1 00:00:31,680 --> 00:00:33,680 По-добре не го поглеждай. 2 00:00:35,080 --> 00:00:38,160 Казах ти. Като си щастлива, правиш по-хубаво кафе. 3 00:00:38,240 --> 00:00:41,000 Момичетата забелязват. - Съвсем щастлива съм. 4 00:00:41,080 --> 00:00:45,120 Сигурно пак Линдзи ти пише. - Връзката ми не е твой проблем. 5 00:00:45,200 --> 00:00:50,640 Разбира се. Стига да не влошава качеството на кафето. 6 00:00:53,920 --> 00:00:58,400 Някой има или чувство за хумор, или интересни фантазии. 7 00:00:58,480 --> 00:01:00,480 Каквото и да е, забавно е. 8 00:01:01,960 --> 00:01:05,480 Двойно "Американо" с овесено мляко и сироп от лешник. 9 00:01:05,560 --> 00:01:08,640 На теб не ти е забавно, Нина. 10 00:01:09,520 --> 00:01:11,520 Очевидно. 11 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 Отворете. Полиция. 12 00:01:34,000 --> 00:01:37,720 Здравейте, здравейте, здравейте. Какво става? 13 00:01:39,080 --> 00:01:42,720 Добро утро, полицай. - Да. Точно така. 14 00:01:42,800 --> 00:01:47,400 Аз съм човешки полицай. - Така си и мислех. 15 00:01:47,480 --> 00:01:52,760 Така ли? Наистина ли? Прекрасно. Да, човешки полицай съм. 16 00:01:52,840 --> 00:01:56,640 Прекрасно. Как мога да ви помогна? 17 00:01:56,720 --> 00:02:01,320 Господине, както знаете, като човешки полицай, 18 00:02:01,400 --> 00:02:05,520 аз имам правото да ви наблюдавам, без да събуждам подозрения. 19 00:02:05,600 --> 00:02:07,600 Вярно е. - Страхотно! 20 00:02:07,680 --> 00:02:10,400 А може ли да вляза да ви наблюдавам отвътре? 21 00:02:10,480 --> 00:02:13,480 Тук, отвън, е шумно и не чувам нищо. 22 00:02:14,680 --> 00:02:16,680 Разбира се. 23 00:02:32,880 --> 00:02:37,760 Чаша чай, полицай? - Ами... Да? 24 00:02:37,840 --> 00:02:40,680 Човешките полицаи обикновено приемат чаша чай. 25 00:02:40,760 --> 00:02:42,880 Тогава и аз ще я приема. 26 00:02:50,680 --> 00:02:52,680 Пие се. 27 00:03:08,240 --> 00:03:12,280 Аз мисля, че само ще гледам своя. 28 00:03:12,360 --> 00:03:14,960 Както желаете. - Прекрасно. 29 00:03:15,040 --> 00:03:20,320 Все казвам, че най-хубавото на чая е да го гледаш. 30 00:03:22,760 --> 00:03:24,760 Това е абсурдно! 31 00:03:25,600 --> 00:03:28,000 Защо не пътуваш с влак? Обичаш влакове. 32 00:03:29,360 --> 00:03:32,680 А тази коя е? - Тя е човешки полицай. 33 00:03:32,760 --> 00:03:36,840 Дойде, за да огледа и да види чаша чай. 34 00:03:36,920 --> 00:03:39,040 Здравейте, здравейте, здравейте. 35 00:03:39,120 --> 00:03:41,960 Кажете ми, полицай... - Инспектор. 36 00:03:42,040 --> 00:03:46,000 Облечена сте като полицай. 37 00:03:46,080 --> 00:03:50,160 Инспектор Полицай. Така се казвам. - Разбира се. 38 00:03:54,320 --> 00:03:59,240 За първи път ли сте на Земята? - Да. Невероятна е, нали? Просто... 39 00:04:05,920 --> 00:04:07,920 По-скоро не. Очевидно. 40 00:04:08,000 --> 00:04:12,440 Тук съм от около двеста години. 41 00:04:12,520 --> 00:04:18,000 Като казах "Да", това беше грешка, която доказва, че съм човек. 42 00:04:18,080 --> 00:04:20,080 Разбира се. 43 00:04:20,160 --> 00:04:23,440 Може би имахте предвид, че за първи път сте в Лондон. 44 00:04:23,520 --> 00:04:28,360 Да, наскоро ме прехвърлиха в Лондон от друго... 45 00:04:29,360 --> 00:04:32,800 ... човешко селище. - Така ли? От кое? 46 00:04:36,080 --> 00:04:38,400 Ангел, искам да си поговорим насаме. 47 00:04:40,480 --> 00:04:44,720 Не! Би трябвало да ви наблюдавам. - Спокойно. 48 00:04:44,800 --> 00:04:49,360 По-късно ще ви разкажем всичко. - Прекрасно. 49 00:04:50,200 --> 00:04:52,200 Благодаря. 50 00:05:06,080 --> 00:05:09,480 Не знам как сте останали начело толкова време. 51 00:05:09,560 --> 00:05:11,640 Останали ли сме? Не съм сигурен. 52 00:05:11,720 --> 00:05:16,280 Къде е Гавраил? Защо тук има ангел? - Джим е в стаята си горе. 53 00:05:16,360 --> 00:05:19,160 Казах му, че книжарниците не работят в сряда. 54 00:05:19,240 --> 00:05:24,280 А инспектор Полицай сигурно е тук заради 25-лазариевото чудо, 55 00:05:24,360 --> 00:05:27,160 което двамата с теб направихме онази вечер. 56 00:05:27,240 --> 00:05:31,400 Така ли измервате чудеса? А колко пъти сте съживявали хора? 57 00:05:31,480 --> 00:05:35,960 Боя се, че онзи ангел бързо ще установи, 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,840 че излъгах Рая за въпросното чудо. 59 00:05:38,920 --> 00:05:42,280 Значи трябва да накараме Нина да се влюби в Маги. 60 00:05:42,360 --> 00:05:46,480 Една целувка, и готово. Имам план. - Чудесно. Ключовете за колата. 