1
00:00:09,384 --> 00:00:12,101
Този свят не е като другите.
2
00:00:12,221 --> 00:00:16,141
Той е пълен с тайни и опасности.
3
00:00:16,683 --> 00:00:20,437
Със стотици острови,
разпръснати из обширните морета.
4
00:00:24,899 --> 00:00:29,696
Тук се разпореждат хора,
живеещи по свои собствени правила.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,000
Хора, жадуващи за свобода
и приключения.
6
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
Това е свят на пирати!
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,502
Пиратството е бич за този свят.
8
00:00:45,211 --> 00:00:50,091
Твърде дълго злодеи и негодници
сеят хаос по нашите морета.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
Но морските пехотинци,
от името на Световното правителство,
10
00:00:54,090 --> 00:00:56,791
правим всичко, за да ви защитим.
11
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Днес постигнахме огромен успех.
12
00:01:04,272 --> 00:01:06,648
Голд Роджър,
13
00:01:06,768 --> 00:01:11,112
така нареченият Крал на пиратите,
беше заловен.
14
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
Днес слагаме край
на неговите злодеяния.
15
00:01:15,236 --> 00:01:17,943
Мирът ще бъде възстановен.
16
00:01:18,063 --> 00:01:24,250
Нека това послужи като предупреждение
за всички глупци, следващи примера му.
17
00:01:26,461 --> 00:01:28,562
Голд Роджър,
18
00:01:28,682 --> 00:01:31,757
осъден сте на смърт
19
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
за пиратство,
20
00:01:34,886 --> 00:01:36,389
кражба
21
00:01:36,509 --> 00:01:39,599
и заговор срещу
Световното правителство.
22
00:01:39,719 --> 00:01:42,276
Имате ли последни думи?
23
00:01:42,477 --> 00:01:46,100
Ще ги свалиш ли?
Започва да ме сърби.
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,608
Предупредих те.
25
00:01:50,819 --> 00:01:54,906
Сам си навлече това.
- Прав си, вицеадмирале.
26
00:01:55,026 --> 00:01:58,700
А сега ще го навлека
и на всички останали.
27
00:01:59,452 --> 00:02:02,538
Съгласно решението
на Световното правителство
28
00:02:04,249 --> 00:02:08,044
ви лишавам от живот.
29
00:02:08,164 --> 00:02:12,306
Кралю, къде е съкровището ти?
- Кажи ни къде си го скрил!
30
00:02:20,140 --> 00:02:23,059
Искате да знаете
къде е съкровището ми?
31
00:02:23,643 --> 00:02:25,000
Ще ви кажа.
32
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Богатство.
33
00:02:27,397 --> 00:02:29,314
Слава.
34
00:02:29,607 --> 00:02:31,000
Власт.
35
00:02:31,120 --> 00:02:34,361
Взех всичко от този свят.
36
00:02:36,239 --> 00:02:38,000
Освободете се.
37
00:02:38,120 --> 00:02:42,412
Излезте в морето!
Търсете съкровището ми.
38
00:03:18,907 --> 00:03:23,328
Последните думи на Голд Роджър
промениха света завинаги.
39
00:03:24,454 --> 00:03:26,697
Роди се нова епоха.
40
00:03:26,817 --> 00:03:29,500
Великата епоха на пиратите!
41
00:03:29,709 --> 00:03:34,631
Започна лов за скритото съкровище
на Краля на пиратите.
42
00:03:36,174 --> 00:03:38,467
Уан Пийс.
43
00:03:39,928 --> 00:03:46,476
УАН ПИЙС
Романтична зора
44
00:03:51,231 --> 00:03:56,277
Още от малък Шанкс ми разказва
истории за приключенията на пиратите.
45
00:03:56,397 --> 00:03:59,430
Та, да, морето ме зове.
46
00:04:00,490 --> 00:04:04,994
Е, не точно зове,
защото не умея да плувам,
47
00:04:06,371 --> 00:04:08,122
но схвана идеята.
48
00:04:08,331 --> 00:04:11,750
Ще сбъдна мечтата си.
49
00:04:12,085 --> 00:04:14,419
Ще открия Уан Пийс
50
00:04:14,796 --> 00:04:19,467
и ще стана Кралят на пиратите!
51
00:04:22,762 --> 00:04:25,264
Нужен ми е само верен екипаж.
52
00:04:25,640 --> 00:04:27,800
Десетина души.
53
00:04:28,226 --> 00:04:31,353
Десетина души и птица.
54
00:04:32,146 --> 00:04:35,316
Няма да е лесно.
Океанът е огромен.
55
00:04:36,150 --> 00:04:38,000
И опасен.
56
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
Какво ще кажеш? С мен ли си?
57
00:04:51,207 --> 00:04:53,083
Бунт.
58
00:05:08,766 --> 00:05:11,811
О, боже. В първия ден.
59
00:05:33,958 --> 00:05:36,376
Зареди оръдията!
60
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Огън!
61
00:05:47,555 --> 00:05:49,389
Огън!
62
00:05:55,229 --> 00:05:57,981
Вземете всичко!
63
00:05:59,609 --> 00:06:01,861
ИЗДИРВА СЕ АЛВИДА
НАГРАДА 5 000 000
64
00:06:03,279 --> 00:06:05,164
Но оставете екипажа на мен.
65
00:06:05,365 --> 00:06:08,618
Да им покажем що е то истински ужас.
66
00:06:42,985 --> 00:06:45,822
Къде е ловецът на пирати
Ророноа Зоро?
67
00:06:46,406 --> 00:06:48,941
Не отричайте, че не е бил на борда.
68
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
Взе билет за остров Сиксис.
Не знам какво е станало после.
69
00:06:54,075 --> 00:06:58,835
Лъжеш! Зоро е по петите ми.
Не би тръгнал да преследва другиго.
70
00:06:59,419 --> 00:07:01,963
Носеше цял списък
с имена и награди.
71
00:07:02,083 --> 00:07:06,334
И там съм била най-отгоре.
- Твоето име не присъстваше.
72
00:07:09,554 --> 00:07:11,471
Не!
73
00:07:13,224 --> 00:07:16,935
Коби, почисти тази бъркотия.
- Идвам, капитан Алвида!
74
00:07:19,730 --> 00:07:22,442
Кой е най-могъщият пират в морето?
