1 00:00:09,384 --> 00:00:12,101 Този свят не е като другите. 2 00:00:12,221 --> 00:00:16,141 Той е пълен с тайни и опасности. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,437 Със стотици острови, разпръснати из обширните морета. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 Тук се разпореждат хора, живеещи по свои собствени правила. 5 00:00:30,864 --> 00:00:34,000 Хора, жадуващи за свобода и приключения. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Това е свят на пирати! 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 Пиратството е бич за този свят. 8 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 Твърде дълго злодеи и негодници сеят хаос по нашите морета. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 Но морските пехотинци, от името на Световното правителство, 10 00:00:54,090 --> 00:00:56,791 правим всичко, за да ви защитим. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Днес постигнахме огромен успех. 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,648 Голд Роджър, 13 00:01:06,768 --> 00:01:11,112 така нареченият Крал на пиратите, беше заловен. 14 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Днес слагаме край на неговите злодеяния. 15 00:01:15,236 --> 00:01:17,943 Мирът ще бъде възстановен. 16 00:01:18,063 --> 00:01:24,250 Нека това послужи като предупреждение за всички глупци, следващи примера му. 17 00:01:26,461 --> 00:01:28,562 Голд Роджър, 18 00:01:28,682 --> 00:01:31,757 осъден сте на смърт 19 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 за пиратство, 20 00:01:34,886 --> 00:01:36,389 кражба 21 00:01:36,509 --> 00:01:39,599 и заговор срещу Световното правителство. 22 00:01:39,719 --> 00:01:42,276 Имате ли последни думи? 23 00:01:42,477 --> 00:01:46,100 Ще ги свалиш ли? Започва да ме сърби. 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,608 Предупредих те. 25 00:01:50,819 --> 00:01:54,906 Сам си навлече това. - Прав си, вицеадмирале. 26 00:01:55,026 --> 00:01:58,700 А сега ще го навлека и на всички останали. 27 00:01:59,452 --> 00:02:02,538 Съгласно решението на Световното правителство 28 00:02:04,249 --> 00:02:08,044 ви лишавам от живот. 29 00:02:08,164 --> 00:02:12,306 Кралю, къде е съкровището ти? - Кажи ни къде си го скрил! 30 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 Искате да знаете къде е съкровището ми? 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,000 Ще ви кажа. 32 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Богатство. 33 00:02:27,397 --> 00:02:29,314 Слава. 34 00:02:29,607 --> 00:02:31,000 Власт. 35 00:02:31,120 --> 00:02:34,361 Взех всичко от този свят. 36 00:02:36,239 --> 00:02:38,000 Освободете се. 37 00:02:38,120 --> 00:02:42,412 Излезте в морето! Търсете съкровището ми. 38 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 Последните думи на Голд Роджър промениха света завинаги. 39 00:03:24,454 --> 00:03:26,697 Роди се нова епоха. 40 00:03:26,817 --> 00:03:29,500 Великата епоха на пиратите! 41 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 Започна лов за скритото съкровище на Краля на пиратите. 42 00:03:36,174 --> 00:03:38,467 Уан Пийс. 43 00:03:39,928 --> 00:03:46,476 УАН ПИЙС Романтична зора 44 00:03:51,231 --> 00:03:56,277 Още от малък Шанкс ми разказва истории за приключенията на пиратите. 45 00:03:56,397 --> 00:03:59,430 Та, да, морето ме зове. 46 00:04:00,490 --> 00:04:04,994 Е, не точно зове, защото не умея да плувам, 47 00:04:06,371 --> 00:04:08,122 но схвана идеята. 48 00:04:08,331 --> 00:04:11,750 Ще сбъдна мечтата си. 49 00:04:12,085 --> 00:04:14,419 Ще открия Уан Пийс 50 00:04:14,796 --> 00:04:19,467 и ще стана Кралят на пиратите! 51 00:04:22,762 --> 00:04:25,264 Нужен ми е само верен екипаж. 52 00:04:25,640 --> 00:04:27,800 Десетина души. 53 00:04:28,226 --> 00:04:31,353 Десетина души и птица. 54 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 Няма да е лесно. Океанът е огромен. 55 00:04:36,150 --> 00:04:38,000 И опасен. 56 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 Какво ще кажеш? С мен ли си? 57 00:04:51,207 --> 00:04:53,083 Бунт. 58 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 О, боже. В първия ден. 59 00:05:33,958 --> 00:05:36,376 Зареди оръдията! 60 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Огън! 61 00:05:47,555 --> 00:05:49,389 Огън! 62 00:05:55,229 --> 00:05:57,981 Вземете всичко! 63 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 ИЗДИРВА СЕ АЛВИДА НАГРАДА 5 000 000 64 00:06:03,279 --> 00:06:05,164 Но оставете екипажа на мен. 65 00:06:05,365 --> 00:06:08,618 Да им покажем що е то истински ужас. 66 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 Къде е ловецът на пирати Ророноа Зоро? 67 00:06:46,406 --> 00:06:48,941 Не отричайте, че не е бил на борда. 68 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Взе билет за остров Сиксис. Не знам какво е станало после. 69 00:06:54,075 --> 00:06:58,835 Лъжеш! Зоро е по петите ми. Не би тръгнал да преследва другиго. 70 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 Носеше цял списък с имена и награди. 