61 00:05:46,560 --> 00:05:49,760 Не искаш ли да чуеш плана ми? Или да пътуваш с влак. 62 00:05:49,840 --> 00:05:53,040 Ключовете, моля. - Готови ли сте? 63 00:05:53,120 --> 00:05:55,640 Да. Няма за какво да се притеснявате. 64 00:05:55,720 --> 00:05:59,840 Случайно да се интересувате от човеци, които се влюбват? 65 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Познавам полицаи, за които това е хоби. 66 00:06:03,040 --> 00:06:07,720 Да, интересувам се! Особено... - Маги и Нина отсреща. Да. 67 00:06:07,800 --> 00:06:11,200 Ами ние, човеците, имаме една поговорка: 68 00:06:11,280 --> 00:06:15,200 "За да видиш, че двама са влюбени, трябва да чакаш няколко дни, 69 00:06:15,280 --> 00:06:18,000 защото човеците са странни". 70 00:06:18,080 --> 00:06:21,200 Да... Знаех го. 71 00:06:21,280 --> 00:06:26,880 Ако имате въпроси за любовта, питайте ме, инспектор Полицай. 72 00:06:26,960 --> 00:06:29,040 Аз ще наглеждам книжарницата, 73 00:06:29,120 --> 00:06:31,960 докато приятелят ми е с колата ми в Единбург. 74 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 Извинете... - Какво? Заета съм. 75 00:06:39,600 --> 00:06:45,520 Виждам, но се интересувам от любовния ви живот. 76 00:06:45,600 --> 00:06:47,880 Излез. Веднага. 77 00:06:47,960 --> 00:06:50,920 Сега... Отиваме в Единбург. 78 00:08:16,720 --> 00:08:19,720 Мини епизод: Възкресителите 79 00:08:21,760 --> 00:08:24,760 Глава 3: Знам къде отивам 80 00:08:31,960 --> 00:08:35,960 ДОБРИ ПОЛИЧБИ 81 00:08:37,040 --> 00:08:43,360 От личния дневник на А. З. Фел, том 603. 82 00:08:43,440 --> 00:08:49,280 Скъпо дневниче, миналия месец аз и Кроули бяхме в Единбург. 83 00:08:51,160 --> 00:08:56,400 Той настоя да посетя местно гробище в полунощ. 84 00:08:56,480 --> 00:09:00,520 Каза, че е попаднал на нещо, което може да ми е забавно. 85 00:09:00,600 --> 00:09:04,640 Статуя на сами върховен архангел. 86 00:09:10,880 --> 00:09:15,760 Депресиращо точна е. - Определено е Гавраил. Плашещо е. 87 00:09:15,840 --> 00:09:19,360 Мислиш ли, че той знае? - Сигурно идва да гледа статуята. 88 00:09:19,440 --> 00:09:21,720 За да се наслаждава на красотата си. 89 00:09:23,520 --> 00:09:28,240 Мисля, че тук има някой. - Този е мой, негодници. 90 00:09:30,080 --> 00:09:33,960 Доста странен час за погребение. - Имам лопата. 91 00:09:34,040 --> 00:09:38,920 Махнете се, че ще ви тресна с нея. - Харесвам те. 92 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Не ни оставяй да ти пречим. 93 00:09:42,200 --> 00:09:46,560 Това не е хубаво. - Зависи от гледната точка. 94 00:09:46,640 --> 00:09:49,160 Аз бих казал, че е прекрасно. 95 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 На моите им харесват кражбите на тела. 96 00:09:53,640 --> 00:09:56,040 Нека се представя. Аз съм... 97 00:09:56,120 --> 00:09:59,240 Англичанин? - Господин Макфел. 98 00:10:00,760 --> 00:10:04,640 Исках само да те предупредя, че изравянето на тела... 99 00:10:06,120 --> 00:10:09,120 Ами грешно е. - Този вече не използва тялото си. 100 00:10:09,200 --> 00:10:14,360 Само семейството му реве над него. - Искаш ли помощ за трупа? 101 00:10:19,600 --> 00:10:23,920 Реших да покажа на младата дама, че върши грях. 102 00:10:24,000 --> 00:10:27,280 Не е лесно. Ако стражата ме хване, ще ме обесят. 103 00:10:27,360 --> 00:10:32,080 Не става дума за опасността. Не знаеш ли, че това е грешно? 104 00:10:32,160 --> 00:10:37,400 Знам, че един хирург в Нюингтън ще плати доста пари за пресен труп. 105 00:10:37,480 --> 00:10:40,600 Не е нужно да се занимаваш с това. Продавай книги. 106 00:10:40,680 --> 00:10:43,320 Не мога да чета добре. И нямам книжарница. 107 00:10:43,400 --> 00:10:47,400 Тогава стани тъкачка. - Гениална идея. 108 00:10:47,480 --> 00:10:50,640 Да, но не знам къде съм си забравила стана. 109 00:10:50,720 --> 00:10:53,600 Земеделие. - Във фермата ти има стан, нали? 110 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 С приятелите ми спим на тази опикана уличка. 111 00:10:58,040 --> 00:11:02,280 Добре ли си, Мораг? - По-добре не съм била. 112 00:11:02,360 --> 00:11:06,280 С Мораг се опитваме да оцелеем. На мъртвите не им е проблем. 113 00:11:06,360 --> 00:11:09,520 Затова си заври морала отзад, господин Макфел. 114 00:11:09,600 --> 00:11:11,840 Нося ти нещо. 115 00:11:13,760 --> 00:11:17,520 Стига. Вече ядох. Печено пиле. Картофи с масло. 