - Да. 705 00:46:56,233 --> 00:46:57,526 Погледни това? - Фантастика. 706 00:46:57,609 --> 00:47:01,280 Мамо, размислих. Искам да уча вкъщи. - И без това не обичах библиотеката. 707 00:47:01,363 --> 00:47:02,573 Ей, имаме библиотека? 708 00:47:02,656 --> 00:47:04,324 Годзила не може да му излезе насреща. 709 00:47:04,408 --> 00:47:07,703 Страшилище с пипала изплува от дълбините, а аз уча математика? 710 00:47:07,786 --> 00:47:10,539 Ето те! Защо спря да пишеш снощи? 711 00:47:10,622 --> 00:47:12,666 Притесних се заради чудовището. 712 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 Направих ни свирки от хвойново дърво. 713 00:47:15,502 --> 00:47:18,672 Те ще ви дадат безценни секунди да спасите живота си. 714 00:47:18,755 --> 00:47:21,758 Яко! Хвойната неутрализира кракенските сили. 715 00:47:21,842 --> 00:47:24,469 Какво? Кракен ли? Какви ги говориш? 716 00:47:24,553 --> 00:47:26,847 Всички знаем, че кракени няма, нали? 717 00:47:26,930 --> 00:47:28,473 Внимание. Какъв обрат! 718 00:47:28,557 --> 00:47:32,186 Преди 15 години всички ми се смяхте. 719 00:47:32,269 --> 00:47:35,314 Да, не и ти, Дейви. Ти винаги си ми вярвал. 720 00:47:35,397 --> 00:47:38,775 Но вече мога да докажа, че има кракени! 721 00:47:39,651 --> 00:47:42,529 Хората все ме питат как поддържам брадата си. 722 00:47:42,863 --> 00:47:44,907 Кракен! Кракен ахой! 723 00:47:44,990 --> 00:47:46,990 Върна се! 724 00:47:47,618 --> 00:47:49,870 О, тя идва за мен! 725 00:47:49,953 --> 00:47:51,955 Дейви, дай ми телефон! 726 00:47:53,290 --> 00:47:55,067 Какво е това? 727 00:47:55,167 --> 00:47:58,795 С ваша помощ ще измъкнем тази гадина на светло 728 00:47:58,879 --> 00:48:02,341 и ще разкрием какво точно е. 729 00:48:05,260 --> 00:48:06,845 Стискам му палци на този. 730 00:48:06,929 --> 00:48:11,266 Велик мрак иде от дълбините за всички нас. 731 00:48:11,350 --> 00:48:13,810 И този път тя не драматизира. 732 00:48:13,894 --> 00:48:15,729 Но това е шантавият Гордън. 733 00:48:15,812 --> 00:48:19,358 Не е сериозно. Има само към десет последователи. 734 00:48:19,441 --> 00:48:20,484 Засега. - А? 735 00:48:20,567 --> 00:48:23,237 Тревън го споделя по всички платформи. - Какво? 736 00:48:23,320 --> 00:48:25,531 И в гейминг стрийма ми. Много хора го гледат. 737 00:48:25,614 --> 00:48:29,326 Колко са "много"? - Около 140 хиляди. 738 00:48:29,785 --> 00:48:33,330 И пуснах видеото. Завинаги. - Чакай! 739 00:48:33,413 --> 00:48:35,165 Кракен! - Какво? 740 00:48:35,249 --> 00:48:39,002 Пич, представяш ли си? Корабното старче е право. 741 00:48:39,086 --> 00:48:43,090 Това наистина е чудовище. И то съвсем истинско. 742 00:48:43,173 --> 00:48:45,173 Руби? Ей, Руби. 743 00:48:45,801 --> 00:48:47,801 Блис, дай ми солите. 744 00:48:49,596 --> 00:48:52,057 Къде тръгна? Забрави си свирката! 745 00:48:52,140 --> 00:48:55,227 Кракен! Кракен! Кракен ахой! 746 00:48:55,644 --> 00:48:57,354 Кракен! Кракен! 747 00:48:57,437 --> 00:48:59,437 Кракен ахой! - Не тичай в коридора! 748 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 С кракена на свобода ти е нужен бодигард. 749 00:49:13,412 --> 00:49:14,830 О, колко мило. 750 00:49:14,913 --> 00:49:17,791 Чудовището може да дебне зад всеки ъгъл. - Аз ще го преборя! 751 00:49:17,875 --> 00:49:20,294 Челси? Да поговорим? 752 00:49:21,253 --> 00:49:25,077 Добре, всички вън. Личен разговор. Чао. - Искам да остана с Челси. 753 00:49:25,632 --> 00:49:27,718 Добре, казвай? 754 00:49:27,801 --> 00:49:30,262 Челси, за снощи — съжалявам, че избягах. 755 00:49:30,345 --> 00:49:32,514 Извиненията са отживелица. 756 00:49:32,598 --> 00:49:34,933 Прескочи ги и ми разкажи всичко. 757 00:49:35,017 --> 00:49:37,017 Виж, аз... 758 00:49:37,311 --> 00:49:40,314 Ти си на сушата от един ден и вече се вписа. 759 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Аз съм тук целия си живот и още се чувствам странна. 760 00:49:44,484 --> 00:49:47,779 Аз искам да съм Руби Гилман, нормален тийнейджър. 761 00:49:48,322 --> 00:49:50,616 Буу! Кое му е забавното? 762 00:49:50,908 --> 00:49:52,784 Руби, ти си гигантски кракен. 763 00:49:52,868 --> 00:49:57,372 Защо да не си нещо малко повече от "нормален тийнейджър"? 764 00:49:58,415 --> 00:50:02,085 О, моя сладичка, мека, малка гупичке. 765 00:50:02,169 --> 00:50:03,754 Знам какво ти трябва. 766 00:50:03,837 --> 00:50:06,048 Хубава коса и опашка? 