71 00:07:02,083 --> 00:07:06,334 И там съм била най-отгоре. - Твоето име не присъстваше. 72 00:07:09,554 --> 00:07:11,471 Не! 73 00:07:13,224 --> 00:07:16,935 Коби, почисти тази бъркотия. - Идвам, капитан Алвида! 74 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Кой е най-могъщият пират в морето? 75 00:07:22,562 --> 00:07:25,445 Капитан Алвида! 76 00:07:53,514 --> 00:07:55,348 Кой е там? 77 00:08:06,068 --> 00:08:07,903 Ей! 78 00:08:09,071 --> 00:08:10,906 Престани! 79 00:08:14,952 --> 00:08:16,490 Не ме убивай. 80 00:08:16,610 --> 00:08:21,709 Няма да те убия. 81 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Просто не вдигай шум. 82 00:08:25,333 --> 00:08:27,756 Да започнем с най-важното. 83 00:08:28,341 --> 00:08:31,527 Намира ли ви се храна тук? - Какво? 84 00:08:31,647 --> 00:08:33,687 Умирам от глад. 85 00:08:33,807 --> 00:08:36,665 Алвида не ми дава да ям, докато тя не се нахрани. 86 00:08:36,785 --> 00:08:39,659 Коя е Алвида? - Това е нейният кораб. 87 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 Тя е капитан на пиратите Алвида. - Супер! 88 00:08:42,808 --> 00:08:46,291 Така ли? - Ами да. Аз също съм пират. 89 00:08:46,411 --> 00:08:48,860 Не приличаш на такъв. 90 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 А как изглеждат? - Пиратите са отрепки. 91 00:08:52,823 --> 00:08:55,208 Крадци и убийци. 92 00:08:55,409 --> 00:08:58,186 Не и тези, които аз познавам. 93 00:09:11,592 --> 00:09:14,427 Шанкс. Върнал се е! 94 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 УИНДМИЛ ВИЛИДЖ, ПРЕДИ 10 ГОДИНИ 95 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 По-живичко, момчета! 96 00:09:30,564 --> 00:09:33,072 Капитанът иска да достави товара до залез слънце. 97 00:09:33,192 --> 00:09:35,449 Преди пехотинците да ни погнат отново. 98 00:09:35,569 --> 00:09:39,328 Полека, Ру. Това струва повече от останалата плячка. 99 00:09:40,329 --> 00:09:43,707 Представи си, че е агнешко бутче и няма да го изпускаш. 100 00:09:47,920 --> 00:09:50,372 Дръж. - Хванах го, капитане. 101 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 Луфи! Ето те и теб. 102 00:09:52,837 --> 00:09:55,886 Любимият ни калпазанин е дошъл да ни посрещне. 103 00:09:56,846 --> 00:10:00,266 Как си, хлапе? - Не съм калпазанин, а пират! 104 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 Не се шегувам. Може да ме вземеш в екипажа. 105 00:10:05,396 --> 00:10:07,589 Морето не е детска игра. 106 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Много е опасно. Белезите по лицето ми го потвърждават. 107 00:10:11,063 --> 00:10:14,546 Ще се справя, Шанкс. Кълна се. 108 00:10:14,947 --> 00:10:18,367 Не си готов. - Напротив. Ще ти го докажа. 109 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 Може би трябва да си по-мек с него. Няма семейство, сам е. 110 00:10:26,036 --> 00:10:29,361 По-добре разочаровано хлапе сега, отколкото мъртво по-късно. 111 00:10:29,481 --> 00:10:31,421 Да приключваме. 112 00:10:31,541 --> 00:10:34,266 Мъжете са жадни. 113 00:10:34,386 --> 00:10:37,677 И трябва да се изкъпят. - Ей, Шанкс! 114 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Пусни ножа, Луфи. Преди да си се наранил. 115 00:10:42,094 --> 00:10:45,436 Не се боя от болката. Ще ти го докажа. 116 00:10:50,024 --> 00:10:51,858 Луфи! 117 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 Не разбирам. Защо някой ще иска да бъде пират? 118 00:10:57,365 --> 00:10:59,366 Няма по-яко нещо от това. 119 00:10:59,486 --> 00:11:03,287 Вятърът в гърба, соленият въздух, 120 00:11:04,288 --> 00:11:06,998 преданият ти екипаж. 121 00:11:07,118 --> 00:11:10,000 Никога не знаеш какво да очакваш зад хоризонта. 122 00:11:10,120 --> 00:11:14,000 Всичко е въпрос на свобода. 123 00:11:14,120 --> 00:11:17,109 В екипажа на Алвида няма никаква свобода. 124 00:11:17,229 --> 00:11:20,762 Тя ми казва кога да ям и кога да спя. 125 00:11:21,000 --> 00:11:23,432 Дори й правя педикюра. 126 00:11:23,552 --> 00:11:26,769 Защо просто не си тръгнеш? - Никой не си тръгва от Алвида. 127 00:11:26,889 --> 00:11:28,729 Няма да ме пусне. 128 00:11:28,849 --> 00:11:31,315 Не позволявай на никого да те командва. 129 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 Ако слушах всички, нямаше да тръгна да търся Уан Пийс. 130 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 Съкровището на Голд Роджър? 131 00:11:40,694 --> 00:11:44,036 Невъзможно е да го откриеш. Всички пирати по света го търсят. 132 00:11:44,620 --> 00:11:46,672 Може би аз ще успея да го открия. 133 00:11:46,872 --> 00:11:50,583 Щом се измъкна оттук, заминавам за Гранд Лайн. 134 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 Пиратско гробище. 135 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 Трийсетметрови вълни и страшни морски чудовища. 136 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 Никой не се е връщал от Гранд Лайн. 137 00:12:00,297 --> 00:12:02,721 Звучи ми забавно. 138 00:12:05,015 --> 00:12:06,850 Почакай! 139 00:12:06,970 --> 00:12:10,980 Това морско чудовище ли е? - Просто Алвида е захъркала. 