116 00:11:17,600 --> 00:11:19,600 Две порции пудинг с мармалад. 117 00:11:19,680 --> 00:11:22,520 Ти си мръсна лъжкиня, Елспет Макинес. 118 00:11:22,600 --> 00:11:26,560 И си истинско ангелче. - Да. 119 00:11:27,480 --> 00:11:29,480 Какво има в бъчвата? 120 00:11:31,000 --> 00:11:36,040 Кажи ми, че не си го направила. - Направи го. 121 00:11:36,120 --> 00:11:39,280 Хубав пресен труп. - Само този път. 122 00:11:39,360 --> 00:11:42,280 Ще му вземем седем или дори осем лири. 123 00:11:42,360 --> 00:11:45,960 Ще си наемем стая в истински пансион, а не като последния. 124 00:11:46,040 --> 00:11:48,040 Няма да си легнеш гладна. 125 00:11:51,680 --> 00:11:55,880 Ще отидеш в Ада, мила. - Точно така. 126 00:11:58,280 --> 00:12:01,400 Радвам се, че се запознахме, Мораг. 127 00:12:03,800 --> 00:12:06,280 В бъчвата има краден труп! 128 00:12:06,360 --> 00:12:09,200 Това е зло! - Нямам проблем със злото! 129 00:12:10,480 --> 00:12:13,600 А и зло ли е? Парите й трябват. - Това не е важно. 130 00:12:13,680 --> 00:12:17,720 Виж, аз съм добър. Боя се, че ти си зъл. 131 00:12:17,800 --> 00:12:22,000 Само че човеците имат избор. Не могат да бъдат истински светци, 132 00:12:22,080 --> 00:12:26,080 ако нямат възможност да бъдат лоши. 133 00:12:26,160 --> 00:12:28,280 Тя е лоша. 134 00:12:28,360 --> 00:12:32,200 Това важи, само ако всички са равни в началото. 135 00:12:32,280 --> 00:12:36,120 Не може от нея да очакваме да се справя добре като аристократ. 136 00:12:36,200 --> 00:12:38,240 Това е хубавото. 137 00:12:38,320 --> 00:12:42,320 Колкото по-ниско започваш, толкова повече възможности имаш. 138 00:12:42,400 --> 00:12:46,600 Елспет има купища възможности, защото е бедна. 139 00:12:47,920 --> 00:12:51,280 Това е пълна простотия. - Не, това е нещо неизразимо. 140 00:13:02,520 --> 00:13:07,720 Сега схващаш. Така е по-добре. Какво правим? 141 00:13:07,800 --> 00:13:12,840 Пускаме класическа музика и тя си остава класическа музика. 142 00:13:15,840 --> 00:13:18,800 Ангел, какво правиш? 143 00:13:19,920 --> 00:13:23,800 Нищо. С колата се разбираме добре. 144 00:13:23,880 --> 00:13:27,960 Усещам, когато караш бентлито с по-ниска от разрешената скорост. 145 00:13:31,200 --> 00:13:33,400 Не можеш. - Мога. 146 00:13:33,480 --> 00:13:36,000 Затова дай газ. - Добре де. 147 00:13:40,200 --> 00:13:43,520 Ужасно съжалявам. Колата май не го иска. 148 00:13:47,360 --> 00:13:50,120 Бонбонче ли хапна? 149 00:13:51,760 --> 00:13:53,760 Не. 150 00:13:56,560 --> 00:13:59,560 Колата ми не издава такива звуци. Какво й правиш? 151 00:13:59,640 --> 00:14:02,920 Нищо. - Направил си й нещо. Усещам го. 152 00:14:03,000 --> 00:14:07,480 Изобщо не те разбирам. - Колата ми никога не е била жълта! 153 00:14:07,560 --> 00:14:09,560 Няма сега да става жълта! 154 00:14:10,840 --> 00:14:13,240 Оправи й цвета! - Хубава е. 155 00:14:13,320 --> 00:14:17,360 Оправи я, иначе ще започна да продавам книги на хората! 156 00:14:17,440 --> 00:14:19,440 Даже може да подаря няколко. 157 00:15:02,320 --> 00:15:04,440 Някакви новини за Гавраил? 158 00:15:04,520 --> 00:15:08,880 Не. Няма новини за проклетия ни враг, господарю. 159 00:15:08,960 --> 00:15:11,640 Така ли? 160 00:15:11,720 --> 00:15:15,360 Кажи ми, като научим нещо. - Да, господарю Велзевул. 161 00:15:23,440 --> 00:15:27,800 Мислиш ли, че ще е хубаво някой да ти каже, че вършиш добра работа? 162 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 В Ада ли? - Да. 163 00:15:31,080 --> 00:15:35,080 Радвам се, ако не ме пратите в торните ями, защото съм ви ядосал. 164 00:15:35,160 --> 00:15:38,160 Ако не ме пратят там, денят е хубав. 165 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 И ако не ми откъснат езика, защото говоря твърде много. 166 00:15:41,800 --> 00:15:46,480 Ако не ме пратят в торните ями и не ми откъснат езика... 167 00:15:47,880 --> 00:15:53,360 Много ли говоря? Пак ли ще ми откъснете езика? 168 00:15:53,440 --> 00:15:55,440 Не ми пука. Само пази тишина. 169 00:15:56,400 --> 00:15:58,400 Да. 170 00:16:03,960 --> 00:16:06,800 Добре ли сте? - Ходи ли ти се в торните ями? 171 00:16:34,240 --> 00:16:38,640 Гравитация. Нещо, което привлича неща едни към други. 172 00:16:38,720 --> 00:16:42,360 В случая - падат надолу, защото Земята е най-голямото нещо. 173 00:16:43,320 --> 00:16:45,320 Защо? 174 00:16:48,440 --> 00:16:51,040 Честно казано, не помня. 