75
00:07:22,562 --> 00:07:25,445
Капитан Алвида!
76
00:07:53,514 --> 00:07:55,348
Кой е там?
77
00:08:06,068 --> 00:08:07,903
Ей!
78
00:08:09,071 --> 00:08:10,906
Престани!
79
00:08:14,952 --> 00:08:16,490
Не ме убивай.
80
00:08:16,610 --> 00:08:21,709
Няма да те убия.
81
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Просто не вдигай шум.
82
00:08:25,333 --> 00:08:27,756
Да започнем с най-важното.
83
00:08:28,341 --> 00:08:31,527
Намира ли ви се храна тук?
- Какво?
84
00:08:31,647 --> 00:08:33,687
Умирам от глад.
85
00:08:33,807 --> 00:08:36,665
Алвида не ми дава да ям,
докато тя не се нахрани.
86
00:08:36,785 --> 00:08:39,659
Коя е Алвида?
- Това е нейният кораб.
87
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
Тя е капитан на пиратите Алвида.
- Супер!
88
00:08:42,808 --> 00:08:46,291
Така ли?
- Ами да. Аз също съм пират.
89
00:08:46,411 --> 00:08:48,860
Не приличаш на такъв.
90
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
А как изглеждат?
- Пиратите са отрепки.
91
00:08:52,823 --> 00:08:55,208
Крадци и убийци.
92
00:08:55,409 --> 00:08:58,186
Не и тези, които аз познавам.
93
00:09:11,592 --> 00:09:14,427
Шанкс. Върнал се е!
94
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
УИНДМИЛ ВИЛИДЖ, ПРЕДИ 10 ГОДИНИ
95
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
По-живичко, момчета!
96
00:09:30,564 --> 00:09:33,072
Капитанът иска да достави товара
до залез слънце.
97
00:09:33,192 --> 00:09:35,449
Преди пехотинците
да ни погнат отново.
98
00:09:35,569 --> 00:09:39,328
Полека, Ру. Това струва повече
от останалата плячка.
99
00:09:40,329 --> 00:09:43,707
Представи си, че е агнешко бутче
и няма да го изпускаш.
100
00:09:47,920 --> 00:09:50,372
Дръж.
- Хванах го, капитане.
101
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
Луфи! Ето те и теб.
102
00:09:52,837 --> 00:09:55,886
Любимият ни калпазанин
е дошъл да ни посрещне.
103
00:09:56,846 --> 00:10:00,266
Как си, хлапе?
- Не съм калпазанин, а пират!
104
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
Не се шегувам.
Може да ме вземеш в екипажа.
105
00:10:05,396 --> 00:10:07,589
Морето не е детска игра.
106
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Много е опасно. Белезите
по лицето ми го потвърждават.
107
00:10:11,063 --> 00:10:14,546
Ще се справя, Шанкс. Кълна се.
108
00:10:14,947 --> 00:10:18,367
Не си готов.
- Напротив. Ще ти го докажа.
109
00:10:22,038 --> 00:10:25,916
Може би трябва да си по-мек с него.
Няма семейство, сам е.
110
00:10:26,036 --> 00:10:29,361
По-добре разочаровано хлапе сега,
отколкото мъртво по-късно.
111
00:10:29,481 --> 00:10:31,421
Да приключваме.
112
00:10:31,541 --> 00:10:34,266
Мъжете са жадни.
113
00:10:34,386 --> 00:10:37,677
И трябва да се изкъпят.
- Ей, Шанкс!
114
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Пусни ножа, Луфи.
Преди да си се наранил.
115
00:10:42,094 --> 00:10:45,436
Не се боя от болката.
Ще ти го докажа.
116
00:10:50,024 --> 00:10:51,858
Луфи!
117
00:10:52,777 --> 00:10:56,113
Не разбирам.
Защо някой ще иска да бъде пират?
118
00:10:57,365 --> 00:10:59,366
Няма по-яко нещо от това.
119
00:10:59,486 --> 00:11:03,287
Вятърът в гърба, соленият въздух,
120
00:11:04,288 --> 00:11:06,998
преданият ти екипаж.
121
00:11:07,118 --> 00:11:10,000
Никога не знаеш какво да очакваш
зад хоризонта.
122
00:11:10,120 --> 00:11:14,000
Всичко е въпрос на свобода.
123
00:11:14,120 --> 00:11:17,109
В екипажа на Алвида
няма никаква свобода.
124
00:11:17,229 --> 00:11:20,762
Тя ми казва кога да ям
и кога да спя.
125
00:11:21,000 --> 00:11:23,432
Дори й правя педикюра.
126
00:11:23,552 --> 00:11:26,769
Защо просто не си тръгнеш?
- Никой не си тръгва от Алвида.
127
00:11:26,889 --> 00:11:28,729
Няма да ме пусне.
128
00:11:28,849 --> 00:11:31,315
Не позволявай на никого
да те командва.
129
00:11:32,566 --> 00:11:37,238
Ако слушах всички,
нямаше да тръгна да търся Уан Пийс.
130
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
Съкровището на Голд Роджър?
131
00:11:40,694 --> 00:11:44,036
Невъзможно е да го откриеш.
Всички пирати по света го търсят.
132
00:11:44,620 --> 00:11:46,672
Може би аз ще успея да го открия.
133
00:11:46,872 --> 00:11:50,583
Щом се измъкна оттук,
заминавам за Гранд Лайн.
134
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
Пиратско гробище.
135
00:11:52,753 --> 00:11:56,382
Трийсетметрови вълни
и страшни морски чудовища.
136
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
Никой не се е връщал от Гранд Лайн.
137
00:12:00,297 --> 00:12:02,721
Звучи ми забавно.
138
00:12:05,015 --> 00:12:06,850
Почакай!
139
00:12:06,970 --> 00:12:10,980
Това морско чудовище ли е?
- Просто Алвида е захъркала.
140
00:12:11,100 --> 00:12:14,441
Сега е моментът да избягаш.
141
00:12:18,946 --> 00:12:21,781
Спасителните лодки са на кърмата.
142
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
Това ще ми е от полза.
- Тръгни на север.
143
00:12:41,297 --> 00:12:45,097
След няколко дни ще видиш суша.
- Север. Накъде е север?
144
00:12:47,141 --> 00:12:50,143
Какво става, по дяволите?
