1
00:00:31,680 --> 00:00:33,680
По-добре не го поглеждай.
2
00:00:35,080 --> 00:00:38,160
Казах ти. Като си щастлива,
правиш по-хубаво кафе.
3
00:00:38,240 --> 00:00:41,000
Момичетата забелязват.
- Съвсем щастлива съм.
4
00:00:41,080 --> 00:00:45,120
Сигурно пак Линдзи ти пише.
- Връзката ми не е твой проблем.
5
00:00:45,200 --> 00:00:50,640
Разбира се. Стига да не влошава
качеството на кафето.
6
00:00:53,920 --> 00:00:58,400
Някой има или чувство за хумор,
или интересни фантазии.
7
00:00:58,480 --> 00:01:00,480
Каквото и да е, забавно е.
8
00:01:01,960 --> 00:01:05,480
Двойно "Американо"
с овесено мляко и сироп от лешник.
9
00:01:05,560 --> 00:01:08,640
На теб не ти е забавно, Нина.
10
00:01:09,520 --> 00:01:11,520
Очевидно.
11
00:01:16,640 --> 00:01:18,640
Отворете. Полиция.
12
00:01:34,000 --> 00:01:37,720
Здравейте, здравейте, здравейте.
Какво става?
13
00:01:39,080 --> 00:01:42,720
Добро утро, полицай.
- Да. Точно така.
14
00:01:42,800 --> 00:01:47,400
Аз съм човешки полицай.
- Така си и мислех.
15
00:01:47,480 --> 00:01:52,760
Така ли? Наистина ли?
Прекрасно. Да, човешки полицай съм.
16
00:01:52,840 --> 00:01:56,640
Прекрасно. Как мога да ви помогна?
17
00:01:56,720 --> 00:02:01,320
Господине, както знаете,
като човешки полицай,
18
00:02:01,400 --> 00:02:05,520
аз имам правото да ви наблюдавам,
без да събуждам подозрения.
19
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
Вярно е.
- Страхотно!
20
00:02:07,680 --> 00:02:10,400
А може ли да вляза
да ви наблюдавам отвътре?
21
00:02:10,480 --> 00:02:13,480
Тук, отвън, е шумно и не чувам нищо.
22
00:02:14,680 --> 00:02:16,680
Разбира се.
23
00:02:32,880 --> 00:02:37,760
Чаша чай, полицай?
- Ами... Да?
24
00:02:37,840 --> 00:02:40,680
Човешките полицаи
обикновено приемат чаша чай.
25
00:02:40,760 --> 00:02:42,880
Тогава и аз ще я приема.
26
00:02:50,680 --> 00:02:52,680
Пие се.
27
00:03:08,240 --> 00:03:12,280
Аз мисля, че само ще гледам своя.
28
00:03:12,360 --> 00:03:14,960
Както желаете.
- Прекрасно.
29
00:03:15,040 --> 00:03:20,320
Все казвам, че най-хубавото
на чая е да го гледаш.
30
00:03:22,760 --> 00:03:24,760
Това е абсурдно!
31
00:03:25,600 --> 00:03:28,000
Защо не пътуваш с влак?
Обичаш влакове.
32
00:03:29,360 --> 00:03:32,680
А тази коя е?
- Тя е човешки полицай.
33
00:03:32,760 --> 00:03:36,840
Дойде, за да огледа
и да види чаша чай.
34
00:03:36,920 --> 00:03:39,040
Здравейте, здравейте, здравейте.
35
00:03:39,120 --> 00:03:41,960
Кажете ми, полицай...
- Инспектор.
36
00:03:42,040 --> 00:03:46,000
Облечена сте като полицай.
37
00:03:46,080 --> 00:03:50,160
Инспектор Полицай. Така се казвам.
- Разбира се.
38
00:03:54,320 --> 00:03:59,240
За първи път ли сте на Земята?
- Да. Невероятна е, нали? Просто...
39
00:04:05,920 --> 00:04:07,920
По-скоро не. Очевидно.
40
00:04:08,000 --> 00:04:12,440
Тук съм от около двеста години.
41
00:04:12,520 --> 00:04:18,000
Като казах "Да", това беше грешка,
която доказва, че съм човек.
42
00:04:18,080 --> 00:04:20,080
Разбира се.
43
00:04:20,160 --> 00:04:23,440
Може би имахте предвид,
че за първи път сте в Лондон.
44
00:04:23,520 --> 00:04:28,360
Да, наскоро ме прехвърлиха
в Лондон от друго...
45
00:04:29,360 --> 00:04:32,800
... човешко селище.
- Така ли? От кое?
46
00:04:36,080 --> 00:04:38,400
Ангел, искам да си поговорим насаме.
47
00:04:40,480 --> 00:04:44,720
Не! Би трябвало да ви наблюдавам.
- Спокойно.
48
00:04:44,800 --> 00:04:49,360
По-късно ще ви разкажем всичко.
- Прекрасно.
49
00:04:50,200 --> 00:04:52,200
Благодаря.
50
00:05:06,080 --> 00:05:09,480
Не знам как сте останали начело
толкова време.
51
00:05:09,560 --> 00:05:11,640
Останали ли сме? Не съм сигурен.
52
00:05:11,720 --> 00:05:16,280
Къде е Гавраил? Защо тук има ангел?
- Джим е в стаята си горе.
53
00:05:16,360 --> 00:05:19,160
Казах му,
че книжарниците не работят в сряда.
54
00:05:19,240 --> 00:05:24,280
А инспектор Полицай сигурно е тук
заради 25-лазариевото чудо,
55
00:05:24,360 --> 00:05:27,160
което двамата с теб
направихме онази вечер.
56
00:05:27,240 --> 00:05:31,400
Така ли измервате чудеса?
А колко пъти сте съживявали хора?
57
00:05:31,480 --> 00:05:35,960
Боя се,
че онзи ангел бързо ще установи,
58
00:05:36,040 --> 00:05:38,840
че излъгах Рая за въпросното чудо.