175 00:16:51,120 --> 00:16:53,961 Когато го обсъждахме, звучеше като добра идея. 176 00:16:55,840 --> 00:16:59,880 За да останат нещата там, където ги слагаме. 177 00:16:59,960 --> 00:17:05,280 Но книгата не остава където я сложа. Пада надолу. 178 00:17:05,360 --> 00:17:07,360 А мухите тръгват нагоре. 179 00:17:12,880 --> 00:17:19,120 Добро наблюдение. Добре, планът. Операция "Влюбени птички". 180 00:17:19,200 --> 00:17:22,600 Ще изчакам и двете да са близо до навеса. 181 00:17:22,680 --> 00:17:25,240 После - внезапен дъжд. 182 00:17:25,320 --> 00:17:30,680 Двете се крият от дъжда, сблъскват се, поглеждат се и бум. 183 00:17:32,320 --> 00:17:34,560 Бум? - Това е планът. 184 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 От векове не съм правил дъжд. 185 00:17:38,480 --> 00:17:42,560 С натежали сърца пристигнахме там, където Елсбет отиваше. 186 00:17:42,640 --> 00:17:46,240 Бях твърдо решен да спра чудовищния й план. 187 00:17:49,640 --> 00:17:51,800 Доктор Далримпъл? 188 00:17:51,880 --> 00:17:56,480 Господин Далримпъл. Аз съм хирург, а не лекар. 189 00:17:56,560 --> 00:18:01,360 Съжалявам, но това не е маринована херинга. 190 00:18:01,440 --> 00:18:04,000 Боя се, че настоявам... - Какво искаш? 191 00:18:04,080 --> 00:18:08,080 Стига, господин Далримпъл, това не е мозъчна хирургия. 192 00:18:23,160 --> 00:18:28,000 Може да започнеш да си миеш ръцете. Скоро това ще е на мода, казвам ти. 193 00:18:28,080 --> 00:18:31,360 Забавен тип сте, господин... - Доктор. Не съм хирург. 194 00:18:31,440 --> 00:18:33,440 Разбира се. Доктор. 195 00:18:33,520 --> 00:18:38,240 Беше нужно чудо, за да стане пресният труп негоден за продажба. 196 00:18:41,800 --> 00:18:45,760 Леле... Нещо мирише доста зряло. 197 00:18:48,640 --> 00:18:52,400 Шегувате ли се с мен? - Съжалявам, господин Далримпъл. 198 00:18:52,480 --> 00:18:56,480 Жалко. Сигурно е заради топлата нощ. - Това не ми върши работа. 199 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Беше добре, когато... 200 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 Давам го на половин цена. 201 00:19:02,240 --> 00:19:06,480 Няма да платя и пени за тази чорба. 202 00:19:06,560 --> 00:19:10,960 Може да извадиш зъбите. Хората плащат добре за зъби. 203 00:19:11,040 --> 00:19:13,960 Махнете тази гнусотия оттук. 204 00:19:15,320 --> 00:19:19,520 Ти си го направил, нали? - Просто неочаквана благословия. 205 00:19:33,560 --> 00:19:35,560 Извинявай. 206 00:19:38,560 --> 00:19:40,560 Да... 207 00:19:44,080 --> 00:19:48,800 Направих нещо много добро. Не искаме Елспет да дойде пак с друг труп. 208 00:19:48,880 --> 00:19:52,280 Затова ще прекратим и търсенето, не само предлагането. 209 00:19:52,640 --> 00:19:56,800 С доктора ще бъдем много благодарни, 210 00:19:56,880 --> 00:19:59,760 ако може да останем и да обсъдим работата ви. 211 00:20:01,080 --> 00:20:03,080 На по чаша хубаво уиски. 212 00:20:05,800 --> 00:20:11,560 Доктори, да изпием по едно, докато обсъждаме работата ми? 213 00:20:14,240 --> 00:20:16,240 Ужасно е, че купувам трупове. 214 00:20:16,320 --> 00:20:19,920 Но се опитвам да преподавам анатомия и физиология. 215 00:20:20,000 --> 00:20:22,880 На мен това също не ми харесва, доктор Макфел. 216 00:20:24,280 --> 00:20:26,880 Проблемът е, че няма достатъчно убийци. 217 00:20:27,960 --> 00:20:30,720 Моля? - Убийците ги бесят. 218 00:20:30,800 --> 00:20:35,720 На никого не му пука, като ги режем. - Идеална идея! Повече убийци! 219 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 Но ако толкова ви трябват тела, защо не си ги копаете вие, 220 00:20:39,880 --> 00:20:43,000 вместо да карате бедните и отчаяните да го правят? 221 00:20:45,280 --> 00:20:47,280 Сериозно? 222 00:20:50,040 --> 00:20:53,000 Не може да очаквате да си пилея времето, 223 00:20:53,080 --> 00:20:57,480 като се промъквам в гробища по тъмно и рискувам да ме обесят, 224 00:20:57,560 --> 00:21:00,000 вместо да преподавам и да спасявам хора. 225 00:21:00,080 --> 00:21:02,360 Той има право. 226 00:21:02,440 --> 00:21:04,440 И двамата сме медици. 227 00:21:04,520 --> 00:21:07,720 Какво е професионалното ви мнение за това, докторе? 228 00:21:09,440 --> 00:21:14,320 Професионалното ми мнение е, че това прилича на... 229 00:21:16,560 --> 00:21:18,720 Прилича на... 230 00:21:20,160 --> 00:21:22,320 Ами ти какво мислиш? 