145
00:12:54,273 --> 00:12:56,066
Какво значи това?
- Ще обясня.
146
00:12:56,186 --> 00:13:00,154
Предаваш ме на ловец на глави?
- Не е така.
147
00:13:00,274 --> 00:13:03,032
А ти си твърде кльощав
за Ророноа Зоро.
148
00:13:03,152 --> 00:13:06,035
Аз съм Мънки Д. Луфи.
- За пръв път те чувам.
149
00:13:06,155 --> 00:13:09,872
Запомни това име, защото
аз ще бъда Кралят на пиратите.
150
00:13:12,917 --> 00:13:14,835
Очевидно си нов, момче.
151
00:13:14,955 --> 00:13:19,298
Я кажете, кой е най-могъщият
пират в морето?
152
00:13:19,418 --> 00:13:22,092
Капитан Алвида!
- Капитан Алвида!
153
00:13:25,513 --> 00:13:28,273
Прощавай. Не те чух, Коби.
154
00:13:28,393 --> 00:13:31,267
Кой е най-могъщият пират?
155
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
Отговори ми, хленчо!
156
00:13:34,850 --> 00:13:38,408
Не е длъжен да го прави.
Има си глава на раменете.
157
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
Млъкни.
- Не.
158
00:13:41,195 --> 00:13:44,000
Той е мой и винаги ще бъде.
159
00:13:44,120 --> 00:13:46,783
Той друго ми каза.
160
00:13:48,077 --> 00:13:51,163
Каза, че си зла. И жестока.
161
00:13:51,664 --> 00:13:54,959
И тъпа като морска крава.
- Не, не съм.
162
00:14:22,278 --> 00:14:24,696
Що за чудовище си?
163
00:14:24,816 --> 00:14:26,865
Еластично.
164
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
Ти! Всичко е по твоя вина!
165
00:15:05,237 --> 00:15:06,980
Достатъчно.
166
00:15:08,073 --> 00:15:10,742
Гумен...
167
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Пистолет!
168
00:15:22,338 --> 00:15:24,573
Някой друг има ли
претенции към Коби?
169
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
Не, сър.
170
00:15:28,469 --> 00:15:30,428
Хайде.
171
00:15:30,548 --> 00:15:33,893
Ще ни е нужна лодка
и запас от храна за няколко дни.
172
00:15:34,433 --> 00:15:36,384
Аз ли?
- Да.
173
00:15:36,504 --> 00:15:38,312
Идваш с мен, нали?
174
00:15:48,948 --> 00:15:53,077
ОСТРОВ СИКСИС
175
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Можеш да излезеш.
176
00:16:21,271 --> 00:16:25,275
Хората палят свещи за близките,
които са изгубили.
177
00:16:27,653 --> 00:16:29,737
За кого са твоите?
178
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
За някой, когото познавах
много отдавна.
179
00:16:33,826 --> 00:16:35,910
А втората?
180
00:16:37,121 --> 00:16:39,889
Следиш ме от три дни.
181
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
Какво искаш?
- Може да ме наричаш Мистър 7.
182
00:16:46,834 --> 00:16:49,800
Работя за организация
на име "Барок Уъркс".
183
00:16:49,920 --> 00:16:53,595
Заинтересовани сме
от уникалните ти умения,
184
00:16:53,715 --> 00:16:56,564
ловецо на пирати Ророноа Зоро.
185
00:16:56,684 --> 00:16:59,435
Каква организация?
Банда наемни убийци?
186
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
Ние сме много, много повече.
187
00:17:03,559 --> 00:17:07,109
Голяма чест е да получиш покана
да се присъединиш в редиците ни.
188
00:17:07,609 --> 00:17:10,445
Зает съм със свои неща.
189
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
С нас ще станеш още по-неуязвим,
ще се боят още повече от теб.
190
00:17:16,655 --> 00:17:21,372
Татуировките на лицето безплатно ли
ги правят? Любимото ми число е едно.
191
00:17:24,501 --> 00:17:28,797
Отказът на предложението
означава да се простиш с живота си.
192
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
Ако са толкова сериозни,
193
00:17:31,253 --> 00:17:34,402
да бяха пратили някой
с по-добра цифра от седем.
194
00:18:37,908 --> 00:18:41,662
Изражението на лицето на Алвида...
Никой не й е противоречал досега.
195
00:18:41,782 --> 00:18:44,790
Не трябваше да се гъбарка с теб.
- Как се разтегна така?
196
00:18:47,084 --> 00:18:49,794
Дълга история.
197
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
Добре че не си избоде окото.
- Просто го пропуснах.
198
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
Мисля, че каза, че си корав.
- Такъв съм!
199
00:19:02,177 --> 00:19:05,811
Не го зашивай твърде добре.
Искам всички да виждат белега ми.
200
00:19:05,931 --> 00:19:08,413
Белезите не те правят мъж, Луфи.
201
00:19:08,533 --> 00:19:11,775
Зад всеки белег се крие урок.
Ти не го заслужи.
202
00:19:11,895 --> 00:19:15,529
Тогава ми позволи да го заслужа.
Ще бъда най-добрият пират.
203
00:19:16,280 --> 00:19:20,450
Упражнявах изражението си,
което ще е на плаката ми "Търси се".
204
00:19:23,912 --> 00:19:27,665
Сигурен съм, че физиономията ти
ще лъсне там някой ден.
205
00:19:28,876 --> 00:19:30,535
Но не си готов.
206
00:19:30,752 --> 00:19:34,114
Корабът ми вече си има котва.
- Не съм котва.
207
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
КОТВА
208
00:19:41,305 --> 00:19:43,514
Глупав Шанкс.
209
00:19:44,558 --> 00:19:46,684
Глупаво съкровище.
210
00:20:35,567 --> 00:20:37,344
Заповядай, капитане.
211
00:20:42,407 --> 00:20:44,934
Донеси ни най-доброто уиски.
212
00:20:47,505 --> 00:20:49,856
Боя се, че ни свърши.
213
00:20:49,976 --> 00:20:53,585
Заради нас, друже.
Отдавна празнуваме
214
00:20:53,705 --> 00:20:56,504
и пресушихме всичко.
215
00:20:58,257 --> 00:21:00,800
Може би това ще ви компенсира.
216
00:21:05,472 --> 00:21:08,892
Какво да я правим тая една бутилка?