59
00:05:38,920 --> 00:05:42,280
Значи трябва да накараме
Нина да се влюби в Маги.
60
00:05:42,360 --> 00:05:46,480
Една целувка, и готово. Имам план.
- Чудесно. Ключовете за колата.
61
00:05:46,560 --> 00:05:49,760
Не искаш ли да чуеш плана ми?
Или да пътуваш с влак.
62
00:05:49,840 --> 00:05:53,040
Ключовете, моля.
- Готови ли сте?
63
00:05:53,120 --> 00:05:55,640
Да.
Няма за какво да се притеснявате.
64
00:05:55,720 --> 00:05:59,840
Случайно да се интересувате
от човеци, които се влюбват?
65
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
Познавам полицаи,
за които това е хоби.
66
00:06:03,040 --> 00:06:07,720
Да, интересувам се! Особено...
- Маги и Нина отсреща. Да.
67
00:06:07,800 --> 00:06:11,200
Ами ние, човеците,
имаме една поговорка:
68
00:06:11,280 --> 00:06:15,200
"За да видиш, че двама са влюбени,
трябва да чакаш няколко дни,
69
00:06:15,280 --> 00:06:18,000
защото човеците са странни".
70
00:06:18,080 --> 00:06:21,200
Да... Знаех го.
71
00:06:21,280 --> 00:06:26,880
Ако имате въпроси за любовта,
питайте ме, инспектор Полицай.
72
00:06:26,960 --> 00:06:29,040
Аз ще наглеждам книжарницата,
73
00:06:29,120 --> 00:06:31,960
докато приятелят ми
е с колата ми в Единбург.
74
00:06:37,440 --> 00:06:39,520
Извинете...
- Какво? Заета съм.
75
00:06:39,600 --> 00:06:45,520
Виждам, но се интересувам
от любовния ви живот.
76
00:06:45,600 --> 00:06:47,880
Излез. Веднага.
77
00:06:47,960 --> 00:06:50,920
Сега... Отиваме в Единбург.
78
00:08:16,720 --> 00:08:19,720
Мини епизод:
Възкресителите
79
00:08:21,760 --> 00:08:24,760
Глава 3:
Знам къде отивам
80
00:08:31,960 --> 00:08:35,960
ДОБРИ ПОЛИЧБИ
81
00:08:37,040 --> 00:08:43,360
От личния дневник на А. З. Фел,
том 603.
82
00:08:43,440 --> 00:08:49,280
Скъпо дневниче, миналия месец
аз и Кроули бяхме в Единбург.
83
00:08:51,160 --> 00:08:56,400
Той настоя да посетя местно гробище
в полунощ.
84
00:08:56,480 --> 00:09:00,520
Каза, че е попаднал на нещо,
което може да ми е забавно.
85
00:09:00,600 --> 00:09:04,640
Статуя на сами върховен архангел.
86
00:09:10,880 --> 00:09:15,760
Депресиращо точна е.
- Определено е Гавраил. Плашещо е.
87
00:09:15,840 --> 00:09:19,360
Мислиш ли, че той знае?
- Сигурно идва да гледа статуята.
88
00:09:19,440 --> 00:09:21,720
За да се наслаждава на красотата си.
89
00:09:23,520 --> 00:09:28,240
Мисля, че тук има някой.
- Този е мой, негодници.
90
00:09:30,080 --> 00:09:33,960
Доста странен час за погребение.
- Имам лопата.
91
00:09:34,040 --> 00:09:38,920
Махнете се, че ще ви тресна с нея.
- Харесвам те.
92
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Не ни оставяй да ти пречим.
93
00:09:42,200 --> 00:09:46,560
Това не е хубаво.
- Зависи от гледната точка.
94
00:09:46,640 --> 00:09:49,160
Аз бих казал, че е прекрасно.
95
00:09:49,240 --> 00:09:52,240
На моите им харесват
кражбите на тела.
96
00:09:53,640 --> 00:09:56,040
Нека се представя. Аз съм...
97
00:09:56,120 --> 00:09:59,240
Англичанин?
- Господин Макфел.
98
00:10:00,760 --> 00:10:04,640
Исках само да те предупредя,
че изравянето на тела...
99
00:10:06,120 --> 00:10:09,120
Ами грешно е.
- Този вече не използва тялото си.
100
00:10:09,200 --> 00:10:14,360
Само семейството му реве над него.
- Искаш ли помощ за трупа?
101
00:10:19,600 --> 00:10:23,920
Реших да покажа на младата дама,
че върши грях.
102
00:10:24,000 --> 00:10:27,280
Не е лесно. Ако стражата ме хване,
ще ме обесят.
103
00:10:27,360 --> 00:10:32,080
Не става дума за опасността.
Не знаеш ли, че това е грешно?
104
00:10:32,160 --> 00:10:37,400
Знам, че един хирург в Нюингтън
ще плати доста пари за пресен труп.
105
00:10:37,480 --> 00:10:40,600
Не е нужно да се занимаваш с това.
Продавай книги.
106
00:10:40,680 --> 00:10:43,320
Не мога да чета добре.
И нямам книжарница.
107
00:10:43,400 --> 00:10:47,400
Тогава стани тъкачка.
- Гениална идея.
108
00:10:47,480 --> 00:10:50,640
Да, но не знам
къде съм си забравила стана.
109
00:10:50,720 --> 00:10:53,600
Земеделие.
- Във фермата ти има стан, нали?
110
00:10:54,760 --> 00:10:57,960
С приятелите ми спим
на тази опикана уличка.
111
00:10:58,040 --> 00:11:02,280
Добре ли си, Мораг?
- По-добре не съм била.
112
00:11:02,360 --> 00:11:06,280
С Мораг се опитваме да оцелеем.
На мъртвите не им е проблем.
113
00:11:06,360 --> 00:11:09,520
Затова си заври морала отзад,
господин Макфел.
114
00:11:09,600 --> 00:11:11,840
Нося ти нещо.