140 00:12:11,100 --> 00:12:14,441 Сега е моментът да избягаш. 141 00:12:18,946 --> 00:12:21,781 Спасителните лодки са на кърмата. 142 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 Това ще ми е от полза. - Тръгни на север. 143 00:12:41,297 --> 00:12:45,097 След няколко дни ще видиш суша. - Север. Накъде е север? 144 00:12:47,141 --> 00:12:50,143 Какво става, по дяволите? 145 00:12:54,273 --> 00:12:56,066 Какво значи това? - Ще обясня. 146 00:12:56,186 --> 00:13:00,154 Предаваш ме на ловец на глави? - Не е така. 147 00:13:00,274 --> 00:13:03,032 А ти си твърде кльощав за Ророноа Зоро. 148 00:13:03,152 --> 00:13:06,035 Аз съм Мънки Д. Луфи. - За пръв път те чувам. 149 00:13:06,155 --> 00:13:09,872 Запомни това име, защото аз ще бъда Кралят на пиратите. 150 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Очевидно си нов, момче. 151 00:13:14,955 --> 00:13:19,298 Я кажете, кой е най-могъщият пират в морето? 152 00:13:19,418 --> 00:13:22,092 Капитан Алвида! - Капитан Алвида! 153 00:13:25,513 --> 00:13:28,273 Прощавай. Не те чух, Коби. 154 00:13:28,393 --> 00:13:31,267 Кой е най-могъщият пират? 155 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Отговори ми, хленчо! 156 00:13:34,850 --> 00:13:38,408 Не е длъжен да го прави. Има си глава на раменете. 157 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 Млъкни. - Не. 158 00:13:41,195 --> 00:13:44,000 Той е мой и винаги ще бъде. 159 00:13:44,120 --> 00:13:46,783 Той друго ми каза. 160 00:13:48,077 --> 00:13:51,163 Каза, че си зла. И жестока. 161 00:13:51,664 --> 00:13:54,959 И тъпа като морска крава. - Не, не съм. 162 00:14:22,278 --> 00:14:24,696 Що за чудовище си? 163 00:14:24,816 --> 00:14:26,865 Еластично. 164 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 Ти! Всичко е по твоя вина! 165 00:15:05,237 --> 00:15:06,980 Достатъчно. 166 00:15:08,073 --> 00:15:10,742 Гумен... 167 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Пистолет! 168 00:15:22,338 --> 00:15:24,573 Някой друг има ли претенции към Коби? 169 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 Не, сър. 170 00:15:28,469 --> 00:15:30,428 Хайде. 171 00:15:30,548 --> 00:15:33,893 Ще ни е нужна лодка и запас от храна за няколко дни. 172 00:15:34,433 --> 00:15:36,384 Аз ли? - Да. 173 00:15:36,504 --> 00:15:38,312 Идваш с мен, нали? 174 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 ОСТРОВ СИКСИС 175 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Можеш да излезеш. 176 00:16:21,271 --> 00:16:25,275 Хората палят свещи за близките, които са изгубили. 177 00:16:27,653 --> 00:16:29,737 За кого са твоите? 178 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 За някой, когото познавах много отдавна. 179 00:16:33,826 --> 00:16:35,910 А втората? 180 00:16:37,121 --> 00:16:39,889 Следиш ме от три дни. 181 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 Какво искаш? - Може да ме наричаш Мистър 7. 182 00:16:46,834 --> 00:16:49,800 Работя за организация на име "Барок Уъркс". 183 00:16:49,920 --> 00:16:53,595 Заинтересовани сме от уникалните ти умения, 184 00:16:53,715 --> 00:16:56,564 ловецо на пирати Ророноа Зоро. 185 00:16:56,684 --> 00:16:59,435 Каква организация? Банда наемни убийци? 186 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Ние сме много, много повече. 187 00:17:03,559 --> 00:17:07,109 Голяма чест е да получиш покана да се присъединиш в редиците ни. 188 00:17:07,609 --> 00:17:10,445 Зает съм със свои неща. 189 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 С нас ще станеш още по-неуязвим, ще се боят още повече от теб. 190 00:17:16,655 --> 00:17:21,372 Татуировките на лицето безплатно ли ги правят? Любимото ми число е едно. 191 00:17:24,501 --> 00:17:28,797 Отказът на предложението означава да се простиш с живота си. 192 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 Ако са толкова сериозни, 193 00:17:31,253 --> 00:17:34,402 да бяха пратили някой с по-добра цифра от седем. 194 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 Изражението на лицето на Алвида... Никой не й е противоречал досега. 195 00:18:41,782 --> 00:18:44,790 Не трябваше да се гъбарка с теб. - Как се разтегна така? 196 00:18:47,084 --> 00:18:49,794 Дълга история. 197 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 Добре че не си избоде окото. - Просто го пропуснах. 198 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 Мисля, че каза, че си корав. - Такъв съм! 199 00:19:02,177 --> 00:19:05,811 Не го зашивай твърде добре. Искам всички да виждат белега ми. 200 00:19:05,931 --> 00:19:08,413 Белезите не те правят мъж, Луфи. 201 00:19:08,533 --> 00:19:11,775 Зад всеки белег се крие урок. Ти не го заслужи. 202 00:19:11,895 --> 00:19:15,529 Тогава ми позволи да го заслужа. Ще бъда най-добрият пират. 203 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Упражнявах изражението си, което ще е на плаката ми "Търси се". 204 00:19:23,912 --> 00:19:27,665 Сигурен съм, че физиономията ти ще лъсне там някой ден. 205 00:19:28,876 --> 00:19:30,535 Но не си готов. 