- Изпивате я.
217
00:21:20,696 --> 00:21:23,030
Всичко е в стъкла.
218
00:21:23,782 --> 00:21:26,158
Макино, да имаш парцал?
219
00:21:42,551 --> 00:21:45,469
Щом толкова обичаш да чистиш.
220
00:21:47,264 --> 00:21:50,892
Хайде, мъже.
Да намерим нормален бар.
221
00:21:55,981 --> 00:21:59,192
Добре те нареди, а, кап.?
- "Да имаш парцал?"
222
00:22:02,321 --> 00:22:04,477
Защо се смеете?
223
00:22:04,698 --> 00:22:08,869
Защо му позволи да те обижда?
- Просто ме поля.
224
00:22:08,989 --> 00:22:12,622
Трябваше да му отвърнеш!
Защо не му срита задника?
225
00:22:15,459 --> 00:22:17,169
Не всичко се решава с насилие.
226
00:22:17,753 --> 00:22:20,672
Един мъж трябва да бъде силен,
но също и добър.
227
00:22:20,792 --> 00:22:22,090
Ти не си мъж.
228
00:22:23,508 --> 00:22:25,843
Ти си най-обикновен страхливец.
229
00:22:25,963 --> 00:22:27,720
Виждаш ли?
230
00:22:27,840 --> 00:22:30,757
Казах ти, че не си готов.
Почакай, Луфи.
231
00:22:38,315 --> 00:22:40,266
Луфи!
232
00:22:47,157 --> 00:22:49,283
Какво си направил?
233
00:22:52,496 --> 00:22:55,665
Изял си дяволски плод?
- Не знаех.
234
00:22:56,792 --> 00:23:00,861
Падна ми се плодът гума-гума.
Направи тялото ми еластично.
235
00:23:06,760 --> 00:23:08,494
И сега какво?
236
00:23:08,614 --> 00:23:11,556
Трябва да отидем някъде, нали?
- Ние отиваме.
237
00:23:11,676 --> 00:23:14,768
Следваща спирка: Гранд Лайн!
238
00:23:14,888 --> 00:23:17,186
Знаеш ли как да стигнеш там?
239
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
Не можеш да се ориентираш в морето.
Дори нямаш карта!
240
00:23:22,526 --> 00:23:27,332
Имаш право.
Трябва да се сдобием с карта.
241
00:23:27,458 --> 00:23:31,601
Може би беше грешка.
Трябваше да остана с Алвида.
242
00:23:32,994 --> 00:23:37,782
Коби, ако можеше да правиш
каквото си поискаш сега,
243
00:23:38,500 --> 00:23:40,501
какво щеше да е то?
244
00:23:41,211 --> 00:23:43,337
Има едно нещо, но...
245
00:23:44,589 --> 00:23:46,424
... е глупаво.
246
00:23:51,304 --> 00:23:53,790
За какво беше това?
- Държиш се глупаво.
247
00:23:54,474 --> 00:23:56,851
А сега кажи.
248
00:24:01,398 --> 00:24:03,274
Мечтата ми...
249
00:24:05,026 --> 00:24:07,570
Винаги съм мечтал да стана...
250
00:24:10,866 --> 00:24:13,700
Морски пехотинец.
251
00:24:15,454 --> 00:24:17,830
Още от дете
252
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
исках да защитавам онези,
които не могат да го правят сами.
253
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Казах ти, че е глупаво.
254
00:24:28,295 --> 00:24:30,801
Ако искаш това,
255
00:24:31,428 --> 00:24:33,929
трябва да го осъществиш.
256
00:24:35,807 --> 00:24:38,852
Ще ти помогна.
- Ти дори не ме познаваш.
257
00:24:38,972 --> 00:24:41,062
Ядохме на една маса, Коби.
258
00:24:42,189 --> 00:24:45,124
И ако мечтата ти е
да бъдеш пехотинец,
259
00:24:46,610 --> 00:24:49,652
ще те подкрепя.
260
00:24:49,772 --> 00:24:51,447
Добре.
261
00:24:52,032 --> 00:24:55,685
Задай курс към най-близката
база на пехотинците.
262
00:24:55,952 --> 00:24:58,295
Аз ще намеря картата си,
263
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
а ти може да се запишеш.
264
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Добре. А сега ще дремна.
265
00:25:05,665 --> 00:25:09,966
Не можеш просто да влезеш в базата им
и да ги помолиш за карта до Гранд Лайн!
266
00:25:10,086 --> 00:25:14,000
Спокойно. Аз съм незабележим.
267
00:25:18,099 --> 00:25:21,810
Да, супернезабележим.
268
00:25:24,064 --> 00:25:28,318
НЯКЪДЕ В ИЙСТ БЛУ
269
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
Там има някой. Да се приближим.
270
00:25:47,295 --> 00:25:51,341
Помогнете ми! Вода...
271
00:25:51,461 --> 00:25:54,553
Имаш късмет, скъпа.
Ще ти помогнем.
272
00:25:54,673 --> 00:25:57,305
Нападнаха ни пирати.
273
00:25:57,425 --> 00:26:00,267
Едва се измъкнах жива.
274
00:26:00,387 --> 00:26:03,061
Пирати, викаш?
Ужасна паплач.
275
00:26:03,181 --> 00:26:06,847
Отвратителна.
Добре че те открихме ние, а не те.
276
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Какво си имаш там?
Нещо за поделяне?
277
00:26:11,690 --> 00:26:16,575
Не. Моля ви, не.
Само това ми остана.
278
00:26:17,242 --> 00:26:20,286
Честна отплата за спасяването ти.
279
00:26:27,210 --> 00:26:29,962
Ама какво?
280
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
Съжалявам, момчета.
Благодаря за помощта.
281
00:27:02,245 --> 00:27:06,166
ШЕЛС ТАУН,
153-А БРИГАДА НА ПЕХОТИНЦИТЕ
282
00:27:18,345 --> 00:27:20,347
Не знаех, че има
толкова много пирати.
283
00:27:21,014 --> 00:27:24,889
В Гранд Лайн има още по-лоши.
Ужасно е.
284
00:27:25,101 --> 00:27:27,937
Да, знам.
285
00:27:29,397 --> 00:27:31,523
Къде е моето лице?