115
00:11:13,760 --> 00:11:17,520
Стига. Вече ядох.
Печено пиле. Картофи с масло.
116
00:11:17,600 --> 00:11:19,600
Две порции пудинг с мармалад.
117
00:11:19,680 --> 00:11:22,520
Ти си мръсна лъжкиня,
Елспет Макинес.
118
00:11:22,600 --> 00:11:26,560
И си истинско ангелче.
- Да.
119
00:11:27,480 --> 00:11:29,480
Какво има в бъчвата?
120
00:11:31,000 --> 00:11:36,040
Кажи ми, че не си го направила.
- Направи го.
121
00:11:36,120 --> 00:11:39,280
Хубав пресен труп.
- Само този път.
122
00:11:39,360 --> 00:11:42,280
Ще му вземем
седем или дори осем лири.
123
00:11:42,360 --> 00:11:45,960
Ще си наемем стая в истински
пансион, а не като последния.
124
00:11:46,040 --> 00:11:48,040
Няма да си легнеш гладна.
125
00:11:51,680 --> 00:11:55,880
Ще отидеш в Ада, мила.
- Точно така.
126
00:11:58,280 --> 00:12:01,400
Радвам се, че се запознахме, Мораг.
127
00:12:03,800 --> 00:12:06,280
В бъчвата има краден труп!
128
00:12:06,360 --> 00:12:09,200
Това е зло!
- Нямам проблем със злото!
129
00:12:10,480 --> 00:12:13,600
А и зло ли е? Парите й трябват.
- Това не е важно.
130
00:12:13,680 --> 00:12:17,720
Виж, аз съм добър.
Боя се, че ти си зъл.
131
00:12:17,800 --> 00:12:22,000
Само че човеците имат избор.
Не могат да бъдат истински светци,
132
00:12:22,080 --> 00:12:26,080
ако нямат възможност да бъдат лоши.
133
00:12:26,160 --> 00:12:28,280
Тя е лоша.
134
00:12:28,360 --> 00:12:32,200
Това важи,
само ако всички са равни в началото.
135
00:12:32,280 --> 00:12:36,120
Не може от нея да очакваме
да се справя добре като аристократ.
136
00:12:36,200 --> 00:12:38,240
Това е хубавото.
137
00:12:38,320 --> 00:12:42,320
Колкото по-ниско започваш,
толкова повече възможности имаш.
138
00:12:42,400 --> 00:12:46,600
Елспет има купища възможности,
защото е бедна.
139
00:12:47,920 --> 00:12:51,280
Това е пълна простотия.
- Не, това е нещо неизразимо.
140
00:13:02,520 --> 00:13:07,720
Сега схващаш. Така е по-добре.
Какво правим?
141
00:13:07,800 --> 00:13:12,840
Пускаме класическа музика
и тя си остава класическа музика.
142
00:13:15,840 --> 00:13:18,800
Ангел, какво правиш?
143
00:13:19,920 --> 00:13:23,800
Нищо. С колата се разбираме добре.
144
00:13:23,880 --> 00:13:27,960
Усещам, когато караш бентлито
с по-ниска от разрешената скорост.
145
00:13:31,200 --> 00:13:33,400
Не можеш.
- Мога.
146
00:13:33,480 --> 00:13:36,000
Затова дай газ.
- Добре де.
147
00:13:40,200 --> 00:13:43,520
Ужасно съжалявам.
Колата май не го иска.
148
00:13:47,360 --> 00:13:50,120
Бонбонче ли хапна?
149
00:13:51,760 --> 00:13:53,760
Не.
150
00:13:56,560 --> 00:13:59,560
Колата ми не издава такива звуци.
Какво й правиш?
151
00:13:59,640 --> 00:14:02,920
Нищо.
- Направил си й нещо. Усещам го.
152
00:14:03,000 --> 00:14:07,480
Изобщо не те разбирам.
- Колата ми никога не е била жълта!
153
00:14:07,560 --> 00:14:09,560
Няма сега да става жълта!
154
00:14:10,840 --> 00:14:13,240
Оправи й цвета!
- Хубава е.
155
00:14:13,320 --> 00:14:17,360
Оправи я, иначе ще започна
да продавам книги на хората!
156
00:14:17,440 --> 00:14:19,440
Даже може да подаря няколко.
157
00:15:02,320 --> 00:15:04,440
Някакви новини за Гавраил?
158
00:15:04,520 --> 00:15:08,880
Не. Няма новини
за проклетия ни враг, господарю.
159
00:15:08,960 --> 00:15:11,640
Така ли?
160
00:15:11,720 --> 00:15:15,360
Кажи ми, като научим нещо.
- Да, господарю Велзевул.
161
00:15:23,440 --> 00:15:27,800
Мислиш ли, че ще е хубаво някой
да ти каже, че вършиш добра работа?
162
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
В Ада ли?
- Да.
163
00:15:31,080 --> 00:15:35,080
Радвам се, ако не ме пратите
в торните ями, защото съм ви ядосал.
164
00:15:35,160 --> 00:15:38,160
Ако не ме пратят там, денят е хубав.
165
00:15:38,240 --> 00:15:41,720
И ако не ми откъснат езика,
защото говоря твърде много.
166
00:15:41,800 --> 00:15:46,480
Ако не ме пратят в торните ями
и не ми откъснат езика...
167
00:15:47,880 --> 00:15:53,360
Много ли говоря?
Пак ли ще ми откъснете езика?
168
00:15:53,440 --> 00:15:55,440
Не ми пука. Само пази тишина.
169
00:15:56,400 --> 00:15:58,400
Да.
170
00:16:03,960 --> 00:16:06,800
Добре ли сте?
- Ходи ли ти се в торните ями?
171
00:16:34,240 --> 00:16:38,640
Гравитация. Нещо, което привлича
неща едни към други.
172
00:16:38,720 --> 00:16:42,360
В случая - падат надолу,
защото Земята е най-голямото нещо.