767 00:50:06,548 --> 00:50:08,383 Не, но ще помогне. 768 00:50:08,467 --> 00:50:13,222 Нужно ти е, Руби Гилман, да видиш какъв велик живот те чака. 769 00:50:13,305 --> 00:50:16,850 Трябва ти суперморски ден без даскало! 770 00:50:17,392 --> 00:50:19,686 Добре. Съгласна! 771 00:50:22,731 --> 00:50:25,192 Само още четири дни до бала, 772 00:50:25,275 --> 00:50:29,446 последна безгрижна вечер преди навлизането в зрелостта. 773 00:50:36,245 --> 00:50:38,245 Юху! 774 00:51:03,063 --> 00:51:05,816 Невероятно! Седем морета за седем часа? 775 00:51:05,899 --> 00:51:10,028 Да не говорим, че от "Морски биолог" грешат много за кристалната медуза! 776 00:51:10,112 --> 00:51:12,447 Прощавай. Да не прекалявам? 777 00:51:12,531 --> 00:51:14,531 Не. 778 00:51:19,079 --> 00:51:23,417 Не мога да повярвам, че майка ти е скрила всичко това от теб. 779 00:51:23,625 --> 00:51:26,170 "Скрий се и оцелей." 780 00:51:26,253 --> 00:51:27,838 Девизът на семейството ми. 781 00:51:27,921 --> 00:51:31,383 Глупави девизи. Моят девиз е "Мразя да се крия." 782 00:51:31,466 --> 00:51:34,219 Но ти избиваш рибата. Всички те обичат. 783 00:51:34,720 --> 00:51:37,723 Наистина си имаш всичко. - Не е така. 784 00:51:38,265 --> 00:51:42,311 След битката за Тризъбеца всички русалките се укриваме. 785 00:51:42,811 --> 00:51:45,480 Вече не издържах. Бях в капан. 786 00:51:45,564 --> 00:51:47,649 Затова избягах. 787 00:51:48,358 --> 00:51:52,029 Но щом дойдох в Оушънсайд, аз бях самотна. 788 00:51:52,362 --> 00:51:54,362 Не ме познаваха истински. 789 00:51:55,032 --> 00:52:00,037 И тогава намерих теб, моята суперморска дружка, 790 00:52:00,120 --> 00:52:02,247 и вече всичко е наредя нали? 791 00:52:02,331 --> 00:52:04,917 Ако не беше войната между русалки и кракени, 792 00:52:05,000 --> 00:52:07,628 с теб щяхме да сме свободни завинаги. 793 00:52:07,920 --> 00:52:12,508 Е, да. Да. И все пак две момичета няма да променят нищо. 794 00:52:13,217 --> 00:52:16,261 Чакай. Кое е първото правило на математлета? 795 00:52:16,803 --> 00:52:18,931 Да не го споменава никога ли? 796 00:52:19,014 --> 00:52:21,892 Не. Първо оценяваме проблема. 797 00:52:22,100 --> 00:52:23,794 Челси, хайде. 798 00:52:23,894 --> 00:52:27,773 Трябва да сложим край на войната, за да не се криеш от кракените, 799 00:52:27,856 --> 00:52:30,984 а аз да не стана принцеса воин във вендета. 800 00:52:31,401 --> 00:52:34,780 Да. Има един начин. 801 00:52:35,197 --> 00:52:38,617 Представи си: Челси ван дер Зии и Руби Гилман 802 00:52:38,700 --> 00:52:42,788 спасяват моретата, като намират Тризъбеца на Океанус! 803 00:52:42,871 --> 00:52:44,831 Голямата вилица, която баба ми иска? 804 00:52:44,915 --> 00:52:47,334 Да! Тризъбецът. Слушай ме. 805 00:52:47,417 --> 00:52:51,964 Щом го вземем, ще покажем, че вече няма нужда от война. 806 00:52:52,047 --> 00:52:55,551 Той ще е символ на мира! 807 00:52:55,634 --> 00:52:57,803 И баба ми няма да ме готви за битка. 808 00:52:58,095 --> 00:53:01,640 Ще живея в океана и на сушата като себе си. 809 00:53:01,723 --> 00:53:02,766 Край на враждите. 810 00:53:02,850 --> 00:53:05,978 И русалките вече няма да живеят в страх. 811 00:53:06,061 --> 00:53:07,020 Без криене! 812 00:53:07,104 --> 00:53:08,647 Без вражди. - Без криене! 813 00:53:08,730 --> 00:53:12,943 Без вражди! Без криене! Без вражди! Без криене! 814 00:53:13,944 --> 00:53:15,195 Тревожа се за барбекюто. 815 00:53:15,279 --> 00:53:17,239 О, Керъл, стига. 816 00:53:17,322 --> 00:53:20,200 Изобщо не се знае какво е станало в библиотеката. 817 00:53:20,284 --> 00:53:22,786 Сам! Без слушалки на масата! - Може да е газов теч. 818 00:53:22,870 --> 00:53:26,790 Повярвай. Купувачите ти ще се влюбят в спокойния Оушънсайд. 819 00:53:26,874 --> 00:53:29,501 Спокойствието отстъпи на ужаса в Оушънсайд, 820 00:53:29,585 --> 00:53:33,297 като хората съобщават, че са видели гигантски кракен. 821 00:53:33,380 --> 00:53:35,549 Ха-ха! Чук-чук! Кой е? 822 00:53:35,632 --> 00:53:38,552 Вуйчо Брил вече е тук. О, нямаше нужда. 823 00:53:38,635 --> 00:53:40,888 Дай ми само секунда, Керъл. 824 00:53:40,971 --> 00:53:42,306 Какво правиш тук? 825 00:53:42,389 --> 00:53:45,058 Върнах се с празни ръце и мама откачи. 826 00:53:45,142 --> 00:53:46,685 Ще чакам тук да й мине. 827 00:53:46,768 --> 00:53:49,479 Няколко месеца или години. Най-много век. 828 00:53:49,980 --> 00:53:51,940 Скъпа, това не е добре. 