231 00:21:24,800 --> 00:21:27,960 Това е стъпало. Значи това определено не е стъпало. 232 00:21:28,040 --> 00:21:30,720 Именно. - Щом вие не разбирате, 233 00:21:30,800 --> 00:21:32,800 какво ще разберат студентите ми? 234 00:21:32,880 --> 00:21:36,240 Отстраних този тумор от седемгодишно момче. 235 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 Леле... 236 00:21:40,040 --> 00:21:42,040 А момчето... 237 00:21:43,080 --> 00:21:47,360 Затова ни трябва запас от трупове. 238 00:21:47,440 --> 00:21:50,560 Трябва да режем. Иначе не можем да се учим. 239 00:21:50,640 --> 00:21:52,680 Ако не научим още много, 240 00:21:52,760 --> 00:21:56,520 как ще спечелим битката срещу ужаси като този тумор? 241 00:21:57,440 --> 00:22:00,560 Опитвам се да спасявам хора и да преподавам. 242 00:22:00,640 --> 00:22:02,640 Или ще ме посветят в рицарство, 243 00:22:03,480 --> 00:22:08,320 или ще ме гръмне гробищна пушка, или ще ме обесят като възкресител. 244 00:22:36,000 --> 00:22:42,000 Възкресителят 245 00:22:55,400 --> 00:22:58,880 Здравейте. Нека се представя. 246 00:22:58,960 --> 00:23:01,920 Аз съм един от така наречените журналисти. 247 00:23:02,000 --> 00:23:07,480 Кажете ми, това заведението "Възкресителят" ли е? 248 00:23:09,160 --> 00:23:13,400 Вие явно сте разследващ журналист. - Да. 249 00:23:13,480 --> 00:23:18,400 Как да ви помогна? И какво ще пиете? - Няма да пия. 250 00:23:18,480 --> 00:23:20,680 Тук съм само заради мистерията 251 00:23:20,760 --> 00:23:25,800 с тайнствената песен, която се появява в джубокса ви. 252 00:23:25,880 --> 00:23:29,280 С това се започна миналата година. - Дайте ми фактите. 253 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 Ами беше петък вечер. - Чудесно. 254 00:23:32,560 --> 00:23:36,360 Ние, драскачите, наричаме това "атмосфера". 255 00:23:36,440 --> 00:23:40,720 Този господин беше ли сред клиентите? 256 00:23:40,800 --> 00:23:44,680 Сервирам на стотици хора. Няма как да помня... 257 00:23:46,560 --> 00:23:50,800 Ами да. Да, добре, помня го. 258 00:23:50,880 --> 00:23:53,280 Сам ли беше? - Не. 259 00:23:53,360 --> 00:23:58,040 Кой беше с него? - Не знам. Друг масон. 260 00:23:58,120 --> 00:24:01,240 Масон? - И този е масон, нали? 261 00:24:01,320 --> 00:24:05,360 С него беше още един. Идват често. Ложата им е до кръчмата. 262 00:24:06,520 --> 00:24:10,000 Само че за първи път видях масон в хубав сив костюм. 263 00:24:10,920 --> 00:24:12,920 Този някаква важна клечка ли е? 264 00:24:14,200 --> 00:24:16,200 Със сигурност беше важен. 265 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Кои са били възкресителите? 266 00:24:28,440 --> 00:24:31,120 Не искам да ми помагаш. - Беше права. 267 00:24:31,200 --> 00:24:35,400 Кражбата на трупове намалява страданието. Хубаво нещо е. 268 00:24:35,480 --> 00:24:38,560 Този път мога да помогна. - Не ти вярвам. 269 00:24:38,640 --> 00:24:40,880 Не знам как, но ти направи онова. 270 00:24:40,960 --> 00:24:44,400 Кажи, че е хубаво, на онези, които няма да отидат в Рая, 271 00:24:44,480 --> 00:24:46,840 защото телата им са били накълцани. 272 00:24:46,920 --> 00:24:52,200 Всъщност... - Раят не е толкова приятен. 273 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 Не е правилно, казвам ви. 274 00:24:55,400 --> 00:24:57,720 Да... - Каза, че ще помогнеш, Мораг. 275 00:24:57,800 --> 00:25:02,440 Един труп ще ни спаси от улицата. - Ще помогна, защото сме приятелки, 276 00:25:02,520 --> 00:25:05,960 но това не значи, че е правилно. - Браво! 277 00:25:06,040 --> 00:25:12,040 Както казвах, палци горе! Изкопайте колкото трупове искате. 278 00:25:12,120 --> 00:25:17,160 Осъзнах, че съм грешал, и реших да помогна на Елспет и Мораг 279 00:25:17,240 --> 00:25:20,720 в благородната им мисия да намалят страданието. 280 00:25:20,800 --> 00:25:25,720 Инспектирах смъртоносните охранителни устройства в гробището. 281 00:25:25,800 --> 00:25:30,800 Гениално. Спъваш се в жицата и... 282 00:25:34,360 --> 00:25:39,240 Значи богатите си позволяват това, за да не изровят труповете им, 283 00:25:39,320 --> 00:25:41,320 а бедните нищо не ги пази. 284 00:25:42,640 --> 00:25:44,640 Нямаш ли проблем с това? 285 00:25:45,800 --> 00:25:48,960 Всичко наред ли е там? - Почти съм готова, Мораг. 286 00:25:49,040 --> 00:25:51,360 Хубава, прясна почва. Лесно се копае. 287 00:26:00,440 --> 00:26:02,440 Мораг! 