206 00:19:30,752 --> 00:19:34,114 Корабът ми вече си има котва. - Не съм котва. 207 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 КОТВА 208 00:19:41,305 --> 00:19:43,514 Глупав Шанкс. 209 00:19:44,558 --> 00:19:46,684 Глупаво съкровище. 210 00:20:35,567 --> 00:20:37,344 Заповядай, капитане. 211 00:20:42,407 --> 00:20:44,934 Донеси ни най-доброто уиски. 212 00:20:47,505 --> 00:20:49,856 Боя се, че ни свърши. 213 00:20:49,976 --> 00:20:53,585 Заради нас, друже. Отдавна празнуваме 214 00:20:53,705 --> 00:20:56,504 и пресушихме всичко. 215 00:20:58,257 --> 00:21:00,800 Може би това ще ви компенсира. 216 00:21:05,472 --> 00:21:08,892 Какво да я правим тая една бутилка? - Изпивате я. 217 00:21:20,696 --> 00:21:23,030 Всичко е в стъкла. 218 00:21:23,782 --> 00:21:26,158 Макино, да имаш парцал? 219 00:21:42,551 --> 00:21:45,469 Щом толкова обичаш да чистиш. 220 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Хайде, мъже. Да намерим нормален бар. 221 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 Добре те нареди, а, кап.? - "Да имаш парцал?" 222 00:22:02,321 --> 00:22:04,477 Защо се смеете? 223 00:22:04,698 --> 00:22:08,869 Защо му позволи да те обижда? - Просто ме поля. 224 00:22:08,989 --> 00:22:12,622 Трябваше да му отвърнеш! Защо не му срита задника? 225 00:22:15,459 --> 00:22:17,169 Не всичко се решава с насилие. 226 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 Един мъж трябва да бъде силен, но също и добър. 227 00:22:20,792 --> 00:22:22,090 Ти не си мъж. 228 00:22:23,508 --> 00:22:25,843 Ти си най-обикновен страхливец. 229 00:22:25,963 --> 00:22:27,720 Виждаш ли? 230 00:22:27,840 --> 00:22:30,757 Казах ти, че не си готов. Почакай, Луфи. 231 00:22:38,315 --> 00:22:40,266 Луфи! 232 00:22:47,157 --> 00:22:49,283 Какво си направил? 233 00:22:52,496 --> 00:22:55,665 Изял си дяволски плод? - Не знаех. 234 00:22:56,792 --> 00:23:00,861 Падна ми се плодът гума-гума. Направи тялото ми еластично. 235 00:23:06,760 --> 00:23:08,494 И сега какво? 236 00:23:08,614 --> 00:23:11,556 Трябва да отидем някъде, нали? - Ние отиваме. 237 00:23:11,676 --> 00:23:14,768 Следваща спирка: Гранд Лайн! 238 00:23:14,888 --> 00:23:17,186 Знаеш ли как да стигнеш там? 239 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Не можеш да се ориентираш в морето. Дори нямаш карта! 240 00:23:22,526 --> 00:23:27,332 Имаш право. Трябва да се сдобием с карта. 241 00:23:27,458 --> 00:23:31,601 Може би беше грешка. Трябваше да остана с Алвида. 242 00:23:32,994 --> 00:23:37,782 Коби, ако можеше да правиш каквото си поискаш сега, 243 00:23:38,500 --> 00:23:40,501 какво щеше да е то? 244 00:23:41,211 --> 00:23:43,337 Има едно нещо, но... 245 00:23:44,589 --> 00:23:46,424 ... е глупаво. 246 00:23:51,304 --> 00:23:53,790 За какво беше това? - Държиш се глупаво. 247 00:23:54,474 --> 00:23:56,851 А сега кажи. 248 00:24:01,398 --> 00:24:03,274 Мечтата ми... 249 00:24:05,026 --> 00:24:07,570 Винаги съм мечтал да стана... 250 00:24:10,866 --> 00:24:13,700 Морски пехотинец. 251 00:24:15,454 --> 00:24:17,830 Още от дете 252 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 исках да защитавам онези, които не могат да го правят сами. 253 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Казах ти, че е глупаво. 254 00:24:28,295 --> 00:24:30,801 Ако искаш това, 255 00:24:31,428 --> 00:24:33,929 трябва да го осъществиш. 256 00:24:35,807 --> 00:24:38,852 Ще ти помогна. - Ти дори не ме познаваш. 257 00:24:38,972 --> 00:24:41,062 Ядохме на една маса, Коби. 258 00:24:42,189 --> 00:24:45,124 И ако мечтата ти е да бъдеш пехотинец, 259 00:24:46,610 --> 00:24:49,652 ще те подкрепя. 260 00:24:49,772 --> 00:24:51,447 Добре. 261 00:24:52,032 --> 00:24:55,685 Задай курс към най-близката база на пехотинците. 262 00:24:55,952 --> 00:24:58,295 Аз ще намеря картата си, 263 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 а ти може да се запишеш. 264 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Добре. А сега ще дремна. 265 00:25:05,665 --> 00:25:09,966 Не можеш просто да влезеш в базата им и да ги помолиш за карта до Гранд Лайн! 266 00:25:10,086 --> 00:25:14,000 Спокойно. Аз съм незабележим. 267 00:25:18,099 --> 00:25:21,810 Да, супернезабележим. 268 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 НЯКЪДЕ В ИЙСТ БЛУ 269 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 Там има някой. Да се приближим. 270 00:25:47,295 --> 00:25:51,341 Помогнете ми! Вода... 271 00:25:51,461 --> 00:25:54,553 Имаш късмет, скъпа. Ще ти помогнем. 272 00:25:54,673 --> 00:25:57,305 Нападнаха ни пирати. 273 00:25:57,425 --> 00:26:00,267 Едва се измъкнах жива. 274 00:26:00,387 --> 00:26:03,061 Пирати, викаш? Ужасна паплач. 275 00:26:03,181 --> 00:26:06,847 Отвратителна. Добре че те открихме ние, а не те. 276 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Какво си имаш там? Нещо за поделяне? 277 00:26:11,690 --> 00:26:16,575 Не. Моля ви, не. Само това ми остана. 278 00:26:17,242 --> 00:26:20,286 Честна отплата за спасяването ти. 279 00:26:27,210 --> 00:26:29,962 Ама какво? 