829 00:53:52,024 --> 00:53:53,734 С мен е капитан Гордън Фарски. 830 00:53:53,817 --> 00:53:56,320 Г-н Фарски, твърдите, че сте видели... 831 00:53:56,403 --> 00:53:58,780 Лицето на смъртта! - Или пък не. 832 00:53:59,615 --> 00:54:03,869 Вие там, трябват ми здрави мъже, жени или деца 833 00:54:03,952 --> 00:54:07,497 за екипаж на кораба, за да заловим кракена! 834 00:54:07,706 --> 00:54:10,751 Този е много страшен, а живея с пълководец. 835 00:54:10,834 --> 00:54:12,669 Аги, заснел я е на видео. 836 00:54:12,753 --> 00:54:15,224 Агата, там ли си? Какво става? - Няма нищо. 837 00:54:15,464 --> 00:54:17,464 Ще ви чакам в събота. 838 00:54:18,842 --> 00:54:20,010 Онзи поглед. 839 00:54:20,093 --> 00:54:22,763 С който иска от нас нещо, което не искаме. 840 00:54:23,889 --> 00:54:26,934 Аз издирвам кракени през цялия си живот. 841 00:54:27,017 --> 00:54:29,017 И ми струваше скъпо. 842 00:54:29,478 --> 00:54:30,771 О, да. Добре де. 843 00:54:30,854 --> 00:54:33,649 Ако не беше кракенът, нямаше да купя корабчето 844 00:54:33,732 --> 00:54:35,484 и нямаше да ипотекирам дома си за него 845 00:54:35,567 --> 00:54:38,237 и тогава Тами нямаше да ме напусне. 846 00:54:38,529 --> 00:54:40,989 Познато ми е. - Още ли говорим за кракени? 847 00:54:41,073 --> 00:54:43,992 Гордън, щом е в океана, аз съм човекът. 848 00:54:44,076 --> 00:54:46,076 Аз пък ще се заема с това бебче. 849 00:54:46,912 --> 00:54:49,831 Той знае, че това е само за отговорен възрастен. 850 00:54:49,915 --> 00:54:52,209 О, остричко. - А ти кой си? 851 00:54:52,292 --> 00:54:54,002 Аз съм Брил. Роден на суша, 852 00:54:54,086 --> 00:54:56,204 живея на суша и в нея ще ме заровят. 853 00:55:05,055 --> 00:55:06,682 Наричаме го Кофоглав. 854 00:55:06,765 --> 00:55:09,601 Не е много умен, но носи на бой. 855 00:55:09,935 --> 00:55:13,021 Впечатляващо. Наети сте! 856 00:55:13,105 --> 00:55:15,105 Кофоглав, идваш с мен. 857 00:55:15,357 --> 00:55:18,193 А, недей да ревнуваш, Дейви. 858 00:55:22,406 --> 00:55:25,617 Уоy! Какво е това място? 859 00:55:25,701 --> 00:55:27,701 Кладенецът на моретата. 860 00:55:27,953 --> 00:55:30,664 Източникът на енергията на океана. 861 00:55:30,873 --> 00:55:33,542 Тук майка ти е скрила. Тризъбеца на Океанус. 862 00:55:33,625 --> 00:55:36,003 Нима? Ти откъде знаеш? 863 00:55:36,086 --> 00:55:40,090 Защото го е взела от майка ми, кралицата русалка, и го е скрила там. 864 00:55:40,632 --> 00:55:43,343 Майка ми загина в опит да го си го върне. 865 00:55:43,427 --> 00:55:44,803 Много съжалявам. 866 00:55:44,887 --> 00:55:47,431 Не си виновна. Били са врагове. 867 00:55:49,850 --> 00:55:51,226 А ние как ще го вземем? 868 00:55:51,310 --> 00:55:54,521 Всяко течение има своя сила и посока. 869 00:55:54,605 --> 00:55:57,774 Трябва да ги преплуваш, за да стигнеш до центъра, 870 00:55:57,858 --> 00:55:59,551 където е Тризъбеца. 871 00:55:59,651 --> 00:56:02,237 Само гигантски кракен може да оцелее. 872 00:56:02,821 --> 00:56:04,865 Трябва да си ти, Руби. 873 00:56:06,200 --> 00:56:10,370 Добре. Просто един подводен вулкан на смъртта. 874 00:56:10,454 --> 00:56:14,291 И така. Стъпка едно: оценяваме проблема. 875 00:56:30,849 --> 00:56:33,894 Добре. Положението е зле. Много зле. 876 00:56:35,270 --> 00:56:38,273 А, май ще ни трябва помощ. 877 00:56:41,193 --> 00:56:44,863 Руби! О, каква изненада. 878 00:56:44,947 --> 00:56:46,448 Как да използвам силите си? 879 00:56:46,532 --> 00:56:49,076 О. Мислех, че няма да попиташ. 880 00:56:52,663 --> 00:56:54,873 Добре, да започваме. Лазерните очи? 881 00:56:54,957 --> 00:56:57,960 Преди да преплуваш океана, трябва да се научиш да плуваш. 882 00:56:58,043 --> 00:56:59,545 Плувам доста добре. Да. 883 00:56:59,628 --> 00:57:01,922 Затова хайде да го прескочим 884 00:57:02,005 --> 00:57:03,799 и да минем на лазерните ми очи! 885 00:57:03,882 --> 00:57:05,882 Пиу, пиу! Пиу, пиу! 886 00:57:08,971 --> 00:57:13,350 Приеми кракена в теб и забрави сухоземното си аз. 887 00:57:26,196 --> 00:57:28,196 КОНЪР: Ще има ли задачки? 888 00:57:31,618 --> 00:57:33,020 МАРГО: РУБИ-ДУ! 889 00:57:33,120 --> 00:57:35,120 КЪДЕ СИ? 890 00:57:52,639 --> 00:57:54,057 Тръгнах рано. Ще закъснея. 891 00:57:54,141 --> 00:57:56,768 Най-великото оръжие на кракена... - Лазерни очи? 892 00:57:56,852 --> 00:57:58,629 Не. Нашата сила. 893 00:57:58,729 --> 00:58:00,772 Вътрешна и външна. 