286
00:27:33,860 --> 00:27:37,989
Е, в базата мога да вляза
само по един начин.
287
00:27:39,240 --> 00:27:42,126
И той не е на празен стомах.
288
00:27:42,911 --> 00:27:44,745
Хайде.
289
00:27:54,798 --> 00:27:56,907
Имаме си храна.
290
00:27:57,133 --> 00:28:00,803
Колкото повече, толкова по-добре.
Мозъкът трябва да се храни.
291
00:28:01,930 --> 00:28:03,348
Така.
292
00:28:04,766 --> 00:28:07,018
Не мога да вляза през главния вход.
293
00:28:07,852 --> 00:28:12,816
Ами ако вляза по въздух?
294
00:28:12,936 --> 00:28:16,277
Мога да се хвана за някоя птица.
- Ужасна идея.
295
00:28:18,321 --> 00:28:20,364
Говори по-тихо.
296
00:28:30,875 --> 00:28:34,546
Бутилка за мен и приятеля ми.
Имаше тежък ден.
297
00:28:50,854 --> 00:28:53,778
Здравей.
Може ли да те почерпя едно питие?
298
00:28:54,816 --> 00:28:56,650
Ще пропусна.
299
00:29:04,659 --> 00:29:09,414
Обичаш ром?
- Да. Както всички.
300
00:29:10,123 --> 00:29:12,499
Не питам всички.
301
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
Какво е това?
- Оризови топки. За теб.
302
00:29:18,626 --> 00:29:21,509
Сама ли си ги приготвила?
Какво е кафявото по тях?
303
00:29:21,629 --> 00:29:24,763
Шоколад. С него всичко е по-вкусно.
- Рика?
304
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
Глупаво момиче!
305
00:29:33,146 --> 00:29:36,608
Гледай къде ходиш.
- Рика, извини се на госта.
306
00:29:36,728 --> 00:29:40,361
Ужасно съжалявам.
307
00:29:40,481 --> 00:29:43,539
"Ужасно съжалявам."
308
00:29:44,908 --> 00:29:47,910
Другия път няма да съм толкова мил.
309
00:29:48,328 --> 00:29:50,621
Изпусна ми храната.
310
00:30:02,050 --> 00:30:03,967
Вкусно.
311
00:30:11,434 --> 00:30:15,780
Сега ти ще опиташ
и ще се извиниш на момичето.
312
00:30:20,193 --> 00:30:22,319
Знаеш ли кой съм?
313
00:30:24,155 --> 00:30:27,366
Смотан пехотинец с кофти прическа.
314
00:30:30,787 --> 00:30:32,555
Не бих се наел.
315
00:30:32,675 --> 00:30:34,624
Хайде, здравеняко. Три меча?
316
00:30:36,709 --> 00:30:39,477
На мен и един ми стига.
317
00:30:39,597 --> 00:30:41,380
Добре.
318
00:30:42,215 --> 00:30:43,924
Но ще боли.
319
00:31:39,856 --> 00:31:42,317
Еха! Добър боец.
320
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Не вади сабята,
ако не си готов да я използваш.
321
00:31:52,405 --> 00:31:55,747
Не ме убивай, моля те!
Баща ми ще ти даде каквото поискаш.
322
00:31:55,867 --> 00:31:57,957
Кой е баща ти?
- Капитан Морган.
323
00:31:58,791 --> 00:32:01,418
Командир на базата на пехотинците.
324
00:32:02,462 --> 00:32:04,796
Тогава ми дължи пари.
325
00:32:08,927 --> 00:32:12,830
Пратил си четирима мои пехотинеца
в болница.
326
00:32:15,141 --> 00:32:18,318
Без да вадиш меча от ножницата.
327
00:32:18,438 --> 00:32:21,898
Впечатляващо.
- Не исках да цапам.
328
00:32:22,018 --> 00:32:25,851
Ророноа Зоро. Демона.
329
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
Най-страховитият ловец на пирати
в Ийст Блу.
330
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
Хората не лъжат за теб.
331
00:32:34,447 --> 00:32:36,913
Ако позволите,
ще си взема парите и ще си вървя.
332
00:32:37,033 --> 00:32:39,100
Ще си получиш наградата,
333
00:32:39,220 --> 00:32:42,973
но наказанието за нападение над
пехотинец е връзване на двора
334
00:32:43,093 --> 00:32:46,690
за седем дни.
Без храна и вода.
335
00:32:46,810 --> 00:32:50,385
Опитай се да ме арестуваш,
но хлапето ти ще е първо под ножа.
336
00:32:50,505 --> 00:32:53,012
Не може да ми говори така!
337
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
Харесваш ми.
338
00:33:00,520 --> 00:33:04,565
Трябва да работим като отбор.
339
00:33:12,490 --> 00:33:15,526
От теб ще излезе отличен пехотинец.
340
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
Зает съм със свои неща.
341
00:33:20,409 --> 00:33:23,001
Не остава време да се маскирам.
342
00:33:26,462 --> 00:33:29,632
Жалко е да изгубиш такъв талант.
343
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
Няма да си получиш наградата
от нито една база,
344
00:33:33,840 --> 00:33:35,479
щом им съобщя.
345
00:33:35,680 --> 00:33:38,941
Какво избираш?
346
00:33:41,144 --> 00:33:43,103
Нова кариера?
347
00:33:45,565 --> 00:33:47,399
Или двора?
348
00:33:49,360 --> 00:33:51,403
Седем дни?
349
00:33:54,365 --> 00:33:57,075
Най-накрая да се наспя.
350
00:34:00,163 --> 00:34:02,956
Не спирам да мисля за онзи бой.
351
00:34:03,958 --> 00:34:09,130
Онзи тип беше невероятен.
За какво му е третият меч?
352
00:34:09,630 --> 00:34:12,592
Къде го държи изобщо?
353
00:34:13,968 --> 00:34:15,802
Не.
354
00:34:17,013 --> 00:34:20,016
Той защитаваше момиченцето
от пехотинците,
355
00:34:20,641 --> 00:34:24,687
които уж трябваше да я защитават.
Няма логика.
356
00:34:24,807 --> 00:34:28,107
Ако има добри и лоши пирати,
357
00:34:29,609 --> 00:34:32,911
значи има добри и лоши пехотинци.
358
00:34:36,574 --> 00:34:38,759
Ти ще си от добрите.