173
00:16:43,320 --> 00:16:45,320
Защо?
174
00:16:48,440 --> 00:16:51,040
Честно казано, не помня.
175
00:16:51,120 --> 00:16:53,961
Когато го обсъждахме,
звучеше като добра идея.
176
00:16:55,840 --> 00:16:59,880
За да останат нещата там,
където ги слагаме.
177
00:16:59,960 --> 00:17:05,280
Но книгата не остава където я сложа.
Пада надолу.
178
00:17:05,360 --> 00:17:07,360
А мухите тръгват нагоре.
179
00:17:12,880 --> 00:17:19,120
Добро наблюдение. Добре, планът.
Операция "Влюбени птички".
180
00:17:19,200 --> 00:17:22,600
Ще изчакам
и двете да са близо до навеса.
181
00:17:22,680 --> 00:17:25,240
После - внезапен дъжд.
182
00:17:25,320 --> 00:17:30,680
Двете се крият от дъжда,
сблъскват се, поглеждат се и бум.
183
00:17:32,320 --> 00:17:34,560
Бум?
- Това е планът.
184
00:17:36,400 --> 00:17:38,400
От векове не съм правил дъжд.
185
00:17:38,480 --> 00:17:42,560
С натежали сърца пристигнахме там,
където Елсбет отиваше.
186
00:17:42,640 --> 00:17:46,240
Бях твърдо решен да спра
чудовищния й план.
187
00:17:49,640 --> 00:17:51,800
Доктор Далримпъл?
188
00:17:51,880 --> 00:17:56,480
Господин Далримпъл.
Аз съм хирург, а не лекар.
189
00:17:56,560 --> 00:18:01,360
Съжалявам,
но това не е маринована херинга.
190
00:18:01,440 --> 00:18:04,000
Боя се, че настоявам...
- Какво искаш?
191
00:18:04,080 --> 00:18:08,080
Стига, господин Далримпъл,
това не е мозъчна хирургия.
192
00:18:23,160 --> 00:18:28,000
Може да започнеш да си миеш ръцете.
Скоро това ще е на мода, казвам ти.
193
00:18:28,080 --> 00:18:31,360
Забавен тип сте, господин...
- Доктор. Не съм хирург.
194
00:18:31,440 --> 00:18:33,440
Разбира се. Доктор.
195
00:18:33,520 --> 00:18:38,240
Беше нужно чудо, за да стане
пресният труп негоден за продажба.
196
00:18:41,800 --> 00:18:45,760
Леле... Нещо мирише доста зряло.
197
00:18:48,640 --> 00:18:52,400
Шегувате ли се с мен?
- Съжалявам, господин Далримпъл.
198
00:18:52,480 --> 00:18:56,480
Жалко. Сигурно е заради топлата нощ.
- Това не ми върши работа.
199
00:18:56,560 --> 00:18:59,320
Беше добре, когато...
200
00:19:00,160 --> 00:19:02,160
Давам го на половин цена.
201
00:19:02,240 --> 00:19:06,480
Няма да платя и пени за тази чорба.
202
00:19:06,560 --> 00:19:10,960
Може да извадиш зъбите.
Хората плащат добре за зъби.
203
00:19:11,040 --> 00:19:13,960
Махнете тази гнусотия оттук.
204
00:19:15,320 --> 00:19:19,520
Ти си го направил, нали?
- Просто неочаквана благословия.
205
00:19:33,560 --> 00:19:35,560
Извинявай.
206
00:19:38,560 --> 00:19:40,560
Да...
207
00:19:44,080 --> 00:19:48,800
Направих нещо много добро. Не искаме
Елспет да дойде пак с друг труп.
208
00:19:48,880 --> 00:19:52,280
Затова ще прекратим и търсенето,
не само предлагането.
209
00:19:52,640 --> 00:19:56,800
С доктора ще бъдем много благодарни,
210
00:19:56,880 --> 00:19:59,760
ако може да останем
и да обсъдим работата ви.
211
00:20:01,080 --> 00:20:03,080
На по чаша хубаво уиски.
212
00:20:05,800 --> 00:20:11,560
Доктори, да изпием по едно,
докато обсъждаме работата ми?
213
00:20:14,240 --> 00:20:16,240
Ужасно е, че купувам трупове.
214
00:20:16,320 --> 00:20:19,920
Но се опитвам да преподавам
анатомия и физиология.
215
00:20:20,000 --> 00:20:22,880
На мен това също не ми харесва,
доктор Макфел.
216
00:20:24,280 --> 00:20:26,880
Проблемът е,
че няма достатъчно убийци.
217
00:20:27,960 --> 00:20:30,720
Моля?
- Убийците ги бесят.
218
00:20:30,800 --> 00:20:35,720
На никого не му пука, като ги режем.
- Идеална идея! Повече убийци!
219
00:20:35,800 --> 00:20:39,800
Но ако толкова ви трябват тела,
защо не си ги копаете вие,
220
00:20:39,880 --> 00:20:43,000
вместо да карате бедните
и отчаяните да го правят?
221
00:20:45,280 --> 00:20:47,280
Сериозно?
222
00:20:50,040 --> 00:20:53,000
Не може да очаквате
да си пилея времето,
223
00:20:53,080 --> 00:20:57,480
като се промъквам в гробища по тъмно
и рискувам да ме обесят,
224
00:20:57,560 --> 00:21:00,000
вместо да преподавам
и да спасявам хора.
225
00:21:00,080 --> 00:21:02,360
Той има право.
226
00:21:02,440 --> 00:21:04,440
И двамата сме медици.
227
00:21:04,520 --> 00:21:07,720
Какво е професионалното ви мнение
за това, докторе?
228
00:21:09,440 --> 00:21:14,320
Професионалното ми мнение е,
че това прилича на...
229
00:21:16,560 --> 00:21:18,720
Прилича на...
230
00:21:20,160 --> 00:21:22,320
Ами ти какво мислиш?
231
00:21:24,800 --> 00:21:27,960
Това е стъпало.