894 00:58:05,569 --> 00:58:08,447 Вече може да го кажеш. - Лазерни очи! 895 00:58:09,114 --> 00:58:12,659 Първа стъпка: призоваваш своя гибелен гняв. 896 00:58:12,743 --> 00:58:15,454 Гибелен гняв? Както когато шкафчето ми заяжда. 897 00:58:15,537 --> 00:58:18,081 По-дълбоко. - Всички ме зарязват за бала. 898 00:58:18,165 --> 00:58:22,127 Още. - Когато мама ме лъже в очите! 899 00:58:23,128 --> 00:58:25,172 Как да ги спра? 900 00:58:27,799 --> 00:58:31,136 Виждали ли сте Руби? - Не, аз не съм. 901 00:58:31,220 --> 00:58:33,220 Леле! Роза. 902 00:58:57,412 --> 00:59:01,208 Руби, сърцето ти е колкото цял океан! 903 00:59:01,291 --> 00:59:05,045 Скъпа, дебелата кожа е най-добрата защита. 904 00:59:05,629 --> 00:59:06,672 Здрава броня. 905 00:59:06,755 --> 00:59:10,008 Уоу. Яко е като лазерните очи. 906 00:59:10,342 --> 00:59:11,994 Е, почти. 907 00:59:12,094 --> 00:59:14,179 Кракен! Кракен! Кракен! 908 00:59:14,263 --> 00:59:16,390 Кракен! Кракен ахой... - Ей. 909 00:59:18,934 --> 00:59:21,854 Руби? Ние те търсихме навсякъде. 910 00:59:22,604 --> 00:59:25,524 Дотук с отбор "Солидарност". 911 00:59:50,299 --> 00:59:52,926 Страшилище с пипала изплува от дълбините. 912 00:59:53,010 --> 00:59:55,554 Ти си кракен, скрит се сред хората. 913 00:59:55,846 --> 00:59:57,931 Но ако стоиш на сушата ще си останеш малка. 914 00:59:58,015 --> 01:00:00,893 Наистина е чудовище. Съвсем истинско. 915 01:00:16,825 --> 01:00:18,911 Е? Взе ли го? 916 01:00:19,203 --> 01:00:21,105 Бях на косъм. Аз го виждах. 917 01:00:21,205 --> 01:00:23,707 Е? Как е успяла майка ти? 918 01:00:23,790 --> 01:00:25,542 Аз не знам. 919 01:00:25,626 --> 01:00:28,795 Но май ще трябва да направя нещо немислимо. 920 01:00:29,046 --> 01:00:31,840 Какво е то? - Ще поискам съвет от мама. 921 01:00:32,299 --> 01:00:36,553 Пътуваше кораб през морски вълни. 922 01:00:36,637 --> 01:00:40,432 Зовеше се корабът "Били от Тий". 923 01:00:40,516 --> 01:00:42,184 Но вятър рязко щом повя... 924 01:00:42,267 --> 01:00:44,267 Какво се случва там долу? 925 01:00:45,062 --> 01:00:47,064 Първо ми изгори двигателите. 926 01:00:47,147 --> 01:00:48,732 После ми затлачи помпата. 927 01:00:48,815 --> 01:00:51,652 За капак, се отклонихме и от курса. 928 01:00:51,735 --> 01:00:54,196 И сега къде е моят кракен? 929 01:00:54,279 --> 01:00:55,572 Кракен ахой! 930 01:00:55,656 --> 01:00:57,908 Сам, сигналът ни. Време е. 931 01:00:57,991 --> 01:00:59,991 Ясно! - Дейви, пусни музика! 932 01:01:04,122 --> 01:01:06,792 Този път няма измъкване! 933 01:01:10,087 --> 01:01:12,087 Наш е! 934 01:01:16,176 --> 01:01:18,387 Еха! Гордън, ти успя. 935 01:01:18,470 --> 01:01:20,222 Уби звяра! 936 01:01:20,305 --> 01:01:24,309 Ето доказателство – кракенското бебе е тук! 937 01:01:24,852 --> 01:01:27,187 Толкова е дребно. 938 01:01:27,271 --> 01:01:30,983 Внимавай! Бебетата са най-опасни. 939 01:01:31,316 --> 01:01:33,316 Така ли? 940 01:01:33,485 --> 01:01:36,113 Но то изглежда почти сладко. 941 01:01:37,155 --> 01:01:38,740 Дейви! Дейви! 942 01:01:38,824 --> 01:01:40,768 О, не! 943 01:01:40,868 --> 01:01:44,955 Не ме убивай! О, моля те, малко кракен чудовище! 944 01:01:48,959 --> 01:01:50,961 Аз успях! 945 01:01:51,044 --> 01:01:54,047 Оцелях в смъртоносна атака на кракен бебе! 946 01:01:54,131 --> 01:01:56,800 О, най-сетне имам доказателство. 947 01:01:57,759 --> 01:02:01,054 Сега май не ти е до развод, нали, Тами? 948 01:02:01,138 --> 01:02:02,973 Юнга, искам снимка. 949 01:02:03,056 --> 01:02:04,766 За всичките ми хейтъри. 950 01:02:04,850 --> 01:02:07,728 Пука ми за лошите ви ревюта! - Бяхме супер. 951 01:02:07,811 --> 01:02:10,898 Момчета, време е за победна моряшка песен. 952 01:02:10,981 --> 01:02:13,609 Вие сте ниските, аз — високите. 953 01:02:14,151 --> 01:02:16,737 Неси, малко генийче! 954 01:02:17,571 --> 01:02:20,240 О, притеснявам се от майка ти. 955 01:02:20,324 --> 01:02:22,868 Тя веднага ще разбере, че съм русалка. 956 01:02:22,951 --> 01:02:24,786 Как ми е косата? Сякаш е замръзнала. 957 01:02:24,870 --> 01:02:27,789 Това не вдъхва никакво доверие, Руби. 958 01:02:27,873 --> 01:02:30,584 Челси, ти си моята супер морска дружка. 959 01:02:30,667 --> 01:02:32,836 Спокойно. Без вражди. 960 01:02:32,920 --> 01:02:34,920 Без криене. 