288 00:26:04,640 --> 00:26:08,440 Изстрелът на гробищната пушка привлече вниманието на пазача. 289 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 Стражата! 290 00:26:35,720 --> 00:26:37,720 Май попрекалих с дупката. 291 00:26:52,600 --> 00:26:56,240 Ще я спася. Знам, че нямам право, но... 292 00:26:56,320 --> 00:26:59,080 Това... Аз съм виновен. 293 00:26:59,160 --> 00:27:01,760 Няма да го понеса, ако тази млада жена... 294 00:27:02,480 --> 00:27:05,560 Мога да я излекувам. Не, не, не, това е правилно. 295 00:27:05,640 --> 00:27:08,040 Няма да спорим... Какво... 296 00:27:33,640 --> 00:27:35,640 Късно е. 297 00:27:43,600 --> 00:27:45,880 Някой от вас ще докара ли количката? 298 00:27:48,120 --> 00:27:51,280 Защо? - Възможно е да бъркам, 299 00:27:51,360 --> 00:27:55,800 но мисля, че Елспет ще занесе Мораг при господин Далримпъл. 300 00:27:57,240 --> 00:27:59,400 Но... - Но какво? 301 00:27:59,480 --> 00:28:02,160 Да я оставя да изгние, докато гладувам? 302 00:28:02,240 --> 00:28:06,240 Това ли искаш, Макфел? Защото Мораг не би го искала. 303 00:28:06,320 --> 00:28:11,120 Разбира се. Просто... 304 00:28:11,200 --> 00:28:14,200 Различно е, като е някой, когото познаваш, нали? 305 00:28:22,000 --> 00:28:24,360 Не е чорба, признавам. 306 00:28:24,440 --> 00:28:27,040 Даже не искаше да ходи на гробището. 307 00:28:29,400 --> 00:28:31,400 Дойде, за да ми помогне. 308 00:28:34,640 --> 00:28:38,440 Помогнала ти е, нали? Хубав пресен труп. 309 00:28:38,520 --> 00:28:41,840 Какво ще кажеш за пет лири? - Пет лири? 310 00:28:41,920 --> 00:28:44,600 Сега пресните вървят по седем или осем. 311 00:28:44,680 --> 00:28:48,680 Ако искаш, потърси друг купувач. 312 00:28:48,760 --> 00:28:50,760 Аз давам пет. 313 00:29:02,760 --> 00:29:06,920 Пет. Ето. Кървави пари. 314 00:29:07,000 --> 00:29:12,480 За какво ще ги похарчиш? За джин? - За вино. За тост. 315 00:29:24,960 --> 00:29:26,960 Тук сме. 316 00:29:36,480 --> 00:29:38,720 Здравей, Елспет. 317 00:29:40,400 --> 00:29:43,280 Съжалявам, за приятелката ти. 318 00:29:43,360 --> 00:29:47,800 Случва се. Хората умират. - Нали? 319 00:29:47,880 --> 00:29:50,120 Купих хубаво вино с парите. 320 00:29:50,200 --> 00:29:53,000 Джинът напива по-бързо. Виното е по-изискано. 321 00:29:53,080 --> 00:29:56,840 Ще вдигнем тост за Мораг. После ще си замина. 322 00:29:57,720 --> 00:30:01,920 С парите ме погребете някъде, където няма да ме изровят. 323 00:30:02,000 --> 00:30:06,520 Заминаваш ли? Къде? - При Мораг. 324 00:30:06,600 --> 00:30:08,600 Може ли сега да вдигнем тоста? 325 00:30:12,320 --> 00:30:16,280 Не, не, не! Защо го направи? Ще се самоубиеш! 326 00:30:17,840 --> 00:30:21,400 Як съм като вол. - Не ми трябва лауданум, за да умра. 327 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 Никакво умиране! Стига умиране! 328 00:30:24,360 --> 00:30:27,880 Край на умирането! Край на умирането! 329 00:30:27,960 --> 00:30:34,280 Умирането е просто... Просто е грешно! 330 00:30:34,360 --> 00:30:37,400 Кроули? 331 00:30:37,480 --> 00:30:40,400 Звуча ли като коза? 332 00:30:49,840 --> 00:30:52,440 Хайде. Ангел! Ангел! 333 00:30:52,520 --> 00:30:55,480 Кажи нещо, което ще я убеди, 334 00:30:55,560 --> 00:30:59,040 че бедността е неизразимо прекрасна и животът си струва. 335 00:30:59,120 --> 00:31:02,040 Хайде! - Животът не струва нищо. 336 00:31:02,120 --> 00:31:04,400 После чудовища като мен те изкопават. 337 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 Ще те спра тук. Кроули... 338 00:31:09,400 --> 00:31:14,720 Къде си? - Не смейте да ме настъпвате! 339 00:31:14,800 --> 00:31:20,160 Виждам те! И теб, огромен... 340 00:31:22,360 --> 00:31:25,840 Малък съм, нали? Добре, мога да го направя. 341 00:31:53,240 --> 00:31:55,240 Зашеметяваща гледка. 342 00:31:57,640 --> 00:32:03,000 Кроули, не е нужно да... - Нужно е! Ето те! 343 00:32:03,080 --> 00:32:06,560 Ти съгреши много на едро! 344 00:32:06,640 --> 00:32:10,840 Опитът да се самоубиеш... 345 00:32:10,920 --> 00:32:13,520 Ами... Не е хубаво така! 346 00:32:13,600 --> 00:32:18,600 Ако посмееш пак да се опиташ да си видиш сметката, 347 00:32:18,680 --> 00:32:21,280 ще бъдеш прокълната завинаги! 348 00:32:21,360 --> 00:32:23,840 Освен ако... - Освен ако? 349 00:32:23,920 --> 00:32:27,200 Освен ако... Колко пари има в портфейла ти? 350 00:32:29,520 --> 00:32:32,880 В моя ли? - Колко, доктор Макфел? 