280 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Съжалявам, момчета. Благодаря за помощта. 281 00:27:02,245 --> 00:27:06,166 ШЕЛС ТАУН, 153-А БРИГАДА НА ПЕХОТИНЦИТЕ 282 00:27:18,345 --> 00:27:20,347 Не знаех, че има толкова много пирати. 283 00:27:21,014 --> 00:27:24,889 В Гранд Лайн има още по-лоши. Ужасно е. 284 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 Да, знам. 285 00:27:29,397 --> 00:27:31,523 Къде е моето лице? 286 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 Е, в базата мога да вляза само по един начин. 287 00:27:39,240 --> 00:27:42,126 И той не е на празен стомах. 288 00:27:42,911 --> 00:27:44,745 Хайде. 289 00:27:54,798 --> 00:27:56,907 Имаме си храна. 290 00:27:57,133 --> 00:28:00,803 Колкото повече, толкова по-добре. Мозъкът трябва да се храни. 291 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 Така. 292 00:28:04,766 --> 00:28:07,018 Не мога да вляза през главния вход. 293 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 Ами ако вляза по въздух? 294 00:28:12,936 --> 00:28:16,277 Мога да се хвана за някоя птица. - Ужасна идея. 295 00:28:18,321 --> 00:28:20,364 Говори по-тихо. 296 00:28:30,875 --> 00:28:34,546 Бутилка за мен и приятеля ми. Имаше тежък ден. 297 00:28:50,854 --> 00:28:53,778 Здравей. Може ли да те почерпя едно питие? 298 00:28:54,816 --> 00:28:56,650 Ще пропусна. 299 00:29:04,659 --> 00:29:09,414 Обичаш ром? - Да. Както всички. 300 00:29:10,123 --> 00:29:12,499 Не питам всички. 301 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 Какво е това? - Оризови топки. За теб. 302 00:29:18,626 --> 00:29:21,509 Сама ли си ги приготвила? Какво е кафявото по тях? 303 00:29:21,629 --> 00:29:24,763 Шоколад. С него всичко е по-вкусно. - Рика? 304 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Глупаво момиче! 305 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 Гледай къде ходиш. - Рика, извини се на госта. 306 00:29:36,728 --> 00:29:40,361 Ужасно съжалявам. 307 00:29:40,481 --> 00:29:43,539 "Ужасно съжалявам." 308 00:29:44,908 --> 00:29:47,910 Другия път няма да съм толкова мил. 309 00:29:48,328 --> 00:29:50,621 Изпусна ми храната. 310 00:30:02,050 --> 00:30:03,967 Вкусно. 311 00:30:11,434 --> 00:30:15,780 Сега ти ще опиташ и ще се извиниш на момичето. 312 00:30:20,193 --> 00:30:22,319 Знаеш ли кой съм? 313 00:30:24,155 --> 00:30:27,366 Смотан пехотинец с кофти прическа. 314 00:30:30,787 --> 00:30:32,555 Не бих се наел. 315 00:30:32,675 --> 00:30:34,624 Хайде, здравеняко. Три меча? 316 00:30:36,709 --> 00:30:39,477 На мен и един ми стига. 317 00:30:39,597 --> 00:30:41,380 Добре. 318 00:30:42,215 --> 00:30:43,924 Но ще боли. 319 00:31:39,856 --> 00:31:42,317 Еха! Добър боец. 320 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Не вади сабята, ако не си готов да я използваш. 321 00:31:52,405 --> 00:31:55,747 Не ме убивай, моля те! Баща ми ще ти даде каквото поискаш. 322 00:31:55,867 --> 00:31:57,957 Кой е баща ти? - Капитан Морган. 323 00:31:58,791 --> 00:32:01,418 Командир на базата на пехотинците. 324 00:32:02,462 --> 00:32:04,796 Тогава ми дължи пари. 325 00:32:08,927 --> 00:32:12,830 Пратил си четирима мои пехотинеца в болница. 326 00:32:15,141 --> 00:32:18,318 Без да вадиш меча от ножницата. 327 00:32:18,438 --> 00:32:21,898 Впечатляващо. - Не исках да цапам. 328 00:32:22,018 --> 00:32:25,851 Ророноа Зоро. Демона. 329 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 Най-страховитият ловец на пирати в Ийст Блу. 330 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 Хората не лъжат за теб. 331 00:32:34,447 --> 00:32:36,913 Ако позволите, ще си взема парите и ще си вървя. 332 00:32:37,033 --> 00:32:39,100 Ще си получиш наградата, 333 00:32:39,220 --> 00:32:42,973 но наказанието за нападение над пехотинец е връзване на двора 334 00:32:43,093 --> 00:32:46,690 за седем дни. Без храна и вода. 335 00:32:46,810 --> 00:32:50,385 Опитай се да ме арестуваш, но хлапето ти ще е първо под ножа. 336 00:32:50,505 --> 00:32:53,012 Не може да ми говори така! 337 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Харесваш ми. 338 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 Трябва да работим като отбор. 339 00:33:12,490 --> 00:33:15,526 От теб ще излезе отличен пехотинец. 340 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 Зает съм със свои неща. 341 00:33:20,409 --> 00:33:23,001 Не остава време да се маскирам. 342 00:33:26,462 --> 00:33:29,632 Жалко е да изгубиш такъв талант. 343 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 Няма да си получиш наградата от нито една база, 344 00:33:33,840 --> 00:33:35,479 щом им съобщя. 345 00:33:35,680 --> 00:33:38,941 Какво избираш? 346 00:33:41,144 --> 00:33:43,103 Нова кариера? 347 00:33:45,565 --> 00:33:47,399 Или двора? 348 00:33:49,360 --> 00:33:51,403 Седем дни? 349 00:33:54,365 --> 00:33:57,075 Най-накрая да се наспя. 350 00:34:00,163 --> 00:34:02,956 Не спирам да мисля за онзи бой. 351 00:34:03,958 --> 00:34:09,130 Онзи тип беше невероятен. За какво му е третият меч? 352 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 Къде го държи изобщо? 