961 01:02:35,297 --> 01:02:37,297 Входящо повикване Конър 962 01:02:42,137 --> 01:02:45,224 Шишче? Шишче? - Вземете си шишче. 963 01:02:45,307 --> 01:02:46,892 Шишче за той? Шишче за тя? 964 01:02:46,975 --> 01:02:48,852 Ей, Гари. Виж къщата с басейна. 965 01:02:48,936 --> 01:02:51,855 О, Агата, беше права! Защо ли се тревожех? 966 01:02:51,939 --> 01:02:55,067 Казах ти, Керъл. Тук е мястото за семейство. 967 01:02:55,150 --> 01:02:57,136 А сега извинявай. 968 01:02:57,236 --> 01:03:00,489 Ето я! Аги, гордея се с теб. 969 01:03:00,572 --> 01:03:02,908 Толкова години работи за това! 970 01:03:02,991 --> 01:03:06,036 Е, не бих го постигнала без моя кракенски екип. 971 01:03:06,578 --> 01:03:09,665 Виж, чувал ли си... Руби! Здравей, скъпа! 972 01:03:09,748 --> 01:03:13,544 Знаех си, че ще дойдеш. - Мамо, трябва да говорим за нещо важно. 973 01:03:13,627 --> 01:03:15,003 За бала ли? Понеже... 974 01:03:15,087 --> 01:03:17,464 Не. И да. Но не. - Не мога да повярвам, че това се случва. 975 01:03:17,548 --> 01:03:20,008 За нещо друго, много по-важно е. 976 01:03:20,092 --> 01:03:22,636 Океанът. Мир. Щастие. 977 01:03:22,719 --> 01:03:25,889 Ние искаме същото като теб и имаме план. 978 01:03:25,973 --> 01:03:28,016 Но искаме помощ. - Ние? 979 01:03:28,100 --> 01:03:31,103 Запознай се с моята супер морска дружка Челси. 980 01:03:32,271 --> 01:03:35,440 Какво става, Руби? - Не откачай. Тя е русалка. 981 01:03:35,524 --> 01:03:37,524 Но ще я харесаш. 982 01:03:37,693 --> 01:03:39,693 Вътре. Сега. 983 01:03:39,903 --> 01:03:43,031 Руби, послушай ме. Ти не разбираш опасността. 984 01:03:43,115 --> 01:03:45,450 Напуснахме океана заради русалка. 985 01:03:45,534 --> 01:03:47,327 Спокойно. Тя не е като майка си. 986 01:03:47,411 --> 01:03:49,021 Майка й? - Кралицата. 987 01:03:49,121 --> 01:03:51,623 Дъщерята на кралицата русалка? 988 01:03:51,707 --> 01:03:55,669 Да, но ми е приятелка. - Не ти е приятелка. Тя е опасна! 989 01:03:56,336 --> 01:03:57,880 Звучиш като маминка. 990 01:03:57,963 --> 01:04:00,966 Извинявай, звуча като кого? - Маминка. 991 01:04:01,049 --> 01:04:03,802 Тя ме обучава. Каза ми защо си заминала. 992 01:04:03,886 --> 01:04:07,097 Обучава те? За какво? - Мамо, не виждаш ли? 993 01:04:07,181 --> 01:04:09,308 Това е шанс да поправим всичко. 994 01:04:09,391 --> 01:04:11,602 Руби, нищо не разбираш. 995 01:04:11,685 --> 01:04:13,562 Не знаеш цялата история. 996 01:04:13,645 --> 01:04:16,023 И по чия вина? - Опитах да говорим. 997 01:04:16,106 --> 01:04:20,611 Исках да ти разкажа, но и да те предпазя и да живееш нормално. 998 01:04:20,694 --> 01:04:24,656 Нормално? Крием се във фалшив град и живеем фалшив живот? 999 01:04:24,740 --> 01:04:27,451 Жертвах всичко, за да ти дам "фалшив живот". 1000 01:04:27,534 --> 01:04:29,912 Няма да се крия повече! 1001 01:04:31,121 --> 01:04:33,121 О. Не, не, не, не. Брил! 1002 01:04:34,249 --> 01:04:36,068 Разсей ги! 1003 01:04:36,168 --> 01:04:39,254 Внимание! Вижте как ще хвърля племенника си. 1004 01:04:41,590 --> 01:04:43,590 Къде отиде? 1005 01:04:47,721 --> 01:04:49,721 Та-да! 1006 01:04:51,058 --> 01:04:54,603 Ние ще променим света със или без теб! 1007 01:04:54,686 --> 01:04:57,064 Руби, разбирам. Гневна си. 1008 01:04:57,147 --> 01:04:59,441 Искаш да се бориш. Аз също на твоята възраст. 1009 01:04:59,525 --> 01:05:02,528 Но, повярвай, това е грешка. Бъркаш страната. 1010 01:05:02,611 --> 01:05:04,404 Не ми казвай как да живея! 1011 01:05:04,488 --> 01:05:06,949 О, да. Ще ти казвам, аз съм ти майка. 1012 01:05:07,032 --> 01:05:08,909 Забранявам ти да влизаш в океана отново. 1013 01:05:08,992 --> 01:05:11,328 Прибирай се и се успокой! 1014 01:05:21,922 --> 01:05:23,922 Агата, добре ли си? 1015 01:05:30,138 --> 01:05:31,098 Какво стана? 1016 01:05:31,181 --> 01:05:33,308 Сближила се е с дъщерята на Нериса. 1017 01:05:33,392 --> 01:05:37,062 О, не. - А майка ми я е обучавала. 1018 01:05:38,188 --> 01:05:42,693 След 15 години тя все още ме държи в пипалата си. 1019 01:05:42,776 --> 01:05:45,445 Ами Руби? - О, тя сега ме мрази. 1020 01:05:46,822 --> 01:05:49,199 Намери я, виж дали е добре. 1021 01:05:49,950 --> 01:05:51,950 Аз ще говоря с майка си. 1022 01:06:00,127 --> 01:06:01,862 Руби, чакай. 1023 01:06:01,962 --> 01:06:04,423 Добре ли си? Какво стана там? 1024 01:06:04,506 --> 01:06:06,758 Майка ми иска нещата да са същите. 