351 00:32:34,000 --> 00:32:37,560 Около деветдесет гвинеи. - Ще стигнат. Дай й ги. 352 00:32:38,400 --> 00:32:40,640 А добродетелите на бедността? 353 00:32:40,720 --> 00:32:46,000 Ще я застреля гробищна пушка 354 00:32:46,080 --> 00:32:49,120 или ще я обесят, ако не се самоубие преди това. 355 00:32:49,200 --> 00:32:52,680 Дай й парите, ангел! 356 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 Какво ще правя с деветдесет гвинеи? 357 00:32:55,320 --> 00:32:58,760 Ще си купиш ферма и ще бъдеш добра. 358 00:32:58,840 --> 00:33:03,880 Няма да се правиш на добра. Ще бъдеш истински добра. 359 00:33:03,960 --> 00:33:08,720 Обещавам, ще бъда. Обещавам. - Обещаваш ли наистина? 360 00:33:08,800 --> 00:33:12,240 Това ми стига. - Добре, тръгвай. 361 00:33:16,680 --> 00:33:21,320 Лауданум! Повече няма да го употребявам! 362 00:33:21,400 --> 00:33:24,360 Къде си? - Тук съм. Тук съм. 363 00:33:26,080 --> 00:33:28,600 Постъпи много добре, Кроули. 364 00:33:28,680 --> 00:33:31,440 Спаси младата жена. - Не съм добър! 365 00:33:31,520 --> 00:33:35,480 Надрусан съм с лауданум. Не отговарям за действията си. 366 00:33:35,560 --> 00:33:40,920 Ще си имаш ли проблеми? Долу сигурно са забелязали. 367 00:33:41,000 --> 00:33:43,480 Ти извърши много добро дело. 368 00:33:43,560 --> 00:33:47,000 Вярвай ми, ако в Ада бяха забелязали, щях вече да съм... 369 00:33:47,960 --> 00:33:49,960 Щях вече... 370 00:33:53,800 --> 00:33:59,040 Дълго време след това не видях Кроули. 371 00:34:10,000 --> 00:34:12,320 Извинете. 372 00:34:12,400 --> 00:34:18,160 Случайно някой от вас да може да ми услужи с мобилен телефон? 373 00:34:21,080 --> 00:34:23,680 Ти да не си напълно умопобъркан? 374 00:34:24,840 --> 00:34:29,120 Телефон, моля. Нямам цял ден. Помолих учтиво. 375 00:34:29,200 --> 00:34:31,200 Умрях от страх. 376 00:34:32,120 --> 00:34:35,400 Какво ще направиш, ако ти откажем? 377 00:34:35,480 --> 00:34:39,000 Почти не са ми останали минути. Използвам го за "Туитър". 378 00:34:39,080 --> 00:34:41,920 И за "Грайндър". - Много мило. 379 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 Боя се, че трябва да остана сам. 380 00:34:50,960 --> 00:34:56,280 Здравей. Моля те, обади се на телефона в книжарницата ми. 381 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 На бюрото ми е. 382 00:35:13,760 --> 00:35:15,760 Книжарница "Фел". 383 00:35:15,840 --> 00:35:18,600 Дори да имаме каквото търсите, не се продава. 384 00:35:18,680 --> 00:35:20,680 Мисля, че намерих следи. 385 00:35:20,760 --> 00:35:25,280 Спомняш ли си статуята на Гавраил в гробището в Единбург? 386 00:35:26,160 --> 00:35:29,920 В момента я гледам. - Добра работа. 387 00:35:30,000 --> 00:35:32,560 Така ли мислиш? 388 00:35:32,640 --> 00:35:37,680 Кроули, помниш ли доктор Далримпъл? 389 00:35:37,760 --> 00:35:40,720 Той купи... - ... тялото на Мораг. 390 00:35:40,800 --> 00:35:43,000 Не доктор, а господин. Да. 391 00:35:43,080 --> 00:35:47,160 Какво е станало с него? - Заминал е от Единбург опозорен. 392 00:35:48,040 --> 00:35:50,040 После се е самоубил. 393 00:35:50,120 --> 00:35:52,320 Нарекли са кръчма на него. - Човеци. 394 00:35:52,400 --> 00:35:57,320 Не трябва да се привързваме към тях. - Сигурно си прав... 395 00:35:57,400 --> 00:36:02,000 Нали не си продавал книги? - Нито една. 396 00:36:02,080 --> 00:36:04,280 Добре. 397 00:36:04,360 --> 00:36:06,600 Следата? - Да. 398 00:36:06,680 --> 00:36:11,280 Изрових изключително важна информация. 399 00:36:11,360 --> 00:36:14,640 Гавраил наистина е посетил 400 00:36:15,640 --> 00:36:18,120 въпросното заведение. 401 00:36:18,200 --> 00:36:21,880 Бил е в компанията на... - На? 402 00:36:21,960 --> 00:36:27,360 Не знам. На някого. Не е бил сам. Това е следа, нали? 403 00:36:27,440 --> 00:36:31,200 Мисля, че ще се случи. Навесът. Ще видя, като се върнеш. 404 00:36:31,280 --> 00:36:33,280 Да. 405 00:36:37,320 --> 00:36:41,800 Бъди благословен. И ти, и телефонът ти. 406 00:36:41,880 --> 00:36:44,600 И "Туитър" и "Грайндър", каквото и да са те. 407 00:36:45,480 --> 00:36:50,200 Телефонът ми! - Преди повече ли ти харесваше? 408 00:36:50,280 --> 00:36:53,200 Не. Каквото и да си направил, благодаря ти. 409 00:36:58,200 --> 00:37:00,920 Добре, добре. Дъжд. Мога да направя дъжд. 410 00:37:02,560 --> 00:37:07,040 Искам само да кажа... Не знам какво стана онази нощ. 411 00:37:07,120 --> 00:37:09,120 Но може ли да поговорим? 