Значи това определено не е стъпало.
232
00:21:28,040 --> 00:21:30,720
Именно.
- Щом вие не разбирате,
233
00:21:30,800 --> 00:21:32,800
какво ще разберат студентите ми?
234
00:21:32,880 --> 00:21:36,240
Отстраних този тумор
от седемгодишно момче.
235
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
Леле...
236
00:21:40,040 --> 00:21:42,040
А момчето...
237
00:21:43,080 --> 00:21:47,360
Затова ни трябва запас от трупове.
238
00:21:47,440 --> 00:21:50,560
Трябва да режем.
Иначе не можем да се учим.
239
00:21:50,640 --> 00:21:52,680
Ако не научим още много,
240
00:21:52,760 --> 00:21:56,520
как ще спечелим битката
срещу ужаси като този тумор?
241
00:21:57,440 --> 00:22:00,560
Опитвам се да спасявам хора
и да преподавам.
242
00:22:00,640 --> 00:22:02,640
Или ще ме посветят в рицарство,
243
00:22:03,480 --> 00:22:08,320
или ще ме гръмне гробищна пушка,
или ще ме обесят като възкресител.
244
00:22:36,000 --> 00:22:42,000
Възкресителят
245
00:22:55,400 --> 00:22:58,880
Здравейте. Нека се представя.
246
00:22:58,960 --> 00:23:01,920
Аз съм един от
така наречените журналисти.
247
00:23:02,000 --> 00:23:07,480
Кажете ми, това заведението
"Възкресителят" ли е?
248
00:23:09,160 --> 00:23:13,400
Вие явно сте разследващ журналист.
- Да.
249
00:23:13,480 --> 00:23:18,400
Как да ви помогна? И какво ще пиете?
- Няма да пия.
250
00:23:18,480 --> 00:23:20,680
Тук съм само заради мистерията
251
00:23:20,760 --> 00:23:25,800
с тайнствената песен,
която се появява в джубокса ви.
252
00:23:25,880 --> 00:23:29,280
С това се започна миналата година.
- Дайте ми фактите.
253
00:23:29,360 --> 00:23:32,480
Ами беше петък вечер.
- Чудесно.
254
00:23:32,560 --> 00:23:36,360
Ние, драскачите,
наричаме това "атмосфера".
255
00:23:36,440 --> 00:23:40,720
Този господин беше ли
сред клиентите?
256
00:23:40,800 --> 00:23:44,680
Сервирам на стотици хора.
Няма как да помня...
257
00:23:46,560 --> 00:23:50,800
Ами да. Да, добре, помня го.
258
00:23:50,880 --> 00:23:53,280
Сам ли беше?
- Не.
259
00:23:53,360 --> 00:23:58,040
Кой беше с него?
- Не знам. Друг масон.
260
00:23:58,120 --> 00:24:01,240
Масон?
- И този е масон, нали?
261
00:24:01,320 --> 00:24:05,360
С него беше още един. Идват често.
Ложата им е до кръчмата.
262
00:24:06,520 --> 00:24:10,000
Само че за първи път видях
масон в хубав сив костюм.
263
00:24:10,920 --> 00:24:12,920
Този някаква важна клечка ли е?
264
00:24:14,200 --> 00:24:16,200
Със сигурност беше важен.
265
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Кои са били възкресителите?
266
00:24:28,440 --> 00:24:31,120
Не искам да ми помагаш.
- Беше права.
267
00:24:31,200 --> 00:24:35,400
Кражбата на трупове
намалява страданието. Хубаво нещо е.
268
00:24:35,480 --> 00:24:38,560
Този път мога да помогна.
- Не ти вярвам.
269
00:24:38,640 --> 00:24:40,880
Не знам как, но ти направи онова.
270
00:24:40,960 --> 00:24:44,400
Кажи, че е хубаво, на онези,
които няма да отидат в Рая,
271
00:24:44,480 --> 00:24:46,840
защото телата им са били накълцани.
272
00:24:46,920 --> 00:24:52,200
Всъщност...
- Раят не е толкова приятен.
273
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
Не е правилно, казвам ви.
274
00:24:55,400 --> 00:24:57,720
Да...
- Каза, че ще помогнеш, Мораг.
275
00:24:57,800 --> 00:25:02,440
Един труп ще ни спаси от улицата.
- Ще помогна, защото сме приятелки,
276
00:25:02,520 --> 00:25:05,960
но това не значи, че е правилно.
- Браво!
277
00:25:06,040 --> 00:25:12,040
Както казвах, палци горе!
Изкопайте колкото трупове искате.
278
00:25:12,120 --> 00:25:17,160
Осъзнах, че съм грешал, и реших
да помогна на Елспет и Мораг
279
00:25:17,240 --> 00:25:20,720
в благородната им мисия
да намалят страданието.
280
00:25:20,800 --> 00:25:25,720
Инспектирах смъртоносните
охранителни устройства в гробището.
281
00:25:25,800 --> 00:25:30,800
Гениално. Спъваш се в жицата и...
282
00:25:34,360 --> 00:25:39,240
Значи богатите си позволяват това,
за да не изровят труповете им,
283
00:25:39,320 --> 00:25:41,320
а бедните нищо не ги пази.
284
00:25:42,640 --> 00:25:44,640
Нямаш ли проблем с това?
285
00:25:45,800 --> 00:25:48,960
Всичко наред ли е там?
- Почти съм готова, Мораг.
286
00:25:49,040 --> 00:25:51,360
Хубава, прясна почва.
Лесно се копае.
287
00:26:00,440 --> 00:26:02,440
Мораг!
288
00:26:04,640 --> 00:26:08,440
Изстрелът на гробищната пушка
привлече вниманието на пазача.
289
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
Стражата!
290
00:26:35,720 --> 00:26:37,720
Май попрекалих с дупката.
291
00:26:52,600 --> 00:26:56,240
Ще я спася.
Знам, че нямам право, но...