1025 01:06:06,842 --> 01:06:08,842 Иска аз да съм същата. 1026 01:06:09,052 --> 01:06:11,847 Но вече няма връщане назад. 1027 01:06:23,358 --> 01:06:25,358 Майко! 1028 01:06:29,448 --> 01:06:31,950 Мислех, че аз се появявам с апломб. 1029 01:06:32,034 --> 01:06:34,411 Стой далеч от дъщеря ми! 1030 01:06:34,494 --> 01:06:36,496 Тоест моята внучка ли? 1031 01:06:36,580 --> 01:06:38,707 Принцесата? Наследница на тона. 1032 01:06:38,790 --> 01:06:40,734 Все да е на твоето. 1033 01:06:40,834 --> 01:06:42,294 Не си се променила. 1034 01:06:42,377 --> 01:06:46,256 Натрапваш на дъщеря си живот, който тя не иска. 1035 01:06:46,340 --> 01:06:48,800 Откъде ли ми е познато това? 1036 01:06:48,884 --> 01:06:52,679 Но аз не отгледах дъщеря си като отражение на моето величие. 1037 01:06:52,763 --> 01:06:54,223 Това е съвсем вярно. 1038 01:06:54,306 --> 01:06:56,808 Научи я да бяга и да се крие. 1039 01:06:56,892 --> 01:06:59,228 Още мислиш, че се страхувах да се боря. 1040 01:06:59,311 --> 01:07:01,271 Лесно ли е да започнеш от нулата? 1041 01:07:01,355 --> 01:07:02,898 Да рискуваш всичко. 1042 01:07:02,981 --> 01:07:04,900 Не спрях да се боря. 1043 01:07:04,983 --> 01:07:08,695 Аз се боря за семейството, за своите близки. 1044 01:07:08,779 --> 01:07:11,323 А ти обичаш борбата! 1045 01:07:12,115 --> 01:07:16,078 Тя е още дете. Мило, наивно дете. 1046 01:07:16,161 --> 01:07:17,855 И сега е в беда. 1047 01:07:17,955 --> 01:07:20,374 Сближила се е с русалка. - Какво? 1048 01:07:20,457 --> 01:07:22,584 Да. Дъщерята на кралицата им. 1049 01:07:22,668 --> 01:07:25,295 Дъщеря ли? Нериса няма дъщеря. 1050 01:07:26,547 --> 01:07:28,547 Руби! 1051 01:08:11,925 --> 01:08:13,925 Успяхме! 1052 01:08:14,720 --> 01:08:18,640 Чаках петнайсет години за това. 1053 01:08:20,350 --> 01:08:24,354 Толкова дълго чаках да отмъстя на твоята майка. 1054 01:08:24,438 --> 01:08:27,357 Какво? - Да детронирам баба ти 1055 01:08:27,441 --> 01:08:30,444 и да унищожа Кракенското кралство. 1056 01:08:30,527 --> 01:08:32,527 Челси? 1057 01:08:32,696 --> 01:08:35,323 О, не съществува Челси. 1058 01:08:35,407 --> 01:08:38,993 Аз съм Нериса! 1059 01:08:39,077 --> 01:08:41,037 Но какво става с теб? 1060 01:08:41,121 --> 01:08:42,372 Изненада. 1061 01:08:42,456 --> 01:08:44,875 Аз съм истинска яка русалка! 1062 01:08:46,460 --> 01:08:49,546 А ти си една тъпа тийнейджърка. 1063 01:08:50,964 --> 01:08:53,050 Цялата тази врява беше, 1064 01:08:53,133 --> 01:08:56,845 за да дадеш това на мен, мен, мен! 1065 01:08:56,929 --> 01:08:58,971 Моя супер морска дружке. 1066 01:08:59,473 --> 01:09:01,473 Аз ти вярвах. 1067 01:09:01,975 --> 01:09:04,478 Беше изиграна, глупаче. 1068 01:10:18,177 --> 01:10:20,262 Лицето на смъртта! 1069 01:10:23,307 --> 01:10:25,307 О, не. 1070 01:10:31,315 --> 01:10:35,277 Ехо? Тук ли е г-жа Гилман? 1071 01:10:35,360 --> 01:10:36,945 Чук-чук! 1072 01:10:37,029 --> 01:10:39,573 Ей! Имотът е капариран. 1073 01:10:39,656 --> 01:10:41,867 Бягай, бягай! - Да вървим, Дейви. 1074 01:10:41,950 --> 01:10:43,950 Има кракен за убиване. 1075 01:10:44,661 --> 01:10:46,622 Да вървим да убием чудовищата! 1076 01:10:46,705 --> 01:10:48,440 Не. Това е жена ми. 1077 01:10:48,540 --> 01:10:53,295 Но ако тя ти е... а пък ти си й... тогава... 1078 01:10:53,712 --> 01:10:56,298 Пощади ме, чудовищен кракен! 1079 01:10:56,757 --> 01:10:59,593 Стегни се, човече! Отиваме на лов за русалка. 1080 01:10:59,676 --> 01:11:01,676 Благодаря. Помогна ми. 1081 01:11:01,845 --> 01:11:03,845 Къде е дъщеря ми? 1082 01:11:04,431 --> 01:11:06,016 Вече си взехме сбогом. 1083 01:11:06,099 --> 01:11:09,102 След като тя ми даде това. 1084 01:11:12,397 --> 01:11:16,693 Най-великият морски воин да се крие сред хората. 1085 01:11:16,777 --> 01:11:18,777 Каква загуба. 1086 01:11:19,238 --> 01:11:23,617 Никой не говори на дъщеря ми така! Освен мен. 1087 01:11:23,992 --> 01:11:28,247 Остаряла си, кралице. - Стара и по-лоша. 1088 01:11:28,330 --> 01:11:31,375 За мой късмет, русалките не стареем. 1089 01:11:31,458 --> 01:11:34,711 Дано вие двете сте по-борбени от Руби! 1090 01:11:38,423 --> 01:11:40,843 Руби? Руби? 1091 01:11:44,221 --> 01:11:46,221 Руби? 1092 01:11:47,099 --> 01:11:49,393 Спокойно, ще те измъкна от тук. 1093 01:11:50,519 --> 01:11:53,272 Бавно. Ще те измъкна от тук бавно. 