412 00:37:12,080 --> 00:37:15,200 Няма за какво да говорим. - Мисля, че има. 413 00:37:15,280 --> 00:37:18,440 Разстроена си и се държиш, все едно аз съм виновна. 414 00:37:18,520 --> 00:37:22,600 Не знам какво става в живота ти, но не аз ни заключих онази вечер. 415 00:37:22,680 --> 00:37:24,680 Прекрасен, дъждовен дъжд. 416 00:37:35,280 --> 00:37:39,120 Не знам защо си ми ядосана. - Не съм ядосана на теб. Просто... 417 00:37:39,200 --> 00:37:42,520 Не е заради теб. Линдзи решила, че й изневерявам, 418 00:37:42,600 --> 00:37:46,080 защото не й отговарях. Това е. - Не е честно. 419 00:37:46,160 --> 00:37:49,080 Аз не бих... Не сме... Токът спря. 420 00:37:49,160 --> 00:37:53,000 Отивайте под навеса! Хубав проливен дъжд! 421 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 Не сме направили каквото приятелката ти казва. 422 00:38:03,480 --> 00:38:08,320 Знам! Май ти дължа извинение. - Не е така. 423 00:38:08,400 --> 00:38:11,000 Просто... Аз никога... 424 00:38:12,280 --> 00:38:16,320 Не съм такава. - Знам. Не съм твой тип. 425 00:38:20,480 --> 00:38:22,480 Нямаш си и представа. 426 00:38:26,840 --> 00:38:29,440 Да, получава се. 427 00:38:35,600 --> 00:38:39,000 По дяволите! По дяволите, по дяволите, по дяволите! 428 00:38:40,200 --> 00:38:43,200 Можеше и по-добре. - Имаше ли бум? 429 00:38:43,280 --> 00:38:49,160 Джим, може да се каже, че в края на тази буря нямаше бум. 430 00:38:54,360 --> 00:38:59,080 Ще има буря и мрак, и силен ураган. 431 00:38:59,160 --> 00:39:03,240 Мъртвите ще се надигнат от гробовете и отново ще бродят по Земята. 432 00:39:03,320 --> 00:39:07,320 Ще има плач. - Продължавай. 433 00:39:07,400 --> 00:39:09,400 С всеки ден е все по-близо. 434 00:39:11,080 --> 00:39:13,080 За какво говорим сега? 435 00:39:22,600 --> 00:39:24,920 Кой съм аз? Какви се е случило с мен? 436 00:39:28,280 --> 00:39:31,960 Стой тук. Не отваряй на никого. 437 00:39:35,720 --> 00:39:37,720 Много затворено 438 00:39:40,640 --> 00:39:43,520 Шакс? Къде си? 439 00:39:48,320 --> 00:39:50,960 Извинете, знаете ли къде... 440 00:39:51,040 --> 00:39:54,080 Криеш Гавраил в книжарницата, нали, Кроули? 441 00:39:54,160 --> 00:39:56,960 Извинявай, и аз не съм оттук. - Кретен такъв! 442 00:39:57,040 --> 00:40:01,200 Велзевул ти се ядоса. - Така ли? Велзевул? 443 00:40:01,280 --> 00:40:03,640 Обикновено е толкова щастлив демон! 444 00:40:04,600 --> 00:40:09,480 Определено не е в добро настроение! Знае, че ангелът го крие там. 445 00:40:09,560 --> 00:40:11,840 Не е вярно. - Защо мислиш така? 446 00:40:13,080 --> 00:40:15,200 Защото няма как. - Защо? 447 00:40:15,280 --> 00:40:19,000 Защото Гавраил не е вътре! Няма да играя такива игрички. 448 00:40:22,400 --> 00:40:27,920 Не съм тъпа, Кроули. Пусни ме вътре. - Няма да стане. Извини ме. 449 00:40:33,400 --> 00:40:37,280 Тук е. - Мислиш ли? 450 00:40:37,360 --> 00:40:39,800 Учудвам се, че не си влязла да огледаш. 451 00:40:40,760 --> 00:40:45,080 Знаеш, че не мога да прекрача прага. - Жалко, че не мога да те поканя. 452 00:40:45,160 --> 00:40:50,280 Гледай от прага колкото искаш. Може и да видиш архангел. 453 00:40:50,360 --> 00:40:52,360 Здравей, клиент! 454 00:40:54,640 --> 00:40:57,560 Слушай, какво е, когато няма топла вода, 455 00:40:57,640 --> 00:41:00,280 а две жълти лампи върху бойлера светят? 456 00:41:00,360 --> 00:41:05,400 Да, да, случва се. Трябва да врътнеш един черен кран. 457 00:41:05,480 --> 00:41:08,120 Намира се под... - Мога да го намеря. 458 00:41:08,200 --> 00:41:11,320 Ако не ме пуснеш вътре... - Технически, не мога. 459 00:41:11,400 --> 00:41:17,320 Велзевул, Тъмният съвет и силите на Ада ще обявят война. 460 00:41:18,200 --> 00:41:20,800 На мен ли? - На приятеля ти. 461 00:41:21,680 --> 00:41:23,840 А той къде е? - Попълва архива. 462 00:41:24,840 --> 00:41:26,840 В мазето. 463 00:41:36,960 --> 00:41:39,600 Не знаеш какви проблеми предизвикваш, нали? 464 00:41:39,680 --> 00:41:45,080 Не. Или да. Или не. - Да. Ще ти кажа нещо, Джим. 465 00:41:45,160 --> 00:41:47,160 Или Гавраил, ако си някъде там. 466 00:41:48,120 --> 00:41:51,520 Ако нещо лошо се случи с Азирафел заради това, аз ще... 467 00:41:51,600 --> 00:41:53,600 Да? 468 00:41:54,920 --> 00:41:57,320 Няма значение. Късно е за това, нали? 469 00:42:00,080 --> 00:42:02,080 Винаги е твърде късно. 470 00:42:05,920 --> 00:42:07,920 Превод: Tigermaster