359
00:34:39,702 --> 00:34:42,370
Може би Алвида беше права.
360
00:34:43,956 --> 00:34:48,000
Не знам нищо за света.
- Но ти й беше пленник.
361
00:34:48,252 --> 00:34:51,989
Да, но знаех кой съм.
А сега нямам представа.
362
00:34:55,176 --> 00:34:57,094
Коби.
363
00:34:59,388 --> 00:35:01,223
Коби!
364
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Трябва да вляза в базата
и да взема картата.
365
00:35:04,889 --> 00:35:07,395
Няма да откажа помощ.
366
00:35:08,064 --> 00:35:12,068
Искаш да открадна от пехотинците?
- Не. Не, разбира се.
367
00:35:14,403 --> 00:35:18,449
Искаш ли да ми помогнеш
да подготвя лодката?
368
00:35:18,569 --> 00:35:20,768
Ще се справиш, нали?
369
00:35:21,035 --> 00:35:23,788
Предполагам.
А ти какво ще правиш?
370
00:35:27,917 --> 00:35:30,377
Мисля по въпроса.
371
00:35:35,383 --> 00:35:37,893
Красива сутрин, нали?
372
00:35:38,219 --> 00:35:41,722
Малко топла за вкуса ми.
373
00:35:43,307 --> 00:35:46,601
Великият демон.
374
00:35:47,937 --> 00:35:51,540
Или по-скоро непослушно пале,
вързано в задния двор.
375
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
Какво ще кажеш, пале?
Ще се подчиниш ли?
376
00:35:57,113 --> 00:35:59,489
Седни и се моли.
377
00:36:01,534 --> 00:36:03,451
Прибери го.
378
00:36:07,248 --> 00:36:10,584
Какво му е толкова специалното
на този стар меч?
379
00:36:12,044 --> 00:36:16,007
Наслаждавай се на тези седем дни.
Когато ме развържат,
380
00:36:17,049 --> 00:36:20,634
ти ще ми се молиш.
- Когато те развържат?
381
00:36:22,305 --> 00:36:24,965
Мислиш, че баща ми ще те пусне?
382
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Ще умреш на този двор.
383
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
153-А БАЗА НА ПЕХОТИНЦИТЕ
384
00:37:14,148 --> 00:37:16,274
Кръгом!
385
00:37:20,529 --> 00:37:23,740
Здрасти.
Ти си момчето от бара.
386
00:37:23,991 --> 00:37:27,536
Изчезни.
- Изгубих се.
387
00:37:28,621 --> 00:37:31,119
Опитвам се да вляза вътре.
388
00:37:31,239 --> 00:37:34,627
Видях как се биеш.
Как успяха да те арестуват?
389
00:37:34,747 --> 00:37:36,544
Не успяха.
390
00:37:38,381 --> 00:37:41,509
Сам се предадох.
- Интересен избор.
391
00:37:42,677 --> 00:37:46,555
Сигурен съм, че си имал причини.
- Не ме познаваш.
392
00:37:46,675 --> 00:37:49,767
Знам, че снощи защити
момичето от пехотинците.
393
00:37:52,103 --> 00:37:54,129
Свестен си.
394
00:37:54,249 --> 00:37:57,900
Аз съм Ророноа Зоро,
ловецът на пирати.
395
00:37:58,020 --> 00:38:03,300
А аз съм Мънки Д. Луфи
и ще бъда Кралят на пиратите.
396
00:38:03,420 --> 00:38:07,617
Според мен трябва
да се присъединиш към екипажа ми.
397
00:38:11,122 --> 00:38:15,499
И защо да си играя на пирати с теб?
- Ти си отличен боец.
398
00:38:16,210 --> 00:38:20,756
От нас ще излезе страхотен екип.
- Убивам пирати като теб.
399
00:38:21,799 --> 00:38:24,218
Ловец на пирати.
400
00:38:24,338 --> 00:38:28,008
Вече го каза.
Това достатъчно ли ти е?
401
00:38:30,266 --> 00:38:32,517
Само това ли искаш?
402
00:38:40,526 --> 00:38:43,612
Много отдавна дадох
обещание на някого.
403
00:38:46,782 --> 00:38:49,901
Да стана най-добрият
майстор с меча в света.
404
00:38:50,745 --> 00:38:52,662
Впечатляващо.
405
00:38:59,920 --> 00:39:02,598
Развържи ме, но няма да се
присъединя към екипажа ти.
406
00:39:02,718 --> 00:39:04,515
Добре.
407
00:39:05,051 --> 00:39:08,378
Не се шегувам.
Не ти дължа нищо.
408
00:39:08,596 --> 00:39:12,391
Според мен е загуба на време
да висиш тук.
409
00:39:14,018 --> 00:39:16,811
Имаш по-важни дела.
410
00:39:19,815 --> 00:39:22,192
Успех с меча.
411
00:39:22,485 --> 00:39:25,612
Ще затвориш ли след мен?
412
00:39:31,952 --> 00:39:33,787
Благодаря!
413
00:39:53,849 --> 00:39:57,061
Хей! Нямаш право да си тук.
414
00:39:58,396 --> 00:40:02,400
Капитан Морган ме прати за карта
на Гранд Лайн преди брифинга му.
415
00:40:03,192 --> 00:40:06,404
Защо му е да го прави?
Всички карти за Гранд Лайн
416
00:40:06,524 --> 00:40:08,600
се съхраняват в кабинета му.
417
00:40:08,720 --> 00:40:12,743
Просто изпълнявам заповеди.
Ако искаш, може да го попиташ сама.
418
00:40:15,371 --> 00:40:21,208
Хей, имаме ли карти за Гранд Лайн?
- Не, не са ни давали.
419
00:40:23,963 --> 00:40:27,216
Ти си момичето от бара.
420
00:40:28,175 --> 00:40:30,969
Открадна ми униформата.
421
00:40:45,776 --> 00:40:48,635
Всичко е наред. Няма проблем.
422
00:41:15,973 --> 00:41:18,809
Хей! Няма нужда.
423
00:41:18,929 --> 00:41:21,854
Арестуван си за незаконно
проникване в базата.
424
00:41:23,063 --> 00:41:26,567
Тогава арестувай и себе си.
Ти също не си пехотинец.
425
00:41:27,067 --> 00:41:29,793
Съм.