353 00:34:13,968 --> 00:34:15,802 Не. 354 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 Той защитаваше момиченцето от пехотинците, 355 00:34:20,641 --> 00:34:24,687 които уж трябваше да я защитават. Няма логика. 356 00:34:24,807 --> 00:34:28,107 Ако има добри и лоши пирати, 357 00:34:29,609 --> 00:34:32,911 значи има добри и лоши пехотинци. 358 00:34:36,574 --> 00:34:38,759 Ти ще си от добрите. 359 00:34:39,702 --> 00:34:42,370 Може би Алвида беше права. 360 00:34:43,956 --> 00:34:48,000 Не знам нищо за света. - Но ти й беше пленник. 361 00:34:48,252 --> 00:34:51,989 Да, но знаех кой съм. А сега нямам представа. 362 00:34:55,176 --> 00:34:57,094 Коби. 363 00:34:59,388 --> 00:35:01,223 Коби! 364 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Трябва да вляза в базата и да взема картата. 365 00:35:04,889 --> 00:35:07,395 Няма да откажа помощ. 366 00:35:08,064 --> 00:35:12,068 Искаш да открадна от пехотинците? - Не. Не, разбира се. 367 00:35:14,403 --> 00:35:18,449 Искаш ли да ми помогнеш да подготвя лодката? 368 00:35:18,569 --> 00:35:20,768 Ще се справиш, нали? 369 00:35:21,035 --> 00:35:23,788 Предполагам. А ти какво ще правиш? 370 00:35:27,917 --> 00:35:30,377 Мисля по въпроса. 371 00:35:35,383 --> 00:35:37,893 Красива сутрин, нали? 372 00:35:38,219 --> 00:35:41,722 Малко топла за вкуса ми. 373 00:35:43,307 --> 00:35:46,601 Великият демон. 374 00:35:47,937 --> 00:35:51,540 Или по-скоро непослушно пале, вързано в задния двор. 375 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Какво ще кажеш, пале? Ще се подчиниш ли? 376 00:35:57,113 --> 00:35:59,489 Седни и се моли. 377 00:36:01,534 --> 00:36:03,451 Прибери го. 378 00:36:07,248 --> 00:36:10,584 Какво му е толкова специалното на този стар меч? 379 00:36:12,044 --> 00:36:16,007 Наслаждавай се на тези седем дни. Когато ме развържат, 380 00:36:17,049 --> 00:36:20,634 ти ще ми се молиш. - Когато те развържат? 381 00:36:22,305 --> 00:36:24,965 Мислиш, че баща ми ще те пусне? 382 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Ще умреш на този двор. 383 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 153-А БАЗА НА ПЕХОТИНЦИТЕ 384 00:37:14,148 --> 00:37:16,274 Кръгом! 385 00:37:20,529 --> 00:37:23,740 Здрасти. Ти си момчето от бара. 386 00:37:23,991 --> 00:37:27,536 Изчезни. - Изгубих се. 387 00:37:28,621 --> 00:37:31,119 Опитвам се да вляза вътре. 388 00:37:31,239 --> 00:37:34,627 Видях как се биеш. Как успяха да те арестуват? 389 00:37:34,747 --> 00:37:36,544 Не успяха. 390 00:37:38,381 --> 00:37:41,509 Сам се предадох. - Интересен избор. 391 00:37:42,677 --> 00:37:46,555 Сигурен съм, че си имал причини. - Не ме познаваш. 392 00:37:46,675 --> 00:37:49,767 Знам, че снощи защити момичето от пехотинците. 393 00:37:52,103 --> 00:37:54,129 Свестен си. 394 00:37:54,249 --> 00:37:57,900 Аз съм Ророноа Зоро, ловецът на пирати. 395 00:37:58,020 --> 00:38:03,300 А аз съм Мънки Д. Луфи и ще бъда Кралят на пиратите. 396 00:38:03,420 --> 00:38:07,617 Според мен трябва да се присъединиш към екипажа ми. 397 00:38:11,122 --> 00:38:15,499 И защо да си играя на пирати с теб? - Ти си отличен боец. 398 00:38:16,210 --> 00:38:20,756 От нас ще излезе страхотен екип. - Убивам пирати като теб. 399 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Ловец на пирати. 400 00:38:24,338 --> 00:38:28,008 Вече го каза. Това достатъчно ли ти е? 401 00:38:30,266 --> 00:38:32,517 Само това ли искаш? 402 00:38:40,526 --> 00:38:43,612 Много отдавна дадох обещание на някого. 403 00:38:46,782 --> 00:38:49,901 Да стана най-добрият майстор с меча в света. 404 00:38:50,745 --> 00:38:52,662 Впечатляващо. 405 00:38:59,920 --> 00:39:02,598 Развържи ме, но няма да се присъединя към екипажа ти. 406 00:39:02,718 --> 00:39:04,515 Добре. 407 00:39:05,051 --> 00:39:08,378 Не се шегувам. Не ти дължа нищо. 408 00:39:08,596 --> 00:39:12,391 Според мен е загуба на време да висиш тук. 409 00:39:14,018 --> 00:39:16,811 Имаш по-важни дела. 410 00:39:19,815 --> 00:39:22,192 Успех с меча. 411 00:39:22,485 --> 00:39:25,612 Ще затвориш ли след мен? 412 00:39:31,952 --> 00:39:33,787 Благодаря! 413 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 Хей! Нямаш право да си тук. 414 00:39:58,396 --> 00:40:02,400 Капитан Морган ме прати за карта на Гранд Лайн преди брифинга му. 415 00:40:03,192 --> 00:40:06,404 Защо му е да го прави? Всички карти за Гранд Лайн 416 00:40:06,524 --> 00:40:08,600 се съхраняват в кабинета му. 417 00:40:08,720 --> 00:40:12,743 Просто изпълнявам заповеди. Ако искаш, може да го попиташ сама. 418 00:40:15,371 --> 00:40:21,208 Хей, имаме ли карти за Гранд Лайн? - Не, не са ни давали. 419 00:40:23,963 --> 00:40:27,216 Ти си момичето от бара. 420 00:40:28,175 --> 00:40:30,969 Открадна ми униформата. 421 00:40:45,776 --> 00:40:48,635 Всичко е наред. Няма проблем. 422 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Хей! Няма нужда. 423 00:41:18,929 --> 00:41:21,854 Арестуван си за незаконно проникване в базата. 