292
00:26:56,320 --> 00:26:59,080
Това... Аз съм виновен.
293
00:26:59,160 --> 00:27:01,760
Няма да го понеса,
ако тази млада жена...
294
00:27:02,480 --> 00:27:05,560
Мога да я излекувам.
Не, не, не, това е правилно.
295
00:27:05,640 --> 00:27:08,040
Няма да спорим... Какво...
296
00:27:33,640 --> 00:27:35,640
Късно е.
297
00:27:43,600 --> 00:27:45,880
Някой от вас ще докара ли количката?
298
00:27:48,120 --> 00:27:51,280
Защо?
- Възможно е да бъркам,
299
00:27:51,360 --> 00:27:55,800
но мисля, че Елспет ще занесе
Мораг при господин Далримпъл.
300
00:27:57,240 --> 00:27:59,400
Но...
- Но какво?
301
00:27:59,480 --> 00:28:02,160
Да я оставя да изгние,
докато гладувам?
302
00:28:02,240 --> 00:28:06,240
Това ли искаш, Макфел?
Защото Мораг не би го искала.
303
00:28:06,320 --> 00:28:11,120
Разбира се. Просто...
304
00:28:11,200 --> 00:28:14,200
Различно е, като е някой,
когото познаваш, нали?
305
00:28:22,000 --> 00:28:24,360
Не е чорба, признавам.
306
00:28:24,440 --> 00:28:27,040
Даже не искаше да ходи на гробището.
307
00:28:29,400 --> 00:28:31,400
Дойде, за да ми помогне.
308
00:28:34,640 --> 00:28:38,440
Помогнала ти е, нали?
Хубав пресен труп.
309
00:28:38,520 --> 00:28:41,840
Какво ще кажеш за пет лири?
- Пет лири?
310
00:28:41,920 --> 00:28:44,600
Сега пресните
вървят по седем или осем.
311
00:28:44,680 --> 00:28:48,680
Ако искаш, потърси друг купувач.
312
00:28:48,760 --> 00:28:50,760
Аз давам пет.
313
00:29:02,760 --> 00:29:06,920
Пет. Ето. Кървави пари.
314
00:29:07,000 --> 00:29:12,480
За какво ще ги похарчиш? За джин?
- За вино. За тост.
315
00:29:24,960 --> 00:29:26,960
Тук сме.
316
00:29:36,480 --> 00:29:38,720
Здравей, Елспет.
317
00:29:40,400 --> 00:29:43,280
Съжалявам, за приятелката ти.
318
00:29:43,360 --> 00:29:47,800
Случва се. Хората умират.
- Нали?
319
00:29:47,880 --> 00:29:50,120
Купих хубаво вино с парите.
320
00:29:50,200 --> 00:29:53,000
Джинът напива по-бързо.
Виното е по-изискано.
321
00:29:53,080 --> 00:29:56,840
Ще вдигнем тост за Мораг.
После ще си замина.
322
00:29:57,720 --> 00:30:01,920
С парите ме погребете някъде,
където няма да ме изровят.
323
00:30:02,000 --> 00:30:06,520
Заминаваш ли? Къде?
- При Мораг.
324
00:30:06,600 --> 00:30:08,600
Може ли сега да вдигнем тоста?
325
00:30:12,320 --> 00:30:16,280
Не, не, не! Защо го направи?
Ще се самоубиеш!
326
00:30:17,840 --> 00:30:21,400
Як съм като вол.
- Не ми трябва лауданум, за да умра.
327
00:30:21,480 --> 00:30:24,280
Никакво умиране! Стига умиране!
328
00:30:24,360 --> 00:30:27,880
Край на умирането!
Край на умирането!
329
00:30:27,960 --> 00:30:34,280
Умирането е просто...
Просто е грешно!
330
00:30:34,360 --> 00:30:37,400
Кроули?
331
00:30:37,480 --> 00:30:40,400
Звуча ли като коза?
332
00:30:49,840 --> 00:30:52,440
Хайде. Ангел! Ангел!
333
00:30:52,520 --> 00:30:55,480
Кажи нещо, което ще я убеди,
334
00:30:55,560 --> 00:30:59,040
че бедността е неизразимо прекрасна
и животът си струва.
335
00:30:59,120 --> 00:31:02,040
Хайде!
- Животът не струва нищо.
336
00:31:02,120 --> 00:31:04,400
После чудовища като мен
те изкопават.
337
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
Ще те спра тук. Кроули...
338
00:31:09,400 --> 00:31:14,720
Къде си?
- Не смейте да ме настъпвате!
339
00:31:14,800 --> 00:31:20,160
Виждам те! И теб, огромен...
340
00:31:22,360 --> 00:31:25,840
Малък съм, нали?
Добре, мога да го направя.
341
00:31:53,240 --> 00:31:55,240
Зашеметяваща гледка.
342
00:31:57,640 --> 00:32:03,000
Кроули, не е нужно да...
- Нужно е! Ето те!
343
00:32:03,080 --> 00:32:06,560
Ти съгреши много на едро!
344
00:32:06,640 --> 00:32:10,840
Опитът да се самоубиеш...
345
00:32:10,920 --> 00:32:13,520
Ами... Не е хубаво така!
346
00:32:13,600 --> 00:32:18,600
Ако посмееш пак да се опиташ
да си видиш сметката,
347
00:32:18,680 --> 00:32:21,280
ще бъдеш прокълната завинаги!
348
00:32:21,360 --> 00:32:23,840
Освен ако...
- Освен ако?
349
00:32:23,920 --> 00:32:27,200
Освен ако...
Колко пари има в портфейла ти?
350
00:32:29,520 --> 00:32:32,880
В моя ли?
- Колко, доктор Макфел?
351
00:32:34,000 --> 00:32:37,560
Около деветдесет гвинеи.
- Ще стигнат. Дай й ги.
352
00:32:38,400 --> 00:32:40,640
А добродетелите на бедността?