- Напротив, не си.
426
00:41:29,913 --> 00:41:31,513
Чух всичко.
427
00:41:31,633 --> 00:41:35,201
Откраднала си му униформата.
А сега търсиш моята карта.
428
00:41:36,035 --> 00:41:38,936
Твоята карта?
- Да. Моята карта до Гранд Лайн.
429
00:41:39,056 --> 00:41:41,040
Картата е моя.
Не си тръгвам без нея.
430
00:41:41,160 --> 00:41:43,208
Твоя воля.
431
00:41:44,043 --> 00:41:47,046
Хей! Върни се!
432
00:41:48,714 --> 00:41:51,154
Знаеш ли какво правиш?
433
00:41:51,274 --> 00:41:55,262
Търся кабинета на Морган.
Картата е там, нали?
434
00:41:57,348 --> 00:41:59,349
Разбрано.
435
00:42:20,412 --> 00:42:21,872
Това ли е планът ти?
436
00:42:21,992 --> 00:42:25,484
Да влезеш при Морган Брадворъкия
и да питаш за картата?
437
00:42:25,709 --> 00:42:29,713
Може да се наложи да се бием за нея.
Защо го наричат Брадворъкия?
438
00:42:29,833 --> 00:42:33,551
И двамата ще ни хванат,
ако се разхождаш така.
439
00:42:33,671 --> 00:42:35,010
Трябва ни план.
440
00:42:41,725 --> 00:42:43,643
Ръка брадва!
441
00:43:27,521 --> 00:43:30,823
Ще ме убиеш ли?
- Не.
442
00:43:31,609 --> 00:43:34,485
Хрумна ми нещо по-лошо.
443
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Капитан Морган, сър, съпровождах
този затворник до тъмницата.
444
00:43:38,318 --> 00:43:43,536
Причини безредици на площада.
- Да. Затворник.
445
00:43:43,656 --> 00:43:45,831
Не съм те виждал досега.
446
00:43:45,951 --> 00:43:48,709
Прехвърлиха ме от 77-а, сър.
447
00:43:50,878 --> 00:43:53,338
Как се казваш, редник?
448
00:43:53,458 --> 00:43:58,510
Нами, сър. Подадох молба
да служа под ваше командване.
449
00:44:02,222 --> 00:44:06,468
Мъдър избор.
Очаквам да не ме подведеш.
450
00:44:06,852 --> 00:44:10,230
Да. Тя е най-добрата!
451
00:44:12,941 --> 00:44:16,695
Тоест най-добрата от най-лошите.
452
00:44:18,113 --> 00:44:20,073
Мразя пехотинците.
453
00:44:24,328 --> 00:44:26,162
Продължавай.
454
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
Това беше невероятно.
Признай си, страхотен екип сме.
455
00:44:36,084 --> 00:44:39,774
Не сме екип.
- Както кажеш.
456
00:44:40,761 --> 00:44:44,731
Остава да измислим как да влезем
в кабинета на Човека-брадва.
457
00:44:48,519 --> 00:44:50,895
Това неговите ключове ли са?
458
00:44:51,730 --> 00:44:53,856
Как го направи?
459
00:44:54,483 --> 00:44:56,526
Аз съм крадец.
460
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
Умееш да крадеш
и си добър оратор.
461
00:45:03,409 --> 00:45:06,494
Присъедини се
към екипажа ми от пирати.
462
00:45:08,664 --> 00:45:13,043
Нека сме наясно. Няма да се
присъединявам към нищо с теб.
463
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Ненавиждам пиратите. Мразя ги!
464
00:45:18,841 --> 00:45:21,051
Защото още не ме познаваш.
465
00:45:43,657 --> 00:45:45,951
Този тип много се харесва.
466
00:45:46,071 --> 00:45:49,121
Ще намеря картата.
Прави се, че те няма.
467
00:45:49,788 --> 00:45:52,331
Ама аз съм тук.
468
00:45:52,791 --> 00:45:55,252
Защо ти е толкова картата?
469
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
За да открия Уан Пийс
и да стана Крал на пиратите.
470
00:46:01,253 --> 00:46:03,051
Разбира се.
- Какво?
471
00:46:03,171 --> 00:46:06,221
Всеки идиот мечтае
да намери Уан Пийс.
472
00:46:06,341 --> 00:46:09,475
Дори не знаеш какво търсиш.
473
00:46:09,595 --> 00:46:12,768
Ами, да. А ти знаеш ли?
474
00:46:14,688 --> 00:46:17,732
Защо реши да станеш крадец?
475
00:46:18,609 --> 00:46:23,238
Не съм решила. Трябваше да ям нещо.
Правиш каквото можеш, за да оцелееш.
476
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Права си. Нищо не е
по-важно от храната.
477
00:46:27,738 --> 00:46:30,453
Просто търси картата.
478
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
Какво става тук?
479
00:46:52,429 --> 00:46:55,813
Пирати са в базата.
Нападнаха ни!
480
00:46:55,933 --> 00:46:57,689
Какви пирати?
481
00:46:57,809 --> 00:47:01,819
Жена с рижава коса,
предрешена като пехотинец.
482
00:47:01,939 --> 00:47:05,279
Опитваше се да открадне
карта до Гранд Лайн.
483
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
Ключовете ми!
Вдигнете тревога!
484
00:47:13,789 --> 00:47:16,151
Мислиш ли, че знаят, че сме тук?
485
00:47:16,271 --> 00:47:20,895
Не, търсят друг крадец и пират,
които се мъчат да свият карта.
486
00:47:21,015 --> 00:47:23,256
Какви са шансовете?
487
00:47:26,426 --> 00:47:28,261
Шегувам се.
488
00:47:29,805 --> 00:47:31,849
Но може да се разбързаш.
489
00:47:36,436 --> 00:47:40,941
Отворете!
По заповед на 153-а бригада!
490
00:47:42,276 --> 00:47:45,110
Трябва да побързаш.
- Не мога!
491
00:47:46,446 --> 00:47:48,531
Имам идея.
492
00:47:54,162 --> 00:47:57,248
Това ли ти е идеята?
- Да.
493
00:48:24,401 --> 00:48:26,485
Как го направи?
494
00:49:40,602 --> 00:49:43,104
Ти не си ли пияницата от бара?