424 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 Тогава арестувай и себе си. Ти също не си пехотинец. 425 00:41:27,067 --> 00:41:29,793 Съм. - Напротив, не си. 426 00:41:29,913 --> 00:41:31,513 Чух всичко. 427 00:41:31,633 --> 00:41:35,201 Откраднала си му униформата. А сега търсиш моята карта. 428 00:41:36,035 --> 00:41:38,936 Твоята карта? - Да. Моята карта до Гранд Лайн. 429 00:41:39,056 --> 00:41:41,040 Картата е моя. Не си тръгвам без нея. 430 00:41:41,160 --> 00:41:43,208 Твоя воля. 431 00:41:44,043 --> 00:41:47,046 Хей! Върни се! 432 00:41:48,714 --> 00:41:51,154 Знаеш ли какво правиш? 433 00:41:51,274 --> 00:41:55,262 Търся кабинета на Морган. Картата е там, нали? 434 00:41:57,348 --> 00:41:59,349 Разбрано. 435 00:42:20,412 --> 00:42:21,872 Това ли е планът ти? 436 00:42:21,992 --> 00:42:25,484 Да влезеш при Морган Брадворъкия и да питаш за картата? 437 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 Може да се наложи да се бием за нея. Защо го наричат Брадворъкия? 438 00:42:29,833 --> 00:42:33,551 И двамата ще ни хванат, ако се разхождаш така. 439 00:42:33,671 --> 00:42:35,010 Трябва ни план. 440 00:42:41,725 --> 00:42:43,643 Ръка брадва! 441 00:43:27,521 --> 00:43:30,823 Ще ме убиеш ли? - Не. 442 00:43:31,609 --> 00:43:34,485 Хрумна ми нещо по-лошо. 443 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Капитан Морган, сър, съпровождах този затворник до тъмницата. 444 00:43:38,318 --> 00:43:43,536 Причини безредици на площада. - Да. Затворник. 445 00:43:43,656 --> 00:43:45,831 Не съм те виждал досега. 446 00:43:45,951 --> 00:43:48,709 Прехвърлиха ме от 77-а, сър. 447 00:43:50,878 --> 00:43:53,338 Как се казваш, редник? 448 00:43:53,458 --> 00:43:58,510 Нами, сър. Подадох молба да служа под ваше командване. 449 00:44:02,222 --> 00:44:06,468 Мъдър избор. Очаквам да не ме подведеш. 450 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Да. Тя е най-добрата! 451 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 Тоест най-добрата от най-лошите. 452 00:44:18,113 --> 00:44:20,073 Мразя пехотинците. 453 00:44:24,328 --> 00:44:26,162 Продължавай. 454 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Това беше невероятно. Признай си, страхотен екип сме. 455 00:44:36,084 --> 00:44:39,774 Не сме екип. - Както кажеш. 456 00:44:40,761 --> 00:44:44,731 Остава да измислим как да влезем в кабинета на Човека-брадва. 457 00:44:48,519 --> 00:44:50,895 Това неговите ключове ли са? 458 00:44:51,730 --> 00:44:53,856 Как го направи? 459 00:44:54,483 --> 00:44:56,526 Аз съм крадец. 460 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Умееш да крадеш и си добър оратор. 461 00:45:03,409 --> 00:45:06,494 Присъедини се към екипажа ми от пирати. 462 00:45:08,664 --> 00:45:13,043 Нека сме наясно. Няма да се присъединявам към нищо с теб. 463 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Ненавиждам пиратите. Мразя ги! 464 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 Защото още не ме познаваш. 465 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 Този тип много се харесва. 466 00:45:46,071 --> 00:45:49,121 Ще намеря картата. Прави се, че те няма. 467 00:45:49,788 --> 00:45:52,331 Ама аз съм тук. 468 00:45:52,791 --> 00:45:55,252 Защо ти е толкова картата? 469 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 За да открия Уан Пийс и да стана Крал на пиратите. 470 00:46:01,253 --> 00:46:03,051 Разбира се. - Какво? 471 00:46:03,171 --> 00:46:06,221 Всеки идиот мечтае да намери Уан Пийс. 472 00:46:06,341 --> 00:46:09,475 Дори не знаеш какво търсиш. 473 00:46:09,595 --> 00:46:12,768 Ами, да. А ти знаеш ли? 474 00:46:14,688 --> 00:46:17,732 Защо реши да станеш крадец? 475 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 Не съм решила. Трябваше да ям нещо. Правиш каквото можеш, за да оцелееш. 476 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Права си. Нищо не е по-важно от храната. 477 00:46:27,738 --> 00:46:30,453 Просто търси картата. 478 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Какво става тук? 479 00:46:52,429 --> 00:46:55,813 Пирати са в базата. Нападнаха ни! 480 00:46:55,933 --> 00:46:57,689 Какви пирати? 481 00:46:57,809 --> 00:47:01,819 Жена с рижава коса, предрешена като пехотинец. 482 00:47:01,939 --> 00:47:05,279 Опитваше се да открадне карта до Гранд Лайн. 483 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 Ключовете ми! Вдигнете тревога! 484 00:47:13,789 --> 00:47:16,151 Мислиш ли, че знаят, че сме тук? 485 00:47:16,271 --> 00:47:20,895 Не, търсят друг крадец и пират, които се мъчат да свият карта. 486 00:47:21,015 --> 00:47:23,256 Какви са шансовете? 487 00:47:26,426 --> 00:47:28,261 Шегувам се. 488 00:47:29,805 --> 00:47:31,849 Но може да се разбързаш. 489 00:47:36,436 --> 00:47:40,941 Отворете! По заповед на 153-а бригада! 490 00:47:42,276 --> 00:47:45,110 Трябва да побързаш. - Не мога! 491 00:47:46,446 --> 00:47:48,531 Имам идея. 492 00:47:54,162 --> 00:47:57,248 Това ли ти е идеята? - Да. 493 00:48:24,401 --> 00:48:26,485 Как го направи? 494 00:49:40,602 --> 00:49:43,104 Ти не си ли пияницата от бара? 495 00:49:43,563 --> 00:49:45,956 Радвам се, че съм направил впечатление. 