1094 01:11:56,400 --> 01:11:58,986 О, не! Какво стана? 1095 01:12:00,070 --> 01:12:02,823 Мислех, че взимам тризъбеца за добро. 1096 01:12:03,156 --> 01:12:05,325 Но само разруших всичко. 1097 01:12:05,784 --> 01:12:07,436 Мама беше права. 1098 01:12:07,536 --> 01:12:09,955 Трябваше да се прибера, както каза. 1099 01:12:10,247 --> 01:12:12,791 Да се върна към криенето и да съм малка. 1100 01:12:12,875 --> 01:12:14,376 Какво? Не, Руби. 1101 01:12:14,459 --> 01:12:17,171 Не това мисли майка ти. Повярвай ми. 1102 01:12:17,254 --> 01:12:18,380 Ти не беше там. 1103 01:12:18,463 --> 01:12:22,259 Е, може да не знам много за нищо, но познавам сестра си. 1104 01:12:22,843 --> 01:12:25,679 Докато растях, бях горд, че съм й брат. 1105 01:12:25,762 --> 01:12:29,349 Беше силна и уверена. Всички я обичаха. 1106 01:12:29,433 --> 01:12:31,476 И тогава си тръгна. 1107 01:12:31,727 --> 01:12:35,731 Никога не разбрах, защо избра да напусне океана, 1108 01:12:36,148 --> 01:12:39,693 докато не видях страхотния й живот на сушата. 1109 01:12:39,776 --> 01:12:41,428 И разбрах. 1110 01:12:41,528 --> 01:12:44,156 Майка ти е избрала свой път. 1111 01:12:44,823 --> 01:12:46,823 Избрала е теб. 1112 01:13:16,063 --> 01:13:19,650 Време е да разруша тризъбеца веднъж и завинаги. 1113 01:13:19,733 --> 01:13:21,985 Да! Разбий я хлапе! 1114 01:13:30,869 --> 01:13:32,869 Ще бъда зад теб! 1115 01:13:35,666 --> 01:13:37,666 Не ме чакай. 1116 01:13:46,093 --> 01:13:49,513 Охохо, хубаво е да се завърна. 1117 01:13:49,596 --> 01:13:54,059 И този път ще се отърва от вас завинаги! 1118 01:13:57,312 --> 01:13:59,312 Махни се от майка ми! 1119 01:13:59,606 --> 01:14:01,606 Руби Гилман? 1120 01:14:01,733 --> 01:14:04,069 Руби. - Стой! Върни! Руби? 1121 01:14:04,152 --> 01:14:05,345 Руби. Руби. 1122 01:14:05,445 --> 01:14:07,264 Трябваше да си мъртва! 1123 01:14:07,364 --> 01:14:08,323 Представи си. 1124 01:14:08,407 --> 01:14:13,328 Странно момиче със съдба да спре своята фалшива приятелка! 1125 01:14:22,880 --> 01:14:26,091 Какво прави? - Тя се отзовава. 1126 01:14:58,916 --> 01:15:00,916 Остави сестра ми! 1127 01:15:03,712 --> 01:15:06,882 О, да! Ето за това говоря! 1128 01:15:06,965 --> 01:15:09,176 Дъг, това е къщата ни! 1129 01:15:12,804 --> 01:15:15,474 Достатъчно детски игрички! 1130 01:15:17,100 --> 01:15:19,144 Мразя гимназията. 1131 01:15:23,190 --> 01:15:27,778 Щом това е краят, ние ще го посрещнем без страх! 1132 01:15:50,259 --> 01:15:52,386 Добре ли си? - Тя е жива. 1133 01:15:53,095 --> 01:15:55,095 Браво, Руби! 1134 01:15:56,515 --> 01:15:58,475 Благодаря ти, Руби! 1135 01:15:58,559 --> 01:16:00,559 Руби, зад теб е! 1136 01:16:01,311 --> 01:16:03,981 Нямаш шанс, Руби Гилман. 1137 01:16:05,691 --> 01:16:08,026 Ти си една тъпа тийнейджърка! 1138 01:16:08,735 --> 01:16:12,698 Толкова си жалка, че повярва, че някой като мен 1139 01:16:12,781 --> 01:16:16,577 може да е приятел на чудовище като теб. 1140 01:16:16,660 --> 01:16:21,081 Аз не съм чудовище. Аз съм кракен! 1141 01:16:29,590 --> 01:16:31,967 Мамо, да стреляме по Тризъбеца заедно. 1142 01:16:32,050 --> 01:16:34,386 Не. Не може да се унищожи. 1143 01:16:34,469 --> 01:16:38,223 Затова го скрих. - Ще успеем, ако стреляме всички заедно. 1144 01:16:38,307 --> 01:16:40,307 Това е експоненциална формула. 1145 01:16:40,934 --> 01:16:43,061 Стреляме мощно и дълго. 1146 01:16:43,145 --> 01:16:45,189 Вярвай ми, аз съм математлет. 1147 01:16:57,451 --> 01:16:59,494 Не трябва са свършва така. 1148 01:16:59,578 --> 01:17:01,496 Само ни дай Тризъбеца. 1149 01:17:01,580 --> 01:17:04,291 Никога няма да ми го вземеш! 1150 01:17:04,374 --> 01:17:07,878 Може би не мога, но ние можем. 1151 01:17:26,355 --> 01:17:28,355 Не! 1152 01:17:45,832 --> 01:17:47,832 Смела! 1153 01:17:51,672 --> 01:17:54,675 Ето това се казва успешен лов. 1154 01:17:54,758 --> 01:17:57,094 Хванахме си русалка, Дейви! 1155 01:17:57,177 --> 01:17:58,720 Моля те, моля те, моля те! 1156 01:17:58,804 --> 01:18:03,559 Аз не съм зла, а само красива и неразбрана. 1157 01:18:05,352 --> 01:18:09,523 Какво ще правим с русалката? Вкусна пържена рибка? 1158 01:18:09,606 --> 01:18:11,608 Не. Прогони гнева. 1159 01:18:12,192 --> 01:18:15,237 Тийнейджъри. Няма гняв. 1160 01:18:16,238 --> 01:18:19,241 Руби. Прости ми. 1161 01:18:20,075 --> 01:18:23,829 Аз сгреших. Трябваше да ти разкажа всичко. 