495
00:49:43,563 --> 00:49:45,956
Радвам се,
че съм направил впечатление.
496
00:49:46,191 --> 00:49:49,819
Самозванката, ловецът на пирати
и затворникът.
497
00:49:50,028 --> 00:49:53,198
Интересно. Тримата сте заедно.
498
00:49:53,318 --> 00:49:55,701
Да. Ние сме екип!
499
00:49:55,821 --> 00:49:57,877
Не сме екип.
- Не сме заедно.
500
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
Нито един враг
не е избягвал гнева ми.
501
00:50:02,216 --> 00:50:05,695
Победих сам шайката
на Черния котарак.
502
00:50:05,815 --> 00:50:09,548
Собственоръчно залових
Куро със стоте плана.
503
00:50:09,668 --> 00:50:14,761
Сам ще опазя Шелс Таун
от изметта на Ийст Блу.
504
00:51:44,184 --> 00:51:47,562
Работата не е само в брадвата.
Всяка част от тялото му е оръжие.
505
00:51:48,855 --> 00:51:51,691
Аз съм отгоре, ти - отдолу.
506
00:52:18,385 --> 00:52:20,895
Ето как го държи!
507
00:52:46,288 --> 00:52:48,965
Гумен камшик!
508
00:53:01,428 --> 00:53:03,888
Гумен камшик?
- Да!
509
00:53:04,097 --> 00:53:07,225
Всички големи бойци
произнасят завършващите си удари.
510
00:53:07,434 --> 00:53:08,990
Не го правят.
511
00:53:09,110 --> 00:53:12,066
Не искам да ви развалям момента,
но трябва да изнесем сейфа.
512
00:53:12,186 --> 00:53:15,275
Може би да потърсим въже?
513
00:53:18,028 --> 00:53:20,321
А може и така.
514
00:53:35,378 --> 00:53:38,339
Внимателно с това!
- Както кажеш.
515
00:53:38,459 --> 00:53:41,051
Чакай, не работя за теб.
516
00:53:41,171 --> 00:53:44,888
Усещам напрежение в екипажа.
- Не сме екип!
517
00:53:46,640 --> 00:53:50,393
Не мога да оставя приятеля ми.
- Пехотинците скоро ще са тук.
518
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
Пехотинците вече са тук.
Арестувани сте.
519
00:53:59,611 --> 00:54:03,389
Какво му е на косата?
- Пооправих я малко.
520
00:54:05,325 --> 00:54:10,372
Не смейте да ми се подигравате!
Арестувани сте. Водя ви при баща ми!
521
00:54:11,206 --> 00:54:14,668
И ще бъда героят.
Може дори медал да получа.
522
00:54:16,878 --> 00:54:19,580
Коби?
- Боже, това заболя!
523
00:54:19,700 --> 00:54:22,131
Но беше и адски приятно.
524
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
Няма време за обяснения, да вървим.
Целият остров иска да ни убие.
525
00:54:26,846 --> 00:54:28,981
Оставам.
526
00:54:33,728 --> 00:54:37,315
Сигурен ли си?
- Преди всички решаваха вместо мен.
527
00:54:39,943 --> 00:54:42,811
Сега ще решавам сам за себе си.
528
00:54:42,931 --> 00:54:46,950
Ще стана пехотинец.
Искам да помагам на беззащитните.
529
00:54:50,370 --> 00:54:53,112
При следващата ни среща
може да сме врагове.
530
00:54:53,232 --> 00:54:55,124
Но засега...
531
00:54:56,209 --> 00:54:58,294
... сме приятели.
532
00:55:55,018 --> 00:55:57,194
Гарп слуша.
533
00:55:59,689 --> 00:56:01,982
Пирати, казваш?
534
00:56:04,903 --> 00:56:07,821
Нападнали са базата в Шелс Таун.
535
00:56:09,491 --> 00:56:11,309
Какво са взели?
536
00:56:11,429 --> 00:56:14,194
Оръжия? Злато?
537
00:56:32,639 --> 00:56:34,723
Промяна в плана.
538
00:56:35,392 --> 00:56:37,601
Отиваме в Шелс Таун.
539
00:56:37,977 --> 00:56:40,687
Нова следа за "Барок Уъркс"?
540
00:56:42,148 --> 00:56:45,609
Отдавна гоним тези сенки.
Това е различно.
541
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
Открадната е карта до Гранд Лайн.
542
00:56:53,493 --> 00:56:56,578
От пират със сламена шапка.
543
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
Бяха пирати, капитане.
Като нас.
544
00:57:11,761 --> 00:57:14,054
Картата е у тях.
545
00:57:14,264 --> 00:57:19,102
И ти не ги спря?
- Не можах. Бяха трима.
546
00:57:19,769 --> 00:57:22,855
Сигурно са го подготвяли
от месеци.
547
00:57:42,333 --> 00:57:45,295
Това е моята карта.
548
00:57:47,005 --> 00:57:49,993
И ще си я върна.
549
00:57:52,469 --> 00:57:55,829
Независимо кого трябва да убия.
550
00:58:02,300 --> 00:58:06,829
Подкрепи труда ми в Revolut:
revolut.me/animekuhnia
551
00:58:16,242 --> 00:58:18,777
Това е първият ми пиратски удар.
552
00:58:18,995 --> 00:58:20,330
ОЧАКВАЙТЕ В ТОЗИ СЕЗОН
553
00:58:20,450 --> 00:58:23,707
Оттук нататък плаването
ще бъде спокойно.
554
00:58:25,418 --> 00:58:28,128
Този екип може да се
справи с всичко.
555
00:58:28,713 --> 00:58:30,757
Навсякъде си създаваме врагове.
556
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Нищо не може да ме спре
да превзема Ийст Блу!
557
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Пленени сме. Трябва ни план.
558
00:58:42,977 --> 00:58:45,145
Доста добре мина.
559
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
Арлонг ще избие цялото село!
560
00:58:52,111 --> 00:58:54,363
Нами направи избор.
561
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Винаги си пазим гърбовете.
562
00:59:05,208 --> 00:59:07,877
Значи това са пиратите
на Сламената шапка?
563
00:59:13,341 --> 00:59:16,260
ГЛЕДАЙТЕ ВСИЧКИ ЕПИЗОДИ СЕГА
564
00:59:16,380 --> 00:59:20,560
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