496 00:49:46,191 --> 00:49:49,819 Самозванката, ловецът на пирати и затворникът. 497 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Интересно. Тримата сте заедно. 498 00:49:53,318 --> 00:49:55,701 Да. Ние сме екип! 499 00:49:55,821 --> 00:49:57,877 Не сме екип. - Не сме заедно. 500 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Нито един враг не е избягвал гнева ми. 501 00:50:02,216 --> 00:50:05,695 Победих сам шайката на Черния котарак. 502 00:50:05,815 --> 00:50:09,548 Собственоръчно залових Куро със стоте плана. 503 00:50:09,668 --> 00:50:14,761 Сам ще опазя Шелс Таун от изметта на Ийст Блу. 504 00:51:44,184 --> 00:51:47,562 Работата не е само в брадвата. Всяка част от тялото му е оръжие. 505 00:51:48,855 --> 00:51:51,691 Аз съм отгоре, ти - отдолу. 506 00:52:18,385 --> 00:52:20,895 Ето как го държи! 507 00:52:46,288 --> 00:52:48,965 Гумен камшик! 508 00:53:01,428 --> 00:53:03,888 Гумен камшик? - Да! 509 00:53:04,097 --> 00:53:07,225 Всички големи бойци произнасят завършващите си удари. 510 00:53:07,434 --> 00:53:08,990 Не го правят. 511 00:53:09,110 --> 00:53:12,066 Не искам да ви развалям момента, но трябва да изнесем сейфа. 512 00:53:12,186 --> 00:53:15,275 Може би да потърсим въже? 513 00:53:18,028 --> 00:53:20,321 А може и така. 514 00:53:35,378 --> 00:53:38,339 Внимателно с това! - Както кажеш. 515 00:53:38,459 --> 00:53:41,051 Чакай, не работя за теб. 516 00:53:41,171 --> 00:53:44,888 Усещам напрежение в екипажа. - Не сме екип! 517 00:53:46,640 --> 00:53:50,393 Не мога да оставя приятеля ми. - Пехотинците скоро ще са тук. 518 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Пехотинците вече са тук. Арестувани сте. 519 00:53:59,611 --> 00:54:03,389 Какво му е на косата? - Пооправих я малко. 520 00:54:05,325 --> 00:54:10,372 Не смейте да ми се подигравате! Арестувани сте. Водя ви при баща ми! 521 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 И ще бъда героят. Може дори медал да получа. 522 00:54:16,878 --> 00:54:19,580 Коби? - Боже, това заболя! 523 00:54:19,700 --> 00:54:22,131 Но беше и адски приятно. 524 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Няма време за обяснения, да вървим. Целият остров иска да ни убие. 525 00:54:26,846 --> 00:54:28,981 Оставам. 526 00:54:33,728 --> 00:54:37,315 Сигурен ли си? - Преди всички решаваха вместо мен. 527 00:54:39,943 --> 00:54:42,811 Сега ще решавам сам за себе си. 528 00:54:42,931 --> 00:54:46,950 Ще стана пехотинец. Искам да помагам на беззащитните. 529 00:54:50,370 --> 00:54:53,112 При следващата ни среща може да сме врагове. 530 00:54:53,232 --> 00:54:55,124 Но засега... 531 00:54:56,209 --> 00:54:58,294 ... сме приятели. 532 00:55:55,018 --> 00:55:57,194 Гарп слуша. 533 00:55:59,689 --> 00:56:01,982 Пирати, казваш? 534 00:56:04,903 --> 00:56:07,821 Нападнали са базата в Шелс Таун. 535 00:56:09,491 --> 00:56:11,309 Какво са взели? 536 00:56:11,429 --> 00:56:14,194 Оръжия? Злато? 537 00:56:32,639 --> 00:56:34,723 Промяна в плана. 538 00:56:35,392 --> 00:56:37,601 Отиваме в Шелс Таун. 539 00:56:37,977 --> 00:56:40,687 Нова следа за "Барок Уъркс"? 540 00:56:42,148 --> 00:56:45,609 Отдавна гоним тези сенки. Това е различно. 541 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Открадната е карта до Гранд Лайн. 542 00:56:53,493 --> 00:56:56,578 От пират със сламена шапка. 543 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Бяха пирати, капитане. Като нас. 544 00:57:11,761 --> 00:57:14,054 Картата е у тях. 545 00:57:14,264 --> 00:57:19,102 И ти не ги спря? - Не можах. Бяха трима. 546 00:57:19,769 --> 00:57:22,855 Сигурно са го подготвяли от месеци. 547 00:57:42,333 --> 00:57:45,295 Това е моята карта. 548 00:57:47,005 --> 00:57:49,993 И ще си я върна. 549 00:57:52,469 --> 00:57:55,829 Независимо кого трябва да убия. 550 00:58:02,300 --> 00:58:06,829 Подкрепи труда ми в Revolut: revolut.me/animekuhnia 551 00:58:16,242 --> 00:58:18,777 Това е първият ми пиратски удар. 552 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 ОЧАКВАЙТЕ В ТОЗИ СЕЗОН 553 00:58:20,450 --> 00:58:23,707 Оттук нататък плаването ще бъде спокойно. 554 00:58:25,418 --> 00:58:28,128 Този екип може да се справи с всичко. 555 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Навсякъде си създаваме врагове. 556 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Нищо не може да ме спре да превзема Ийст Блу! 557 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Пленени сме. Трябва ни план. 558 00:58:42,977 --> 00:58:45,145 Доста добре мина. 559 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Арлонг ще избие цялото село! 560 00:58:52,111 --> 00:58:54,363 Нами направи избор. 561 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Винаги си пазим гърбовете. 562 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Значи това са пиратите на Сламената шапка? 563 00:59:13,341 --> 00:59:16,260 ГЛЕДАЙТЕ ВСИЧКИ ЕПИЗОДИ СЕГА 564 00:59:16,380 --> 00:59:20,560 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