1162 01:18:24,663 --> 01:18:27,249 Затова вече никакви лъжи. 1163 01:18:27,791 --> 01:18:29,791 И никакво криене. 1164 01:18:34,173 --> 01:18:36,884 Имаш време за последния танц. 1165 01:18:43,015 --> 01:18:45,726 Сега да обсъдим коронацията й. 1166 01:18:45,809 --> 01:18:47,394 Мамо, стига. 1167 01:18:47,477 --> 01:18:50,063 Ясно. Майката знае най-добре. 1168 01:18:52,774 --> 01:18:54,735 Брил е тук. Мами! 1169 01:18:54,818 --> 01:18:57,237 Какво правиш тук? И то с Агата? 1170 01:18:57,321 --> 01:18:59,573 А, добре ли сте? Всички добре ли са? 1171 01:18:59,656 --> 01:19:01,950 Брил е на ред сега. 1172 01:19:06,580 --> 01:19:09,791 Чаках петнайсет години за това. 1173 01:19:10,709 --> 01:19:13,337 О, кой плаче? Ти плачеш. 1174 01:19:33,482 --> 01:19:34,608 Руби ни спаси. 1175 01:19:34,691 --> 01:19:36,276 Руби. Ето я. 1176 01:19:36,360 --> 01:19:37,694 Кракените съществуват. 1177 01:19:37,778 --> 01:19:39,112 Обичам те много! 1178 01:19:39,196 --> 01:19:40,931 Руби - кралица на бала! 1179 01:19:41,031 --> 01:19:43,031 Благодарим ти! 1180 01:19:49,414 --> 01:19:51,792 Простете ми, че не ви казах по-рано. 1181 01:19:52,042 --> 01:19:54,042 Както и че ви изоставих. 1182 01:19:54,211 --> 01:19:55,462 Не биваше да ви лъжа. 1183 01:19:55,546 --> 01:19:59,132 Руби, сладка моя, и гигантска приятелко, 1184 01:19:59,216 --> 01:20:01,593 не бива никога да криеш нещо от нас. 1185 01:20:01,677 --> 01:20:04,263 Да, ние ще бъдем винаги до теб, 1186 01:20:04,346 --> 01:20:07,099 дори когато за малко не унищожи всичко. 1187 01:20:07,182 --> 01:20:09,101 Пардон, без драматизации. 1188 01:20:09,184 --> 01:20:12,521 Кракен, канадка или друго, винаги ще те обичаме. 1189 01:20:13,188 --> 01:20:14,565 Отбор "Солидарност"? 1190 01:20:14,648 --> 01:20:16,775 Отбор "Солидарност"! 1191 01:20:23,740 --> 01:20:27,035 Здравей. - Руби. Здравей. 1192 01:20:27,786 --> 01:20:30,414 Значи това беше ти? - Виновна. 1193 01:20:31,456 --> 01:20:32,958 Конър. - Руби. 1194 01:20:33,041 --> 01:20:35,041 Първо ти. - Не, ти. 1195 01:20:35,419 --> 01:20:36,987 Добре, нека аз. 1196 01:20:37,087 --> 01:20:39,756 Конър, ще бъдеш ли мой кавалер? 1197 01:20:44,887 --> 01:20:47,055 Да. - Чакай. Конър! 1198 01:20:47,347 --> 01:20:49,433 Квадратични производни графики? 1199 01:20:49,516 --> 01:20:52,102 Да кажем, че имам добър учител. 1200 01:20:56,899 --> 01:20:58,899 Да танцуваме! - Назад! 1201 01:21:00,903 --> 01:21:01,820 О, да! 1202 01:21:01,904 --> 01:21:04,364 И кой е този забавен млад кракен? 1203 01:21:04,448 --> 01:21:07,326 Това е Сам, синът ни. - Син? 1204 01:21:07,409 --> 01:21:10,996 Тоест, аз съм маминка отново? 1205 01:21:11,079 --> 01:21:13,373 Това е най-якото нещо! 1206 01:21:13,457 --> 01:21:15,250 Пипалата ти пускат ли отрова? 1207 01:21:15,334 --> 01:21:16,752 Борила ли си се с хидра? 1208 01:21:16,835 --> 01:21:19,046 А играла ли си някога народна топка? 1209 01:21:19,129 --> 01:21:21,924 О, аз вече те харесвам. 1210 01:21:22,007 --> 01:21:26,553 И така, Гордън съм. Извинявам се официално с това видео. 1211 01:21:26,637 --> 01:21:29,223 Да, казах някои лоши неща за кракените. 1212 01:21:29,640 --> 01:21:31,683 Боже мой, на живо ли сме? 1213 01:21:31,767 --> 01:21:33,393 Косата ми е ужасна. 1214 01:21:33,477 --> 01:21:35,477 Така... - Колко лайка имаме? 1215 01:21:46,198 --> 01:21:48,242 Хайде всички на дансинга! 1216 01:22:04,716 --> 01:22:08,220 Агата Гилман, имотен агент и закрилник на кракени. 1217 01:22:08,303 --> 01:22:11,640 Тук животът е спокоен, само благодарение на дъщеря ми. 1218 01:22:11,723 --> 01:22:16,353 Вие сте с "Дух в бутилка". Тази седмица приемаме морето в нас. 1219 01:22:17,312 --> 01:22:18,839 Да се закракваме! 1220 01:22:18,939 --> 01:22:21,441 Това е ново ниво в народната топка! 1221 01:22:27,114 --> 01:22:29,114 Аз съм легенда. 1222 01:22:34,621 --> 01:22:38,792 Руби, Дяволският кит се е устремил право към Кракенското кралство! 1223 01:22:38,876 --> 01:22:40,876 И така, милейди? 1224 01:22:41,712 --> 01:22:43,712 Подръж това. 1225 01:22:46,758 --> 01:22:49,052 Ето. Нали ви казах? 1226 01:22:49,136 --> 01:22:52,556 Океанът винаги ще се нуждае от кракен, 1227 01:22:52,639 --> 01:22:56,226 а кракенът винаги ще се отзове. 1228 01:23:00,623 --> 01:23:03,917 РУБИ ГИЛМАН: ТИЙН КРАКЕН 1229 01:23:04,467 --> 01:23:06,667 subs by sub.Trader at subs.sab.bz