353
00:32:40,720 --> 00:32:46,000
Ще я застреля гробищна пушка
354
00:32:46,080 --> 00:32:49,120
или ще я обесят,
ако не се самоубие преди това.
355
00:32:49,200 --> 00:32:52,680
Дай й парите, ангел!
356
00:32:52,760 --> 00:32:55,240
Какво ще правя с деветдесет гвинеи?
357
00:32:55,320 --> 00:32:58,760
Ще си купиш ферма и ще бъдеш добра.
358
00:32:58,840 --> 00:33:03,880
Няма да се правиш на добра.
Ще бъдеш истински добра.
359
00:33:03,960 --> 00:33:08,720
Обещавам, ще бъда. Обещавам.
- Обещаваш ли наистина?
360
00:33:08,800 --> 00:33:12,240
Това ми стига.
- Добре, тръгвай.
361
00:33:16,680 --> 00:33:21,320
Лауданум!
Повече няма да го употребявам!
362
00:33:21,400 --> 00:33:24,360
Къде си?
- Тук съм. Тук съм.
363
00:33:26,080 --> 00:33:28,600
Постъпи много добре, Кроули.
364
00:33:28,680 --> 00:33:31,440
Спаси младата жена.
- Не съм добър!
365
00:33:31,520 --> 00:33:35,480
Надрусан съм с лауданум.
Не отговарям за действията си.
366
00:33:35,560 --> 00:33:40,920
Ще си имаш ли проблеми?
Долу сигурно са забелязали.
367
00:33:41,000 --> 00:33:43,480
Ти извърши много добро дело.
368
00:33:43,560 --> 00:33:47,000
Вярвай ми, ако в Ада
бяха забелязали, щях вече да съм...
369
00:33:47,960 --> 00:33:49,960
Щях вече...
370
00:33:53,800 --> 00:33:59,040
Дълго време след това
не видях Кроули.
371
00:34:10,000 --> 00:34:12,320
Извинете.
372
00:34:12,400 --> 00:34:18,160
Случайно някой от вас да може
да ми услужи с мобилен телефон?
373
00:34:21,080 --> 00:34:23,680
Ти да не си напълно умопобъркан?
374
00:34:24,840 --> 00:34:29,120
Телефон, моля. Нямам цял ден.
Помолих учтиво.
375
00:34:29,200 --> 00:34:31,200
Умрях от страх.
376
00:34:32,120 --> 00:34:35,400
Какво ще направиш, ако ти откажем?
377
00:34:35,480 --> 00:34:39,000
Почти не са ми останали минути.
Използвам го за "Туитър".
378
00:34:39,080 --> 00:34:41,920
И за "Грайндър".
- Много мило.
379
00:34:42,000 --> 00:34:44,760
Боя се, че трябва да остана сам.
380
00:34:50,960 --> 00:34:56,280
Здравей. Моля те, обади се
на телефона в книжарницата ми.
381
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
На бюрото ми е.
382
00:35:13,760 --> 00:35:15,760
Книжарница "Фел".
383
00:35:15,840 --> 00:35:18,600
Дори да имаме каквото търсите,
не се продава.
384
00:35:18,680 --> 00:35:20,680
Мисля, че намерих следи.
385
00:35:20,760 --> 00:35:25,280
Спомняш ли си статуята на Гавраил
в гробището в Единбург?
386
00:35:26,160 --> 00:35:29,920
В момента я гледам.
- Добра работа.
387
00:35:30,000 --> 00:35:32,560
Така ли мислиш?
388
00:35:32,640 --> 00:35:37,680
Кроули, помниш ли доктор Далримпъл?
389
00:35:37,760 --> 00:35:40,720
Той купи...
- ... тялото на Мораг.
390
00:35:40,800 --> 00:35:43,000
Не доктор, а господин. Да.
391
00:35:43,080 --> 00:35:47,160
Какво е станало с него?
- Заминал е от Единбург опозорен.
392
00:35:48,040 --> 00:35:50,040
После се е самоубил.
393
00:35:50,120 --> 00:35:52,320
Нарекли са кръчма на него.
- Човеци.
394
00:35:52,400 --> 00:35:57,320
Не трябва да се привързваме към тях.
- Сигурно си прав...
395
00:35:57,400 --> 00:36:02,000
Нали не си продавал книги?
- Нито една.
396
00:36:02,080 --> 00:36:04,280
Добре.
397
00:36:04,360 --> 00:36:06,600
Следата?
- Да.
398
00:36:06,680 --> 00:36:11,280
Изрових изключително
важна информация.
399
00:36:11,360 --> 00:36:14,640
Гавраил наистина е посетил
400
00:36:15,640 --> 00:36:18,120
въпросното заведение.
401
00:36:18,200 --> 00:36:21,880
Бил е в компанията на...
- На?
402
00:36:21,960 --> 00:36:27,360
Не знам. На някого. Не е бил сам.
Това е следа, нали?
403
00:36:27,440 --> 00:36:31,200
Мисля, че ще се случи.
Навесът. Ще видя, като се върнеш.
404
00:36:31,280 --> 00:36:33,280
Да.
405
00:36:37,320 --> 00:36:41,800
Бъди благословен.
И ти, и телефонът ти.
406
00:36:41,880 --> 00:36:44,600
И "Туитър" и "Грайндър",
каквото и да са те.
407
00:36:45,480 --> 00:36:50,200
Телефонът ми!
- Преди повече ли ти харесваше?
408
00:36:50,280 --> 00:36:53,200
Не. Каквото и да си направил,
благодаря ти.
409
00:36:58,200 --> 00:37:00,920
Добре, добре. Дъжд.
Мога да направя дъжд.
410
00:37:02,560 --> 00:37:07,040
Искам само да кажа...
Не знам какво стана онази нощ.
411
00:37:07,120 --> 00:37:09,120
Но може ли да поговорим?
412
00:37:12,080 --> 00:37:15,200
Няма за какво да говорим.
- Мисля, че има.
413
00:37:15,280 --> 00:37:18,440
Разстроена си и се държиш,
все едно аз съм виновна.
414
00:37:18,520 --> 00:37:22,600
Не знам какво става в живота ти,
но не аз ни заключих онази вечер.
415
00:37:22,680 --> 00:37:24,680
Прекрасен, дъждовен дъжд.
416
00:37:35,280 --> 00:37:39,120
Не знам защо си ми ядосана.
- Не съм ядосана на теб. Просто...
417
00:37:39,200 --> 00:37:42,520
Не е заради теб. Линдзи решила,
че й изневерявам,
418
00:37:42,600 --> 00:37:46,080
защото не й отговарях. Това е.
- Не е честно.
419
00:37:46,160 --> 00:37:49,080
Аз не бих... Не сме... Токът спря.
420
00:37:49,160 --> 00:37:53,000
Отивайте под навеса!
Хубав проливен дъжд!
421
00:38:00,200 --> 00:38:03,400
Не сме направили
каквото приятелката ти казва.
422
00:38:03,480 --> 00:38:08,320
Знам! Май ти дължа извинение.
- Не е така.
423
00:38:08,400 --> 00:38:11,000
Просто... Аз никога...
424
00:38:12,280 --> 00:38:16,320
Не съм такава.
- Знам. Не съм твой тип.
425
00:38:20,480 --> 00:38:22,480
Нямаш си и представа.
426
00:38:26,840 --> 00:38:29,440
Да, получава се.
427
00:38:35,600 --> 00:38:39,000
По дяволите! По дяволите,
по дяволите, по дяволите!
428
00:38:40,200 --> 00:38:43,200
Можеше и по-добре.
- Имаше ли бум?
429
00:38:43,280 --> 00:38:49,160
Джим, може да се каже,
че в края на тази буря нямаше бум.
430
00:38:54,360 --> 00:38:59,080
Ще има буря и мрак, и силен ураган.
431
00:38:59,160 --> 00:39:03,240
Мъртвите ще се надигнат от гробовете
и отново ще бродят по Земята.
432
00:39:03,320 --> 00:39:07,320
Ще има плач.
- Продължавай.
433
00:39:07,400 --> 00:39:09,400
С всеки ден е все по-близо.
434
00:39:11,080 --> 00:39:13,080
За какво говорим сега?
435
00:39:22,600 --> 00:39:24,920
Кой съм аз?
Какви се е случило с мен?
436
00:39:28,280 --> 00:39:31,960
Стой тук. Не отваряй на никого.
437
00:39:35,720 --> 00:39:37,720
Много затворено
438
00:39:40,640 --> 00:39:43,520
Шакс? Къде си?
439
00:39:48,320 --> 00:39:50,960
Извинете, знаете ли къде...
440
00:39:51,040 --> 00:39:54,080
Криеш Гавраил в книжарницата,
нали, Кроули?
441
00:39:54,160 --> 00:39:56,960
Извинявай, и аз не съм оттук.
- Кретен такъв!
442
00:39:57,040 --> 00:40:01,200
Велзевул ти се ядоса.
- Така ли? Велзевул?
443
00:40:01,280 --> 00:40:03,640
Обикновено е толкова щастлив демон!
444
00:40:04,600 --> 00:40:09,480
Определено не е в добро настроение!
Знае, че ангелът го крие там.
445
00:40:09,560 --> 00:40:11,840
Не е вярно.
- Защо мислиш така?
446
00:40:13,080 --> 00:40:15,200
Защото няма как.
- Защо?
447
00:40:15,280 --> 00:40:19,000
Защото Гавраил не е вътре!
Няма да играя такива игрички.
448
00:40:22,400 --> 00:40:27,920
Не съм тъпа, Кроули. Пусни ме вътре.
- Няма да стане. Извини ме.
449
00:40:33,400 --> 00:40:37,280
Тук е.
- Мислиш ли?
450
00:40:37,360 --> 00:40:39,800
Учудвам се,
че не си влязла да огледаш.
451
00:40:40,760 --> 00:40:45,080
Знаеш, че не мога да прекрача прага.
- Жалко, че не мога да те поканя.
452
00:40:45,160 --> 00:40:50,280
Гледай от прага колкото искаш.
Може и да видиш архангел.
453
00:40:50,360 --> 00:40:52,360
Здравей, клиент!
454
00:40:54,640 --> 00:40:57,560
Слушай, какво е,
когато няма топла вода,
455
00:40:57,640 --> 00:41:00,280
а две жълти лампи
върху бойлера светят?
456
00:41:00,360 --> 00:41:05,400
Да, да, случва се.
Трябва да врътнеш един черен кран.
457
00:41:05,480 --> 00:41:08,120
Намира се под...
- Мога да го намеря.
458
00:41:08,200 --> 00:41:11,320
Ако не ме пуснеш вътре...
- Технически, не мога.
459
00:41:11,400 --> 00:41:17,320
Велзевул, Тъмният съвет
и силите на Ада ще обявят война.
460
00:41:18,200 --> 00:41:20,800
На мен ли?
- На приятеля ти.
461
00:41:21,680 --> 00:41:23,840
А той къде е?
- Попълва архива.
462
00:41:24,840 --> 00:41:26,840
В мазето.
463
00:41:36,960 --> 00:41:39,600
Не знаеш какви проблеми
предизвикваш, нали?
464
00:41:39,680 --> 00:41:45,080
Не. Или да. Или не.
- Да. Ще ти кажа нещо, Джим.
465
00:41:45,160 --> 00:41:47,160
Или Гавраил, ако си някъде там.
466
00:41:48,120 --> 00:41:51,520
Ако нещо лошо се случи с Азирафел
заради това, аз ще...
467
00:41:51,600 --> 00:41:53,600
Да?
468
00:41:54,920 --> 00:41:57,320
Няма значение.
Късно е за това, нали?
469
00:42:00,080 --> 00:42:02,080
Винаги е твърде късно.
470
00:42:05,920 --> 00:42:07,920
Превод:
Tigermaster